K4A Keriat Shema She-Al Hamitah

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 28

dhnd lry rny z`ixw

KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH

i
About Kabbalah4All Siddur/Acerca de Kabbalah4All Siddur

As an international online Sephardic Jewish Como comunidad judía sefardí internacional en


community, it was important to create a siddur línea, era importante crear un sidur que
that would meet the needs of those who join us satisficiera las necesidades de quienes se unen
from all around the world and could be a nosotros de todo el mundo y que pudiera
downloaded to a computer or tablet. Our Siddur descargarse a una computadora o tableta.
follows Nusach Edot HaMizrach (Sephardic). We Nuestro Sidur sigue a Nusach Edot HaMizrach
welcome you to use our siddur whether you are (sefardí). Lo invitamos a usar nuestro sidur, ya
joining us for services or praying on your own. sea que se una a nosotros para los servicios o
ore por su cuenta.

Transliteration & Hebrew Accents/Transliteración y Acentos Hebreos

a as in father/como padre

ai or ay as in aisle/como hay
e as in led/como red

ei as in eight/como José

i as in pizza/como mí

o as in no/como no

oy as in toy/como doy

u as in tune/como tú

uy as in gooey/como muy

ch as in Bach in German (strong sound from the throat)/como Baruj

g as in give/como gato

tz as in lots/como tzedakah
“EH” sound after a letter, which represents the nikud Sheva.
’= § /Sonido “EH” después de una letra, que representa el nikud Sheva.
- a dash is simply used to aid in pronounciation, for example: da-at.
un guión simplemente se usa para ayudar en la pronunciación, por ejemplo: da-at.
Meteg - used to mark the accent of the syllable. Most Hebrew words are accented on
Kjl¤ n«¤ the last syllable.
Meteg - usado para marcar el acento de la sílaba. La mayoría de las palabras
hebreas se acentúan en la última sílaba.
Masoret/Elongated Kamatz - indicates Kamatz Katan which is pronounced “OH”.
lk\lÇ̈
’ k Masoret/Kamatz Alargado - indica Kamatz Katan que se pronuncia "OH".

Rafe - indicates a Sheva Na (prounounced Sheva), example: Yism’chu.


Egœ§nU¦
§i Rafe - indica un Sheva Na (pronunciado Sheva), ejemplo: Yism'chu.

Copyright © Kabbalah4All Congregation.


All rights reserved. Please do not publish or Reservados todos los derechos. Por favor, no
distribute without permission. All prefaces to publique ni distribuya sin permiso. Todos los
prayers written and adapted by Rabbi David prefacios de oraciones escritos y adaptados por
Aharon L. Curtis. Translated and edited by Rabbi el Rabino David Aharon L. Curtis. Traducido y
David Aharon L. Curtis. editado por el Rabino David Aharon L. Curtis.

2
Kabbalistic Kavanot & The Divine Name/ Kavanot Cabalístico y El Nombre Divino

There are various Kabbalistic kavanot contained Hay varios kavanot cabalísticos contenidos en
within our Siddur, most of which come from the nuestro Sidur, la mayoría de los cuales
Arizal (Rabbi Yitzchak Luria). Often these provienen del Arizal (Rabí Yitzchak Luria). A
kavanot only appear in the Hebrew. If a menudo, estos kavanot solo aparecen en
tefilah/berachah follows the order of the Hebrew hebreo. Si una tefilá/berajá sigue el orden del
Alefbet, then those Hebrew letters will also show Alefbet hebreo, esas letras hebreas también
up in the transliteration and translations. aparecerán en la transliteración y las
traducciones.
The Four-Letter Name dedi, also known as the
Tetragrammaton, is the ineffable Name of the El Nombre de Cuatro Letras dedi, también
Blessed Holy One as revealed to Moses Rabenu. conocido como el Tetragrámaton, es el Nombre
Whenever dedi appears, it must be pronounced inefable del Santo Bendito revelado a Moisés
as ip̈Ÿc £̀ (Adonai). Whenever one says the Divine Rabenu. Cada vez que aparece ,dedi debe
Name, they should meditate on two thoughts: 1) pronunciarse como ip̈Ÿc £̀ (Adonai). Cada vez que
That Hashem is lŸM kd© oFec£̀ (Lord of All) and uno dice el Nombre Divino, debe meditar en dos
everything is under His reign; and, 2) And the pensamientos: 1) Que Hashem es lŸM kd© oFec£̀
concept of His infinite existence: d¤id¦
§ ie§ d¤eŸd dïd̈ (Señor de Todo) y todo está bajo Su reinado; y,
(He always was, He always is, and He always 2) Y el concepto de Su existencia infinita: dïd̈
will be). Every instance of the Divine Name in d¤id¦
§ ie§ d¤eŸd (Él siempre fue, siempre es y siempre
our Siddur, is followed by: idpecd`i, which is será). Cada instancia del Nombre Divino en
based on the teachings of the Arizal that one nuestro Sidur, es seguida por: ,idpecd`i que se
should weave the Divine Name with the Name basa en las enseñanzas del Arizal de que uno
that is pronounced (Adonai). debe tejer el Nombre Divino con el Nombre que
se pronuncia (Adonai).
In our siddur, the Divine Name normally does
not appear with any nikud (vowel points). In En nuestro siddur, el Nombre Divino
certain instances, the Divine Name may appear normalmente no aparece con ningún nikud
with nikud which represent Kabbalistic (puntos vocálicos). En ciertos casos, el Nombre
meditations. Divino puede aparecer con nikud que
representan meditaciones cabalísticas.
Whenever the Name ip̈Ÿc £̀ (Adonai) appears, it is
followed by lkd oec` which means “Lord of all.” Siempre que aparece el Nombre ip̈Ÿc £̀ (Adonai),
le sigue lkd oec` que significa “Señor de todo”.
When saying the Name midŸl¡ ¦ ` one should
meditate upon the verse that follows which Al decir el Nombre midŸl¡ ¦ ` uno debe meditar
proclaims that the Blessed Holy One is sobre el verso que sigue que proclama que el
Omnipotent. siwz means “powerful”, zlkid lra Santo Bendito es Omnipotente. siwz significa
means “can do anything”, mlek zeigkd lrae "poderoso", zlkid lra significa "puede hacer
means “and controlling all powers.”
cualquier cosa", mlek zeigkd lrae significa "y
The Talmud says that the word on` (Amen) is an controlar todos los poderes".
acronymn for on`p jln l` (Almighty One, El Talmud dice que la palabra on` (Amén) es un
Faithful King). It has the gematria of 91 which is
acrónimo de on`p jln l` (Todopoderoso, Rey
the same as the weaving of the Divine Names.
When saying Amen for Blessings, meditate on Fiel). Tiene la guematria del 91 que es lo mismo
que el tejido de los Nombres Divinos. Cuando
idpecd`i (Male aspect), and when saying Amen
diga Amén por Bendiciones, medite en idpecd`i
for Kaddish, meditate on diepdci` (Female
(Aspecto masculino), y cuando diga Amén por
aspect).
Kaddish, medite en diepdci` (Aspecto
femenino).

3
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

dhnd lry rny z`ixw


KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH

Elig¦ c§ A¦ ,(idpecd`i) DY§ § `Ed Kix¦ A§ `Ẅc§ wª cEg¦i mW


¥ pik¦ WE y¥ l§
c"Ei mW¥ `c̈£gi© l§ ,(idpecd`i) Elig¦ cE§ Enig¦ xE§ ,(idpecd`i) Enig¦ xE§
.l ¥̀ ẍU¦
§ i lÇ̈M mW¥ A§ ,(dedi) mil¦ W§ `c̈Eg¦iA§ ,(o"xf) i"d¥ e"`ëA§ (`"e`) i"d¥ e§
`xï¥ i¦pix£
«¥de© ,Fz`¨ x¦i§ e§ Fzä£d`© e§ KxÄ
© z¦i
§ FzEdl̈¡` i©lr̈ l¥Aw© n§ i¦pix£ « ¥d
i¦pix£
«¥de© .`l̈M§ DO¥ w© `N̈ŸM« e§ ,`N̈ŸM« l©r hiN¦ W© e§ ax© Edi«`¦ C§ oib¦ A§ EP«O¤ n¦
d"q̈W© e§ mixä ¦ ¥̀ g"n© x©n¥ cib¦ ë cib¦ e§ xä ¥̀ e© xä ¥̀ lÇM l©r Fkil¦ n§ n©
,dn̈¥lWE § dẍEnB§ zEkln© ,iz¦ n̈W¦ § pe§ igEx
¦ iWt© ¦ pe§ itEB
¦ lW¤ mici¦ b¦
aä¥lA§ Fcar̈ § l§ i¦pM©
«¥ fi§ ein̈£gx©a§ `Ede§ ,KxÄ © z¦i
§ mX¥ d© l§ c¤a«¤r i¦pix£ «¥de©
.oEvẍ id¦ i§ oM¥ ,on¥ `¨ .dv̈t£
¥ g W¤t«¤pe§ m¥lẄ
L’shem yichud kudsha b’rich hu ushchinteh, bidchilu urchimu, urchimu udchilu, l’yachada
shem Yud v’Hei b’Vav Hei, b’yichuda sh’lim, b’shem kol Yisra-el. Hareini m’kabel alai Elohuto
yitbarach v’ahavato v’yirato, vahareini yare mimenu b’gin d’ihu rav v’shalit al kola, v’kola
kameh k’la. Vahareini mamlicho al kol evar va-evar v’gid vagid meramach evarim v’shasah
gidim shel gufi v’nafshi ruchi v’nishmati, malchut g’murah ush-lemah, vahareini eved
l’hashem yitbarach, v’hu v’rachamav y’zakeni l’avdo b’levav shalem v’nefesh chafetzah.
Amen, ken y’hi ratzon.
For the sake of the unification of the Holy One blessed Por el bien de la unificación del Santo, bendito sea Él y
be He and His Shechinah, in awe and love, and in love Su Shejiná, con asombro y amor, y con amor y asombro,
and awe, to unify the Name Yud and Hei with Vav Hei, in para unificar el Nombre Yud y Hei con Vav Hei, en
perfect unity, in the name of all of Israel. I hereby perfecta unidad, en el nombre de todo Israel. . Por la
accept upon myself the Divinity of Elohim may He be presente acepto sobre mí la Divinidad de Elohim, bendito
blessed, the love of Him and awe of Him, and I hereby sea, el amor de Él y el temor reverencial por Él, y por la
stand in awe of Him because He is the Master and Ruler presente lo admiro porque Él es el Maestro y Gobernante
over everything, and everything is insignificant before sobre todo, y todo es insignificante ante Él. Y por la
Him. And I hereby accept His rule over each limb and presente acepto Su gobierno sobre cada miembro y
sinew of the 248 limbs and 365 blood vessels of my tendón de los 248 miembros y 365 vasos sanguíneos de
body, Nefesh, Ruach, and Neshamah, a rule that is mi cuerpo, Nefesh, Ruach y Neshamah, un gobierno que
perfect and complete, I hereby am a servant to the es perfecto y completo, por la presente soy un sirviente
Name, blessed be He, and He in His Mercy, will give me del Nombre, bendito sea. , y Él en Su Misericordia, me
the privilege to serve wholeheartedly and with a soul dará el privilegio de servir de todo corazón y con un
that is willing. Amen; so may it be His will. alma dispuesta. Amén; así sea Su voluntad.

4
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

The following is not said on Shabbat and Festivals./Lo siguiente no se dice sobre Shabat y Festivales.

mler ly epeax
RIBONO SHEL OLAM
Take a moment to examine your actions of the Tómate un momento para examinar tus
day and search for any negativity you may have acciones del día y busca cualquier negatividad
caused others or others may have caused you. que hayas causado a otros o que otros te hayan
Let go of any grudges or negativity you may causado a ti. Deja ir cualquier rencor o
have against another person. negatividad que puedas tener contra otra
persona.

F` ,izF`¦ hi¦pw§ d¦ e§ qir¦ k§ d¦ W¤ in¦ lÇ̈kl§ lgFn


¥ i¦pix£ «¥d ,ml̈Fr lW¤ eFpFeA ax¦
xW£̀
¤ lÇ̈kA§ oi¥A icFa ¦ k§ A¦ oi¥A ,i¦pFnn̈A§ oi¥A itEb ¦ A§ oi¥A ,iC¦ b¤§ pM§ `ḧg̈W¤
oi¥A xEAc¦ A§ oi¥A ,ci¦fn¥ A§ oi¥A b¥bFWA§ oi¥A ,oFvẍA§ oi¥A q¤pŸ`« A§ oi¥A ,il¦
lEbl§ b¦ A§ oi¥A d¤f lEbl§ b¦ A§ oi¥A ,xEdx§ d¦ A§ oi¥A däẄ£gn© A§ oi¥A ,dU£ ¤ rn© A§
oFvẍ id¦ i§ .izÄ
¦ q¦ A§ mc̈`¨ mEW W¥pr̈¥i `Ÿle§ ,l ¥̀ ẍU¦i § x©A lÇ̈kl§ ,xg¥ `©
dnE© ,cFr `ḧ¡g ¤̀ `ŸNW¤ ,izFa£̀ © idŸl`¥
¥ e idŸl¡ © ` idpecd`i dedi ,Li«¤pẗNœ§ n¦
mixEQ¦ ¦i ic¥ i§ l©r `Ÿl lä£̀ ,miA¦ x©d̈ Li«n£ ¤ gx©A§ wFgn§ Li«¤pẗl§ iz`« ¦ ḧg̈X¤
,Li«¤pẗl§ iA¦ l¦ oFib§ d¤ e§ it¦ ix¥n§ `¦ oFvẍl§ Eid§ i¦ .mir¦ ẍ mi`l̈Fg ¦ e§
.il£̀Ÿ
¦ be§ ixEv
¦ idpecd`i dedi
Ribono shel olam, hareini mochel l’chol mi shehichis v’hiknit oti, o shechata k’negdi, bein
b’gufi bein b’mamoni, bein bichvodi bein b’chol asher li, bein b’ones bein b’ratzon, bein
b’shogeg bein b’mezid, bein b’dibur bein b’ma-aseh, bein b’machashavah bein b’hirhur, bein
b’gilgul zeh bein b’gilgul acher, l’chol bar Yisra-el, v’lo ye-anesh shum adam b’sibati. Y’hi
ratzon mil’fanecha, Adonai Elohai Velohei avotai, shelo echeta od, umah shechatati l’fanecha
m’chok b’rachamecha harabim, aval lo al y’dei yisurim v’chola-im ra-im. Yih’yu l’ratzon imrei
fi v’hegyon libi l’fanecha, Adonai tzuri v’go-ali.
Master of the universe, I hereby forgive anyone who Amo del universo, por la presente perdono a cualquiera
angered or antagonized me, or who did wrong against que me haya enfadado o antagonizado, o que haya
me, whether against my body or whether against my hecho mal contra mí, sea contra mi cuerpo o sea contra
property, whether against my honor or whether against mi propiedad, sea contra mi honor o sea contra algo que
anything that is mine, whether they did so accidentally es mío, sea accidental o accidentalmente. ya sea
or whether willfully, whether carelessly or whether deliberadamente, ya sea por descuido o a propósito, ya
purposely, whether through speech or whether through sea de palabra o de hecho, ya sea deliberadamente o
deed, whether in deliberation or whether with fleeting con un pensamiento fugaz, ya sea en esta
thought, whether in this transmigration or whether in transmigración o en otra transmigración, todos los hijos
another transmigration, all of the children of Israel, and de Israel, y que nadie reciba efectos negativos por mí.
may no one receive negative effects because of me. May Que sea Tu voluntad ante Ti, Adonai mi Elohim y Elohim
it be Your will before You, Adonai my Elohim and Elohim de mis antepasados, que no vuelva a transgredir, y
of my forefathers, that I will not transgress again, and cualquier transgresión que haya cometido ante Ti,
whatever transgressions I have done before You may puedes borrarla en Tus abundantes misericordias, pero

5
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

You erase in Your abundant mercies, but not by means no por medio de sufrimiento o malas enfermedades. Que
of suffering or bad illnesses. May the words of my mouth las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón
and the meditation of my heart be acceptable to You, sean aceptables para Ti, Adonai, mi Roca y Redentor.
Adonai my Rock and Redeemer.

litnd
HAMAPIL
This blessing ensures that our soul safely Esta bendición asegura que nuestra alma salga
departs our body while it sleeps and returns to de nuestro cuerpo de manera segura mientras
our body when we awake. Some recite HaMapil duerme y regrese a nuestro cuerpo cuando nos
with Hashem’s Name and Kingship, and some despertemos. Algunos recitan HaMapil con el
omit it. nombre y el reinado de Hashem, y otros lo
omiten.

© jKEexÄ a
zlkid lra siwz lkd oec`
(,ml̈Frd̈ K¤ln«¤ Epi«dŸl¡
mlek zeigkd lrae ¥ ` ,idpecd`i dedi dŸ`)
didie ded did

oFWi`¦ l§ xi`¦ nE ¥ ,iR© © rt©


§ r l©r dn̈EpzE § ,i©pi¥r l©r dp̈W¥ i¥la§ g¤ liR¦ O© d©
,izFa£̀
© idŸl`¥
¥ e idŸl¡ © ` idpecd`i dedi ,Li«¤pẗNœ§ n¦ oFvẍ id¦ i§ .o ¦i«r̈ z©A
iw¦ l§ g¤ oz¥ e§ ,mFlẄlE § miaFh ¦ mi¦Ig© l§ i¦pci «¥ n£
¦ rz© e§ ,mFlẄl§ i¦pa«¥ iM¦ W§ Y© W¤
l`© e§ ,dẍ¥ar£ x©ac§ l¦ i¦p«l¥ iB¦ x§ z© l`© e§ ,dëv§ n¦ x©ac§ l¦ i¦p«l¥ iB¦ x§ z© e§ .L«z¤ ẍFzA§
iA¦ hFlW¦ § ie§ ,oFiG̈a¦ ici¥ l¦ `Ÿle§ ,oFiQ̈¦p ici ¥ l¦ `Ÿle§ ,`h§ g¥ ici ¥ l¦ i¦p«¥̀ ia¦ Y§
mi`l̈Ǧ g¢ nE
¥ rẍd̈ x¤v«i¥ n¦ i¦p«l¥ iS¦ z© e§ ,rẍd̈ x¤v«i¥ iA¦ hFlW¦i § l`© e§ ,aFh x¤v«i¥
`d¥ zE § ,mir¦ ẍ mixEd ¦ x§ d¦ e§ ,mir¦ ẍ zFnFl£g i¦pEli « d¦ a©§ i l`© e§ .mir¦ ẍ
dedi dŸ`© KExÄ .z¤eÖ« d© oWi © `¦ oR¤ i©pi¥r x ¥̀ d̈e§ ,Li«¤pẗl§ dn̈¥lW§ iz¦ Ḧn¦
.FcFak§ A¦ FNMª ml̈Frl̈ xi`¦ O¥ d© ,idpecd`i
Baruch [atah Adonai Eloheinu melech ha-olam], hamapil chevlei shenah al einai, utnumah al
afapai, ume-ir l’ishon bat ayin. Y’hi ratzon mil’fanecha, Adonai Elohai Velohei avotai,
shetashkiveni l’shalom, v’ta-amideni l’chayim tovim ulshalom, v’ten chelki b’Toratecha.
V’targileni lidvar mitzvah, v’al targileni lidvar averah, v’al t’vi-eni lidei chet, v’lo lidei nisayon,
v’lo lidei vizayon, v’yishlot bi yetzer tov, v’al yishlot bi yetzer hara, v’tatzileni miyetzer hara
umechola-im ra-im. V’al yavhiluni chalomot ra-im v’hir-hurim ra-im, ut-he mitati sh’lemah
l’fanecha, v’ha-er einai pen ishan hamavet. Baruch atah Adonai, hame-ir la-olam kulo
bichvodo.
Blessed are You Adonai our Elohim King of the universe, Bendito seas Tú, Adonai, nuestro Elohim Rey del
Who casts the bonds of sleep upon my eyes, and universo, Quien pone las ataduras del sueño sobre mis
slumber upon my eyelids, and Who illuminates the pupil ojos, y adormecimiento sobre mis párpados, y Quien
of the eye. May it be the will before You, Adonai my ilumina la pupila del ojo. Que sea tu voluntad, Adonai mi
Elohim and Elohim of my forefathers, that You lay me Elohim y Elohim de mis antepasados, que me acuestes a
down to sleep in peace, and raise me up for life that is dormir en paz, y me levantes para una vida buena y
good and for peace, And grant that my portion be in para la paz, y concédeme que mi porción esté en Tu

6
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

Your Torah. And may I be occupied with matters of Torá. Y que me ocupe con asuntos de mitzvot, y que no
mitzvot, and may I not be occupied with matters of me ocupe con asuntos de maldad, y que no me lleve a
wrongdoing, and do not bring me into a state of un estado de negatividad, ni a un estado de prueba, ni a
negativity, nor into a state of trial, nor into a state of un estado de desprecio, y permita que el Que me
scorn, and allow the the Good Inclination to dominate domine la Buena Inclinación, y no permitas que me
me, and do not allow the Evil Inclination to dominate domine la Inclinación al Mal, y rescátame de la
me, and rescue me from the Evil Inclination and from Inclinación al Mal y de las enfermedades graves. Y que
serious illnesses. And may I not be confounded by bad no me confundan los malos sueños y los malos
dreams and bad thoughts, and may my bed be pensamientos, y que mi cama quede ilesa ante Ti, y que
unharmed before You, and may You illuminate my eyes Tú ilumines mis ojos para que no muera en el sueño.
lest I die in sleep. Blessed are You Adonai, Who Bendito seas Tú, Adonai, que iluminas al mundo entero
illuminates the entire world with His glory. con Su gloria.

epaikyd
HASHKIVENU
This blessing may be said to invoke divine Se puede decir que esta bendición invoca la
protection over you during the night. protección divina sobre ti durante la noche.

miaFh
¦ mi¦Ig© l§ Ep«M¥ l§ n© Epci ¦ rd© e§ ,mFlẄl§ Epi«a¦ `¨ Eep«¥aiMk¦ W
«¥ n£ y§ d©
däFh dv̈¥rA§ Ep«M¥ l§ n© Ep«p¥ Tœ§ z© e§ ,L«nFl
¤ W§ zM© qª Epi«l¥ r̈ UFxtE§ .mFlẄlE §
.Epc£
«¥ rA© o¥bd̈e§ ,L«n¤ W§ o©rn«© l§ dẍd¥ n§ Ep«r¥ iWFd
¦ e§ .Li«¤pẗNœ§ n¦
Hashkivenu Avinu l’shalom, v’ha-amidenu malkenu l’chayim tovim ulshalom. Ufros aleinu
sukat sh’lomecha, v’tak’nenu malkenu b’etzah tovah mil’fanecha. V’hoshi-enu m’herah
l’ma-an sh’mecha, v’hagen ba-adenu.
May we lay down to sleep, our Father, in peace, and may Acostémonos a dormir, Padre nuestro, en paz, y
arise, our King, to good life and to peace. Spread over resucitemos, Rey nuestro, a la buena vida ya la paz.
us the shelter of Your peace, and guide us, our King, Extiende sobre nosotros el refugio de Tu paz, y guíanos,
with good counsel from before You, and save us, quickly, Rey nuestro, con buenos consejos de tu presencia, y
for the sake of Your Name, and protect us for our sake. sálvanos, pronto, por amor de Tu Nombre, y protégenos
por amor a nosotros.

7
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

rny z`ixw
KERIAT SHEMA
The Shema is an affirmation of faith. It El Shemá es una afirmación de fe. Expresa
expresses our love for the Creator, and also nuestro amor por el Creador y también sirve
serves as an ode to the divinity of the soul. como una oda a la divinidad del alma. La Cabalá
Kabbalah teaches that the Shema is the enseña que el Shema es el reconocimiento de la
acknowledgement of unity and connects us to unidad y nos conecta con Beriyah, el Mundo de
Beriyah, the World of Creation. It brings the la Creación. Trae la Unidad del Creador a
Creator’s Oneness into our consciousness and nuestra conciencia y nos recuerda que debemos
reminds us that we must extend unconditional extender el amor incondicional a todos. Las
love to all. The enlarged letters r and c form the letras agrandadas r y c forman la palabra ,c¥r
word c¥r, which means witness. By saying the que significa testigo. Al decir el Shemá, damos
Shema, we bear witness to the Creator’s unity testimonio de la unidad del Creador mientras lo
as we declare it to the world. The first verse of declaramos al mundo. El primer verso de
Shema connects us to the spiritual world of Zeir Shema nos conecta con el mundo espiritual de
Anpin. Shema Yisrael is Netzach and Hod, Zeir Anpin. Shema Yisrael es Netzach y Hod,
Hashem Elokenu is Chesed, Gevurah, and Hashem Elokenu es Chesed, Gevurah y Hashem
Hashem is Tiferet, and Echad is the aspect of the es Tiferet, y Echad es el aspecto de la
unification of Malchut and Zeir Anpin. Their unificación de Malchut y Zeir Anpin. Su unión
union reveals the 13 Attributes of Mercy, which revela los 13 Atributos de la Misericordia, a los
is also alluded to in the gematria of cg` (Echad) que también se alude en la guematria de cg`
which is 13. The Shema is a very powerful tool (Ejad) que es 13. El Shema es un muy poderoso
for healing because the 248 words connect to 248 partes del cuerpo humano y las 248 chispas
the 248 parts of the human body and the 248 de el alma humana.
sparks of the human soul.
El Arizal sugiere meditar en varios Nombres
The Arizal suggests meditating on various Divine Divinos durante la recitación de las secciones
Names during the recitation of the sections that que siguen al Shema. Debido a esto, tenga en
follow the Shema. Because of this, please note cuenta que en esta parte de nuestro sidur, la
that in this portion of our siddur, the palabra transliterada está debajo de cada
transliterated word is below each Hebrew word palabra hebrea para que sea más fácil para
to make this easier for those who are unable to aquellos que no pueden leer el hebreo.
read the Hebrew.

8
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

It is important to say each word clearly and not to Es importante decir cada palabra claramente y no
run words together. We recite the first verse aloud juntar las palabras. Recitamos el primer verso en voz
while covering the eyes with the right hand. alta mientras nos tapamos los ojos con la mano
derecha.

,l®¥̀ x¨U¦
§i r­©nW§
, Epi­¥dŸl`¡ idpecd`i d¬ëdi
zlkid lra siwz lkd oec`
mlek zeigkd lrae didie ded did

c
:idpecd`i g̈« ¤̀ | idpecd`i
lkd oec`
didie ded did d‘di
Sh’ma Yisra-el, Adonai Eloheinu, Adonai | Echad!
Hear O Israel, Adonai is our Elohim, Adonai is the One and Only!
¡Escucha, oh Israel, Adonai es nuestro Elohim, Adonai es el Único!
Say in an undertone./Di en voz baja.

.c¤rë ml̈Frl§ FzEkl§ n© cFaM§ mW¥ KExÄ


Baruch shem k’vod malchuto l’olam va-ed.
Blessed is the Name of His glorious realm for ever and ever.
Bendito sea el Nombre de Su glorioso reino por los siglos de los siglos.

dedi
The first section of the Shema is a connection to La primera sección del Shemá es una conexión
the Yud i of the Divine Name and contains 42 con la Yud i del Nombre Divino y contiene 42
words and each word corresponds to a letter of palabras y cada palabra corresponde a una letra
the 42-Letter Name. del Nombre de 42 letras.

u h i b a `

Lj¬ a«
œ§ älÎlÇ̈
§ kAa§ Lji®¤dŸl¡` idpecd`i dédi z­¥̀ z½ a§ d´¨
Ÿ © `e§
l’vav’cha b’chol Elohecha Adonai et V’ahavta
You shall love Adonai Your Elohim, with all your heart
Amarás a Adonai tu Elohim, con todo tu corazón.

9
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

o h y r x w
mix䜧
´¦ Ccd© Eeºid̈e§ :LjcŸ«¤ `nÎlÇ̈
§ kaE §e Lj­ W
y
œ§ t©
§ pÎlÇ̈kaE
§e
had’varim V’hayu m’odecha. uvchol nafsh’cha uvchol
and with all your soul, and with all your resources. Let the words,
y con toda tu alma, y con todos tus recursos. Deja que las palabras,

y k i c b p
Îl©r mFeIi­d© Lj² œ§Eev© n§ i¯¦kŸp`«¨ xW
y¤̧ £̀ d¤Nl ¥̀À d̈
al hayom m’tzav’cha anochi asher ha-eleh
these which I command you on this day shall be upon
estas que yo os mando en este día estarán sobre

b z v x h a
Lj³ Y
zœ§ a§ W
y¦ Aa§ m®Äa ­Ÿ
zx©§ Aac¦ e§ Lji½p¤ äl§ m´Ÿ
z§pPp© W
y¦ e§ :Lj«a¤ äl§
b’shivt’cha bam v’dibarta l’vanecha V’shinantam l’vavecha.
your heart. You shall teach them to your children and speak of them while you sit
tu corazón. Se las enseñarás a tus hijos y hablarás de ellas mientras estés sentado.

r p h a w g
m¬Ÿ
zx§ W
y© wE
§ e :LjnE
«¤ ewaE
§ e Lj­ Aaœ§ k§ W
y
Ç̈ a§ Ee« Kjx¤Cc½¤ a© Ĺjœ§Y
zk¤ § laE
§ e ÆLjzi¥
¤̧ aAa§
Ukshartam uvkumecha. uvshochb’cha vaderech uvlecht’cha b’veitecha
in your home, while you walk along the way, when you lie down and when you arise. You shall bind them
en tu casa, mientras caminas por el camino, cuando te acuestas y cuando te levantas. Los atarás

w f t l b i
oi¬¥Aa zŸ­tḧŸ«hl§ Ee¬id̈e§ Lj®¤cïÎl©r zFe`­ l§
bein l’totafot v’hayu yadecha al l’ot
as a sign upon your hand and they shall be tefillin between
como una señal en vuestra mano y serán tefilín entre

z i v e w y
:Ljixr̈
«¤ Wy§ aE
¦e Lj­¤zi¥Aa zFe¬ffªnÎl©
§ r m²Ÿ
za§ z© kE
§e :Lji«p¤ i¥r
uvisharecha. beitecha m’zuzot al Uchtavtam einecha.
your eyes. You shall write them upon the doorposts of your house and your gates.
tus ojos. Las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas.

10
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

dedi
The second section of the Shema is a connection La segunda sección del Shemá es una conexión
to the first Hei d of the Divine Name. This con la primera Hei d del Nombre Divino. Esta
section plus the first word of the following sección más la primera palabra de la siguiente
section contain 72 words which are a connection sección contienen 72 palabras que son una
to the 72 Names. conexión con los 72 Nombres.

dll ydn mlr hiq ili ede

izŸ
©½ ev§ nÎl
¦ ¤̀ ÆEerœ§nW
y§ Y
z¦ r© Ÿ³nẄ
yÎm`¦ dïÀd̈e§
mitzvotai el tishm’u shamo-a im V’hayah
And it shall happen if you listen attentively to My commandments,
Y sucederá si escuchas atentamente Mis mandamientos,

rdd e`l cl` ifd zdk `k`


dº̈a£d`«© l§ mFeIi® d© m­¤kz§ ¤̀ d¬¤Eev© n§ i²¦kŸp`«¨ x¯¤W
y £̀
l’ahavah hayom etchem m’tzaveh anochi asher
which I am commanding you this day, to love
que os mando hoy, que améis

ilk e`l mwd ixd dan lfi


m­¤ka©
§ alÎlÇ̈
§ kAa§ Fec½ aÇ̈
§ rlE
§ e Æmk¤ id¥Ÿl¡
«` idpecd`i dediÎz
³ ¤̀
l’vavchem b’chol ulovdo Eloheichem Adonai et
Adonai your Elohim, and to serve Him with all of your heart
Adonai tu Elohim, y servirle con todo tu corazón.

edg dln iii jlp ldt eel


FeY
z­ r¦ Aa§ m²¤kvœ§ x§ `Îx«
© h© n§ i¯¦Y
zz«© p̈e§ :m«k¤ W
y
œ§ t©
§ pÎlÇ̈kaE
§e
b’ito artz’chem m’tar V’natati nafsh’chem. uvchol
and with all of your soul. Then I shall provide rain for your land in its proper time,
y con toda tu alma. Entonces haré que tu tierra reciba lluvia a su debido tiempo,

11
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

me` iix d`y zxi ``d dzp


:Ljx«¤d̈v¦
§ ie§ Lj­ W
y
œ§ Ÿx« iz¦ e§ Ljp¤½ b̈c§ ´Ÿ
zt§ q«© `¨ e§ W
yFew® l§ nE
© e d´¤xFei
v’yitzharecha. v’tirosh’cha d’ganecha v’asafta umalkosh yoreh
first rain and last rain, that you may gather your grain and your wine and your oil.
primera lluvia y última lluvia, para que recojas tu grano, tu vino y tu aceite.

cpn wek gdl egi xye akl


:Ÿ
zr«§ äÜ
ye§ ­Ÿ
zl§ k«© `¨ e§ Lj®¤Y
zn§ d¤ a§ l¦ Lj­ c«
œ§ Ü
yAa§ aU
y¤ ¬¥r i²¦Y
zz«© p̈e§
v’savata. v’achalta livhemtecha b’sad’cha esev V’natati
I shall provide also grass in your fields for your cattle and you shall eat and be satisfied.
También proporcionaré pasto en tus campos para tu ganado y comerás y quedarás saciado.

The remaining verses in this section should be said in a low voice.


Los versos restantes de esta sección deben decirse en voz baja.

jin ddd fii rdx mrg ip`


mY
z¤À x§ q© e§ m®¤ka©
§ al§ d­¤Y
zt¦§ iÎo¤Rt mk¤½ l̈ Eex́œ§n«Ẍ
yd¦
v’sartem l’vavchem yifteh pen lachem Hisham’ru
Be careful for yourselves lest your heart be seduced and you turn away
Tengan cuidado de sí mismos, no sea que su corazón se deje seducir y se aparten.

din lyr ixr l`q dli lee


d ¸ẍg̈e§ :m«dl̈
¤ m­¤zie£
¦ gY
z«© W
y§ d¦ e§ mix½¦ g£̀
¥ mi´¦dŸl¡` ÆmY
z¤ c©§ ar£ e«©
V’charah lahem. v’hishtachavitem acherim elohim va-avadtem
and serve other deities and bow down to them. Then kindled will be
y servir a otras deidades y postrarnos ante ellas. Entonces se encenderá

zip `pp mnr ygd ipc ede


Æmi¦ n©¸ Ẍ
ydÎz
© ¤̀ x³©vr̈e§ mk¤À Äa idpecd`i d¹ediÎs`©
hashamayim et v’atzar bachem Adonai af
the anger of Adonai against you, He shall seal the heavens
la ira de Adonai contra ti, Él sellará los cielos

12
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

xvn gxd lii mnp iet dan


o­¥Y
zz¦ `¬Ÿl dn̈½ c̈£̀´d̈e§ xḧ½ n̈ d´¤id«§ i¦ Î`Ÿle§
titen lo v’ha-adamah matar yih-yeh v’lo
and there shall be no more rain and the earth will no longer yield
y ya no habrá más lluvia y la tierra ya no dará fruto

wpn anc ign epr ddi ane


ux´¨
¤ `d̈ Æl©rn¥ d Àẍd¥ n§ m´¤Y
zc©§ a £̀ e«© Dd®l̈Eea§iÎz ¤̀
ha-aretz me-al m’herah va-avadtem y’vulah et
its produce and you shall be banished quickly from the land
su producto y pronto seréis desterrados de la tierra

iid nai d`x eag ri`


:m«k¤ l̈ o¬¥zŸp idpecd`i dedi
­ x¬¤W
y £̀ dä½ ŸH
hd©
lachem. noten Adonai asher hatovah
that is good that Adonai has given you.
eso es bueno que Adonai os ha dado.

dedi
The third section of the Shema is a connection to La tercera sección del Shemá es una conexión
the Vav e of the Divine Name and contains 50 con la Vav e del Nombre Divino y contiene 50
words that connect us to the 50 Gates of Light, palabras que nos conectan con las 50 Puertas
which assist us in rising above the 50 gates of de la Luz, que nos ayudan a elevarnos por
negativity. The Name Ehyeh did` (I Am) encima de las 50 puertas de la negatividad. El
corresponds to the 50 Gates of Binah. The first Nombre Ehyeh did` (Yo Soy) corresponde a las
40 words are the Name, letter by letter; the 50 Puertas de Binah. Las primeras 40 palabras
remaining 10 words are the entire Name for son el Nombre, letra por letra; las 10 palabras
each word. restantes son el nombre completo de cada
palabra.

` d i d ` men
m­¤ka©
§ alÎl©
§ r d¤Nl ¥̀½ i´©xäCc§ Îz ¤̀ ÆmY
z¤ n§ U
y© e§
l’vavchem al eleh d’varai et V’samtem
You shall set these words of Mine upon your heart
Pondrás estas palabras mías en tu corazón

13
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

i d ` d i d
Îl©r ÆzFe`l§ m³z̈Ÿ` mY
z¤̧ x§ W
y© wE
§e m®¤kW
y
œ§ t©
§ pÎl«r© e§
al l’ot otam ukshartem nafsh’chem v’al
and upon your soul, bind them as a sign upon your hand
y sobre tu alma, átalos como una señal en tu mano

d i d ` ` d
m¬¤Y
zc§ O
n© l¦ e§ :m«k¤ i¥pi«r¥ oi¬¥Aa zŸ­tḧFeh« l§ Ee¬id̈e§ mk¤½ c¤§ i
V’limadtem eineichem. bein l’totafot v’hayu yedchem
and let them be tefillin between your eyes. You shall teach
y sean tefilín entre tus ojos. tu enseñaras

i d ` i d `
Lj³ Y
zœ§ a§ W
y¦ Aa§ m®Äa x´¥Aac© l§ m­¤ki¥pAa§ Îz ¤̀ m²z̈Ÿ`
b’shivt’cha bam l’daber b’neichem et otam
them to your children to discuss, while you sit
dáselo a tus hijos para que lo comenten, mientras tú te sientas

d i d ` d
:LjnE
«¤ ewaE
§e Lj­ Aaœ§ k§ W
y
Ç̈ a§ Ee« Kjx¤Cc½¤ a© Ĺjœ§Y
zk¤ § laE
§e ÆLjzi¥
¤̧ aAa§
uvkumecha. uvshochb’cha vaderech uvlecht’cha b’veitecha
in your home, while you walk along the way, when you lie down and when you arise.
en tu casa, mientras caminas por el camino, cuando te acuestas y cuando te levantas.

d ` d i d `
o©rn©¸ l§ :Ljixr̈
«¤ Wy§ aE
¦e Lj­¤zi¥Aa zFe¬fEefnÎl©
§ r m²Ÿ
za§ z© kE
§e
L’ma-an uvisharecha. beitecha m’zuzot al Uchtavtam
And write them upon the doorposts of your house and upon your gates. In order that
Y escríbelas en los postes de tu casa y en tus puertas. Para que

d i d ` d i
dn̈½ c̈£̀ d̈« l©µ
r mk¤½ i¥pa§ i´¥nie¦ Æmk¤ in§
¥i EeAa³ x¦§ i
ha-adamah al v’neichem vimei y’meichem yirbu
you will prolong your days and the days of your children upon the land
prolongarás tus días y los días de tus hijos sobre la tierra

14
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

did` did` did` did` did` did`


m®¤dl̈ z´¥zl̈ m­¤kizŸ«
¥ a£̀«l© idpecd`i dedi
² r¯©AaW
y§ p¦ xW
y¤̧ £̀
lahem latet la-avoteichem Adonai nishba asher
that Adonai swore to your forefathers to give to them
que Adonai juró a vuestros padres que les daría

did` did` did` did`


:ux«¤`¨ d̈Îl©r m¦i­©nẌ
yd© i¬¥niMk¦
ha-aretz. al hashamayim kimei
like the days of the heaven on the earth.
como los días del cielo en la tierra.

dedi
The fourth section of the Shema is a connection La cuarta sección del Shema es una conexión
to the final Hei d of the Divine Name and con la Hei d final del Nombre Divino y contiene
contains 72 words which are a connection to a 72 palabras que son una conexión con una
permutation of the 72 Names. The total number permutación de los 72 Nombres. El número
of words of all four sections is 245 and by total de palabras de las cuatro secciones es 245
repeating the final three words, the number y al repetir las últimas tres palabras, el número
becomes 248. se convierte en 248.

dil yan n`r haq iii eee

xºAa¥ Cc© :xŸ«n`¥Nl d¬¤W


yŸnÎl ¤̀ idpecd`i ¤ ¬ŸIie©
de­di xn`
Daber lemor: Mosheh el Adonai Vayomer
And Adonai said to Moses, saying: Speak
Y Adonai dijo a Moisés, diciendo: Habla

rnd edl cp` igd znk `p`


EeU̧
yr̈e§ md¥
¤½ l £̀ ´Ÿ
zx§ n«© `¨ e§ Æl ¥̀ ẍU
y§ i¦ i³¥pAa§ Îl ¤̀
v’asu alehem v’amarta Yisra-el b’nei el
to the children of Israel and say to them that they are to make
a los hijos de Israel y diles que han de hacer

15
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

iak eel mnd iid dxn lvi


m®z̈ŸxŸc« l§ m­¤dic¥ b§ a¦ i¬¥tp§ Mk© Îl©r z²¦viv¦ m¬¤dl̈
l’dorotam vigdeihem kanfei al tzitzit lahem
for themselves tzitzit on the corners of their clothes, for all their generations
para ellos tzitzit en las esquinas de sus ropas, para todas sus generaciones

edg dpn igi knp lpt eil


:z¤lk«¥ Y
z§ li¬¦zRt§ s­p̈M̈kd© z¬¦vivÎl©
¦ r Eep² z«œ§ p̈e§
t’chelet. p’til hakanaf tzitzit al v’nat’nu
and they shall place upon the tzitzit of each corner a thread of techelet.
y colocarán sobre el tzitzit de cada esquina un hilo de tejelet.

ne` ilx d`y zxi `yd dip


ÆmY
z¤ x§ k§
© fEe FezŸÀ ` m´¤zi`¦ xE§ e z¼ vi
¦ v¦ l§ m» k¤ l̈ d´ïd̈e§
uzchartem oto ur-item l’tzitzit lachem V’hayah
And it shall constitute tzitzit for you, that you may see it and remember
Y constituirá tzitzit para ti, para que puedas verlo y recordar

cpn wrk gdl eii xde ail


m®z̈Ÿ` m­¤ziU
y¦ r£ e«© idpecd`i de½ di zŸév§ nÎlÇ̈
¦ MkÎz ¤̀
otam va-asitem Adonai mitzvot kol et
all the commandments of Adonai and do them,
todos los mandamientos de Adonai y cumplirlos,

kkn dyd fgi rdx meg ip`


mk¤½ i¥pi«r¥ i´¥x£g`«© e§ Æmk¤ a©
§ al§ i³¥x£g`«© EexEez¹ z̈ `Ÿl¸ e§
eineichem, v’acharei l’vavchem acharei taturu v’lo
and not follow after your heart and after your eyes
y no seguir tu corazón y tus ojos

dzn l`r ixr l`q dii lee


EexϤ
½ Mkf§ Y
z¦ o©r´©nl§ :m«di
¤ x£
¥g`«© mi­¦pŸf m¬¤Y
z`Îx© W
y¤ £̀
tizk’ru L’ma-an achareihem. zonim atem asher
which draw you astray. In order that you may remember
que te extravían. Para que puedas recordar

16
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

dln zep `dp mlr yid ilc ede


:m«k¤ id¥Ÿl`¥
« l mi­¦W
yŸcw§ m¬¤zi¦id«§ e¦ i®z̈Ÿev§ nÎlÇ̈
¦ MkÎz ¤̀ m­¤ziU
y¦ r£ e«©
Leloheichem. k’doshim vih-yitem mitzvotai kol et va-asitem
and do all of My commandments and be holy to your Elohim.
Y haz todos mis mandamientos y sé santo a tu Elohim.

Focus on the mitzvah to remember the Exodus from Egypt.


Concéntrate en la mitzvá de recordar el Éxodo de Egipto.

ade xfn gad lxi mwp i`t


Æmk¤ z§ ¤̀ iz`³¥
¦ vFed xW
y¤̧ £̀ mk¤À id¥Ÿl¡
«` idpecd`i dédi iºp¦ £̀
etchem hotzeti asher Eloheichem Adonai Ani
I am Adonai your Elohim, Who took you out
Yo soy Adonai tu Elohim, que te sacó

rl` wkn adc ifn elr d`i


i­¦p £̀ mi®¦dŸl`«l¥ m­¤kl̈ zFe¬id§ l¦ m¦ix½©v§ n¦ ux´¤̀
¤ n¥
ani Lelohim lachem lih-yot mitzrayim me-eretz
of the land of Egypt to be Elohim to you, I am
desde la tierra de Egipto para seros Elohim, yo soy

dlx edg
zn¡
¤` :m«k¤ id¥Ÿl¡
«` idpecd`i d¬edi
Emet... Eloheichem: Adonai
Adonai your Elohim: It is true...
Adonai tu Elohim: Es verdad...

Chazzan:

mdn ild nii

.zn¡
¤` ¤ d¥ Ÿ l`¡
mki idpecd`i dedi
emet. Eloheichem Adonai
Adonai your Elohim, is true.
Adonai tu Elohim, es verdad.

17
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

.mz̈FaœM§ W§ n¦ l©r EpœP§ x§©i ,cFak̈A§ mici¦ q£¦ g Eeflœ§r©


§i
.mc̈ïA§ zFIti ¦ R¦ ax«¤g¤ e§ ,mp̈Fxb§ A¦ l ¥̀ zFnœ§nFx
Yal’zu chasidim b’chavod, y’ran’nu al mishk’votam.
Rom’mot El bigronam, v’cherev pifiyot b’yadam.
Let the devout exult in glory, let them sing joyously upon their beds.
The lofty praises of the Elohim are in their throats, and a double-edged sword is in their hand.
Que los devotos se regocijen en la gloria, que canten alegremente en sus lechos.
Las exaltadas alabanzas de Elohim están en sus gargantas, y una espada de doble filo está en su mano.

Recite three times:/Recitar tres veces:

.l ¥̀ ẍU¦§ i ixŸ¥AB¦ n¦ ,Dl̈ aia¦ q̈ mixŸ¦ AB¦ miX¦ W¦ ,dŸnŸlW§ N¦ W¤ FzḦn¦ d¥Ppd¦
cg«© R© n¦ Fkx§¥i l©r FAx§ g© Wi`¦ ,dn̈g̈l§ n¦ icœ§ ¥ Olª n§ ,ax«¤g¤ i¥fg£̀
«ª mN̈Mª
.zFli¥NA©
Hineh mitato sheli-Shlomoh, shishim giborim saviv lah, migiborei Yisra-el. Kulam achuzei
cherev, m’lum’dei milchamah, ish charbo al y’recho mipachad baleilot.
Behold the bed of Shlomo, sixty mighty ones surround it, He aquí el lecho de Salomón, sesenta valientes lo
from among the mighty ones of Israel. All gripping the rodean, de entre los valientes de Israel. Todos
sword, trained in battle, each with his sword on his thigh empuñando la espada, entrenados en la batalla, cada
from terror in the nights. uno con su espada en el muslo por el terror de las
noches.

Recite three times:/Recitar tres veces:

.‚«¤Pgi § e§ idpecd`i dedi Ljkœ§x¤ä§i


ª e¦ Li«¤l ¥̀ eip̈R̈ idpecd`i dedi x ¥̀ ï .Lx«¤n§ W¦i
.mFlẄ Ll§ mUï
¥ e§ Li«¤l ¥̀ eip̈R̈ idpecd`i dedi `V̈¦i
Y’varech'cha Adonai v’yishm’recha. Ya-er Adonai panav elecha vichuneka. Yisa Adonai panav
elecha v’yasem l’cha shalom.
May Adonai bless you and protect you. May Adonai shine Que Adonai te bendiga y te proteja. Que Adonai ilumine
His countenance upon you and give you grace. May Su rostro sobre ti y te conceda gracia. Que Adonai alce
Adonai lift His countenance towards you and give peace Su rostro hacia ti y te dé paz.
to you.

18
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

hÎ`:`v mildz
TEHILIM 91:1-9

.op̈Flz¦i
§ iC© W© l¥vA§ ,oFil¤ y¥ Ÿi
§ r xz«¤ q¥ A§ aW
Yoshev b’seter Elyon, b’tzel Shadai yit-lonan.
Whoever sits in the refuge of the Most High, in the shadow of the Almighty shall they dwell.
El que se sienta en el refugio del Altísimo, a la sombra del Omnipotente habitará.

.FA gh© a§ ¤̀ idŸl¡


© ` ,iz¦ c̈EvnE
§ iq¦ g§ n© idpecd`i dedi©l xnŸ© `
Omar Ladonai machsi umtzudati, Elohai evtach bo.
I will speak of Adonai my refuge and my fortress, my Elohim in Whom I put my trust.
Hablaré de Adonai mi refugio y mi fortaleza, mi Elohim en quien confío.

.zFEd© x¤aC«¤ n¦ ,WEwï gR© n¦ Lli


œ§ S©
¦ i `Ed iM¦
Ki hu yatzil’cha mipach yakush, midever havot.
For He shall deliver you from the snare that traps, from devastating pestilence.
porque él os librará del lazo que os aprisiona, de la pestilencia devastadora.

.FYn£̀
¦ dẍgŸ¥ qe§ dP̈v¦ ,dq¤ g§ Y¤ eiẗp̈M§ zg«© z© e§ ,Kl̈ K¤q«ï Fzẍa§ ¤̀ A§
B’evrato yasech lach, v’tachat k’nafav techseh, tzinah v’socherah amito.
You shall be covered by His wings, and beneath His wings you will be protected, His truth is an armor and shield.
Estarás cubierto por Sus alas, y debajo de Sus alas estarás protegido, Su verdad es una armadura y un escudo.

.mn̈Fi sErï ug¥ n¥ ,dl̈§i«l̈ cg«© R© n¦ `ẍiz¦ `Ÿl


Lo tira mipachad lailah, mechetz ya-uf yomam.
You shall not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day.
No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día.

.mi¦ ẍ« d¢Ç v̈ cEWï ah«


¤ T¤ n¦ ,KŸl£di© l¤tŸ`« Ä x¤aC«¤ n¦
Midever ba-ofel yahaloch, miketev yashud tzahorayim.
Nor the pestilence that walks around in darkness, nor the destroyer who lays waste at noon.
Ni pestilencia que ande en tinieblas, Ni destructor que destruya en medio del día.

.WB̈¦i `Ÿl Li«l¤ ¥̀ ,L«p¤ ini


¦ n¦ dääxE§ s¤l«¤̀ Lœ§CS¦ n¦ lŸR ¦i
Yipol mitzid’cha elef urvavah miminecha, elecha lo yigash.
A thousand may fall victim at your side and a myriad at your right hand, but to you it shall not approach.
Mil pueden caer a tu lado y una miríada a tu diestra, pero a ti no se acercará.

.d ¤̀ x§ Y¦ mir¦ Ẅx§ zn© Nª W¦ e§ ,hiA¦ z© Li«¤pi¥rA§ wx©


Rak b’einecha tabit, v’shilumat r’sha-im tireh.
Just behold with your eyes, and you will see the retribution of the wicked.
Solo mira con tus ojos, y verás la retribución de los impíos.

.L«p¤ Frn§ Ÿn«§ U© oFil¤


§ r ,iq¦ g§ n© idpecd`i dedi dŸ`© iM¦
Ki atah Adonai machsi, Elyon samta m’onecha.

19
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

Because you said, You Adonai are my refuge, in the Most High have you set as your abode.
Porque dijiste: Tú Adonai eres mi refugio, en el Altísimo te has puesto por morada.

Viduy is not recited on Friday night or Festival nights. Viduy no se recita los viernes por la noche o las
noches del Festival.

iece
VIDUY
Stand with head and body slightly bowed./De pie, con la cabeza y el cuerpo ligeramente inclinados.

,Ep«zN̈
¥ t¦ Y§ Li«p¤ ẗl§ `ŸaŸ ,Epi«zFa£̀
¥ idŸl`¥
¥ e Epi«dŸl¡ ¥ ` idpecd`i dedi `P̈p«`¨
sx¤Ÿr« iW¥ wE§ mi¦pẗ i¥Gr© Epg«§ p© £̀ oi ¥̀ W¤ ,Ep«zP̈
¥ gœ
¦ Y§ n¦ Ep«M¥ l§ n© m©Nr© z§ Y¦ l`© e§
Epg«§ p© £̀ miwi
¦ C©¦ v Epiz«¥ Fa£̀ idŸl`¥
¥ e Epi«dŸl¡ ¥ ` idpecd`i dedi Li«¤pẗl§ xnFl ©
iW§
¥ p`© e§ Epi«zFa£̀
¥ e© Epg«§ p© £̀ ,Epr« § W© R© ,Epi«a©
¦ r ,Ep`«ḧg̈ lä£̀ ,Ep`«ḧg̈ `Ÿle§
.Ep«zi¥
¥ a
Ana Adonai Eloheinu Velohei avoteinu, tavo l’fanecha t’filatenu, v’al tit-alam malkenu
mit’chinatenu, she-ein anachnu azei fanim uk-shei oref lomar l’fanecha Adonai Eloheinu
Velohei avoteinu tzadikim anachnu v’lo chatanu, aval chatanu, avinu, pashanu, anachnu
va-avoteinu v’anshe veiteinu.
We beseech You Adonai our Elohim and Elohim of our Te suplicamos, Adonai nuestro Elohim y Elohim de
forefathers, may our prayer come before You, and do nuestros antepasados, que nuestra oración llegue ante
not disregard our plea, our King, for we are not so Ti, y no desprecies nuestra súplica, Rey nuestro, porque
insolent and obstinate to say before You, Adonai our no somos tan insolentes y obstinados para decir ante Ti,
Elohim and Elohim of our forefathers, that we are Adonai nuestro Elohim y Elohim de nuestros
righteous and did nothing negative, indeed we have antepasados. , que somos justos y no hicimos nada
been negative, iniquitous, done misdeeds, we and our malo, sino que hemos sido malos, inicuos, hechos malos,
forefathers, and the members of our household. nosotros y nuestros antepasados, y los miembros de
nuestra casa.

Strike the left side of the chest with the right fist Golpee el lado izquierdo del pecho con el puño
while reciting each Hebrew word that begins with an derecho mientras recita cada palabra hebrea que
enlarged Hebrew letter, transliteration has a Hebrew comienza con una letra hebrea agrandada, la
letter for each word. transliteración tiene una letra hebrea para cada
palabra.

,Epi«e¡¦ rd¤ ,rẍd̈ oFWl̈e§ it¦ Ÿc« Epx«§ A© C


c¦ ,Epl«§ f© B̈b ,Epc«§ b© Ä
a ,Eepn§ W
y
«© `¨
,zFrẍ zFv¥r Epv«§ r© ï ,dn̈x§ nE «¤ Epl«§ t© ḧ ,Epq«§ n© g̈ ,Epc§«f© ,Epr«
¦ x¤wW § W© x§ d¦ e§
,Epv«§ `© p¦ ,Lixä
«¤ c§ Epix«¦ n̈ ,Epc§ x«©n̈ ,Epv«§ v© Fl ,Epv§ l«© ,Epq«§ r© M̈ ,Epa«§ G© Mk¦
§ W© R̈t ,Epi«e¦ r̈ ,Epx§ x«©q̈ ,x¤w«¤X©le§ `e§ Ẍ©l Epr«§ A© W¦
Epn«§ b© R̈ ,Epr« § p ,Ept«§ `¦
©p
20
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

§ W© x¨ ,sx¤Ÿr« EpiX
,Epr« «¦ w¦ ,m ¥̀ ë a`¨ Epx«§ r© v¦ ,Epx§ x«©v̈ ,Wc¤Ÿw« zix¦ A§ zF`A§
Li«h¤ R̈W§ O¦ nE ¤ ev§ O¦ n¦ Epx«§ q© e§ ,Epr«§ Ÿr£ Y¦ e§ Epi«r¦ Ÿ ,Epa«§ r© Y
¦ Li«zŸ z¦ ,Epz«§ g© W y¦
zn¡
¤ ` iM¦ ,Epi«l¥ r̈ `Äd© lÇ̈M l©r wiC©¦ v dŸ`© e§ .Ep«l̈ dë«Ẅ `Ÿle§ miaFH ¦ d©
.Epr« § Ẅx§ d¦ Epg«§ p© £̀ e© z̈iUr̈
«¦
` Ashamnu, a bagadnu, b gazalnu, c dibarnu dofi v’lashon hara, d he-evinu,
e v’hirshanu, f zadnu, g chamasnu, h tafalnu sheker umirmah, i ya-atznu etzot ra-ot, k
kizavnu, ka-asnu, l n maradnu, marinu d’varecha, p ni-atznu, ni-afnu,
latznu, lotzatznu
nishbanu lashav v’lasheker, q sararnu, r avinu, t pashanu, pagamnu b’ot b’rit kodesh, v
tzararnu, tzi-arnu av va-em, w kishinu oref, x rashanu,
y shichatnu, z ti-avnu, ta-inu v’ti-atanu. V’sarnu mimitzvotecha umimishpatecha hatovim v’lo
shavah lanu. V’atah tzadik al kol haba aleinu, ki emet asita va-anachnu hirshanu.
` We are guilty, a we have betrayed, b we have robbed, ` Somos culpables, a hemos traicionado, b hemos
c we have spoken slander and evil speech, d we have robado, c hemos hablado calumnias y malas palabras,
done iniquity, e we have caused wickedness, f we have d hemos hecho iniquidad, e hemos causado iniquidad,
sinned willfully, g we have extorted, h we have accused f hemos pecado voluntariamente, g hemos extorsionado,
falsely and deceitfully, i we have given bad advice, k we h hemos acusados falsamente y con engaño, i hemos
have deceived, we have become angry, l we have dado malos consejos, k hemos engañado, nos hemos
ridiculed, we have acted cynically, n we have rebelled, enojado, l hemos ridiculizado, hemos actuado con
we have rebelliously gone against Your word, p we have cinismo, n nos hemos rebelado, hemos ido con rebeldía
provoked, we have committed adultery, we have sworn contra tu palabra, p hemos provocado, hemos cometido
for naught and falsely, q we have strayed, r we have adulterio, hemos jurado por nada y en falso, q nos
been iniquitous, t we have been disobedient, we have hemos descarriado, r hemos sido inicuos, t hemos sido
w we have stiffened our necks, x we have been wicked, desobedientes, hemos dañado el signo de la alianza
y we have been corrupt, z we have been abominable, sagrada, v hemos perseguido, hemos causado dolor a
we have gone astray, and we have deceived. And we padre y a madre, w hemos endurecido nuestra cerviz,
have turned away from Your commandments and Your x hemos sido malvados, y hemos hemos sido
laws, that are good, and it was not worthwhile for us.
corrompidos, z hemos sido abominables, nos hemos
And You are righteous in all that has come upon us, for
truthfully have You acted, while we have acted wickedly. descarriado y hemos engañado. Y nos hemos apartado
de Tus mandamientos y de Tus leyes, que son buenas, y
no valió la pena para nosotros. Y eres justo en todo lo
que nos ha sobrevenido, porque con verdad has obrado,
mientras que nosotros hemos obrado con maldad.

21
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

gka `p`
ANA BECHOACH
This prayer was written by Rabbi Nechunyah ben Esta oración fue escrita por el rabino Nechunyah
Hakanah, a great master of Kabbalah. The ben Hakanah, un gran maestro de la Cabalá. El
42-Letter Name is discussed extensively in the Nombre de 42 letras se analiza extensamente
Zohar and the writings of the Arizal. The first en el Zohar y en los escritos del Arizal. La
letter of each word spells out the 42-Letter primera letra de cada palabra deletrea el
Name. Through this prayer one is able to safely nombre de 42 letras. A través de esta oración,
pronounce the 42-Letter Name, which is a uno puede pronunciar con seguridad el Nombre
connection to primordial creation and the power de 42 letras, que es una conexión con la
of healing. Above each word are the names of creación primordial y el poder de la curación.
the angels associated with each letter of the Sobre cada palabra están los nombres de los
42-Letter Name. ángeles asociados con cada letra del Nombre de
42 Letras.

CHESED cqg l`iwcv l`inez l`itei l`ixab l`ea l`iptxe`

uzi ba` .dẍEexv§ xiY


z¦ Y
z© ,Lj«p¤ n¦ i§ z©lcªb§ ,g© Ÿk« A
a§ `P̈p`«¨
Ana b’choach, g’dulat y’minecha, tatir tz’rurah.
:ycg We beseech You, with the greatness of Your right hand, untie those who are bound up.
hay ,zah Te suplicamos, con la grandeza de tu diestra, desatar a los que están atados.

GEVURAH dxeab l`ixbp l`iteh l`iyny l`ifefer l`igax l`ivaw

ohy rxw .`ẍFep Eepx£


«¥dh© ,Eep«a¥ bœ§ U
y© Ljn«¤ r© ,z©Ppx¦ l¥Aaw©
Kabel rinat, amecha sag’venu, taharenu nora.
:ycg Accept the song of Your people, elevate us, purify us, O Awesome One.
xc` ,elqk Acepta el canto de Tu pueblo, elévanos, purifícanos, Oh Impresionante.

TIFERET zx`tz l`ixry l`iyak l`ixedi l`ipc l`ixeab l`ilgp

yki cbp .mx¥n§ W


y’ z©aäMk§ ,LjcE
«¤ egi¦ iW œ§ ec ,xFeAab¦ `p̈
y¥ xF
Na gibor, dor’shei yichudecha, k’vavat shomrem.
:ycg Preserve those who seek Your Oneness, guard them like the pupil of an eye.
oeyg ,oqip Conserva a aquellos que buscan Tu Unicidad, protégelos como a la pupila de un ojo.

NETZACH gvp l`ixecb l`inexz l`ipetv l`ingx l`ihth l`ikxa

bzv xha .m¥ln§ Bb’ cin¦ Ÿ


z ,Ljz«¤ ẅc§ v¦ in£
¥ gx© ,mx£
¥dh© mk¥ xœ§ Ä

Bar’chem taharem rachamei tzidkatecha, tamid gomlem.
:ycg Bless them, purify them, may the compassion of Your righteousness always reward them.
a` Bendícelos, purifícalos, que la compasión de Tu justicia los recompense siempre.

22
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

HOD ced l`inr l`ixep l`ixdh l`iwxa l`inew l`fg

rph awg .Ljz«¤ c̈r£ ld¥ p© ,LjaE


Ϥ eh aFexA
a§ ,W
yFecẅ oiq¦ g̈
Chasin kadosh, b’rov tuv’cha, nahel adatecha.
:ycg Powerful Holy One, with Your abundant goodness guide Your congregation.
ixyz ,xii` Poderoso Santo, con Tu abundante benevolencia guía a Tu congregación.

YESOD ceqi l`iyecw l`ixkf l`ept l`iadl l`icb l`xyi

wft lbi yEecw§ ixœ


.Ljz«¤ Ẅ § ef ,d¥pRt§ LjO
¥kF nœ§ r© l§ ,d ¤̀ Bb¥ cig¦ ï
Yachid ge-eh, l’am’cha p’neh, zoch’rei k’dushatecha.
:ycg One and only Exalted One, turn to Your people, which proclaims Your holiness.
lel` ,oeiq Uno y único Exaltado, vuélvete a Tu pueblo, que proclama Tu santidad.

MALCHUT zekln l`ixaz l`itli l`ixev l`iee l`iaxw l`ibly

ziv ewy .zFenEel£rY


z© r© cF
«¥ ei ,Eep«z¥ w£
© rv© rn© W
y§ Ee ,l¥Aaw© Eep«zr̈
¥ e§ W

Shavatenu kabel, ushma tza-akatenu, yode-a ta-alumot.
:ycg Accept our outcry and hear our shout, O Knower of mysteries.
fenz Acepta nuestro clamor y escucha nuestro grito, oh Conocedor de misterios.

Recite the verse that corresponds with the day of the Recitar el verso que corresponde con el día de la
week three times: semana tres veces:

CHESED cqg SATURDAY NIGHT/ NOCHE DE SÁBADO oey`x mi

uzi ba` .dẍEexv§ xiY


z¦ Y
z© ,Lj«p¤ n¦ i§ z©lcªb§ ,g© Ÿk« A
a§ `P̈p`«¨
Ana b’choach, g’dulat y’minecha, tatir tz’rurah.
We beseech You, with the greatness of Your right hand, untie those who are bound up.
Te suplicamos, con la grandeza de tu diestra, desatar a los que están atados.

GEVURAH dxeab SUNDAY NIGHT/NOCHE DE DOMINGO ipy mi

ohy rxw «¥dh© ,Eep«a¥ bœ§ U


.`ẍFep Eepx£ y© Ljn«¤ r© ,z©Ppx¦ l¥Aaw©
Kabel rinat, amecha sag’venu, taharenu nora.
Accept the song of Your people, elevate us, purify us, O Awesome One.
Acepta el canto de Tu pueblo, elévanos, purifícanos, Oh Impresionante.

TIFERET zx`tz MONDAY NIGHT/NOCHE DE LUNES - iyily mi

yki cbp .mx¥n§ W


y’ z©aäMk§ ,LjcE
«¤ egi¦ iW œ§ ec ,xFeAab¦ `p̈
y¥ xF
Na gibor, dor’shei yichudecha, k’vavat shomrem.
Preserve those who seek Your Oneness, guard them like the pupil of an eye.
Conserva a aquellos que buscan Tu Unicidad, protégelos como a la pupila de un ojo.

23
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

NETZACH gvp TUESDAY NIGHT/NOCHE DE MARTES - irax mi

bzv xha .m¥ln§ Bb’ cin¦ Ÿ


z ,Ljz«¤ ẅc§ v¦ in£
¥ gx© ,mx£
¥dh© mk¥ xœ§ Ä

Bar’chem taharem rachamei tzidkatecha, tamid gomlem.
Bless them, purify them, may the compassion of Your righteousness always reward them.
Bendícelos, purifícalos, que la compasión de Tu justicia los recompense siempre.

HOD ced WEDNESDAY NIGHT/NOCHE DE MIÉRCOLES - iying mi

rph awg .Ljz«¤ c̈r£ ld¥ p© ,LjaE


Ϥ eh aFexA
a§ ,W
yFecẅ oiq¦ g̈
Chasin kadosh, b’rov tuv’cha, nahel adatecha.
Powerful Holy One, with Your abundant goodness guide Your congregation.
Poderoso Santo, con Tu abundante benevolencia guía a Tu congregación.

YESOD ceqi THURSDAY NIGHT/NOCHE DE JUEVES - iyiy mi

wft lbi yEecw§ ixœ


.Ljz«¤ Ẅ § ef ,d¥pRt§ LjO
¥kF nœ§ r© l§ ,d ¤̀ Bb¥ cig¦ ï
Yachid ge-eh, l’am’cha p’neh, zoch’rei k’dushatecha.
One and only Exalted One, turn to Your people, which proclaims Your holiness.
Uno y único Exaltado, vuélvete a Tu pueblo, que proclama Tu santidad.

MALCHUT zekln FRIDAY NIGHT/NOCHE DE VIERNES - zay mi

ziv ewy .zFenEel£rY


z© r© cF
«¥ ei ,Eep«z¥ w£
© rv© rn© W
y§ Ee ,l¥Aaw© Eep«zr̈
¥ e§ W

Shavatenu kabel, ushma tza-akatenu, yode-a ta-alumot.
Accept our outcry and hear our shout, O Knower of mysteries.
Acepta nuestro clamor y escucha nuestro grito, oh Conocedor de misterios.

Say in an undertone./Di en voz baja.

e"lnkya .c¤rë ml̈Frl§ FzEkl§ n© cFaM§ mW¥ KExÄ


Baruch shem k’vod malchuto l’olam va-ed.
Blessed is the Name of His glorious realm for ever and ever.
Bendito sea el Nombre de Su glorioso reino por los siglos de los siglos.

24
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

Recite three times:/Recitar tres veces:

il`Ÿ
¦ nVœ§ nE¦ ,l ¥̀ k̈in¦ i¦pini
¦ n¦ ,l ¥̀ ẍU¦i ¥ ` idpecd`i dedi mW
§ idŸl¡ y¥ Aa§
.l ¥̀ z©pik¦ W§ iW`Ÿ
¦ x l©re§ ,l ¥̀ ẗx§ ixFg£̀
© nE ¥ ,l ¥̀ ixE`
¦ i©pẗNœ§ nE
¦ ,l ¥̀ ix¦ a©
§B
B’shem Adonai Elohei Yisra-el, mimini Micha-el, umis’moli Gavri-el, umil’fanai Uri-el,
ume-achorai R’fa-el, v’al roshi Sh’chinat El.
In the Name of Adonai the Elohim of Israel, may Michael En el Nombre de Adonai el Elohim de Israel, que Michael
be at my right, and may Gabriel be at my left, and may esté a mi derecha, que Gabriel esté a mi izquierda, que
Uriel be before me, and may Raphael be behind me, and Uriel esté delante de mí, que Rafael esté detrás de mí, y
may the Shechinah of the Almighty One rest above my que la Shejiná del Todopoderoso descanse sobre mi
head. cabeza.

mler oec`
ADON OLAM
“Adon Olam” has the gematria of 207 which is “Adon Olam” tiene la guematria de 207 que es
the same as that of “Ein Sof”. This powerful song la misma que la de “Ein Sof”. Esta poderosa
is a profound connection to the Master of the canción es una conexión profunda con el
Universe and His infinite Light. It assures that Maestro del Universo y Su Luz infinita. Asegura
one’s prayers will be heard and the Satan will que las oraciones de uno serán escuchadas y
not obstruct them. Hebrew with transliteration que Satanás no las obstruirá. Hebreo con
on the following page. transliteración en la página siguiente.

.`ẍa¦
§ p xiv¦ i§ lÇ̈M mx«¤h¤ A§ ,K©ln̈ xW£̀ ¤ ml̈Fr oFec£̀
.`ẍw¦§ p FnW§ K¤ln«¤ i©f £̀ ,lŸM Fvt§ g¤ a§ dÜ£rp© z¥rl§
.`ẍFp KFln§ ¦i FCa© l§ ,lŸMd© zFlk§ M¦ ix£ ¥g`© e§
.dẍ`¨ t§ z¦ A§ d¤id§ ¦i `Ede§ ,deŸ¤d `Ede§ dïd̈ `Ede§
.dẍi«A¦ g§ d© lE
§ FliW¦ n§ d© l§ ,i¦pW¥ oi ¥̀ e§ cg̈ ¤̀ `Ede§
.dẍU§ O¦ d© e§ fŸrd̈ Fle§ ,zil¦ k§ z© il¦ A§ ziW`¦ x¥ il¦ A§
.dẍEnzE § iEPW¦ il¦ A§ ,oFin§ c¦ il¦ A§ Kx«¤ r¥ il¦ A§
.dẍEabE § g̈ŸM« lFcB§ ,cEx¥R il¦ A§ xEAg¦ il¦ A§
.dẍv̈ mFiA§ il¦ a§ g¤ xEve§ ,il£̀Ÿ
¦ B ig© e§ il¦ ¥̀ `Ede§

25
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

.`ẍw§ ¤̀ mFiA§ iqFM ¦ zp̈n§ ,il¦ qFpn̈E iQ¦¦ p `Ede§


.dẍ§fr¤ `Ede§ dtFv ¤ `Ede§ ,`¥Rx§ n© `Ede§ `¥tFx `Ede§
.dẍi«r¦ `¨ e§ oWi
© `¦ z¥rA§ ,igEx
¦ ciw¦ t§ `© FcïA§
.`ẍi`¦ `Ÿle§ il¦ lkd oec` ip̈Ÿc £̀ ,izÏ
¦ e¦ B§ igEx
¦ mr¦ e§
.dẍd¥ n§ g©lW¦ § i Ep«gi
¥ W¦ n§ ,iW¦ t©§ p l¥bŸ FWC̈w§ n¦ A§
.`ẍFPd© mW¥ on¥ `¨ on¥ `¨ ,iW¦ cÇ̈
§ w zi¥aA§ xiWp̈ ¦ f`¨ e§
.`ẍa¦ ¤ ml̈Fr oFec£̀
§ p xiv¦ i§ lÇ̈M mx«¤h¤ A§ ,K©ln̈ xW£̀
Adon olam asher malach, b’terem kol y’tzir nivra.
Master of the universe Who reigned, before anything was created.
Maestro del universo que reinó, antes de que se creara nada.

.`ẍw¦§ p FnW§ K¤ln«¤ i©f £̀ ,lŸM Fvt§ g¤ a§ dÜ£rp© z¥rl§


L’et na-asah v’cheftso kol, azai melech sh’mo nikra.
At the time when His will created all things, then as "King” His Name was proclaimed.
En el momento en que Su voluntad creó todas las cosas, entonces como "Rey" se proclamó Su Nombre.

.`ẍFp KFln§ ¦i FCa© l§ ,lŸMd© zFlk§ M¦ ix£


¥g`© e§
V’acharei kichlot hakol, l’vado yimloch nora.
And after everything ceases to be, He alone will reign, the Awesome One.
Y después de que todo deje de ser, sólo Él reinará, el Impresionante.

.dẍ`¨ t§ z¦ A§ d¤id§ ¦i `Ede§ ,de¤Ÿd `Ede§ dïd̈ `Ede§


V’hu hayah v’hu hoveh, v’hu yih-yeh b’tifarah.
It is He Who was, and He Who is, and He Who shall remain in splendor.
Es El que era, y El que es, y El que permanecerá en esplendor.

.dẍi«A¦ g§ d© lE
§ FliW¦ n§ d© l§ ,i¦pW¥ oi ¥̀ e§ cg̈ ¤̀ `Ede§
V’hu echad v’ein sheni, l’hamshilo ul-hachbirah.
And He is One and there is no other, to compare to Him or to declare as His equal.
Y Él es Uno y no hay otro, para comparar a Él o ser Su igual.

.dẍU§ O¦ d© e§ fŸrd̈ Fle§ ,zil¦ k§ z© il¦ A§ ziW`


¦ x¥ il¦ A§
B’li reshit b’li tachlit, v’lo ha-oz v’hamisrah.
Without beginning without end and to Him belong the power and the dominion.
Sin principio sin fin ya Él pertenecen el poder y el dominio.

.dẍEnzE
§ iEPW¦ il¦ A§ ,oFin§ c¦ il¦ A§ Kx«¤ r¥ il¦ A§
B’li erech b’li dimyon, b’li shinui utmurah.

26
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

Without evalution, without comparison, without change or transformation.


Sin evaluación, sin comparación, sin cambio ni transformación.

.dẍEabE
§ g̈ŸM« lFcB§ ,cEx¥R il¦ A§ xEAg¦ il¦ A§
B’li chibur b’li perud, g’dol ko-ach ugvurah.
Without connection, without separation, great is His power and His strength.
Sin conexión, sin separación, grande es Su poder y fuerza.

.dẍv̈ mFiA§ il¦ a§ g¤ xEve§ ,il£̀Ÿ


¦ B ig© e§ il¦ ¥̀ `Ede§
V’hu Eli v’chai go-ali, v’tzur chevli b’yom tzarah.
And He is my Almighty One and my living Redeemer, and my Fortress from pain in the day of distress.
Y Él es mi Todopoderoso y mi Redentor viviente, y mi Fortaleza del dolor en un tiempo de angustia.

.`ẍw§ ¤̀ mFiA§ iqFM


¦ zp̈n§ ,il¦ qFpn̈E iQ¦¦ p `Ede§
V’hu nisi umanos li, m’nat kosi b’yom ekra.
And He is my banner and a refuge for me, the portion of my cup on the day I call.
Y Él es mi estandarte y mi refugio, la porción de mi copa en el día que invoco.

.dẍ§fr¤ `Ede§ dtFv


¤ `Ede§ ,`¥Rx§ n© `Ede§ `¥tFx `Ede§
V’hu rofe v’hu marpe, v’hu tzofeh v’hu ezrah.
He is the Healer and He is healing, and He foresees and He helps.
Él es el Sanador y Él está sanando, y Él prevé y Él ayuda.

.dẍi«r¦ `¨ e§ oWi
© `¦ z¥rA§ ,igEx
¦ ciw¦ t§ `© FcïA§
B’yado afkid ruchi, b’et ishan v’a-irah.
Into His hand I entrust my spirit, when I go to sleep and when I wake.
En Su mano encomiendo mi espíritu, cuando me acuesto y cuando me despierto.

.`ẍi`¦ `Ÿle§ il¦ lkd oec` ip̈Ÿc £̀ ,izÏ


¦ e¦ B§ igEx
¦ mr¦ e§
V’im ruchi g’viyati, Adonai li v’lo ira.
And with my spirit as well as my body, the Lord is with me and I shall not fear.
Y con mi espíritu así como con mi cuerpo, el Señor está conmigo y no temeré.

.dẍd¥ n§ g©lW¦i
§ Ep«gi
¥ W¦ n§ ,iW¦ t©
§ p l¥bŸ FWC̈w§ n¦ A§
B’mikdasho tagel nafshi, m’shichenu yishlach m’herah.
In His sanctuary shall my soul rejoice, may He send our Mashiach quickly.
En Su santuario se regocijará mi alma, que Él envíe pronto a nuestro Mashíaj.

.`ẍFPd© mW¥ on¥ `¨ on¥ `¨ ,iW¦ cÇ̈


§ w zi¥aA§ xiWp̈
¦ f`¨ e§
V’az nashir b’veit kodshi, amen amen shem hanora.
And then we will sing in my holy house, “Amen, Amen” to the awesome Name.
Y entonces cantaremos en mi santa casa, “Amén, Amén” al Nombre temible.

27
KERIAT SHEMA SHE-AL HAMITAH dhnd lry rny z`ixw

¦ ciw¦ t§ `© Lœ§cïA§ .m ¦i«l̈ẄEx§i zFnFg d¤pa§ Y¦ ,oFIv¦ mg¥ x©Y§ mEewz̈


,igEx
.zn¡¤ ` l ¥̀ ,idpecd`i dedi izF`
¦ dz̈ic«¦ R̈
Takum t’rachem Tziyon, tivneh chomot Y’rushalayim. B’yad’cha afkid ruchi, paditah oti
Adonai, El emet.
Arise and have mercy on Zion, build the walls of Levántate y ten piedad de Sión, edifica los muros de
Jerusalem. Into Your hand I entrust my spirit, You Jerusalén. En Tu mano encomiendo mi espíritu, Tú me
redeemed me Adonai, Almighty One of truth. redimiste Adonai, Todopoderoso de verdad.

Some repeat this verse until falling asleep in order to Algunos repiten este versículo hasta quedarse
go to sleep with words of Torah: dormidos para irse a dormir con palabras de la Torá:

:aŸ«w£r«i© z¬©Nd¦ w§ d­ẄẍFn« d®¤WŸn Ep­l̈ÎdËv¦ dxFY


¬
Torah tzivah lanu Mosheh, morashah k’hilat Ya-akov.
The Torah that Moses commanded us, is the heritage of the Congregation of Jacob.
La Torá que Moisés nos mandó, es herencia de la Congregación de Jacob.

28

También podría gustarte