Bafici25 2024

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 360

¡Coronados de gloria vivamos! El festival de cine inde- Let's live crowned in glory!

The most influential indepen-


pendiente más influyente de América Latina es argentino dent film festival in Latin America is Argentine and takes
y se realiza todos los años en Buenos Aires. Este año place every year in Buenos Aires. This year, BAFICI turns
BAFICI cumple 25 años y lo celebramos con una edición 25, and we celebrate it with a special edition, with more
especial, con más de 280 películas, presentadas en 13 than 280 films, presented in 13 theaters distributed in
salas distribuidas en el emblemático centro porteño. the emblematic Buenos Aires downtown.
Cuando caminamos por los pasillos de nuestros cines When we walk through the corridors of our cinemas and 3
y vemos sus salas llenas, cuando visitamos el Teatro see their theaters full, when we visit the San Martín Theater
San Martín o recorremos el Museo del Cine, nos damos or tour the Film Museum, we realize that in Buenos Aires
cuenta de que en Buenos Aires la cultura forma parte culture is part of the identity of each of the porteños.
de la identidad de cada uno de los porteños. I always say that the most important thing the City has
Siempre digo que lo más importante que tiene la Ciu- is its Human Capital. In this sense, Cultural Capital is
dad es su Capital Humano. En este sentido, el Capital fundamental for local development and artistic indus-
Cultural es fundamental para el desarrollo local y las tries. Behind each film there is an ecosystem of talents
industrias artísticas. Detrás de cada película hay un that brings together actors, producers, camera opera-
ecosistema de talentos que nuclea actores, produc- tors and directors, forming an increasingly thriving and
tores, camarógrafos y directores, conformando una competitive industry.
industria cada vez más pujante y competitiva. This year, BAFICI has a new starting point: the joint work
Este año el BAFICI tiene un nuevo punto de partida: between the public and private sectors. For this reason,
el trabajo en conjunto entre el sector público y el pri- we have added companies such as Cinépolis for the
vado. Por eso, sumamos a empresas como Cinépolis screening of films, and we have also invited different
para la proyección de películas e invitamos también gastronomic enterprises to participate in the event.
a distintos emprendimientos gastronómicos a parti- Buenos Aires would not be the same without the cultural
cipar del evento. diversity that inhabits it. And this Festival is a proposal
of great value so that neighbors can enjoy the art that
Buenos Aires no sería la misma sin la diversidad cultu-
lives in every corner of our City.
ral que la habita. Y este Festival es una propuesta de
gran valor para que los vecinos puedan disfrutar del Welcome!
arte que vive en cada rincón de nuestra Ciudad.

¡Bienvenidos!

Jorge Macri
Jefe de Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Chief of Government. Autonomous City of Buenos Aires
Es siempre un privilegio poder contar en la Ciudad con It is always a privilege to have one of the world's most
uno de los más importantes festivales de cine inde- important independent film festivals in the City. Year af-
pendiente a nivel mundial. Año tras año, el Bafici se ter year, Bafici is the place where more and more films
impone como el espacio donde más películas eligen choose to make themselves known to the world and,
darse a conocer al mundo y, en este caso, la celebra- in this case, the celebration is twofold for it being the
ción es doble por ser la edición número veinticinco. twenty-fifth edition.
La continuidad del festival más importante de la región The continuity of the most important festival in the re- 4
es símbolo de la importancia y el apoyo que la Ciudad gion is a symbol of the importance and support that the
brinda a las industrias culturales y a uno de sus princi- City gives to cultural industries and to one of its main
pales activos: el talento y la capacidad creadora de su assets: the talent and creative capability of its people.
gente. Creemos que es posible dar soporte a la crea- We believe it is possible to support creation in an austere
ción de manera austera y responsable, y llevar adelante and responsible manner, and to carry out public-private
acuerdos público-privados donde todos se benefician. agreements where everyone benefits.

Durante doce días, con casi trescientas películas y más For twelve days, with almost three hundred films and
de quinientas funciones, vamos a disfrutar de lo me- more than five hundred screenings, we will enjoy the
jor de la filmografía independiente, y eso nos llena de best of independent filmmaking, and that fills us with
alegría. Los invito a no perderse esta nueva muestra joy. I invite you to not miss this new sample of the cultur-
de la vitalidad cultural de la Ciudad de Buenos Aires y al vitality of the City of Buenos Aires and to experience
a vivirla con orgullo. it with pride.
See you at the movies!
¡Nos vemos en el cine!

Gabriela Ricardes
Ministra de Cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Minister of Culture of the Autonomous City of Buenos Aires
1. El cine es importante, ya lo sabemos desde hace mu- largometrajes. Y también, en esta ocasión, mira hacia
chas décadas. Lo sabía Horacio Quiroga hace un siglo la historia del cine local, con un puñado de rescates
cuando escribía sus críticas en La Nación, El Hogar, y homenajes. El cine argentino tuvo y tiene una po-
Caras y Caretas y Atlántida. Además, como nos lo dijo tencia estética y una variedad que son el producto de
Pauline Kael hace casi medio siglo, queremos ir al cine, muchos factores; uno de ellos es una política cultu-
y si no vamos por un período prolongado hasta pode- ral activa. El Bafici es, claro, una decisión de política
mos llegar a sentir esa carencia como una necesidad. cultural de la Ciudad de Buenos Aires que se sostiene
Kael también nos dijo que el cine nos había ayudado desde hace un cuarto de siglo. 5
en nuestra formación vital y que incluso nos había en-
3. El cine es parte de la historia colectiva y también
señado a hacer muchas cosas de determinada manera
es parte de nuestras biografías. Llevo muchos años
y no de otra, o de otras. Acceder al cine es importan-
trabajando en diferentes roles en el Bafici, desde la
te, ver cine es importante, y la variedad del cine por
tercera edición, cuando ni siquiera se le decía Bafici
fuera de lo más fácilmente disponible es importante.
sino Festival de Cine Independiente. Esta es mi novena
Entonces, en primer lugar, este Bafici en su encarna-
edición como director artístico (la de 2020 no ocurrió
ción vigesimoquinta –un cuarto de siglo– sigue siendo
públicamente pero sí que ocurrió en el proceso de
un lugar que permite una oferta potenciada de cine,
programación) y agradezco la confianza de la nueva
con esos valores clásicos de política cultural que son
gestión del Ministerio de Cultura de la Ciudad para que
facilitar el acceso a una mayor diversidad que la que
el equipo artístico y yo continuemos haciendo esto que
hay habitualmente. Ver cine en el cine, ver mucho cine,
nos apasiona. Me gustaría agradecer también a todo el
ver cine muy diferente entre sí. Cine, en esta edición,
gran equipo que hizo posible esta edición, y a quienes
de cuarenta y un países distintos.
apoyan y confían en el festival de una u otra forma.
2. El país más representado en el Bafici, en este Pero para terminar quiero dedicarle esta edición a mi
Bafici y casi todos los que ocurrieron antes, es la madre, María Carmen Fouz Gude (1945-2023), que fue la
Argentina. El Bafici estrena más de cien títulos de lo que me llevó al cine desde muy chiquito, que me traía a
más nuevo del cine argentino, entre cortos, medios y “la capital” para ir a las salas de cine, porque siempre
supo que el cine era importante.

Javier Porta Fouz


Director Artístico [25] BAFICI
1. Film is important, we have known that for many de- back at the history of local cinema, with a handful of
cades. Horacio Quiroga knew it a century ago when rescues and tributes. Argentine cinema has always had
he wrote his reviews for La Nación, El Hogar, Caras y an aesthetic power and variety that are the product of
Caretas and Atlántida. Besides, as Pauline Kael told us many factors, and one of them is an active cultural policy.
almost half a century ago, we want to go to the movies, Bafici is, of course, a cultural policy decision of the City
and if we don't go for a long period of time, we may of Buenos Aires that has been sustained for a quarter
even feel this lack as a necessity. Kael also told us that of a century.
film has helped us in our training in life, and that it has 6
3. Film is part of our collective history and also part of
even taught us to do many things a certain way and
our biographies. I have been working for many years in
not another way, or ways. Access to film is important,
different roles at Bafici, since the third edition, when it
watching film is important, and the variety of film out-
was not even called Bafici but Independent Film Festival.
side of what is most readily available is important. So,
This is my ninth edition as artistic director (the 2020
in the first place, this Bafici, in its twenty-fifth incar-
edition did not take place publicly but did take place
nation -a quarter of a century-, continues to be a place
in the programming process), and I am grateful for the
that allows an enhanced offer of film, with those clas-
confidence of the new management of the Ministry of
sic values of cultural policy of facilitating access to a
Culture of the City that allowed the artistic team and I
greater diversity than what is usually available. Seeing
to continue to do what we are passionate about. I would
film at a theater, seeing a lot of films, seeing films that
also like to thank all the great team that made this edi-
are very different from each other. Film, in this edition,
tion possible, and those who support and trust in the
from forty-one different countries.
festival in one way or another. But, finally, I would like to
2. The country most represented at Bafici, at this Bafici dedicate this edition to my mother, María Carmen Fouz
as well as almost all the previous ones, is Argentina. Gude (1945-2023), who was the one who took me to the
Bafici premieres more than a hundred titles of the new- movies from a very young age, who brought me to "the
est Argentine cinema, including shorts, medium-length capital" to go to movie theaters, because she always
films and features. And also, on this occasion, it looks knew that film was important.

Javier Porta Fouz


Artistic Director [25] BAFICI
GOBIERNO DE LA
CIUDAD AUTÓNOMA
DE BUENOS AIRES PROGRAMACIÓN JURADOS E INVITADOS PRENSA
Magdalena Arau Luciana Juárez Facundo Landívar
JEFE DE GOBIERNO Juan Manuel Domínguez Equipo Luna Fernández Moreno
Jorge Macri Agustín Masaedo Ivo Santiago Cabrera Rocío López Nastasi
David Obarrio Natasha Herrera COMUNICACIÓN
VICEJEFA DE GOBIERNO Consultoría Guillermo Brea
Álvaro Arroba Martínez CINE ARGENTINO
Clara Muzzio Joacx Sesma María Mosquera
PRODUCCIÓN ARTÍSTICA Micaela Freire Valentina Lombardi
MINISTRA DE CULTURA Sebastián Rosal PRENSA
Gabriela Ricardes Victoria Lanusse TRADUCCIÓN Y SUBTITULADO
Soledad Galletti
Marcelo Vazquez Mercedes Arias
Leo Espíndola
SUBSECRETARIA DE Ezequiel Alcario
PRODUCCIÓN GENERAL SUBTITULADO ELECTRÓNICO 7
GESTIÓN CULTURAL
TÉCNICA DE PROYECCIÓN Mariana Castellucci COMUNICACIÓN
Alejandra Cuevas Equipo
Fernanda Otero Contenidos
Omar Possemato Nadia Paparazzo
PROYECCIÓN Camila Ruidiaz
Julián Tagle ÁREA PROFESIONAL Y
Carla Spinelli
DIRECCIÓN GENERAL DE Carolina Rolandi ACTIVIDADES ESPECIALES
Diseño Gráfico
FESTIVALES Y NOCHES Equipo Michelle Jacques-Toriglia
Lucila Gejtman
CULTURALES Catalina Maradona Equipo Nicolás Argüello
Débora Rajtman Candelaria Paderne Florencia Fagnani Producción Audiovisual
Ezequiel Azambuya Julieta Laucella Eliza Enzenhofer
DIRECCIÓN ARTÍSTICA BAFICI
Javier Porta Fouz Gastón Ferrari Producción Gráfica
NEXO DE COMUNICACIÓN
Constanza Curia Walter Benítez
COORDINACIÓN Luca Ongarato
Agus Demichelli Web
DE PRODUCCIÓN Antonella Schiavoni
Agus Marquez Joaquín Lubo Millán
GENERAL BAFICI Piuqué Gonzalez Abraham Mariana Varela
MANUAL DE LA INDUSTRIA
Meri Lucewicz Julia Gonzalez Aniela Condori
Michelle Jacques-Toriglia
PRODUCCIÓN GENERAL Paula Robles Equipo Redes
Y TÉCNICA Damiana Negrín Florencia Fagnani Juan Felipe Srur Piselli
Gustavo Cuevas Juli Alsina Julieta Laucella Valentina Gutierrez Richi
Alonso Pafundo Julia López Mollari Corrección Nicolás Ernesto Astarita
Carmen Tagle Micaela Berguer Juliana Palazzo
PRODUCCIÓN OPERATIVA
Y EJECUTIVA Sandra Grossi Diseño PRODUCCIÓN LOGÍSTICA
Nacho Saenz Lucía Carpi Verónica Roca Ileana Peralta
Marisol Di Carlo Romina Beraldi Jimena Romero Barbieri
Luciana Schmit Julian Porro CATÁLOGO Guido Acevedo
Gabriela Recalde Conrado Negrín Micaela Berguer Alejandro Moretti
Lisandro Outeda Sarah Fernandez Oks Elena D'Aquila Juan Cruz Andriani
JM Pereyra Agustín Masaedo Ian Sánchez
LEGALES Y ADMINISTRACIÓN Irene Orlandoni David Obarrio Ian Mansilla
Jazmin Anahí Martinez Fiorella Valente Franco Coronel
Sofía Lena
Carlos Villoldo Naomi Burgio
Laura Castro Diseño
Sergio Egner Leandro Silva
Equipo Catalina Ferrari Verónica Roca
Laura Bascary
Kevin Cunningham Joaco Romero Romina Luppino Lucas Ramírez
Franco D’Alessandro Traducción Sergio Andino
TRÁNSITO DE COPIAS Juan Pablo Martínez Franco Torre
RELACIONES INSTITUCIONALES Ariana Bouzón
E INTERNACIONALES Equipo DISEÑO WEB BAFICI SISTEMAS
Fernanda Cava Javiera Molina Diego Fernández Eduardo Desanze
[25] Bafici es auspiciado por:
[25] Bafici is sponsored by:

8
[25] Bafici es posible gracias al apoyo de:
[25] Bafici is made possible thanks to the support of:

Centro Cultural Coreano


AGRADECIMIENTOS / THANKS TO

Adrián Garelik Gerónimo Guillén Mariana Barceló


Agustín Carbonere Guillermo Rossi Marina Locatelli
Alejandro Tévez Guilllermo Bazzola Matías Albaca
Andrea Calamari Gustavo Noriega Mirta Forns
Azul Obarrio Hernán Panessi Mònica Garcia i Massagué 10

Casandra Scaroni Hernán Schell Mora Sánchez Viamonte


Cecilio Mouzo Humberto Rodríguez Rauda Natalia Drago
Damián Damore Jaime Pena Nuno Pimentel
Daniel Alaniz Javier Sisti Ripoll Pablo Strozza
Dennis Vetter Jonás Zabala Paloma Dema
Juan Ramón Rodríguez
Diego Brodersen Quintín
Cervilla
Diego Maté Rodrigo Areias
Julissa Erretegui
Eloísa Solaas Laura A. López Rodrigo Fonseca
Emilian Andrés Cappiello Laura Chaignon Santiago González
Esteban Rial Leandro Barajas Santiago Miró
Estrella Millán Sanjuán Leonardo Bomfim Sergio Wolf
Federico Windhausen Leonardo Bonomo Silvina Vicente
Félix Sisti Ripoll Leonardo D'Espósito Sofía Reggiardo
Fernando Piscitelli Luis Hitoshi Díaz Srdjan Jokanovic
Florencia Gutman Manuel Ramírez Usina del Arte
Florencia San Pedro Marcel Müller Vanesa Fognani
Gastón Homero Olmos Marcelo Panozzo Vera Rubinstein
ÍNDICE / INDEX — JURADOS / JURIES 12

— FUNCIONES DE APERTURA Y CLAUSURA /


PREMIERES 20

— OPENING & CLOSING NIGHTS 22

— INTERNATIONAL
COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL /
OFFICIAL COMPETITION
26

— ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION


COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA / 55

— AVANT-GARDE
COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO /
& GENRE OFFICIAL COMPETITION
87

— BAFICITO / LITTLE BAFICI/ SPECIAL NIGHTS


NOCHES ESPECIALES 116

— GIACOMO ABBRUZZESE 126 11

— RODRIGO AREIAS 138

— RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE / 146

— RETROSPECTIVES OF THE PRESENT 155

— RDP: GONZALO GARCÍA-PELAYO 157

— ARTESCRISTIÁN
RDP: SÁNCHEZ 167

— CINE SOBRE
Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS 171

— COMEDIAS / COMEDIES
CINE / CINEMA ON CINEMA 187

— FAMILIAS / FAMILIES 197

— HACERSE GRANDE / COMING OF AGE 212

— LUGARES / PLACES 221

— MÚSICA / MUSIC 231

— NOCTURNA / LATE NIGHT 238


ABREVIATURAS EN FICHAS TÉCNICAS — ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS 250
ABBREVIATIONS
— PASIONES / PASSIONS 262

— RESCATES / RESCUES 279

— RETRATOS / PORTRAITS
D: Dirección / Director
285

— ROMANCES / LOVE AFFAIRS


G: Guion / Script
F: Fotografía / 297
Cinematography
— HOMENAJES / HOMAGES 305

— TRAYECTORIAS / CAREERS
E: Edición / Editing
312

— DEL CINE
DA: Dirección de arte /
Production Design 319
S: Sonido / Sound
— MUSEO 342

— ABC
M: Música / Music
BAFICI 350

— 19ÍNDICE
P: Producción / Producer
PE: Producción ejecutiva /
0
TALENTS BUENOS AIRES 352
Executive Production
— ÍNDICE POR PELÍCULA / INDEX BY FILM 354

— ÍNDICE POR PAÍS


CP: Compañía productora /
Production Company POR DIRECTOR / INDEX BY DIRECTOR 356
I: Intérpretes / Cast
— / INDEX BY COUNTRY 358
JURADOS
JURIES
JURADO COMPETENCIA INTERNACIONAL / INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION JURY

Giacomo Abbruzzese
(1983, Taranto, Italia). Vive y trabaja entre Italia y (1983, Taranto, Southern Italy). He lives and works be-
Francia. Como director, fue premiado en diversos tween Italy and France. As a director, he was awarded at
festivales internacionales como Berlinale, New Di- many international festivals including Berlinale, MoMA's
rectors New Films del MoMA, Hong Kong, Guadalajara, New Directors New Films, Hong Kong, Guadalajara,
Estambul, Melbourne, Clermont-Ferrand, Viennale y Istanbul, Melbourne, Clermont-Ferrand, Viennale, and
Sarajevo. Sus films fueron transmitidos en canales de Sarajevo. His films were broadcast on such networks
televisión como Canal+, Arte, France3, France2, Sky as Canal+, Arte, France3, France2, Sky Art, and SVT. A
Art y SVT. Ex artista residente en la Cinéfondation de former artist in residence at Cannes’ Cinéfondation, in
Cannes, en 2022 fue nominado a los Premios César 2022 he was nominated for the César Awards with his
por su documental América. Su primer largometraje, documentary America. His first feature film, Disco Boy,
Disco Boy, ganó el Oso de Plata en Berlinale y fue ex- won the Silver Bear at the Berlinale and has been re- 13
hibido en más de 35 países. Esta edición de Bafici le leased in more than 35 countries. This edition of Bafici
dedica un foco a su obra. presents a focus of his work.

Verónica Chen
Nació en Argentina y creció en Texas, Estados Unidos. She was born in Argentina and grew up in Texas, USA.
Estudió Letras Clásicas en la UBA y se graduó como She studied Classical Literature at the UBA and grad-
directora de cine en la ENERC. Dirigió los largome- uated as a film director at ENERC. She directed the
trajes Vagón fumador (2001), Agua (2006, premiada feature films Smokers Only (2001), Agua (2006, awarded
en numerosos festivales internacionales y ganadora at many international festivals and winner of the Youth
del Premio de la Juventud en el Festival de Locarno), Award at the Locarno Festival), A Sentimental Journey
Viaje sentimental (Bafici 10), Mujer conejo (2013), Rosita (Bafici 10), Rabbit Woman (2013), Rosita (2017), High Tide
(2017), Marea alta (2021, exhibida en Sundance y gana- (2021, screened at Sundance and winner of the Special
dora del Premio Especial del Jurado en el Festival de Jury Award at the Sitges Festival), and Los terrenos
Sitges) y Los terrenos (Bafici 23, exhibida en el Festival (Bafici 23, screened at the Malaga Festival and the
de Málaga y en el Festival Cinemateca Uruguay). Cinemateca Uruguay Festival).

Angela Christlieb
Es una directora, escritora, editora y artista multime- She is a freelance director, writer, editor and media art-
dia independiente que vive entre Viena y Berlín. Estu- ist living between Vienna and Berlin. She studied at the
dió en la Academia de Bellas Artes de Berlín con Valie Academy of Fine Arts Berlin with Valie Export (video art)
Export (videoarte) y Heinz Emigholz (cine experimen- and Heinz Emigholz (experimental filmmaking), as well
tal), y también estudió producción cinematográfica as film production in New York. She directed several
en Nueva York. Dirigió varios cortometrajes, entre los short films, including My Teeth in Paris (2010) and Into
que se destacan My Teeth in Paris (2010) e Into an Alien an Alien Land (2017). Her feature films include Naked
Land (2017). Entre sus largometrajes se encuentran Opera (2013), Under the Underground (2019), and Pando-
Naked Opera (2013), Under the Underground (2019) y ra's Box, which screens at this year's festival.
Pandora's Box, que se exhibe en este Bafici.
JURADO COMPETENCIA INTERNACIONAL / INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION JURY

Jorge de Carvalho
Fundador, director y docente en KINO-DOC, una es- Founder, director and teacher at KINO-DOC, a doc-
cuela de cine documental en Lisboa, Portugal. Como umentary film school based in Lisbon, Porrugal. As a
cineasta, dirigió y produjo numerosas películas. Suele filmmaker, he has directed and produced many films.
escribir artículos sobre imágenes en movimiento y es He often writes articles on moving images and is a
curador de programas de cine en la Universidad de cinema program curator at the University of Porto. His
Porto. Su documental Ospina Cali Colombia se exhibe documentary Ospina Cali Colombia is screened in the
en la sección Cine sobre Cine de este festival. section Cinema on Cinema at this year's festival.

14
Mariana Travacio
(1967, Rosario, Argentina). Pasó su infancia en Brasil y (1967, Rosario, Argentina). She spent her childhood in
actualmente reside en Buenos Aires. Es Lic. en Psico- Brazil and currently lives in Buenos Aires. She holds a
logía de la UBA, donde se desempeñó como docente Bachelor’s degree in Psychology from the University of
de la cátedra de Psicología Forense. Es Magíster en Buenos Aires, where she taught Forensic Psychology. She
Escritura Creativa por la Universidad Nacional de Tres has a Master's degree in Creative Writing from the Uni-
de Febrero y traductora de francés y portugués. Auto- versidad Nacional de Tres de Febrero and is a French and
ra de los libros de relatos Cotidiano (2015), Cenizas de Portuguese translator. She wrote the books of short sto-
carnaval (2018), Figuras infinitas (2021) y Me verás caer ries Cotidiano (2015), Cenizas de carnaval (2018), Figuras
(2023), y de las novelas Como si existiese el perdón infinitas (2021) and Me verás caer (2023), as well as the
(2016) y Quebrada (2022). Ha sido traducida al inglés, novels Como si existiese el perdón (2016) and Quebrada
francés, alemán, sueco, euskera, italiano y portugués. (2022). She has been translated into English, French,
German, Swedish, Basque, Italian and Portuguese.
JURADO COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA / ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION JURY

Néstor Frenkel
Director, guionista, montajista y productor de nume- The director, screenwriter, editor and producer of nu-
rosos largometrajes documentales en coautoría con merous feature documentaries in co-authorship with
Sofía Mora. Dirigió los documentales Construcción de Sofía Mora. He directed the documentaries Construcción
una ciudad (Bafici 08), Amateur (Bafici 11), El gran de una ciudad (Bafici 08), Amateur (Bafici 11), The Great
simulador (Bafici 13) y Los visionadores (Bafici 21), en- Pretender (Bafici 13) and Los visionadores (Bafici 21),
tre otros. Se han realizado muestras retrospectivas among others. Retrospective exhibits of his work have
de su trabajo en la Cinemateca de Montevideo en 2011, been held at the Cinemateca de Montevideo in 2011,
MARFICI 2012 (Argentina), FIACID 2014 (Perú), FIDOCS MARFICI 2012 (Argentina), FIACID 2014 (Peru), FIDOCS 2014
2014 (Chile) y en la Televisión Pública Argentina en (Chile) and on Argentine Public Television in 2016. In 2021,
2016. En 2021 recibió el Premio Konex como uno de los he received the Konex Award as one of the five outstand-
cinco documentalistas destacados de la década. En ing documentary filmmakers of the decade. At this year's 15
este Bafici presenta Después de Un buen día. Bafici, he presents After 'Un buen día'.

Annie Karlsson
Es programadora del Festival de Cine de Göteborg She's a programmer for Göteborg Film Festival since
desde 2015. Su principal interés como programadora y 2015. Her main focus as a programmer and coordinator
coordinadora del Nordic Film Lab son las películas y los for Nordic Film Lab is on Nordic films as well as new
nuevos talentos nórdicos. También tiene un interés es- Nordic talent. She also has a special interest in LGBTQ
pecial por el cine LGBTQ y, cuando no está programando cinema, and when she is not selecting films, she is a
películas, escribe para el servicio de streaming Draken writer for arthouse streaming service Draken Film. She
Film. Tiene experiencia como directora de proyectos en has a background as a project manager at Doc Lounge,
el Doc Lounge, una organización que crea proyecciones an organization that creates special screenings of
especiales de documentales fuera del cine. documentary films in off-cinema settings.

Serge Michel
Jefe de edición de Heidi.news en Ginebra, nacido en Editor-in-chief of Heidi.news in Geneva, he was born in
la tranquila ciudad suiza de Yverdon-les-Bains. Eso 1969 in the peaceful Swiss town of Yverdon-les-Bains.
seguramente explique por qué, ni bien cumplió 20 This probably explains why, as soon as he turned 20,
años, empezó a meterse en problemas con agentes he set off to get into trouble with Securitate agents in
de la Securitate rumana, oligarcas en Rusia, ayatolás Romania, oligarchs in Russia, ayatollahs in Iran, the Chi-
en Irán, chinos en África y talibanes en Afganistán. En nese in Africa or the Taliban in Afghanistan. In 2001, he
2001 ganó el Premio Albert Londres por su trabajo en won the Albert Londres prize for his work in Teheran, was
Teherán, fue jefe de redacción de Le Temps en Gine- deputy editor-in-chief of Le Temps in Geneva and deputy
bra y director adjunto de Le Monde en París. Es autor director of Le Monde in Paris. He is the author of several
de varios libros, la mayoría de ellos junto al fotógrafo books, most of them with photographer Paolo Woods.
Paolo Woods.
JURADO COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA / ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION JURY

Laura Nevole
Es actriz, dramaturga (EMAD), Lic. en Psicología (UBA), She is an actress, playwright (EMAD), psychology grad-
directora de teatro, y docente de actuación y escri- uate (UBA), theater director, and teacher of acting
tura dramática (UBA/UNA). En cine protagonizó, entre and dramatic writing (UBA/UNA). In film she starred,
otras, Terminal Young, de Lucía Seles (Bafici 23), gana- among others, in Lucía Seles’ Terminal Young (Bafici
dora del Gran Premio del Jurado en el festival, Smog 23), winner of the Grand Jury Prize at the festival,
en tu corazón, de Lucía Seles (Bafici 22), ganadora del Lucía Seles’ Smog en tu corazón (Bafici 22), win-
Premio a Mejor Actuación Colectiva, y Salón de uñas, ner of the Best Ensemble Cast Award, and Gonzalo
de Gonzalo García-Pelayo, exhibida en este festival. García-Pelayo’s Nail Parlour, which is screened at this
En 2022, formó parte de la retrospectiva teatral de year's festival. In 2022, she was part of the Lucía Seles
Lucía Seles en el Teatro Sarmiento, y de la retrospecti- theatrical retrospective at Teatro Sarmiento, and
va de cine de Lucía Seles en la sala Leopoldo Lugones. the Lucía Seles film retrospective at the Leopoldo 16
Lugones theater.

Valentina Otormin Dall’Oglio


Nació en Uruguay y vive entre París y Montevideo. She was born in Uruguay and lives between Paris and
Lleva siete años colaborando con varios festivales, Montevideo. She has been collaborating with several
contribuyendo a su programación desde una pers- festivals for the past seven years, contributing to their
pectiva política y social. Lic. en Filosofía y Letras, con programming from a political and social perspective.
un Máster en Ciencias Políticas, actualmente trabaja She holds a Bachelor’s degree in Philosophy and Liter-
como programadora en el Festival Biarritz Amérique ature, with a Master’s in Political Science, and currently
Latine y en el Festival Cinematográfico Internacional works as programmer at the Biarritz Amérique Latine
del Uruguay, y como coordinadora del Festival de Cine Festival and at the Uruguay International Film Festival,
Europeo ArteKino, organizado por Arte France Ciné- and as coordinator of the ArteKino European Film Fes-
ma. Fue jurado en varios festivales internacionales. tival, organized by Arte France Cinéma. She was a juror
at several international festivals.
JURADO COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO / AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION JURY

Rodrigo Areias
Lic. en Imagen y Sonido por la Escuela de Artes de He graduated in Sound and Image at the School of
Oporto, también realizó una Lic. en Cine en la Escuela Arts in Porto. He also did a Film undergrad at NYU’s
de Artes Tisch de Nueva York, en Eurodoc y en los pro- Tisch School of Arts, at Eurodoc and at the Venice
gramas de capacitación en producción de la Escuela Biennale College production training programs. He
Biennale de Venecia. Su trabajo creativo abarca el cine has developed creative works in the area of auteur
de autor, el videoarte y los videos musicales. Produjo cinema, video-art and music videos. He has pro-
más de 150 películas, tanto para jóvenes cineastas duced films both by newcomers and veterans such as
y veteranos como Jean-Luc Godard, Aki Kaurismäki as Jean-Luc Godard, Aki Kaurismaki and Manoel de
y Manoel de Oliveira, con los que ganó múltiples pre- Oliveira, with whom he won many international
mios internacionales como la Concha de Oro en San awards like San Sebastián Golden Shell. This year's
Sebastián. Este Bafici le dedica un foco a su trabajo festival presents a focus on his work as a director, 17
como director, que incluye el estreno mundial de su featuring the world premiere of his latest film, A Stone
última película, A pedra sonha dar flor. Dreams to Blossom.

Alberto Gracia
(1978, Ferrol, España). Estudió en la Universidad de Vigo (1978, Ferrol, Spain). He studied at the University of Vigo
y vive en Madrid. Su obra es principalmente audiovisual, and lives in Madrid. His work is mainly audiovisual, but
pero también ha realizado exposiciones de instalación, he has also made installation, sculpture and painting
escultura y pintura. Dirigió dos cortometrajes y los lar- exhibits. He directed two short films and the feature
gometrajes O quinto evanxeo de Gaspar Hauser (2013), films The Fifth Gospel of Kaspar Hauser (2013), winner
ganador del Premio Fipresci en el Festival de Rotter- of the Fipresci Award at the Rotterdam Festival, and
dam, y La estrella errante (2018), ganador del Premio Wandering Star (2018), winner of the Deluxe New Waves
Deluxe Nuevas Olas del Festival de Cine Europeo de Se- Award at the Seville European Film Festival and the Best
villa y del Premio a Mejor Película en el Festival Dock of Film Award at the Dock of the Bay Festival in Donosti.
the Bay de Donosti. Su tercer largo, La Parra, participa His third feature, The Rim, is part of the International
en la Competencia Internacional de este Bafici. Competition at this year's festival.

María Onis
Directora, compositora y música argentina. Dirigió el An Argentine director, composer and musician. She
largometraje Ínsula (Bafici 19), que además fue exhi- directed the feature film Insula (Bafici 19), which also
bido en Visions du Reel y FICCALI, y los cortos Inmortal screened at Visions du Reel and FICCALI, and the short
Kombat, Galaxies, Los celos de la piedra, Sobremesa films Immortal Kombat, Galaxies, Los celos de la pie-
y Alerta!, entre otros. Publicó los discos Almohada y dra, Sobremesa and Alert!, among others. She released
Pompas de jamón con su grupo María Onis y Su Con- the albums Almohada and Pompas de Jamón with her
junto Almohada. Es apicultora, se dedica a la dirección group María Onis y Su Conjunto Almohada. She is a bee-
de arte y realiza bandas de sonido. keeper, art director and soundtrack composer.
JURADO COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO / AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION JURY

Fred Riedel
Comenzó su carrera como productor cinematográfico He began his career as a film producer working with
trabajando con Keith Griffiths y Simon Field, ganado- Keith Griffiths and Simon Field, winners of the Palme
res de la Palma de Oro de Cannes en 2010, en docu- d'Or at Cannes in 2010, on television documentaries
mentales televisivos para Channel 4 London y la BBC. for Channel 4 London and the BBC. He produced a
Produjo numerosos proyectos para Nickelodeon, Gray variety of projects for Nickelodeon, Gray Advertising,
Advertising, Bell Atlantic y Ann Taylor, entre otros. Di- Bell Atlantic and Ann Taylor, among others. He direct-
rigió los largometrajes documentales Hello Hello Hello: ed the feature documentaries Hello Hello Hello Hello:
Lee Ranaldo, Electric Trim (Bafici 18), No Compromise Lee Ranaldo, Electric Trim (Bafici 18), No Compromise
When It’s Time to Die (Bafici 22) y Ken Jacobs - From When It's Time to Die (Bafici 22), and Ken Jacobs - From
Orchard Street to the Museum of Modern Art, que se Orchard Street to the Museum of Modern Art, which is
exhibe en esta edición del festival. screens at this year's festival. 18

Gustavo Sala
(1973, Mar del Plata, Argentina). Es dibujante, humorista (1973, Mar del Plata, Argentina). He is an illustrator, car-
gráfico, músico y podcaster. Colaboró en medios como toonist, musician and podcaster. He has collaborated
Rolling Stone, Página/12, Barcelona, Orsai, Fierro, Los In- for media such as Rolling Stone, Página/12, Barcelona,
rockuptibles y Mongolia (España). Lleva editados más de Orsai, Fierro, Los Inrockuptibles and Mongolia (Spain).
veinte libros, entre los que se destacan Buenos Aires en He has published more than twenty books, including
pelotas, Viva la caca, Cómo ser un zombie y Bife Angosto Buenos Aires en pelotas, Viva la caca, Cómo ser un
(volúmenes 1 al 5 ), entre otros. Colaboró como humo- zombie and Bife Angosto (volumes 1 to 5), among oth-
rista en radio y conduce el podcast Sonido Bragueta ers. He has collaborated as a comedian on radio and
junto al escritor y humorista Ignacio Alcuri. Es el can- hosts the podcast Sonido Bragueta alongside writer
tante y letrista del dúo de electropop Fiambre Moderno, and comedian Ignacio Alcuri. He is the vocalist and
junto a Juampi Malvasio. lyricist of electropop duo Fiambre Moderno, along with
Juampi Malvasio.
JURADOS NO OFICIALES / NON-OFFICIAL JURIES

AAC (Asociación Argentina de Coloristas Audiovisuales / Argentine Association of Colorists)


Diego Burlando / Juan Manuel Casolati / Laura Larrosa / Guido Tomeo

AADA (Asociación Argentina de Directores de Arte de la Industria y Medios Audiovisuales /


Argentine Association of Art Directors from the Industry and Audiovisual Media)
Juan Manuel Castelo / Ignacio Luppi / Axel Monsú / Catalina Olva / Magdalena Peralta Antivero

ACCA (Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina /


Argentine Film Reviewers Association)
Pachi Laurino / Alejandra Portela / Alejandro Rodríguez Bodart

ADF (Asociación Argentina de Autores de Fotografía Cinematográfica / 19


Argentine Association of Cinematographers)
Alejandro Del Campo / Nicolás Gorla / Cecilia Madorno

APPLAA (Asociación de Productoras y Productores de Locaciones Audiovisuales


de Argentina / Argentinian Association of Audiovisual Location Scouts)
Ezequiel Bratti / Juan Ignacio Ceballos / Eugenia D'Alessio / Leandro Larrain

ASA (Asociación Argentina de Sonidistas Audiovisuales / Argentine Association of


Audiovisual Sound Designers)
Juan Manuel Molteni / María Fernanda Sáenz de Santa María / Martín Rodrigo Sampayo

GENERODAC (Directores Argentinos Cinematográficos / Argentine Film Directors)


Inés de Oliveira Cezar / Tamae Garateguy / Carmen Guarini / Vivian Imár

FEISAL (Federación de Escuelas de Imagen y Sonido de Latinoamérica /


Image and Sound Schools Federation of Latin America)
Lelia González Sieira / Diego Hernández Flores / Anabella Speziale

FilmstoFestivals
Gisela Chicolino / Nicolás Dolensky / Martín Medina

PCI (Asociación de Directorxs de Cine / Film Directors Association)


Amparo Aguilar / Diego Fried / Alejandro Hartmann
X

SAE / EDA (Sociedad Argentina de Editores Audiovisuales + Asociación Argentina


de Editores Audiovisuales / Argentine Society of Audiovisual Editors + Argentine
Association of Audiovisual Editors)
Verónica De Cata (EDA) / Manuel Ferrari (SAE/EDA) / Ana Godoy (SAE)
17/3/23, 12:19 SIGNIS_LOGO_01.png

SIGNIS (Asociación Católica Mundial para la Comunicación / World Catholic Association


for Communication)
Alejandro Caro Contreras / Facundo Kolovsevic / Guillermina Rosales

https://mail.google.com/mail/u/0/popout?ver = 16k8g23zpfr81 #attid%253Datt_ 186c2ba0b2b87429_0.2_bebce619_7d8998b3_78479923_40775fcb _32... 1/1


PREMIERES Eloísa y las niñas toman
un helado
Semillas que caen lejos
de sus raíces
Heavies tendres
I santi
Nun or Never
Realm of Satan
Era Perú House Sentimientos verdaderos La importancia de llamarse Ressources humaines
Et reflexum Señor Jazz, la película de Ernesto y la gilipollez de Retratos de um certo
PREMIERES MUNDIALES / Fuck you! El último show Carlos Inzillo llamarse Eric Oriente
WORLD PREMIERES Gigantografías Sin título (Making of) La linea del terminatore Riddle of Fire
07358 Gombrowicz o La inmadurez Sola en el paraíso Le Grand Saut Soundtrack to a Coup d'Etat
1975: La vuelta Guerrero sin batalla Stand up a lo argentino Les Gens d'à côté Steppenwolf
1977 Hombre muerto Té de burbujas L'Homme de argile That They May Face the
A pedra sonha dar flor ¡Homofobia! Territorio Mamántula Rising Sun
algo esta noche Imprenteros The Basement Mentre parlavamo del fiume The Ghosts You Draw
Alicia todo el tiempo Irondy Tiempo de pagar My Heart Is Going to on My Back
Animales que hablan Italpark Un deseo, otra pregunta Explode! The Girl with the Red Beret
Ánimu Jorge Polaco y una medalla Nina et le secret du hérisson The Real Truth About
Avel Keep Out Un hombre que escribe O pior homem de Londres the Fight
Bajo el sol del rocanrol - La alegría Un sistema de vuelos On Plains of Larger River The Visitor
El universo creativo de La bolsita de agua caliente espaciales & Woodlands To Exist Under Permanent
Jorge Pistocchi La Cumbre Un tal Mario On the Go Suspicion
Barcos y catedrales La danza del impacto Una luz negra Pandora's Legacy Uncropped
Beibi siter La Generación del 60. La Una vida karateca Riverboom 20
Walid
Berta y Pablo amistad que no se conocía Viaje a Ucacha Short Cut Grass Wander to Wonder
Bicho feo La odisea de Kamatsu Vinci / Cuerpo a cuerpo Sleeping with a Tiger
Botas rosas La pasión Vrutos Snot and Splash
Bruna La perla puede ser el Why Dig When You Can Pluck Tedious Days and Nights PREMIERES
Búho nombre de alguien Yena Teen Girl Fantasy SUDAMERICANAS / SOUTH
Canción de cumbre La presentación Yo filmé a Osvaldo Bayer The Girl Who Lived in the AMERICAN PREMIERES
Carta a una señorita en La última de febrero Loo
París La vieja y tonta leyenda Violet Country La gauchada
Cenizas y diamantes, la de un padre muerto PREMIERES La Habana de Fito
película de Don Cornelio La vuelta INTERNACIONALES / Linda veut du poulet!
y La Zona Las continuidades INTERNATIONAL PREMIERES PREMIERES Un actor malo
Ciclón Fantasma Las leguas LATINOAMERICANAS / LATIN
Adrianne & the Castle AMERICAN PREMIERES
COMBO15 Lenny
Agnus Day PREMIERES ARGENTINAS /
Con los pies en la tierra Leyenda feroz Boi de conchas
Licencia psiquiátrica Bajo Naranja ARGENTINE PREMIERES
Contemplación Burger Song Challenge
Codón es un máquina
Corresponsal ¡Llamá Gloria! Dans la peau de Bye Bye, Bowser 1960
Crecer es matar a tu madre Los amantes astronautas Blanche Houellebecq Calladita A paixão segundo GH
Cuando todo arde Los calvos El Titán Chat mort Blaga's Lessons
Cuatro hombres Los chané Flores del cemento Cosmic Miniatures Comandante
De ningún lado del todo Los espejos de la naturaleza Get Well Soon Crossing Compartespacios
Dejar Romero Lunch Woman Henry Fonda for President Doll Woman Disco Boy
Desinteligencia artificial Luz mala Duck Roast Dona Beatriz Ñsîmba Vita
Historia y Geografía
Después de Un buen día Mal trago Été 96 El sueño de la sultana
Los pequeños amores
Devora Maldita Eva Every Tom, Dick & Urpo Estrada de palha
Martín García My Swiss Army
Diamantes y caracoles Fox & Hare Save the Forest Estranho camino
(El experimento) Más cables que personas Nina & Emma
Pastrana Highway of a Broken Heart Fireworks
Diario de sesiones serranas Mavita llena eres de gracia Holiday
Días de lluvia Reír, cantar, tal vez llorar La Morsure
¿Me amas, John? Intercepted La mujer salvaje
Dos hermanas: Paula Misión Peluche Requiem
See You 'Round the Block Ken Jacobs - From Orchard La Parra
Dos hermanas: Pilar Moto qué?!!... MOTOCHORROS Street to the Museum of
El agrónomo Segundo premio Modern Art Las chicas están bien
No tengo hambre
El alfabeto de los nadies Nunca fui a Disney Sobrevive la música, un La estrella que perdí Le Procès Goldman
El cambio de guardia documental sobre el rock La herida Leme do destino
Otra piel (Vanguardia y en Paraguay
El canon Género) Le Vourdalak Lost Country
Voy y vuelvo Luiz Melodia -
El cuento de mi vida Otra piel (Baficito) Lemon Tree
El día es largo y oscuro Procedimiento experimental L'Empire No coração do Brasil
El infierno de los vivos de resultado incierto Lousy Carter Matta & Matto
PREMIERES AMERICANAS / MMXX
El mal menor Proscenio AMERICAN PREMIERES Love Is a Gun
El ojo del monstruo Ritmo 2 x 3 Madden Ornamento e crime
El placer es mío Ropa vieja A Traveler's Needs Marilú - Encontre avec une Ospina Cali Colombia
El romántico Rosas aburridas Chiennes de vies femme remarquable Stella Maris
El tiempo de la tierra, Salón de uñas Comme le feu Modern Goose The Sweet East
historias originarias San Pugliese Corazón embalsamado Mogwai: If the Stars Un prince
El todo y las partes school privada En el mismísimo momento Had a Sound Vampire humaniste cherche
El verano más largo del alfonsina storni Favoriten Neirud suicidaire consentant
mundo Science Fiction Godard par Godard Nezumikozō Jirokichi Vencidos da vida
FUNCIONES DE APERTURA Y CLAUSURA
OPENING & CLOSING NIGHTS
school privada alfonsina storni 23
FUNCIÓN DE APERTURA / OPENING NIGHT
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una empleada de un colegio privado es ascendida y + allá de eso tiene An employee at a private school is promoted and beyond that she has
la fuerza de atack a su marido muerto x no ser hombre cuando viajaba the strength to attack her dead husband for not being a man when he
en colectivo junto a ella. was traveling with her in a bus.
Luego de ganar la Competencia Argentina en 2023, Lucía Seles abre After winning the Argentine Competition in 2023, Lucía Seles opens Bafici
el Bafici 2024 con una película que invade una institución. En el mun- 2024 with a film that invades an institution. In the world of festivals, some
do de los festivales algunos saben que decir institución es pensar en people know that to say institution is to think of Wiseman, but this is
Wiseman, pero acá no hay documental a la Wiseman aunque sí hay no Wiseman-like documentary, even though there is wisdom. Wisdom for
sabiduría. Sabiduría para la comedia, para ampliar un mundo actoral comedy, for expanding an acting world perfectly convinced that heaven
perfectamente convencido de que el infierno y el paraíso están en and hell are everywhere, and that popping candy or candies gives more
todos lados, y que reventar caramelos o candies les dan más sentido a sense to the train tracks, and that poetry is in ice creams, in inheritances,
las vías del tren, y que la poesía está en los helados, en las herencias, in envies, in cemeteries and in falling in love with having a voice, an image
en las envidias, en los cementerios y en enamorarse de tener una voz, and letters of one's own. We needed more comedies that were never
una imagen y unas letras propias. Necesitábamos más comedias que afraid of being too many singular. JPF
nunca tuvieran miedo de ser too many singulares. Javier Porta Fouz

LUCÍA SELES Argentina, 2024, 128’, Español - Spanish

es la + sacrificada submerged y romantica x si misma del mundo y no quiere q


la traten = q ninguna directora viva o muerta x q ella aparte de eso es guitarrista D, G, E: Lucía Seles / F: Sebastián Toro, Guillermo Romero, Christian Colace /
clásica es grafomana es best q ella fitzgerald when está alive y too many more S: Víctor Tendler, Lisandro Rumeau, Lucero Blaustein, Jorge Miranda /
things q nadie. M: Luiza / P: Pablo Piedras, Sebastián Toro, Gonzalo García-Pelayo /
is the + selfless, absorbed and romantic with herself in the world and she doesn't PE: Magdalena Schavelzon / CP: Gong Cine Argentina, Oficina Selena Toro /
want to be treated = no director living or dead besides she’s a classical guitarist I: Mirta Busnelli, Gabriela Ditisheim, Laura Nevole, Pablo Ragoni, Ignacio
a graphomaniac better than ella fitzgerald when ef was alive and too many more Sánchez Mestre
things than anyone.
Gong Cine Argentina. Pablo Piedras
T +54 9 11 3691 6560 / E [email protected]
W seriegongcine.com
Fuck you! El último show 24
Fuck you! The Last Show FUNCIÓN DE CLAUSURA / CLOSING NIGHT
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Sumo, una de las bandas más emblemáticas del rock argentino, Sumo, one of the most emblematic bands of Argentine rock, during the
durante los preparativos y el desarrollo de un concierto histórico: la preparations and the unfolding of a historical concert: the presentation
presentación de su último disco en el mítico Estadio Obras, registrado of their last album at the mythical Obras Stadium, recorded a couple of
un par de meses antes de que muriera su líder, Luca Prodan. months before the death of their leader, Luca Prodan.
“Yo fui testigo”, podría decir José Luis García, que estuvo ahí, en la des- “I was a witness,” José Luis García could say. He was there, in Sumo’s and
pedida de Obras de Sumo y Luca Prodan. Podría decir que además su Luca Prodan’s farewell show at Obras. He could say that his camera had
cámara estuvo cargada de la decisión necesaria para saber dónde mi- enough resolution to know where to look and what to hear in order to under-
rar y qué escuchar, para entender el antes, el detrás y el después de un stand the before, the behind and the after of a historic moment, to capture
momento histórico, para captar el fulgor, el carisma, la incandescencia the brilliance, the charisma, the incandescence of Sumo, the most
de Sumo, la leyenda con mayor sustento de los añorados ochenta del well-founded legend of the longed-for eighties of local rock music. This
rock de acá. Esta es una película hecha porque tenía que hacerse, por- is a film made because it had to be made, because this footage had to
que ese material tenía que tener forma de cine, para poder comprobar have the shape of cinema, in order to prove once more that every attitude
una vez más que cada actitud de Luca, cada palabra, cada caminar from Luca, every work, every walk were filled with punk-like poetry and
estaban cargados de poesía y calidez punk, y que continúan brillando warmth, and that they continue to glow with unique, unrepeatable lucidity
con una lucidez y una luz únicas e irrepetibles. Javier Porta Fouz and light. JPF

JOSÉ LUIS GARCÍA Argentina, 2024, 83’, Español / Inglés / Italiano - Spanish / English / Italian

(1965, Buenos Aires, Argentina). Discípulo del director Ricardo Becher y del direc-
tor de fotografía Félix Chango Monti. Dirigió varios cortos y largometrajes, como D, F, DA: José Luis García / G: Rodrigo Espina, José Luis García /
Cándido López, los campos de batalla (Bafici 05) y La chica del sur (Bafici 12). E: José Luis García, Sebastián Wainstein / S: Guido Beremblum /
(1965, Buenos Aires, Argentina). A disciple of director Ricardo Becher and cine- M: Sumo / P: Aníbal Esmoris / PE: Aníbal Esmoris, Marcelo Schapces,
matographer Félix Chango Monti. He has directed many shorts and features like José Luis García / CP: Barakacine / I: Luca Prodan, Roberto Petinatto,
Cándido López, los campos de batalla (Bafici 05) and La chica del sur (Bafici 12). Ricardo Mollo, Germán Daffunchio, Diego Arnedo

Barakacine. Aníbal Esmoris


T +54 9 11 4439 8723 / E [email protected]
W barakacine.com
COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
El placer es mío COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 27
The Pleasure Is Mine INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Antonio se dedica a la venta de marihuana y establece conexiones Antonio sells marijuana and establishes connections with people he
con personas que conoce a través de aplicaciones, aprovechándose meets through apps, taking advantage of them to steal their money.
de ellas para robarles dinero. La convivencia con su madre es conflic- Life with his mother is conflictive, and the urge to escape leads him to
tiva, y la urgencia de escapar lo lleva a emprender un viaje sin retorno embark on a journey of no return to a southern destination.
hacia un destino sureño. Antonio, urbanite and shark, appropriates his own pleasure and that of
Antonio, urbanita y tiburón, se apropia de su placer y del de los extra- strangers, which is why the title seems to be a declension of Imamura's
ños, por eso el título parece una declinación de La venganza es mía, la film Vengeance is Mine. His capacity for adapting and reacting, as well as
película de Imamura. Su capacidad de adaptación, de reacción y de his pace, are matched by what Max Suen contributes. A streetwise street
ritmo va pareja a la de Max Suen que le incorpora. Una película de y con film of powerful impact, with a literary framework under which Amaral's
calle, de fuerza impactante, con un entramado literario en cuyo sote- art is at play. The building of each scene is so accomplished that it gives
rramiento se juega el arte de Amaral. La construcción de cada escena the impression that it can only work this way thanks to some astonishing
está tan lograda que da la impresión de que solo puede funcionar así confidence, to some kind of conquest of ease. There are slow metrics
merced a una confianza asombrosa, una especie de conquista de la that become true grammar to the rhythm of the knockouts between the
facilidad. Hay métricas pausadas que se convierten en verdadera gra- "lovers" halfway between ecstasy and death, worthy of Terence Stamp. AA
mática al compás de los nocauts entre los “amantes” a medio camino
del éxtasis y la muerte, dignos de Terence Stamp. Álvaro Arroba

SACHA AMARAL Argentina / Brasil / Francia - Argentina / Brazil / France, 2024, 95’,
Español - Spanish
(1998, Brasil). Reside y trabaja en Argentina. Es director escénico recibido de
la UNA y dirigió tres cortos, entre ellos, Grandes son los desiertos (Bafici 19).
Escribió el guion de Adiós, entusiasmo, dirigida por Vladimir Durán (Bafici 17). D, G: Sacha Amaral / F: Pedro Knoll / E: Florencia Gómez García /
(1998, Brazil). He lives and works in Argentina. He is a stage director graduated DA: Sol González / S: Marcos Zoppi, Emiliano Biaiñ, Carmen Lavintmann /
from UNA and has directed three short films, including Grandes son los desier- P: Agustín Gagliardi, Franck Thoraval, Riccardo Goncalves, Sacha Amaral,
tos (Bafici 19). He wrote the script for So Long, Enthusiasm, directed by Vladimir Romain Bent / PE: Agustín Gagliardi / CP: Gentil, Franck Thoraval,
Durán (Bafici 17). Quadrophenia Films, Protest St. / I: Max Suen, Katja Alemann,
Sofía Palomino, José Vicente Orozco, Anabella Bacigalupo

Gentil. Agustín Gagliardi


T +54 9 11 3517 4475 / E [email protected]
W gentilcine.com / IG sacha.amaral
La odisea de Kamatsu COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 28
Kamatsu's Odyssey INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un japonés migra a la Argentina durante la posguerra atraído por el A Japanese migrates to Argentina during the post-war period, attracted
mito de la existencia de una gallina de huevos verdes. by the myth of the existence of a hen with green eggs.
Siempre enojado con la modernidad, el autor japonés Nagai Kafū, qui- Always angry at modernity, Japanese author Nagai Kafū, surgical rem-
rúrgico evocador, escribió en el cuento “Detrás de la prisión”: “Cuanto iniscer, wrote in the short story “Behind the Prison”: “The more precise
más precisa y sutil es la conciencia del ser humano, menor es su and subtle human consciousness is, the lower their predisposition is to
predisposición para tomar un trabajo humilde”. En Japón, Toshiyuki take on a humble job.” In Japan, Kamatsu Toshiyuki, subtle and precise,
Kamatsu, sutil y preciso, se obsesionó con un rumor nada humilde: en became obsessed with a not-at-all humble rumor: in Rafaela, Argentina,
Rafaela, Argentina, había huevos verdes. Allí partió. 50 años después there were green eggs. There he went. 50 years after that ship, Liberman
de aquel barco, la mirada de Liberman y López Mañán se posa sobre and López Mañán’s gaze rests on that clan and their migrant world—it
ese clan y su mundo migrante; lo hace con cariño pop, con paciencia does so with pop-like affection, with enamored (and enamoring) pa-
enamorada (y que se va enamorando), con la luz que hace de lo político, tience, with the light that turns the political, in all of its sizes, into an act
en cualquiera de sus tamaños, un acto de belleza, un prisma de un of beauty, a prism of a world of community karaoke, rites, recipes and, of
mundo de karaokes comunales, ritos, recetas y, por supuesto, pollitos course, chicks in Hokusai-like dioramas. JMD
en dioramas alla Hokusai. Juan Manuel Domínguez

LEO LIBERMAN, SOFÍA LÓPEZ MAÑÁN Argentina / Japón - Argentina / Japan, 2024, 60’,
Español / Japonés - Spanish / Japanese
Liberman (Venezuela, 1975) estudió cine y ejerce el fotoperiodismo documental
desde 1999. Trabajó para distintas ONG y medios gráficos de todo el mundo.
López Mañán (1982, Argentina) estudió bellas artes, cine y fotografía. Es explo- D, G, F: Leo Liberman, Sofía López Mañán / E: Mariana Duran / DA: Sofía López
radora de National Geographic. Mañán / S: Joaquín Rajadel, Cecilia Garizoain / M: Fede Cabral, Fede Estevez /
Liberman (Venezuela, 1975) studied film and has been a documentary photojour- P: Florencia Franco, Ezequiel Yoffe / PE: Florencia Franco / CP: Breikaleg /
nalist since 1999. He has worked for different NGOs and graphic media around the I: Toshiyuki Kamatsu, Tomoko Kamatsu, Eric Kamatsu
world. López Mañán (1982, Argentina) studied fine arts, film and photography. She
is an explorer for National Geographic. Breikaleg. Leo Liberman
T +54 9 11 5828 2297 / E [email protected]
W sofialopezmanan.com / IG laodiseadekamatsu
La pasión COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 29
The Passion INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En un pequeño pueblo rural de las afueras de Buenos Aires, un hom- In a small rural town on the outskirts of Buenos Aires, a man lives
bre vive aplastado por la soledad, incapaz de soportar la sensación crushed by loneliness, unable to bear the feeling of being alive. Clinging
de estar vivo. Aferrado a los milagros, se obsesiona con la figura de to miracles, he becomes obsessed with the figure of Jesus and desires
Jesús y desea convertirse en él. to become him.
Con absoluta seguridad, Lorenzo Ferro y Lucas Vignale comienzan su With absolute conviction, Lorenzo Ferro and Lucas Vignale begin their
corto con un niño cuya apariencia es la de un Leonardo Favio en minia- short film with a child whose appearance is that of a miniature Leonardo
tura, que en una iglesia le pide a Dios por el cine argentino. Con abso- Favio who, at a church, prays to God for Argentine cinema. With absolute
luta fe en el cine, Ferro y Vignale enseguida citan La vida de Jesús de faith in cinema, Ferro and Vignale immediately reference Bruno Dumont's
Bruno Dumont. Y Jesús se queda en el corto, en imagen, en búsqueda The Life of Jesus. And Jesus remains, in image, in search and in faith,
y en fe, en este corto que a cada paso revela, con aplomo y poesía, la in this short film that at every step reveals, with aplomb and poetry, the
insurgencia de un dúo de cineastas que revelan una personalidad fue- insurgence of a duo of filmmakers who reveal a personality outside any
ra de toda moda, que abreva en tradiciones nunca melifluas, siempre fashion, which draws on traditions that are never mellifluous, always
contundentes, osadas y –claro– cargadas de futuro. Javier Porta Fouz forceful, daring and —of course— filled with future. JPF

LORENZO FERRO, LUCAS A. VIGNALE Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

Ferro (1998, Buenos Aires, Argentina) es director, actor y músico. Como actor
protagonizó El Ángel y participó en series como El marginal. Vignale (1997, Buenos D, G: Lorenzo Ferro, Lucas A. Vignale / F: Mano Di Angelo / E: Lucas A. Vignale,
Aires) comenzó su carrera como editor y luego director en la industria musical. Lorenzo Ferro, Martín Busel / S: Fernando Ribero / M: Cieloazul, Osvaldo
Ferro (1998, Buenos Aires, Argentina) is a director, actor and musician. As an an Rodriguez, Thee Silver Mt. Zion Memorial Orchestra / P, PE: Martín Busel /
actor, he starred in El Ángel and participated in such series as El marginal. Vignale I: Ciro Sosa, Milo Barría, Irma La Dulce, Walter Maydana
(1997, Buenos Aires) began his career as an editor and later became a director in
the music industry. Martín Busel
T +54 9 11 6714 2967 / E [email protected]
IG ferrototo / lucasvignale / buselmartin
La vuelta COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 30
Round the Corner INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Malena, de 17 años, está jugando con su hija Marina cuando es inte- Malena, 17, is playing with her daughter Marina when she is interrupted
rrumpida por su abuela, quien le encarga un recado. Sale con su hija by her grandmother, who asks her to go run an errand. She goes out
en brazos a hacer la entrega a cuadras de su casa, donde se encuen- with her daughter in her arms to make the delivery a few blocks from
tra con dos jóvenes en un auto. her house, where she meets two young men in a car.
Lo sabía ya Horacio Quiroga hace más de cien años: el cine puede tratar Horacio Quiroga already knew it more than a hundred years ago: cinema
todos los temas, puede poner en escena todas las situaciones. Quizás can deal with all subjects, it can stage all situations. Perhaps the author
haya exagerado el autor de Cuentos de la selva, pero al ver este corto of Jungle Tales was exaggerating, but watching this short film by Gastón
de Gastón Urquía Romano se tiene esa sensación. Estamos ante una Urquía Romano, you get that feeling. We are faced with a situation that
situación tan mínima como intensa: nos asomamos a un fragmento de is as minimal as it is intense: we look at a fragment of everyday life
vida cotidiana cargada de nimiedades y planicies y también –y sobre full of trifles and plains as well as —and above all, because that is the
todo, porque ahí está el foco– de picos de tensión. La vuelta nos recuer- focus— peaks of tension. Round the Corner reminds us that cinema can
da que el cine puede aspirar a todo eso, solo tiene que saber hacerlo. Y aspire to all that, it just has to know how to do it. And it is clear that here
está claro que aquí hay pericia, precisión actoral y de otros órdenes, y there is expertise, acting-wise and also in other departments, and the
acercamiento y distancia justas para transmitir emociones en formato right approach and distance to convey emotions in a short format, in very
corto, en potentísima brevedad. Javier Porta Fouz powerful brevity. JPF

GASTÓN URQUÍA ROMANO Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

(1992, Córdoba, Argentina). Es técnico en producción de medios audiovisuales


(UNC) y miembro de cátedra en la asignatura Realización Audiovisual I de la D, G, E: Gastón Urquía Romano / F: Nicolás Perasso, María Agustina Rodríguez /
Facultad de Artes (UNC). La vuelta es su primer corto como guionista y director. DA: Julieta Sanchez, Milagros Arias Danterre / S: Leticia Tolosa, Melisa Stasiak,
(1992, Córdoba, Argentina). He is a technician in audiovisual media production Erwin Otoño / P: Natalia Popov, Rodrigo Guerrero, Gastón Urquía Romano /
(UNC) and a professor of Audiovisual Production I at the Department of Arts (UNC). PE: Natalia Popov, Rodrigo Guerrero / CP: La Buena Hora / I: Malén Paiva,
Round the Corner is his first short film as screenwriter and director. Eva Bianco, Olivia Oviedo Nieva, Julio César Bazán, Gastón Urquía Romano

La Buena Hora. Rodrigo Guerrero


T +54 9 351 616 0177 / E [email protected]
IG labuenahora.cine / lavuelta.cortometraje
Lenny COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 31
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Lenny Goldman es un torpe y solitario universitario que se deja llevar Lenny Goldman is an awkward, lonely college student who gets carried
por la inercia de su entorno. El tiempo ocioso del verano amenaza con away by the inertia of his surroundings. The idle time of summer threat-
agudizar su crisis vocacional. ens to exacerbate his vocational crisis.
Justo medio siglo después de Lenny de Bob Fosse, protagonizada por Just half a century after Bob Fosse's Lenny, starring Dustin Hoffman,
Dustin Hoffman, llega este corto homónimo de Nicolás Gontovnikas. comes this eponymous short film by Nicolas Gontovnikas. Lenny ‘74 was
Lenny modelo 1974 era un drama biográfico sobre un comediante llamado a biographical drama about a comedian named Lenny Bruce, and Lenny
Lenny Bruce, y Lenny modelo 2024 es una comedia sobre la vida de Lenny ‘24 is a comedy about the life of Lenny Goldman, who is not a comedian
Goldman, que no es un comediante sino más bien todo lo contrario, o algo but, rather, the opposite, or something like that. This Lenny is the Jewish
así. Esta Lenny es la comedia judía que siempre supieron hacer en Nueva comedy they always knew how to make in New York but now made in
York pero que ahora se hizo en Buenos Aires y otras locaciones, con mu- Buenos Aires and other locations, with many points of view, with an as-
chos puntos de vista, con una asombrosa cantidad de logros múltiples en tonishing amount of multiple achievements in ideas, performances, acid
ideas, actuaciones, observaciones ácidas y todo eso que le pedimos a la observations and all that we ask of comedy, that genre we are always
comedia, ese género que siempre estamos buscando con este nivel de looking for with this level of cinematic assurance and precision. JPF
seguridad y precisión cinematográficas. Javier Porta Fouz

NICOLÁS GONTOVNIKAS Argentina, 2024, 19’, Español / Portugués - Spanish / Portuguese

(2000, Buenos Aires, Argentina). Estudió dirección de cine en la FUC. Lenny es


su primer cortometraje. D, G: Nicolás Gontovnikas / F: Inés Ramos / E: Gastón Turjanski /
(2000, Buenos Aires, Argentina). He studied film directing at the FUC. Lenny is his DA: Sofía García Skinner, Paz Sylvestre, Sofía Krasnopolsky /
first short film. S: Jonatas Freire Giordano / P, PE: Santiago Migdal, Joaquín
Fernández Garrido, Nicolás Gontovnikas / I: Federico Fernández,
Lautaro Bakir, Almudena González, Walter Jakob, David Szechtman

Nicolás Gontovnikas
T +54 9 11 3934 4317 / E [email protected]
Bye Bye, Bowser COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 32
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Luna escribe una canción sobre Laugo, un obrero de la construcción Luna writes a punk song about Laugo, the construction worker from
que trabaja frente a su casa. A partir de su viralización, decide cono- across the street. The song goes viral and she decides to get to know
cerlo y así es como entra a su vida, natural e ingenuo. ¿Conducirán him, and this way, he enters her life, natural and naïve. Will the clash-
los mundos opuestos de acomodada despreocupación y clase traba- ing worlds of affluent neglect and working life lead to the collapse of
jadora al colapso de su romance? their romance?
La atracción entre opuestos es el fundamento de casi toda comedia Attraction between opposites is the foundation of almost every romantic
romántica, y a esta altura nos hacemos una idea bastante precisa de comedy, and at this point, we can get quite a precise idea about how
cómo va a seguir la cosa cuando una estrella de cine entra a una libre- things will go when a movie star enters a bookstore assisted by Hugh
ría atendida por Hugh Grant. Igual no importa, porque no es sorpresa lo Grant. It doesn’t matter, though, because what we look for in a romantic
que buscamos en una comedia romántica. Y sin embargo, aquí está Bye comedy is not surprise. However, here’s Bye Bye, Bowser, an incandescent
Bye, Bowser, una bola de demolición incandescente lanzada siempre en wrecking ball always thrown in unexpected directions, that adds to the
direcciones inesperadas, que añade a los mejores atributos del género genre’s best attribute —starting with the chemistry of its odd couple and
–empezando por la química de su pareja despareja, siguiendo por la continuing with social critique at the service of the story and not the
crítica social al servicio del relato y no viceversa– una capacidad de other way round— an enormous sense of wonder. And also the power of a
asombro descomunal. Y también la contundencia de una canción punk, punk track, those which are hard to detach from our hearts. AM
de esas difíciles de despegar del corazón. Agustín Masaedo

JASMIN BAUMGARTNER Austria, 2023, 20’, Alemán - German

Durante sus estudios de guion y dirección en Filmakademie Wien, realizó docu-


mentales en Kenia e Irán. Dirigió dos cortos, varios videoclips y el largometraje D, DA: Jasmin Baumgartner / G: Lorenz Uhl / F: Anna Hawliczek, Johannes Hoss,
Robins Hood (2020), que fue premiado en el Dok Leipzig. Adrian Bidron, Ioan Gavriel / E: Matthias Writze / S: Manfred Führling, Markus
During her screenwriting and directing studies at the Filmakademie Wien, she Ortner, Nick Leroy Brown, Jón H. Geirfinnsson / M: Enzo Gaier, Matthias Oldofredi /
made documentaries in Kenya and Iran. She directed two short films, several mu- P, PE: Dominic Spitaler / CP: ostblok / I: Luna Jordan, Laurence Hadschieff
sic videos and the feature film Robins Hood (2020), which won an award at the
Dok Leipzig. Lemonade Films. Alexander Gratzer
T +43 69 911 001 356 / E [email protected]
W refreshingfilms.com / IG jasminbaumgartner_
Chiennes de vies COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 33
Life’s a Bitch / Perras vidas INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Tres historias de perros que exploran las complejidades de las rela- Three dog stories that explore the complexities of human relationships,
ciones humanas, exponiendo los obstáculos del amor y la soledad. exposing the hurdles of love and loneliness.
Una comedia negra y también de otros pelajes, con tres historias A black comedy, and one of other furrings as well, with three stories
conectadas con justicia, con la mirada ácida y crítica de uno de esos connected with justice, with the sharp, critical look from one of those
creadores a los que les podemos otorgar el título –nobiliario– de cabal creators to which we can grant the title —of nobility— of complete con-
comediante contemporáneo. El belga Xavier Seron ha detectado que, temporary comedian. Belgian Xavier Seron has detected that, lately,
últimamente, en buena parte de Occidente los humanos han humani- humans from a good part of the Western world have humanized dogs
zado a los perros mientras se han despreocupado de forma alarmante while alarmingly neglecting other humans (let’s remember, with rage, that
por otros humanos (recordemos con ira que en 2020 te decían que in 2020 they told you you could take your dog out but not your children).
podías sacar a pasear a tu perro pero no a tus hijos). Chiennes de vies Life’s a Bitch is subtly rabid, obviously talented and also a human and
es sutilmente rabiosa, evidentemente talentosa y, además, una mara- canine thespian wonder. JPF
villa actoral humana y perruna. Javier Porta Fouz

XAVIER SERON Bélgica - Belgium, 2023, 92’, Francés - French

Guionista y director belga. Dirigió varios largometrajes, entre los que se destaca
Je me tue a la dire (Bafici 16). D, G: Xavier Seron / F: Olivier Boonjing / E: Julie Naas / S: Marie Paulus /
A Belgian screenwriter and director. He directed several feature films, including M: Thomas Barrière / P, PE: Julie Esparbes / CP: Hélicotronc /
Death by Death (Bafici 16). I: Jean-Jacques Rausin, Mara Taquin, Aurora Marion, Ninon Borsei,
Arieh Worthalter, Louise Manteau

Be For Films. Linda Venturini


T +32 2793 3893 / E [email protected]
W beforfilms.com
A paixão segundo GH
The Passion According to GH COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 34
La pasión según GH INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

En Río de Janeiro, en 1964, una escultora de la élite artística de Rio de Janeiro, 1964. A sculptress from Copacabana’s artistic elite
Copacabana decide limpiar su departamento tras un desengaño decides to clean her apartment by herself after suffering the end of
amoroso. Al enfrentarse con una enorme cucaracha en una habita- a love affair. When she faces a huge cockroach in one of the rooms,
ción, experimenta un Vía Crucis existencial. Basada en una novela de she descends into an existential Via Crucis. Based on a novel by
Clarice Lispector. Clarice Lispector.
Esta película resiste todo porque sigue el dictado de sus propios tér- This film resists everything because it follows the dictates of its own
minos. Agazapada tras el prestigio de Lispector asoma la apuesta por terms. Crouched behind Lispector’s prestige appears a wager for ex-
los extremos, por lo desbordado, por lo intolerable. Y siempre está bien tremes, for the overwhelming, for the intolerable. And it’s always nice to
volver a un cine que camine por la cuerda floja; eso que antes recibía el return to a cinema that walks a tightrope: that which used to be given the
nombre de experiencia. La mujer protagonista es espléndida, los textos name of experience. The female protagonist is remarkable, the texts are
son buenísimos; la película es insobornable: no concede nada, no per- great; the film is incorruptible—it concedes nothing, it forgives nothing,
dona nada, pero lo da todo de sí. Sabe que está sola, que se tiene a sí but gives its all. It knows it’s alone, that it has itself as well as that old idea
misma y a esa vieja idea del cine como momento egregio de perdición, of cinema as an eminent moment of damnation, of alienation. Its ideal
de enajenación. Su aliado ideal no es otro que ese espectador que se ally is none other than the spectator who lets themselves be carried away
deja llevar por la corriente de imágenes o se queda afuera. David Obarrio by the flow images or is left out. DO

LUIZ FERNANDO CARVALHO Brasil - Brazil, 2024, 127’, Portugués - Portuguese

Es reconocido por obras fuertemente relacionadas con la literatura. Su primer


largometraje, A la izquierda del padre (Bafici 02), basado en la novela de Raduan D: Luiz Fernando Carvalho / G: Melina Dalboni, Luiz Fernando Carvalho /
Nassar, fue elegido como uno de los 100 films más importantes de la historia F: Paulo Mancini, Miqueias Lino / E: Marcio Hashimoto / DA: João Irênio,
de Brasil. Mariana Villas-Bôas / S: Alan Zilli, Bruno Armelim, Eduardo Hamerschlak /
He is renowned for works with a strong relationship with literature. His first feature P: Luiz Fernando Carvalho, Paulo Roberto Schmidt, Maria Clara Fernandez,
film, To the Left of the Father (Bafici 02) based on the novel by Raduan Nassar, was Marcio Fraccaroli / PE: Maria Clara Fernandez, Marcello Maia, Renata Rezende,
selected as one of the 100 most important films in the history of Brazilian cinema. Mariana Marcondes / CP: Academia de Filmes, Paris Entretenimento /
I: Maria Fernanda Candido

Paris Entretenimento. Mariana Marcondes


T +55 11 983 838 875 / E [email protected]
Pastrana COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 35
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Mientras revive recuerdos e imágenes con la ayuda de sus amigos, While reliving memories and images with the help of her friends,
Melissa recupera el pasado. La presencia inherente de Pastrana la Melissa retrieves her past. Pastrana's inherent presence helps her fill
ayuda a llenar el silencio dejado atrás y a obtener una comprensión the silence left behind and gain a deeper understanding of time.
más profunda del tiempo. The style of Pastrana, winner of the Best Short Film and Best Editing
El estilo de Pastrana, ganador a mejor corto y mejor edición en el Fes- awards at the Brasilia Film Festival, imposes itself with the prodigality
tival de Brasilia, se impone con la prodigalidad de las causas perdi- of lost causes, those that are undertaken with the audacity and iron ele-
das, esas que se acometen con la audacia y la elegancia férrea de los gance of conspirators. Conceived as a tribute, a letter of friendship or a
conspiradores. Concebido como homenaje, carta de amistad o plegaria prayer in which movement and awareness of the present fill emptiness and
en la que el movimiento y la conciencia del presente llenan el vacío y absence, the short film is conducted with a luminous vitality that
la ausencia, el corto se conduce con una vitalidad luminosa que no does not renounce the providential voice of pain. Skateboarding as an
renuncia a la voz providencial del dolor. El skate como emblema de un emblem of a new beginning; sport as the lost language of Babel, the
nuevo comienzo; el deporte como lengua perdida de Babel, promesa de promise of a discipline that is also the secret pride of the survivors.
una disciplina que es también el orgullo secreto de los sobrevivientes. Filmed like the gods who know how to film, Pastrana is animated by a
Filmado como los dioses que saben filmar, Pastrana está animado por supernatural grace. DO
una gracia sobrenatural. David Obarrio

MELISSA BROGNI, GABRIEL MOTTA Brasil - Brazil, 2023, 14’, Portugués - Portuguese

Brogni es una directora, guionista y patinadora alpina. Motta ha trabajado en la


industria cinematográfica desde 2012; su filmografía incluye Two Man by the Sea, D: Melissa Brogni, Gabriel Motta / G: Gabriel Motta, Júlia Cazarré,
Vía pública y The Embrace. Melissa Brogni / F: Lívia Pasqual / E: Bruno Carboni / DA: Melissa Brogni /
Brogni is a director, screenwriter and downhill skater. Motta has been active in S: Roberto Coutinho / M: Jonts Ferreira / P: Aletéia Selonk / PE: Graziella Ferst,
the industry since 2012; his filmography includes Two Man by the Sea, Via Pública Marlise Aúde / CP: Okna Produções / I: Melissa Brogni, Cristian Henz, Victor
and The Embrace. Ludwig, João Berlitz, Joseane Nascimento

Okna Produções. Aletéia Selonk


T +55 51 991 248 582 / E [email protected] / W okna.com.br
IG melbrogni / gabb.motta / oknaproducoes
Intercepted COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 36
Interceptadas INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Sonido e imagen se enfrentan cara a cara mientras Oksana Karpovych Sound and image stare each other in the face as Oksana Karpovych
contrasta imágenes de la vida cotidiana de los ucranianos desde la contrasts quiet compositions of the everyday life of Ukrainians since
invasión a gran escala con conversaciones telefónicas interceptadas the full-scale invasion with intercepted phone conversations between
entre soldados rusos y sus familias. Russian soldiers and their families.
Si en TikTok conviven videos que muestran matanzas con horóscopos If TikTok harbors videos that show killings, horoscopes and other non-
y otros disparates, ¿cómo hacer contundente la guerra? La directora sense, how does one turn war into something forceful? Director Oskana
Oksana Karpovych genera una respuesta: desde la intimidad, desde los Karpovych generates an answer—from intimacy, from audio of the phone
audios de llamadas telefónicas espiadas por soldados rusos a su país, calls spied on by Russian soldiers in her country, from her loved ones.
a sus seres amados. La guerra desde nosotros, desde los individuos; The war from us, from individuals; from the way in which, when nobody’s
desde cómo, cuando nadie nos ve, también bramamos por el horror con watching, we also yell about the horror with our own words, convinced
nuestras palabras, convencidas o titubeantes, y también desde cómo or hesitant, and also from how those who love us hate, fear or become
odian, temen o se abruman los que nos aman. Karpovych contrasta overwhelmed. Karpovych put these dialogues in contrast with each other,
esos diálogos, esas guerras personales que reflejan al monstruo, con those personal wars that reflect the monster, with postcards of devasta-
postales de la devastación, con rincones de Ucrania donde ya no son tion, with corners in Ukraine where conversations are no longer possible.
posibles las conversaciones como antes. Ese momento en el que viven That moment which humanity, candor and love also live in. JMD
también lo humano, el candor y el amor. Juan Manuel Domínguez

OKSANA KARPOVYCH Canadá / Francia / Ucrania - Canada / France / Ukraine, 2024, 93’,
Ruso / Ucraniano - Russian / Ukrainian
Cineasta, escritora y fotógrafa ucraniana-canadiense nacida en Kiev. Su docu-
mental Don’t Worry, the Doors Will Open (2019) ganó el Premio New Visions en el
RIDM y recibió una mención especial en el Hot Docs 2020. D, G: Oksana Karpovych / F: Christopher Nunn / E: Charlotte Tourres /
A Ukrainian-Canadian filmmaker, writer and photographer born in Kyiv. Her doc- S: Artem Kosynskyi / M: NFNR, Alex Lane / P: Giacomo Nudi,
umentary Don’t Worry, the Doors Will Open won the New Visions Award at RIDM in Rocío Barba Fuentes
2019 and received a special mention at Hot Docs 2020.
Lightdox. Nevena Milašinović
T +38 765 373 261 / E [email protected]
W lightdox.com
Una luz negra COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 37
A Dark Light INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Jorge se obsesiona al descubrir que tiene el mismo nombre que un Jorge becomes obsessed when he discovers that he has the same name
joven que murió. Indagando, descubre que también comparten una as a young man who died. Upon inquiring, he discovers that they also share
evidente semejanza física. A Josefina, la madre del joven, el encuen- an obvious physical resemblance. In Josefina, the young man's mother, the
tro con este hombre le despierta un fantasma que creía dormido. encounter with this man awakens a ghost she thought was asleep.
Una película que se pregunta si se puede regresar al cine de Ingmar A film that asks itself if we can go back to Ingmar Bergman’s cinema. It is
Bergman. Es una pregunta no explicitada sino sugerida desde el mismo a question that is not asked explicitly, but suggested from its very title:
título: recordemos Luz de invierno y Detrás de un vidrio oscuro. Estamos let’s remember Winter Light and Through a Glass Darkly. We are in the
en presencia de espejos, de vidrios, de la progresiva inmersión en el presence of mirrors, of glass, of the progressive immersion into silence
silencio –El silencio completaba la trilogía bergmaniana– en la última —The Silence completed the Bergmanian trilogy— in the final part of this
parte de esta película rarificada y singular. Los intentos de comunica- rarefied, unique film. The failed attempts at communicating, death as a
ción fallidos, la muerte como tema, el dolor, la madre como centro: a su subject matter, sorrow, the mother as a center—in its own way, A Dark
modo, Una luz negra es una película de fantasmas desde los encuadres Light is a ghost film through the framing that hides what has barely been
que escamotean lo apenas mostrado, las puertas que no conectan y los shown, the doors that do not connect and the empty spaces. And it over-
espacios vacíos. Y sale airosa –y con fluidez narrativa– de semejantes comes those challenges with narrative fluency. JPF
desafíos. Javier Porta Fouz

ALBERTO HAYDEN Chile, 2024, 77’, Español - Spanish

(1981, Santiago, Chile). Egresado de la Escuela de Cine de Chile. Actualmente ejer-


ce como docente y cineasta con experiencia en dirección, guion y montaje de D, G: Alberto Hayden / F: Matías Baeza / E: José Luis Torres Leiva,
ficción, documental y videoclip. Alberto Hayden / DA: Camila Zurita / S: Darío Candia / M: Pablo Fontecilla /
(1981, Santiago, Chile). A graduate from the Film School of Chile, he currently works P: Benjamín Pinto, Joaquín Echeverría / PE: Benjamín Pinto, Joaquín
as a teacher and filmmaker with experience in directing, screenwriting and editing Echeverría, Alberto Hayden / CP: Brisa Films / I: Patricia Rivadeneira,
of fiction, documentaries and music videos. Francisco Pérez-Bannen, Vicente Pérez, Antonia Bannen, Manuela Oyarzún

Brisa Films. Benjamín Pinto


T +56 987 356 529 / E [email protected]
W brisafilms.com / IG unaluznegra
Tedious Days and Nights COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 38
Hǔnluàn yǔ xì yǔ / Días y noches tediosos INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Treinta años después, un poeta errante vuelve a su ciudad natal, ubi- 30 years later, a wandering poet returns to his hometown, located
cada en una mina de carbón estatal cerrada en el sur de China. Su in a closed state-owned coal mine in southern China. His life has
vida ha experimentado muchos cambios, y la línea entre la realidad y undergone tremendous changes, and the line between reality and
los recuerdos se vuelve borrosa. memories gets blurry.
En Singapur, donde se estrenó la primera película de Guo (in absentia, In Singapore, where the first film by Guo (in absentia, barred by the Chi-
retenido por las autoridades chinas), la presentaron como "un festival nese authorities) premiered, it was presented as “a carnival of absurdity
de absurdidad con partes iguales de mugre, irreverencia y melancolía". with equal parts filth, irreverence and melancholy.” Tedious… is all that
Tedious... es eso y sobre todo es una película con vida –degenerada y and, above all, it is a film full of life —degenerate and decadent, but life all
decadente, pero vida al fin–, sobre y quizás contra la vida en algo así the same—, about and perhaps against life in some sort of Upside Down
como el Upside Down de un país del que solemos ver solo lo que nos de- of a country of which we usually see what they allow us to see. Fearless
jan. Cine sin miedo, sin nada que perder, sin tabúes –ni para hablar de cinema, with nothing to lose, with no taboos —when talking about Tianan-
Tiananmen ni para quemar vello púbico–, que sin embargo encuentra men or burning pubic hair— that, however, finds some unexpected beauty
una belleza insólita cuando Zeng sale a explorar el pueblo, tan venido a when Zeng goes out to explore the village, as run down as himself, and
menos como él mismo, y recita poemas o canta viejos himnos maoístas recites poems or sings old Maoist hymns inside an abandoned theater. AM
en un cine abandonado. Agustín Masaedo

GUO ZHENMING China, 2023, 110’, Chino - Chinese

(1980, China). Se licenció en Literatura por la Universidad de Hunan en 2003, y lue-


go obtuvo un Máster en Historia del Arte por la Universidad de YunNan. En 2010 re- D, G, F, DA, S, P: Guo Zhenming / E: Chen Zili, Yi Liqi /
nunció al Instituto de Artes Xinjiang, y desde entonces es un artista independiente. M: Xue Ran, Xiang Yehui / PE: Ai Ying, Zeng Dekuang /
(1980, China). He got his B.A. degree in literature from Hunan Normal University in I: Zeng Dekuang, He Lu, Guan Dangsheng, Xuan Zi
2003, and an M.A. degree in art history from the Fine Arts Department of YunNan
University in 2007. In 2010, he resigned from Xinjiang Arts Institute, and since then, Guo Zhenming
he is a freelancing artist. T +86 1 821 322 3326 / E [email protected]
IG guozhenming007 / TW Zhenmingguo001
Burger Song Challenge COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 39
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

La pobre presidenta de la clase de la clase trabajadora participa en The poor class president participates in the Burger Song Challenge to
el Burger Song Challenge para poder comprar hamburguesas para be able to buy burgers for her friends.
sus amigos. Rich boy, poor girl. Voting for class president, a class whose favorite fruit
Chico rico, chica pobre. La votación para presidente de la clase, una (haven’t you seen Alexander Payne's Election? See Election, do yourself
clase cuya fruta favorita (¿no vieron Election, de Alexander Payne? a favor) is the hamburger. With those simple premises, a little bit of Tim
Vean Election, háganse un favor) es la hamburguesa. Con esas premi- Burton at the beginning and a lot of Eastern nonsense throughout, Kim
sas simples, un poco de Tim Burton al principio y mucho de disparate Min-ha puts together a miniature of happy, fast-paced, shrewd comedy
oriental todo el tiempo, Kim Min-ha arma una miniatura de come- to exploit its many ideas to the fullest and make (itself) pop. Not all that
dia feliz, veloz, sagaz para explotar al máximo sus muchas ideas y glitters in Burger Song Challenge are golden spoons or fast-food-shaped
hacer(se) pop. No todo lo que reluce en Burger Song Challenge son costumes: there is also —above all!— a bubbly and highly viral song, per-
cucharones dorados o disfraces con forma de comidas rápidas: tam- haps too much to win the second prize Ahin and her team are aiming for:
bién –¡sobre todo!– hay una canción chiclosa y con altísima carga Kukurupingppong! AM
viral, quizás demasiada para ganar el segundo premio al que aspiran
Ahin y los suyos. ¡Kukurupingppong! Agustín Masaedo

KIM MIN-HA Corea del Sur - South Korea, 2023, 22’, Coreano - Korean

Estudió cine en la Universidad Cheong-ju. Debutó como director con el film


Super Hero (2021), que fue proyectado en BIFAN, y ganó el Premio Watcha’s Pick D, G, E: Kim Min-ha / F: Lee Hyun-jin / S: Kim Yeong-kwang /
en BIFAN 2022 con su siguiente film, Red Mask KF94 (2022). P, PE: Kim Kyuung-sik / I: Seong Ahin, Lee Yoon-sl
He studied film at Cheong-ju University. He made his directorial debut with the film
Super Hero (2021), which has screened at BIFAN, and won an Watcha's Pick award Indiestory. Kim Dohee
in BIFAN 2022 for his following film, Red Mask KF94 (2022). T +82 2 722 6051 / E [email protected]
Short Cut Grass COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 40
Niska trava / Pasto corto INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICANA PREMIERE

Una tarde de verano y un juego. Un padre pasa todo el día con el hijo A summer evening and a game. A father spends the entire day with
de otro, un anciano espera una llamada que cambiará su vida, y el someone else’s child, an old man awaits a call that will change his life
futuro de una amistad se vuelve incierto. and the future of a friendship becomes uncertain.
Hay gente que se pregunta –quizás con razón– cómo es que hay otra There are people who wonder —perhaps rightly so— how it is that there
gente que ve con buenos ojos, o con buen espíritu, al verano. El joven are other people who see summer in a good light, or in a good spirit.
David Gašo se pregunta qué hacer con el verano, o más bien qué hacer Young David Gašo wonders what to do with summer or, rather, what to do
con ese tiempo ocioso, soleado, aparentemente detenido. O cómo ha- with that idle, sunny, seemingly frozen time. Or how to make a short film
cer un corto y así se pregunta, en cada plano, compuesto y persistente, so he wonders, in each shot, composed and persistent, what children do
qué hacen los niños con o contra o bajo o detrás de los adultos en with or against or under or behind adults during summer. And he won-
verano. Y se pregunta cómo hacerlo en términos cabalmente cinema- ders how to do it in fully cinematic terms, and in his forceful answers
tográficos, y en sus contundentes respuestas de tenaz comicidad las of tenacious comicality, the references probably point to Tati Jacques,
referencias probablemente apunten a Tati Jacques, Anderson Wes y Anderson Wes and Andersson Roy, all of this in a suburbia extrapolated
Andersson Roy, todos en un suburbio extrapolado desde Springfield from Springfield to Croatia. JPF
a Croacia. Javier Porta Fouz

DAVID GAŠO Croacia - Croatia, 2023, 25’, Croata - Croatian

(2000, Osijek, Croacia). Estudió cine y TV en Zagreb, y realizó diversos cortos en


la Academia de Artes Dramáticas de esa misma ciudad. D, G: David Gašo / F: Tin Ostrošić / E: Marta Bregeš / DA: Jan Herenčić /
(2000, Osijek, Croatia). He studied Film and TV directing in Zagreb, and has made S: Dino Ljuban / M: Borna Maksan / P: Marta Eva Mećava / CP: Academy of
several short films at that city’s Academy of Dramatic Art. Dramatic Arts / I: Areta Ćurković, Živko Anočić, Sanja Milardović, Igor Kovač

Academy of Dramatic Arts in Zagreb. Marta Eva Mećava


T +385 912 005 202 / E [email protected]
The Real Truth About the Fight
Prava istina priče o šori COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 41
La auténtica verdad sobre la pelea INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Entre problemas escolares, mucho drama, letras pegadizas y un mis- Between school trouble, mean girl drama, catchy lyrics, and a mysteri-
terioso auto azul, la adolescente Lena, a veces distraída o interrumpi- ous blue car, teenager Lena, sometimes distracted or interrupted, tells
da, cuenta la verdadera historia detrás de La Gran Pelea. us the real story behind The Big Fight.
La adolescencia, terreno imposible, fértil para las emociones extremas Adolescence, an impossible terrain, a fertile ground for emotions that are
y/o estúpidas pero siempre dramáticas, intensas, hechas de trompadas extreme and/or stupid, but always dramatic, intense, made of blows and
y suspiros, de insinuaciones voluptuosas y provocaciones camorreras, sighs, of voluptuous insinuations and quarrelsome provocations, where
donde conviven el vértigo y la detención del tiempo, las palpitaciones y vertigo and the stoppage of time, palpitations and flickers, coexist. Right
los parpadeos. Ahí mismo, en la zona, el cine puede navegar y desplegar there, in the zone, cinema can navigate and unfold the truest moments
los momentos más verdaderos cuando tiene el arte para verlos, para when it has the art to see them, to find their genuine grace, their subtle
encontrarles su gracia genuina, su sutil encanto, sus tiempos natura- charm, their natural times. And we, spectators, know that the promise
les. Y nosotros, espectadores, sabemos que la promesa es grande y is a big one, and so is the reward, if the adventure is commanded with
la recompensa igual si la aventura es comandada con sensibilidad e sensitivity and intelligence, as in this film, a small confused confession
inteligencia, como en esta película, pequeña confesión confusa hecha made of pure truth. MA
de pura verdad. Magdalena Arau

ANDREA SLAVIČEK Croacia / España - Croatia / Spain, 2023, 14’, Croata - Croatian

Cineasta, guionista y diseñadora croata. Estudió dirección de cine en la ESCAC


en Barcelona. Le interesan las estructuras no convencionales y experimentar D, G: Andrea Slaviček / F: Alana Mejía González / E: Vladimir Gojun /
con la percepción de los personajes y su visión de la realidad. DA: Bojan Drezgić / S: Borja Barrera Allué / M: Biel Blancafort /
A filmmaker, screenwriter, and designer from Croatia. She studied film direction P: Katarina Prpić / CP: Antitalent / I: Vida Tunguz, Ana Ugrina,
at ESCAC in Barcelona, Spain. She is interested in unconventional structures and Lola Jelčić, Lucija Plesac, Lily Antić
experimenting with the perception of characters and their view of reality.
Lights On. Flavio Armone
T +39 366 181 2097 / E [email protected]
W lightsonfilm.com
La Parra COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL
The Rim INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION 42
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Un hombre de mediana edad que vive de forma precaria en la gran A middle-aged man living precariously in the big city receives the news
ciudad recibe la noticia de que su padre ha muerto y tiene que volver of his father’s death and has to return to Ferrol, his hometown, after
a Ferrol, su pueblo natal, luego de veinte años. El pueblo se ha conver- twenty years. The town has become an all-encompassing ruin.
tido en una ruina que todo lo atrapa. A film of firm trace, without impostures, determined to speak in the lan-
Película de trazo firme, carente de imposturas, decidida a hablar en el guage of film. The Rim moves forward by stepping on the world we know
lenguaje del cine. La Parra avanza pisando el mundo que conocemos but grazing things, inventing a new, superimposed geography, recogniz-
pero rozando las cosas, inventando una geografía nueva y superpuesta, ing the reliefs as if the plot were revealed to us as we touch it. An elusive
reconociendo los relieves como si la trama se nos revelara al tacto. adventure with a protagonist with a broken soul, with ghosts dressed like
Aventura esquiva con un protagonista de alma quebrada, con fantas- men, with a tragic sign that burns the forehead. Searches and enigmas,
mas disfrazados de hombres, con un signo trágico que quema en la disheartened grimaces, diaphanous light, music and concrete, sea and
frente. Búsquedas y enigmas, muecas descorazonadas, luz diáfana, ashes. Chants repeated in the air, broken traditions and a city over whose
música y cemento, mar y cenizas. Cantos repetidos en el aire, tradicio- landscape fatality only adds one more color. MA
nes quebradas y una ciudad sobre la que la fatalidad solo aporta otro
color al paisaje. Magdalena Arau

ALBERTO GRACIA España - Spain, 2024, 84’, Español / Gallego - Spanish / Galician

(1978, Ferrol, España). Es considerado parte del Nuevo Cine Gallego. Se desem-
peñó en otras disciplinas artísticas como la escultura y la pintura. Su primer D, G: Alberto Gracia / F: Ion de Sosa / E: Velasco Broca, Alberto Gracia /
largometraje, O quinto evanxeo de Gaspar Hauser, se estrenó en el Festival de DA: Adakarina Acosta / S: Emilio García / M: Jonay Armas / PE: Beli Martínez,
Rotterdam y ganó el premio FIPRESCI. Roi Carballido, Tasio / CP: Filmika Galaika, Tasio / I: Alfonso Miguez,
(1978, Ferrol, Spain). He is considered part of the New Galician Cinema. He has Lorena Iglesias, Emilio Buale, Pilar Soto
worked in other artistic disciplines such as sculpture and painting. His first feature
film, The Fifth Gospel of Kaspar Hauser, premiered at the Rotterdam Festival and Tasio
won the FIPRESCI award. T +34 692 694 721 / E [email protected]
IG alberto_gracia_ / _tasio

Con la colaboración del Centro Cultural de España en Buenos Aires - CCEBA


Lemon Tree COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 43
Limonero INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

La adrenalina de un pequeño robo rápidamente se disuelve para un The thrill of a petty theft quickly dissolves into reality for a young boy
joven y su padre disfuncional. and his dysfunctional father.
El cine independiente americano parece que todavía tiene algo para American independent cinema still seems to have something to say. It
decir. Habla con balbuceos, entre resuellos: habla como si desfallecie- speaks in stammers, between hasps: it speaks as if it were collapsing,
ra, entre la resignación y la angustia, pero algo dice. Un padre, un niño between resignation and anguish, but it says something. A father, a child
y un auto. Una huida. También hay un conejo. Con esos elementos tam- and a car. An escape. There is also a rabbit. With these elements, you can
bién se hace una película. Esa familia pobremente construida se esca- also make a film. That poorly constructed family escapes as if playing,
pa como si jugara, sale al camino como si no hubiera destino, como si goes out on the road as though there were no destination, as though ev-
todo estuviera perdido de antemano. No importa, se sale a la ruta (un erything has been lost beforehand. It doesn’t matter, they hit the road (a
clásico). Los paradores de mala muerte, la comida chatarra, los cielos classic). The shabby inns, the junk food, the dull skies. It's all a collection
apagados. Todo constituye una colección de cosas vueltas a decir, pero of things said once more, but it all works. Lemon Tree is pierced by the
todo sirve. Lemon Tree está atravesado por la tristeza infinita de lo que infinite sadness of what seems dead and still lives. DO
parece muerto y aún vive. David Obarrio

RACHEL WALDEN Estados Unidos - United States, 2023, 18’, Inglés - English

Directora y productora de Atlanta, Georgia, recientemente nombrada por la


revista Filmmaker como una de las 25 caras nuevas del cine independiente. D, G: Rachel Walden / F: Hunter Zimny / E: Luca Balser / S: Ian Berman,
Actualmente vive en Brooklyn, donde dirige la productora Gummy Films. Marcus Dembinski / P: Luca Balser, Pauline Chalamet / CP: Gummy Films
A director/producer from Atlanta, Georgia, recently named by Filmmaker Magazine
as one of 2023's 25 New Faces of Independent Film. She currently lives in Brooklyn, Salaud Morisset. Grégoire Féron
New York, where she runs the independent production company Gummy Films. E [email protected] / W salaudmorisset.com
Riddle of Fire COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 44
Acertijo de fuego INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Cuento de hadas moderno ambientado en Wyoming, Estados Unidos, This neo-fairytale set in Wyoming, USA follows three mischievous children
en el que tres niños viven una odisea cuando salen a hacer los man- as they embark on an odyssey when their mother asks them to run an
dados a su madre. Son secuestrados, se enfrentan a una bruja, burlan errand. The children are kidnapped, battle a witch, outwit a huntsman,
a un cazador, hacen amistad con un hada y se unen para convertirse befriend a fairy, and bond together to become best friends forever.
en mejores amigos para siempre. What if a Mark Twain tale snorted the Mad Max saga and cut it with Neil
¿Qué pasaría si un cuento de Mark Twain esnifara la saga Mad Max y la Gaiman's love of myth and Wes Anderson's tenderness? Riddle of Fire is
cortara con el amor al mito de Neil Gaiman y la ternura de Wes Ander- the great pop beast of Bafici. Weston Razooli creates an absurd adven-
son? Riddle of Fire es la gran bestia pop del Bafici. Weston Razooli crea turer who knows terrible things: he knows the world is terrifying and re-
un absurdo aventurero que sabe cosas terribles: sabe que el mundo es sponds with mutant cinema. This crusade of kids on motorcycles on the
aterrador y responde con cine mutante. Esta cruzada de niños en motos American prairie, dreamed up in 16 mm, is all we needed: we have a new
en la pradera de Estados Unidos, soñada en 16 mm, es todo lo que nece- noble savage who has the diabolical smile of a childhood that, as Maurice
sitábamos: tenemos a un nuevo buen salvaje que cuenta con la sonrisa Sendak —an expert on where the wild things are— jokingly said, is a place
diabólica de una infancia que, como bien dijo bromeando Maurice Sendak of cannibals and psychotics who throw up in your mouth. JMD
–experto en el lugar donde viven los monstruos–, es un lugar de caníbales
y psicóticos que vomitan en tu boca. Juan Manuel Domínguez

WESTON RAZOOLI Estados Unidos - United States, 2023, 113’, Inglés - English

Guionista y director estadounidense, criado en el norte de Utah. Riddle of Fire es


su ópera prima y fue estrenada en el Festival de Cannes. D, G: Weston Razooli / F: Jake L. Mitchell / E: ANAXIA /
A US writer/director who grew up in Northern Utah. His feature debut Riddle of Fire DA: Danny Greenhalgh / S: Gary Zacuto / M: Stéphane Junk /
premiered at the Cannes Film Festival. P: Sohrab Mirmont, Weston Razooli, Lio Tipton, David Atrakchi /
PE: Jay Van Hoy, Sophie Meister, Marlowe Griffin Lyddon,
Brendan Griffin Lyddon, David Wiener, Kate Wiener, Donna Grunich /
CP: ANAXIA / I: Lio Tipton, Charles Halford, Skyler Peters,
Phoebe Ferro, Lorelei Olivia Mote, Charlie Stover

Mister Smith Entertainment. Emma Mason


T +44 7 938 485 721 / E [email protected]
IG riddleoffire
The Sweet East COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 45
El dulce este INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Tras separarse de su grupo en un viaje escolar a Washington D.C., After separating from her schoolmates during a school trip to
Lillian inicia un viaje por la Costa Este de Estados Unidos en el que Washington, D.C, Lillian embarks on a road trip through the US’ East
se cruza con personajes peculiares, cada uno inmerso en su propia Coast in which she meets some peculiar characters, each of them
realidad y visión del mundo. immersed in their own reality and worldview.
Un colectivo escolar, colores hermosos, adolescentes paveando, ruido A school bus, some beautiful colors, teengers messing around, noise and
y motor en marcha: ya estamos en Estados Unidos y sabemos (por el a running motor: we are already in the US and we know (due to the ed-
montaje, por la cámara, por esa luz filtrada por las ventanillas) que iting, the camera, that light that leaks through the windows) that we are
estamos también en el cine. Sobre ese aire familiar y reconocible el also at the theater. Over that familiar, recognizable air, the road becomes
camino se vuelve sinuoso, el rumbo se empieza a torcer y así, siguiendo sinuous, the direction begins to alter and this way, following the white
al conejo blanco en un viaje delirante, nos zambullimos en la pesadi- rabbit of a delusional trip, we plunge into the wild, tragic, happy night-
lla salvaje, trágica y feliz de todos los tiempos. De la alucinación que mare of all time. From the hallucination that mistakes the land of dreams
confunde a la tierra de los sueños con la vigilia, a los encuentros ma- for wakefulness, the wonderful encounters that make life explode into
ravillosos que hacen estallar la vida en partes reconocibles, pasadas y recognizable parts, both past and future, not always close to each other
futuras, no siempre cercanas ni juntas, excepcionalmente refulgentes. or together, exceptionally lustrous. MA
Magdalena Arau

SEAN PRICE WILLIAMS Estados Unidos - United States, 2023, 104’, Inglés - English

Director de fotografía estadounidense. Entre sus trabajos se destaca Kuichisan


(Bafici 12), de Maiko Endo. The New Yorker lo describió como “el director de D, F: Sean Price Williams / G: Nick Pinkerton / E: Stephen Gurewitz /
fotografía de muchas de las mejores y más importantes películas independien- DA: Madeline Sadowski / S: Dean Hurley / M: Paul Grimstad /
tes de la última década”. P: Craig Butta, Alex Coco, Alex Ross Perry / CP: Base 12 / I: Talia Ryder,
A US cinematographer. His work includes Maiko Endo’s Kuichisan (Bafici 12). The Earl Cave, Simon Rex, Ayo Edebiri
New Yorker described him as “the cinematographer for many of the best and most
significant independent films of the past decade.” The Match Factory. Valentina Bronzini
T +39 02 215 397 090
E [email protected]
SELECCIÓN OFICIAL - FUERA DE COMPETENCIA /
Dans la peau de Blanche Houellebecq OFFICIAL SELECTION - OUT OF COMPETITION
Being Blanche Houellebecq COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 46
En la piel de Blanche Houellebecq INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Blanche Gardin preside un concurso de parecidos a Michel Houellebecq Blanche Gardin chairs a Michel Houellebecq lookalike competition in
en Guadalupe. Él participa, pero eventos imprevistos nos sumergen Guadeloupe. He participates, but unforeseen events plunge us into the
en el corazón de una intrigante fantasía. heart of a fantastic intrigue.
La comedia al rescate y el Bafici a programar lo que otros no; vaya Comedy to the rescue and Bafici to program what others won't; go fig-
uno a entender. Michel Houellebecq y Blanche Gardin hacen de ellos ure. Michel Houellebecq and Blanche Gardin play themselves. But no, it
mismos. Pero no, no debería decirse “de ellos mismos”; de hecho, la shouldn't say "themselves." In fact, the film focuses on a Houellebecq
película se centra en un concurso “de dobles” de Houellebecq en Gua- "doubles" contest in Guadeloupe. Comedy, this comedy —which seeks the
dalupe. La comedia, esta comedia –que busca la suma cómica de los comic sum of the times—, uses different masks for the sake of comic
tiempos–, usa máscaras diversas en aras de la variedad cómica, de la variety, of multiplication: here, the jokes cover everything, even before
multiplicación: acá los chistes disparan por y para todos lados ya des- leaving Paris (the one with Gaspar Noé should be in any anthology of
de antes de salir de París (el de Gaspar Noé va a cualquier antología de cameos). This comedy dares to unmask the heavy air of the moment, and
cameos). Esta comedia se anima a desenmascarar el pesado aire del it does so with energy, with the percussive savagery of a jackhammer
momento y lo hace con energía, con el salvajismo percutor de un mar- loaded with brilliant beastly grace. JPF
tillo neumático cargado de brillante gracia bestial. Javier Porta Fouz

GUILLAUME NICLOUX Francia - France, 2024, 88’, Francés - French

(1966, Melun, Francia). Es guionista y director. Desde 1990, realizó una quincena
de películas, desde thrillers hasta fábulas y comedias; entre ellas, El secuestro D, G, DA: Guillaume Nicloux / F: Christophe Offenstein / E: Guy Lecorne /
de Michel Houellebecq (Bafici 15). S: Fanny Weinzaepflen, Thomas Desjonquères, Olivier Dô Huu /
(1966, Melun, France). He’s a French film director and screenwriter. Since 1990, he M: Christophe Chassol / P: François Kraus, Denis Pineau-Valencienne /
has directed some fifteen films, ranging from thrillers to fables and comedies, PE: Sylvain Monod / CP: Les Films du Kiosque / I: Blanche Gardin,
including The Kidnapping of Michel Houellebecq (Bafici 15). Michel Houellebecq

BAC Films Distribution. Vincent Llobell


T +33 6 6462 1994 / E [email protected]
W bacfilms.fr
L'Homme de argile COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 47
The Dreamer / El hombre de arcilla INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Raphaël vive con su madre en una casa ubicada en la entrada de Raphaël lives with his mother in a small house located at the entrance
una mansión abandonada de la cual es cuidador. Tiene una vida to the grounds of an abandoned manor, which he takes care of. He has
rutinaria cuyos días parecen ser todos iguales. Hasta que una noche a routine life in which the days resemble one another. But one stormy
tormentosa Garance, la heredera de la finca, regresa y nada volverá night, Garance, the estate’s heiress, comes back and now nothing will
a ser igual. ever be the same again.
Una película pequeña que a la vez es grande. La familia como una espe- A small film that is huge at the same time. Family as some sort of am-
cie de pócima de magia ambigua, que crea monstruos pero también los biguous magic potion, which creates monsters but also redeems them.
redime. Con una destreza impasible, la directora desciende junto a su With unaffected skill, the director descends, along with her protagonist
protagonista (extraordinario, nacido para ser filmado) en la opacidad (extraordinary and born for the camera) in the nameless opacity of an
sin nombre de una existencia que parece no tener rumbo: sin embargo, existence that seems to have no direction—however, winds of change
pronto soplan vientos de cambio. Las películas singulares son aquellas soon blow. Unique films are those capable of whispering in a foreign lan-
capaces de susurrar en un idioma extranjero que golpea al espectador guage that pounds the audience with the vehemence of a revelation. The
con la vehemencia de una revelación. L'Homme d'argile es una muestra Dreamer is exact proof that, in the images that are apparently less glam-
cabal de que en las imágenes en apariencia menos glamorosas, fuera orous, away from the customs and the regents of taste, lives a cinema of
de las aduanas y los regentes del gusto, vive el cine con una potencia unknown power. DO
desconocida. David Obarrio

ANAÏS TELLENNE Francia - France, 2023, 94’, Francés - French

(1987, París, Francia). Guionista, directora y actriz. En 2019 dirigió el cortometraje


Modern Jazz, y antes realizó Le Mal bleu, junto a Zoran Boukherma. L’homme D, G: Anaïs Tellenne / F: Pierre W. Mazoyer / E: Héloïse Pelloquet /
d’argile es su primer largometraje. S: Rémi Chanaud / M: Amaury Chabauty / P, PE: Diane Jassem,
(1987, Paris, France). A French screenwriter, director, and comedian. In 2019, she Céline Chapdaniel / CP: Koro Films / I: Raphaël Thiéry, Emmanuelle Devos,
released the short movie Modern Jazz, and the year before, Le Mal bleu together Mireille Pitot, Marie-Christine Orry
with Zoran Boukherma. The Dreamer is her first feature film.
Be For Films. Linda Venturini
T +32 2793 3893 / E [email protected]
W beforfilms.com
To Exist Under Permanent
COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL
Suspicion
48
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Claire, una empresaria que promueve un nuevo rascacielos de ofici- Claire, a businesswoman promoting a new skyscraper office in La
nas, se enfrenta a un escrutinio cada vez mayor. Las oficinas frías y Défense, faces increasing scrutiny and isolation. The cold, gray offices
grises alimentan su soledad provocándole vívidos sueños de prender amplify her loneliness, driving vivid dreams of setting the tower ablaze.
fuego la torre.. Like a steel mold, what’s provoked here is the tracing of a possible reality
Como un molde en acero, acá se provoca el calco de una posible reali- that, if referred to as dystopian, would be condemned to a vision of the
dad a la que decirle distópica sería condenarla a una visión de futuro. future. Perhaps we are, rather, before another reality that denies time
Quizás estemos más bien ante una realidad otra que reniega del tiempo and space, that is located between things, in a parallel dimension traced
y también del espacio, que está situada entre las cosas, en una dimen- by lines and inhabited by simulations. Blood and metal, a dream that is
sión paralela trazada por líneas y habitada por simulaciones. Sangre y a nightmare and also reality, virtual smoke. Let us assume that these
metal, sueño que es pesadilla y también es realidad, humo virtual. Asu- towers are not so different from those we can even see in our city, that
mamos que esas torres no difieren tanto de las que podemos incluso ver the forms of inhabiting have already embraced artifice and the promise
en nuestra ciudad, que las formas de habitar ya abrazaron el artificio y of sanity, an ascetic and surgical paradise in a faultless system that for
la promesa de sanidad, paraíso ascético y quirúrgico en un sistema sin lack of fuel devours itself. MA
fallas que a falta de combustible se devora a sí mismo. Magdalena Arau

VALENTIN NOUJAÏM Francia - France, 2024, 14’, Francés - French

(1991, Francia). Su obra profundiza en la interacción de vidas reales e imagina-


rias, elaborando narrativas complejas que transportan al espectador a reinos D, G, E: Valentin Noujaïm / F: Alex Brack / DA: Neal Hoey /
fantásticos habitados por enigmáticos personajes. S: John Flindt Hussein, Thibaut Sichet, Maxime Roy / M: Space Africa /
(1991, France). His work delves into the dynamic interplay of real and imagined P: Manon Messiant / CP: Iliade et Films / I: Kayije Kagame
lives, crafting intricate narratives that transport viewers to fantastical realms
inhabited by enigmatic characters. Oyster Films. Christina Demetriou
T +49 1 766 117 0957 / E [email protected]
W oyster-films.info / IG vnoujaim / oyster_films
Keep Out COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 49
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Los individuos viven en pequeñísimas y aisladas habitaciones, lejos de Individuals live in tiny, isolated rooms away from the hazards of the
los peligros del mundo exterior. Se ganan la vida a través de la virtua- outside world. They make a living through live video streaming, but one
lidad pero, un día fatídico, un niño se topa con un secreto inesperado. fateful day, a boy stumbles upon an unexpected secret.
Animación checa, director oriental, universo distópico, pero solo un Czech animation, Asian director, dystopian universe, but only a little.
poco. Con una virulencia que apenas se maquilla en los trazos infanti- With a virulence that is barely disguised in the childish, subtly anach-
les, sutilmente anacrónicos, Keep Out resulta ser una pequeña bomba ronistic strokes, Keep Out turns out to be a small time bomb whose
de relojería cuya potencia expresiva queda expuesta desde el primer expressive power is exposed from the very first second. Connected
segundo. Conectados mediante el uso de las redes sociales –“estar co- through the use of social networks —"being connected" must be one
nectado” debe ser una de las frases menos felices de nuestro mundo–, of the least happy phrases in our world—, the characters engage in
los personajes se dedican a distintas salvajadas, humanas y de las various savagery, human and otherwise, while their lives languish, their
otras, mientras sus vidas languidecen, sus cuerpos se ensanchan más bodies expand beyond what is advisable, their minds grow dull. Without
allá de lo aconsejable, sus mentes se embotan. Sin moralina ni mensa- a moral or any "inspirational" messages, the plot poses a revolution
jes “inspiradores”, la trama plantea una revolución cuya consigna se whose slogan is extinguished like the flame of lost dreams. DO
apaga como la llama de los sueños perdidos. David Obarrio

CHAN TAN-LUI Hong Kong / República Checa - Hong Kong / Czech Republic,
2024, 8’, Sin diálogos - No dialogue
(1991, Hong Kong). Animadora e ilustradora radicada en la República Checa. Su
curiosidad por el arte y la cultura europea la llevó a estudiar animación en la
Facultad de Diseño y Arte Ladislav Sutnar de Pilsen en 2019. D, F, E, DA: Chan Tan-Lui / G: Chan Tan-Lui, Brian Ting /
(1991, Hong Kong). An animator and illustrator living in the Czech Republic. Her curi- S: Barry Wan / M: Brian Ting / P, PE: Vojtěch Domlátil
osity about European art and culture led her to study animation at Ladislav Sutnar
Faculty of Design and Art in Pilsen in 2019. Ladislav Sutnar Faculty of Design and Art,
University of West Bohemia. Chan Tan-Lui
T +420 728 154 168 / E [email protected]
IG alienctl
Agnus Day COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 50
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Al convertirse en el nuevo ídolo de las redes sociales, un adolescente After becoming the new social media idol, a young, insecure teenager has
joven e inseguro debe decidir si va a aprovechar esta situación a su to decide whether he’s going to take advantage of the situation or not.
favor o no. St. Buñuel has already said it: “I’m not interested in science… It
Ya lo dijo San Buñuel: “La ciencia no me interesa… Ignora el sueño, ignores dreams, chance, laughter, feelings and contradiction, all things
el azar, la risa, el sentimiento y la contradicción, cosas que me son I find to be precious.” Paradoxically, in this short, social media, where
todas preciosas”. Paradójicamente, en este corto, las redes sociales, science or preciousness doesn’t matter much (and where urgency cru-
allí donde poco importa la ciencia o lo precioso (donde lo urgente cifies chance), captures a saint. A new, young one, born from bullying,
crucifica al azar), registran un santo. Uno nuevo, joven, nacido del a bloodcrier (Andalucian cut included). Far from caricature, passionate
bullying, un llorasangre (con corte andaluz incluido). Lejos de la ca- in its visual opulence, atheist of its own realism (the magical as well as
ricatura, pasional en su lujo visual, ateo de su propio realismo (el the other one), Agnus Day tells with faith, carries crosses of ancient
mágico y el otro), Agnus Day cuenta con fe, carga cruces de ficciones and modern fictions in order to descend, as always, to the most human
antiguas y modernas para descender, como siempre, al más humano of hells—fandom. JMD
de los infiernos: el fanatismo. Juan Manuel Domínguez

GIUSEPPE ISONI Italia / Francia - Italy / France, 2023, 17’, Valdostano - Valdôtain

(1985, Milán, Italia). Se graduó en la Escuela italiana de Comics. En 2011 publicó


su primera novela, Red Hyding Hood, y en 2014 escribió el guion de Recuerda, D, G: Giuseppe Isoni / F: Emilio Maria Costa / E: Giulia Cosma /
producida por Rai Cinema y dirigida por Federico Zampaglione. S: Clément Lemariey, Lorenzo Boscucci / P, PE: Pierfrancesco
(1985, Milan, Italy). He is certified at the Italian School of Comics. In 2011, he pub- Bigazzi / CP: Materiali Sonori Cinema, Tripode Productions,
lished his first novel Red Hyding Hood, and in 2014, he wrote the screenplay Re- Quinta Luce / I: Zackari Delmas, Alessia Cargnin, Pierre Lucat,
member, produced by Rai Cinema and directed by Federico Zampaglione. Pierfrancesco Bigazzi, Giuseppe Diano, Silvia Pietta

Shortcuts Distribution. Elise Notseck


T +33 9 7244 3859 / E [email protected]
W shortcuts.pro / IG shortcuts.distribution
La linea del terminatore COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 51
Ender's Line / La línea del terminador INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Documental sobre el escape de Fernanda González de Buenos Aires a A documentary about Fernanda Gonzalez’s escape from Buenos Aires to
Italia. Con imágenes de archivo de exploraciones espaciales y videos Italy. Weaving archive footage from space explorations with personal
familiares, la película se centra en el viaje emocional de Fernanda family videos of Fernanda, the film focuses on her emotional journey, as
mientras lucha con la culpa de dejar atrás a sus seres queridos. she struggles with the guilt of leaving her loved ones behind.
Las odiseas espaciales deben ser la experiencia más extrema a la que Space odysseys must be the most extreme experience man has ever
se atrevió el hombre, lo más parecido a una existencia fuera de la dared to embark on, the closest thing to an existence outside existence,
existencia, a una visión real de futuro, a un estar sin estar en ninguna to a real vision of the future, to being nowhere and seeing everything at
parte y viéndolo todo al mismo tiempo. Trasladado a escala humana, the same time. Transposed to a human scale, the experience of exile is
la experiencia del exilio se presenta como una renuncia similar, la presented as a similar renunciation, the imposition of an unfathomable
imposición de una distancia inabarcable donde todo lo cercano se distance in which everything that is close moves away and the familiar
aleja y lo familiar se vuelve cada vez más difuso. Ese despegue, ese becomes more and more diffuse. That detachment, that pain is what this
dolor es lo que esta película retrata con los medios más cristalinos, film portrays with the most crystalline means, those of first-hand voices
los de las voces de primera mano y las imágenes de archivo, el testi- and archival images, the sincere testimony, a shared intimacy. MA
monio sincero, una intimidad compartida. Magdalena Arau

GABRIELE BIASI Italia - Italy, 2023, 16’, Español - Spanish

(1994, Italia). Su documental Le Crisalidi ganó una Mención de Honor en el Visioni


Italiane 2022. Luego filmó el documental experimental AI Oracle: Lithium, finan- D, G: Gabriele Biasi / F: Andrea Benjamin Manenti / E: Andrea Cimino /
ciado por el Instituto Goethe de Australia. S: Alberto Moscone / M: Christian Mirto / P, PE: Matteo Laguni,
(1994, Italy). His documentary The Chrysalises won an honorable mention at Vi- Leonardo Kurtz / I: Fernanda González, Stefano Spaghetti
sioni Italiane 2022. His second work is the experimental documentary AI Oracle:
Lithium, funded by Goethe Institut Australia. Gargantua Film Distribution. Andrea Gatopoulos
T +39 347 032 5385 / E [email protected]
W gargantuafilm.it
The Ghosts You Draw on My Back COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 52
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

La joven Sara viaja para asistir al funeral de su abuela. El pueblo, ha- Teenager Sara travels to attend the memorial service of her grand-
bitualmente tranquilo, se encuentra alterado por la construcción de mother. The usually quiet village is being disrupted by the construction
un ferrocarril. Mientras lucha con sus propios miedos, Sara encuentra of the new railway. While fighting her fears, Sara finds shelter in a work-
consuelo en un trabajador de la obra. er from the construction site.
La adolescencia como lugar de indefinición, en movimiento hacia algu- Adolescence as a place of indefinition, moving towards some kind of con-
na clase de concreción. De ahí el fuera de foco inicial de Sara, para pa- creteness. Hence Sara's initial out-of-focus, which moves immediately
sar enseguida no solamente a la nitidez sino además a que los sentidos not only to sharpness, but also to senses becoming sharper, spurred on
se vuelvan más agudos, acicateados por la memoria de la abuela –o de by the memory of ther grandmother —or of childhood with her grand-
la infancia con la abuela– y por un brazo que pica y pica. Mientras tanto, mother— and by an arm that itches and itches. Meanwhile, a boiling body
un cuerpo en ebullición y la muerte alrededor, pero sobre todo la vida and death all around, but above all, life and its potency. And this magnif-
y su potencia. Y este magnífico cortometraje y su poderío netamente icent short film and its purely cinematic power, its igneous quality and
cinematográfico, su cualidad ígnea y su indudable energía, canalizada its unquestionable energy, channeled through an actress of immediate
mediante una actriz de fotogenia inmediata. Javier Porta Fouz photogenic power. JPF

NIKOLA STOJANOVIĆ Serbia, 2023, 14’, Serbio / Bosnio - Serbian / Bosnian

(1995, Belgrado, Serbia). Es director y montajista. Se graduó de la Facultad de


Artes Dramáticas de Belgrado. Sus films se proyectaron en más de 100 festi- D, E: Nikola Stojanović / G: Nađa Petrović, Nikola Stojanović /
vales y ganaron premios alrededor del mundo. Dirige videoclips y trabajó con F: Mladen Teofilović / S: Bojan Palikuća / P: Čarna Vučinić,
numerosos artistas. Luka Nestorović / CP: Non-Aligned Films / I: Anita Ognjanović,
(1995, Belgrade, Serbia). He is a director and editor. He graduated from the De- Admir Šehović, Jelena Stupljanin
partment of Dramatic Arts in Belgrade. His films were screened at more than 100
festivals and were awarded all around the world. He directs music videos, and has Varicoloured. Lara Casirati
worked with many artists. T +39 339 779 0885 / E [email protected]
W varicoloured.eu / IG varicolouredhfa
FB varicolouredhfa
Riverboom COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 53
INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / /AMERICAN PREMIERE

Claude Baechtold, un joven periodista, emprende junto a dos in- Young journalist Claude Baechtold and two fearless reporters go on a
trépidos reporteros una gira de dos meses en la zona de guerra de two-month tour in the war zone of Afghanistan in 2002. Baechtold cap-
Afganistán en 2002. Baechtold documenta cómo se convierte en un tures how he becomes a war correspondent and is thereby able to deal
corresponsal de guerra y logra así enfrentar sus propios golpes de with his own personal strokes of fate.
destino personales. An adventure film, about history and also geography. And also about
Una película de aventuras, de historia y también de geografía. Y sobre friendship, and about looking at the past in order to notice that the world
la amistad. y sobre mirar al pasado para notar que el mundo cambió y has changed and so have the ways of telling it. And to remember once
también cambiaron las maneras de contarlo. Y para recordar una vez more how what still dares to call itself journalism changed for the worst.
más cómo cambió para mal gran parte de lo que todavía osa llamarse These friends have lived, traveled and informed, and one of them made,
periodismo. Estos amigos vivieron, viajaron e informaron, y uno de ellos many years later, one of those euphoria-inducing films that start off with
hizo, mucho tiempo después, una de esas películas euforizantes, que period depictions to then turn them into the kickoff point of something
parten de registros de época para convertirlos en el punto de partida greater, that which we still acknowledge as film and as journalism, driv-
de algo mayor, de eso que todavía reconocemos como cine y como ing forces that allow to give free rein to the curiosity for this world in
periodismo, motores que permiten dar rienda suelta a la curiosidad por which we lived in, or used to live in. JPF
este mundo en el que vivimos, o vivíamos. Javier Porta Fouz

CLAUDE BAECHTOLD Suiza - Switzerland, 2023, 99’, Francés / Inglés - French / English

(1972, Lausanne, Suiza). Periodista de investigación y cineasta, estudió Diseño


Gráfico en la ECAL. En 2002 fundó el colectivo RiverBoom mientras estaba en D, F, DA, S, M: Claude Baechtold / G: Claude Baechtold, Kevin Schlosser,
Afganistán, y desde entonces publica libros de viajes poco convencionales. Katia Monla / E: Kevin Schlosser / P: Luc Peter, Katia Monla /
(1972, Lausanne, Switzerland). An investigative journalist and filmmaker, he stud- PE: Aurélie Oliveira Pernet / CP: Intermezzo Films /
ied graphic design at ECAL. In 2002 he founded the RiverBoom collective while I: Claude Baechtold, Paolo Woods, Serge Michel
in Afghanistan, and has been publishing unconventional travel books ever since.
Bac Films Distribution. Vincent Llobell
T +33 6 6462 1994 / E [email protected]
W bacfilms.fr
Love Is a Gun COMPETENCIA OFICIAL INTERNACIONAL 54
Ai shi yi ba qiang / El amor es un arma INTERNATIONAL OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

La vida de Fan Shu parece estar siempre controlada por una mano Fan Shu’s life seems always to be controlled by an invisible hand. Finally,
invisible. Finalmente decide hacer algo grandioso: destruirlo todo. he decides to do something big—destroy everything.
Aunque el título de la ópera prima de Lee Hong-chi parezca una bouta- Even though the title of Lee Hong-chi's debut feature may seem like a
de, basta con asomarse a su virtuosa primera escena –una voz en off quip, one need only glance at its virtuoso first scene —a voiceover that
que se funde con las charlas y acciones de cinco personajes en dife- merges with the chatter and actions of five characters at different depths
rentes planos, en interiores y bajo la lluvia– para empezar a entender of field, indoors and in the rain— to begin to understand the devastating
la devastadora ironía de (llamarse) Love Is a Gun: algo se pierde y no se irony of (calling itself) Love Is a Gun: something is lost and cannot be
puede recuperar, algo no se puede dejar atrás por mucho que se inten- recovered, something cannot be left behind no matter how hard one
te. Lee, uno de los actores taiwaneses más destacados de su genera- tries. Lee, one of the most outstanding Taiwanese actors of his genera-
ción, construye un asombroso policial existencialista cuya melancolía tion, builds an astonishing existentialist cop film whose gruff melancholy
recia y violencia impasible lo ponen a la altura (hay hasta gángsters and impassive violence put him on a par (there are even soccer-playing
futbolistas, ahora embarbijados para mayor disparate) del Kitano de gangsters, now wearing face masks for greater nonsense) with the Kitano
Sonatine o Flores de fuego. Agustín Masaedo of Sonatine or Fireworks. AM

LEE HONG-CHI Taiwán / Hong Kong, 2023, 81’, Chino / Taiwanés - Chinese / Taiwanese

(1990, Taiwán). Estudió en la Escuela de Artes Hwa Kang de Taipei y en la Univer-


sidad de Cultura China. En los últimos años protagonizó una decena de largome- D: Lee Hong-Chi / G: Lee Hong-Chi, Lin Cheng Hsun / F: Zhu Ying Rong /
trajes. Love Is a Gun es su primer largometraje escrito, dirigido y protagonizado E: Qin Yanan / DA: Lin Zhi Yun / S: Tu Duu-Chih / M: Bruce Su /
por él mismo. P: Shan Zuolong, Liao Che-I / CP: Monologue Films, Southie Films /
(1990, Taiwan). He attended Taipei Hwa Kang Arts School and at the Chinese Culture I: Lee Hong-Chi, Lin Ying Wei, Zheng Qing Yu, Lin Ke Ren, Lee Yu Yao
University. Love Is a Gun is his first feature film, and was written, directed by and
starring himself. Parallax Films. Qiao Jinbiao
T +86 139 6493 1144 / E [email protected]
W midnightblurfilms.com
COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA
ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
algo esta noche COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 56
something tonight ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En una noche llena de rostros familiares y desconocidos, fiestas y pa- On a night full of familiar and unfamiliar faces, parties and paranoia,
ranoia, Lucas transita las calles de Buenos Aires como de costumbre, Lucas walks the streets of Buenos Aires as usual, devoted to his noble
abocado a su noble tarea de asegurar el disfrute ajeno, mientras lidia task of ensuring the enjoyment of others, while dealing with his mind
con su mente al límite del desborde. about to overflow.
Todo en una noche. El mapa de la rutina es políglota, espectral; está All in one night. The map of routine is polyglot, ghostly; it is made of hab-
hecho de costumbres, de repeticiones, de rutinas despiadadas. Juan its, of repetitions, of merciless routines. Juan Manuel Pinzón films very
Manuel Pinzón filma muy bien ese mundo en el que todas las caras y well that world in which all faces and things look alike, as if they repre-
las cosas se parecen, como si representaran una obstinada comedia sented an obstinate comedy of manners in which a series of undefeated,
de costumbres en la que subyace una serie de fantasías invictas, in- unspeakable fantasies underlie. His protagonist is in a continuous melee
decibles. Su protagonista está en un continuo cuerpo a cuerpo consigo with himself, with his mental sanity, as if his job as a dealer condemned
mismo, con su sanidad mental, como si su trabajo de dealer lo conde- him to the role of witness to the scenes that happen like flashes around
nara al rol de testigo de las escenas que se suceden como flashes a su him. While the night shelters those who are having fun and his girlfriend
alrededor. Mientras la noche alberga a los que se divierten y su novia goes out with some friends, Lucas wanders around the city, required and
sale con unas amigas, Lucas deambula por la ciudad, requerido y colé- angry, in search of a saving dawn. DO
rico, en busca de un amanecer salvador. David Obarrio

JUAN MANUEL PINZÓN Argentina / Colombia, 2024, 17’, Español / Inglés - Spanish / English

(1992, Bogotá, Colombia). Radicado en Buenos Aires desde 2012, es director, pro-
ductor, guionista y editor. Estudió dirección de cine en la FUC, y entre sus trabajos D, G: Juan Manuel Pinzón / F: Daniel Carrizo / E: Andrés Medina, Juan Manuel
se encuentra Bombones surtidos (Bafici 23), codirigido con Malu Boruchowicz. Pinzón, Tomás Maumus / DA: Isabelle Siegrist, Ana Massera, Julia Pimentel /
(1992, Bogota, Colombia). Based in Buenos Aires since 2012, he is a director, pro- S: Gonzalo Komel / M: Ezequiel Tarica / P: Felipe Yaryura, Paloma Torras, Juan
ducer, screenwriter and editor. He studied film directing at the FUC, and among Manuel Pinzón / PE: Felipe Yaryura, Juan Manuel Pinzón / CP: Mamá Húngara,
his works is Assorted Chocolates (Bafici 23), co-directed with Malu Boruchowicz. PNZS / I: Julián Infantino, Julieta Caputo, Paco Gorriz, Juan Cruz Márquez
de la Serna, Mariana Sanguinetti

PNZS. Juan Manuel Pinzón


T +54 9 11 3107 1992 / E [email protected]
IG juanmanuelpinzon_
Alicia todo el tiempo COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 57
Alicia the Whole Time ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Pandemia, imágenes del pasado, imágenes en la basura, animales va- The pandemic, images from the past, images in the trash, various an-
rios, un niño león herido, vecinas músicas que cantan un viejo bolero, imals, a wounded lion boy, musical neighbors singing an old bolero, a
un vendedor de yerbas medicinales que hace videos de cocina. medicinal herb vendor making cooking videos.
Con paciencia infinita, pero también con emoción, con el orgullo del With infinite patience, but also with emotion, with the pride of a goldsmith
orfebre que hurga en la conexión secreta de las cosas, Vladimir Durán who delves into the secret connection of things, Vladimir Durán achieves
consigue un breve dietario del desasosiego. Cartas, canciones, confe- a brief diary of uneasiness. Letters, songs, debatable confessions, for-
siones entredichas, olvidos: una colaboración virtuosa que se sostiene getfulness: a virtuous collaboration that is sustained less by the idea of
menos en la idea de relato que en la arquitectura fantasma de la amne- storytelling than by the phantom architecture of amnesia, loss, the ex-
sia, la pérdida, el gasto de lo que no ha de volver. El director juega con pense of what is not coming back. The director plays with time, the rare
los tiempos, la rara vitalidad de los planos y un sentimiento inocultable vitality of the shots and an undeniable feeling of sadness that is at once
de tristeza que es, a la vez, régimen retórico y destino sin reparación rhetorical regime and fate beyond repair. Alicia the Whole Time exudes
posible. Alicia todo el tiempo destila la puntillosa gentileza de una des- the meticulous gentleness of an unhappiness whose modesty prevents it
dicha cuyo pudor le impide gritar su nombre. David Obarrio from shouting its name. DO

VLADIMIR DURÁN Argentina, 2024, 17’, Español - Spanish

Cineasta colombiano, licenciado en Antropología por la Universidad de Montréal,


Canadá. Entre sus films se encuentra Adiós, entusiasmo, ganador del premio a D: Vladimir Durán / G: Vladimir Durán, I. Acevedo / F: Román Kasseroller /
Mejor Película de la Competencia de Vanguardia y Género del Bafici 17. E: Maxi Passarelli / DA: Alix Cobelo / S: Sofía Montes / M: Susi Pirelu /
A Colombian filmmaker with a degree in Anthropology from the University of Montreal, P: Clara Massot, Vladimir Durán, Violeta Uman, Martina Juncadella /
Canada. His films include Goodbye, Enthusiasm, winner of the Best Film Award of the PE: Clara Massot, Violeta Uman, Vladimir Durán / CP: Maleza Cine /
Avant-Garde and Genre Competition at Bafici 17. I: Miel Bargman, Alicia Labraga, María Sander, I. Acevedo, Gregorio Llambi

Maleza Cine. Vladimir Durán


T +54 9 11 6918 2222 / E [email protected]
W vladimirduran.com / IG maleza.cine
TW malezacine
Barcos y catedrales COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 58
Ships and Cathedrals ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Quizás lo ya vivido sea más importante que lo que queda por vivir, Perhaps what has already been lived is more important than what’s yet
piensa Antonio mientras quema las pertenencias que fueron de su to be lived, Antonio thinks as he burns his father's belongings. Ships
padre. Barcos y catedrales narra su encuentro con Emilia y cómo lo- and Cathedrals tells of his encounter with Emilia and how he manages
gra salir de la inercia en la que transcurre su vida. to break out of the inertia of his life.
La ópera prima de Nicolás Aráoz, hombre de relatos, va a contramano The first film by Nicolás Aráoz, a man of stories, goes against the ges-
del gesto del cine que hace de la particularidad un concentrado que ture of cinema that turns peculiarity into an approval-seeking con-
busca la aprobación. Como en el cine clásico, los personajes de Aráoz centrate. As in classic films, Aráoz’s characters inhabit that town in
habitan ese pueblo tucumano; en los días del sexagenario Antonio, Tucumán; in the days of Antonio, a man in his sixties who tries to be
que juega otra vez a ser organillero, hay amor, hay crimen, y entran an organ grinder once again, there is love, there is crime, and life de-
en juego decisiones de vida tanto como la política y sus tensiones de cisions come into play as well as politics and its class tensions. Aráoz
clase. Aráoz captura el fluir del tiempo, tan asfixiante como manso, captures the flow of time, as asphyxiating as it is peaceful, as commu-
tan comunal como infierno personal, en una película que respira un nal as it is a personal hell, in a film that breathes a poem by Inés Aráoz:
poema de Inés Aráoz: “Si el lenguaje es formulación, asimismo fulgu- “If language is formulation, as well as brilliance/ Paradise and hell in
ración / Paraíso e infierno una misma célula, riente o colérica / Y la one cell, jolly or angry / and joy is God.” JMD
alegría es Dios”. Juan Manuel Domínguez

NICOLÁS ARÁOZ Argentina, 2024, 77’, Español / Francés - Spanish / French

Docente, teatrista y realizador audiovisual tucumano. Estudió en la UNT y en


la FUC. Realizó cortometrajes y trabajó como actor, continuista y asistente D, G: Nicolás Aráoz / F: Mauricio Asial / E: Martín Mainoli / DA: Daniel Elías /
de dirección. S: Fernando Gallucci / M: Franco Pinna / P: Paula Morel / PE: Agustín Toscano /
A teacher, playwright and filmmaker from Tucumán. He studied at the UNT and CP: Oreja Le Burro Producciones / I: Oscar Nemeth, Natalia Pelayo, Sergio Prina,
FUC. He has made short films and has worked as an actor, script supervisor and Magdalena Castro López
assistant director.
Oreja Le Burro Producciones. Nicolás Aráoz
T +54 9 381 533 3777 / E [email protected]
Berta y Pablo COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 59
Berta and Pablo ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Carolina viaja de Montevideo a Buenos Aires para tomarse un tiempo Carolina travels from Montevideo to Buenos Aires to take some time
en su relación y, aprovechando la estadía, visita la casa de su abuela off from her relationship and, seizing her stay, she visits her deceased
fallecida para ver qué puede recuperar entre sus pertenencias. En uno grandmother's house to see what she can recover among her belong-
de los libros que encuentra, descubre que mantenía correspondencia ings. In one of the books she finds, she discovers that she corresponded
con un hombre llamado Pablo. with a man named Pablo.
Matías Szulanski logra (otra vez) el milagro de iluminar Buenos Aires y Matías Szulanski achieves (once again) the miracle of illuminating Buenos
hacer música con el ruido, logrando que viva allí la ficción camuflada Aires and making music out of noise, making fiction live there camou-
con sus mejores artes. Con los libros como motivo y la pesquisa hecha flaged with the best arts. With books as a motif and an investigation as
trama (conectando con películas como Trenque Lauquen), los recursos its plot (connecting it with films like Trenque Lauquen), the resources are
se multiplican y cada gesto, cada mohín, cada pequeña acción es apro- multiplied, and every gesture, every pout, every small action is used to
vechada para dar una vuelta más en la fábula, para dotarla de encanto, give the fable another twist, to give it charm, to offer without imposture
para ofrecer sin imposturas un posible relato de una posible ciudad a possible story of a possible city that is none other than this one, even
que no es otra que esta aunque parezca esencialmente otra, una del though it seems essentially another, one of film. If, at times, it seems as
cine. Si por momentos parece que el cine naufraga renunciando a la though cinema is shipwrecked and renounces lightness, Szulanski makes
ligereza, Szulanski hace una nueva película y la pantalla se llena de vital a new film and the screen becomes filled with vital fresh air. MA
aire fresco. Magdalena Arau

MATÍAS SZULANSKI Argentina, 2024, 61’, Español - Spanish

(1991, Buenos Aires, Argentina). Es Lic. en Gestión de Medios y Entretenimiento de


la UADE. Trabaja como guionista desde 2013 y dirigió varios largometrajes, entre D, F, E: Matías Szulanski / G: Matías Szulanski, Jenni Merla / S: Juan Silva,
ellos, Último recurso, película de Apertura del Bafici 23. Facundo Sasson / M: Carlos Páez, Matías Szulanski / P: Bernardo Szulanski,
(1991, Buenos Aires, Argentina). He holds a Bachelor’s degree in Media and Entertain- Matías Szulanski / PE: Bernardo Szulanski / CP: Kligger / I: Ana Skornik,
ment Management from the UADE. He has been working as a screenwriter since Inés Urdinez, Camila Buch, Paulo Pécora, Valentina D'Emilio
2013 and has directed many features, including Last Resort, which opened Bafici 23.
Kligger. Matías Szulanski
T +54 9 11 5859 0258 / E [email protected]
W kligger.com
Ciclón Fantasma COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 60
The Ghost Cyclone ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El río Luján, la Basílica y un parque de diversiones. Fabián, escenó- The Luján River, the Basilica and an amusement park. Fabián, set
grafo y creador de laberintos del terror, construye el Ciclón Fantas- designer and creator of horror labyrinths, builds the Ghost Cyclone.
ma. Alejandro y Rosa recorren las orillas del río buscando fósiles. Los Alejandro and Rosa walk along the riverbank looking for fossils. The
personajes buscan hacer realidad sus sueños en un espacio colmado characters seek to make their dreams come true in a space full of
de mitos y creencias. myths and beliefs.
Diana Cardini elige esta vez posar los ojos en un mundo artificial, This time, Diana Cardini chooses to rest her eyes in an artificial world
plagado de su propia mitología hecha de motores y escenarios, de hi- plagued with its own mythology made up of motors and sceneries, of
perestimulación y vértigo. Y allí, en ese universo, camina unos pasos hyperstimulation and vertigo. And there, in that universe, she walks a
más allá y se detiene en lo más verdadero y humano, en el compromi- few steps beyond and stops at the truest and most human, at the vital
so vital de los gestos, en la iluminación interminable de una tarde en commitment of gestures, at the endless illumination of an afternoon in
el bosque o el destino revelado en la palma de una mano, en el amor the woods or the revealed fate in the palm of a hand, at love as a stunning
como acontecimiento fulgurante y la dedicación artesanal que tiene occurrence and the handcrafted dedication that has as much passion as
tanto de pasión como de humildad y nobleza. Con embelesamiento it does humility and elegance. With fascination and charm, a world much
y encanto se nos revela un mundo tanto más real que sus hechizos, more real than its spells is revealed, in scenes that reverberate and last,
en escenas que reverberan y perduran, que se recuerdan como a un that are reminded like a coveted gust of fresh air. MA
esperado aire fresco. Magdalena Arau

DIANA CARDINI Argentina, 2024, 64’, Español - Spanish

Estudió Realización Integral Cinematográfica en el IDAC y Artes Combinadas en


la UBA. Dirigió el largometraje Los peces también saltan. Actualmente trabaja en D, DA, P, PE: Diana Cardini / G: Diana Cardini, Lucas Distefano /
fotografía y montaje, y como directora en varios proyectos audiovisuales. F: Lucas Distefano / E: Diana Cardini, Mario Bocchicchio /
She studied Comprehensive Film Direction at IDAC and Combined Arts at the UBA. S: Andrés Perugini / I: Fabián Orfano, María Rosa Mage,
She directed the feature Fish Also Jump. She currently works as a photographer Reinaldo Alejandro Petralia, Marisa Pajaro, Facundo Orfano
and editor, and as a director in many audiovisual projects.
Kinoglaz Distribución. Viviana De Rosa
T +54 9 11 6719 3739 / E [email protected]
W vividerosa.wixsite.com/kinoglaz
IG kinoglaz_distribucion / TW kinoglaz_distribucion
COMBO15 COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 61
ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Hace tiempo decidí no hacer más sinopsis de mis películas. Quiero Some time ago, I decided not to make any more synopses of my films. I
que la gente llegue sin saber qué va a mirar. Tampoco habrá un trái- want people to arrive without knowing what they are going to see. There
ler; son mentirosos y nunca reflejan realmente el espíritu de la pelí- won't be a trailer either; they lie and never really reflect the spirit of the
cula. Gracias por comprender. Raúl Perrone film. Thank you for understanding. RP
Si las cuentas no fallan, COMBO15 es la película 24 de Perrone en 19 edi- If the math doesn't fail, COMBO15 is Perrone's 24th film in 19 editions of
ciones del Bafici, que aún no se llamaba así cuando el wip de Zapada se Bafici, which was not yet called that when Zapada's WIP was presented
presentó entre otros "de realizadores que han sabido captar el interés among others "from filmmakers who have been able to capture the in-
del público más joven". 25 años después, el de Perrone sigue siendo un terest of younger audiences.” 25 years later, Perrone's is still a cinema
cine de la juventud, de las formas incompletas, bajas, desheredadas; of youth, of incomplete, low, disinherited forms; a cinema that is pure
un cine que es pura potencia. La soledad, el abandono, los sueños, Itu- power. Loneliness, abandonment, dreams, Ituzaingó and its fallen an-
zaingó y sus ángeles caídos son los mismos de siempre: COMBO15 los gels are the same as always: COMBO15 depicts them with a devotion at
retrata con devoción mística y terrenal a la vez, con la belleza nítida y el once mystical and earthly, with the sharp beauty and obsessive sound
tratamiento sonoro obsesivo de la etapa post-P3nd3j0s, conjugándolo treatment of the post-P3nd3j0s stage, conjugating everything in that
todo en ese presente continuo y palpitante que nadie, pero nadie, filma present continuous and pulsating that nobody, and I mean nobody,
como Perrone. Agustín Masaedo films like Perrone. AM

RAÚL PERRONE Argentina, 2024, 82’, Español - Spanish

Nació en Ituzaingó, donde siempre vivió y filmó sin necesidad de moverse de


allí, ni siquiera para recrear una selva o un mundo apocalíptico post-industrial. D, E, S: Raúl Perrone / G: Raúl Perrone, Fernando Sdrigotti / F: Raúl Perrone,
Produjo y dirigió más de 60 películas independientes, y recibió premios en nu- Pablo Ratto, Emma Echevarría / M: Andrés Villaveiran, Andrés Nazarala, AKA ariel /
merosos festivales nacionales e internacionales. P: Pablo Ratto, Raúl Perrone / PE: Pablo Ratto / CP: Les envies que je te Desire,
He was born in Ituzaingó, where he has always lived and filmed without the need Trivial Media, ANTIsin3 / I: Jonathan Rodríguez, Sol Zurita, Francisco Epifani,
to move, not even to recreate a jungle or a post-industrial apocalyptic world. He Daniela Cometto
produced and directed more than 60 independent films, and received awards at
numerous local and international festivals. Cinetren. Nicole Siegrist
T +54 9 11 3185-5333 / E [email protected]
W cinetren.com.ar / IG raulperronep
Contemplación COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 62
Contemplation ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Diario personal de un director de cine que sufre una contusión cra- The personal diary of a film director who suffers a cranial contusion
neana que deja al descubierto la existencia de un tumor cerebral. that reveals the existence of a brain tumor. Faced with this reality, he
Frente a esta realidad decide canalizar la desesperación filmando decides to channel his despair by making a film about his experience.
una película sobre su experiencia. En definitiva, esta es una película Ultimately, this is a film about deprivation.
sobre el despojamiento. The personal diary as a way of trying to understand an illness and to
El diario personal como forma de intentar entender una enfermedad y stand up to the difficulties of the moment one is going through. The
de pararse ante las dificultades del momento en que se está. El diario personal diary as a way of taking a creative distance, of looking, with
personal como forma de tomar distancia creativa, de observar con una a different gaze, at a life that has become another, probably more ago-
mirada distinta una vida que se volvió otra, probablemente más agónica nizing and more conscious. With courage and aplomb, and an Iron Man
y más consciente. Con valentía y aplomo, y una remera de Iron Man, Aldo t-shirt, Aldo Paparella exposes himself and talks about different ruins as
Paparella pone el cuerpo y cuenta sobre ruinas diversas mientras se he moves and communicates despite all the difficulties, while he contin-
mueve y se comunica a pesar de todas las dificultades, mientras sigue re- ues to reflect with lucidity and continues to practice the art and craft of
flexionando con lucidez y sigue practicando el arte y el oficio del cine, ese cinema, that which he has transmitted to many for such a long time. JPF
que supo transmitir a muchos durante mucho tiempo. Javier Porta Fouz

ALDO PAPARELLA Argentina, 2024, 9’, Español - Spanish

(1958, Buenos Aires, Argentina). Cineasta y fotógrafo, cursó sus estudios de di-
rección en la ENERC. Dirigió varios cortos y largometrajes, y en los años 80 se D, G, DA: Aldo Paparella / F, S: Gerardo Azar / E: Xi Chen /
desempeñó como responsable de la Cinemateca del Museo del Cine del Gobierno P, PE: Silvia Medina / CP: Films del Bungalow / I: Aldo Paparella
de la Ciudad de Buenos Aires.
(1958, Buenos Aires, Argentina). A filmmaker and photographer, he studied filmmak- Silvia Medina
ing at the ENERC. He directed many shorts and features, and during the 1980s, he was T +54 9 11 4928 0064 / E [email protected]
responsible for the Film Library of the Buenos Aires City Government’s Film Museum. W aldopaparella.nix / IG aldopaparellanix
Corresponsal COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 63
Correspondent ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un corresponsal en medios afines a las dictaduras latinoamericanas A correspondent in a media outlet aligned with Latin American dictator-
elabora un informe que provoca el secuestro de un médico exiliado. Al ships writes a report that provokes the kidnapping of an exiled doctor. As
escribir las crónicas sobre el hecho para su encubrimiento, es perse- he writes the chronicles of the event for its cover-up, he is haunted by his
guido por sus propios fantasmas, por lo que se muda a las catacum- own ghosts, so he moves to the catacombs where intelligence operates.
bas donde operan los servicios. Argentina, 1978. This is the main place and that is the time, but this film
Argentina, 1978. Ese es el lugar principal y ese es el tiempo, pero esta also includes other dictatorships, in quite an unusual case of an interna-
película también incluye otras dictaduras, en un caso no tan habitual tional period piece, of that period. Correspondent is some kind of thriller
de relato internacional de época, de esa época. Corresponsal es algo así of sinister politics and criminal journalism that does not wager of ex-
como un thriller de política siniestra y de periodismo criminal que no pository clarity but, rather, a nightmarish logic, a descent into diverse
apuesta por la claridad expositiva sino más bien por una lógica pesadi- hells through a gray —and admirable— main character, in an especially
llesca, un descenso a diversos infiernos a partir de un protagonista gris colorful film that leaves aside the well-known exhibition of objects from
–y admirable– en una película especialmente colorida, que deja de lado that period and uses the setting as a crucial resource from creating ac-
la consabida exhibición de objetos de la época y usa la ambientación curate, oppressive atmospheres, such as those in Garage Olimpo, another
como un recurso crucial para crear climas certeros y agobiantes, como disturbing film. JPF
los de Garage Olimpo, otra película perturbadora. Javier Porta Fouz

EMILIANO SERRA Argentina, 2024, 75’, Español / Inglés / Portugués / Guaraní -


Spanish / English / Portuguese / Guarani
Cursó Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. Tiene una amplia trayectoria
como montajista y posproductor de cine y televisión, tanto en documentales
como en ficción. Dirigió Cartero (Bafici 19) y varios documentales, entre ellos, D, E: Emiliano Serra / G: Emiliano Serra, Santiago Hadida / F: Manuel Rebella /
Cannabis medicinal (2023). DA: Marina Raggio / S: José Caldadaro, Rodrigo Merolla / M: Lucas Fridman /
He studied Image and Sound Design at the UBA, and has extensive experience as P, PE: Alberto Masliah / CP: Sombracine / I: Gabriel Rosas, Gabriela Pastor,
an editor and post-producer of film and television, both in documentaries and fic- Agustín Ritta, Eugenia Spago, Jorge Pradono
tion. He directed Postman (Bafici 19) and several documentaries, among them,
Cannabis medicinal (2023). Sombracine. Emiliano Serra
T +54 9 11 3069 1009 / E [email protected]
W sombracine.com
Cuando todo arde COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 64
When Everything Burns ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Isabel es rechazada por la brigada forestal a la que pertenece por Isabel is rejected by the forest brigade to which she belongs for attack-
atacar un desarrollo inmobiliario responsable de incendios forestales. ing a real estate development responsible for forest fires. When she
Cuando decide continuar por su cuenta, se enfrenta a la soledad y la decides to continue on her own, she faces loneliness and frustration, in
frustración, en un encuentro que cuestionará el sentido de su lucha. an encounter that will question the meaning of her struggle.
“¿Querían fuego, mierdas?”, grita Isabel mientras lanza una molotov "Did you want fire, you shits?" shouts Isabel as she throws a Molotov
contra un cartel de “loteo de montaña”. La furia. Después, el otro fue- cocktail against a "mountain subdivision" sign. The fury. Then, the other
go: el monte arde. Isabel sabe quién es el responsable. Y los demás fire: the vegetation is burning. Isabel knows who is responsible. And so
brigadistas voluntarios también. Isabel es un personaje con enojo do the other volunteer brigade members. Isabel is a character with the
y moral de western; otra vez la excusa de la civilización para dis- anger and morals of a western; once again, the excuse of civilization to
frazar la idiocracia con hijaputez ignífuga. Isabel es irreductible. Se disguise idiocracy with fire-retardant assholery. Isabel is irreducible. She
adentra. El western sigue. Aparece la proeza de filmar la épica de las goes in. The western continues. The feat of filming the epic of the flames
llamas, aparece otro cabezadura, y la pantalla respira, llena sus pul- appears, another stubborn person appears, and the screen breathes, it
mones. De a poco, con solidez, con pisada moral y de género, el corto fills its lungs. Little by little, with solidity, with moral and genre footsteps,
avanza, entiende que los tercos en el cine son una herida quirúrgica the short film moves forward, understands that the stubborn in cinema
al mundo que quema. Juan Manuel Domínguez are a surgical wound to the world that burns. JMD

MARÍA BELÉN PONCIO Argentina / Estados Unidos - Argentina / United States,


2024, 12’, Español - Spanish
(1992, Córdoba, Argentina). Lic en Comunicación Social por la Universidad Nacio-
nal de Córdoba. Directora y coguionista de la serie Metro veinte, seleccionada en
festivales internacionales como Venecia, Sundance, SXSW y TIFF, entre otros. D, G, E: María Belén Poncio / F: Gianna Badiali / DA: Carolina Vergara /
(1992, Córdoba, Argentina). Holds a B.A. in Social Communication from the National S: Juan Manuel Yeri / M: Juan Pablo Toch / P, PE: Ana Lucía Frau, Mariano Dongo,
University of Córdoba. She directed and co-wrote the series Metro veinte, selected María Belén Poncio / CP: Punto de Fuga Cine, El Espejo Cine, Dongo Films /
at international festivals such as Venice, Sundance, SXSW and TIFF, among others. I: Anabella Bacigalupo, Rubén Gattino, Natalia Di Cienzo, Irene Gonett

María Belén Poncio


T +54 9 351 349 6446 / E [email protected]
Dejar Romero COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 65
Leaving Romero ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Luego de 140 años hay alternativas al manicomio. Dejar Romero After 140 years, there are alternatives to an asylum. Leaving Romero
sigue de cerca la experiencia de desmanicomialización, poniendo closely follows the experience of deinstitutionalization, focus-
el eje en la vida de los usuarios y de quienes son el motor de este ing on the lives of the users and those who are the driving force
proceso: los jóvenes nucleados en el Movimiento por la Desmanico- of this process: the young people who make up the Movement for
mialización en Romero. Deinstitutionalization in Romero.
Las instituciones de salud mental han sido objeto de muchos documen- Mental institutions have been the subject of many recent and not so re-
tales recientes y no tan recientes, pero Dejar Romero se destaca inme- cent documentaries, but Leaving Romero stands out immediately for a
diatamente por una gran cantidad de motivos: entre otros el minucioso great amount of reasons—among them, the painstaking work at following
trabajo de seguimiento, la confianza en la cercanía nunca llevada al exce- its characters, a trust in closeness that never becomes emotional excess,
so emocional, la capacidad de describir a los protagonistas en función de the capability to describe its protagonist in relation to the spaces and
los espacios y viceversa, y los notorios hallazgos de documentos escritos vice versa, and the remarkable finding of written documents from the
del pasado. Dejar Romero es una de esas películas difíciles de describir past. Leaving Romero is one of those films that are hard to describe
pero fáciles de ver y de apreciar. Tanto Alejandro Fernández Mouján como but easy to see and appreciate. Both Alejandro Fernández Mouján and
Hernán Khourian tenían carreras previas por separado; en este proyecto Hernán Khourian had their own individual careers; in this project, they
se juntan y sus miradas se potencian, en un caso de evidente y casi mila- come together and their gazes boost each other, in a case of clear, al-
grosa sinergia cinematográfica. Javier Porta Fouz most miraculous cinematic synergy. JPF

ALEJANDRO FERNÁNDEZ MOUJÁN, HERNÁN KHOURIAN Argentina, 2024, 77’, Español - Spanish

Mouján (1952, Buenos Aires, Argentina) dirigió más de 15 documentales y fue


director del área de cine de la TV Pública entre 2006 y 2017. Khourian (1972, La D, G: Alejandro Fernández Mouján, Hernán Khourian / F: Alejandro Fernández
Plata, Argentina) es lic. en Comunicación Social y tiene un Máster en Documental Mouján / E: Florencia Gómez García, Alejandro Fernández Mouján, Hernán
de Creación de la Universidad de Pompeu Fabra de Barcelona. Khourian / S: Gaspar Scheuer / P: Alejandro Fernández Mouján, Gabriela Cueto,
Mouján (1952, Buenos Aires, Argentina) directed more than 15 documentaries and Hernán Khourian / PE: Gabriela Cueto / CP: Mita’i Films / I: Camila Azzerboni,
was director of the film area of TV Pública between 2006 and 2017. Khourian (1972, Leonela Caiella, Grisela Ledesma, Norma Palomo, Alicia Pereyra
La Plata, Argentina) holds a B.A. in Social Communication and a Master's degree in
Creative Documentary from the Pompeu Fabra University in Barcelona. Mita’i Films. Gabriela Cueto
T +54 9 11 6171 9691 / E [email protected] / W mitaifilms.net
IG moujanalejandro / hernankhourian
Días de lluvia COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 66
Days of Rain ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En un barrio de Santa Fe, en el transcurso de un día de lluvia incesan- In a neighborhood in Santa Fe, during a day of incessant rain during the
te de la inundación del 2003, un hombre cae a un pozo que se forma 2003 flood, a man falls into a well that suddenly forms in the courtyard
repentinamente en el patio de su casa y, a partir de esto, su familia of his house and, after this, his family wanders between struggle and
deambula entre la lucha y la resignación por rescatarlo. resignation to rescue him.
En esta ficción de situación única, la desgracia es el centro de la pe- In this single-situation fiction, misfortune is the center of the film, which
lícula, que no se deja distraer con golpes de efectos ni remilgos orna- does not allow itself to be distracted by dramatic effect or ornamental
mentales. El cine está en lugares impensados cuando se sabe cómo fussiness. Cinema is in unthinkable places when there’s knowledge about
encontrarlo. Ainara Iungman tiene la seguridad suficiente como para how to find it. Ainara Iungman is confident enough to skirt a costumbrist
bordear un costumbrismo que se desgarra en cada plano, evitando tale that tears at every shot, proudly avoiding its comforts: polishing the
con orgullo sus comodidades: puliendo el paisaje –la lluvia, el barro, el landscape —the rain, the mud, the fateful well—, and giving life to char-
pozo fatídico–, y dando vida a los personajes que parecen haber estado acters who seem to have always been there, prisoners of everyday life,
siempre ahí, presos de la cotidianidad, pero con la beligerancia orgullo- but with the proud belligerence of the sad, the desperate, of those who
sa de los tristes, de los desesperados, de aquellos que están perdiendo are losing everything but their own bones. Days of Rain foreshadows the
todo menos sus propios huesos. Días de lluvia preanuncia el derrumbe collapse with the air of a forgotten melody. DO
con el aire de una melodía olvidada. David Obarrio

AINARA IUNGMAN Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

(1996, Santa Fe, Argentina). Es directora, guionista, artivista drag y estudiante en


CIEVyC. Trabaja como directora de actores, asistente de dirección y directora en D, G, P: Ainara Iungman / F: Naicol Perren / E: Rocío Eliges / DA: Charlie Difero /
producciones independientes. S: Tomás Ramos, Antonella Luz Criscione / PE: Eleonora López Galarza / CP: Lluvia
(1996, Santa Fe, Argentina). She is a director, screenwriter, drag artivist and stu- en el Barrio / I: Claudia Correa, Camila Rosado, Ignacio Bellini, Demian Sánchez
dent at CIEVyC. She works as an actor's director, assistant director and director in
independent productions. El Delirio Cine. Ramiro Velasco
T +54 9 11 5562 6316 / E [email protected]
W eldeliriocine.com / IG lluviaenelbarrio
FB eldeliriocine
El alfabeto de los nadies COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 67
The Alphabet of Nobodies ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una serie de retratos ordenados alfabéticamente por el nombre de A series of portraits ordered alphabetically by the names of their pro-
sus protagonistas, cuyo denominador común es su inexistencia. Un tagonists, whose common denominator is their non-existence. A film
film realizado con técnicas mixtas: generación de imágenes y textos made with mixed techniques: generation of images and texts with AI,
con IA, e intervención artesanal sobre papel. and handcrafted intervention on paper.
Con artesanía dedicada e inspiración luminosa, Gustavo Galuppo Alives With dedicated craftsmanship and luminous inspiration, Gustavo Galuppo
persevera en su búsqueda hacia el interior de las imágenes, en la cons- Alives perseveres in his search into the interior of images, in the con-
trucción de una estética que hace de la ilusión una materia física, pal- struction of an aesthetic that turns illusion into physical, palpable, real
pable, real. A este universo poblado de registros arcaicos, a este museo matter. In this universe populated by archaic registers, in this museum
de las imágenes en movimiento arriban también los últimos pasos de of moving images, the last steps of sound and visual manufacture also
la elaboración sonora y visual, aquellos que prescinden del objeto y del arrive, those that dispense with the object and the subject, born out of
sujeto, nacidos del puro artificio. La invocación cobra forma en una ge- pure artifice. The summoning takes shape in a phantom genealogy, a gal-
nealogía fantasma, una galería de personajes que rozan por momentos lery of characters that at times verge on the known world, with existential
el mundo conocido, con resonancias existenciales y ecos de un tiempo resonances and echoes of a time that, perhaps, never existed. MA
que, quizás, nunca existió. Magdalena Arau

GUSTAVO GALUPPO ALIVES Argentina, 2024, 16’, Español - Spanish

(1971, Rosario, Argentina). Desde 1998 participa con su obra de video experimen-
tal y cine de ensayo en diversas muestras en las que recibió numerosos premios D, G, F, E, S, P, PE: Gustavo Galuppo Alives
y distinciones. En 2018 publicó su primer libro, El cine como promesa, al que le
siguieron varios más.
Gustavo Galuppo Alives
(1972, Rosario, Argentina). Since 1998, he has taken part in many exhibits in which T +54 9 341 260 4686 / E [email protected]
he received many awards and distinctions with his experimental video and essay
film oeuvre. In 2018, he published his first book, El cine como promesa, which was
followed by many others.
El cambio de guardia COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 68
Guard Mount ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Cuarenta y siete años después de haberse conocido en la colimba Forty-seven years after they met while serving in the military during the
durante el golpe militar, un grupo de amigos continúa celebrando coup, a group of friends continue to celebrate an uninterrupted friend-
una amistad ininterrumpida que refleja los vaivenes de una sociedad ship that reflects the ups and downs of a confused society in which
aturdida en la que se mezclan las vivencias de antaño con las con- yesterday’s experiences are mixed with political convictions.
vicciones políticas. Film by film, Martín Farina has become an expert in detecting oddness,
Película a película, Martín Farina se ha vuelto un experto en detectar singularity and, above all, the cinematic power of mundane situations
la rareza, la singularidad y, sobre todo, la potencia cinematográfica or conversations, of the rituals of the usual. In Guard Mount, as in The
de situaciones o conversaciones mundanas, de los rituales de lo ha- Whatsapp Troop, those rituals shape the dynamics —the meetings,
bitual. En El cambio de guardia, como en El brazo del Whatsapp, esos the barbecues, the discussions— of a group of friends that includes
ritos conforman la dinámica –las reuniones, los asados, las discusio- Norberto, the director's father. But this time, the political rift —the well-
nes– de un grupo de amigos que incluye a Norberto, el padre del di- known "crack"— drags every voice, every silence and every gesture into
rector. Pero esta vez la desavenencia política –la consabida “grieta”– the abyss of a question that almost all of us who have lived in Argentina
arrastra cada voz, cada silencio y cada gesto hacia el abismo de una in the last two decades have heard or asked at some point: What hap-
pregunta que casi todos los que vivimos las dos últimas décadas en pened to you? Yeah, what happened to us? AM
Argentina hemos escuchado o formulado alguna vez: ¿qué te pasó?
Eso, ¿qué nos pasó? Agustín Masaedo

MARTÍN FARINA Argentina, 2024, 72’, Español - Spanish

(1982, Argentina). Es director, productor de cine, camarógrafo y montajista. En


2010 fundó la productora Cinemilagroso, con la que realizó doce largometrajes y D, G, E: Martín Farina / F: Martín Farina, Tomás Fernández Juan / S: Lucas
dos cortos que participaron en diversos festivales internacionales. Page, Martín Farina / M: Juanito El Cantor, Jorge Barilari / P: Mercedes
(1982, Argentina). He is a director, film producer, camera operator and editor. In Arias, Martín Farina / PE: Mercedes Arias / CP: Cinemilagroso / I: Juan José
2010, he founded Cinemilagroso, a production company with which he made twelve Chiariello, Héctor Luconi, Norberto Farina, Juan Carlos Gnemmi, Jorge Dos
films and two shorts that participated in different international festivals. Santos, Omar Figueira, Bernardo Fitzsimons

Cinemilagroso. Mercedes Arias, Martín Farina


T +54 9 11 3194 2461 / E [email protected]
W cinemilagroso.com.ar / IG cinemilagroso
IG martinignaciofarina
El mal menor COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 69
The Lesser Evil ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El viento ha traído a los médanos cada vez más cerca de un pequeño The wind has brought the sand dunes closer and closer to a small town
poblado de la costa argentina. Los lugareños debaten opciones ante on the Argentine coast. The locals debate options before the advent of
el advenimiento de la arena sobre sus casas: abandonar su hogar o the sand on their houses: to abandon their homes or to stay and try to
quedarse e intentar resistirse a lo irremediable. resist the inevitable.
Hay cosas que se rompen ante la mera amenaza del movimiento, de There are things that break at the mere threat of movement, of a grain of
un grano de arena fuera de su lugar. El fin de un hogar, entender que sand out of place. The end of a home, understanding that it is in danger,
está en peligro, conlleva una pregunta mayor: ¿podremos ser la men- brings with it a greater question: can we be the lie that we always are in
tira que siempre somos en otro lugar, en otras paredes y en otro rin- another place, in other walls and in another corner? Here, the desperation
cón? Aquí la desesperación por esa pregunta que debe hacerse una for that question that a family living by the sea must ask itself mutates
familia que vive al lado del mar muta en un abismo cálido y profundo, into a warm and deep abyss, in which one of its members decides to get
donde uno de sus integrantes decide perderse, creando un limbo de lost, creating a limbo of natures (the real-estate, the aquatic, the mari-
naturalezas (la inmobiliaria, la acuática, la marítima, la fantasmal, la time, the ghostly, the familiar): everything is distortion, and the short film
familiar): todo es distorsión y el corto sabe respirarlo, con ambicio- knows how to breathe it, with ambitions and without concessions. JMD
nes y sin concesiones. Juan Manuel Domínguez

MARCOS MONTES DE OCA Argentina, 2024, 19’, Español - Spanish

Lic. en Artes Audiovisuales por la Universidad Nacional de La Plata. Sus trabajos


fueron exhibidos y premiados en numerosos festivales alrededor del mundo. D, G, E, PE: Marcos Montes de Oca / F: Cecilia Tasso / DA: Cintia Sálice /
B.A. in Audiovisual Arts from the National University of La Plata. His works have S: Sofía Sánchez, Hernan Biasotti / P: Marcos Montes de Oca,
been shown and awarded at numerous festivals around the world. Cintia Sálice / CP: WTS cine / I: Marina Layana

WTS cine. Marcos Montes de Oca


T +54 9 294 412 8058
E [email protected]
IG _marcos_montes_de_oca_
FB marcoss.montessdeocas
El ojo del monstruo COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 70
The Monster's Eye ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Tonia regresa con su perro a su ciudad natal. Deambula por Formosa Tonia returns with her dog to her hometown. She wanders around
espiando a su familia, visitando amistades y buscando, sin éxito, lu- Formosa spying on her family, visiting friends and searching, unsuc-
gares donde descansar. Una mañana, atraviesa el miedo y emprende cessfully, for places to rest. One morning, she breaks through the fear
el regreso a casa. and sets out for home.
Con una vista de águila para los pequeños detalles, los breves parpa- With an eagle's eye for small details, the brief flickers of evocation and
deos de evocación y belleza que alumbran las obras grandes que simu- beauty that illuminate the large works that pretend to be small, the direc-
lan ser pequeñas, la directora diagrama su mundo: tan lejos, tan cerca, tor lays out her world: far away, so close, this world reveals itself with its
ese mundo se revela con sus leyes propias, sus modos, la rebelión own laws, its own ways, the frugal rebellion that breathes in the shadows,
frugal que respira en la sombras, eternamente insatisfecha. La joven eternally unsatisfied. The young protagonist always seems to be on the
protagonista parece siempre a la vera de las cosas, en los márgenes de edge of things, on the margins of herself, waiting for a full reward that es-
sí misma, a la espera de una realización plena que se le escapa. María capes her. María Luján Ascúe obtains from her all the vanity and bravura
Luján Ascúe obtiene de ella toda la vanidad y la bravura de las heroínas of serene heroines, born for a posterity that may never be able to shelter
serenas, nacidas para una posteridad que acaso no alcance nunca a them. The Monster’s Eye conducts itself with the avid discretion of the
cobijarlas. El ojo del monstruo se conduce con la discreción aviesa de beasts that have detected their prey. DO
las bestias que han detectado a su presa. David Obarrio

MARÍA LUJÁN ASCÚE Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

Guionista y directora de títulos premiados como Mujeres canoeras (2017). También


realizó cortometrajes, trabajó como directora de fotografía y como camarógrafa. D, G: María Luján Ascúe / F: Iván Kusevitzky / E: Thomas Ignacio Chazarrera /
A screenwriter and director of award-winning titles such as Mujeres canoeras DA: Kamila Beatriz Lird / S: Omar Pascual Gimenez / M: Shaman Herrera,
(2017). She has also made short films, and has worked as cinematographer Chespi Walter Wag / P: Ayelén Loebarth / CP: ENERC NEA /
and camerawoman. I: Shady Abigail Vargas, Ramoncito

ENERC. Ariana Blanco


T +54 9 11 5467 7967 / E [email protected]
W enerc.gob.ar
Hombre muerto COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 71
Dead Man ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un pequeño pueblo perdido entre montañas, paralizado tras el cie- A small village lost in the mountains, paralyzed after the closing of a
rre de una mina, recibe la llegada de un forastero, quien ofrece una mine, receives the arrival of an outsider who offers a significant pay-
importante paga a cambio de un trabajo muy especial: matar al pro- ment in exchange for a very special job: to kill the owner of the mine.
pietario de la mina. If film genres are agonizing, the Western shines like that promised land,
Si los géneros en el cine agonizan, el western fulgura como esa tierra scarcely revisited except when there’s a need to talk more about its na-
prometida, escasamente revisitada si no es para hablar más de sí en ture as an emblem than just to be (to avoid the temptation of metacinema
su condición de emblema que para ser y ya (para eludir la tentación del and, instead, be cinema). Dead Man begins and you can feel the heat,
metacine y ser, justamente, cine). Hombre muerto empieza y el calor se the arid soil, the tired walk, the music cutting the air. But, pay attention,
siente, la tierra árida, el andar cansino, la música cortando el aire. Pero, the wager raises every step of the way to go beyond, to expose itself
atención, la apuesta se eleva en cada paso para ir más allá, para arries- to the dangers of insanity, extreme characterization, humor and hell, to
garse al disparate, a la caracterización extrema, al humor y al infierno, walk through the ledge and end up dancing, embracing risk and choosing
para caminar por la cornisa y terminar bailando, abrazando el riesgo y excess, away from the conventionalisms that set the trends, with bravery,
eligiendo la desmesura, fuera de los convencionalismos que marcan courage and a love for cinema. MA
las tendencias, con valentía, coraje y amor por el cine. Magdalena Arau

ANDRÉS TAMBORNINO, ALEJANDRO GRUZ Argentina, 2024, 107’, Español - Spanish

Tambornino es montajista y director de cine. Entre sus trabajos se encuentra


El descanso, codirigida con Ulises Rosell y Rodrigo Moreno (Bafici 01). Gruz es D, G: Andrés Tambornino, Alejandro Gruz / F: Alejo Maglio / E: Andrés Tambornino /
realizador cinematográfico; en 1987 fundó, junto con Daniel Burak, Adart Pro- DA: Miranda Pauls / S: Federico Esquerro, Ignacio Seligra / M: Christian Basso /
ducciones, cuya dirección comparten actualmente. P: Daniel Burak / PE: Daniel Burak, Alejandro Gruz, Gabriel Sucari / CP: Adart
Tambornino is a film editor and director. Among his works is El descanso, Producciones, Jump Producciones / I: Osvaldo Laport, Diego Velázquez,
co-directed with Ulises Rosell and Rodrigo Moreno (Bafici 01). Gruz is a film- Daniel Valenzuela, Roly Serrano, Sebastián Francini
maker; in 1987 he founded, together with Daniel Burak, Adart Producciones, of
which they’re both directors. Cinetren. Nicole Siegrist
T +54 9 11 3185 5333 / E [email protected]
W cinetren.com.ar
Imprenteros COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 72
ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Lorena, Federico y Sergio son hermanos que realizan una obra de tea- Lorena, Federico and Sergio are siblings who perform a play in which
tro donde evocan el taller de imprenta de su padre muerto, un lugar they evoke their dead father's printing workshop, a place to which they
al que no pueden regresar. Con la llegada de la pandemia tampoco cannot return. With the arrival of the pandemic, they can no longer per-
pueden actuar más, y tienen que inventarse otro modo de seguir con- form either, and have to invent another way to continue telling their
tando la historia familiar. family story.
Imprenteros es una obra teatral, es también un libro, es ahora una pelí- Imprenteros is a stage play, it’s also a book, it’s now a film, and just as
cula, y así como entre un paso y otro el proceso no es una mera traduc- between one step and the other it is not a mere translation or adaptation,
ción ni una adaptación a secas, cada nuevo proyecto vuelve sobre la each new project goes over the history of its own linked, consecutive, su-
historia de sus propios procesos encadenados, sucesivos, superpues- perimposed processes, with trained arms and furious vocation. So, now,
tos, con armas entrenadas y vocación encendida. Entonces, ahora, la the film—the angle opens until it fills up the frame and goes beyond fam-
película: el ángulo se abre hasta completar el cuadro y excede la his- ily history (which does not wear out, neither in emotion nor in its reach)
toria familiar (que no se agota, ni en su emoción ni en sus alcances) to also talk about trades, about the ways of being in things inhabiting
para hablar también de los oficios, de los modos de estar en las cosas the uncertainty, wagering on creation as a way (perhaps the only one) of
habitando la incertidumbre, apostando a la creación como una forma being in this life. MA
(acaso la única) de estar en la vida. Magdalena Arau

LORENA VEGA, GONZALO JAVIER ZAPICO Argentina, 2024, 72’, Español - Spanish

Vega (1975, Buenos Aires, Argentina) es actriz, directora, dramaturga y profe-


sora. Zapico (1974, Santa Cruz, Argentina) es cineasta. Juntos realizaron los D: Lorena Vega, Gonzalo Javier Zapico / G: Lorena Vega / F: Gonzalo Javier
cortos Vicente Casares, La humedad, y el largometraje El bosque de los perros, Zapico / E: Emi Castañeda, Mariano Saban / S: Adriano Mántova / M: Andrés
dirigido por Zapico. Buchbinder / P: Alejandro Israel / PE: Alejandro Israel, Lorena Vega /
Vega (1975, Buenos Aires, Argentina) is an actress, director, playwright and CP: Ajimolido Films / I: Lorena Vega, Sergio Vega, Federico Vega,
teacher. Zapico (1974, Santa Cruz, Argentina) is a filmmaker. Together, they Gonzalo Javier Zapico, Dante Zapico
made the shorts Vicente Casares, La humedad and the feature El bosque de
los perros, directed by Zapico. Ajimolido Films. Alejandro Israel
T +54 9 11 5185 1568 / E [email protected]
W ajimolidofilms.com / IG lorevegaok
FB imprenteros.laobra
La alegría COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 73
The Happiness ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Crisis económica y un calor agobiante en la ciudad costera más impor- Economic crisis and oppressive heat in the most important coastal city
tante de Argentina. Mikei comienza a trabajar para Oscar, autoprocla- of Argentina. Mikei starts working for Oscar, self-proclaimed inventor of
mado inventor de los trenes de la alegría. Una vez en el tren, comenzará the joy trains. Once on the train, a summer full of joy, disappointment,
un verano lleno de alegría, decepciones, locura, sexo e ítalo-disco. madness, sex and Italo-disco begins.
A los "trenes de la alegría" (que contienen una mentira ostensible ya "Trains of happiness" (which contain an ostensible lie in their very name)
en su propio nombre) y sus tripulantes (piratas del copyright con ten- and their crew (copyright pirates with a tendency towards kitsch) can be
dencia al kitsch) se los puede pensar a la luz de la idea china de sha- thought of in the light of the Chinese idea of shanzhai: fakes that do not
nzhai: falsificaciones que no pretenden engañar a nadie, mutaciones pretend to deceive anyone, ingenious mutations, subversive parodies of
ingeniosas, parodias subversivas del capitalismo. O, mejor aún, se capitalism. Or, better yet, you can play with them as Tomás Pernich does
puede jugar con ellos como hace Tomás Pernich en esta comedia in this comedy of unbridled imagination and not at all suitable for minors.
de imaginación desenfrenada y nada apta para menores de edad. El The man in the Mikei mask is the hero, more proletarian than Homeric, of
hombre de la máscara de Mikei es el héroe, más proletario que homé- a micro-odyssey on wheels (and not rails) that, among sex, drugs and syn-
rico, de una micro-odisea sobre ruedas (y no rieles) que, entre sexo, thesizer music, more than fulfills the promise of its title. All aboard! AM
droga y música de sintetizadores, cumple con creces la promesa de
su título. ¡Todos a bordo! Agustín Masaedo

TOMÁS PERNICH Argentina, 2024, 29’, Español - Spanish

(1987, Zárate, Argentina). Estudió cine en el Centro de Investigación Cinemato-


gráfica (CIC) en Buenos Aires y es licenciado en Enseñanza Audiovisual por la D, G, E: Tomás Pernich / F: Lucio Castelnuovo / DA: Sofía Diamond /
Universidad de San Martín. Dirigió varios cortometrajes, entre ellos, Capacocha S: Gino Gelsi / M: Sr. Pernich / P: Giorgina Mesiano, Gabriel Cominotti /
(Historias Breves XV). PE: Giorgina Mesiano / CP: Criatura Films, Deduka Cine / I: Dana Acosta,
(1987, Zárate, Argentina). He studied film at the Centro de Investigación Cine- Matías Maripil, Alejandro Fiore, Maxo Garrone, Tomás Pedersen
matográfica (CIC) in Buenos Aires and holds a degree in Audiovisual Education
from the University of San Martín. He has directed several short films, including Deduka Cine. Tomás Pernich
Capacocha (Historias Breves XV). T +54 9 11 3272 6010 / E [email protected]
IG tomasbrunop
La bolsita de agua caliente COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 74
Little Hot Water Bottle ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Catalina descubre que la noche que imaginaba como la más aburrida Catalina discovers that the night she imagined as the most boring
se convierte en una emocionante aventura que cambia su vida para turns into an exciting adventure that changes her life forever. Her rela-
siempre. La relación con su abuela le abre las puertas a un maravillo- tionship with her grandmother opens the door to a wonderful world of
so mundo de calor en forma de bolsita de agua caliente. warmth in the form of a hot water bottle.
La animación en stop-motion también puede ser cine de pleno dere- Stop-motion animation can also be full-fledged cinema, as is made
cho, como deja en claro esta historia mínima, esta pequeña ficción clear by this minimal story, this small fiction whose unexpected nobil-
cuya inesperada nobleza se expande en cada imagen: la reveladora ity expands in every image—the revealing consciousness of sorrow and
conciencia del dolor y del duelo que golpea a niños y adultos. Con ele- grief that hits children and adults alike. With wisely distributed elements
mentos distribuidos con sabiduría y habilidad de contadora de cuentos and the ability of a zen storyteller, the director produces the sensitive
zen, la directora produce el milagro sensible de la cotidianidad que se miracle of everydayness that becomes indisputable. Memory, a ghost of
vuelve inapelable. Recuerdo, fantasma de lo que se ha ido, sinécdoque what’s gone, which is not recovered but can be operated as consolation,
de lo perdido que no se recupera pero que puede operar como con- always incomplete, and also as tribute. DO
suelo, siempre incompleto, y también como homenaje. David Obarrio

YULIANA BRUTTI Argentina, 2024, 8’, Sin diálogos - No dialogue

(1995, Córdoba, Argentina). Directora y animadora en stop motion, licenciada en


Cine y TV por la Universidad Nacional de Córdoba, cofundadora de Pururú Studio, D, G, E, DA: Yuliana Brutti / F: Yuliana Brutti, Naicol Perren /
y editora audiovisual. Escribió y dirigió diversos cortometrajes. S: José Matiak / M: Nacho Rozental, José Matiak /
(1995, Córdoba, Argentina). A director and stop motion animator with a B.A. in Film P, PE: Federico Verdier / CP: Pururú Studio
and TV from the National University of Córdoba, co-founder of Pururú Studio, and
audiovisual editor. She wrote and directed several short films. Ezequiel Dalinger
T +54 9 11 2174 7245 / E [email protected]
W animation1908.com / IG labolsita_animation
FB yuli.brutti
La perla puede ser el nombre de alguien COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 75
The Pearl Can Be Someone's Name ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Tres adolescentes en una relación amorosa están unidos por un mis- Three teenagers in a loving relationship are united by the same secret.
mo secreto. A través de los relatos de la gente del pueblo donde viven, Through the stories of the people from the town where they live, we
comenzamos a conocer más sobre estos jóvenes y su secreto, que begin to learn more about these young people and their secret, which
parece ser cada vez más grande. seems to be getting bigger and bigger.
En El aura de Fabián Bielinsky, el Taxidermista decía “hay un cambio”, In Fabián Bielinsky's The aura, the Taxidermist said "there is change,"
y lo destacaba sin énfasis. En este corto hay un cambio, un corri- and highlighted it without emphasis. In this short film there is a change,
miento de lo esperado, de lo que abunda en otros cortos (chica-chi- a departure from the expected, from what abounds in other shorts (girl-
co-chica, etc.), porque desde ese punto de partida –más un pueblo boy-girl, et cetera), because from that starting point —plus a small town
chico y rumores de diversos tamaños– La perla puede ser el nombre and rumors of various sizes— The Pearl Can Be Someone’s Name takes
de alguien pega un salto hacia lo inesperado, incluso tal vez hacia la a leap towards the unexpected, perhaps even towards imagination, right
imaginación, ya desde el mismo título. Sí, efectivamente “hay un cam- from its very title. Yes, indeed "there is change.” And there are also young
bio”. Y además hay jóvenes y hay un tono de cuento extraño, y hay people and the tone of a strange tale, and there is style and a brief narra-
estilo y una narrativa breve que huye de la anemia y de la dominancia tive that escapes anemia and the dominance of the minimal. Here, there’s
de lo mínimo. Acá hay ambición y hay un cambio, un salto, un vuelo y ambition and there is change, a leap, a flight and even fire, probably. JPF
hasta fuego, probablemente. Javier Porta Fouz

GUIDO BARBOSCH Argentina, 2024, 12’, Español - Spanish

(1988, Buenos Aires, Argentina). Se desempeña como director, guionista y fotó-


grafo especializado en videoclips y publicidad. Estudió en la FUC y actualmente D, G: Guido Barbosch / F: Joaquín Castro / E: Facundo Junquet /
es representado en el mundo de la publicidad por la productora Casta Diva. DA: Julia Risso / S: Camila Díaz Costilla / P: Federico Logo, Maitena Roses /
(1988, Buenos Aires, Argentina). He works as a director, screenwriter and photogra- PE: Federico Logo, Guido Barbosch / I: Isabella Gómez Teran, Majo Chicar,
pher specialized in music videos and advertising. He studied at the FUC and is cur- Federico Sack, Paloma Sirvén, Rosamora Fischerman
rently represented in the world of advertising by production company Casta Diva.
Guido Barbosch
T +54 9 11 4434 2951 / E [email protected]
IG guidobarbosch
La presentación COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 76
The Introduction ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Ana les presenta a sus padres a Ezequiel, su nuevo novio, en una ca- Ana introduces Ezequiel, her new boyfriend, to her parents, in a cabin in
baña en medio del bosque en Nochebuena. Ezequiel se adentra en el the middle of the woods on Christmas Eve. Ezequiel goes into the woods
bosque para buscar leña, y cuando vuelve ella percibe un cambio en to look for firewood, and when he returns, she notices a change in him
él que le suscita preguntas. that raises questions.
Una de las constantes de los cortometrajes dirigidos por Nicolás One of the constants in the short films directed by Nicolás Schujman is
Schujman es pensar la incomodidad –también en los cortos que en thinking of discomfort —also in the short films in which he acts, but per-
los que actúa, pero quizás no sea correcto generalizar, porque sería haps it is not correct to generalize, because it would be uncomfortable
incómodo no estar en lo cierto–, o usar la incomodidad como motor to not be right—, or using discomfort as the driving force for comedy, or
de la comedia, o incluso la incomodidad e inestabilidad como hori- even discomfort and instability as the final horizon of the story. From
zonte final del relato. La presentación, desde su título, nos indica un its very title, The Introduction indicates a social game, a masquerade,
juego social, un baile de máscaras, una situación de tensión familiar. a situation of family tension. And Schujman multiplies with grace and in-
Y Schujman multiplica con gracia e inventiva, fragmenta y multiplica ventiveness, fragments and multiplies —with the language, the tastes, the
–con el lenguaje, los gustos, los modos, las formas de comunicar poco manners, the ways of communicating little and much— situation comedy,
y mucho– la comedia de situaciones, asumiendo también el posible also assuming the possible terror or salvation of being another. JPF
terror o la salvación de ser otro. Javier Porta Fouz

NICOLÁS SCHUJMAN Argentina, 2024, 14’, Español - Spanish

(1986, Mar del Plata, Argentina). Se graduó como director de cine en la FUC y
estudió Ciencias Políticas en la Universidad Di Tella. Dirigió el cortometraje En D, G: Nicolás Schujman / F: Inés Duacastella / E: Federico Rotstein /
la plaza oscura (Bafici 19). DA: Clara Ortigoza / S: Marcos Canosa / M: Juan Ignacio Espinosa,
(1986, Mar del Plata, Argentina). He graduated as a film director at the FUC and Joaquín Sánchez / P, PE: Ingrid Pokropek, Joaquín Sánchez /
studied Political Science at the Di Tella University. He directed the short In the CP: 36 Caballos, InLimbo / I: Cecilia Marani, Nicolás Schujman,
Dark Park (Bafici 19). Julia Catalá, Marcelo Mariño

36 Caballos - InLimbo. Ingrid Pokropek


T +54 9 11 5903 5966 / E [email protected]
W 36caballos.com, inlimbo.com.ar
IG n.schuj / FB nicolas.schujman
Las continuidades COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 77
Continuities ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El mundo como lo conocemos está llegando a su fin. Una niña y una The world as we know it is coming to an end. A girl and a young woman
joven llegan a una cabaña abandonada en el bosque. No están solas. arrive at an abandoned cabin in the woods. They are not alone. They
Disputan el espacio con otra presencia, mientras una vibración mis- dispute the space with another presence, while a mysterious vibration
teriosa proveniente de la atmósfera los alerta. coming from the atmosphere alerts them.
Narrado con economía, destreza y austeridad, Las continuidades ejerce Narrated with economy, dexterity and austerity, Continuities exercises
el oficio noble del relato corto, ligeramente enigmático, que se asoma the noble craft of the short, slightly enigmatic tale that peeks over the
al borde de lo indecible para que sus personajes se acerquen al abismo edge of the unspeakable so that its characters approach the abyss and
y sigan luego adelante. Relato apocalíptico, del tipo que imagina a sus then move on. An apocalyptic story, the kind that imagines its protago-
protagonistas en una vuelta a un estado de un mundo plano, donde nists in a return to a state of a flat world, where one has to start from
hay que empezar de cero y todo está por hacerse, en cada plano se scratch and everything is yet to be done, every shot breathes the ominous
respira el aire ominoso de la incertidumbre. Con locaciones en el sur air of uncertainty. With locations from Argentina’s rural south, the short
agreste de la Argentina, el corto exhibe una resignación mascullada film exhibits a mumbled resignation that turns the women protagonists
que convierte a las mujeres protagonistas en pioneras de una nueva into pioneers of a new existence. With modernity buried, nature is also
existencia. Con la modernidad sepultada, la naturaleza es también la the call for a new beginning. DO
llamada para un nuevo comienzo. David Obarrio

JORGE SESAN, MERLINA MOLINA CASTAÑO Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

Sesan (1978, Argentina) es actor, director, director de arte y productor. Molina


Castaño (1986, Argentina) es actriz, directora de arte, diseñadora de vestuario y D, P, PE: Jorge Sesan, Merlina Molina Castaño / G: Merlina Molina
productora. Juntos fundaron Los Áridos Cine. Castaño / F: Iván Gierasinchuk / E: Juan Flores, Merlina Molina Castaño,
Sesan (1978, Argentina) is an actor, director, production designer and producer. Jorge Sesan / DA: Sol Bottaro / S: Vera Rubinstein / CP: Los Áridos Cine /
Molina Castaño (1986, Argentina) is an actress, production designer and producer. I: Merlina Molina Castaño, Juana Achinelli, Teo Inama Chiabrando
Together, they founded Los Áridos Cine.
Los Áridos Cine. Merlina Molina Castaño, Jorge Sesan
T +54 9 11 3199 2174 / E [email protected]
IG las_continuidades
¡Llamá Gloria! COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 78
Call Gloria! ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una joven actriz con problemas de ansiedad llama a una línea de asis- A young actress with anxiety problems calls a suicide hotline after tak-
tencia al suicida luego de haber tomado unas cuantas pastillas. Del ing a few pills. On the other end of the line she finds Gloria, a verbose
otro lado se encuentra con Gloria, una verborrágica voluntaria que volunteer who will do anything to make the callers change their minds.
hará lo que sea para que quienes la contactan cambien de parecer. Borges and Bioy already knew it: it’s better not to meet your idols. Or
Ya lo sabían Borges y Bioy: mejor no conocer a tus ídolos. O algo something like that —we are not going to go around quoting now— was
así –tampoco vamos a andar citando ahora– planteaban o planteaba what Bioy suggested in his Borges about the idea of talking with some
Bioy en su Borges acerca de la idea de ponerse a charlar con algún admired writer from another country because they shared a space, a trip
escritor admirado de otro país porque se compartía algún espacio, or a deck of a ship. Anyway, the one who says "it’s better not to meet your
alguna travesía o una cubierta de un barco. De todos modos, la que idols" is, in this case, Gloria, who’s not always on the run now because she
dice “mejor no conocer a tus ídolos” es en este caso Gloria, que no occupies every space and interstice, to provide this short film by and with
falta en el aire ni en ningún lado porque ocupa todos los espacios e Malena Filmus with the other band —there is a band, in this case—, the
intersticios, para así dotar a este corto de y con Malena Filmus de la other side of a friendship told with grace and with a sparkling, accurate
otra banda –hay banda, en este caso–, del otro lado de una amistad and convincing cinematic comedy form. JPF
narrada con gracia y con refulgente, certera y convincente forma
cinematográfica de comedia. Javier Porta Fouz

MALENA FILMUS Argentina, 2024, 19’, Español - Spanish

(1990, Buenos Aires, Argentina). Es directora, guionista y actriz. Su última serie,


Tony, estrenada en Canneseries en 2020, tuvo un exitoso recorrido por varios D, G: Malena Filmus / F: Sebastián Aramayo / E: Noelia Couto, Guillermina
festivales internacionales, y fue ampliamente premiada. Chiariglione / DA: Tania Scofano, Blu Ponce de León / S: Juan Ignacio Giobio /
(1990, Buenos Aires, Argentina). She is a director, screenwriter and actress. Her M: 3D2, Marcos Lorenzo / P: Soledad Mariel Fernández / PE: Hugo La Torre,
latest series, Tony, which premiered at Canneseries in 2020, had a successful run Luis Rojas, Flavia Yáñez Lombardi / CP: Crack Films, Sátira Studio /
through many international festivals, and won many awards. I: Maiamar Abrodos, Malena Filmus, Dana Crosa, Juan Isola

Crack Films. Malena Filmus


T +54 9 11 2302 2564 / E [email protected]
W creativeroom.tv / IG malenafilmus
Los amantes astronautas COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 79
The Astronaut Lovers ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Pedro llega a la costa y se reencuentra con Maxi, a quien no ve desde Pedro arrives at a coastal town and is reunited with Maxi, whom he
que era niño. Con la intención de darle celos a su exnovia, Maxi le hasn't seen since he was a child. In an attempt to make his ex-girlfriend
pide a Pedro que simule ser su novio. Pedro acepta divertido, pero no jealous, Maxi asks Pedro to pretend to be his boyfriend. Pedro accepts
advierte que este juego puede volverse real. with amusement, but doesn't realize that this game could become real.
Berger es de los pocos directores que todavía toman la homosexualidad Berger is one of the few directors that still use male homosexuality as a
masculina como tema. No es moderno, es de la vieja escuela: la película subject matter. He is not modern, he’s old school—the film doesn’t natu-
no naturaliza nada, la atracción entre los protagonistas es el centro de ralize anything, the attraction between the protagonists is at the center
la trama, no es algo que esté resuelto ni que se dé por sentado. Para of the plot, it’s not something that is resolved or taken for granted. To say
decirlo rápido en términos filosóficos, pero también cinematográficos: it quickly and in philosophical, but also cinematic, terms—desire is an
el deseo es un problema. Berger ve con extrema lucidez que hay ahí algo issue. With extreme lucidity, Berger sees that here there’s something that
que merece ser contado; ve incertidumbre y tensión; ve un inventario needs to be told; he sees uncertainty and tension; he sees an inventory of
de bromas repetidas con las que se sublima la incomodidad. Lo que ad- repeated jokes with which awkwardness is sublimated. What he notices,
vierte, en definitiva, es el territorio del drama. Berger quizá sea el gran ultimately, is the territory of drama. Berger is perhaps the great filmmaker
cineasta testigo de lo que se resiste a ser domesticado. David Obarrio witness to what opposes domestication. DO

MARCO BERGER Argentina / España - Argentina / Spain, 2024, 116’, Español - Spanish

(1977, Buenos Aires, Argentina). Estudió dirección en la Universidad del Cine. Su


cortometraje El reloj (2008) compitió en Cannes y Sundance. Dirigió diversos D, G, E: Marco Berger / F: Mariano Da Rosa / DA: Aixa Torres / S: Sergio
largometrajes, como Plan B (Bafici 09), Ausente (Bafici 11) y Hawaii (Bafici 13). Cabrera, Mariano A. Fernández / M: Pedro Irusta / P: Alberto Masliah,
(1977, Buenos Aires, Argentina). He studied filmmaking at the Universidad del Daniel Chocrón y David Matamoros / PE: Alberto Masliah / CP: Sombracine,
Cine. His short film The Clock (2008) competed at Cannes and Sundance. He Mr Miyagi Films / I: Lautaro Bettoni, Javier Oran, Iván Masliah,
directed several feature films, such as Plan B (Bafici 09), Absent (Bafici 11) and Agustín Frías, Mora Arenillas, Ailín Salas
Hawaii (Bafici 13).
Sombracine. Alberto Masliah
T +54 9 11 4430 1481 / E [email protected]
W sombracine.com / IG sombracine
TW sombracine / FB sombracine
Nunca fui a Disney COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 80
I've Never Been to Disney ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Unas vacaciones más que Lucía pasa en San Bernardo. A sus once años, One more vacation that Lucía spends in San Bernardo. At eleven, this
ese pueblo costero desolado no parece ser el mejor plan en medio de desolate coastal town does not seem to be the best plan in the midst of
una crisis familiar. Sin embargo, el quiebre en su familia y ese entorno a family crisis. However, the breakdown in her family and that seeming-
aparentemente vacío empujan a Lucía a descubrirse a sí misma. ly empty environment push Lucía to discover herself.
En algún momento, los descubrimientos infantiles pasan a ser descu- At some point, childhood discoveries become teenage discoveries—it is
brimientos de la adolescencia: en ese pasaje, en esa bisagra, se ubica in that passage, in that hinge, that I’ve Never Been to Disney stands. And
Nunca fui a Disney. Y lo hace con infrecuente sensibilidad, con rara efi- it does so with infrequent sensitivity, with rare effectiveness, knowing
cacia, sabiendo que el personaje que crece es la clave. En ese sentido, that the character growing up is the key. In that sense, the first great
el primer gran hallazgo de esta ópera prima es su protagonista, Lucía find of this first feature is its protagonist, Lucía Martínez Lag, an actress
Martínez Lag, actriz en el sentido más primigenio del cine, eso que pe- in the most primal sense of cinema, that which David W. Griffith asked
día David W. Griffith: una mirada cargada de vitalidad cinematográfica for—a look filled with cinematic vitality and an inescapable, empathetic
y una presencia insoslayable y empática. A partir de ella se articula presence. It is through her that this film is articulated. It also puts into
esta película que además pone en escena aquella máxima godardiana film that Godardian principle that cinema is the expression of beautiful
de que el cine es la expresión de bellos sentimientos, incluso cuando feelings, even when they’re about to explode. JPF
están a punto de estallar. Javier Porta Fouz

MATILDE TUTE VISSANI Argentina, 2024, 74’, Español - Spanish

(1989, Buenos Aires, Argentina). Diseñadora de imagen y sonido de la UBA, se de-


sarrolló principalmente como directora, guionista y montajista. Escribió y dirigió D: Matilde Tute Vissani / G: Matilde Tute Vissani, Agustina Márquez Merlin /
el cortometraje Rosa, en homenaje a su maestro de actuación Claudio Quinteros. F: Florencia Barbati / E: Sebastián Zanzottera, Pat Pérez / DA: Magdalena
(1989, Buenos Aires, Argentina). An image and sound designer from UBA, she de- Márquez / S: Marlene Vinocur, Martín Galimani / M: Nicolás García Médici /
veloped mainly as a director, screenwriter and editor. She wrote and directed the P: Wanelén Farías, Matilde Tute Vissani, Agustina Márquez Merlin, Sebastián
short film Rosa, a tribute to her acting teacher Claudio Quinteros. Baier, Flavio Ferrari, Florencia Barbati, Magdalena Márquez / PE: Wanelén
Farías / CP: Tundra Cine / I: Lucía Martínez Lag, Alejandra Borges,
Alma Flores, Francisco Antelo

Matilde Tute Vissani


T +54 9 11 5051 9778 / E [email protected]
W cinetundra.wixsite.com/nfad
Proscenio COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 81
ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Tras la ausencia no anunciada de la vestuarista de una obra de tea- After the unannounced absence of the costume designer of a play,
tro, se desatarán juegos de egos, historias de amor, encuentros y games of egos, love stories, parental encounters and misunderstand-
desencuentros parentales entre los actores, el director y los especta- ings between the actors, the director and the spectators attending the
dores que asistieron a la ceremonia. ceremony will be unleashed.
El detrás de escena teatral es siempre uno de los rincones efervescentes Theater backstage is always one of the effervescent corners of that
de esa adorable telaraña llamada arte. En Proscenio, Francisco Bereny y adorable spider's web called art. In Proscenio, Francisco Bereny and Cheb
Cheb Terrab se meten con el peso mosca de ese sin sentido, de un fin del Terrab deal with the flyweight of that nonsense, of an end of the world
mundo que no es tal, y dan pasos de comedia de siete leguas calzados that is not such, and take seven-league comedy steps with several char-
de varios personajes de egos injustificados (aislados, perfectamente acters of unjustified egos (isolated, perfectly executed) and, of course,
ejecutados) y, por supuesto, de la energía del caos antes del estreno. of the energy of chaos before opening night. Bereny and Terrab create
Bereny y Terrab crean un pequeño ecosistema de absurdo donde cada a small ecosystem of absurdity in which every situation is a planet of
situación es un planeta de tensiones, de amores, de egoísmos, y donde tensions, of love, of selfishness, and where every cross of swords —and
cada cruce –y hay muchos– irradia un screwball intencionalmente pleno there are many— radiates a screwball intentionally full of seriousness in
de seriedad donde todos juegan. Juan Manuel Domínguez which everyone plays. JMD

AXEL CHEB TERRAB, FRANCISCO BERENY Argentina, 2024, 19’, Español - Spanish

Cheb Terrab es montajista y dirigió el corto El tropezón (Bafici 23). Bereny es un


productor, director y actor argentino. En 2023 comenzó a gestionar de manera D, G, PE: Axel Cheb Terrab, Francisco Bereny / F: Mila Andreani /
colectiva el espacio de producción audiovisual y cultural Somos Rosca. E: Axel Cheb Terrab / DA: Teresa Lamas / S: Josefina Chinni, Manuel Calvo /
Cheb Terrab is an editor and directed the short The Stumble (Bafici 23). Bereny is P: Guido Montini / CP: ACT Producciones / I: Hernán Cuevas, Pablo Ragoni,
an Argentine producer, director and actor. In 2023, he began to collectively man- Camila Peralta, Luna Mazzeo, Javier Kussrow
age the audiovisual and cultural production space Somos Rosca.
ACT Producciones. Axel Cheb Terrab
T +54 9 11 4079 1033 / E [email protected]
W axelchebterrab.myportfolio.com
IG axelcheb / franbereny
Rosas aburridas COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 82
Bored Roses ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En un pequeño pueblo del sur, Goku cumple 15 años. Un poco afectado In a small southern town, Goku turns 15. A little bit affected by his dad’s
por la llegada de su papá, pasa el día con sus amigos festejando en el arrival, he spends the day with his friends celebrating at his sister's
recital de la banda heavy metal de su hermana, Adela. heavy metal band Adela show.
Una película se hace con poco o con mucho. La directora Inés Urdinez A film is made with little or with a lot. Director Inés Urdinez pretends not
simula no tener demasiado para hacer un corto que resulta ser un uni- to have too much to make a short film that turns out to be a universe
verso en el que no faltan constelaciones, maravillas secretas, detalles in which there is no lack of constellations, secret wonders, astonishing
asombrosos. El mundo adolescente presentado sin sentimentalismos, details. The teenage world presented without sentimentality, but also
pero también sin escándalo, sin severidad propia de una secretaría without scandal, without the severity of a secretary of minority: Bored
de minoridad: Rosas aburridas discurre con un tranco único, como si Roses runs with a unique pace, as if Urdinez had invented a new language
Urdinez inventara un lenguaje propio para sus personajes. Las eter- for her characters. The eternal passions of young people —the struggle
nas pasiones de los jóvenes –la puja entre un mundo interior aún por between an inner world yet to be discovered and the desire for communi-
descubrirse y el deseo de comunidad– se ven reflejadas con una plas- ty— are reflected with astonishing plasticity, which seems to find, at each
ticidad asombrosa, que parece encontrar a cada paso una concreción step, a precise cinematic concreteness, as if tailor-made. DO
cinematográfica precisa, como hecha a medida. David Obarrio

INÉS URDINEZ Argentina, 2024, 11’, Español / Mapuche - Spanish / Mapuche

(1990, Río Negro, Argentina). Se formó como actriz y trabajó en películas como
Expiación (Bafici 18), de Raúl Perrone, y Berta y Pablo, de Matías Szulanski. Dirigió D, G, P: Inés Urdinez / F: Gonzalo Maldonado / E: Julieta Orellano,
una serie web y un mediometraje. Camila Adaro Liloff / DA: Micaela Botto, Alberto Belt, Alicia Villagra /
(1990, Río Negro, Argentina). She trained as an actress and worked in films such S: Santiago Inostroza, Alfredo Guerrero / M: Federico Urdinez, Ocaso,
as Raúl Perrone’s Expiación (Bafici 18) and Matías Szulanski’s Berta y Pablo. She Mujercitas Terror / PE: Inés Urdinez, Carla Romero / CP: Terciopelo /
directed a web series and a medium-length film. I: Tahiel Alvarez Archanco, Felicitas Ibañez, Fernanda Archanco,
Daniela Quiñones, Daddy Falco

Inés Urdinez
T +54 9 11 6887 8134 / E [email protected]
IG ine.terciopelo
Té de burbujas COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 83
Bubble Tea ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Carla quiere preparar una sorpresa para su amiga que viene de visita Carla wants to prepare a surprise for her friend who is visiting from
desde Corea del Sur. South Korea.
Un corto sobre una receta no es necesariamente un corto hecho con A short film about a recipe is not necessarily a short film made with a
una receta. Tamara Leschner, gran sorpresa actoral de Último recurso, recipe. Tamara Leschner, the big acting surprise in Matias Szulanski's
la película de Matías Szulanski que abrió el Bafici 2023, ahora se revela Last Resort, the film that opened Bafici 2023, now quickly reveals herself
velozmente como directora con este pequeño relato al que uno está as a director with this little tale one is foolishly tempted to call bubbly. But
tontamente tentado de llamar burbujeante. Pero Leschner hace otro Leschner makes another kind of microcomedy: Bubble Tea is a short film
tipo de microcomedia: Té de burbujas es un corto sobre alguien que le about someone who puts some comically charged energy into various
pone una energía cargada de comicidad a diversos acercamientos a las approaches to the most trivial trifles: we don't know if the essential is
nimiedades más nimias: no sabemos si lo importante es invisible a los invisible to the eyes, but it surely is detectable by the palate, or through
ojos, pero seguro que es detectable por el paladar, o mediante el gusto a taste for absurdity taken seriously, with that unflappable seriousness
por la absurdidad tomada seriamente, con esa seriedad imperturbable that usually explodes into laughter. JPF
que suele explotar en carcajadas. Javier Porta Fouz

TAMARA LESCHNER Argentina, 2024, 7’, Español - Spanish

Ingeniera en alimentos y música nacida en Florencio Varela, Prov. de Buenos


Aires, Argentina. Comenzó a actuar en 2022, como protagonista de Último recur- D, G, DA, M, P, PE: Tamara Leschner / F: Santiago Galafassi /
so, película de apertura del Bafici 23. Té de burbujas es su debut como directora. E: Tamara Leschner, Alan Grinberg / S: Ignacio Blanco, Carlos Páez /
A food engineer and musician born in Florencio Varela, Province of Buenos Aires, CP: Del Valle Producciones / I: Tamara Leschner, Martín Kanashiro,
Argentina. She started acting in 2022, as the protagonist of Last Resort, the open- Adriana Inés Valle, Daniela Alaniz
ing film at Bafici 23. Bubble Tea is her directorial debut.
Tamara Leschner
T +54 9 11 5579 6241 / E [email protected]
IG tamleschner
Territorio COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 84
Territory ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Román, quien se dedica a la protección de caudillos políticos e inten- Román, who’s dedicated to the protection of political bosses and tries
ta desarrollarse como entrenador y manager de boxeadores, es hos- to flourish as a boxing trainer and manager, is harassed by a duo of
tigado por un dúo de representantes abusivos que a su vez han sido abusive agents who, in turn, have been hired as a shock force by an
contratados como fuerza de choque por un partido político contrario. opposing political party.
El “territorio” es el que disputan dos facciones políticas en la provin- The “territory” is the one disputed between two political factions in the
cia de Buenos Aires: peronistas y radicales con todas las letras. Pero Buenos Aires province—full-fledged Peronists and Radicals. But politics
la política es una forma más de detentar el poder o de sobrellevar la are just another way of holding power or enduring life. The main charac-
vida. El personaje principal hace gala de un aplomo antiguo, de otra ter shows off his old-school aplomb, one belonging to another Argentina:
Argentina: es el centro moral de esta película formidable que puede it is the moral center of this formidable film that allows itself to begin
empezar in media res, con el hijo del protagonista cuchillo en mano in media res, with the protagonist’s son, knife in hand, threatening his
amenazando a su mujer. Este mundo de peleas de box en clubes de wife. This world of boxing fights in sleazy clubs, this impenitent parade
mala muerte, este desfile impenitente de caciques y sicarios es real of chiefs and killers is real because it’s introduced to us without prudery
porque se presenta sin remilgos ni miramientos: la consistencia ma- or timidity—the majestic consistency seen on screen is the specialty of a
jestuosa que se ve en la pantalla es potestad de un cineasta en plena filmmaker in his prime. DO
capacidad de su talento. David Obarrio

JOSÉ CELESTINO CAMPUSANO Argentina, 2024, 89’, Español - Spanish

(1964, Quilmes, Argentina). Desde 2006, con su productora Cinebruto, dirigió


varios largometrajes, entre ellos, Vil romance (2008), Vikingo (2009), Placer y D, G, P: José Celestino Campusano / F: Federico Jacobi / E: Horacio Florentín /
martirio (Bafici 15), Cícero impune (Bafici 17) y El clan Vega (Bafici 23). DA: Brian Campusano / S: Nahuel Reyes Sosa / M: Claudio Miño /
(1964, Quilmes, Argentina). Since 2006, with his production company Cinebruto, PE: Leonardo Padín / CP: Cinebruto / I: Gustavo Vieyra, Farid Herrera,
he has directed several feature films, including Twisted Romance (2008), Viking Christian Alejandro Gauto, Juan Marcos Fernández
(2009), Placer y martirio (Bafici 15), Cicero Unpunished (Bafici 17) and El clan
Vega (Bafici 23). Cinebruto. José Celestino Campusano
T +54 9 11 6527 5208 / E [email protected]
W cinebruto.com
Vrutos COMPETENCIA OFICIAL ARGENTINA 85
ARGENTINE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

BrIan se pelea con un grupo de rugbiers de élite luego de sentirse BrIan gets into a fight with a group of elite rugby players after feel-
humillado y queda lastimado. Decide volver a enfrentarlos, pero esta ing humiliated, and gets hurt. He decides to confront them again,
vez armado. Un film de venganza, de épica callejera, de camaradería only armed. A film about revenge, street epicity, camaraderie and
y guerreros de barrio. neighborhood warriors.
Vrutos mira a los ojos a esa feliz toma por asalto que fue el neo- Vrutos stares at that happy storming that was the stray neorealism
rrealismo callejero en nuestro cine en los años 90 y los 2000. No es of our cinema in the 1990s and 2000s. It is not an heir to those films;
heredera, no busca esa efervescencia. Quiere cine y vida. Pisa fuerte it doesn’t seek that kind of effervescence. It wants cinema and life. It
en Lugano: en batallas de clase, en peleas filiales, en amores que treads confidently in Lugano: in class battles, in family fights, in loves
sueñan, y en violencias cotidianas siempre al filo. El director Miguel that dream and in everyday violence always on the edge. Director Miguel
Bou escucha con corazón y oído de cine a sus actores: así como John Bou listens to his actors with a heart and ear made of cinema—the same
Ford entendía cómo pisaba John Wayne, él entiende cómo pisan y ha- way John Ford understood how John Wayne walked, he understands how
blan actores como Dante Mastropierro o Diego Alonso. Quiere barrio, actors like Dante Mastropierro or Diego Alonso walk and talk. He wants
quiere verdad y quiere a Walter Hill: la épica de Vrutos confía en sus neighborhood, he wants truth and loves Walter Hill: the epicness of Vrutos
guerreros, sabe que el cine se hace de pasión, sí, pero Bou respira trusts its warriors, knows that cinema is made from passion, yes, but Bou
realidad y exhala legado. Juan Manuel Domínguez inhales reality and exhales legacy. JMD

MIGUEL BOU Argentina, 2024, 100’, Español - Spanish

(1983, Buenos Aires, Argentina). Estudió dirección de cine en el CIEVYC, com-


pletó sus estudios en el SICA y estudió guion con Adrián Caetano. Dirigió varias D, G, P, PE: Miguel Bou / F: Fer Rodríguez / E: Manu Pons, Lautaro García
películas; entre ellas, La oveja blanca (2012) y La reina del arroz con pollo (2019). Candela / DA: Carolina Cekauskas / S: Martín Galimany / M: Pedro Monzo,
(1983, Buenos Aires, Argentina). He studied film at CIEVYC, completed his studies Martín Zero / CP: La Oveja Producciones, Cara de Ciruela / I: Dante
at SICA and studied screenwriting with Adrián Caetano. He has directed a number Mastropierro, Gregorio Barrios, Diego Alonso, Ceci Colz, Lucas Tresca
of films; including La oveja blanca (2012) and La reina del arroz con pollo (2019).
La Oveja Producciones, Cara de Ciruela. Miguel Bou
T +54 9 11 3295 7000 / E [email protected]
IG miguel.bou33
SOFIA COPPOLA
PRISCILLA
MIRÁ GRAN CINE

AHORA EN 40% DE DESCUENTO


STREAMING mubi.com/bafici
COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
Animales que hablan COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 88
Animals That Speak AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un grupo de amigas se juntan a cenar para acompañar a una de ellas, A group of friends gather for dinner to console one of them who is
quien padece una extraña enfermedad llamada “enamoramiento precoz”. suffering from a strange illness called "premature infatuation.”
Esta es una comedia. Y es un delirio. Y es un disparate magnífico. Y This is a comedy. And it’s crazy. And it's a magnificent insanity. And
es familiar hasta la mueca. Y abraza al ridículo, lo estruja y apuesta, it's familiar to the bone. And it embraces ridicule, it squeezes it and
y gana, y entremedio se lleva puesto todo a pura energía. No esperen bets, and wins, and in between, it runs over everything with pure ener-
mímesis ni corto de amigas, no esperen confesiones ni asuntos de gy. Don’t expect mimicry or a short about female friends, don’t expect
género, minucias de la intimidad mal digerida o rictus de abrazos y confessions or gender matter, trifles of badly-absorbed intimacy or
yo-te-entiendo. O sí, porque está todo eso pero pasado por la centri- winces of hugs and I-get-you. Or expect it, because everything is there,
fugadora de la personalidad más plena, de la libertad cinematográ- only centrifuged by the fullest of personalities, by cinematic freedom,
fica, del puro deseo, sin atender a imperativos que vengan a domes- by pure desire, without paying attention to the imperatives that try to
ticar la celebración que se percibe detrás y trasciende la pantalla. domesticate the celebration that is perceived behind the screen and
Animales que hablan el lenguaje del cine para hacer (¡gracias!) lo que transcends it. Animals that speak the language of film in order to do
se les canta. Magdalena Arau (thanks!) whatever they want. MA

VIOLETA MONTOYA Argentina, 2024, 7’, Español - Spanish

Estudió cine y pintura, se recibió de realizadora audiovisual con orientación en


documental. Trabaja en cine y publicidad en las áreas de dirección y producción. D, G, E, PE: Violeta Montoya / F: Valentín Rougier / DA: Magui Halm /
También se dedica a sacar fotos. S: Fernando Guerrero, Pablo Sosa / P: Violeta Montoya, Sofía Suárez /
She studied film and painting, and graduated as an audiovisual filmmaker with a CP: Kuleshov Cine / I: Abril Leverone, Alma Galeano, Almendra Luis
documentary orientation. She works in film and advertising in the direction and Llovet, Dann Bless
production areas. She also takes pictures.
Kuleshov Cine. Violeta Montoya
T +54 9 11 2660 6087 / E [email protected]
W kuleshovcine.wixsite.com/kuleshov-cine
IG violemontoya / kuleshov.cine / FB viole.montoya
Bajo Naranja COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 89
Underground Orange AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Un mochilero californiano viaja a Buenos Aires para rendir home- A Californian backpacker travels to Buenos Aires to pay homage to
naje al pirata argentino que conquistó su ciudad natal de Monterrey the Argentine pirate who conquered his hometown of Monterey in 1818.
en 1818. En el camino se ve envuelto en una relación poliamorosa Along the way, he becomes entangled in a polyamorous relationship
con una banda de jóvenes actores que conspiran para secuestrar al with a gang of young actors who plot to kidnap the U.S. Ambassador.
embajador de Estados Unidos. Under some sort of mandate of bright colors and situations sharply
Bajo una suerte de mandato de colores brillantes y de situaciones sumer- and shrewdly submerged in farce, Underground Orange finds and per-
gidas ácida y sagazmente en la farsa, Bajo naranja encuentra y perfora forates surfaces, shells, performances, poses. As Jean Cocteau knew
superficies, cáscaras, actuaciones, performances, poses. Como bien sabía well, in the surfaces, precisely in the skin, there can be revelations.
Jean Cocteau, en las superficies, precisamente en la piel, puede haber re- The Frenchman knew that the skin was close to the soul of beings, or
velaciones. El francés sabía que la piel estaba cerca del alma de los seres, things, or times, or places, or events. And the US-born connoisseur of
o de las cosas, o de los tiempos, o de los lugares, o de los eventos. Y el Argentina Michael Taylor Jackson knows how to squeeze the resources
estadounidense conocedor de la Argentina Michael Taylor Jackson sabe of comedy with a practical and direct eye for observations, while imag-
exprimir los recursos de la comedia con una mirada práctica y directa para ining the thousand and one ways to laugh at and from contemporary
las observaciones a la vez que imagina las mil y una formas de reírse de worldviews and environments. JPF
y desde cosmovisiones y ambientes contemporáneos. Javier Porta Fouz

MICHAEL TAYLOR JACKSON Argentina / Estados Unidos - Argentina / United States, 2023, 85’,
Español / Inglés - Spanish / English
Escritor, director y artista visual que estudió en la UNA, en Buenos Aires, antes
de mudarse a Nueva York para completar un MFA en Dirección de Cine en 2019.
Bajo Naranja es su ópera prima. D, G: Michael Taylor Jackson / F: Luis Sens, Federico Martini /
A writer, director and a visual artist who attended art school in Buenos Aires before E: Joaquín Elizalde / DA: Ana Massera / S: Sofía Straface / M: Montonn Jira /
moving to New York City to complete an MFA in Film Directing in 2019. Underground P: James Lefkowitz, Joel Pincosy, Florencia Franco, Jimena Monteoliva,
Orange is his debut feature. Manuela Alewaerts / PE: Godfrey Reggio / CP: 25th Frame, CineNatura,
Apolo Films, Crudo Films / I: Sofía Gala Castiglione, Vera Spinetta, Bel Gatti,
Gianluca Zonzini, Michael Taylor Jackson

Underground Orange. Manuela Alewaerts


T +54 9 11 2834 3689 / E [email protected]
W bajonaranja.com / IG bajonaranja
Devora COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 90
Devour AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un hombre y su novia son invitados a una elegante cena. No cono- A man and his girlfriend are invited to a fancy dinner. They don’t know
cen a ninguno de los otros invitados, quienes se comportan de forma any of the other guests, who behave strangely. What is the true purpose
extraña. ¿Cuál es el verdadero propósito detrás de esta cena? behind this dinner party?
Un Holocausto caníbal de etiqueta, que decide jugar con un festín cru- A black-tie cannibal Holocaust, which decides to play with a raw,
do, rojo sangre, y morder hasta el tuétano sus ganas de caricatura. blood-red feast and bite to the marrow its willingness for caricature.
La aristocracia y sus personajes en la mesa, con los modales de un Aristocracy and its characters at the table, with the manners of a
hombre lobo cocainómano. Un corto que quiere ser una pesadilla, casi coke-addicted werewolf. A short film that wants to be an almost Dada-
dadaísta, y muta en la versión infernal del famoso menú “cerebro de ist nightmare and mutates into the hellish version of the famous "mon-
mono” de Indiana Jones y el templo de la perdición. Los saludos al cine key brains" menu of Indiana Jones and the Temple of Doom. The salutes
son varios, todos apelando a la saturación como plato. Devora muestra to film are many, all of them appealing to saturation as a dish. Devour
sus colmillos saludando a Romero, a Bava, a Roth, a todos, y se lanza al shows his fangs by saluting Romero, Bava, Roth, everyone, and launches
grotesco de estampitas gore inolvidables. ¡Esta sí que es una verdadera into the grotesque of unforgettable gore prints. This is quite a dish! JMD
mesaza! Juan Manuel Domínguez

IVÁN ROJAS, ANDRÉS BORGHI Argentina, 2024, 7’, Sin diálogos - No dialogue

Rojas (1999, Argentina) estudió cine y Devora es su primer cortometraje como


director. Entre los trabajos de Borghi (1982, Argentina) se encuentran Otakus D, PE: Iván Rojas, Andrés Borghi / G, E: Andrés Borghi / F: Matías Rispau /
(2007) y Working Day (2010), realizado en Nueva Zelanda y premiado por el mis- DA: Laura Echegoyen / S: Fernando Ribero / M: Pablo Borghi / P: Tobías Rusjan /
mísimo Peter Jackson. CP: Tenebris Somnia / I: Pedro Merlo, Clara Kovacic
Rojas (1999, Argentina) studied filmmaking, and Devour is his first short film as a
director. The works of Borghi (1982, Argentina) include Otakus (2007) and Working Tenebris Somnia. Andrés Borghi
Day (2010), made in New Zealand and awarded by Peter Jackson himself. T +54 9 11 3487 8787 / E [email protected]
W tenebrissomnia.com / IG borghiandres
TW andres_borghi
En el mismísimo momento COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 91
At That Very Moment AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Un niño criado en el monte quiere exprimir la realidad. El adentro y A boy raised in the forest wants to squeeze reality. The inside and the
el afuera se trenzan en su mente mientras invoca sus obsesiones outside are intertwined in his mind as he invokes his obsessions and
y captura con una cámara lo que sucede a su alrededor. captures what happens around him with a camera.
Un niño que habla cámara en mano y filma su mundo en las montañas A child who speaks camera in hand and films his world in the mountains
sin mostrarse. Primero, el instinto: el juego, la familia, las mascotas. without showing himself. First, instinct: play, family, pets. Everything is
Todo es caos tierno. Entonces llega la noche. La energía sigue, pero tender chaos. Then comes the night. The energy continues, but that's
ahí es donde En el mismísimo momento saca garras de cine agazapado, where At That Very Moment pulls out its claws of crouching film, ready for
listo para un zarpazo inesperado. El niño camina en la noche, siente an unexpected swipe. The child walks in the night, feels fear; the crea-
miedo; la criatura es él, sus ideas, sus pensamientos de muerte. “No ture is himself, his ideas, his thoughts of death. "I don't feel alone, I don't
me siento solo, no me siento solo, no me siento solo”, se repite. El corto feel alone, I don't feel alone," he repeats to himself. The short film knows
lo sabe disonante, sabe del contraste entre lo dicho y su voz, pero el it is dissonant, it knows of the contrast between what he says and his
hogar devenido desolación, contado con proeza técnica, encuentra ahí voice, but the home turned into desolation, told with technical prowess,
al más perfecto monstruo: aquel animal que somos cuando nadie nos finds there the most perfect monster: that animal we are when no one’s
ve. Juan Manuel Domínguez looking. JMD

RITA PAULS, FEDERICO LUIS TACHELLA Argentina / Alemania - Argentina / Germany, 2023, 12’, Español - Spanish

Pauls (1993, Buenos Aires, Argentina) actúa, escribe y traduce. En el mismísimo


momento es su debut como realizadora. Tachella (1990, Buenos Aires, Argentina) D, G: Rita Pauls, Federico Luis Tachella / F: Lisandro Díaz Deschamps /
dirigió el corto La siesta, ganador del premio a Mejor Cortometraje en Bafici 19. E: Andrés Medina / S: Lautaro Zamaro / P: Juan Pablo Labonia, Manuel
Pauls (1993, Buenos Aires, Argentina) acts, writes and translates. At That Very Abramovich / PE: Juan Pablo Labonia / CP: RUIDO / I: Lisandro Díaz
Moment is her directorial debut. Tachella (1990, Buenos Aires, Argentina) directed Deschamps, Kenza Díaz Deschamps, Chino Díaz, Carola Deschamps
the short The Nap, winner of the award for Best Short Film at Bafici 19.
RUIDO. Juan Pablo Labonia
T +54 9 11 3595 6020 / E [email protected] / W ruido.ar
¡Homofobia! COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 92
Homophobia! AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Comedia acerca de un chongo que cree que su novia lo está dejando A comedy about a straight guy who thinks his girlfriend is leaving him
porque pierde en la comparación con un amigo. Muy frustrado por because he loses in comparison with a friend. Very frustrated by this sit-
esta situación, decide seducir a un compañero de la escuela de cine uation, he decides to seduce a film school classmate with dark intentions.
con oscuras intenciones. Cinema needed the return of that wild one that is Goyo Anchou. Here,
El cine necesitaba, otra vez, de ese cimarrón que es Goyo Anchou. brutal, away from the norm (whichever you can imagine) making John
Aquí, brutal, fuera de norma (la que puedan imaginar), haciendo de Waters his spirit, sex, heteronorm residue animal, Anchou returns to the
John Waters su animal espiritual, sexual y residual de heteronormas, screen rude and triumphant. The king of termite cinema now enters out
Anchou vuelve grosero y triunfal a la pantalla. El rey del cine termi- of control and throws kicks of masterful dorky comedy. He is a PacMan
ta entra ahora desbocado y tirando patadas de magistral comedia in a cemetery—to him, every ghost of cinema is chewable, they are mere
burra. Es un PacMan en un cementerio: todos los fantasmas del cine eyes that float and that now have to see, no matter what, this raw, barely
son masticables para él, son meros ojos que flotan y que ahora tienen stitched Frankenstein. Goyo laughs, ferociously and dubs asynchronically,
que ver, sí o sí, a este crudo Frankenstein, apenas cosido. Goyo se ríe, hot, punky, heretic and infatuated with Safo—the best of the wild. JMD
dobla ferozmente asincrónico, caliente, punk, hereje y enamorado de
Safo: el mejor salvaje. Juan Manuel Domínguez

GOYO ANCHOU Argentina, 2024, 71’, Español - Spanish

(1973, Mar del Plata, Argentina). Estudió en la Universidad del Cine y fue progra-
mador del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. Especializado en his- D, F, E, DA, S, P, PE: Goyo Anchou / G: Goyo Anchou, Vicente Bustos /
toria del cine argentino clásico, cuenta con varias publicaciones en ese rubro. M: Juampi Malvasio / CP: Liga Yago Blass / I: Ariel Nuñez Di Croce,
Dirigió diversos cortos y largometrajes, entre ellos, Safo (2004). Dennis Smith, Gianna Pérez Prado, Lorena Damonte, Alejandro Berón
(1973, Mar del Plata, Argentina). He studied at Universidad del Cine and was pro-
grammer at the Mar del Plata Film Festival. A classic Argentine film specialist, he Liga Yago Blass. Goyo Anchou
has various published works on the subject. He directed many shorts and features T +54 9 11 5945 8775
including Safo (2004). E [email protected]
Irondy COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 93
Townspeople AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El bosque se vuelve inseparable del canto de Chevugi, el habitante The forest becomes inseparable from the singing of Chevugi, the oldest
más antiguo de la comunidad åché, que encuentra en el monte su inhabitant of the åché community, who finds in the bushes his source
fuente de vitalidad. Escuchar al monte es escuchar el pre’ê de Chevu- of vitality. To listen to the forest is to listen to Chevugi's pre'ê, a prayer
gi, un rezo que recuerda a los que ya no están. that remembers those who are no longer there.
Una voz nos lleva por la selva, una voz antes que un cuerpo (aun- A voice takes us through the jungle, a voice before a body (even if it is
que esté presente, aunque viva en la imagen). Estamos en manos de present, even if it lives in the image). We are in the hands of someone who
alguien que necesita contarnos algo. Frente a esa urgencia, la ne- needs to tell us something. Faced with this urgency, necessity imposes
cesidad se impone con modos suaves, entendiendo que a veces no itself in gentle ways, understanding that sometimes it is not necessary to
es necesario gritar para ser oído, que incluso es mejor gritar menos shout in order to be heard, that it is even better to shout less to gain in
para ganar en profundidad y en trascendencia. ¿Qué se hace con es- depth and transcendence. What is to be done with these stories that seem
tas historias que de tan dolorosas parecen imposibles de ser dichas? so painful that they are impossible to be told? Townspeople rehearses
Irondy ensaya una manera, acaso la única posible, la de construir un a way, perhaps the only possible way—that of building a space of hu-
espacio de humanidad para darle dimensión al horror, para también manity to give dimension to horror, to also connect with life. Testimonial
conectar con la vida. Cine testimonial de formas mínimas, hecho de cinema of minimal forms, made of body and nature. MA
cuerpo y naturaleza. Magdalena Arau

NOEMÍ FLEITAS PRIETO Argentina / Paraguay, 2024, 14’, Español / Guaraní - Spanish / Guarani

(1990, Asunción, Paraguay). Es diseñadora de imagen y sonido de la UBA. Trabajó


como productora y editora. Actualmente desarrolla su ópera prima documental D, G, F: Noemí Fleitas Prieto / E: Mario Manríquez, Agustina Grillo,
El velo de la ilusión, seleccionada en Doculab FICG, FemCine WIP, Translab y WIP Noemí Fleitas Prieto / S: Federico Marino / P, PE: Agustina Grillo /
FIDBA. CP: Cantatafilms
(1990, Asunción, Paraguay). She is an image and sound designer from UBA. She
has worked as a producer and editor, and is currently developing her first feature Cantatafilms. Mario Manríquez
documentary El velo de la ilusión, selected at Doculab FICG, FemCine WIP, Translab T +54 9 11 2405 4532 / E [email protected]
and WIP FIDBA. IG cantatafilms
Henry Fonda for President COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 94
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Un ensayo personal sobre Estados Unidos, visto a través de la vida y A personal essay about the USA, viewed through the life and work of
obra de Henry Fonda. Su voz y sus avatares en pantalla nos guían en Henry Fonda and the roles he played. His voice and his onscreen vicissi-
un viaje por el pasado y el presente de Estados Unidos. tudes guide us in a journey through America’s past and present.
Como un capítulo perdido de “Política de los actores”, de Luc Moullet. Like a lost chapter of Luc Moullet's “Politique des Acteurs.” Horwath (con-
Horwath (redactor de las Movie Mutations y director del FilmMuseum tributor to Movie Mutations and director of Vienna’s FilmMuseum) holds
de Viena) sostiene tesis similares sobre Henry Fonda, el hombre que, a similar theses about Henry Fonda, the man who, through underplay,
través del underplay, logró cierto control del universo (hasta procrear achieved some control of the universe (even procreating Jane Fonda,
a Jane Fonda, con todo lo que eso supone desde la geopolítica hasta with everything, from geopolitics to aerobics, that entails). When Horwath
el aeróbic). Cuando Horwath aísla algunos de los gestos faciales y de isolates some of Fonda's facial and hand gestures, he writes like Moullet.
manos de Fonda, escribe como Moullet. Hay aportaciones históricas There are unknown historical contributions in many of HF's responses
desconocidas en muchas de las respuestas de HF en la entrevista que in the interview that articulates the film, such as his assimilation (with
articula la película como su asimilación (con los años y la vejez) al dis- years and old age) to John Ford's discreet and monosyllabic ethical dead-
creto y monosilábico deadpan ético de John Ford, ambos reñidos con pan, both at odds with "Print the Legend." AA
el “Imprime la leyenda”. Álvaro Arroba

ALEXANDER HORWATH Austria / Alemania - Austria / Germany, 2024, 185’,


Inglés / Alemán - English / German
(1964, Viena, Austria). Es escritor, curador e historiador de cine. Fue director de
la Viennale (1992-1997) y del Museo de Cine de Austria (2002-2017). Henry Fonda
for President es su debut como director. D, G: Alexander Horwath / F, E, S: Michael Palm /
(1964, Vienna, Austria). He is a writer, curator and film historian. He was the direc- P, PE: Ralph Wieser, Irene Höfer / CP: Mischief Films,
tor of the Viennale (1992-1997) and the Austrian Film Museum (2002-2017). Henry Medea Film Factory
Fonda for President is his first film as a director.
Mischief Films. Marion Schirrmacher
T +43 1 585 232 425 / E [email protected]
W mischief-films.com / IG mischief_films
Boi de conchas COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 95
The Shell Covered Ox / Buey de conchas AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Mientras llora la desaparición de su hermana, Rayane ayuda a su While mourning her missing sister, Rayane balances helping her fisher-
padre pescador y practica para el festival de música de su escuela, man father and practicing for the school's music festival—provided she
siempre y cuando no se convierta en buey, una desgracia que afecta doesn't become an ox first, a misfortune affecting several teenagers
a varios adolescentes de la zona. in the area.
Boi de conchas simula ser un coming of age sentido, ejecutado con The Shell Covered Ox pretends to be a heartfelt coming-of-age tale, exe-
la emoción justa, cuidada, con la hermana ausente de la protagonista cuted with just the right amount of emotion, with the protagonist's absent
como numen y un tono ligero de apocalipsis que es también interior. sister as numen and a light apocalyptic tone that is also inner. With all
Con todo eso, sin embargo, también hace otra cosa. La pandemia como that, however, it also does something else. The pandemic as ominous
ominoso crimen perfecto, la tecnología a través de la que la angustia perfect crime, the technology through which teenage angst — that re-
adolescente –ese repetido estigma de la era moderna– se propala, se peated stigma of the modern age— is propagated, amplified, and finds
amplifica, no encuentra consuelo. Daniel Barosa, el director, se condu- no solace. Daniel Barosa, the director, conducts himself with a stealth
ce con un sigilo que anticipa la rebelión en cada fotograma, mientras that anticipates rebellion in every frame, while his protagonist, marvel-
su protagonista, maravillosa, luce la vanidosa indefensión de aquellos ous, shows the vain helplessness of those who actually resist all storms
que, en verdad, resisten todas las tormentas porque poseen algo que because they possess something that no one can take away from them:
nadie podrá quitarles: se tienen a sí mismos. David Obarrio they have themselves. DO

DANIEL BAROSA Brasil / Estados Unidos - Brazil / United States, 2024, 15’,
Portugués - Portuguese
Se graduó de la FUC en Argentina. Vive en Los Ángeles, luego de pasar una dé-
cada dirigiendo y produciendo documentales, videoclips y publicidad en Brasil.
Entre sus films se destaca Boni Bonita (2020), exhibido en varios festivales D, G: Daniel Barosa / F: Vitor Bossa / E: Aron Matschulat Aguiar /
internacionales. DA: Nicole Cahali / S: Talissa Gracio / M: Thiago Klein / P: Nikolas Maciel,
He graduated from the FUC in Argentina. He lives in Los Angeles, after having spent Bruno Alfano, Daniel Barosa / CP: Nimboo’s / I: Bebé Salvego,
a decade directing and producing documentaries, music videos and advertising in Daniela Dams, Walter Balthazar
Brazil. His films include Boni Bonita (2020), shown at many international festivals.
MoreThan Films. Emma Caviezel
T +46 761 050 534 / E [email protected]
W morethan-films.com / IG boideconchas_film
Dona Beatriz Ñsîmba Vita COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 96
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Una mujer con una misión divina: crear su propio pueblo utilizando la A woman with a divine mission: to create her own people using the
peculiar habilidad de producir clones de sí misma. Un film inspirado peculiar ability to produce clones of herself. A film loosely inspired by
libremente en la historia de la heroína congoleña Kimpa Vita. the story of Congolese heroine Kimpa Vita.
En la breve vida de Kimpa Vita –bautizada Beatriz, fundadora de In the brief life of Kimpa Vita —baptized Beatrice, founder of a religion
una religión que prefiguró los movimientos de liberación modernos that prefigured modern liberation movements and dead at the stake
y muerta en la hoguera a los 22, presumiblemente embarazada– se at 22, presumably pregnant—, historical data and mythology about
mezclan sin remedio los datos históricos con la mitología sobre “la "the mother of the African revolution" are inevitably mixed. Catapreta
madre de la revolución africana”. Catapreta sabe que la animación es knows that animation is the only area of cinema of absolute freedom;
la única zona del cine de libertad absoluta; por eso elige la leyenda that's why he chooses the legend and draws it with the astonishingly
y la dibuja con el trazo asombrosamente fluido de lapiceras azules y fluid strokes of blue and red pens. With dazzling details (the new col-
rojas. Con detalles deslumbrantes (los nuevos colores presentados ors presented as birds, the "shots" of the wind...), the hypnotizing fever
como pájaros, los “planos” del viento…), el sueño febril e hipnotizador dream that is Dona Beatriz Ñsîmba Vita saves its tremendous, politically
de Dona Beatriz Ñsîmba Vita reserva para el final el estallido de su charged outburst for last. AM
tremenda carga política. Agustín Masaedo

CATAPRETA Brasil - Brazil, 2023, 20’, Sin diálogos - No dialogue

Es un artista plástico, director, animador, ilustrador y diseñador nacido en Belo


Horizonte, Brasil. Sus películas participaron en varios festivales y exposiciones D, G, F, E, DA: Catapreta / S, M: Daniel Nunes / P, PE: Mirian Rolim
nacionales e internacionales. CP: Ímã de Mamão Filmes
He is a visual artist, director, animator, illustrator and designer born in Belo Horizon-
te, Brazil. His films were part of many local and international festivals and exhibits. Ímã de Mamão Filmes. Catapreta
T +55 31 973 400 779 / E [email protected]
IG catapreta / FB filme.dona.beatriz.nsimba.vita
Retratos de um certo Oriente
Portraits of a Certain Orient COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 97
Retratos de un cierto Oriente AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Emilie y Emir se embarcan en un viaje a Brasil durante el cual Emilie Emilie and Emir embark on a trip to Brazil during which Emilie falls
se enamora de Omar, un comerciante musulmán. Emir sufre celos in love with Omar, a Muslim merchant. Emir suffers from uncontrol-
incontrolables y, por intentar separarlos, termina con una herida de lable jealousy and, trying to separate them, ends up with a serious
bala que obliga a su hermana a adentrarse en una aldea indígena para bullet injury that forces his sister to enter an indigenous village to
encontrar a un curandero. find a healer.
El director y guionista Marcelo Gomes (Viajo porque preciso, volto por- Writer-director Marcelo Gomes (I Travel Because I Have to, I Come
que te amo) se anima a contar de forma enorme, apelando a la épica Back Because I Love You) dares to tell, in a very big way and resorting
de la migración, a partir de dos hermanos que se embarcan huyendo to the migration epic, the story of two siblings who run away to Brazil.
rumbo a Brasil. Los modos son simples, pero la belleza de Gomes The modes are simple, but Gomes’ beauty lies in the fact that he trusts
radica en que confía en cada elemento del cine para contar la pasión in every element of film to tell the passion and oppression as though
y opresión como si no existieran las homogeneizadoras plataformas. the homogenizing platforms did not exist. He has greatness and finds
Cuenta con grandeza, y encuentra en sus actores, en su fascinación in his actors and in his fascination for the humongous a drama few
por lo gigante, un drama de esos que no muchos se animan a hacer. people dare to make. His courage, which is the heart of his film, con-
Su coraje, que es el corazón de su película, radica en confiar en la sists in trusting passion as a political act; bold and, definitely, filled
pasión como un acto político, valiente y, definitivamente, repleto de with cinema. JMD
cine. Juan Manuel Domínguez

MARCELO GOMES Brasil / Italia - Brazil / Italy, 2024, 92’, Portugués - Portuguese

(1963, Brasil). Estudió comunicación en su país y cine en la Universidad de Bris-


tol, Inglaterra. Dirigió varios largometrajes, entre ellos, Viajo porque preciso, D: Marcelo Gomes / G: Marcelo Gomes, Maria Camargo, Gustavo Campos /
volto porque te amo (Bafici 10) y Cinema, aspirinas e urubus (2005), estrenado F: Pierre de Kerchove / E: Karen Harley / DA: Marcos Pedroso, Caterina Pepe /
en el Festival de Cannes. S: Moabe Filho, Pedrinho Moreira, Giacomo Vitiello, Antonio Casparriello /
(1963, Brazil). He studied communication in his country and film at the University M: Mateus Alves, Piero Bianchi, Sami Bordokan / P: Matizar Filmes /
of Bristol, England. He directed several feature films, including I Travel Because PE: Mariana Ferraz, Ernesto Soto Canny, Eliane Ferreira, Mauro Pizzo,
I Have to, I Come Back Because I Love You (Bafici 10) and Cinema, Aspirins and Patrick Carrarin / CP: Matizar Filmes / I: Wafa'a Celine Halawi,
Vultures (2005), which premiered at the Cannes Film Festival. Charbel Kamel, Zakaria Kaakour, Eros Galbiati, Rosa Peixoto

Matizar Filmes. Alexandre Araújo Vicente


T +55 11 981 663 410 / E [email protected]
Teen Girl Fantasy COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 98
Fantasía de chica adolescente AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Las hormonas laten al compás del ensayo de la banda del equipo de- Hormones pulsate to the rhythm of the sports team’s marching band
portivo. ¡Anima a los chicos! ¡Mantente optimista! ¡Siente la oleada practice. Cheer for the boys! Stay optimistic! Feel the rush of desire!
de deseo! ¡Respira profundamente! ¡Siente la furia de la opresiva Breathe deeply! Feel the rage of the oppressive formative influence of
influencia formativa de la mirada masculina! Pero ¿de quién era la the male gaze! But whose fantasy was it anyway?
fantasía, de todos modos? Responsibility begins in dreams, a poet said. In the fantasies of a teenage
En los sueños empieza la responsabilidad, dijo un poeta. En las fanta- girl, the melancholic trace with which the imaginary of a nation is con-
sías de una adolescente se ejerce el trazo melancólico con el que se figured is exercised. Director Marisa Hoicka unfolds as an archivist of the
configura el imaginario de una nación. La directora Marisa Hoicka se world of dreams, where all the desires, all the expectation, all the anxiety
desenvuelve como una archivista del mundo de los sueños, allí donde and fury of a generation fed up with rituals and repetitions of alternat-
caben todos los deseos, toda la expectativa, toda la ansiedad y la furia ing triumph and frustration can be found. With a parade of anonymous
de una generación alimentada con rituales y repeticiones de triunfo y archival images, without any major luster of an artistic nature, the film
frustración alternados. Con un desfile de imágenes de archivo anóni- establishes a relentless progression of ideas and sensitive associations
mas, sin mayor lustre de naturaleza artística, la película establece una that the off-screen text reinforces, reformulates or leads to derangement
progresión implacable de ideas y asociaciones sensibles que el texto with surprising effectiveness. DO
en off refuerza, reformula o conduce al desquicio con sorprendente
eficacia. David Obarrio

MARISA HOICKA Canadá, 2024, 10’, Inglés - English

Cineasta, coreógrafa y artista canadiense, realiza instalaciones y pinta. Sus


obras fueron exhibidas en festivales y museos como el Festival Internacional de D, G, E, DA, S, P: Marisa Hoicka
Cine de Vancouver y el MoMA de San Francisco.
A Canadian filmmaker, choreographer and artist, she makes installations and Marisa Hoicka
paints. Her works were exhibited at festivals and museums such as the Vancouver T +1 416 712 3617 / E [email protected]
International Film Festival and the MoMA in San Francisco. W marisahoicka.com / IG marisahoicka
TW marisahoicka / FB marisa.hoicka
Otra piel COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 99
Still Stares AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Miguel es un reconocido taxidermista y un experto cazador. A él recu- Miguel is a renowned taxidermist and an expert hunter. He is always vis-
rren clientes particulares que buscan naturalizar mascotas y anima- ited by clients seeking to naturalize pets and exotic animals. Through
les exóticos. A través de su oficio, Miguel nos hará reflexionar sobre his work, Miguel will make us reflect on how we relate to other species.
cómo nos relacionamos con las demás especies. Few things speak as much about people as their relationship with their
Pocas cosas hablan tanto de las personas como su relación con sus pets. This ostentatious maxim can be collated in the present (even in
mascotas. Esta máxima rimbombante se puede cotejar en el presen- several of the films programmed). Children vs. dogs, hours of dedica-
te (incluso en varias de las películas programadas). Niños vs perros, tion and routines, budgets and noble causes: pets are taking over with
horas de dedicación y rutinas, presupuestos y causas nobles: el their weapons of mass sensitization. The crowning glory may well be
mascotismo está tomando el poder con sus armas de sensibilización the bond with dead pets. And that’s where our protagonist, a charis-
masiva. La coronación bien puede ser el vínculo con las mascotas matic craftsman, a passionate goldsmith of dead bodies, comes in. Still
muertas. Y allí ingresa nuestro protagonista, artesano carismático, Stares is a portrait that gravitates over him and expands to form a
apasionado orfebre de los cuerpos idos. Otra piel es un retrato que chorus of brief but decisive appearances. About taxidermy as one of
gravita sobre él y se expande hasta conformar un coro de breves pero the fine arts. MA
decisivas apariciones. Acerca de la taxidermia como una de las bellas
artes. Magdalena Arau

PATRICIA CORREA Chile / Colombia, 2024, 70’, Español - Spanish

(1985, Chile). Comunicadora audiovisual especializada en cine. Su mediometraje


Las mujeres del pasajero (IDFA, 2012) obtuvo el premio Pedro Sienna como Mejor D: Patricia Correa / G: Patricia Correa, Valentina MacPherson /
Documental, tras haber participado en festivales como Guadalajara, LA Film Fest F: Denis Arqueros / E: Melisa Miranda, Juan Eduardo Murillo / S: Isabel Torres
y FIDOCS. Reyes / M: Salomón Beda / P: Gabriela Sandoval / PE: Gabriela Sandoval,
(1985, Chile). An audiovisual communicator specialized in cinema. Her medi- Florencia Rodríguez, Consuelo Castillo, Adriana Ángel, Daniel Garcés /
um-length film Las mujeres del pasajero (IDFA, 2012) won the Pedro Sienna Award CP: Cine Matriz, Romeo / I: Miguel de la Fuente, Rodrigo de la Fuente,
for Best Documentary, after having participated in festivals such as Guadalajara, Rosa Gili, Mitchel Santibáñez
LA Film Fest and FIDOCS.
Cine Matriz. Sebastián Avilés
T +56 985 387 054 / E [email protected]
IG cinematriz_cl
My Heart Is Going to Explode! COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 100
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Soojin es atormentada por una chica que desprende luz verde. Los Soojin is haunted by a green-lit girl. Her friends scold her for losing
amigos la acusan de perder la cabeza, pero de repente aparece un her mind, but suddenly a UFO appears in the sky of Seoul and starts
OVNI en el cielo de Seúl y comienza a atacar a todos. ¿Podrá Soojin attacking everyone. Will Soojin be able to find the green girl in the
encontrar a la chica verde en medio del infierno? middle of hell?
Hubo un tiempo –que, sí, fue hermoso y libre de verdad– en que decir There was a time —which, yes, was beautiful and truly free— when saying
"comedia asiática" significaba inequívocamente imaginación y asom- "Asian comedy" meant unequivocally imagination and wonder, saturated
bro, colores saturados y energía punk; el absurdo desvergonzado y el colors and punk energy; unabashed absurdity and pop assumed as a way
pop asumido como forma de habitar el mundo, como podría habitar- of inhabiting the world, as one might inhabit a bubble. And, just when we
se una burbuja. Y, cuando creíamos extinto al ADN de películas como thought the DNA of films like Waterboys and Save the Green Planet, of
Waterboys y Save the Green Planet, al de los comienzos de Stephen Stephen Chow's and Takashi Miike's beginnings, was extinct, along comes
Chow y Takashi Miike, llega (en un plato volador de cartón, sostenido (in a cardboard flying saucer, held from the ceiling with wires) the indom-
del techo con alambres) el irreductible Jung Inhyuk a gritarnos que la itable Jung Inhyuk to shout that Asian comedy is not dead. And that, as
comedia asiática no murió. Y que, mientras haya pociones tan mágicas, long as there are potions as magical, euphoric and unpredictable as My
eufóricas e impredecibles como My Heart Is Going to Explode!, no hay Heart Is Going to Explode!, there is nothing to worry about. AM
nada de qué preocuparse. Agustín Masaedo

JUNG INHYUK Corea del Sur - South Korea, 2023, 19’, Coreano - Korean

Nacido en 1997, se graduó en cine de animación y luego estudió dirección de


cine en Corea. En sus cortos mezcla personajes no convencionales con humor D, G, E, PE: Jung Inhyuk / F: Pyo Taeuk / DA: Choi Hyo Jung /
clase B y diversas técnicas cinematográficas. S: Sonagi Soundworks / M: Kim Dongmyeong / P: Kwag Seon a /
Born in 1997, he graduated in animated film and later studied film directing in Ko- I: Oh Woori, Baek Jinyeon, Kang Chae Yun, Heo Da Hee, Lim Chae Eun
rea. In his short films, he mixes non-conventional characters with B-grade humor
and diverse film techniques. Central Park Films. Judy Jeon
T +82 102 730 1527 / E [email protected]
W centralparkfilms.co.kr / IG centralpark0.0 / maanghaal
La mujer salvaje COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 101
Wild Woman AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

En un barrio pobre de La Habana, una mujer sobrevive a una san- In a poor neighborhood in Havana, a woman survives a bloody fight
grienta pelea entre su esposo y su amante. En un intento desespera- between her husband and her lover. In a desperate attempt to save
do por salvar a su hijo del escándalo, decide fugarse con él, pero el her son from the scandal, she decides to elope with him, but the video
video del incidente ya se ha vuelto viral. of the incident has already gone viral.
Cine convencido, ficción poderosa, artesanía para construir un rela- Convinced cinema, powerful fiction, craftsmanship to build a solvent sto-
to solvente, ritmo eficaz, una protagonista que ya en la escena inicial ry, effective pace, a protagonist who, in the opening scene, already shows
muestra que puede con todo, energía, pulsión y fuerza. Pasadas todas that she can handle anything, energy, drive and strength. Having passed
las pruebas de la eficiencia y la efectividad (las buenas pruebas, las every test of efficiency and effectiveness (the good tests, those of tra-
de las tradiciones bien entendidas, bien procesadas, filtradas por la ditions that are well-understood, well processed, filtered by personality
personalidad y el estilo) se impone el talento y la película conquista su and style), talent prevails, and the film conquers its uniqueness, emotions
singularidad, decanta la emoción y se vive la aventura y el vértigo, el decant and adventure and vertigo are experienced, the film breathes and
cine respira y muestra sus alcances y sus poderes. Entre escenarios shows its scope and powers. Between crumbling sceneries and lives on
derruidos y vidas en la periferia, una historia de amor revelada en pe- the periphery, a love story revealed in small signs and another one, that
queños signos y otra, la de una madre y su hijo, agigantándose ante of a mother and her son, growing before us. MA
nosotros. Magdalena Arau

ALÁN GONZÁLEZ Cuba, 2023, 93’, Español - Spanish

Guionista, cineasta y director de fotografía cubano. Escribió y dirigió varios


cortos premiados internacionalmente, como La profesora de inglés (2015). D: Alán González / G: Nuri Duarte, Alán González / F: Lorenzo Casadio Vanucci /
Cofundador y miembro de Viceversa, colectivo con el cual asesoró y coescribió E: Joanna Montero / DA: Alexis Alvarez Armas / S: Michel Caballero,
guiones de varias películas. Angie Hernández / P, PE: Claudia Calviño / CP: Cacha Films / I: Lola Amores,
A Cuban screenwriter, filmmaker and cinematographer. He wrote and directed Jean Marcos Fraga Piedra, Isora Morales, Grisel Monzón, Yaité Ruiz
several internationally awarded short films, such as The English Teacher (2015).
Co-founder and member of Viceversa, a collective with which he advised and Habanero Film Sales. Alfredo Calvino
co-wrote scripts for several films. T +55 22 999 728 481 / E [email protected]
W habanerofilmsales.com
Mamántula COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 102
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Una tarántula extraterrestre travestida de humano atrae a los hom- An alien tarantula disguised as a human attracts men to steal their
bres para robarles su sangre y su semen, los cuales utiliza para tejer blood and semen, which she uses to weave a spider's web to return her
una telaraña que la devuelva a su dimensión... si antes no es detenida to her dimension... if she is not stopped by a couple of detectives first.
por una pareja de detectives. Mamántula invents its own worlds, builds a (n almost) gothic city to im-
Mamántula inventa sus propios mundos, construye una ciudad (casi) plant inside it the world of night, and there, another city, but a palpable
gótica para plantarle adentro el mundo de la noche, y allí otra ciudad one, sticky, pure matter beating underwater. In a downward spiral, the
invisible pero palpable, pringosa, pura materia latiendo subterránea. En beings gradually leave their human form behind, each new step offers us
una espiral descendente los seres paulatinamente van dejando atrás other possible forms, all of them true. A noir film with its own fauna that
su forma humana, cada nuevo escalón nos ofrece otras formas posi- turns gore and zoological, vampire-like, extra-intraterrestrial, brutally
bles, todas verdaderas. Policial negro con su propia fauna que deviene human odyssey with a villain in leather that turns sex into a battle to the
en gore y en odisea zoológica, vampírica, extra/intraterrestre, descar- death. Be afraid, inhabitants of the night, Ion de Sosa has done it again,
nadamente humana, con un villano enfundado en cuero que hace del and this time, he’s after you. MA
sexo una batalla a muerte. Temblad, habitantes de la noche, Ion de Sosa
lo ha hecho de nuevo y esta vez está tras ustedes. Magdalena Arau

ION DE SOSA España / Alemania - Spain / Germany, 2023, 48’,


Español / Inglés - Spanish / English
(1981, Donostia, España). Estudió cine antes de especializarse en fotografía
cinematográfica en la Escuela de Cine y Audiovisuales de Madrid. Produjo
documentales en Brasil y Líbano. Dirigió varios cortos y el largometraje True D: Ion de Sosa / G: Mamen Díaz, Violeta Rodríguez, Ion de Sosa /
Love (Bafici 11). F: Jorge Castrillo / E: Sergio Jiménez / DA: Carmen Main / S: Brendan Golden,
(1981, Donostia, Spain). He studied film before specializing in cinematography at José Tena & Tasio, Manuel Escorihuela / M: Marta Peláez Corchs / P: Paola
Madrid’s School of Film and Audiovisuals. He produced documentaries in Brazil and Álvarez, Manuel Escorihuela, Leire Apellaniz, Javier Tasio / PE: Paola Álvarez,
Lebanon. He directed many shorts and the feature True Love (Bafici 11). Carmen Lacasa / CP: Paola Álvarez Filmproduktion, Apellaniz y de Sosa, UMMM /
I: Lorena Iglesias, Marta Bassols, Moisés Ricart

Marvin&Wayne. Josep Prim


T +34 934 863 313 / E [email protected] / W marvinwayne.com
IG apellanizydesosa_films / TW ApellanizSosa
Segundo premio COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 103
Saturn Return AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Una banda de rock debe grabar el LP que los hará saltar al estrellato, A rock band has to record the LP that will make them rise to stardom,
pero todo se complica: interminables peleas, drogas y rupturas senti- but everything gets complicated: endless fighting, drugs and sentimen-
mentales. Mientras tanto, sin saberlo, estarán componiendo un disco tal breakups. Meanwhile, without knowing it, they will be composing an
que marcará a toda una generación. album that will mark a whole generation.
"Segundo premio" es el primer tema del tercer LP de Los Planetas, Una "Segundo premio" is the first track of Los Planetas' third LP, Una semana
semana en el motor de un autobús, el disco que en 1998 cambió para en el motor de un autobús, the album that, in 1998, forever changed the
siempre la trayectoria del indie (en) español. Segundo premio cuenta trajectory of Spanish indie music. Saturn Return tells the story of the
la turbulenta gestación de esas doce canciones, que tienen la química turbulent gestation of those twelve songs, which have the right chemistry
justa entre melodía y distorsión y letras soberbias sobre el desamor, between melody and distortion and superb lyrics about heartbreak, drugs
las drogas y, ya verán, sobre el miedo a perder a tu mejor amigo y no and, you'll see, about the fear of losing your best friend and not knowing
saber cómo decírselo a la cara. Lacuesta y Rodríguez conducen su pe- how to say it to their face. Lacuesta and Rodríguez direct their film with
lícula con destreza y audacia, bien lejos del camino gastado por tantos skill and audacity, far from the path worn by so many biopics: it is not
biopics: no se trata de contar "la verdadera historia" sino de imprimir about telling "the true story," but about printing the fabulous legend of the
la fabulosa leyenda del disco con una X negra en su tapa y el poder de album with a black X on its cover and the power to pierce our hearts. AM
atravesarnos el corazón. Agustín Masaedo

ISAKI LACUESTA & POL RODRÍGUEZ España / Francia - Spain / France, 2024, 109’,
Español / Inglés - Spanish / English
Lacuesta (1975, España) ganó la Concha de Oro del Festival de San Sebastián por
Los pasos dobles (2011) y Entre dos aguas (2018). Rodríguez (1977, España) realizó
series documentales como Year Zero, producida por Kathryn Bigelow. D: Isaki Lacuesta / G: Isaki Lacuesta, Fernando Navarro / F: Takuro Takeuchi /
Lacuesta (1975, Spain) won the Golden Shell at the San Sebastian Film Festival for E: Javi Frutos / DA: Pepe Domínguez / S: Diana Sacrista / M: Ylia /
The Double Steps (2011) and Between Two Waters (2018). Rodríguez (1977, Spain) P: Cristóbal García / PE: Marta Velasco / CP: La Terraza Films, Áralan Films,
made such documentary series as Year Zero, produced by Kathryn Bigelow. Capricci Production, Ikiru Films, Toxicosmos AIE / I: Daniel Ibáñez,
Cristalino, Stéphanie Magnin, Mafo, Chesco Ruiz, Edu Rejón

Latido Films. Antonio Saura


T +34 915 488 877 / E [email protected]
W latidofilms.com
Lousy Carter COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 104
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Un profesor de Literatura que da clases en un campus universitario A literature professor, adrift on a soulless college campus learns he
sin alma descubre que le quedan seis meses de vida. ¿Cambiará su only has six months to live. With the clock ticking, will he change his
forma de vivir? Probablemente no. ways? Probably not.
Desde hace décadas, el cine de Bob Byington es comedia que con sus For decades, Bob Byington's cinema has been comedy that, with its ad-
hombres-adolescentes (acá la gloria es en parte de David Krumholtz) olescent-men (here, the glory is owed in part to David Krumholtz), plays
juega como nadie con el lenguaje. La universalidad de la fórmula (“un with language like no other. The universality of the formula ("a pathetic
ser patético descubre que le quedan meses de vida”) es una excusa human being discovers he has months to live") is an excuse for its ab-
para su ping-pong absurdo, para sacar a relucir su esgrima verbal, surdist ping-pong, for showing off some verbal fencing that has nothing
que no tiene que ver con la velocidad sino con exhibir el mundo (el to do with speed but with exhibiting the world (that of cinema and also
del cine y el otro) desde su quirúrgico y absurdo deadpan. Donde the other) through surgical, absurdist deadpan humor. Where Byington
Byington clava su estocada, muestra como buena comedia termita nails his thrust, he shows as good termite comedy the shortcomings of an
las falencias de un cine norteamericano cada vez más patético en American cinema that is becoming increasingly pathetic in its equations
sus ecuaciones y cada vez más fosilizado en los ojos que lo miran, and increasingly fossilized in the eyes that watch, buy and program it. JMD
compran y programan. Juan Manuel Domínguez

BOB BYINGTON Estados Unidos - United States, 2023, 78’, Inglés - English

(1971, Nebraska, Estados Unidos). Director y actor que vive en Austin, Texas. Es
mejor conocido por su rol como el hermano mayor en Harmony and Me, una de D, G: Bob Byington / F: Carmen Hilbert, Lauren Pruitt / E: Kris Boustedt /
sus películas como director, así como Infinity Baby (Bafici 18). DA: Iman Corbani / S: Miles Blunt, Katie Fairlee / M: Leafcuts /
(1971, Nebraska USA). A director and actor who lives in Austin, Texas. He is better P: Chris McKenna, Bob Byington / PE: Stuart Bohart, Tim League /
known for his role as the older brother in Harmony and Me, one of the films he CP: Americano Brutto / I: David Krumholtz, Olivia Thirlby, Jocelyn DeBoer,
directed, as well as Infinity Baby (Bafici 18). Martin Starr, Trieste Kelly Dunn

Bob Byington
T +1 622 848 599 / E [email protected]
W magpictures.com
Why Dig When You Can Pluck COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 105
Por qué cavar si se puede arrancar AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una cineasta lleva a su impredecible esposo y a su desafiante hijo a A filmmaker seeking inspiration brings her volatile husband and defiant
un camping en la costa de Oregón. Cuando sus deseos contrapuestos young son camping on the Oregon coast. When her competing desires
de ser una buena madre y una artista creativa llegan a un punto álgi- to be a good mother and a creative artist come to a hilt, she reaches a
do, atraviesa un quiebre doloroso pero significativo. painful but powerful breakthrough.
Con su orgullosa duración de 51 minutos para una ficción, WDWYCP pro- With its proud running time of 51 minutes for a fiction, WDWYCP propos-
pone una primera anomalía. Pero esto es cine inusual no solamente es a first anomaly. But this is unusual cinema not only because of its
por la duración: la película de Cambria Matlow se anima a susurrar tor- length: Cambria Matlow's film dares to whisper storms, be clamorously
mentas, a la discreción clamorosa. Desencantada e incómoda, sigilosa, discrete. Disenchanted and uncomfortable, stealthy, precise in the pro-
precisa en la progresión de displaceres milimétricos que afectan a sus gression of millimetric displeasures that affect its protagonists and with
protagonistas y con empatía verdadera en el diseño de sus personajes, true empathy in the design of its characters, it is especially generous:
es especialmente generosa: nada se guarda ni oculta para ofrecer un nothing is kept or hidden to offer a last-minute coup de grâce. It can be
golpe de efecto de último minuto. Puede ser una comedia feroz acerca a fierce comedy about family dynamics —on which it drops a merciless
de la dinámica familiar –sobre la que deja caer una mirada impiadosa–, gaze—, but it is also a horror film (with the same theme as its igneous
pero es también una película de terror (con el mismo tema como núcleo core). DO & JPF
ígneo). David Obarrio & Javier Porta Fouz

CAMBRIA MATLOW Estados Unidos - United States, 2024, 51’, Inglés - English

(1979, Los Ángeles, Estados Unidos). Lic. en Estudios Hispánicos de la Universi-


dad de Columbia, dirigió documentales y estudió cine en el Burlington College. D, G, E: Cambria Matlow / F: Ben Bach / DA: Jeffrey Stillwell /
Recientemente comenzó una Maestría en Escritura Creativa y Escritura para las S: Troy Micheau / M: Mel Guérison / P: Fran Bittakis, Sarah Perez,
Artes Escénicas en UC Riverside. Cambria Matlow / I: Sol Marina Crespo, Patrick D. Green, Mateo Taylor
(1979, Los Angeles, United States). Holds a B.A. in Hispanic Studies from Columbia
University, and has directed documentaries and studied film at Burlington College. Woodsrider Films. Cambria Matlow
She recently began an MFA in Creative Writing and Writing for the Performing Arts T +1 802 310 3379 / E [email protected]
at UC Riverside. W woodsriderfilms.com / IG whydigwhenyoucanpluck
FB cambria.matlow
Highway of a Broken Heart COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 106
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

En algún lugar, en medio de la nada, en un tramo vacío y mal ilumi- Somewhere, in the middle of nowhere, on an empty and badly lit part
nado de una carretera interminable, Mary hará todo lo posible por of an endless highway, Mary will do everything she can to win back the
recuperar al hombre que acaba de romperle el corazón. Pero la noche man who just broke her heart. But the night holds a big surprise.
guarda una gran sorpresa. In this beautiful and intriguing short film by Kyritsis, everything is rap-
En este bello e intrigante corto de Kyritsis todo es arrebatado; el des- turous; rejection, love, escape, the change of life, the lost highway of
pecho, el amor, la huida, el cambio de vida, la carretera perdida del the broken heart that immediately mends itself, as quickly as it had
corazón roto que enseguida se recompone, tan rápido como se había decomposed, and in which the chubby guy with the mustache and the
descompuesto, y en la que confluyen el gordito del mostacho y la chica unhinged girl converge. All of this thanks to the random alchemy of cin-
desquiciada. Todo eso gracias a la alquimia azarosa del cine, en la que ema, in which the editing renders contiguous pieces that perhaps were
el montaje vuelve contiguas piezas que acaso no estaban destinadas not meant to be so. Less a plot than a preview of one possible story
a serlo. Menos una trama que el adelanto de una historia posible entre among many, less an opinion than a parade of shadows, the detach-
muchas, menos un dictamen que un desfile de sombras, el desapego y ment and nocturnal elegance of the short film feed the reluctance of
la elegancia nocturna del corto alimentan la reticencia de su relato y lo its narrative and turn it into a dream: that sinuous passion with which
vuelven sueño: esa pasión sinuosa con que están hechas las películas unexpected films are made. DO
inesperadas. David Obarrio

NIKOS KYRITSIS Grecia - Greece, 2023, 11’, Griego - Greek

Nació en Grecia y recibió su Maestría en Dirección de Cine con honores. Trabajó


en cortos, largometrajes, publicidades e instalaciones de videoarte en Grecia, D, G: Nikos Kyritsis / F: Yorgos Karvelas / E: Nikos Vavouris /
Alemania y Vietnam. Desde 2007 es docente universitario en China. Su corto DA: Stavros Liokalos / S: Panagiotis Papagiannopoulos /
Pack & Pitch fue premiado en el Sarajevo Talents (2014). P: Maria Drandaki / CP: Homemade Films / I: Elena Topalidou,
He was born in Greece and received his MFA in Film Directing with Honors. He has Vassilis Zarifopoulos
worked in short films, features, commercials and video-art installations in Greece,
Germany, and Vietnam. Since 2017, he has been teaching in China. His short Pack Lights On. Flavio Armone
& Pitch was awarded at Sarajevo Talents (2014). T +39 366 181 2097 / E [email protected]
W lightsonfilm.com
That They May Face the Rising Sun
COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 107
Que puedan enfrentar el sol naciente AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Un año en la vida de una comunidad rural junto a un lago en Irlanda, A year in the life of a rural lakeside community in Ireland in the 1970s.
en los 70. Los rituales del trabajo y el paso de las estaciones a medida The rituals of work and the passing seasons as this enclosed world
que este mundo cerrado se convierte en un lugar para todos. becomes a place for everyone.
En Irlanda hay escritores, músicos y filósofos. En la campiña irlandesa, In Ireland there are writers, musicians and philosophers. In the Irish
según la película, todos son un poco tristes, resignados a la mirada de countryside, according to the film, everyone is a bit sad, resigned to the
un dios impasible: en esta película atravesada por una austeridad y una gaze of an apathetic god: in this film crossed by austerity and infinite
delicadeza infinita, Collins recrea un mundo que respira con cadencia delicacy, Collins recreates a world that breathes with its own cadence.
propia. La predilección por los planos de la naturaleza –el viento, la The predilection for nature shots —the wind, the light, the branches of
luz, las ramas de los árboles– tiene algo japonés; la comunión con los the trees— has something Japanese about it; the communion with the
elementos y el giro de las estaciones de los haikus. Bajo la paz de los elements and the turning of the seasons of haikus. Under the peace of the
rituales –es estremecedora la escena de la preparación de un cadá- rituals —the scene that shows the preparation of a corpse for the wake
ver para el velatorio–, sus personajes ejercen también la hospitalidad is riveting—, the characters also exercise the non-negotiable hospitality
innegociable de lo que, a falta de otra palabra, llamaremos bondad. of what, for lack of a better word, we will call kindness. DO
David Obarrio

PAT COLLINS Irlanda / Reino Unido - Ireland / United Kingdom, 2023, 111’, Inglés - English

Director irlandés. Realizó más de treinta films, entre ellos, Song of Granite
(Bafici 18). D: Pat Collins / G: Eamon Little / F: Richard Kendrick / E: Keith Walsh /
An Irish director. He has made more than thirty films including Song of Granite DA: Padraig O'Neill / S: Bob Brennan / M: Linda Buckley, Irene Buckley /
(Bafici 18). P: Tina O'Reilly, Brendan Byrne / PE: Philip King / CP: South Wind Blows,
Cyprus Avenue, Harvest Films / I: Barry Ward, Anna Bederke, Sean McGinley,
Lalor Roddy, Ruth McCabe

South Wind Blows. Ashleigh


T +353 858 018 199 / E [email protected]
IG thattheymayfilm
Lunch Woman COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 108
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Toki es una oficinista que ama la naturaleza y sabe cómo ingeniárse- Toki is an office worker who loves nature and knows how to find things to
las para comer al aire libre. A la hora del almuerzo, sale y ahorra un eat outdoors. At lunch time, she goes out and saves on her budget a bit.
poco de su salario. Tokio Oohara returns to Bafici to expand her gallery of extreme, strange,
Tokio Oohara vuelve al Bafici para ampliar su galería de mujeres extre- eccentric women, with her Martian cinema anchored to this world only to
mas, extrañas, excéntricas, con su cine marciano anclado a este mun- shake it up, to turn it into another, similar and unknown at the same time.
do para sacarlo de quicio, para volverlo otro, parecido y desconocido Lunch Woman, the woman who finds out here and there what things taste
a la vez. Lunch Woman, la mujer que va probando acá y allá qué gusto like, who feeds on everything nature offers, is also, perhaps, the most
tienen las cosas, que se alimenta de todo lo que le ofrece la naturaleza, unrecognizable Tokio of all, the most alien, the one who spins on her axis
es también, quizás, la Tokio más irreconocible de todas, la más ajena, and camouflages herself among office workers but, oh, Wonder Woman,
la que gira sobre su eje y se camufla entre oficinistas pero, oh, Wonder in another twist, here she is again, once more. Welcome, earthlings in
Woman, en otro giro aquí está de nuevo, otra vez. Bienvenidos, terríco- crisis, to the wonderful world of Tokio in edible wonderland. MA
las en crisis, al maravilloso mundo de Tokio en el país de las maravillas
comestibles. Magdalena Arau

TOKIO OOHARA, GERTJAN ZUILHOF Japón - Japan, 2024, 5’, Sin diálogos - No dialogue

Oohara es una cineasta autodidacta, que pertenece a ese pequeño grupo de di-
rectoras que actúan en sus propios films. Zuilhof fue programador del Festival D, F, E, DA, S, P: Tokio Oohara, Gertjan Zuilhof / CP: movies label will /
de Rotterdam durante 25 años. Durante la pandemia comenzó a escribir guiones. I: Tokio Oohara
Oohara is a self-taught filmmaker, and belongs to that minority in cinema of di-
rectors who also act in their own films. Zuilhof was a programmer at the Inter- movies label will. Tokio Oohara
national Film Festival Rotterdam for 25 years. During the pandemic, he started T +81 705 074 3987 / E [email protected]
writing scripts. W linktr.ee/tokiooohara / IG tokiooohara / gertjanzuilhof/
TW nagoshinoharae / FB NAGOSHINOHARAE / gertjanzuilhof
Un actor malo COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 109
Bad Actor AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE SUDAMERICANA / SOUTH AMERICAN PREMIERE

Dos actores se preparan para coprotagonizar una película dirigida Two actors are ready to co-star in a film by a prestigious filmmaker.
por un prestigioso cineasta. Ambas carreras finalmente están en Both careers are finally blooming. However, something terrible happens
ascenso. Sin embargo, sucede algo terrible que amenaza a su vínculo that triggers a threat to their bond and the whole shoot.
y al rodaje entero. Rough, uncomfortable, tense, Bad Actor is charged and overloaded with
Endiablada, incómoda, tensa, Un actor malo está cargada y recargada vertigo, and not a kind one. This is a violent vertigo that first operates
de vértigo, uno nada amable. Este es un vértigo violento que primero centripetally with a specific moment of a shoot that is returned to again
opera de forma centrípeta con un momento específico de un rodaje al and again in police procedural format. Later, the violent vertigo becomes
que se vuelve una y otra vez en formato de policial de investigación. centrifugal, triggering more and more consequences. Bad Actor is one
Más tarde, el vértigo violento se vuelve centrífugo, disparando más y of those narratives that rely on the old teachings of some great masters
más consecuencias. Un actor malo es uno de esos relatos que confían of screenwriting, of those who —avoiding minimalism like the plague—
en las viejas enseñanzas de algunos grandes maestros del guion, de could write dialogue and more dialogue to trap and terrify us, while
aquellos que –alejados del minimalismo como de la peste– podían es- they had already put —surely typed with the proud sound of the keys— a
cribir diálogos y más diálogos para atraparnos y aterrarnos, mientras particularly meaningful title. JPF
ya habían puesto –seguramente tipeado con el orgulloso sonido de las
teclas– un título especialmente significativo. Javier Porta Fouz

JORGE CUCHI México, 2024, 125’, Español / Inglés - Spanish / English

Después de 25 años trabajando como publicista, comenzó su carrera de cineas-


ta. En 2020, su ópera prima, 50 (o dos ballenas se encuentran en la playa), se D, G: Jorge Cuchi / F: José Casillas / E: Jorge Cuchi, Víctor González /
estrenó en la Semana de la Crítica del Festival de Cine de Venecia. DA: Miguel Ángel Álvarez / S: Juan Carlos López Rojas / P, PE: Jorge Cuchi,
After 25 years of working in advertising, he began his career as a filmmaker. In Verónica Valdez, Hari Sama, Yair Ponce / CP: Catatonia Cine / I: Alfonso Dosal,
2020, his first feature, 50 or Two Whales Meet at the Beach, premiered at the Fiona Palomo, Gerardo Trejoluna, Juan Pablo De Santiago, Patricia Soto
Venice Film Festival’s Critics’ Week.
Cinépolis. Regina Gutiérrez
T +52 443 198 0166 / E [email protected]
Wander to Wonder COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 110
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Mary, Billybud y Fumbleton son tres actores que actúan en una serie Mary, Billybud and Fumbleton are three actors who perform in an ‘80s’
infantil de los 80. Tras la muerte del creador de la serie, quedan solos kids TV show. After the death of the series’ creator, they are left alone in
en el estudio. Con sus trajes que se deterioran lentamente, continúan the studio. With their slowly decaying costumes, they continue to make
creando episodios cada vez más extraños para sus fans. increasingly strange episodes for their fans.
El show debe continuar, cantaba Freddie Mercury. Los tres homúnculos The show must go on, sang Freddie Mercury. The three homunculi pro-
que protagonizan Wander to Wonder podrían preguntarse, como en la tagonists in Wander to Wonder might wonder, as in the song, what they
canción, para qué están viviendo. Pero, por más que nunca conozca- are living for. But, as much as we may never fully know their true nature,
mos del todo su verdadera naturaleza, parece claro que estos seres no it seems clear that these beings do not have the gift of reflection—or
tienen el don de la reflexión –o algún otro capaz de ayudarlos a lidiar some other gift capable of helping them deal with everything the decay-
con todo lo que implica el cadáver que se descompone a sus pies–. Con ing corpse at their feet entails. With a goldsmith's attention to detail and
atención de orfebre al detalle y pulso tanto para el humor negro como a steady hand for both black humor and melancholy, Nina Gantz creates a
la melancolía, Nina Gantz crea una fábula stop motion sobre la pérdida stop-motion fable about loss and mourning that, somewhat in the manner
y el duelo que, un poco a la manera de La guerra del fuego, acompaña of Quest for Fire, accompanies its unforgettable creatures in their search
a sus inolvidables criaturas en la búsqueda de aquello que nos hace for that which makes us human. AM
humanos. Agustín Masaedo

NINA GANTZ Países Bajos / Francia / Bélgica - Netherlands / France / Belgium,


2023, 14’, Inglés - English
Directora de animación holandesa radicada en Londres. Se graduó en la Escuela
de Arte St. Joost de Breda y luego obtuvo un Máster en Dirección de Animación
por la Escuela Nacional de Cine y Tv, donde realizó su corto de stop-motion D: Nina Gantz / G: Nina Gantz, Simon Cartwright, Daan Bakker, Stienette
Edmond (2015). Bosklopper / F: Christophe Gautry / E: Joseph Comar / DA: Eric Bésy /
A Dutch London-based Animation Director. After graduating at the St. Joost Art S: Hans Tourne / M: Terence Dunn / P: Stienette Bosklopper, Maarten Swart,
School in Breda, she got a Master’s in directing animation at the National Film and Nina Gantz / CP: Circe Films, Kaap Holland Films / I: Neil Salvage, Toby Jones,
Television School, where she completed her first stop-motion film Edmond (2015). Amanda Lawrence, Terence Dunn

Miyu Distribution. Luce Grosjean


T +33 9 845 070 441 / E [email protected] / W miyu.fr
On Plains of Larger River COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 111
& Woodlands AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Imogen y Audrey navegan por sus vidas en soledad. Buscan formas Imogen and Audrey navigate their lives in isolation. They find ways to
de articular su realidad en un lugar donde no hay espacio para la articulate their reality in a place that doesn't suit their young lives, as
juventud, mientras nubes amenazadoras se acercan al borde de una foreboding clouds roll in on a brink of a post-apocalyptic existence.
existencia postapocalíptica. Between the home movie and the wide screen; between animals of all
Entre el registro fílmico casero y la pantalla ancha; entre animales de kinds, hashish smoke, languidly told confessions; between banality and
todo tipo, fumatas de hachís, confesiones despachadas con languidez; transparency: Miguel de Jesús creates a game without a plot or a sto-
entre la banalidad y la transparencia: Miguel de Jesús crea un juego sin ry, in which the images reach the arrogance of small revelations that
trama ni historia, en el que las imágenes alcanzan la arrogancia de las operate as a challenge and a denial of what a film is obligated to be.
pequeñas revelaciones que operan como impugnación y desmentida The protagonists live in their modest paradise, a little bit white trash, a
de lo que una película está obligada a ser. Las chicas protagonistas little bit spoiled teenagers' room, while "normal" life goes on. But at what
viven en su módico paraíso, un poco white trash, un poco cuarto de point do these worlds collide? The question is not answered and remains
adolescentes mimadas, mientras la vida “normal” sigue su curso. Pero floating in the smoke from the joints, in the beautiful impudence of a lack
¿en qué momento esos mundos chocan? La pregunta no es contestada of concern that stretches with impunity. DO
y queda flotando en el humo de los porros, en la bella impudicia de una
despreocupación que se estira impunemente. David Obarrio

MIGUEL DE JESUS Portugal / Australia, 2024, 13’, Inglés - English

Radicado en la Isla de Tasmania, nació en Praia do Carvoeiro, pero creció en


Lisboa (Portugal). Licenciado en cine, ha trabajado con directores como João Pedro D, G, F: Miguel de Jesus / E: Fern Silva, Miguel de Jesus / S: Gonçalo Barão
Rodrigues y Miguel Ribeiro. Su film Cerro dos Pios fue premiado en el Doclisboa. da Cunha, Joana Niza Braga, Miguel de Jesus / M: Gonçalo Barão da Cunha /
Based on the island of Tasmania, he was born in Praia do Carvoeiro, but grew up P: Miguel de Jesus, Paulo Carneiro / CP: Bam Bam Cinema /
in Lisbon (Portugal). He holds a Bachelor’s degree in film, and has worked with I: Inogen Hemmings, Audrey Williams
directors such as João Pedro Rodrigues and Miguel Ribeiro. His film Bird’s Nest
was awarded at Doclisboa. Bam Bam Cinema. Miguel de Jesus
T +61 4 1686 2563 / E [email protected]
Get Well Soon COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 112
Que te mejores pronto AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Curioso por saber cómo era la vida antes de un confinamiento que Curious as to what life was like before a lockdown that never ceased, a
nunca cesó, un ciudadano se lanza a entrevistar gente en sus ven- citizen sets out to interview people at their windows along with a cam-
tanas junto con un camarógrafo, en el único día en que las personas eraman, during the one day people are allowed to leave their homes.
tienen permitido salir de sus hogares. A dissident dystopia capable of conjuring up the commonplace of
Distopía disidente, capaz de conjurar los lugares comunes de vilezas present vileness -past, but still current, with its army of functional
presentes –pasadas, pero aún actuales, con su ejército de domesti- domesticates and its luminous wounds, which are not easily healed-:
cados funcionales y sus heridas luminosas, que no se restañan con this short film is serious business. Its question is about a "normal" life,
facilidad–: este corto es cosa seria. Su pregunta es por una vida “nor- before fear and denunciation took over the bodies. A man walks the city
mal”, antes de que el miedo y la delación se apoderaran de los cuerpos. emptied of life and interviews survivors, outcasts, anonymous soldiers
Un hombre recorre la ciudad vaciada de vida entrevistando supervi- of lost patrols from a war designed in the test tubes of a laboratory.
vientes, descastados, anónimos soldados de patrullas perdidas de una Like a song by Wire, aesthetes of catastrophe and desolation, or one
guerra diseñada en los tubos de ensayo de un laboratorio. Como en by Van Morrison, with discontent as its emblem, resignation cannot be
una canción de Wire, estetas de la catástrofe y la desolación, o en una the answer. DO
de Van Morrison, con el descontento como insignia, la resignación no
puede ser la respuesta. David Obarrio

IAN PONS JEWELL Reino Unido - United Kingdom, 2024, 17’, Inglés - English

Se ha establecido como uno de los pioneros de la nueva generación en el for-


mato de los videoclips, y su trabajo acumuló miles de millones de visitas en D, G, PE: Ian Pons Jewell / F: Mauro Chiarello / E: Tobias Suhm /
YouTube. BUG lo nombró como “uno de los mejores directores de videoclips de S: Aadam Smyth, Jim Stewart / M: Xenia Pestova Bennett, William Fontaine /
la actualidad”. P: Emmanuelle Le Chat / CP: Kayfabe / I: Ian Pons Jewell, Jayson Irving,
He has established himself as one the pioneers of the new generation in the music Imola Gaspar, Shaz Rocket, Sarah Sayuri Hare
video format, with his work chalking up billions of Youtube hits. BUG named him
‘one of the best music video directors working today.’ Sofia Shkulska
T +380 688 556 186 / E [email protected]
W ianponsjewell.com / IG ianponsjewell
Violet Country COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 113
AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

La pequeña Stesha vive en una casa de campo, aislada del mundo Little Stesha lives in a country house, isolated from the outside world and
exterior e inmersa en un mundo de juegos y fantasía. Sus dibujos re- immersed in the world of games and fantasies. Her drawings reflect the
flejan el mundo interior: la imagen del Paraíso, que se desvanece a inner world: the image of Paradise, which slips away as she grows up.
medida que ella crece. Childhood world as a true forbidden zone: an autonomous territory,
El mundo infantil como una verdadera zona vedada: un territorio autó- subject to adult scrutiny, but alien, lost, an Eden longed for to the
nomo, sujeto al escrutinio adulto, pero ajeno, perdido, un Edén añorado point of tears. Mixing live action and venerable animation techniques
hasta las lágrimas. Con mixturas de acción en vivo y técnicas venera- —the kind that seem to have been created in a parallel section of the
bles de animación –de esas que parecen creadas en una sección para- schools of the trade—, Mikhail Gorobchuk recreates, with the malice of
lela de las escuelas del ramo–, Mikhail Gorobchuk recrea con malicia de a conspirator, something of that universe—he captures it delicately,
conspirador algo de ese universo: más bien lo captura delicadamente, as if he were manipulating a wounded animal, and brings it to us, the
como si manipulara a un animalito herido, y nos lo trae a nosotros, es- astonished spectators of the phenomenon, who can thus witness the
pectadores azorados del fenómeno, que podemos de este modo asistir meticulous majesty that we see laid out before us, almost as if we were
a la majestuosidad minuciosa que vemos depositada delante nuestro, dreaming. In the end, Violet Country is nothing else than a country in
casi como si soñáramos. En el fondo, Violet Country no es otra cosa que which we will not be able to live. DO
un país en el que no podremos vivir. David Obarrio

MIKHAIL GOROBCHUK Rusia - Russia, 2023, 17’, Ruso - Russian

(1988, Rusia). En 2010 se graduó del Instituto de Cinematografía Gerasimov (VGIK),


y en 2007 recibió la Beca Presidencial para jóvenes talentos. En 2013 recibió el D, G, F, E: Mikhail Gorobchuk / S: Dmitry Nazarov / P: Ekaterina Vizgalova,
Premio Nacional a Mejor Director de Fotografía en el ámbito del cine documental. Irina Kalinina / CP: Svoyo Kino / I: Stesha Gorobchuk
(1988, Russia). In 2010, he graduated from Gerasimov Institute of Cinematography
(VGIK), and in 2007, he received the President's grant for talented youth. In 2013, he Mikhail Gorobchuk
received the National Award for "Best professional cinematographer" in the field T +7 915 010 1893 / E [email protected]
of documentary cinema.
My Swiss Army COMPETENCIA OFICIAL VANGUARDIA Y GÉNERO 114
Echte Schweizer / Mi ejército suizo AVANT-GARDE & GENRE OFFICIAL COMPETITION
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

En este documental personal, el director Luka Popadić retrata con In this personal documentary, director Luka Popadić focuses on three
humor y sinceridad a tres oficiales suizos de origen serbio, ceilandés Swiss officers of Serbian, Sri Lankan and Tunisian origin, with humor
y tunecino, desafiando los prejuicios sobre la patria, la integración y and sincerity, challenging prejudices about the homeland, integration
la diversidad. and diversity.
Puede sonar apresurado decirlo, pero películas como esta justifican el It may sound hurried to say it, but films like this one justify cinema.
cine. Mediante un excelente archivo, con imaginación, gracia y perti- Through excellent stock footage, with imagination, grace and cinemat-
nencia cinematográfica, se trata de una de esas películas que salen a ic pertinence, it is one of those films that go out to see the world, or
conocer el mundo, o se encuentran con cosas en él que quizá valga la find things in it that perhaps are worthy of being shown. Everything is
pena ser mostradas. Todo es ligero y llevadero, como un buen cuento, light and easygoing, like a good short story, like a great journalistic piece
como una gran pieza periodística escrita en primera persona: la alqui- written in the first person: the alchemy is well accomplished, that old
mia está lograda, esa vieja aspiración de todo cineasta que se precie aspiration of every filmmaker worth their salt to open secret doors. With
de abrir puertas secretas. Con humildad y convicción, Popadić ofrece humility and conviction, Popadić offers a small lesson on how to make a
una pequeña lección de cómo hacer un cine cuya ambición secreta es kind of cinema whose secret ambition is to illuminate little-known areas
iluminar zonas poco conocidas y compartir el dichoso encanto de su and share the happy charm of their existence. DO
existencia. David Obarrio

LUKA POPADIĆ Suiza / Serbia - Switzerland / Serbia, 2024, 78’,


Alemán de Suiza / Francés / Serbio - Swiss German / French / Serbian
(1980, Suiza). En 2014 obtuvo un Máster en Dirección Cinematográfica de la Fa-
cultad de Artes Dramáticas de Belgrado. Trabajó como asistente de dirección
en Chicago y Berlín. Filmó su ópera prima My Swiss Army luego de haber dirigido D: Luka Popadić / G: Luka Popadić, Katharina Bhend, Patrick Bürge /
varios cortometrajes. F: Gregory Bindschedler / E: Katharina Bhend / S: Elias Gamma /
(1980, Switzerland). In 2014, he received a Master’s degree in Film Directing from M: Yanick Herzog / P: Aline Schmid, Adrian Blaser, Dragana Jovović,
the Dramatic Arts Department in Belgrade. He worked as an assistant director in Stefan Ivančić, Ognjen Glavonic / CP: Beauvoir Films, Non-Aligned Films,
Chicago and Berlin. After several short films, My Swiss Army is his first documen- Mouton, SRF, RTS / I: Saâd Dhif, Thuruban Tuchchathanan,
tary feature. Andrija Stojković, Luka Popadić

Beauvoir Films. Aline Schmid


T +41 7879 23122 / E [email protected]
W beauvoirfilms.ch
NOCHES ESPECIALES
SPECIAL NIGHTS
1975: La vuelta 117
1975: Year of Turns NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El Campeonato Metropolitano de 1975 fue, para River, más que la con- The 1975 Metropolitan Championship was, for River, more than the con-
quista de un título; marcó el fin de una agonía que requirió el esfuer- quest of a title; it marked the end of an agony that required the efforts
zo de figuras históricas del club. En medio de una crisis política y of historical figures of the club. In the midst of a political and economic
económica, se documentan las tensiones y desafíos superados para crisis, the film documents the tensions and challenges that had to be
alcanzar la anhelada vuelta olímpica. overcome in order to achieve the yearned-for lap of honor.
Cuando se menciona el año 1975, quienes vivieron esa época lo rela- When 1975 is mentioned, those who lived through that era relate it to
cionan con Isabel Perón, la AAA, el Rodrigazo y la creciente amenaza Isabel Perón, the AAA, the Rodrigazo and the growing threat of a military
de un golpe militar. Unos pocos, como el autor de esta reseña, como coup. A few, like the author of this review, associate it with the Annus
el Annus Mirabilis de River Plate, que cortó una racha de 18 años sin Mirabilis of River Plate, which, with the help of Beto Alonso, the best
salir campeón de la mano del Beto Alonso, el mejor jugador argentino Argentine player of the time, broke an 18-year championship losing streak.
de la época. 1975: La vuelta tiene ambas cosas: la gesta deportiva y el 1975: Year of Turns has both: the sporting feat and the political context.
contexto político. Con testimonios de sus protagonistas y material de With testimonies from its protagonists and archive footage, it reviews
archivo, pasa revista a un torneo cargado de plot points para sumar a tournament full of plot points to add uncertainty (the second round
incertidumbre (el bajón de la segunda rueda, la suspensión de seis fe- slump, Alonso's six-match suspension and the professional players' strike
chas de Alonso y la huelga de jugadores profesionales justo cuando just when River was about to win the championship). The only serious
River estaba por campeonar). El único defecto grave de la película es flaw in the film is not having interviewed me. GN
no haberme entrevistado a mí. Gustavo Noriega

GUIDO MIGNOGNA, LUCAS SPÓSITO Argentina, 2024, 70’, Español - Spanish

Mignona (1985, Argentina) es director, guionista y montajista, y estudió Sociología.


Es hincha de River como su papá y su hijo Vittorio. Spósito es politólogo y pe- D: Guido Mignogna, Lucas Spósito / G: Guido Mignogna / F: Faustino García
riodista. 1975: La vuelta es un homenaje a su abuelo Totó, fanático del Millonario. Zamora / E: Franca Malfatti, Martín Kurz / DA: Juan Imparato / S: Fabio Pecoro /
Mignogna (1985, Argentina) is a director, screenwriter and editor, and studied So- M: Diego Petrecolla, Lucas Lescano / P: Agustina Santiago, Cecilia Costa Racedo /
ciology. He is a fan of River Plate like his father and his son Vittorio. Spósito is a PE: Claudio Etcheberry / CP: Fortis et Fidus / I: Norberto Alonso, Ubaldo Matildo
politologist and journalist. 1975: Year of Turns is a tribute to his grandfather Totó, Fillol, Ramón Ortega, Fernando Bravo, Juan José López
a fan of the Millonario.
Fortis et Fidus. Guido Mignogna
T +54 9 11 5802 2324 / E [email protected]
IG 1975lavuelta
El agrónomo 118
The Agronomist NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un ingeniero agrónomo se muda junto a su familia a la zona de mayor An agronomist moves with his family to the most important agricultural
producción agropecuaria del país. Tras la enfermedad de una amiga de production area in the country. After the illness of a friend of his daugh-
su hija, se enfrenta a un gran dilema: elegir entre su trabajo o su familia. ter, he faces a big dilemma: to choose between his work and his family.
Lejos de esquemas tranquilizadores o acomodaticios, El agrónomo su- Far from reassuring or adaptable schemes, The Agronomist suggests vil-
giere villanías en las sombras y una familia que se resquebraja, casi lainies in the shadows and a family that cracks, almost without remedy, in
irremediablemente, delante de nuestros ojos. El protagonista –Diego front of our eyes. The protagonist —Diego Velázquez, born for this role— is
Velázquez, nacido para el papel– es el gris profesional del título, que the gray professional of the title, who does his job with honesty, without
cumple su trabajo con honestidad, sin mayores contemplaciones: hace any major contemplations: he does what he has to do. But it turns out that
lo que debe. Pero resulta que ese hombre, ese padre y esposo esme- this man, this loving father and husband, is the one guiding the story, the
rado, es el que guía el relato, el que intuye la marea oscura que late a one sensing the dark tide that beats around him without even trying to
su alrededor sin atinar siquiera a oponer resistencia. Con una destreza resist. With a skill that is, at least, admirable, typical of a thriller stripped
por lo menos admirable, propia de un thriller despojado de miasmas of police miasma, the film offers the edge of a plot in which every scene
policiales, la película ofrece el filo de una trama en la que cada escena is a promise of escape into the abyss. DO
es una promesa de fuga hacia el abismo. David Obarrio

MARTÍN TURNES Argentina, 2024, 72’, Español - Spanish

(1980, Buenos Aires, Argentina). Egresado de Diseño de Imagen y Sonido (UBA) y


director de fotografía (ADF). Entre sus trabajos como director se destacan Una D: Martín Turnes / G: Marcelo Pitrola, Martín Turnes / F: Danilo Galgano /
noche solos (Bafici 19) y el largometraje Pichuco (Bafici 14). E: Florencia Gómez García / DA: Marilina Álvarez / S: Celeste Contratti, Adrián
(1980, Buenos Aires, Argentina). An Image and Sound Design (UBA) graduate and Rodríguez, Gustavo Pomeranec / M: Gustavo Pomeranec, Ángeles Zapata, Lautaro
director of photography (ADF). His work as a director includes Una noche solos Zera, Alfonsina Videla Benzo, Sebastián Tanuscio, Nahuel Orrillo / P: Fernando
(Bafici 19) and the feature film Pichuco (Bafici 14). Romanazzo, Martín Turnes / PE: Fernando Romanazzo, Fabiana Bepres /
CP: Zebra Cine, Aqueronte, Haz Cooperativa Audiovisual, Marcos Paz Film TV /
I: Diego Velázquez, Valeria Lois, Ángeles Zapata, Lautaro Zera, Claudio Martínez Bel

Zebra Cine. Martín Turnes


T +54 9 11 6360 5393 / E [email protected] / W zebrafilms.com.ar
IG ElAgronomoFilm / TW ElAgronomoFilm / FB Elagronomofilm
La estrella que perdí 119
The Star I Lost NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

La reconocida actriz Norma Reyes ensaya una obra comercial Renowned actress Norma Reyes rehearses a mediocre commercial play
mediocre mientras su hija Celeste decide mudarse. A pesar del while her daughter Celeste decides to move out. Despite the stress of
estrés por el estreno y del dolor por la ausencia de su hija, Norma the premiere and the pain caused by her daughter's absence, Norma
sigue adelante. carries on.
Antes que nada, un gran comienzo: la estrella doble (la Busnelli y First of all, a great opening—the double star (Busnelli and Norma Reyes,
Norma Reyes, su personaje) y su trayectoria en un bello inventario her character) and her career in a beautiful inventory of photographs.
de fotografías. Norma Reyes está por volver a la actuación, pero no Norma Reyes is about to go back to acting, but at a price. Busnelli al-
a cualquier precio. Busnelli se mueve siempre con brillo propio. Na- ways moves with a sparkle of her own. Born to act, with a unique style,
cida para actuar, con estilo único, con espíritu italiano como motor with an Italian spirit as driving force for her existence, in life as it is in
de la existencia, así en la vida como en la ficción, ella es la pelícu- fiction, she is the film. The Star I Lost shows off the nightly splendor of
la. La estrella que perdí luce el esplendor nocturno de las estrellas the stars that are distant but never lost, with tight shots, in dim bars, as
lejanas pero nunca perdidas, con planos cortos, en bares con poca though everything were covered with a dreamlike mantle. Mirta Busnelli
luz, como si todo estuviera recubierto por un manto onírico. Mirta as Norma Reyes, her fateful alter ego, always deserves a comeback made
Busnelli como Norma Reyes, su álter ego fatídico, se merece siempre to measure. DO
un regreso a su medida. David Obarrio

LUZ ORLANDO BRENNAN Argentina, 2024, 99’, Español - Spanish

(1981, Buenos Aires, Argentina). Directora, guionista, y productora de cine y tea-


tro. Se formó en la ENERC y en escuelas de actuación. Como guionista trabajó en D, G: Luz Orlando Brennan / F: Agustin Trincavelli / E: Daniel Casabé,
diversos largometrajes. La estrella que perdí es su ópera prima. Daniela García / DA: Laura Copertino / S: Manuel de Andrés / M: Juan Manuel
(1981, Buenos Aires, Argentina). A director, screenwriter, and producer of film and Ponce, Francisco Ponce / P: Diego Amson, Fernando Salem / PE: Diego Amson,
theater. She studied at ENERC and acting schools. As a screenwriter, she worked Aldana Aprile, Ezequiel Asnaghi, Luz Orlando Brennan / CP: Caudillo Cine,
on several feature films. The Star I Lost is her debut feature film. Cine Fervor, Picnic, Make Unit / I: Mirta Busnelli, Ana Pauls, Gustavo Garzón,
Susana Varela, Ezequiel Asnaghi

Caudillo Cine. Luz Orlando Brennan


T +54 9 11 5177 4558 / E [email protected] / W caudillo.tv
IG luzobrennan / TW CaudilloCine / FB luz.brennan
La Habana de Fito 120
Fito's Havana NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE SUDAMERICANA / SOUTH AMERICAN PREMIERE

Fito Páez, trovador del rock argentino y latinoamericano, se reen- Fito Paez, troubadour of Argentine and Latin American rock, is once
cuentra una vez más con La Habana, ciudad del corazón, y de muchos again reunited with Havana, city of his heart, and of many friends. In a
amigos. En una confesión de amor, el artista reflexiona sobre un país, confession of love, the artist reflects on a country, its history, its musi-
su historia, sus músicos y sus contradicciones. cians and its contradictions.
Entrevistado por Juan Pin Vilar, Fito Páez habla de Cuba, el país mitoló- Interviewed by Juan Pin Vilar, Fito Páez talks about Cuba, the mytho-
gico que lo adoptó como uno de sus íconos en los 80. Fito recuerda el logical country that adopted him as one of its icons in the ‘80s. Fito re-
periplo vitalista de sus primeras visitas, su amistad con Pablo Milanés, la members the dynamic journey of his first visits, his friendship with Pablo
comunión con el clima cultural y político de La Habana. Pero esa memoria Milanés, the communion with the cultural and political climate of Havana.
luminosa se mina de un extraño malestar cuando habla del desastre del But that luminous memory is undermined by a strange uneasiness when
Período Especial y del fusilamiento de balseros. La Habana de Fito fue he talks about the disastrous Special Period and the execution of bals-
censurada en los cines de su país y sometida a una reprimenda ideoló- eros. Fito's Havana was censored in its country's theaters and subjected
gica en la televisión estatal. Las intervenciones públicas de Páez cierran to ideological reprimand on state television. Páez's public interventions
el arco narrativo abierto por el documental: un hombre convencido que close the narrative arc opened by the documentary: a convinced man
trata infructuosamente de reconciliarse con la verdad. Diego Maté who tries, albeit unsuccessfully, to reconcile with the truth. DM

JUAN PIN VILAR Cuba, 2023, 62’, Español - Spanish

(1963, Cuba). Es un realizador, escritor y productor radicado en La Habana. Li-


cenciado en Historia del Arte por la Universidad de La Habana, dirigió más de D, G: Juan Pin Vilar / F: Raúl Prado / E: Marian Quintana / S: Raymel Casamayor,
cien ficciones para la televisión cubana. Michel Caballero / M: Fito Páez / P, PE: Ricardo Figueredo / CP: Cooperativa
(1963, Cuba). He is a director, writer and producer based in Havana. With a degree Producciones / I: Fito Páez
in Art History from the University of Havana, he directed more than one hundred
fictions for Cuban television. Habanero Film Sales. Alfredo Calvino
T +55 22 999 728 481 / E [email protected]
W habanerofilmsales.com
Las leguas 121
The Leagues NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un músico decide regresar a su pueblo natal en la llanura pampeana A musician decides to return to his hometown in the Pampas plains of
argentina para recuperar una guitarra que perteneció a su difunta Argentina to recover a guitar that belonged to his deceased mother, but
madre, pero para conseguirla tendrá que recomponer el vínculo con in order to get it he will have to reconnect with his father, with whom he
su padre, con quien está distanciado desde hace años. has been estranged for years.
La ópera prima de Diego Fió entiende los ritmos de alguien que vuel- Diego Fió's debut feature understands the rhythms of someone who re-
ve, pero que no quiere regresar aunque no sabe a dónde ir. A sus 39, turns but doesn't want to, even though he doesn’t know where to go. At
Palo vuelve, y enseguida está en casa, enseguida vuelven todos los 39, Palo returns, and soon he is home, soon all the demons that drove him
demonios que lo ahuyentaron, ahora subidos a la carreta del paso away come back, now on the wagon of the passage of time. Lost loves,
del tiempo. Amores perdidos, un padre también perdido, amigos que a father who’s lost as well, friends who mirror his own hell: Fió captures
espejan sus propios infiernos: Fió captura ritmos, ok, pero decide rhythms, ok, but he decides to tell them in a heartfelt way, with Atahualpa
contarlos de forma sentida, con cantos de Atahualpa, con sabidurías songs, with wisdoms of trade working as legacy. He tells sincerely, force-
de oficio funcionando como legado. Cuenta sincero, contundente, fully, marking each footstep of his story: his thing is to feel, to breathe,
marcando cada pisada de su relato: lo suyo es sentir, respirar, y me- and to measure the abysses that separate us from what we were and the
dir los abismos que nos separan de aquello que fuimos y su manera way it all sounds. JMD
de sonar. Juan Manuel Domínguez

DIEGO FIÓ Argentina, 2024, 82’, Español - Spanish

(1978, Buenos Aires, Argentina). Fue guionista del largometraje documental Te-
rritorio africano (2021), y de la serie de ficción El amor después del amor (Net- D, G, E, M: Diego Fió / F: Ignacio Aveillé / DA: Florencia Gabelli /
flix, 2023), entre otras. Las leguas es su primer largometraje de ficción como S: Emiliano Monsegur / P: Sebastián Perillo, Rosana Ojeda, Diego Fió /
director. PE: Sebastián Perillo, Rosana Ojeda / CP: Rispo Films /
(1978, Buenos Aires, Argentina). He was screenwriter of the feature documentary I: Emiliano Carrazzone, Natalia D'Alena, Juan Barberini,
Territorio africano (2021), and the fiction series El amor después del amor (Netflix, Luis Margani, Juan Alari
2023), among others. The Leagues is his first fiction feature film as director.
Rispo Films - Raíces Producciones. Diego Fió
T +54 9 11 5586 1579 / E [email protected]
W rispofilms.com / IG las_leguas_la_pelicula
Martín García 122
NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un joven artista debe mudarse con su madre a una isla donde solo vi- A young artist must move with his mother to an island where only a
ven cien habitantes. Su imaginación, la armonía con la naturaleza y el hundred inhabitants live. His imagination, harmony with nature and love
amor serán las claves para encontrar su identidad mientras atraviesa will be the keys to finding his identity as he traverses the arduous path
el arduo camino hacia la adultez. to adulthood.
En un momento en que la fórmula para las películas es muchas ve- At a time in which the formula for films is, many times, approved by peo-
ces aprobada por gente que vio poco y nada de cine, películas como ple who have seen very few cinema or none at all, films like Martín García
Martín García iluminan desde su calidez, desde su intención de salu- illuminate from their warmth, from their intention of welcoming other film
dar otras formas de cine, más plenas de inocencia, más enamoradas forms, more innocent, more in love with formulas, more determined to
de las fórmulas, más decididas a simplemente narrar y conmover, simply tell and move, prone to the tickling of something well told, of a
al cosquilleo de algo bien contado, de un mundo creado. La fórmula world created. The formula here is a basic one—a youngster moves to
aquí es básica: joven se muda con su madre a un lugar donde no Martín García island and its 109 inhabitants. With the soul of dusk, with
quiere estar. En este caso, la isla Martín García y sus 109 habitantes. the look of a romantic comedy (perfectly executed by Ignacio Quesada
Con alma de atardecer, con mirada de comedia romántica (perfecta- and Thelma Fardin), with coming-of-age touches, Martín García pounds
mente ejecutada por Ignacio Quesada y Thelma Fardin), con pasos de and makes one’s heart pound. JMD
coming of age, Martín García late y hace latir. Juan Manuel Domínguez

ANÍBAL EZEQUIEL GARISTO Argentina, 2024, 83’, Español - Spanish

(1980, Buenos Aires, Argentina). Director, productor y guionista. Dirigió tres largo-
metrajes documentales y dos series. Martín García es su ópera prima de ficción. D: Aníbal Ezequiel Garisto / G: Aníbal Ezequiel Garisto, Vanina Sierra /
(1980, Buenos Aires, Argentina). A director, producer and screenwriter. He has F: Delfina Margulis Darriba / E: Andrés Tambornino / DA: Bárbara Dafne
directed three documentary features and two series. Martín García is his first Brandt / S: Gaspar Scheuer / M: Los Bastardos del Under / P: Felicitas Raffo,
fiction feature. Pamela Livia Delgado, Aníbal Ezequiel Garisto / PE: Iván Goya, Valeria Tucci /
CP: Lumen Cine, Contento People / I: Ignacio Quesada, Thelma Fardin,
Mora Recalde, Rafa Ferro, Martín Lavini

Lumen Cine. Aníbal Ezequiel Garisto


T +54 9 11 5868 8975 / E [email protected]
W lumencine.com
Science Fiction 123
NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Tras cumplir una condena en prisión, Laurence Burton vive una vida After serving a prison sentence, Laurence Burton lives a simple life in
simple en el desierto con su esposa. Su sueño es construir un platillo the desert with his wife. His dream is to build a flying saucer with re-
volador con energía renovable. Junto a un grupo de pensionados bri- newable energy. Together with a group of British pensioners, he tries to
tánicos, intenta hacerlo realidad mientras trata de reconciliarse con make it come true while trying to reconcile with his family's past.
su pasado familiar. You may say that this is about an old hippie. It’s possible, but the film brings
Podrán decir que se trata de un hippie viejo. Es probable, pero la película back the old aspiration of cinema to find the extraordinary, that which
trae de vuelta la vieja aspiración del cine de encontrar lo extraordinario, lo is out of the norm, the eccentric. This time it is a long-failed inventor, a
que está fuera de la norma, lo excéntrico. Esta vez es el caso de un inventor cross between an Englishman and a North American Indian, who lives with
largamente fracasado, cruza de inglés con indio norteamericano, que vive his wife in a "toldería" in the desert of Almería. The filmmakers approach
con su mujer en una toldería en el desierto de Almería. Los directores se him slowly but steadily, certain that there is something to tell: they are
acercan a él con paso firme, seguros de que allí hay algo para contar: no se not wrong. The man's life is full of setbacks that include ten years in the
equivocan. La vida del hombre está llena de traspiés que incluyen diez años shadows for alleged drug trafficking, a dead daughter and another one he
a la sombra por presunto tráfico de drogas, una hija muerta y otra a la que is looking for through a detective agency. Meanwhile, he moves forward,
busca por medio de una agencia de detectives. Mientras, avanza, o retroce- or backward, with an invention that could call Newton into question. DO
de, con un invento llamado a poner en entredicho a Newton. David Obarrio

FRANCISCO FORBES, FERRAN ROMEU España / Reino Unido / Estados Unidos - Spain / United Kingdom / United States,
2024, 92’, Inglés / Español - English / Spanish
Forbes (1984, Buenos Aires, Argentina) estudió Filosofía (UBA) y Dirección Ci-
nematográfica (FUC). Dirigió varios documentales. Romeu (1990, Barcelona,
España) es lic. en Cine y Documental por la Escac y la Met Film School. Dirigió D: Francisco Forbes, Ferran Romeu / G: Francisco Forbes, Ferran Romeu,
dos documentales. Matthew Barton / F: Francisco Forbes, Matthew Barton / E: Marc Roca, Mariano
Forbes (1984, Buenos Aires, Argentina) studied Philosophy (UBA) and Film Directing Baez / DA: Laurence Burton, Brigitte Burton-Hutchings / S: Oriol Donat i Martos
(FUC). He directed several documentaries. Romeu (1990, Barcelona, Spain) has a / M: Israel Marco / P: Gilles François, Inés Massa / PE: Martín Kalina, Nico Pérez
degree in Film and Documentary from Escac and the Met Film School. He directed Veiga, Inés Massa, Isaac Lee, Fernando Rodríguez-Vila, Arturo Sampson, Martin
two documentaries. De Fleurian, Max Gibson, Ventura Durall, Sergi Cameron / CP: Primo Content,
Nanouk Films, Exile Content, House of Greenland / I: Laurence Burton, Brigitte
Burton-Hutchings, Lee Strong

Manuela Sotelo
T +34 652 436 380 / E [email protected]
Sola en el paraíso 124
All Alone in Paradise NOCHES ESPECIALES / SPECIAL NIGHTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

La actriz Justina Bustos viaja en medio de la pandemia a filmar una Actress Justina Bustos travels in the midst of the pandemic to shoot a
película a una isla de África. Cuando llega, su test de COVID da positivo film on an African island. When she arrives, she tests positive for COVID
y es confinada en una base militar. La experiencia se extiende más de and is confined in a military base. The experience takes longer than
lo pensado y las certezas comienzan a desarmarse. expected and certainties begin to unravel.
Un pequeño contratiempo, casi una nimiedad que se vuelve drama y A minor setback, almost a trifle that turns into drama and becomes the
se convierte en la mejor película sobre el Covid que hayamos visto. Así best Covid movie we've ever seen. As disconcerting as that sounds. Of
de desconcertante como suena. Claro que no es sobre el Covid sino course, it is not about Covid but, rather, about the confinement derived
sobre el encierro derivado de esa locura: la profilaxis transformada en from that madness: prophylaxis transformed into martyrdom; security,
martirio; la seguridad, en pánico. Las directoras exhiben un grado de into panic. The directors show a great degree of commitment capable of
compromiso mayúsculo capaz de dotar a cada escena de un singular endowing each scene with a unique emotional thickness. The theatrical
espesor emocional. Los segmentos teatrales que comentan lo vivido o segments that comment on, or reformulate, what has been experienced,
lo reformulan, como irreverentes notas al pie, son a veces muy gracio- like irreverent footnotes, are sometimes very funny and produce a per-
sos y producen un distanciamiento perfectamente oportuno y perti- fectly timely and pertinent distancing that contrasts with the reality of
nente, que contrasta con la realidad de lo vivido y le da una modulación what has been experienced and gives it a new modulation that never fails
nueva que nunca deja de sonar verdadera. David Obarrio to ring true. DO

JUSTINA BUSTOS, VICTORIA COMUNE Argentina, 2024, 72’, Español / Inglés - Spanish / English

Bustos (1989, Córdoba, Argentina) es actriz, estudió en la NY Film Academy y en


Ecole du Jeu, París. Tiene su propia compañía de teatro. Comune (1978) estudió D: Justina Bustos, Victoria Comune / G: Victoria Comune / E: Joaquín Elizalde /
comunicación y cine. Trabaja desde hace 20 años en las áreas de guion, pro- S, M: Gustavo Pomeranec / P: Joaquín Marques Borchex, Hernán Casciari /
ducción y dirección. PE: Joaquín Marques Borchex, Justina Bustos / CP: Orsai Audiovisuales /
Bustos (1989, Córdoba, Argentina) is an actress, and studied at the NY Film Acade- I: Justina Bustos, Yolanda Ramos, Mariano Saborido, Camilo Polotto, Nora Moseinco
my and the Ecole du Jeu, Paris. She has her own theater company. Comune (1978)
studied communication and film. She has been working in the areas of screenwrit- FilmsToFestivals Distribution Agency. Gisela Chicolino
ing, production and directing for 20 years. T +54 9 11 2450 1740 / E [email protected]
W blog.filmstofestivals.com / IG justabustos / vikicomu
TW films2festivals / FB films2festivals
BAFICITO
LITTLE BAFICI
Avel 127
BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Avel descuelga la jaula de su pájaro y parte en moto rumbo al cerro. Avel unhooks his birdcage and sets off on his motorcycle for the hills.
La música del viento atraviesa los barrotes, un azul profundo asoma. The music of the wind pierces through the bars, a deep blue appears.
Comienza un viaje en el tiempo que nos devuelve la más pura noción A journey through time begins that brings us back to the purest notion
de libertad. of freedom.
Hay cortos que solo pueden existir en su plena libertad, dando inten- There are short films that can only exist in their full freedom, intentional-
cionalmente, o por mero instinto, la espalda a modas, a velocidades ly, or by mere instinct, turning their backs on fashions, speeds and other
y a otras imposiciones. Aquí se cuenta un relato simple, de manera impositions. Here, a simple story is told in a heartfelt way. Or, better yet,
sentida. O, mejor dicho, simple a la vista, pero complejo, con una capa- simple to the eye, but complex, with a capability to endow nature with
cidad de dotar de belleza a la naturaleza desde el uso del stop-motion, beauty through the use of stop-motion animation, but not for the mere
pero no por el mero gesto sino para que cada rama, cada piedra, cada gesture but so that each branch, each stone, each corner of that hill has
rincón de ese cerro tenga peso, tenga un pasado, tenga un recuerdo weight, has a past, has a contained memory. There, a bird and its owner.
contenido. Allí, un ave y su dueño. Una vida juntos: la simpleza de un A life together: the simplicity of a whistle to build a warm bridge between
silbido para tender un puente cálido entre momentos, para generar un moments, to generate a short film that beats to its own rhythm, to its
corto que late con su propio ritmo, con su propio vuelo. Jonás Zabala own flight. JZ

DANIEL MARÍN Argentina, 2024, 8’, Sin diálogos - No dialogue

Artista plástico, escenógrafo, concept artist, director de arte y animador. Desde


2007 integra la productora audiovisual Cienvolando, con la que acaba de estre- D, G, DA: Daniel Marín / F: Gustavo Tejeda / E: Daniel Marín, Lucas Scharolli,
nar su primer cortometraje, Avel. Agustín Touriño / S: Cristian Da Rocha, Julián Grosso / M: Bicho Díaz /
A visual artist, set designer, concept artist, art director and animator. Since 2007, P: Lorena Stricker, Cristina Smargiassi / PE: Lorena Stricker / CP: Cienvolando
he is part of audiovisual production company Cienvolando, with which he has just
released his first short film, Avel. FilmsToFestivals Distribution Agency. Gisela Chicolino
T +54 9 11 2450 1740 / E [email protected]
W blog.filmstofestivals.com / IG cienvolandocine / eldanielmarin
TW films2festivals / FB films2festivals
El cuento de mi vida 128
The Story of My Life BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Por primera vez se lleva al cine la autobiografía de María Elena Walsh. For the first time, María Elena Walsh's autobiography is brought to film.
Ella misma nos cuenta cómo eran sus padres y los juegos de su infan- She herself tells us about her parents and the games of her childhood.
cia. Y, más tarde, su viaje a París, el music hall, los primeros versos And, later, her trip to Paris, the music hall, her first children’s verses and
infantiles y alguna confesión personal. some personal confessions.
Estamos invitados a escuchar la versión para niños de la historia de la We are invited to listen to the children's version of the story about the
mejor narradora que tuvimos, María Elena Walsh. Todos sus rincones: best storyteller we ever had, María Elena Walsh. All its corners: the riddles
las adivinanzas cuando era niña, su Otoño imperdonable, sus viajes, sus when she was a child, her Otoño imperdonable, her travels, her loves, her
amores, su París, su voz, sus canciones para mirar, su Doña Disparate, Paris, her voice, her “songs to watch,” her “Doña Disparate,” her stories
sus relatos y la leyenda. Walsh es aquí su propio cuento. Nosotros sa- and the legend. Here, Walsh is her own story. We know that she is the
bemos que ella es quien mejor contó el absurdo cálido en Argentina. Y one who best captured Argentina’s warm absurdity. And the story allows
el relato se permite, con cariño y corazón, mostrar su vida, su siem- itself, with love and heart, to show her life, her always endless caress to
pre interminable caricia a la inteligencia, a las palabras, al lenguaje, a intelligence, to words, to language, to our rhythms and to our sensibility.
nuestros ritmos y a nuestra sensibilidad. Nuestro mejor tesoro que ella Our best treasure, which she recast with much, much love. JMD
refundó con mucho, mucho amor. Juan Manuel Domínguez

GRACIELA GARCÍA ROMERO Argentina, 2024, 9’, Español - Spanish

(1949, Buenos Aires, Argentina). Es documentalista, investigadora iconográfica,


editora, escritora, curadora y presidente de la Fundación María Elena Walsh. D, G: Graciela García Romero / F: Damián Benetucci / E, DA: Nerina Canzi /
(1949, Buenos Aires, Argentina). She is a documentarian, iconographic researcher, S: Pablo Sala / M: María Elena Walsh / PE: Victoria Carreras / CP: Fundación
editor, writer, curator and president of the María Elena Walsh Foundation. María Elena Walsh / I: Victoria Carreras, Lila Ríos Mendes, Augusto Figliozzi

Fundación María Elena Walsh. Graciela García Romero


T +54 9 11 4436 8772 / E [email protected]
W fundacionmariaelenawalsh.com / IG fundacionmariaelenawalsh
El tiempo de la tierra, historias originarias 129
The Time of the Earth. Indigenous Stories BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Cuatro breves historias originarias reflejan, con los ricos colores y Four short native stories reflect, with the rich colors and textures of
texturas del stop-motion, la profunda sabiduría ancestral contenida stop-motion, the deep ancestral wisdom contained in simple moments
en momentos simples de la vida cotidiana. of everyday life.
La mejor forma de entender un legado que nos define es, se sabe, a It is known that the best way to understand a legacy that defines us is
través de un cuento. Bea R. Blankenhorst y Lumiton Usina van hilando through a story. Bea R. Blankenhorst and Lumiton Usina connect these
estos relatos de cuentos de comunidades originarias. Así, leyendas tales with stories from native communities. This way, legends and forms
y formas de entender la tierra, mapuches, guaraníes, qom y wichi of understanding the land, the Mapuche, the Guarani, the Qom and the
se van sucediendo. Encierran no solo el peso de la historia, comple- Wichi follow one after the other. They enclose not only the weight of
tamente camuflado en un stop-motion inventivo y luminoso (y que history, completely camouflaged in inventive and luminous stop-motion
aprovecha el 2D para jugar allí donde puede), sino también la flora y animation that takes advantage of 2D to play wherever it can, but also
la fauna autóctonas. Un pequeño segmento de Bafici que se siente the native flora and fauna. A small segment of Bafici that feels like sitting
como sentarse alrededor de un fueguito, en una aventura que nos around a fire, in an adventure we owe to ourselves. JZ
debemos. Jonás Zabala

BEA R. BLANKENHORST Argentina, 2024, 11’, Español - Spanish

(1973, Santa Fe, Argentina). Es directora y animadora. Estudió cine y animación


en Konstfack (Suecia), ISCA (Italia) y FAMU (Praga). Fue responsable artística de D, DA: Bea R. Blankenhorst / G: Bea R. Blankenhorst, Rosario Haddad /
Pakapaka. Dirigió videoclips, cortometrajes, y series nacionales y extranjeras. F: Sergio Piñeyro / E: Mariangel Bergese / S: Edgar Moisés, Juan Ignacio
(1973, Santa Fe, Argentina). She is a director and animator. She studied film and Bernardis / M: Rosario Haddad, Guillermo Rey / PE: Adriano Bruzzese /
animation at Konstfack (Sweden), ISCA (Italy) and FAMU (Prague). She was artis- CP: Lumiton Usina / I: Anahí Rayen Mariluán
tic director of Pakapaka. She directed music videos, short films, and local and
foreign series. Lumiton Usina. Adriano Bruzzese
T +54 9 11 5157 2113 / E [email protected]
W lumiton.ar / IG lumitonusina / FB lumitonusina
Fox & Hare Save the Forest
Fuchs und Hase retten den Wald 130
Zorro y Liebre salvan el bosque BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Cosas extrañas están sucediendo en el bosque: el búho ha desapa- Strange things are happening in the forest: Owl has disappeared, mis-
recido, las ratas están aterrorizando el vecindario y un lago se está chievous Rats are terrorizing the neighborhood, and a lake is overflow-
desbordando ¿Podría ser obra de un castor megalómano? El zorro y ing. Could this be the work of a megalomaniac beaver? Fox and Hare are
la liebre están decididos a descubrirlo determined to find out.
¿Conoce usted a la maravilla holandesa Mascha Halberstadt y sus uni- Do you know the Dutch wonder Mascha Halberstadt and her universes? If
versos? Si la respuesta es sí, bienvenido a su película favorita de Bafici. the answer is yes, welcome to your favorite Bafici film. If the answer is no,
Si la respuesta es no, bienvenido al mundo de la mejor directora de welcome to the world of the best of today’s animation directors (Oink is
animación de la actualidad (Oink es otro ejemplo que –ejem– pasó por another example that —ahem— screened at Little Bafici). Okay, we sound
Baficito). Ok, sonamos gigantes y contundentes, es decir, todo lo opues- giant and blunt, that is, the complete opposite of Halberstadt's music-
to a las películas-cajas de música de Halberstadt, películas-cuento que box-films, short-story-films that smell like picture books. The wonder of
huelen a libro de ilustración. La maravilla de esta foresta y sus criatu- this forest and its creatures lies in its weirdness, in its lightness for wick-
ras reside en su rareza, en su liviandad para el humor malvado, sor- ed, remarkable, nonsensical humor that has as much of Edward Lear as it
prendente y sinsentido, que tiene tanto de Edward Lear como de Roald does of Roald Dahl when he was Wesandersonian. JMD
Dahl cuando era wesandersoniano. Juan Manuel Domínguez

MASCHA HALBERSTAD Países Bajos / Bélgica / Luxemburgo - Netherlands / Belgium / Luxembourg,


2024, 71’, Inglés - English
Cineasta e ilustradora holandesa. Dirigió varios cortos animados, una serie
animada de 13 episodios que recibió el Premio del Jurado de Ficción Cinekid
Kinderkast, y el film Oink (Bafici 22). D: Mascha Halberstad / G: Fabie Hulsebos / F: Jasper Kuipers /
A Dutch filmmaker and illustrator. She directed various animated shorts, 13-epi- E: Mascha Halberstad, Gijs van der Lelij / DA: Leo de Wijs / S: Jan Schermer,
sode animated series, which was awarded with the Cinekid Kinderkast Fiction Jury Gert Janssen, Jeroen Truijens / M: André Dziezuk / P: Janneke Van De Kerkhof,
Prize, and the film Oink (Bafici 22). Bruno Felix, Eric Goossens, Anton Roebben, David Mouraire, Emmanuelle
Vincent / CP: Submarine, Walking the Dog, Doghouse Films

Urban Sales. Irene Cadavid


T +33 6 5943 8644 / E [email protected]
W urbandistrib.com
Le Grand Saut 131
Leap of Faith / El gran salto BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Una niña vacaciona en la playa con su hermano, cuando de repente A little girl is on holiday at the beach with her little brother, when suddenly,
siente amor a primera vista por un misterioso niño que ve a lo lejos. it’s love at first sight for a mysterious boy she sees in the distance.
Hermanos en la playa. Ella hace un castillo de arena, él lo destruye. Em- Siblings at the beach. She makes a sand castle, he destroys it. Pushing,
pujones, duelos de palas; esos momentos que son tesoros, aunque lo shoveling duels; those moments that are treasures, even if we find out
sepamos demasiado tarde. Los hermanos juegan y, de repente, el amor about it when it’s too late. The siblings play and, suddenly, her love is
de ella va a saltar al agua desde un peñasco. Este pequeño corto cuen- going to jump in the water from a cliff. This small short film has a lot of
ta mucho con ese candor e imaginación que tenía la hora de la merien- that candor and imagination that snack time had when there were no cell
da cuando no había celulares. Entre el juego y los enamoramientos, la phones. Between games and crushes, imagination as a corner where the
imaginación como rincón donde todavía se miden las posibilidades y la possibilities are still measured and the clumsiness of that age, when we
torpeza de esa edad, cuando no sabemos en qué balde cabemos; todo do not know which bucket we fit in; all of this illustrated through slap-
ilustrado desde el slapstick, la belleza de los diseños y una velocidad stick, the beauty of the designs and a pace for each situation that moves
para cada situación que se aleja de los lugares comunes de la industria. away from the clichés of the industry. JMD
Juan Manuel Domínguez

MARTINA DOLL, COLINE REVERBEL, KENZO TALMA, Francia - France, 2023, 8’, Sin diálogos - No dialogue
EDGARD VERNIER, LISA VLAINE, ANAÏS DOS
Martina Doll (1999, Italia), Coline Reverbel (2000, Francia), Kenzo Talma (1999, D: Martina Doll, Coline Reverbel, Kenzo Talma, Edgard Vernier, Lisa Vlaine
Francia), Edgard Vernier (1999, Francia), Lisa Vlaine (1999, Francia), Anaïs Dos & Anaïs Dos / G: Martina Doll, Anaïs Dos, Coline Reverbel, Lisa Vlaine /
(1998, Francia). F: Anaïs Dos, Edgard Vernier, Lisa Vlaine / E: Coline Reverbel /
Martina Doll (1999, Italy), Coline Reverbel (2000, France), Kenzo Talma (1999, France), DA: Edgard Vernier, Anaïs Dos / S: Martina Doll, Anaïs Dos / M: Aloïs Benoit /
Edgard Vernier (1999, France), Lisa Vlaine (1999, France), Anaïs Dos (1998, France). P: Julien Deparis / CP: Ecole des Nouvelles Images

Miyu Distribution. Luce Grosjean


T +33 9 845 070 441 / E [email protected] / W miyu.fr
Linda veut du poulet! 132
Chicken for Linda! / ¡Linda quiere pollo! BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE SUDAMERICANA / SOUTH AMERICAN PREMIERE

Linda es injustamente castigada por su madre, Paulette, que hará Linda is unfairly punished by her mother, Paulette, who will do anything
cualquier cosa para recompensarla, incluso un pollo con pimientos to make it up to her. Even a chicken with peppers when she can't cook.
cuando no sabe cocinar. Linda wants chicken! What little Linda wants is chicken just like her
¡Linda quiere pollo! Lo que la pequeña Linda quiere es el pollo tal daddy, who has passed away, used to make it for her. Husband and wife,
cual se lo hacía su papá, que ha fallecido. Marido y mujer, Sebastien Sebastien Laudenbach and Chiara Malta, create the best animated film
Laudenbach y Chiara Malta, crean la mejor película animada de 2023: of 2023: Linda wants chicken, there's a strike outside, and Mom has to
Linda quiere pollo, afuera hay paro, y mamá tiene que ponerse in- be inventive in order to get the ingredients. The Annecy winner manages
ventiva para conseguir los ingredientes. La ganadora de Annecy logra to astound, something cinema should always do. Laudenbach returns to
sorprender, algo que el cine siempre debería hacer. Laudenbach brushstrokes to define the world, and adds full colors (of course, the cat
vuelve a los pincelazos para definir el mundo, y se suman los colores is purple) and hand-drawn lines. It sounds simple, but it allows for a range
plenos (por supuesto, el gato es violeta) y el trazo a mano. Suena sim- of possibilities, and generates surprise in every corner, in every song, in
ple, pero permite un abanico de posibilidades, y genera sorpresa en every human being that appears. A perfect recipe. JMD
cada rincón, cada canción, cada ser humano que aparece. Una receta
perfecta. Juan Manuel Domínguez

CHIARA MALTA, SÉBASTIEN LAUDENBACH Francia / Italia - France / Italy, 2023, 76’, Francés - French

Malta dirigió varios cortometrajes; entre ellos, una trilogía de la infancia, pro-
yectada y premiada en diversos festivales internacionales. Laudenbach es un D, G: Chiara Malta, Sébastien Laudenbach / E: Catherine Aladenise /
guionista, docente de cine de animación y director francés. Dirigió varios cortos M: Clément Ducol / P: Marc Irmer, Emmanuel-Alain Raynal, Flaminio Zadra /
y videoclips. CP: Dolce Vita Film, Miyu Productions, Palosanto Films / I: Mélinée Leclerc,
Malta has directed many shorts, including a trilogy about childhood, screened and Clotilde Hesme, Laetitia Dosch, Pietro Sermonti
awarded at a number of international festivals. Laudenbach is a French screen-
writer, animated film teacher and director. He directed several short films and Charades. Léonard Altmann
videoclips. T +33 6 4064 6600 / E [email protected]
Nina et le secret du hérisson
Nina and the Hedgehog’s Secret
Nina y el secreto del erizo BAFICITO / LITTLE BAFICI 133
PREMIERE AMERICANA /AMERICAN PREMIERE

Nina, de 10 años, siempre llenó su imaginación con las divertidas his- 10-year-old Nina has always filled her imagination with her dad’s hedge-
torias del erizo de su padre. Luego de escuchar rumores sobre un te- hog diverting stories. After hearing rumors of a treasure hidden, Nina
soro escondido, Nina y su mejor amigo organizan un arriesgado plan and her best friend organize a risky plan to get hold of the precious loot.
para hacerse del preciado botín. Bedtime stories are like an invincible wandering castle of sentimental
Los cuentos antes de dormir son como un castillo vagabundo invenci- education. Here, a father tells the story of a hedgehog who discovers the
ble de la educación sentimental. Aquí un padre cuenta la historia de un world. This French independent animated film, in love with personali-
erizo que descubre el mundo. Esta animación independiente francesa, ty-filled 2D, is, then, about discovering the world. The directors of A Cat in
enamorada de un 2D con personalidad, se trata, entonces, de descubrir Paris and Phantom Boy set out to alter classic storytelling, almost playing
el mundo. Los directores de A Cat in Paris y Phantom Boy se lanzan a al- with all the clichés of adventure as a suburban Spielberg to create a new
terar el relato clásico, casi jugando con todos los clichés de la aventura formula, full of everyday corners aggrandized in the wonder of their an-
como un Spielberg de suburbio para crear una nueva fórmula, repleta imation. A perfect story about the power not only of telling stories, but
de rincones cotidianos agigantados en la maravilla de su animación. also of knowing how to listen to every corner of the world, both those that
Una historia perfecta sobre el poder no solo de contar, sino de saber provide shelter and those that sting. JMD
escuchar cada rincón del mundo, tanto los que acobijan como los que
pinchan. Juan Manuel Domínguez

ALAIN GAGNOL, JEAN-LOUP FELICIOLI Francia / Luxemburgo - France / Luxembourg, 2023, 78’, Francés - French

Gagnol estudió animación e ilustración y trabajó como animador en Valence.


También escribe novelas policiales. Felicioli estudió en la Escuela de Bellas Ar- D: Alain Gagnol, Jean-Loup Felicioli / G: Alain Gagnol / E: Sylvie Perrin /
tes de Annecy. Escribe cuentos infantiles y junto a Gagnol dirigió muchos cortos, DA: Jean-Loup Felicioli / S: Bruno Seznec, Michel Schillings / M: Serge Besset /
entre ellos, el nominado a los Oscars A Cat in Paris (2010). P: Jérôme Duc-Maugé, Pierre Urbain, David Mouraire / CP: Parmi les lucioles
Gagnol studied animation and illustration and worked as an animator in Valence. Films, Doghouse Films, Auvergne-Rhône-Alpes Cinéma, KMBO Production /
He also writes detective novels. Felicioli studied at the École des Beaux-Arts in I: Audrey Tautou, Guillaume Canet, Guillaume Bats
Annecy. He writes children’s books and, alongside Gagnol, he made several short
films, including Oscar-nominated A cat in Paris (2010). Les Films du Losange. Raphaëlle Quinet
T +33 6 1944 6495 / E [email protected]
W filmsdulosange.com
Esta película cuenta con el apoyo
de la Embajada de Francia y el
Institut français d’Argentine.
Otra piel 134
Other Skin BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Franco, un adolescente que vivió toda su infancia ocultando su ver- Franco, a teenager who lived his entire childhood hiding his true na-
dadera naturaleza, desafía la sobreprotección familiar al conocer a ture, defies his family's overprotection when he meets Valeria, his new
Valeria, su nueva vecina. Ambos desarrollarán una conexión que des- neighbor. The two will develop a connection that will awaken in Franco
pertará en Franco el valor para enfrentar sus miedos the courage to face his fears.
Ya lo dijo Lemony Snicket: “No hay nada de malo en mirar ocasional- Lemony Snicket has already said it: "There is nothing wrong in occa-
mente por la ventana y pensar ideas sinsentido, siempre y cuando sionally looking out the window and thinking nonsense ideas, as long as
el sinsentido sea tuyo”. Cambiemos “ventana” por “patio de al lado”, the nonsense is yours.” Change "window" for "next door", add a pinch of
sumemos una pizca de Guillermo del Toro y sus amores, algo de una Guillermo del Toro and his loves, a hint of melancholy Bornemann, plus an
Bornemann melancólica, más una cotidianidad mucho más cerca de everydayness much closer to our idiosyncrasy, and you will have Other
nuestra idiosincrasia, y tendremos Otra piel. Este corto cuenta su pe- Skin. This short film tells its little secret enlarging the possibility, always
queño secreto agigantando la posibilidad, siempre en el aire y en el in the air and in the water, that magic is something that cinema can tell
agua, de que la magia sea algo que el cine puede contar tan bien como as well as Lemony Snicket tells it. Two neighbors at just that age, sneak-
lo cuenta Lemony Snicket. Dos vecinos justo en esa edad, a escondidas ing around and surrounded by things that appear in the most expected
y rodeados de cosas que aparecen en el lugar más esperado: la rebeldía place: the rebelliousness of friendship. JZ
de la amistad. Jonás Zabala

NICOLÁS IVALDI Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

Lic. en Comunicación Social (UNLAM) y realizador cinematográfico (ENERC).


Coescribió y dirigió varios cortometrajes; entre ellos, Asuntos internos (2019) y D: Nicolás Ivaldi / G: Gastón Blanco / F: Ciro Zanela / E: Juan Ignacio Arias /
Ouroboros: Un retrato imaginario de Marcelo Fox (2022). DA: Agustín Celoné / S: Gonzalo Imanol Del Peón / M: Hans Herbert Kubaseck /
Holds a Bachelor’s degree in Social Communication (UNLAM) and is a filmmaker P: Malena Perea / CP: ENERC / I: Felipe Mariuzzi Szekely, Olivia Rago
(ENERC). He co-wrote and directed many shorts, including Asuntos internos (2019)
and Ouroboros: Un retrato imaginario de Marcelo Fox (2022). ENERC. Ariana Blanco
T +54 9 5467 7967 / E [email protected]
W enerc.gob.ar
Snot and Splash 135
BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Una comedia cyberpunk para todas las edades donde los hermanos In a cyberpunk comedy for all ages, quarreling brothers Snot and Splash
Snot y Splash viajan a un pequeño pueblo para visitar a su abuela, pero travel to a small town to visit their granny on winter vacation, but they
descubrirán que todos los habitantes están en grave peligro y deberán find out that all the town’s inhabitants are in danger, and must save the
salvar al mundo entero de ser absorbido por un gran agujero negro. entire world from getting sucked into a big black hole.
Por todos los cines salvajes posibles del multiverso (o de las Nacio- For all the possible wild cinemas of the multiverse (or of the United Na-
nes Unidas, para ahorrar entusiasmo): ¡Robert Rodriguez tiene una tions, to save enthusiasm): Robert Rodriguez has a Finnish school of cin-
escuela finlandesa de cine y, por suerte, es hora de descubrirla! Al ema and, luckily, it's time to discover it! In the best Spy Kids style and with
mejor estilo de Mini espías y con algo de esa magia melancólica hipe- some of that hyperactive Lemony Snicket melancholy magic, Snot and
ractiva de Lemony Snicket, Snot and Splash es, tomen aire, una come- Splash is, take a breath, a cyberpunk comedy about —of course— Snot
dia cyberpunk sobre –claro– Snot y Splash deteniendo en el pequeño and Splash stopping a thief of holes (who looks a lot like Gru) in grand-
pueblo de la abuela a un ladrón de hoyos (que encima se parece, y ma's small town. Ah, inventiveness outside of platforms, how lovely it is to
demasiado, a Gru). Ah, inventiva fuera de la pleitesía a las platafor- see you do everything you want. Welcome to your next favorite children's
mas, qué hermoso es verte hacer todo lo que quieres. ¡Bienvenidos a movie! Welcome to the snotty world of Snot and Splash! JMD
su próxima película infantil favorita! ¡Bienvenidos al mocoso mundo
de Snot y Splash! Juan Manuel Domínguez

TEEMU NIKKI Finlandia - Finland, 2023, 88’, Finlandés - Finnish

(1975, Finlandia). Entre sus largometrajes como director se destacan Euthanizer


(Bafici 18), Nimby (2020) y The Blind Man Who Did Not Want to See Titanic (2021). D: Teemu Nikki / G: Ilja Rautsi / F: Tuomo Hutri / E: Jussi Sandhu /
(1975, Finland). His features as a director include Euthanizer (Bafici 18), Nimby DA: Santtu Toivola / S: Zacharias Kullman / M: Soundtrack Europe,
(2020) and The Blind Man Who Did Not Want to See Titanic (2021). Erasmus / P, PE: Jani Pösö, Ari Matikainen / CP: It’s Alive Films /
I: Hugo Komaro, Urho Kuokkanen, Pekka Strang, Kati Outinen, Elina Knihtilä

FilmSharks Int'l. Guido Rud


T +54 9 11 4180 6363 / E [email protected]
W filmsharks.com
The Girl with the Red Beret 136
La chica de la boina roja BAFICITO / LITTLE BAFICI
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una chica toma el metro en Montreal, y la ciudad se convierte en el A girl takes a ride on the Montreal metro, which becomes the unlikely
improbable lugar de un extraño y maravilloso viaje musical. venue for a strange and wonderful musical journey.
Complainte pour Sainte-Catherine es un clásico musical canadiense Complainte pour Sainte-Catherine is a classic Canadian song that, in its
que, en su jugueteo de chanson infantil, narra el paseo en el subte de children’s chanson playfulness, narrates the ride of a humble young girl
Montreal de una jovencita humilde para escapar del frío. Una canción on the Montreal subway in order to escape the cold. A Trojan song, it
troyana, que esconde un sentido salvaje y hasta político del absurdo. hides a wild and even political sense of the absurd. The gigantic Janet
La gigante Janet Perlman (directora del nominado al Oscar The Tender Perlman (director of the Oscar-nominated The Tender Tale of Cinderella
Tale of Cinderella Penguin) adapta ese himno agridulce desde su amor Penguin) adapts this bittersweet hymn through her love for Montreal and
por Montreal y por la locura visual, llenando cada rincón de vitalidad, de for visual madness, filling every corner with vitality, handcuffed horses,
caballos esposados, de payasos criminales, de ratones cantantes, de criminal clowns, singing mice, nuns playing ice hockey and twelve people
monjas que juegan al hockey sobre hielo y de doce personas disfraza- disguised as rabbits. JMD
das de conejos. Juan Manuel Domínguez

JANET PERLMAN Canadá, 2023, 5’, Sin diálogos - No dialogue

Directora de cortometrajes animados nacida en Montreal. En 1976 realizó su


primer cortometraje, Lady Fishbourne’s Guide to Better Table Manners (1976), D, G, E: Janet Perlman / S: Judith Gruber-Stitzer / P: Marc Bertrand
al que le siguieron muchos más. Cofundó Hualascope Studio junto a Judith CP: National Film Board of Canada
Gruber-Stitzer.
A Montreal-born director of animated short films. In 1976, she made her first short National Film Board of Canada. Danielle Viau
film, Lady Fishbourne's Guide to Better Table Manners (1976), which was followed by T +1 514 592 0496 / E [email protected] / W nfb.ca
many more. She co-founded Hualascope Studio with Judith Gruber-Stitzer.
GIACOMO ABBRUZZESE
Giacomo Abbruzzese

¿Qué es el cine contemporáneo? Vaya pregunta amplia What is contemporary film? What a broad and difficult
y difícil de responder salvo con un aluvión de palabras, question to answer without a barrage of words, preci-
de precisiones y sobre todo de imprecisiones. Pero más sions and, above all, imprecision. But more than to get
que para obtener una respuesta, esa pregunta bien puede an answer, this question may well be a starting point
ser un punto de partida para hacer cine. Entonces, otra to make films. So, another question: what does it mean
pregunta: ¿qué es hacer cine contemporáneo? Quizás no to make contemporary films? Maybe this is not the way
sean así las cosas en realidad, pero dan ganas de imagi- things really are, but it makes you want to imagine
nar a Giacomo Abbruzzese pensando en qué es y en cómo Giacomo Abbruzzese thinking about what contemporary 139
hacer cine contemporáneo. Desde la multiplicidad, desde film is and how to make it. From multiplicity, from singu-
la singularidad, desde ser italiano y desde ser europeo. larity, from being Italian and from being European. From
Desde cruzar de un lado a otro, tanto cuando hay fron- crossing from one side to the other, both when there are
teras como cuando no las hay. La identidad, el individuo borders and when there aren’t. Identity, the individual and
y la comunidad, el arte en solitario y el arte en comuni- the community, solitary art and community art, Italian vil-
dad, pueblos italianos y búsquedas en otros horizontes, lages and searches in other horizons, Abbruzzese seems
Abbruzzese parece poder cambiar de piel y hacer cortos to be able to change skin and make short films here and
aquí y allá, y hacer documentales, solo o acompañado, there, and make documentaries, alone or accompanied,
y hasta llegar a la ficción estrenada en la competencia until reaching the fiction which premiered in Berlin’s main
principal de Berlín, Disco Boy, en la que tiene como pro- competition, Disco Boy, which stars Franz Rogowski, one
tagonista a Franz Rogowski, uno de los actores europeos of the most outstanding current European actors —"who’s
actuales más sobresalientes –”el actor de moda”, dirán all the rage," some will say— and the star of films by
algunos–, protagonista de películas de Christian Petzold Christian Petzold and Ira Sachs. He is also a dancer. And
y de Ira Sachs. Y además bailarín. Y todo lo que pueda all that can be said about this set of Abbruzzese films
decirse de este conjunto de películas de Abbruzzese pue- can be summed up in the fact that, in Disco Boy, he more
de resumirse en que, en Disco Boy, se gana con creces el than earns the right to reference —with brilliance, vigor,
derecho a citar –con brillo, vigor, energía y baile– Bella energy and dance— Claire Denis's Beau Travail. JPF
tarea de Claire Denis. Javier Porta Fouz
Fireworks 140
GIACOMO ABBRUZZESE
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

La noche del 31 de diciembre, en medio de los fuegos artificiales, un The night of December 31st, amid the fireworks, a group of international
grupo de ecologistas internacionales hace explotar la mayor siderúr- ecologists blows up the biggest steelworks in Europe.
gica de Europa. Giacomo Abbruzzese decides to rewrite his Taranto, his beloved Taranto.
Giacomo Abbruzzese decide reescribir su Taranto, su amada Taranto. So, in his own way, he steals the city, makes it his own, wraps it in his
Entonces, a su manera, se roba la ciudad, la hace propia, la envuelve own aura (a classic of Italian cinema); an aura that crosses his passion
en su propia aura (un clásico del cine italiano); un aura que cruza su for those images, for certain personal postcards turned into cinema, but
pasión por esas imágenes, por ciertas postales personales devenidas at the same time, he understands that there are immovable giants of
cine, pero al mismo tiempo entiende que hay gigantes inamovibles de his land (passion, disenchantment, the workers' struggle, the factory, the
su tierra (la pasión, el desencanto, la lucha obrera, la fábrica, el mar). sea). This way, as in V for Vendetta, he generates his dream revolution,
Así, entonces, como en V de Vendetta, genera su soñada revolución, con with Enrico Caruso epic and a meticulous eye for the corners of a unique
épica de Enrico Caruso y un ojo minucioso para los rincones de un lugar place. Abbruzzese reinvents his city very close to the most enamored
único. Abbruzzese reinventa su ciudad muy cerca de la más enamorada opera 21 minutes can contain. JMD
ópera que pueden contener 21 minutos. Juan Manuel Domínguez

Italia / Francia - Italy / France, 2011, 21’, Italiano / Tarentino / Árabe / Griego /
Francés - Italian / Tarantino / Arab / Greek / French

D, G, DA: Giacomo Abbruzzese / F: Guillaume Brault / E: Giacomo Abbruzze,


Marco Rizzo / S: Nicolas Verhaeghe, Simon Apostolou / M: M83, Enrico Caruso /
CP: Le Fresnoy / I: Saleh Bakri, Katia Goulioni, Angelo Losasso, Julien Anselmino,
Angelo Cannata

Le Fresnoy. Romane Koënig


T +33 3 2028 3864 / E [email protected]
W lefresnoy.net
Stella Maris 141
GIACOMO ABBRUZZESE
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

La historia de un artesano y su hija, una alcaldesa tuerta, los fuegos ar- The story of a craftsman and his daughter, an one-eyed mayor, fire-
tificiales fusionándose como armas y el arte callejero como revolución. works fusing like weapons and street-art as revolution.
Este corto tiene lo que mejor hace Italia: religión y rebelión (partes de This short film has what Italy does best: religion and rebellion (parts of
una hipotética, única moneda que gira en el aire con alevosía); los fas- a hypothetical, single coin that spins in the air with premeditation); the
tos un poco provincianos de la liturgia, su resignación ritualista y la somewhat provincial pomp of liturgy, its ritualistic resignation and the
contraofensiva de la juventud lumpenizada. Con el uso de un suspenso counter-offensive of the lumpenized youth. With a use of a suspense that
que desfallece en cada brazada hasta convertirse en rictus y en falsa fades with each stroke until it becomes rictus and false hope, the fate
esperanza, el destino de un hombre se ve atado al proceder milagroso of a man is tied to the miraculous action of the Virgin Stella Maris, the
de Virgen Stella Maris, la estrella guía de las aventuras marinas. La li- guiding star of marine adventures. Freedom is that otherworldly thing
bertad es eso de otro mundo en lo que se sueña mientras el teatro de one dreams of while the theater of politics brandishes its symbols. DO
la política blande sus símbolos. David Obarrio

Italia / Francia - Italy / France, 2014, 26’, Italiano - Italian

D, G, F, DA: Giacomo Abbruzzese / E: Marco Rizzo, Giacomo Abbruzzese /


S: Vincenzo Ursell / P: Sébastien Hussenot, Marco Alessi / CP: La Luna
Productions / I: Federico Pacifici, Bruno Soriato, Guendalina Cardea,
Angelo Lo Sasso, Angelo Milano

La Luna Productions. Sébastien Hussenot


T +33 1 4807 5600 / E [email protected]
Fame 142

GIACOMO ABBRUZZESE

Una película sobre el último soplo de arbitrariedad y vandalismo en el A film about the last breath of randomness and vandalism in what is
ahora llamado arte callejero. now called street art.
Entre 2008 y 2012, el festival Fame (tanto una referencia a los quin- Between 2008 and 2012, the Fame festival (both a reference to Warhol's
ce minutos de Warhol como hambre en italiano) convirtió a Grottaglie fifteen minutes and Italian for hunger) turned Grottaglie into a street art
en la meca del arte callejero. Durante cinco años, los grafiteros más mecca. For five years, the most renowned graffiti artists on the planet
reconocidos del planeta –nombres, o tags, como Momo, Erica il Cane, —with names, or tags, like Momo, Erica il Cane, Sam3 and Os Gemeos—
Sam3 y Os Gemeos– peregrinaron a la pequeña ciudad de la Apulia para made a pilgrimage to the small Puglian town to paint its centuries-old
pintar sus paredes centenarias, en el marco de una celebración anár- walls, as part of an anarchic, self-managed and essentially illegal cel-
quica, autogestiva y esencialmente ilegal del arte urbano. Asistido por ebration of urban art. Assisted by striking frame-by-frame animations,
sorprendentes animaciones cuadro a cuadro, Angelo Milano (el cerebro Angelo Milano (the brains and, above all, the hands of Fame, as well as
y sobre todo las manos de Fame, además de actor en Stella Maris) guía an actor in Stella Maris) guides Abbruzzese through the memories and
a Abbruzzese a través de los recuerdos y los grafitis borroneados de un erased graffiti of a legendary time. AM
tiempo de leyenda. Agustín Masaedo

Italia / Francia - Italy / France, 2017, 59’, Italiano / Inglés - Italian / English

D, G, F, E, DA: Giacomo Abbruzzese, Angelo Milano / S: Claire Cahu /


P: Sébastien Hussenot, Marco Alessi / CP: La Luna Productions /
I: 108, Akay, Aryz, Bastardilla, Blu

La Luna Productions. Sébastien Hussenot


T +33 1 4807 5600 / E [email protected]
I santi 143
GIACOMO ABBRUZZESE
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

En el casco antiguo de Taranto, una zona industrial de Puglia, Maria In the old town of Taranto, an industrial area of Puglia, Maria tries to
trata de ayudar a su hermano drogadicto, amenazado de muerte por help her drug-addicted brother Donato, threatened to death for an un-
una deuda. Esto le deja una única opción: robar. Lo más posible, lo paid debt. She has only one option: to steal. As much as possible, as
antes posible. soon as possible.
I santi no son santos en sentido canónico, pero lo son en la mirada I santi are not saints in the canonical sense, but they are so in the torn
desgarrada e implacable de Pasolini y sus ragazzi da vita, por ejemplo. and implacable gaze of Pasolini and his ragazzi da vita, for example.
Santos por medio del olvido, del desarraigo, del abandono, de la deses- Saints through oblivion, uprooting, abandonment, hopelessness; saints
peranza; santos con las caras devastadas por la droga, de los que “no with faces ravaged by drugs, of those who "can’t go home because they
se pueden ir a casa porque no tienen casa a la que ir” (Warren Zevon), have no home to go home to" (Warren Zevon), of those who live in daily
de los que viven en la vileza diaria y por ello son pasto para la santi- vileness and are therefore fodder for sainthood. The idea is not new, but
dad. La idea no es nueva, pero Abbruzzese hace con ella una pequeña Abbruzzese makes with it a small film in which the only thing that’s absent
película en la que lo único que no hay es falta de comprensión por las is a lack of understanding for the disastrous souls that inhabit it. In the
almas desastradas que la habitan. En el Evangelio, como es sabido, se Gospel, as is well known, there is talk of a valley of tears: here, the weep-
habla de un valle de lágrimas: aquí el llanto se contiene, pero el dolor ing is held back, but the pain fills the entire screen. DO
llena toda la pantalla. David Obarrio

Italia / Francia - Italy / France, 2021, 30’, Italiano - Italian

D, G, DA: Giacomo Abbruzzese / F: Giovanni C. Lorusso /


E: Giacomo Abbruzzese, Ariane Boukerche, Vivien Casamian,
Isabelle Manquillet / S: Mirco Mencacci, Tommaso Danisi /
M: Feel Fly / P, PE: Lionel Massol, Pauline Seigland, Marco Aless,
Giulia Achilli / CP: Films Grand Huit, Dugong Films /
I: Gaia Girace, Claudio Segaluscio

ShortCuts. Elias Campos


T +33 9 7244 3859 / E [email protected]
W shortcuts.pro
Disco Boy 144
GIACOMO ABBRUZZESE
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Aleksei se enlista en la Legión Extranjera Francesa, un cuerpo militar Aleksei enlists in the French Foreign Legion, a highly selective military
altamente selectivo que permite a cualquier extranjero, incluso indocu- corp that allows any foreigner, even those undocumented, to be granted
mentado, obtener un pasaporte francés. Su hermana, mientras, sueña a French passport. Meanwhile, his sister dreams of escaping. Beyond
con escaparse. Más allá de las fronteras, sus destinos se cruzarán. borders, their destinies will intertwine.
Giacomo Abbruzzese elabora una enigmática fábula sobre un persona- Giacomo Abbruzzese builds an enigmatic fable about a wandering char-
je errante cuyo final de camino puede ser tanto la plenitud vital como acter whose end of the road can be either vital fulfillment or dissolution.
la disolución. Dos amigos inmigrantes sueñan con Francia, pero el país Two immigrant friends dream of France, but the adored country offers
adorado solo ofrece una solución viable para quienes no tienen papeles only one viable solution for those without their papers in order: the for-
en regla: la legión extranjera, quimera de mares azules, de hastío y de eign legion, a chimera of blue seas, boredom and fuzzy wars. With a pace
guerras difusas. Con una velocidad y maestría que no dan tregua, la and mastery that give no respite, the film operates in the shadows, like
película opera en las sombras, como ominoso paisaje de fondo, sobre an ominous background landscape, on pressing issues of contemporary
cuestiones acuciantes de la Europa contemporánea, pero se niega a Europe, but refuses to leave the private world of the protagonist, ab-
abandonar el mundo privado del protagonista, absorbido por un copio- sorbed by a copious anthology of daily automatisms and ghosts that
so anecdotario de automatismos diarios y de fantasmas que habitan su inhabit his conscience mercilessly. DO
consciencia sin piedad. David Obarrio

Italia / Francia / Bélgica / Países Bajos / Luxemburgo / Polonia -


Italy / France / Belgium / Netherlands / Luxembourg / Poland,
2023, 92’, Francés - French

D, G, E: Giacomo Abbruzzese / F: Hélène Louvart / M: Vitalic /


P: Lionel Massol, Pauline Seigland, Giulia Achilli, André Logié /
CP: Film Grand Huit, Dugong Films, Panache Productions, La Compagnie
Cinématographique , Division, Donten & Lacroix / I: Franz Rogowski,
Morr Ndiaye, Laetitia Ky, Leon Lucev, Robert Weckiewicz

Charades. Leonard Altmann


T +33 6 4064 6600 / E [email protected]
RODRIGO AREIAS
Rodrigo Areias

¿Qué dos cosas tienen en común Dharma Guns (F. J. Ossang), What two things do Dharma Guns (F. J. Ossang), Porto
Porto (Gabe Klinger), el corto animado Ana Morphose (João (Gabe Klinger), the animated short Ana Morphose (João
Rodrigues), el documental A távola de Rocha (Samuel Rodrigues), the documentary Around Rocha's Stable (Samuel
Barbosa) y las antologías Centro histórico (Costa / Oliveira / Barbosa) and the anthologies Centro histórico (Costa /
Erice) y 3x3D (Pêra / Greenaway / Godard)? La primera es Oliveira / Erice) and 3x3D (Pêra / Greenaway / Godard) have
fácil: son seis películas exhibidas en distintas ediciones in common? The first is easy: they are six films that were
de este festival. La otra, que ni el lector más obsesivo de screened at different editions of this festival. The other,
estos catálogos debe haber notado, es el nombre tras la which not even the most obsessive reader of these cata- 147
"P" de todas sus fichas técnicas: en el Bafici –jugando con logs must have noticed, is the name behind the "P" in all
un título de Aki Kaurismaki, su vecino en el norte portugués their technical sheets: at Bafici —playing with a title by Aki
y actor en este foco–, Rodrigo Areias es un hombre con Kaurismaki, his neighbor north of Portugal and actor in this
pasado. Pero resulta que ese pasado con paso por Bafici focus—, Rodrigo Areias is a man with a past. But as it turns
representa apenas el 4% de las películas producidas o out, this past passing through Bafici represents only 4%
coproducidas por Areias desde 2001 (¿hicieron la cuenta? of the films produced or co-produced by Areias since 2001
¡150!), y resulta también que en el otro 96% hay películas no (did you do the math? 150!), and it also turns out that in the
solo producidas sino también dirigidas por Areias. Películas remaining 96%, there are films not only produced but also
asombrosas y asombrosamente distintas entre sí, aunque directed by Areias. Amazing and astonishingly different
conectadas por una fe inquebrantable en la potencia poé- films, yet connected by an unshakable faith in the poetic
tica y política del cine como arte total, como invocación and political power of cinema as total art, as Renaissance
renacentista a la belleza de la literatura, la música –y acá invocation to the beauty of literature, music —and here you
van a encontrar algunas de las mejores bandas sonoras de will find some of the best soundtracks of this Bafici, cour-
este Bafici, gentileza rockera de The Legendary Tigerman–, tesy of The Legendary Tigerman—, painting or architecture.
la pintura o la arquitectura. Un western boreal (Estrada de A boreal western (Hay Road), a Super 8 documentary (1960),
palha), un documental en Super 8 (1960), un noir arquitectó- an architectural noir film (Ornament & Crime), a collection
nico (Ornamento e crime), una colección de cortos existen- of existentialist shorts (Down By Life), a look at the vanities
cialistas (Vencidos da vida), una mirada a las vanidades y and duplicity of the art world (The Worst Man in London)
dobleces del mundo del arte (O pior homem de Londres) y el and the absolute premiere of the dazzling A Stone Dreams
estreno absoluto de la deslumbrante A pedra sonha dar flor: to Blossom: six films —again, as in the beginning— to finally
seis películas –otra vez, como al principio– para conocer get to know Rodrigo Areias, a man with a past, a present
por fin a Rodrigo Areias, un hombre con pasado, presente y and a future at Bafici. AM
futuro en el Bafici. Agustín Masaedo
Estrada de palha 148
Hay Road / Camino de paja RODRIGO AREIAS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Esta es la historia de un hombre que, tras vivir alejado de su país du- This is the story of a man who, after living away from his country for
rante más de una década, regresa a su pueblo para vengar la muerte more than a decade, returns to his village to avenge the death of his
de su hermano. Inspirada en los escritos de Henry David Thoreau. brother. Inspired by the writings of Henry David Thoreau.
Una vez más, Areias hace de la transgresión una de las bellas artes y, Once again, Areias turns transgression into one of the fine arts and,
como cualquier cineasta, sabe que el western es el terreno perfecto like any filmmaker, he knows that the western is the perfect terrain in
donde arrinconar a la civilización. El portugués amalgama todos los which to corner civilization. The Portuguese filmmaker amalgamates all
senderos bifurcados del western (de Ford a Jodorowsky, de Canijo a the forked paths of the western (from Ford to Jodorowsky, from Canijo
Jarmusch) y los erosiona bajo las ideas de Henry David Thoreau a la to Jarmusch) and erodes them under the ideas of Henry David Thoreau
hora de la desobediencia civil. Areias crea entonces versiones de cada when it comes to civil disobedience. Areias then creates versions of every
parada obligada del género (la violencia, la estoicidad, la identidad, la port of call of the genre (violence, stoicism, identity, society). Of course
sociedad). Por supuesto que hay corazón, pero lo hay en la misma me- there is heart, but to the same extent that there is hate. And proof of
dida en que hay odio. Y la prueba es el pequeño papel del mejor odiador this is the small role by the best hater of giant beats in the medium: Aki
de latidos gigantes del medio: Aki Kaurismäki. Juan Manuel Domínguez Kaurismäki. JMD

Portugal / Finlandia - Portugal / Finland, 2012, 95’,


Portugués / Finlandés - Portuguese / Finnish

D: Rodrigo Areias / G: Jorge Quintela / F: Tomás Baltazar / E: Ricardo Preto /


DA: Tiago Afonso, Gustavo Bacelos / S: Maurício D’Orey / M: Rodrigo Areias,
Jonas Berghall / P: Ricardo Freitas / CP: Bando à Parte, Oktober Oy / I: Vítor
Correia, Nuno Melo, Inês Mariana Moitas, Ângelo Torres, Adelaide Teixeira

Bando à Parte. João Paulo Macedo


T +351 961 806 250 / E [email protected]
W bandoaparte.net / FB bandoaparte
1960 149
RODRIGO AREIAS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

A partir de la arquitectura, y con el Diario de a bordo de Fernando Távora Based on architecture, and with Fernando Távora's On Board Diary as a
como punto de partida, esta película casera pretende retratar, en forma starting point, this home movie aims to show, in the form of a diary in
de diario en Super 8, el viaje que el arquitecto realizó en 1960. Super 8, the journey that the architect made in 1960.
El único documental presente en este foco necesariamente incom- The only documentary present in this necessarily incomplete focus
pleto –quedará para otra ocasión Hálito azul, retrato hipnótico de la —About Blue Breath, a hypnotic portrait of life in the Azores, will be left
vida en las Azores– integra junto al siguiente largo de Areias un díptico for another occasion— makes up, along with Areias' next feature film,
de películas autónomas, radicalmente distintas entre sí, en homenaje a diptych of autonomous films, radically different from each other, in
lúcido y lúdico a Fernando Távora, padre de la arquitectura moderna a lucid and playful tribute to Fernando Távora, the father of modern
portuguesa. Si Ornamento e crime tomará la forma de un noir con la Portuguese architecture. If Ornament & Crime will take the form of a
obra del arquitecto como escenografía, puede que en 1960 Areias es- noir film with the architect's work as set design, it may be that, in 1960,
tuviera probando la alquimia opuesta: cederle el protagonismo a la voz Areias was trying out the opposite alchemy: giving Távora's voice the
de Távora y crear unas imágenes –con la textura agrietada y volátil del leading role and creating images —with the cracked and volatile tex-
Súper 8, nada menos– que desplegaran detrás el mapa fabuloso de sus ture of Super 8, no less— that would unfold behind them the fabulous
ideas. Agustín Masaedo map of his ideas. AM

Portugal, 2012, 66’, Portugués - Portuguese

D, G, F, E, P, PE: Rodrigo Areias / S: Vasco Carvalho / CP: Bando à Parte,


Fundação Cidade de Guimarães / I: Marcos Barbosa, Fernando Távora

Bando à Parte. João Paulo Macedo


T +351 961 806 250 / E [email protected]
W bandoaparte.net / FB bandoaparte
Ornamento e crime 150
Ornament & Crime / Ornamento y crimen RODRIGO AREIAS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Noir sobre un detective privado de segunda mano que se vale de la A noir film about a second-hand private detective who uses extortion
extorsión como método de trabajo en medio de la mafia organizada. as a method of work amid the organized mafia. Councilmen, contrac-
Concejales, contratistas, policías y femmes fatales difícilmente serán tors, policemen and femmes fatales will hardly be defeated at this
vencidos en esta mesa de juego. game table.
Los lazos entre Ornamento e crime y la arquitectura son tan sólidos The links between Ornament & Crime and architecture are as solid as
como originales. No solo por el título, que remite explícitamente al they are original. Not only because of the title, which explicitly refers to
ensayo de Adolf Loos, decisivo para la consolidación del movimiento the essay by Adolf Loos, decisive for the consolidation of the modernist
modernista a comienzos del siglo XX. También por las locaciones, movement in the early twentieth century. Also because of the locations,
portantes de un peso específico propio. Y por otra cita, la inicial del which carry a specific weight of their own. And for another quote, the
gran Fernando Távora, que marca el tono general e introduce a la initial one by the great Fernando Távora, which sets the general tone and
ciudad como un espacio ominoso, fantasmagórico, de luces cega- introduces the city as an ominous, ghostly space of blinding lights and
doras y sombras profundas. Estamos en terreno del noir, claro, en deep shadows. We are in noir territory, of course, in which Areias moves
el que Areias se mueve decidido, sin apuros y sin pausa, revelando resolutely, without haste and without pause, revealing a dreary world in
un mundo desangelado en el que el misterio, la traición y la muerte which mystery, betrayal and death reign supreme. SR
campean a su antojo. Sebastián Rosal

Portugal, 2015, 90’, Portugués - Portuguese

D: Rodrigo Areias / G: Rodrigo Areias, Pedro Bastos / F: Jorge Quintela /


E: Eduardo Nunes / DA: Ricardo Preto / S: Pedro Marinho, Pedro Ribeiro,
Vasco Carvalho / M: The Legendary Tigerman, Rita Red Shoes /
P: Rodrigo Areias, Monica Botelho, Henrique Frade / CP: Bando à Parte,
Mutuca Filmes / I: Vítor Correira, Tânia Dinis, Djin Sganzerla,
António Durães, Ângelo Torres

Bando à Parte. João Paulo Macedo


T +351 961 806 250 / E [email protected]
W bandoaparte.net / FB bandoaparte
Vencidos da vida 151
Down by Life / Derrotados de la vida RODRIGO AREIAS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

En un viejo cine decrépito, varias historias aparecen como fantas- In a decrepit old cinema, several stories appear like ghosts. A compi-
mas. Una recopilación de películas de diversos formatos con múlti- lation of films in various formats with multiple versions of life's losers.
ples versiones de los perdedores de la vida. Like pieces of a puzzle, the short films Areias shot over the course of
Como piezas de un rompecabezas, los cortometrajes que Areias filmó a decade come together to form the larger image of a reflection on
a lo largo de una década se unen para formar la imagen mayor de una cinema itself. Cinema (2014), precisely, is the communicating vessel
reflexión sobre el cine mismo. Cinema (2014), justamente, es el vaso between these stories about trades on the verge of disappearing, im-
comunicante entre estos relatos sobre oficios a punto de desaparecer, possible loves and other forms of the clash between desire and reality.
amores imposibles y otras formas del choque entre el deseo y la rea- Acácio de Almeida, the legendary cinematographer and accomplice of
lidad. Al proyectorista que no se resigna a la muerte del cine –la inma- Raúl Ruiz and João César Monteiro, plays the projectionist who refuses
terial y la del ruinoso Teatro Jordão de Guimarães– lo interpreta Acácio to accept the death of cinema—the immaterial one and that of the run-
de Almeida, el legendario director de fotografía cómplice de Raúl Ruiz down Teatro Jordão de Guimarães. Under his invocation, Down by Life
y João César Monteiro. Bajo su invocación, Vencidos da vida transmuta transmutes nostalgia and pessimism into an indestructible faith in the
la nostalgia y el pesimismo por una fe indestructible en el poder y el power and future of cinema. AM
futuro del cine. Agustín Masaedo

Portugal, 2018, 66’, Portugués - Portuguese

D, G, E, P, PE: Rodrigo Areias / F: Jorge Quintela / DA: Ricardo Preto /


S: Pedro Marinho, Pedro Pestana, Pedro Ribeiro, Sérgio Silva / M: Rodrigo Areias,
Morte Shopping, Sean Riley and The Slow Riders, Vitor Rua, The Legendary
Tigerman / CP: Bando à Parte / I: Alheli Guerrero, Acácio de Almeida,
Vitor Correia, Inés Mariana Moitas, Valdemar Santos

Bando à Parte. João Paulo Macedo


T +351 961 806 250 / E [email protected]
W bandoaparte.net / FB bandoaparte
O pior homem de Londres
The Worst Man in London 152
El peor hombre de Londres RODRIGO AREIAS
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

En la Londres victoriana, en medio de conspiraciones políticas, se In Victorian London, amid the political conspiracies, loomed a man of
cernía un hombre de espíritu aventurero y gran ingenio: Charles adventurous spirit and great wit: Charles Augustus Howell, an agent for
Augustus Howell, agente de grandes artistas y un marchante de arte, great artists and an art dealer, secret agent and master of blackmail.
agente secreto y maestro del chantaje. With comical ennui, with precision and detachment, the director finds
Con cómico envaramiento, con precisión y desapego, el director en- the perfect way to describe the impassive vanity of the art world and its
cuentra el registro perfecto para describir la vanidad impasible del figures. John Ruskin, Rossetti and others parade with the haughtiness
mundo del arte y sus figurones. John Ruskin, Rossetti y otros desfilan of those who make history and with the resignation of those who are
con la altivez de los que hacen la historia y con la resignación de los trapped by it, ruled by the gods of memory and print. Areias offers a hap-
que están atrapados por ella, regidos por los dioses de la memoria y las py anomaly for the globalized taste. A fresco whose noble origin carries
letras de molde. Areias ofrece una feliz anomalía para el gusto globa- at all times a shadow of suspicion: that of forgery, deception or madness.
lizado. Un fresco cuya nobleza de origen carga en todo momento con His film is one of those that don't fit in, one that proudly carries the ban-
una sombra de sospecha: la de las falsificaciones, la decepción o la ner of its pertness as well as its audacity to claim everything without
locura. Su película es de las que no encajan, las que llevan con orgullo reporting back to anyone. DO
el estandarte de su desparpajo y su audacia para pretenderlo todo sin
rendirle cuentas a nadie. David Obarrio

Portugal, 2024, 130’, Inglés / Portugués / Italiano -


English / Portuguese / Italian

D: Rodrigo Areias / G: Eduardo Brito / F: Jorge Quintela / E: Tomás Baltazar /


DA: Ricardo Preto / S: Pedro Marinho, Elsa Ferreira, Pedro Góis / M: Samuel
Martins Coelho / P: Paulo Branco / PE: Ana Pinhão Moura / CP: Leopardo Filmes,
APM Produções, Alfama Films Production, Viva Devagar / I: Albano Jerónimo,
Edward Ashley, Victoria Guerra, Scott Coffey, Christian Vadim, Carmen Chaplin

Bando à Parte. João Paulo Macedo


T +351 961 806 250 / E [email protected]
W bandoaparte.net / FB bandoaparte
A pedra sonha dar flor
A Stone Dreams to Blossom / 153
La piedra sueña con florecer RODRIGO AREIAS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un escritor se sumerge en su obra La muerte del payaso y se convierte A writer immerses himself in his work La muerte del payaso and
en rehén de sueños imposibles. Entre crímenes y alucinaciones, entre becomes a hostage of impossible dreams. Between crimes and hallu-
el gótico de la noche y la decadencia de la arena, se cuenta una histo- cinations, between the gothic nature of night and the decadence of the
ria sin esperanza, basada en la obra de Raul Brandão. sand, a hopeless story is told, based on the work of Raul Brandão.
Poquísimos directores aceptaron el desafío de llevar al cine la obra de Very few directors have accepted the challenge of bringing the work
Raul Brandão, auténtico tótem de la literatura portuguesa. Dos, para of Raul Brandão, a true totem of Portuguese literature, to film. Two, to
ser precisos: primero fue un tal Oliveira, que a sus jóvenes 103 años be precise: first it was a certain Oliveira, who, at some young 103 years
filmó la pieza teatral O Gebo e a sombra. Y ahora es Areias, redoblan- of age, filmed the play Gebo and the Shadow. And now it is Areias,
do la apuesta –en entrega, en audacia, en ambición– para encontrar doubling down —in commitment, in audacity, in ambition— to find a
una película en la obra máxima de Brandão, Húmus, texto de forma y film in Brandão's greatest work, Húmus, a text of unconventional form
lenguaje nada convencionales. El triunfo de A pedra sonha dar flor es and language. The triumph of A Stone Dreams to Blossom is to avoid
evitar imponer un argumento donde no lo hay para capturar en toda su imposing an argument where there is none in order to capture an entire
potencia expresiva un universo entero; para hacer propias –y hacerlas universe in all its expressive power; to make its existential anguish,
cine– su angustia existencial, sus palabras resonantes y su simpatía resonant words and painful sympathy for the defeated its own—and to
dolorida por los derrotados. Agustín Masaedo make all of them cinematic. AM

Portugal, 2024, 101’, Portugués - Portuguese

D, P, PE: Rodrigo Areias / G: Eduardo Brito, Pedro Bastos, Rodrigo Areias /


F: Jorge Quintela / E: Tomás Baltazar / DA: Ricardo Preto / S: Pedro Marinho /
M: Dada Garbeck / CP: Bando à Parte / I: Nuno Preto, João Pedro Vaz,
Miguel Moreira, Gustavo Sumpta, Paula Só

Bando à Parte. João Paulo Macedo


T +351 961 806 250 / E [email protected]
W bandoaparte.net / FB bandoaparte
RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE
RETROSPECTIVES OF THE PRESENT
RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE / RETROSPECTIVES OF THE PRESENT

Esta historia comienza hace dieciocho años, en 2006, en This story begins eighteen years ago, in 2006, at Bafici.
el Bafici. En una sección llamada Malditos Latinos apa- Three films by Luis Cristián Sánchez, born in Chile in 1951,
recían tres películas de Luis Cristián Sánchez, nacido en appeared in a section called Malditos Latinos. The newest
Chile en 1951. La película más nueva de las que se proyec- of the films screened on that occasion was more than two
taron en esa ocasión tenía más de dos décadas, era de decades old, from 1985, and was called El cumplimiento del
1985 y se llamaba El cumplimiento del deseo. Las otras dos deseo. The other two were Los deseos concebidos (1982)
eran Los deseos concebidos (1982) y El zapato chino (1979). and El zapato chino (1979). This story continued in 2010, in
Esta historia continuó en 2010 en la misma sección, con the same section, with two films by Gonzalo García-Pelayo,
dos películas de Gonzalo García-Pelayo, nacido en España born in Spain in 1953. The newest of the films screened on 156
en 1953. La más nueva de las películas que se proyectaron that occasion was more than three decades old, from 1979,
en esa ocasión tenía más de tres décadas, era de 1979 y and was called Frente al mar. The other film screened was
se llamaba Frente al mar. La otra película que se proyectó Vivir en Sevilla, from 1978.
fue Vivir en Sevilla, de 1978. The previous paragraph speaks of two past editions of the
El párrafo anterior habla de dos ediciones pasadas del festival in which two directors who were not very active in
festival en las que dos directores que no estaban muy ac- terms of filming were presented as cursed, and with films
tivos en cuanto a filmar se refiere se presentaban como from their quite distant pasts: films of the past in editions
malditos y con películas de sus pasados, bastante leja- of the past.
nos: películas del pasado en ediciones del pasado. As time went by, both Sánchez and García-Pelayo returned
Con el correr del tiempo, tanto Sánchez como García-Pe- to Bafici with their films, but now they were recent, brand
layo volvieron al Bafici con sus películas, pero ahora eran new films. And these two directors who in 2006 and 2010
películas nuevas, flamantes. Y esos dos directores que en were not filming or had little activity as filmmakers became
2006 y 2010 estaban sin filmar o con poca actividad como increasingly prolific, to the point that the two films by Sán-
cineastas fueron haciéndose cada vez más prolíficos, al chez we programmed are not all the ones he shot in the last
punto de que las dos películas que programamos de Sán- year, but the ones already finished, and the seven (seven!)
chez no son todas las que filmó en el último año sino las films by García-Pelayo we programmed are not all the ones
ya terminadas, y las siete (¡siete!) que programamos de he shot in the last year, but the ones already finished. In
García-Pelayo no son todas las que filmó en el último año this —very prolific— context, Sánchez and García-Pelayo of-
sino las ya terminadas. Así –de prolíficas– las cosas, Sán- fer us these "retrospectives of the present,” something that
chez y García-Pelayo nos ofrecen estas “retrospectivas seems impossible but is real in the hands of these two film-
del presente”, algo que parece imposible pero es real en makers full of vitality, humor and desire to make films. JPF
las manos de estos dos cineastas cargados de vitalidad,
humor y ganas de hacer películas. Javier Porta Fouz
RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE
RETROSPECTIVES OF THE PRESENT
GONZALO GARCÍA-PELAYO
RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE / RETROSPECTIVES OF THE PRESENT

Gonzalo García-Pelayo

Solo de Gonzalo García-Pelayo se puede decir: presenta We can only say this about someone like Gonzalo García-
en calidad de estreno sus últimas siete películas. La ad- Pelayo: he presents his last seven films as premieres. The
miración y la sorpresa que produce la frase no deberían admiration and surprise produced by the phrase should not
llevarnos a engaño, sin embargo. No se trata de siete pe- mislead us, however. These are not just any seven films,
lículas cualesquiera, de esas que la usina del cine expele the kind of films that the movie factory expels globally;
con carácter global; las que tienen garantizado el cruce those that are guaranteed to cross all customs, those that
por todas las aduanas, las que exhiben credenciales de show credentials of good sense and conduct. The Spanish 158
sensatez y buena conducta. El director español hace pe- director makes films that resemble nothing, that disbelieve
lículas que no se parecen a nada, que descreen de las the strategies through which cinema becomes docile and
estrategias a través de las cuales el cine se vuelve dócil inert, but neither does he punish the audience with the
e inerte, pero tampoco castiga al espectador con la indo- indolence of grotesque, tired, amnesiac exercises. The
lencia de ejercicios grotescos, repetidos, amnésicos. La astonishing formal fluidity, the flair in the dialogue, the
asombrosa fluidez formal, la gracia de los diálogos, la au- princely autonomy of the actors, the unexpected discovery
tonomía principesca de los actores, el hallazgo inespera- of a blissful music: everything is there in his films, which
do de una música dichosa: todo está en sus películas, que combine modernity and archaism, personality and culture,
combinan modernidad y arcaísmo, personalidad y cultura, as if cinema were a permanent reinvention, always subject
como si el cine fuera una reinvención permanente, sujeta to revision. These seven films shot over the course of the
siempre a revisión. Estas siete películas rodadas en los past few months in Argentina (the numbers bring us back
últimos meses en la Argentina (los números nos devuel- to an incredulity that only increases as we watch them) are
ven a una incredulidad que no hace sino acrecentarse al proof of a cinema that lives in the present: in the Edenic
verlas) son la prueba de un cine que vive en presente: en splendor of images that look at the vastness of the world
el esplendor edénico de las imágenes que miran la vas- with the transparency of a humanism that replaces the
tedad del mundo con la transparencia de un humanismo imposture of plots and the bourgeois morality of parables
que reemplaza la impostura de las tramas y la moral bur- with a profuse, nameless emotion. García-Pelayo's is a cine-
guesa de la parábola por una profusa emoción sin nom- ma in which nothing is forbidden except falsehood. DO
bre. El de García-Pelayo es un cine en el que nada está
vedado salvo la falsedad. David Obarrio
Bruna 159
GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Bruna es una joven y bella actriz en ciernes que acaba de sepa- Bruna is a young and beautiful actress in the making who has just sep-
rarse de su novio y atraviesa un período de profunda melancolía. arated from her boyfriend and is going through a period of deep mel-
Un encuentro tardío con su ex le da la fuerza para reconvertir su ancholy. A late encounter with her ex gives her the strength to turn her
experiencia en una obra de teatro en la que la vida y la ficción se experience into a play in which life and fiction intermingle.
irán entremezclando. It is a light film, generous with the audience: it seems to have just
Se trata de una película ligera, generosa con el espectador: al director turned out like this, as if the director were blowing and making movies.
parece salirle como si nada, como si soplara e hiciera películas. Las The scenes float, as if they were dancing, as when Bruna crosses the
escenas flotan, como si bailaran, como cuando Bruna cruza la ciudad city with her headphones and starts doing little dances. The beginning
con los auriculares puestos y se pone a hacer bailecitos. El comienzo seems like an inversion of Vivre sa vie, with that mumble tedium that,
parece una inversión de Vivir su vida, con ese tedio entre dientes que thanks to García Pelayo becomes captivating, strangely luminous: a
gracias a García Pelayo se vuelve atrapante, extrañamente luminoso: prodigy of acting tempo and interpretative surrender. Bruna grants
un prodigio de tempo actoral y de entrega interpretativa. Bruna se con- itself every digression and interlude for this, some sort of anti-drama,
cede todas las digresiones e interludios para una suerte de antidrama, or a drama that expunges itself, that becomes an ode to reconciliation,
o un drama que se expurga, que se vuelve una oda a la reconcilia- even healing, in blissfully unexpected terms. The defense of modern
ción, incluso a la sanación, en términos dichosamente inesperados. La cinema rests. DO
defensa del cine moderno descansa. David Obarrio

Argentina, 2024, 75’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: Rocío López Ferreyra, Iván García Pelayo,


Juan José Vidal, Ramiro Sonzini / F: Federico Jacobi / E: Horacio Florentín /
S: Nahuel Reyes Sosa / M: Mariana Astutti, Macabre / P: Pablo Piedras,
Magdalena Schavelzon / PE: Magdalena Schavelzon / CP: Gong Cine
Argentina / I: Rocío López Ferreyra, Pablo Ragoni, Juan Bautista Fernandini,
Nicolás Segonds, Eva Bianco

Gong Cine Argentina. Magdalena Schavelzon


T +54 9 11 5656 6791 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
Ritmo 2 x 3 160
Rhythm 2x3 GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Pablo se gana la vida escribiendo las predicciones diarias del horós- Pablo makes a living writing the daily horoscope predictions. He does
copo. Realiza su trabajo de manera silenciosa y aplicada, parece un his job quietly and diligently, and seems like an ordinary guy. But what
tipo de lo más común. Pero lo que nadie sabe es que, cuando llega a no one knows is that when he gets home, he has an exuberant and com-
su casa, tiene una exuberante y complicada vida poliamorosa. plicated polyamorous life.
García Pelayo abre con un fabuloso plano coral femenino plantado con García Pelayo opens with a fabulous female ensemble shot planted
firmeza, seguridad y piernas abiertas sobre cajones peruanos con fon- with firmness, assurance and open legs on Peruvian cajones with dark
do oscuro y una enérgica música fusionada sobre la percusión y el background and energetic music fused over the percussion and the
taconeo al unísono. Un compás vital de mujeres y de hombres en el que heel-clicking in unison. A vital rhythm of women and men in which nat-
serán claves también las conversaciones masculinas con naturalidad y ural, sensitive male conversations about heterosexual relationships will
sensibilidad sobre relaciones heterosexuales, hecho que se convierte, also be key, a fact that becomes, as things stand, something against
tal como están las cosas, en algo a contracorriente. Historia de ritmo the current. A story of rhythm in the gestures of singular faces, talking
en la gestualidad de rostros singulares, manos parlantes, cuerpos que hands, bodies that seduce when dancing, trains passing through the city.
seducen bailando, trenes que pasan por la ciudad. Reflexión sobre la A reflection on diversity among people, what unites and differentiates us,
diversidad entre personas, lo que nos une y nos diferencia, la condición human condition in general, the essence. EMS
humana en general, la esencia. Estrella Millán Sanjuán

Argentina, 2024, 70’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: Javier García-Pelayo, Iván García-Pelayo,


Juan José Vidal, Ramiro Sonzini / F: Guillermo Romero, Sebastián Toro /
E: Ramiro Sonzini / S: Javier Jensen / M: Mariana Astutti, Macabre /
P: Pablo Piedras, Magdalena Schavelzon / PE: Magdalena Schavelzon /
CP: Gong Cine Argentina / I: Pablo Ragoni, Mariana Astutti, Sharon Luscher,
Natalia Miranda, Andrés Rasdolsky.

Gong Cine Argentina. Magdalena Schavelzon


T +54 9 11 5656 6791 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
Dos hermanas: Paula 161
Two Sisters: Paula GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Paula nunca conoció a su madre, su padre ya es mayor, y ese en- Paula has never met her mother, her father is already old, and that
cuentro le resulta urgente. En el camino, recoge pistas que la acer- meeting is urgent for her. Along the way, she picks up clues that bring
can y la alejan de su objetivo, en un recorrido físico por la geografía her closer and take her farther away from her goal, in a physical journey
bonaerense. through Buenos Aires’ geography.
Dos hermanas: Paula es una de las mitades del díptico albertiano de Two Sisters: Paula is one of the halves of García Pelayo's Albertian dip-
García Pelayo. Sigue la trayectoria de una joven que abandona el pueblo tych. It follows the trajectory of a young girl who leaves her village and
y a su padre para ir en búsqueda de una madre desde siempre ausente. her father to go in search of a mother who has always been absent. Paula,
Paula, en constante movimiento, demuestra una vitalidad y una energía in constant movement, demonstrates a vitality and energy that do not
que no llegan a disimular cicatrices internas mucho más grandes que manage to conceal internal scars much larger than the visible ones.
las visibles. La mirada de García Pelayo acompaña a su heroína por los García Pelayo's gaze accompanies his heroine through the towns of the
pueblos de la llanura bonaerense, bailando cumbia con los perros y con Buenos Aires plains, dancing cumbia with the dogs and the boys, singing,
los muchachos, cantando, montando en moto, echándose al agua, con riding a motorcycle, jumping into the water, with a fruition that is rare
una fruición rara en el cine contemporáneo. La protagonista asume in contemporary cinema. The protagonist assumes her fate and throws
su destino y se lanza al fondo de lo desconocido para encontrar algo herself into the depths of the unknown in order to find something new. CM
nuevo. Cecilio Mouzo

Argentina, 2024, 68’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: Mariana Astutti, Iván García-Pelayo, Juan José


Vidal, Ramiro Sonzini / F: Federico Jacobi / E: Lautaro García Candela /
S: Nahuel Reyes Sosa, Iván García-Pelayo, Eduardo Ramírez de Cartagena /
M: Los NO NI NÁ / P: Pablo Piedras, Magdalena Schavelzon / PE: Magdalena
Schavelzon / CP: Gong Cine Argentina / I: Sharon Luscher, Mariana Astutti,
Laura Nevole, Ignacio Quesada

Gong Cine Argentina. Pablo Piedras


T +54 9 11 3691 6560 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
Dos hermanas: Pilar 162
Two Sisters: Pilar GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Pilar emprende un viaje desde la capital hacia el centro de la Provin- Pilar sets out on a journey from the capital to the center of Buenos Aires
cia de Buenos Aires. Durante su búsqueda deberá lidiar con el pasado Province. During her search, she must deal with the past through the
a través de los insistentes audios de un hombre. insistent audios of a man.
Dos hermanas: Pilar es una de las mitades del díptico albertiano de Two Sisters: Pilar is one of the halves of García Pelayo's Albertian dip-
García Pelayo. Narra el viaje de una mujer que proviene de la gran tych. It narrates the journey of a woman who comes from the big city
ciudad y recorre pueblos de la pampa bonaerense en cuarentena. Sus and travels through quarantined villages of the Buenos Aires pampas.
desplazamientos están motivados por una búsqueda: la de su media Her travels are motivated by the search of her half-sister, whom she
hermana, que nunca ha conocido, y la de los orígenes de su novela has never met, and for the origins of her family novel. The director
familiar. El director se inmiscuye en la subjetividad de Pilar a través de intrudes into Pilar's subjectivity through two key elements of his mise-
dos claves de su puesta en escena: la voz en off y la música popular. en-scène: voice-over narrative and popular music. As in other works
Como en otras obras del cineasta, el registro lírico surge como fricción by the filmmaker, the lyrical register emerges as a friction between
entre la documentación de la realidad y una caligrafía que tiende a the documentation of reality and a calligraphy that tends to stylize the
estilizar el encuadre y los movimientos de cámara. Cecilio Mouzo framing and camera movements. CM

Argentina, 2024, 76’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: Mariana Astutti, Iván García-Pelayo, Luisa Grajalva,


Emilio Porta, Juan José Vidal, Ramiro Sonzini / F: Federico Jacobi / E: Lautaro
García Candela / S: Nahuel Reyes Sosa, Iván García-Pelayo, Eduardo Ramírez
de Cartagena / M: Mariana Astutti, Macabre / P: Pablo Piedras, Magdalena
Schavelzon / PE: Magdalena Schavelzon / CP: Gong Cine Argentina / I: Mariana
Astutti, Verónica Hassan, Sharon Luscher, Ignacio Quesada, Juan José Vidal

Gong Cine Argentina. Pablo Piedras


T +54 9 11 3691 6560 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
Eloísa y las niñas toman un helado 163
Eloísa and the Girls Have an Ice Cream GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Eloísa es dependienta de un local de sweaters, pero su pasión es visi- Eloísa is an employee at a sweater store, but her passion is visiting the
tar la caballeriza que regentea su amigo Julio. Su vida se transforma stable run by her friend Julio. Her life is transformed after the depar-
tras la partida de su hermana, quien deja a su hija Mora a su cuidado. ture of her sister, who leaves her daughter Mora in her care. This way,
Así, Eloísa ingresará en el desconocido mundo infantil de su sobrina. Eloísa will enter her niece’s unknown children’s world.
El título suena a Céline et Julie vont en bateau, y puede que esta película The title sounds like Céline and Julie Go Boating, and maybe this film
sea para Pelayo, como aquella para Rivette, su versión libérrima de la is for Pelayo, as the former was for Rivette, his own version of Carroll's
Alicia de Carroll. No hay conejos blancos ni botellas extrañas (por no Alice. There are no white rabbits or strange bottles (for lack of them,
haber, aquí no hay maldad ni sufrimiento), pero sí una madriguera con there is no evil or suffering here), but there is a burrow with a new world
un mundo nuevo para la algo huraña Eloísa de Gabriela Ditisheim, ac- for the somewhat sullen Eloise played by Gabriela Ditisheim, an actress
triz de energía sandleriana y corazón gigante entrenados junto a Lucía with Sandlerian energy and a giant heart both trained alongside Lucía
Seles. En la casona a la que se muda con su abuela y su sobrina –una Seles. In the big house where she moves in with her grandmother and
familia sin madres–, a Eloísa la esperan los juegos y las charlas de Mora niece —a family without mothers—, Eloísa is awaited by the games and
y sus amigas, clases de póker para señoras y hasta una banda de talks of Mora and her friends, poker lessons for ladies and even a rock
rock: un país de maravillas mínimas pero deslumbrantes, que conviene band: a land of minimal but dazzling wonders, which should be visited
recorrer acompañadas. Agustín Masaedo with someone else. AM

Argentina, 2024, 73’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: Iván García-Pelayo, Juan José Vidal, Ramiro


Sonzini / F: Federico Jacobi / E: Ramiro Sonzini / S: Nahuel Reyes Sosa,
Franco Marenco / M: Los NO NI NÁ / P: Pablo Piedras, Magdalena Schavelzon /
PE: Magdalena Schavelzon / CP: Gong Cine Argentina / I: Gabriela Ditisheim,
Sofía Clausen, Mora M. Gauchat, Lara Sol Gaudini, Graciela Martínez Christian,
Amanda Valotta Rodrigañez

Gong Cine Argentina. Magdalena Schavelzon


T +54 9 11 5656 6791 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
Salón de uñas 164
Nail Parlour GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Santiago y Amelia Luisa comparten la vida en su matrimonio y también Santiago and Amelia Luisa share life in their marriage and also the
la responsabilidad de llevar adelante un salón de uñas. La cotidiani- responsibility of running a nail parlor. The daily life of the parlor (and
dad del local (y de la pareja) se verá extrañamente conmocionada of the couple) will be strangely shaken when a new client asks for
cuando un nuevo cliente solicite los servicios de manicuría. manicure services.
Salón de uñas confía, y confía en la velocidad, confía en que los efectos Nail Parlour trusts, and trusts in speed, it trusts in the fact that the effects
del big bang de comedias de rematrimonio de fines de los treinta y of the comedy of remarriage big bang of the late thirties and early forties
principios de los cuarenta en Hollywood llegan hasta hoy y hasta acá, in Hollywood reach this time and place, this colorful nail parlor in which
hasta este colorido salón de uñas en el que un hombre y una mujer se a man and a woman become obsessed with a client, the vertex of the
obsesionan con un cliente, el vértice del triángulo, y arman un esquema triangle, and put together a Ponce and not Ponzi scheme, because there
Ponce y no Ponzi, porque no hay engaño sino, como decíamos, confian- is no deception but, as we said, trust. Confidence in the dialogue, in the
za. Confianza en los diálogos, en las situaciones, en la vitalidad y el situations, in vitality and desire as the driving force of cinema, that which
deseo como motor del cine, del cine que se hace sin detenerse porque, is made without stopping because, yes, there is trust that the actress and
sí, hay confianza en que la actriz y los actores van a brillar siempre, the actors will always shine, like everything in the nail parlor. JPF
como todo en el salón de uñas. Javier Porta Fouz

Argentina, 2024, 75’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: Laura Nevole, Pablo Piedras, Pablo Ragoni,


Juan José Vidal / F: Federico Jacobi / E: Ramiro Sonzini / S: Nahuel Reyes Sosa,
Martín Farina / M: Los NO NI NÁ / P: Pablo Piedras, Magdalena Schavelzon /
PE: Magdalena Schavelzon / CP: Gong Cine Argentina / I: Martín Aletta,
Laura Nevole, Federico Ponce, Ignacio Sánchez Mestre

Gong Cine Argentina. Pablo Piedras


T +54 9 11 3691 6560 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
Cuatro hombres 165
Four Men GONZALO GARCÍA-PELAYO
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

José Celestino Campusano prepara una nueva película. Para ello, José Celestino Campusano is preparing a new film. To do so, he sum-
convoca a un grupo de hombres entre los que se encuentra Vikingo, mons a group of men including Vikingo, his usual actor. The four of
su actor fetiche. Los cuatro reflexionan sobre sus orígenes, la violen- them reflect on their origins, violence and cinema.
cia y sobre el cine. In the 18th century, one of the recurring motifs in painting were conversa-
En el siglo XVIII uno de los motivos recurrentes en la pintura eran las tion pieces, a form of portrait that showed an intimate situation in which
piezas de conversación, forma de retrato que daba cuenta de una si- the life of its protagonists was intuited in the presumed exercise of the
tuación íntima donde la vida de sus intérpretes se intuía en el presunto word. Closer to a conversation piece than to an interview, Gonzalo García
ejercicio de la palabra. Más cerca de una pieza de conversación que de Pelayo opens up to us the world of José Celestino Campusano, of some
una entrevista, Gonzalo García Pelayo nos abre paso en el mundo de of his performers, of some of his shoots, of the tensions that underlie
José Celestino Campusano, de algunos de sus intérpretes, de algunos in the very exercise of inhabiting the cinema and building an aesthetic
de sus rodajes, de las tensiones que subyacen en el ejercicio mismo that, in its own practice, is rubbing shoulders (and sometimes fighting)
de habitar el cine y construir una estética que en la propia praxis va with pre-existing conditions. Art, politics, language and personality. And a
codeándose (y a veces trompeándose) con las condiciones preexisten- musical beginning as synthetic as it is extraordinary. MA
tes. Arte, política, lenguaje y personalidad. Y un comienzo musical tan
sintético como extraordinario. Magdalena Arau

Argentina, 2024, 76’, Español - Spanish

D: Gonzalo García-Pelayo / G: José Celestino Campusano, Iván García-Pelayo,


Juan José Vidal / F: Federico Jacobi / E: Lautaro García Candela /
S: Nahuel Reyes Sosa, Iván García-Pelayo, Eduardo Ramírez de Cartagena /
M: Los NO NI NÁ, The Pelayos / P: Pablo Piedras, Magdalena Schavelzon /
PE: Magdalena Schavelzon / CP: Gong Cine Argentina / I: Rubén Beltrán (Vikingo),
José Celestino Campusano, Claudio Medina, Pablo Pinto

Gong Cine Argentina. Magdalena Schavelzon


T +54 9 11 5656 6791 / E [email protected]
W seriegongcine.com / IG gongarpel
RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE
RETROSPECTIVES OF THE PRESENT
CRISTIÁN SÁNCHEZ
RETROSPECTIVAS DEL PRESENTE / RETROSPECTIVES OF THE PRESENT

Cristián Sánchez

En 2020, justo antes de Date una vuelta en el aire y La In 2020, just before Take a Spin in the Air and The Prom-
promesa del retorno (ambas en competencia en el Bafici ise of Return (both in competition at Bafici 2021), Chilean
2021), le hicieron una entrevista online al chileno Cristián Cristián Sánchez was interviewed online. There they re-
Sánchez. Allí le recordaron a Sánchez lo que había dicho minded Sánchez of what he had said in 1977 while talking
en 1977 hablando de su corto Cosita: “Tenía una resisten- about his short film Cosita: "I was reluctant with cinema. I
cia al cine. No sabía hacer cine, no me interesaba la luz, didn't know how to make films, I wasn't interested in light-
ni quería hacer cosas dramáticas. Creo que lo único que ing, nor did I want to do dramatic things. I think the only 168
me interesaba era deconstruir esos mecanismos. Es la thing that interested me was to deconstruct those mech-
misma posición que tengo ahora, claro que más sistema- anisms. It's the same position I am in today, only more
tizada y teorizada. Deconstruir los códigos cinematográ- systematized and theorized, of course. Deconstructing
ficos que utiliza el cine comercial y todos los códigos que the cinematic codes used by commercial cinema and all
representan la ritualización de los hechos”. El Sánchez the codes that represent the ritualization of events.” 2020
2020 dijo sobre esas palabras: “Es un punto de partida, Sánchez said about those words, "It's a starting point, it’s
está bien…Creo que rápidamente después de eso, surgió okay...I think that quickly after that, the idea of propos-
la idea de proponer algo, de abrirse paso con un discurso, ing something, of breaking through with a discourse, or
o con un lenguaje personal”. Así, con un lenguaje personal with a personal language, came up." This way, with a
realmente único, lleno de mundo pero capaz de no res- truly unique personal language, full of experience but
ponder a ninguna regla del mismo, llegan, entonces, dos capable of not responding to any of its rules, come two
perfectas síntesis de su absurdo purasangre chileno. Dos perfect syntheses of his absurd Chilean thoroughbred.
pruebas irreductibles de su deconstrucción, culta pero Two irreducible proofs of his deconstruction, cultured
no pomposa, de nodos (cuando no nudos) del cine: Con but not pompous, of cinema nodes (when not knots): With
los pies en la tierra, los zombis según Sánchez (una here- the Feet on the Ground, zombies according to Sánchez
jía canibal siempre política) y Voy y vuelvo, una comedia (an always political cannibal heresy) and I Will Be Back,
literaria carcelaria, otro film de sistema autosuficiente, a literary prison comedy, another film of self-sufficient
de humanidad universal, precisamente, por sus instintos system, of universal humanity, precisely due to its sin-
sinceros e inasibles. Vuelve Sánchez. Vuelve el mejor de- cere and ungraspable instincts. Sánchez is back. The best
constructor de mundos. Juan Manuel Domínguez deconstructor of worlds is back. JMD
Voy y vuelvo 169
I Will Be Back CRISTIÁN SÁNCHEZ
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIER

Un preso que resulta ser un agudo lector de Kafka muere a manos de A prisoner who happens to be a keen Kafka reader dies at the hands
un avezado presidiario. Su alma, no obstante, se niega a dejar el re- of a seasoned convict. His soul, however, refuses to leave the prison
cinto carcelario. De hecho, el entusiasta emprendedor se comporta, grounds. In fact, the enthusiastic entrepreneur finally behaves like an
finalmente, como un entrañable personaje de Melville. endearing Melville character.
En las películas de Sánchez puede pasar cualquier cosa –¡maravi- Anything can happen in Sánchez's films —a forgotten wonder of cine-
lla olvidada del cine!–. Cristián Sánchez (nótese la elegancia de ese ma!—. Cristián Sánchez (note the elegance of that Cristián) is a genius
Cristián) es un genio del absurdo y lo vuelve a demostrar con esta co- of the absurd, and he proves it once more with this perfect, literary, un-
media perfecta, literaria, inasible, que no se parece a nada. El director graspable comedy that resembles nothing. The director brings in Kafka,
trae a Kafka, Huidobro, Eluard y otros para puntuar una pieza dispa- Huidobro, Eluard and others in order to punctuate a nonsensical, inno-
ratada, inocente y terrible, que se mueve a sus anchas dentro de su cent, terrible piece that moves at ease within its own universe. But that
propio universo. Pero ese universo, que parece tan cerrado y autosufi- universe, which seems so closed and self-sufficient, reveals itself as the
ciente, se revela como el más favorable para recibir todos los ecos del most favorable to receive all the echoes of the world, all the words, all the
mundo, todas las palabras, todas las rimas, todos los sentimientos. Las rhymes, all the feelings. Sánchez's rare comedies hold nothing back and
raras comedias de Sánchez no se guardan nada y son por eso las más are therefore the most human and the most universal of all. DO
humanas y las más universales de todas. David Obarrio

Chile, 2023, 75’, Español - Spanish

D, G, M: Cristián Sánchez / F: Alex Waghorn / E, S: Cristián Sánchez,


Diego Soto / DA: Victor Muñoz / M: Diego Soto / P, PE: Cristián Sánchez,
Sebastián Pereira / CP: Nómada Producciones, LaWarrior Films /
I: Cristóbal Bascuñán, Juan Cruz Palacios, Felipe Corrales,
Iván Cáceres, Salvador Soto

LaWarrior Films. Claudia Pérez-Muñoz


T +1 425 256 1883 / E [email protected]
W lawarriorfilms.com / IG lawarriorfilms
Con los pies en la tierra 170
With the Feet on the Ground CRISTIÁN SÁNCHEZ
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un director de cine es atacado en su casa por dos sujetos que han A film director is attacked in his home by two subjects who have
usurpado el parecido físico y el nombre de un actor de sus películas, usurped the physical resemblance and the name of an actor in his
fallecido hace tiempo. Un viaje hipnótico, espeluznantes revelacio- films, long dead. A hypnotic journey, creepy revelations, sorcerers
nes, brujos y zombis veganos. and vegan zombies.
Tenían que dejarlo a Cristián Sánchez en el inframundo para que hi- They had to leave Cristián Sánchez in the underworld so that he made,
ciera, sobre su cadáver, la película de zombies más extraña de la over his own corpse, the strangest zombie movie in history. "Am I alive
historia. “¿Yo estoy vivo o estoy muerto?”, le pregunta un actor que, or am I dead?," asks an actor who, like bread and fishes, will return mul-
como los panes y los peces, volverá multiplicado. Sánchez le respon- tiplied. Sánchez replies, "I'm going to tell you the truth, master, both at
de: “Le voy a decir la verdad, maestro, las dos cosas a la vez”. Orfeo the same time." An Orpheus of the absurd, Sanchez detonates from his
del absurdo, Sánchez detona desde su sedición la política del intrín- sedition the politics of the intrinsic genre ever since St. George Romero:
seco género desde San George Romero: afuera, en off, la revolución, outside, off-screen, is the revolution, and inside, in the Cooperative, are
y adentro, en la Cooperativa, dramas de cocina, donde –alla Sweeney kitchen dramas, where —like Sweeney Todd— the client is the reason and
Todd– el cliente es la razón y la ración. El canibalismo como aullido the ration. Cannibalism as a social howl and as a bite of a cinema differ-
social y como mordida de un cine diferente de todo lo que camina por ent from everything that walks this earth. JMD
esta tierra. Juan Manuel Domínguez

Chile, 2024, 67’, Español - Spanish

D, G, PE: Cristián Sánchez / F: Pedro Micelli / E, M: Marcel Hantelmann,


Cristián Sánchez / DA: Marcela Gueny / S: Pablo Mardones, Alex Mora /
P: Camila Ramírez / CP: Nómada Producciones, Juntos Films,
Fernando Lavanderos, Sebastián Pereira / I: Luis Venegas, Benjamín
Cornejo, Cristián Sánchez, Constanza Quinteros, Paulina Falconii

Nómada Producciones. Cristián Sánchez


T +56 9 8893 8391 / E [email protected]
ARTES Y OFICIOS
ARTS & CRAFTS
Bajo el sol del rocanrol
El universo creativo de Jorge Pistocchi
Under the Glow of Rock and Roll 172
The Creative Universe of Jorge Pistocchi ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Con una propuesta musical, psicodélica y poética, se retrata al editor The musical, psychedelic and poetic portrayal of editor and journalist
y periodista Jorge Pistocchi y a toda una generación que lleva en su Jorge Pistocchi and an entire generation that carries rock in its lug-
equipaje el rock, y cuyo motor es generar un espacio de pensamiento gage, and whose driving force is to generate a space for independent
independiente, de acción comunitaria y de experimentación. thought, community action and experimentation.
Bajo el sol del rocanrol es uno de esos documentales que hacen jus- Under the Glow of Rock and Roll is one of those documentaries
ticia a una figura de culto de la contracultura argentina, un idealista that do justice to a cult figure of Argentine counterculture, one of
de esos que ya no existen: Jorge Pistocchi, fundador de las revistas those idealists who no longer exist: Jorge Pistocchi, founder of the
Expreso imaginario y Mordisco, entre otras, y organizador del emble- magazines Expreso imaginario and Mordisco, among others, and
mático festival Pan Caliente en plena dictadura militar. Algo muy im- organizer of the emblematic Pan Caliente festival during the mil-
portante es que la película fue concebida cuando Pistocchi aún vivía itary dictatorship. Something very important is that the film was con-
–falleció en 2015–, con lo cual se cuenta con su valiosísima palabra de ceived while Pistocchi was still alive —he passed away in 2015—, so
primera mano. Además de las entrevistas de rigor (Alfredo Rosso, Pipo we have his invaluable first-hand word. In addition to the obligatory
Lernoud, Marta Kelly, entre muchos otros), hay animaciones y drama- interviews (Alfredo Rosso, Pipo Lernoud, Marta Kelly, among many
tizaciones que hacen de esta película una experiencia completa sobre others), there are animations and reenactments that make this film a
una creación fundamental. Fernando Piscitelli complete experience about a fundamental creation. FP

MÓNICA SIMONCINI, OMAR NERI Argentina, 2024, 110’, Español - Spanish

Simoncini (1974, Santa Fe, Argentina) y Neri (1968, Buenos Aires, Argentina) son pe-
riodistas de investigación egresados de la Universidad Popular de Madres de Plaza D, E, P: Mónica Simoncini, Omar Neri / G: Carlos Senin, Mónica Simoncini, Omar
de Mayo y fundadores de Mascaró Cine, productora dedicada al cine documental. Neri / F: Sebastián Mariño / DA: Ana Audivert / S: Rubén Piputto / M: Rubén de
Simoncini (1974, Santa Fe, Argentina) and Neri (1968, Buenos Aires, Argentina) are León, Jorge Senno / PE: Teresa Saporiti / CP: Mascaró Cine, New Orson Project /
investigative journalists graduated from the Universidad Popular de Madres de I: Jorge Pistocchi, Marta Kelly, Pipo Lernoud, Alfredo Rosso, Claudio Kleiman
Plaza de Mayo and founders of Mascaró Cine, a production company dedicated
to documentary film. Mascaró Cine. Omar Neri
T +54 9 11 6015 9084 / E [email protected]
W mascarocine.org / IG bajo_el_sol_del_rocanrol
FB Bajo-el-sol-del-rocanrol
Beibi Siter 173
ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una niñera del barrio de Belgrano sostiene en la intimidad de su tra- A nanny from the Belgrano neighborhood maintains her job as an actress
bajo su oficio como actriz. in the intimacy of her work.
“Si uno es lo que hace, yo siempre fui y seré niñera”, afirma Carla rodeada "If you are what you do, I was and always will be a babysitter," says Carla,
de un mundo de peluches, juguetes y salidas a la plaza. Empezó a los surrounded by a world of stuffed animals, toys and outings to the square.
nueve, de casualidad, ante la admiración de los adultos. Y eso le gustaba. She started at the age of nine, by chance, to the admiration of adults.
Aunque lo que de verdad le gusta es la actuación, se mantiene con el And she liked that. Although what she really likes is acting, she supports
laburo de niñera, en negro, así no se siente un empleo de verdad sino herself by working as a babysitter, off the books, so it doesn't feel like a
más bien una changa, en la que actúa de niñera mientras espera quedar real job but more of an odd job, in which she acts as a babysitter as she
en un casting donde quizá haga de niñera. El gran corto de Carla Pezé waits for an audition in which she might play a babysitter. Carla Pezé
Di Carlo hace convivir mundos paralelos de manera magistral, tanto que Di Carlo's great short film masterfully makes parallel worlds coexist,
cuando la línea se vuelve muy delgada ya no se sabe cuál es el papel so much so that, when the line becomes very thin, it is no longer clear
principal de la protagonista, enfrentada al gran dilema de la vocación y which is the main role of the protagonist, faced with the great dilemma of
el trabajo. Sofía Reggiardo vocation and work. SR

CARLA PEZÉ DI CARLO Argentina, 2024, 9’, Español - Spanish

(1992, San Luis, Argentina). Se desarrolló interdisciplinariamente en el campo


de las artes escénicas y audiovisuales como directora, coreógrafa y actriz. Su D, G, DA, PE: Carla Pezé Di Carlo / F: Carla Pezé Di Carlo, Nahuel Vec /
último trabajo audiovisual fue el video-danza La casa está en obra, premiado y E, P: Federico Donato, Carla Pezé Di Carlo / S, M: Federico Donato /
reconocido internacionalmente. I: Carla Pezé Di Carlo, Matilde Pérez, Magali Mazars
(1992, San Luis, Argentina). She developed interdisciplinarily in the field of per-
forming and audiovisual arts as a director, choreographer and actress. Her lat- Carla Pezé Di Carlo
est audiovisual work was the video-dance La casa está en obra, internationally T +54 9 11 3199 7900 / E [email protected]
awarded and recognized. IG carla.pezedicarlo
El romántico 174
The Romantic ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Bruno Gelber, pianista argentino consagrado, nos permite conocer Bruno Gelber, an acclaimed Argentine pianist, lets us know his story, his
su historia, su cariño por la música, su talento natural y su trabajo love for music, his natural talent and his feverish work. A lover of soap
febril. Amante de las telenovelas y la astrología, desea profundamente operas and astrology, he deeply wishes to be the most beautiful man in
ser el hombre más bello del mundo, en un retrato que esconde dolor the world, in a portrait that hides pain and contradictions.
y contradicciones. Bruno Gelber is an artist of consequence, but he is also obviously a great
Bruno Gelber es un artista de fuste, pero además es obviamente un character that combines grace and intelligence, and the film treats and
personajón, que combina gracia e inteligencia, y la película lo trata y depicts him with simplicity and justice. There is nothing bombastic in this
lo retrata con sencillez y justeza. No hay nada rimbombante en esta filmed silhouette, and that is surely the best way to approach a person as
silueta filmada, y esa es con seguridad la mejor manera de acercarse a unique as Gelber. Now retired from mass communication, for decades he
una persona tan singular como Gelber. Ahora retirado de la comunica- was a figure present on television and in show business magazines: Gelber
ción masiva, durante décadas fue una figura presente en la televisión awakened the public's interest for many reasons, and now we see, thanks
y en las revistas del ramo del espectáculo: Gelber concitaba el interés to the film's focus on him, that he is a quiet warrior —and always has been,
del público por muchas cosas y ahora vemos, gracias a la atención especially during the hard times of his childhood— who overcame adversity
que la película pone sobre él, que es un guerrero tranquilo –y lo ha sido and managed to become a genius. DO
siempre, sobre todo en los duros tiempos de su niñez– que venció a la
adversidad y logró ser genio. David Obarrio

BELINA ZAVADISCA Argentina, 2024, 61’, Español - Spanish

(1985, Tucumán, Argentina). Lic. en Comunicación Audiovisual por la Universidad


Nacional de San Martín. Dirigió los largometrajes La ciudad de las réplicas (2016) D, G, P: Belina Zavadisca / F: Rodrigo Fafián / E: Leonardo Larrea, Omar Ester /
y Lo que el río hace, el documental (2020), junto a Paula y María Marull. S: Miguel Tennina, Marcelo Galuzzo / M: Ramiro Mansilla Pons / PE: Marcelo
(1985, Tucumán, Argentina). She holds a Bachelor’s degree in Audiovisual Commu- Charras / CP: Achilata Producciones, Sociedad Secreta / I: Bruno Gelber
nication from the National University of San Martín. She directed the feature films
La ciudad de las réplicas (2016) and Lo que el río hace, el documental (2020), Run the World. Gisela Sánchez
together with Paula and María Marull. T +54 9 11 5736 0913 / E [email protected]
W runtheworldok.wixsite.com/sitio
IG belinazavadisca
El todo y las partes 175
The Whole and the Parts ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En un taller escondido, rodeado de agua y vegetación, un grupo de ar- In a hidden workshop, surrounded by water and vegetation, a group of
tesanos convive con las estatuas que se dedican a restaurar, espec- craftspeople live together with the statues they restore, silent specta-
tadoras silenciosas de una discreta batalla contra las inclemencias tors of a discreet battle against the inclemency of time and oblivion.
del tiempo y el olvido. Between the poetic and the concrete, intertwining the intimate with
Entre lo poético y lo concreto, entrelazando lo íntimo con lo técnico, the technical, Priscila de Tegeria proposes a challenging exploration of
Priscila de Tegeria propone una exploración desafiante de un equipo a team of artisans who dedicate their time to restoring centuries-old
de artesanos que dedican su tiempo a restaurar estatuas centenarias statues for the MOA (Monuments and Works of Art of the City of Buenos
para el MOA (Monumentos y Obras de Arte de la Ciudad de Buenos Aires). Aires). Each shot of the silent figures seems to unveil the layers that are
Cada plano de las silenciosas figuras parece descubrir las capas que se challenged within the dynamics of the workshop and, in turn, enclose
ponen en tensión dentro de la dinámica del taller y, a su vez, encerrar el the origin of new mysteries with the coexistence of the inexorable pas-
origen de nuevos misterios, en los que cohabitan el inexorable paso del sage of time, the severity of nature, the struggle against abandonment
tiempo, la severidad de la naturaleza, la lucha contra el abandono y el and neglect, and the dedication of invisible workers in their eagerness
descuido, y la dedicación de unos trabajadores invisibles en su afán de to preserve the memory of an entire people. AT
preservar la memoria de todo un pueblo. Alejandro Tévez

PRISCILA DE TEGERIA Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

(2000, Buenos Aires, Argentina). Actualmente prepara su tesis en la especialidad


de Realización Cinematográfica en la ENERC, mientras se desempeña en pelícu- D: Priscila de Tegeria / G: Andrés Ernesto Brandariz / F: Jesús Yangali /
las y proyectos audiovisuales. E: Amparo Cáceres / DA: Sofía Pulice / S: Abril Alarcón Roussy / P: Malena
(2000, Buenos Aires, Argentina). She's currently preparing her thesis as a Filmmaker Perea Arzer / CP: ENERC AMBA / I: Jorge Omar Grimaz, Cinthya Arévalo,
at ENERC, and is also working in films and audiovisual projects. Martín Guede, Martín Santos, Darío Almirón

ENERC. Ariana Blanco


T +54 9 11 5467 7967 / E [email protected]
W enerc.gob.ar
La Cumbre 176
ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un joven policía es asignado a tareas no operativas y forzado a mu- A young policeman is assigned to non-operational tasks and forced to
darse a La Cumbre, donde en su primera noche presencia un crimen. move to La Cumbre, where on his first night, he witnesses a crime. Now
Ahora necesita recuperar elementos que podrían comprometerlo, por he needs to recover elements that could compromise him, so he gets in-
lo que se involucra en una búsqueda de la que también es parte su volved in a search his new boss, Commissioner Fontana, is also part of.
nuevo jefe, el Comisario Fontana. The idea of seeing cinema in many famous cases asks us to commit
La idea de ver cine en muchos célebres casos nos pide compromiso ourselves as spectators. La Cumbre is a cop film with chases, roads, rob-
como espectadores. La Cumbre es un policial con persecuciones, rutas, beries and shootings, but it invites the viewer to complete the pieces of
robos y tiros, pero que invita al espectador a completar la piezas del the puzzle like few films in recent Argentine cinema: the happiness of the
rompecabezas como pocas películas en el cine argentino reciente: la task is one of those rare moments that ennoble the screens. In this auda-
felicidad de la tarea es uno de esos raros momentos que ennoblecen cious film by force and arrogance, the immensity of certain landscapes,
las pantallas. En esta película audaz por fuerza y arrogancia, la inmen- the framing choices and a very precise and enveloping soundtrack sub-
sidad de ciertos paisajes, la elección de los encuadres y una banda merge us in an adventure that we complete in our head, as viewers com-
de sonido muy precisa y envolvente nos meten en una aventura que mitted to what happens in front of our eyes. That task, as I said, is part
completamos en nuestra cabeza, como espectadores comprometidos of watching films. LHD
con lo que desfila delante de nuestros ojos. Esa tarea, como decía, es
parte de ver cine. Luis Hitoshi Díaz

LEANDRO NARANJO, SANTIAGO ZAPATA Argentina, 2024, 44’, Español - Spanish

Naranjo nació en Salta y creció en Córdoba, Argentina. Es lic. en cine y TV. Pro-
dujo y dirigió varias películas, entre ellas, El último verano (Bafici 14). Zapata D, P, PE: Leandro Naranjo, Santiago Zapata / G, E: Leandro Naranjo /
nació en 1988 en Córdoba, es lic. en cine y TV por la UNC, y también es actor. F: Santiago Sgarlatta / M: Mimilocos, Euroshima, Quum, Las Eras, Los Corrosivos /
Naranjo was born in Salta and grew up in Córdoba, Argentina. He holds a Bachelor’s CP: Polar Cine / I: Santiago Zapata, Roger Koza, Rosario González Leaniz
degree in Film and TV. He produced and directed many films, including The Last
Summer (Bafici 14). Zapata was born in 1988 in Córdoba, has a Bachelor’s degree in Polar Cine. Leandro Naranjo
film and TV by the UNC and is also an actor. T +54 9 351 656 9933 / E [email protected]
Los espejos de la naturaleza 177
The Nature's Mirrors ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

La preparación de una instalación sonora del artista Ernesto Romeo The preparations of a sound installation by artist Ernesto Romeo is
se frustra cuando su madre se enferma. La interrupción motiva al suspended when his mother falls ill. This interruption motivates the
director del documental a comenzar una serie de proyectos que guar- director to embark on a series of projects that share a mysterious con-
dan una misteriosa relación entre sí. nection to each other.
Ernesto Romeo tocó en la mejor formación del grupo Pez, tocó en Ernesto Romeo played in the best lineup of the group Pez, in Klauss and
Klauss y en otras muchas bandas y en innumerables discos. La película in many other bands, as well as countless records. Gabriel Zaragoza's
de Gabriel Zaragoza registra en principio la preparación de una instala- film initially captures the preparation of an installation by the musician,
ción del músico que al final se ve frustrada. Sin personaje y sin película, which in the end is thwarted. Without a character and without a film, the
el director entra en un vacío atemorizante, pero no así esta película, director enters a frightening void, but not this film, The Nature’s Mirrors,
Los espejos de la naturaleza, que cambia de forma y de objetivo: se which changes form and purpose: it becomes mutant, drifting. It is the
convierte en mutante, en derivativa. Es la película de una película que film of a film waiting to be found: one that has not been made, and that
espera encontrarse: una que no se ha hecho, que no se sabe si se hará. does not know if it will get made. With the boldness of a marathon runner,
Con un denuedo de maratonista, Zaragoza se expone febrilmente en la Zaragoza feverishly exposes himself in uncertainty, while offering traces
incertidumbre mientras ofrece trazos de una búsqueda de sentido que of a search for meaning that is also, perhaps, a search for himself. DO
es quizá también la de sí mismo. David Obarrio

GABRIEL ZARAGOZA Argentina / México, 2024, 76’, Español - Spanish

(1983, Entre Ríos, Argentina). Dirigió el largo documental Un hombre que no supo
a dónde ir (2016) y los cortos de ficción Leaves That Fall off the Tree (2015) y El D, P: Gabriel Zaragoza / G: Gabriel Zaragoza, Matias Castellanos Gotte,
espectro del otro (2022). Luciano Lell / F: Eduardo Crespo / E: Iván Fund / S: Nahuel Palenque /
(1983, Entre Ríos, Argentina). He directed the documentary feature film Un hombre M: Klauss / PE: Santiago Podestá / I: Ernesto Romeo, Lucas Romeo,
que no supo a dónde ir (2016) and the fiction short films Leaves That Fall off the Carmen D’Elia, Mekkin Fridriksson, Philipp Hartmann
Tree (2015) and El espectro del otro (2022).
Gabriel Zaragoza
T +54 9 11 6153 6354 / E [email protected]
IG losespejosfilm
Marilú - Encontre avec
une femme remarquable
Marilú - Encounter with a Remarkable Woman 178
Marilú - Encuentro con una mujer notable ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Fantasía, libertad y mucho trabajo serían el resumen perfecto de la Fantasy, freedom, and hard work sum up the life of Marilú Marini, whom
vida de Marilú Marini, a quien Dumas filmó entre Francia y Argentina Sandrine Dumas filmed between France and Argentina from 2016 to
de 2016 a 2022. El retrato de una actriz que, con más de 80 años, sigue 2022. The portrait of an actress who, being over 80, is still driven by the
subiéndose a los escenarios. need to be on stage.
Marilú Marini la leyenda, la heroína, la que lleva consigo la tradición de Marilú Marini the legend, the heroine, the one who carries with her the
todas las rupturas, la que es capaz de desplegar en escena una ener- tradition of all ruptures, who is capable of displaying immeasurable en-
gía inconmensurable y susurrar en los intersticios del lenguaje, la que ergy on stage and whispering in the interstices of language, who keeps
guarda el registro de los mil matices y los iterativos pulsos que puede record of the thousand nuances and the iterative pulses that a stage can
contener un escenario. Admirada y desafiada en cada empresa, esta contain. Admired and challenged in every undertaking, this film propos-
película le propone una nueva aventura, la de pensarse a sí misma, la de es a new adventure, that of thinking of herself, of reviewing her career
repasar su carrera entre Francia y Argentina, la de exponer las transi- between France and Argentina, of exposing the transitions imposed by
ciones que impone la vida ordinaria, la de los pasillos y los cafés, la de ordinary life, that of corridors and cafés, of preparations and rehearsals,
los preparativos y los ensayos, acaso tampoco ordinaria si a los asuntos perhaps not ordinary either if the energy of her presence is imprinted on
cotidianos se les imprime la energía de su presencia. Magdalena Arau everyday matters. MA

SANDRINE DUMAS Francia / Argentina - France / Argentina, 2024, 86’,


Francés / Español - French / Spanish
Es actriz y directora de teatro y cine. Dirigió dos cortos y los largometrajes
Nostos y Bring Me Back Home. Como actriz, ha trabajado con Ermanno Olmi, Milos
Forman, Claire Denis, Krystof Kieslowski y Robert Altman, entre otros. D, G: Sandrine Dumas / F: Nathalie Durand, Sandrine Dumas, Romain
She is a film and theater actress and director. She has two shorts and the features le Bonniec / E: Barbara Bascou / S: Morgane Nonny, Jean-Paul Mugel /
Nostos and Bring Me Back Home. As an actress, she has worked with Ermanno Olmi, P: Jean-Luc Ormières, Sandrine Dumas / PE: Jean-Luc Ormières, Sandrine
Milos Forman, Claire Denis, Krystof Kieslowski, and Robert Altman, among others.. Dumas, Santiago Galleli, Benjamin Domenech / CP: Pio & co, Rei Cine /
I: Marilú Marini, Pierre Maillet

MPM Premium. Natalia Isotta


T +33 9 5437 2198 / E [email protected]
W mpmpremium.com
¿Me amas, John? 179
Do You Love Me, John? ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Desde las entrañas del Teatro Colón, se exhiben los ensayos y el mon- From the bowels of the Teatro Colón, the rehearsals and staging of the
taje de la ópera Einstein on the Beach. Filmada en la semana previa opera Einstein on the Beach are shown. Shot in the week leading up to
al estreno, la película captura el trabajo de los artistas, técnicos y opening night, the film captures the work of the artists, technicians and
músicos que hacen esta ópera posible. musicians who make this opera possible.
Cuando el cine se aproxima a otras artes hay preguntas que se When cinema approaches other arts, some questions arise: what the
imponen: cuál será el recorte, el punto de vista, qué grado de fidelidad focus will be, what the point of view will be, what degree of fidelity is
se pretende, qué se busca trasponer para intentar recuperar algo de intended, what will be transposed in order to try to recover some of that
esa fuerza inicial, para que esa potencia no se diluya, para que una initial strength, so that that power is not diluted, so that an aesthetic
estética trascienda y se imprima en un nuevo lenguaje, bajo otro signo. transcends and is printed in a new language, under another sign. As in
Como en un laberinto de espejos, ahora hablamos de una obra y tam- a mirror maze, we now speak of a work as well as a later version of that
bién de una posterior versión de esa obra, pero también de un grupo work, but also of a group of artists at work, and of creation as a vector of
de artistas trabajando, y de la creación como vector de tensión en las tension in the different institutions, of the future of an opening that has
instituciones, del futuro de un estreno también registrado, y de todos also been captured, and of all those times coexisting, perhaps as pure
esos tiempos conviviendo, acaso como puro presente del cine, como su present of cinema, as its only and intimate definition. MA
única e íntima definición. Magdalena Arau

GERMÁN CAMPOS Argentina, 2024, 40’, Español / Inglés - Spanish / English

(1996, Buenos Aires, Argentina). Estudió en la ENERC, y desde 2020 trabaja en el


estudio La Burbuja Sonido. Desde 2022 trabaja documentando los proyectos del D, G, S: Germán Campos / F: Ariel Feldman / E: Gerónimo Mateos /
Colón Contemporáneo y el Festival No Convencional. P, PE: Martín Bauer / I: Germán Campos, Martín Bauer, Analía Couceyro,
(1996, Buenos Aires, Argentina). He studied at ENERC, and since 2020, he has been Maricel Álvarez, Iván García
working at La Burbuja Sonido studio. Since 2022, he works documenting the projects
of Colón Contemporáneo and the Festival No Convencional. Germán Campos
T +54 9 11 3231 6940 / E [email protected]
IG ggermancampos
Sleeping with a Tiger
Mit einem Tiger schlafen 180
Durmiendo con un tigre ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Retrato poético de la pintora austríaca Maria Lassnig. Niña talento- A poetic portrait of Austrian painter Maria Lassnig. Gifted child, aban-
sa, hija abandonada, mujer decidida, artista solitaria, exploradora de doned daughter, determined woman, lonely artist, explorer of inner
mundos internos, pintora aclamada. Una vida dedicada a la búsqueda worlds, celebrated painter. A life devoted to the search for her own
de su propia expresión artística personal. personal artistic expression.
Los espectadores que no hayan escuchado hablar de la artista plás- Viewers who have not heard of visual artist (and filmmaker!) Maria
tica (¡y cineasta!) Maria Lassnig tienen dos posibilidades: consultar Lassnig have two possibilities: consult Wikipedia or watch this film by
Wikipedia o ver esta película de una austríaca sobre otra que contiene one Austrian about another that contains a landmark of Austrian humor:
un hito del humor austríaco: la protagonista se niega a dar una entrevis- the protagonist refuses to give an interview because she feels happy that
ta porque ese día se siente feliz y ella solo da entrevistas deprimentes. day and she only gives depressing interviews. This indefinable humor,
En ese humor indefinible, que transitaron Bernhard y Kubelka (y Seidl en also covered by Bernhard and Kubelka (and Seidl in the coarse variant),
la variante ordinaria), se incluye especialmente el asombroso vestuario also includes the amazing wardrobe of the characters. We recommend
de los personajes. Recomendamos la segunda opción, porque Wikipedia the second option, because Wikipedia says much less than what is
dice mucho menos de lo que se aprende en esta bella película sobre la learned in this beautiful film about the necessary obstinacy and false
necesaria obstinación y la falsa locura de los genios. Quintín madness of geniuses. Q

ANJA SALOMONOWITZ Austria, 2024, 107’, Alemán / Inglés / Francés - German / English / French

Da clases magistrales en universidades de Helsinki y en festivales de cine. Sus


documentales híbridos siguen un estricto concepto de color, son explícitamente D, G: Anja Salomonowitz / F: Jo Molitoris / E: Joana Scrinzi / DA: Martin Reiter,
políticos y amplían los límites y posibilidades del documental. Andreas Ertl / S: Hjalti Bager-Jonathansson, Johannes Baumann / M: Bernhard
She holds master classes at universities in Helsinki and film festivals. Her hybrid Fleischmann / P, PE: Antonin Svoboda / CP: Coop99filmproduktion /
documentaries follow a strict color concept, are explicitly political and expand the I: Birgit Minichmayr, Johanna Orsini, Oskar Haag, Lukas Watzl
boundaries and possibilities of the documentary.
Coop99filmproduktion. Barbara Probst
T +43 1 319 5825 / E [email protected]
W coop99.at / IG miteinemtigerschlafen_film
Stand up a lo argentino 181
Argentinian Stand Up ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Documental sobre el inicio de la comedia stand up en Argentina. A documentary about the birth of stand up comedy in Argentina. It tells,
Cuenta a través de sus protagonistas cómo arrancó todo, y cómo fue through its protagonists, how it all started, and how it grew to become
creciendo hasta convertirse en parte de la cultura de este país. a part of Argentine culture.
Ya sea para quien nunca en su vida ha ido a un show de stand up o para Whether it is for those who have never been to a stand up show in their
aquel que es un fiel seguidor del género –y, por supuesto, para aque- life or for those who are faithful followers of the genre —and, of course,
llos que aspiran a subirse a un escenario para hacer reír al público–, for those who aspire to get on stage to make the audience laugh—, this
este documental propone un recorrido cronológico bien detallado para documentary offers a detailed chronological walk through the genre in
conocer el género en Argentina, que tomó impulso en pequeños bares Argentina, which took off in small bars in Buenos Aires and today fills the-
de Buenos Aires y hoy en día llena teatros en todo el país. Desde su aters all over the country. From its genesis in the late ‘90s, the beginning
génesis allá a fines de la década de los 90, el comienzo de las escuelas, of the schools, the new generations and how it has evolved throughout
las nuevas camadas y cómo fue evolucionando a lo largo de este cuarto this quarter of a century. Comedian Dalia Gutmann is the guide in this
de siglo. La comediante Dalia Gutmann hace de guía en este exhaustivo exhaustive tour and interviews the pillars of Argentine stand up with
recorrido y entrevista con gracia y conocimiento a los pilares del stand grace and knowledge. FP
up argentino. Fernando Piscitelli

DALIA GUTMANN Argentina, 2024, 79’, Español - Spanish

(1978, Buenos Aires, Argentina). Desde 2004 se dedica a la comedia, y desde 2009
escribe y protagoniza sus unipersonales humorísticos. Es productora y autora, D, G, P, PE: Dalia Gutmann / F, DA: Natalia Marcantoni / E: Diego Fernández /
trabajó en TV y radio como conductora, y como actriz en películas y series. S: Matías Massari / M: Emiliano Benjamín / I: Alejandro Angelini,
(1978, Buenos Aires, Argentina). Since 2004, she has devoted herself to comedy, Diego Wainstein, Connie Ballarini, Martín Pugliese, Ezequiel Campa
and since 2009, she writes and stars in her own comedy one-woman shows. She is
a producer and author, and has worked in TV and radio as a presenter, and as an Dalia Gutmann
actress in films and series. T +54 9 11 5131 1669 / E [email protected]
W daliagutmann.com.ar / IG daliagutmann
FB daliagutmann
Un hombre que escribe 182
A Man Who Writes ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El escritor Abelardo Castillo habla sobre el sentido de escribir sobre Writer Abelardo Castillo talks about the meaning of writing about the
los años 70, sobre diarios, revistas y talleres literarios, y sobre Sylvia, ‘70s, about newspapers, magazines and literary workshops, and about
su mujer. Como en el cuento de la cigüeña de Blixen, va completando Sylvia, his wife. As in the story of Blixen's stork, he completes the draw-
el dibujo de su vida. ing of his life.
Patear a las plataformas y a su curaduría parece ser un deporte, aun- Kicking platforms and their curatorship seems to be a sport, although
que al mismo tiempo siempre concluimos con la nota al pie que dice at the same time we always conclude with the footnote that says that
que al menos dan trabajo, algo completamente lógico. Lo que el cine at least they provide work, something completely logical. What platform
de plataformas no generaría jamás (y eso demuestra la distancia en- cinema could never be able to generate (and that shows the distance
tre el algoritmo y las ganas de iluminar) es un documental como el de between the algorithm and the desire to enlighten) is a documentary like
Liliana Paolinelli, con María Moreno y Mayra Leciñana entrevistando a Liliana Paolinelli's, with María Moreno and Mayra Leciñana interviewing
Abelardo Castillo. Una lección de cómo pensar la cultura, sus bronces, Abelardo Castillo. A lesson on how to think about culture, its bronzes, its
su futilidad y su grandeza; Castillo habla y se va creando un tratado de futility and its greatness; Castillo speaks and creates a treatise on life
vida que no quiere ser tal: son tan solo dos personas que saben pensar, that does not want to be such: it’s just two people who know how to think,
contar un país y una vida, en una entrevista que pude definirse como to tell the story about a country and a life, in an interview that could be
una maravilla. Juan Manuel Domínguez defined as a marvel. JMD

LILIANA PAOLINELLI Argentina, 2024, 62’, Español - Spanish

(1968, Córdoba, Argentina). Es técnica productora en medios audiovisuales,


egresada del Departamento de Cine y TV de la UNC. Entre sus films se destacan D, P, PE: Liliana Paolinelli / F: Paula Grandio, Alejandro Ortigueira, Soledad
Margen de error (2019) y El baldío (Bafici 21). Rodríguez / E: Lorena Moriconi / S: Leandro de Loredo / CP: Mandrágora
(1968, Córdoba, Argentina). She is a technical producer in audiovisual media, grad- Producciones / I: Abelardo Castillo, María Moreno, Mayra Leciñana
uated from the Film and TV Department of the UNC. Her films include Margin of
Error (2019) and El baldío (Bafici 21). Mandrágora Producciones. Liliana Paolinelli
T +54 9 11 6595 4321 / E [email protected]
W cuasicine.com
Un tal Mario 183
ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En los años 70, Mario Mactas, destacado periodista de la revista During the 1970s, Mario Mactas, a prominent journalist from Satiricón
Satiricón, se exilió en Barcelona debido a la represión política en magazine, went into exile in Barcelona due to the political repression
Argentina. Su regreso introdujo una visión única sobre la actuali- in Argentina. His return introduced a unique vision on current affairs,
dad, desafiando convenciones aún vigentes en la era digital. challenging conventions still in force in the digital era.
Mario Mactas es un exiliado impenitente, un disconforme que com- Mario Mactas is an unrepentant exile, a nonconformist who compensates
pensa con sus modos de dandy la resignación a un mundo que ya no with his dandy ways the resignation to a world that no longer seems to
parece pertenecerle. Su elegancia le impide decirlo así, pero entre las belong to him. His elegance prevents him from saying so, but among
cosas que faltan en la Argentina, acaso en el mundo, se cuenta “aquel the things that are missing in Argentina, and perhaps the world, is "that
periodismo” largamente perdido, la caída en una vulgaridad y una me- journalism" that is long lost, the fall into a vulgarity and melancholy that
lancolía que se vuelven irrespirables. Mariana, la hija, lo sigue y obtiene become unbreathable. Mariana, his daughter, follows him and gets mem-
recuerdos, quejas, anécdotas. A veces el tono baja, cuando Mario pre- ories, complaints and anecdotes from him. Sometimes the tone drops,
fiere ejercer el pudor respecto de ciertos asuntos, y la película asume when Mario prefers to exercise restraint regarding certain matters, and
la forma de una puja de estilos: con la precisión de un fatalista, el hom- the film takes the form of a bidding of styles: with the precision of a fa-
bre digiere el peso que le toca y embiste, regente feliz de las palabras, talist, the man accepts what he has going for him, and charges, a happy
incluso de las no dichas. David Obarrio ruler of words, even those unspoken. DO

MARIANA MACTAS Argentina, 2024, 65’, Español - Spanish

(1970, Buenos Aires, Argentina). Lic. en Comunicación Social, trabaja como pe-
riodista y crítica cultural en medios gráficos, televisión y radio. Un tal Mario es D: Mariana Mactas / G: Mariana Mactas, Magdalena Mactas /
su debut como directora. F: Diego Spairani, Juan Pablo Chaves / E: Carlos Torres Cisneros,
(1970, Buenos Aires, Argentina). She holds a Bachelor’s degree in Social Commu- Miguel Massenio / DA: Magdalena Mactas / S: Carlos Tece / M: Miguel Mactas /
nication, and works as a journalist and cultural critic in graphic media, television P: Mariana Mactas, Magdalena Mactas, Saula Benavente / PE: Mariana Mactas,
and radio. Un tal Mario is her directorial debut. Luis Brandoni / I: Luis Brandoni, Susana Giménez, Rolando Hanglin,
Alejandro Dolina, Carlos Ulanovsky

Mariana Mactas
T +54 9 11 3450 6524 / E [email protected]
Uncropped 184
Sin recortar ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Un film que redescubre la vida de James Hamilton, uno de los A film that rediscovers the work of James Hamilton, one of the great
grandes cronistas de la historia cultural americana. Un retrato del chroniclers of America’s cultural history. A portrait of the rise and fall
ascenso y caída del fotoperiodismo, y una crónica visual de Nueva of photojournalism as well as a visual chronicle of New York during
York en los años 50. the 1950s.
James Hamilton es un fotógrafo fuera de serie, de “esa” otra época del James Hamilton is an exceptional photographer, from "that" other era of
periodismo. La construcción del ambiente de cada época va a toda ve- journalism. He builds the mood of each era at full speed, but immerses
locidad, pero sumerge al espectador en ella con destreza y entusiasmo. the viewer in it with skill and enthusiasm. Everyone is photographed, but
Está fotografiado todo el mundo, pero la película no es un desfile ince- the film is not an incessant parade of faces celebrating the honoree;
sante de caras que celebran al homenajeado; más bien hay momentos rather, there are moments in which he talks with other people, some
en los que él charla con otra gente, alguna conocida y otra menos, lo well-known and some less so, which gives it an almost familiar warmth,
que le da una calidez casi familiar, lejos de la burocracia hagiográfica far from the hagiographic bureaucracy of other documentaries with
de otros documentales con asuntos parecidos, en los que las cabecitas similar subjects, in which the small heads fulfill their mission and dis-
cumplen su misión y desaparecen. Acá todos parecen formar parte de appear. Here, everyone seems to be part of the story, the same story or
la historia, la misma historia u otras parecidas; vivencias comunes que similar ones; common experiences that are compiled with enthusiasm
se recopilan con entusiasmo y sin nostalgia. David Obarrio and without nostalgia. DO

D. W. YOUNG Estados Unidos - United States, 2023, 111’, Inglés - English

Sus trabajos fueron proyectados en el Festival de Nueva York, SXSW, Woodstock


y muchos otros festivales internacionales. Entre sus films se destacan The D, E: D. W. Young / F: Francesco Saviano, Marika Hacking / S: Ian Stynes /
Booksellers, vendido internacionalmente por Magnolia Pictures, y el documen- M: David Ullmann / P: Judith Mizrachy, D. W. Young / PE: Wes Anderson,
tal A Hole in a Fence. Chris Fralic, Irma Fralic, Dan Wechsler / CP: Fine Print Pictures
His work has screened at the New York Film Festival, SXSW, Woodstock and many
other festivals worldwide. His films include The Booksellers, which was sold inter- Autlook Filmsales. Immy Sutton
nationally by Magnolia Pictures, and the documentary A Hole in a Fence. T +43 670 208 7881 / E [email protected]
W autlookfilms.com / IG uncroppedfilm
Vinci / Cuerpo a cuerpo 185
Vinci / When Bodies Collide ARTES Y OFICIOS / ARTS & CRAFTS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Entre la observación poética y el retrato cinematográfico, este film se Between poetic observation and cinematic portrait, this film plunges
sumerge en el universo del escultor Leo Vinci. A los 92 años, Leo jue- into the universe of sculptor Leo Vinci. At 92, Leo plays at creating and
ga a crear y transmutar el sacrificio del trabajo diario en el sagrado transmuting the sacrifice of daily work into the sacred craft of trans-
oficio de transformar el mundo con las manos. forming the world with his hands.
Leo Vinci entra en su estudio con paso ágil y desenvuelto: tiene 90 años Leo Vinci enters his studio with an agile and casual way of moving: he is
pero camina y trabaja a una velocidad inverosímil. Franca González lo 90 years old but walks and works at an unlikely speed. Franca González
filma terminando varias esculturas, todas variaciones de sus conoci- films him as he finishes several sculptures, all of them variations of
das figuras desgarradas, hombres devastados por algún mal a los que his well-known torn figures, men devastated by some malady that Vinci
Vinci captura en torsiones dolorosas o con gesto perplejo. La directora captures in painful torsions or with a perplexed gesture. The director
contrapone su biografía convulsa (sobrevivió al bombardeo de Plaza contrasts his convulsive biography (he survived the bombing of Plaza de
de Mayo) con la calma del taller y las tareas diarias. Más de medio Mayo) with the calm of the workshop and his daily tasks. More than half
siglo después de haber luchado contra los mandatos de una academia a century after having fought against the mandates of an antiquated
anquilosada, Vinci, menos renacentista que romántico, trabaja inven- academy, Vinci, less Renaissance than romantic, works inventing the
tándose los medios justos para cada nueva obra. Diego Maté right means for each new work. DM

FRANCA GABRIELA GONZÁLEZ Argentina, 2024, 79’, Español - Spanish

Recibió el Premio DAC a la Trayectoria en 2023 y el Premio Konex en Cine Docu-


mental en 2021. Estudió Artes en la UBA y sus siete films fueron reconocidos por D, G, F: Franca Gabriela González / E: Franca G. González, Alejandra Almirón /
la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas. S: Julia Castro, Lucas Meyer / M: Pablo Agri / P: Franca G. González, Gonzalo
She received the DAC Lifetime Achievement Award in 2023 and the Konex Award in Berra / PE: Nadia Martínez, Belén Noceti / CP: Franca González Cine /
Documentary Film in 2021. She studied Arts at the UBA and her seven films were I: Leo Vinci, Marina Dogliotti, Pablo Vinci
recognized by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
Franca González Cine. Franca Gabriela González
T +54 9 11 6976 6884 / E [email protected]
W francagonzalez.com.ar / IG gonzalez.franca
TW Liniers_xFranca / FB vinci.cuerpoacuerpo
CINE SOBRE CINE
CINEMA ON CINEMA
Godard par Godard 188
Godard by Godard / Godard por Godard CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Autorretrato de Jean-Luc Godard que recorre el camino único e inau- A self-portrait of Jean-Luc Godard that retraces the unique and
dito de un cineasta que nunca mira hacia atrás, nunca hace la misma unheard-of path of a filmmaker who never looks back on his past,
película dos veces y persigue incansablemente su investigación en never makes the same film twice, and tirelessly pursues his research,
una diversidad inagotable de inspiración. in a truly inexhaustible diversity of inspiration.
En 1968 se publicó en París Jean-Luc Godard par Jean-Luc Godard. En In 1968, Jean-Luc Godard by Jean-Luc Godard was published in Paris. In
1971 se publicó en España, y el par fue por. El libro incluía textos diversos 1971, it was published in Spain, and the par was turned into por. The book
de Godard, en sentido amplio, en sentido único y luego único para el otro included diverse texts by Godard, in a broad sense, in a unique sense and
lado. Godard, se movía, se movían sus palabras y su cine, y así el cine. then unique in reverse. Godard moved, his words and his cinema moved,
Esta película toma ese título sin el Jean-Luc y arma un relato-retrato and so did cinema. This film takes that title without the Jean-Luc and
sobre el director, el máximo exponente de la conjunción de intelectual y assembles a story-portrait of the director, the best example of the con-
de estrella que supo dar el cine. Esta es una película-viaje por un tiempo junction between intellectual and star that cinema was able to give. This
mejor que dice que la mejor manera de contar a Godard es Godard. is a film-travel through a better time that says that the best way to tell
Por supuesto que hay montaje e intervenciones, y verdad y mentira, Godard is through Godard. Of course there are montages and interven-
o verdad y la verdad contraria. Por si no quedó claro: esta película es tions, and truth and lies, or truth and the opposite truth. In case it wasn't
imperdible. Javier Porta Fouz clear: this film is not to be missed. JPF

FLORENCE PLATARETS Francia - France, 2023, 61’, Francés / Inglés - French / English

(1977, Avignon, Francia). Es productora editorial de Agat Films y Ex Nihilo. Escribió y


dirigió numerosos documentales culturales. Vive y trabaja entre París y el País Vasco. D: Florence Platarets / G: Frédéric Bonnaud / E: Jean-Baptiste Blanc /
(1977, Avignon, France). She is an editorial producer for Agat Films and Ex Nihilo, and M: Matteo Locasciulli, Mattia Feliciani, Jorge Ro, Alba Musique /
has written and directed a number of cultural documentaries. She lives and works P: Muriel Meynard / CP: Ex Nihilo / I: Jean-Luc Godard
between Paris and the Basque Country.
Ex Nihilo. Julie Rhône
T +33 1 5336 3247 / E [email protected]
W agatfilms-exnihilo.com
Ken Jacobs - From Orchard Street
to the Museum of Modern Art
Ken Jacobs - De Orchard Street al 189
Museo de Arte Moderno CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una de las personalidades más extraordinarias en la historia del cine One of the most extraordinary personalities in the history of moving
se sienta junto a su esposa y compañera creativa, Flo Jacobs, para images and his wife and creative partner Flo Jacobs sit down for a
una serie de conversaciones y reflexiones sobre fragmentos de pelí- series of discussions and reflections on numerous clips from films
culas materializadas en la pantalla desde 1955 hasta hoy. conjured onto screens since 1955 and through to today.
Fred Riedel es un director que el mundo debería cuidar: ha creado una Fred Riedel is a director that the world should take care of: he has created
obra como ninguna a la hora de observar a artistas en su ambiente, a body of work like no other when it comes to observing artists in their
en sus rincones de creación, y sabe oírlos fuera del modelo básico environment, in their creative corners, and he knows how to listen to them
del documental (un mal como pocos en este mundo). Después de Lee outside the basic documentary model (an evil like few others in this world).
Ranaldo, de Michael Anderson, le toca el turno al Picasso del cine After Lee Ranaldo, after Michael Anderson, it is the turn of the Picasso of
experimental: el gigante Ken Jacobs. Ken y Flo, claro. Ken habla sin- experimental cinema: the gigantic Ken Jacobs. Ken and Flo, of course.
cero, crudo, brutal, mientras se despliegan décadas de vida, de cine, Ken speaks with sincerity; raw, brutal, while decades of life, of cinema, of
de movimientos, de libertades, de explosiones, de juegos ópticos. movements, of liberties, of explosions, of optical games unfold. Just Ken,
Solo Ken, y Flo, y su arte: un arte contestatario, enojado, fascinado, and Flo, and their art: rebellious art; angry, fascinated, in love with the
enamorado de los juegos posibles del cine. Juan Manuel Domínguez possible games of cinema. JMD

FRED RIEDEL Estados Unidos - United States, 2023, 98’, Inglés - English

Dirigió los largometrajes documentales Hello Hello Hello: Lee Ranaldo, Electric
Trim (Bafici 18) y No Compromise When It’s Time to Die (Bafici 22). D, G, F, E, S, P: Fred Riedel / CP: Red-F Knho /
Directed the feature documentaries Hello Hello Hello Hello: Lee Ranaldo, Electric I: Ken Jacobs, Flo Jacobs, Aza Jacobs
Trim (Bafici 18) and No Compromise When It's Time to Die (Bafici 22).
Red-F Knho. Fred Riedel
T +1 212 529 0639 / E [email protected]
La Generación del 60.
La amistad que no se conocía
The Generation of ‘60s. 190
The Unknown Friendship CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Las diferencias de procedencia y poéticas entre José Martínez Suárez The differences of origin and poetics between José Martínez Suárez and
y Manuel Antin, representantes del cine de la Generación del 60, evi- Manuel Antin, representatives of the cinema of the ‘60s’ Generation, are
dencian la heterogeneidad de la época y, al mismo tiempo, compar- proof of the heterogeneity of the period and, at the same time, share the
ten la creación de una estética renovadora y personal que observa la creation of a renovating and personal aesthetic that observes reality with
realidad críticamente. a critical eye.
Esto es lo que es: entrevistas eficaces, fragmentos de grandes pelícu- This is what it is: effective interviews, fragments from great films. And it
las. Y es también un espléndido diálogo de sordos en el que, hasta la is also a splendid dialogue of the deaf in which, until the final conversa-
charla del final, esa reconciliación caballeresca, los dos protagonistas tion, that chivalrous reconciliation, the two protagonists —distinguished
–guerreros egregios de la cultura argentina del siglo veinte– dicen uno warriors of twentieth-century Argentine culture— say different things
frente al otro cosas distintas, a veces diametralmente opuestas. Dos to each other, sometimes diametrically opposed. Two ideas of cinema,
ideas del cine, no complementarias, pero que conviven, siempre en una not complementary but coexisting, always within some sort of bellicose
suerte de fraternidad belicosa, rica en disidencias y malentendidos. La brotherhood, rich in dissent and misunderstandings. The Generation of
Generación del 60 es una fórmula equívoca que sin embargo respira el ‘60s is an equivocal formula that nevertheless breathes the air of the
aire de la novedad y la audacia de un momento de la Argentina. Antin y novelty and audacity of a moment in Argentina. Antin and Martínez Suárez
Martínez Suárez son los guardianes de un mundo perdido que aún nos are the guardians of a lost world that still speaks to us. DO
habla. David Obarrio

MARÍA ADELA GONZÁLEZ Argentina, 2024, 90’, Español - Spanish

(1986, Buenos Aires, Argentina). Es diseñadora de imagen y sonido (FADU, UBA).


Se especializó como editora, rol que cumple en productoras y proyectos propios. D, G, E, P, PE: María Adela González / F: Nelson Arrondo, Melissa Paff /
(1986, Buenos Aires, Argentina). She is an image and sound designer (FADU, UBA). DA: María Adela González, Glenda Ross / S: Nelson Arrondo, María Adela González,
She specialized as an editor, and works for different production companies as well Patricio Mac Loughlin / M: Guillermo Coronel, Emilia Lazecki / I: José Martínez
as her own projects. Suárez, Manuel Antin, Ricardo Aronovich

María Adela González


T +54 9 11 6938 0444 / E [email protected]
IG madelagonzalez
Leyenda feroz
Wild Legend CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
191

PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Documental que cuenta la historia de una de las películas argentinas A documentary that tells the story of one of the most successful Argentine
más exitosas de la década del 90: Tango feroz. Con una polémica que films of the ‘90s: Wild Tango. With a controversy that few people know
pocos conocen y varios detractores, lo indudable es que fue el primer about and several detractors, the undeniable fact is that it was the first
acercamiento al cine y al rock nacional para toda una generación. approach to cinema and local rock for an entire generation.
Leyenda feroz no es solo un documental sobre cómo se hizo Tango Wild Legend is not just a documentary about the making of Wild Tango.
feroz. Y eso que hay historias de aquella biopic sobre Tanguito: de re- Because there are quite a few stories about that Tanguito biopic—of
sacas en rodaje, de emociones primarias, de búsquedas de derechos hangovers during the shoot, of primal emotions, of searches for unob-
no obtenidos y mucho más. Y hasta lágrimas. Leyenda feroz es una de tained rights and lots more. And even tears. Wild Legend is one of the
las cartas de amor mejor contadas sobre otro momento de nuestro best-told love letters about another period in our cinema, another pos-
cine, otra vida posible de una película. Siempre atento, escuchando a sible life for a film. Always attentive, listening to everyone and in motion,
todos y en movimiento, se crea un relato que habla de otra Buenos a narrative is created that speaks about another Buenos Aires, of cor-
Aires, de rincones que ya no existen, de una extinta forma de crear, ners that no longer exist, of an extinct way of creating, reading, traveling
leer, recorrer y vivir el cine (en la crítica, en la calle, en la sala). Perdón, around and living film (in criticism, on the streets, at the theater). Sorry,
influencers, el cine siempre es más fuerte. Juan Manuel Domínguez influencers, cinema is always stronger. JMD

DENISE URFEIG, MARIANO FRIGERIO Argentina, 2024, 75’, Español - Spanish

Urfeig (1978, Buenos Aires, Argentina) es directora, productora audiovisual y


guionista. Frigerio (1981, Argentina) es guionista y director. Realizó Carroceros D: Denise Urfeig, Mariano Frigerio / G: Mariano Frigerio / F: Aylén López /
(2021) y trabaja en TV desde hace 20 años. E: Karina Expósito / S: Hernán “Cachai” Ruiz / M: Adrián Guzmán /
Urfeig (1978, Buenos Aires, Argentina) is a director, audiovisual producer and P: Carolina M. Fernández, Jorge Leandro Colás / PE: Carolina M. Fernández /
screenwriter. Frigerio (1981, Argentina) is a screenwriter and director. He directed CP: Salamanca Cine / I: Marcelo Piñeyro, Fernán Mirás, Cecilia Dopazo,
Carroceros (2021) and has been working in TV for 20 years. Leonardo Sbaraglia, Imanol Arias

Salamanca Cine. Carolina M. Fernández


T +54 9 11 5040 8842 / E [email protected]
W salamancacine.com.ar / IG leyendaferoz
TW salamancacine / FB salamancacine
Luz mala 192
CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

La voz de Ita cuenta anécdotas de su vida sobre pérdidas cercanas, Ita's voice tells anecdotes of her life about close losses, which allow
que permiten entrever sus temores y su relación con el olvido, mien- us to glimpse her fears and her relationship with oblivion, while she
tras reflexiona acerca del paralelismo entre la descomposición, la reflects on the similarities between decomposition, life and cinema.
vida y el cine. With the dedication of archivists, the directors of Luz mala examine the
Con dedicación de archivistas, las directoras de Luz mala auscultan el past and memory through recovered film footage. As often, the most
pasado y la memoria mediante material fílmico recuperado. Como tantas unexpected discoveries lie in forgotten places or objects, taken for lost,
veces, los hallazgos menos pensados laten en lugares u objetos olvida- condemned to indifference. In this short film, there is an entire family
dos, dados por perdidos, condenados a la indiferencia. En este corto hay history that can be seen in fragments, in flashes of lives that have extin-
toda una historia familiar que se deja ver en fragmentos, en destellos de guished, in the same way that film stock is irremediably degraded due to
vidas que se han apagado, del mismo modo en que la materia del cine the inclemency of the passage of time. Luz mala is an inquiry about time
se degrada de forma irremediable por efecto de la inclemencia del paso and its ghosts, but also a precise work about the luminous obstinacy of
del tiempo. Luz mala es una indagación sobre el tiempo y sus fantasmas, cinema as witness and safeguard of voices and secret plots: those which
pero también un trabajo preciso acerca de la obstinación luminosa del still shed light on the present. MR
cine como testigo y salvaguarda de voces y de tramas secretas: esas que
aún echan luz sobre el presente. Manuel Ramírez

CARMEN LANZI GIANNONI, MARTINA OCAMPO Argentina, 2024, 8’, Español - Spanish

Son estudiantes de Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. Codirigieron y coes-


cribieron Luz mala, el primer documental dirigido por Ocampo. En 2022, Lanzi D: Carmen Lanzi Giannoni, Martina Ocampo / G: Carmen Lanzi Giannoni,
Giannoni dirigió su primer cortometraje de ficción. Martina Ocampo, Juana González Posse / F: Juliana Soria, Naiara Veltri, Delfina
They are Image and Sound Design students at the UBA. They co-directed and Fernandez / E: Juana González Posse, Thaís Da Luz / DA: Delfina Fernandez /
co-wrote Luz mala, the first documentary directed by Ocampo. In 2022, Lanzi S: Candela Martínez Fraga / M: Ana Badino / P, PE: Nina Gilardoni, Anabel Villalba /
Giannoni directed her first fiction short film. CP: Capricho Productora / I: María Isabel Arancedo

Capricho Producciones. Nina Gilardoni


T +54 9 11 3523 2359 / E [email protected]
IG capricho________
Mentre parlavamo del fiume
While Talking of the River 193
Mientras hablábamos del río CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Hubo una vez un puerto en Londres, y el East End a su lado. Hubo Once there was the port of London, and the East End next to it. Once
una vez un film, Together, de Lorenza Mazzetti, en el que el puerto there was a film, Lorenza Mazzetti’s Together, in which the port is
aún estaba activo. Y hay un río del que hablan la directora y la pro- still active. And there is a river the director and Mazzetti herself talk
pia Mazzetti, mientras viajan al pasado y al presente, entre mapas, about as they travel to the past and the present, among maps, films
películas y fotos. and photographs.
Hermoso documental hecho de collage entre material de archivo, Beautiful documentary made of a collage of archival footage, voices and
voces y recuerdos. Una conversación entre su directora Carla Ves- memories. A conversation between its director Carla Vestroni and film
troni y la directora de cine Lorenza Mazzetti. Cada una a su modo ha director Lorenza Mazzetti. Each in their own way, they have filmed, at dif-
filmado en distintos momentos una oda al East End de Londres, zona ferent times, an ode to London’s East End, which, during the fifties, was a
portuaria, de posguerra e inmigración en los años cincuenta. La pelí- post-war and immigration port area. The film has a tone somewhere be-
cula tiene un tono entre alegre y nostálgico. Las palabras mágicas de tween the lighthearted and the nostalgic. Lorenza's magic words, "What
Lorenza: “Lo que yo no sabía cuando filmaba el puerto y los barrios de I didn't know when I was filming the port and docklands was that I was
dársenas (Docklands) era que estaba filmando el fin de una era”. La filming the end of an era.” The era of industry, the port, hard work, the
era de la industria, el puerto, el trabajo duro, los niños y la comunidad children and the community on the streets. Carla Vestroni does not want
en las calles. Carla Vestroni no quiere olvidar lo que Lorenza dejó to forget what Lorenza left as a testimony. FG
como testimonio. Florencia Gutman

CARLA VESTRONI Italia / Reino Unido - Italy / United Kingdom, 2024, 52’,
Italiano / Inglés - Italian / English
(1942, Roma, Italia). Fue docente de cine británico e italiano en Florencia. Tam-
bién contribuyó con reseñas sobre cine británico en la revista Cinema Sessanta.
Dirigió Una storia volatile (Bafici 18). D, G, F, E, DA, P, PE: Carla Vestroni / S: Boris Riccardo D’Agostino /
(1942, Rome, Italy). She taught English and Italian cinema in Florence. She contrib- M: Pino Censi / I: Lorenza Mazzetti
uted reviews on British cinema to the magazine Cinema Sessanta. She directed
A Volatile Tale (Bafici 18). Carla Vestroni
T +39 347 717 7142 / E [email protected]
Nezumikozō Jirokichi 194
CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Mientras la ciudad de Edo queda sumergida en la oscuridad, un hom- As the city of Edo is plunged into darkness, a man emerges from the
bre emerge del ático de una casa. Es un virtuoso bandido que roba a attic of a house. It's a virtuous bandit who steals from the rich to dis-
los ricos para repartir entre los pobres, pero los yakuzas intentarán tribute among the poor, but the yakuza try to expose his true identity.
exponer su verdadera identidad. Constructed with the grace and imagination necessary to reinvent a cin-
Construida con la gracia e imaginación necesarias para reinventar un ema in animated key, this small 2D wonder becomes a devotional form
cine en clave animada, esta pequeña maravilla en 2D se convierte en that goes beyond the honoree to also vindicate art in a state of joy that
una forma devocional que excede al homenajeado para reivindicar, tam- only seems to belong to the pioneers. With the script of a lost film by a
bién, el arte en un estado de felicidad que solo parece pertenecerles a key director from Japanese cinema’s transition from the silent to sound
los pioneros. Con el guion de una película perdida de un director clave en periods —as can be seen in the prologue and epilogue— Nezumikozō
la transición del cine japonés mudo al sonoro –como se puede ver en el Jirokichi is an extraordinary short piece in which cinema recovers the
prólogo y en el epílogo–, Nezumikozō Jirokichi es una extraordinaria pieza weight and density of past glories and makes them live in the present
breve en la que el cine recupera el peso y la densidad de las glorias del with irreducible pride. Deep down, it has always been known that cinema
pasado para hacerlas vivir en el presente con un orgullo irreductible. En defeats death. MR
el fondo siempre se supo que el cine vence a la muerte. Manuel Ramírez

RINTARÔ Japón / Francia - Japan / France, 2023, 24’, Japonés - Japanese

Jugó un papel central en la realización de Astro Boy (1963), el primer animé de


Japón. Dirigió Jungle Emperor (1965), la primera serie de televisión japonesa D: Rintarô / G: Sadao Yamanaka / DA: Katsuhiro Ōtomo / P: Taro Maki,
animada en color. En los últimos años investigó la animación 3D. Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron / CP: Miyu Productions, Genco
Rintarō played a central role in the making of Astro Boy (1963), Japan's first animé.
He directed Jungle Emperor (1965), Japan's first color animated TV series. In recent Miyu Distribution. Luce Grosjean
years, he has deepened his knowledge of 3D animation. T +33 9 845 070 441 / E [email protected] / W miyu.fr
Ospina Cali Colombia 195
CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Ubicado en una falsa selva tropical, el difunto y legendario cineasta Set in a fake tropical jungle, the late legendary Colombian filmmaker
colombiano Luis Ospina habla sobre su vida y obra, en el centro de un Luis Ospina talks about his life and work, at the center of a green Black
escenario verde de la Black Maria. Maria stage.
Ospina sigue respirando: su figura desgarbada, su don de gente, su Ospina continues to breathe: his slouchy figure, his people skills, and his
inteligencia iluminan sin miramientos el presente. Con un fenomenal intelligence light up the present unceremoniously. With a phenomenal
uso del archivo, con devoción y sigilo de contrabandista, Jorge de use of archive footage, with devotion and the stealth of a smuggler, Jorge
Carvalho se acerca al gran colombiano para confirmar la necesidad de Carvalho approaches the great Colombian in order to confirm the
irrefutable de cineastas como él, ávidos de verdad, de aventuras irrefutable need of filmmakers like him, keen on truth, of vital adventures,
vitales, de asombro por la trama inasible de la existencia. La película of amazement for the intangible plot of existence. The film gathers up
recoge entrevistas, apariciones públicas, formas anexas del cine en la interviews, public appearances, annexed forms of film in Ospina’s always
palabra siempre lúcida de Ospina. Pero también recupera imágenes de lucid worlds. But it also recovers images from his filmography, in which
su filmografía, en la que otros colombianos como el despiadado Vallejo other Colombians like the merciless Vallejo give way to one of the most
dan pie a uno de los momentos más estremecedores jamás registrados gripping moments ever caught on camera. DO
por una cámara. David Obarrio

JORGE DE CARVALHO Portugal, 2023, 80’, Español / Inglés - Spanish / English

Fundador, director y docente de KINO-DOC, una escuela de cine documental


en Lisboa. También trabaja como curador de programas de cine en la Univer- D, E: Jorge de Carvalho / S: Bruno Santos, Isabella Permanschlager,
sidad de Porto. Nuno Monteiro / P: João Matos, Leonor Noivo, Luisa Homem, Susana Nobre,
Founder, director and teacher at KINO-DOC, a documentary film school based in Tiago Hespanha, Pedro Pinho, Jorge de Carvalho / PE: Maria do Rosário Matos /
Lisbon. He is also a film program curator at the University of Porto. CP: Terratreme Filmes, Kino-Doc / I: Luís Ospina

Terratreme Filmes. Artur Dos Reis


T +351 212 415 754 / E [email protected]
W terratreme.pt
Pandora's Legacy
Pandoras Vermächtnis 196
El legado de Pandora CINE SOBRE CINE / CINEMA ON CINEMA
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Un viaje a través del universo familiar de GW Pabst, gigante del cine, A journey through the family universe of GW Pabst, a giant of early
contado a través de los ojos de la mujer que fue su gran amor: Trude cinema, told through the eyes of the woman who was his great love
Pabst. Una película sobre sueños y traumas, y sobre por qué nos con- and lifelong partner: Trude Pabst. A film about dreams and trauma, and
vertimos en quienes somos. about why we become who we are.
Casi un siglo después de que G. W. Pabst se instalara definitivamen- Almost a century after G. W. Pabst definitively established himself in
te en el olimpo del cine –gracias a sus películas del periodo 1923-1933, the Olympus of cinema —thanks to his films from the 1923-1933 period,
exégesis fenomenales de la Alemania de entreguerras–, podría pensarse phenomenal exegeses of interwar Germany—, one might think that
que no queda mucho por decir del "más cosmopolita y proteico de los there is not much left to say about "the most cosmopolitan and protean
cineastas de Weimar", como lo definió J. Hoberman. ¡Error! Con una of Weimar filmmakers," as J. Hoberman defined him. Wrong! With an
imaginación que desborda las convenciones del retrato documental, imagination that overflows the conventions of documentary portraits,
Pandora's Legacy disipa la sombra gigante de Pabst para revelar, por un Pandora's Legacy dispels Pabst's giant shadow to reveal, on the one
lado, cómo es crecer con un mito en la familia, y para iluminar, por otro, hand, what it is like to grow up with a myth in the family, and to illumi-
la vida (las muchas vidas: la familiar, la de sus trabajos en el cine, la de nate, on the other, the life (the many lives: the family life, the life of her
los sueños anotados en sus diarios) de ese enigma fascinante que fue work in films, the life of the dreams written down in her diaries) of that
Trude Pabst. Agustín Masaedo fascinating enigma that was Trude Pabst. AM

ANGELA CHRISTLIEB Austria, 2024, 87’, Alemán / Inglés - German / English

Estudió en la Academia de Bellas Artes de Berlín, y realizó una Maestría en Bellas


Artes en 1996. Luego se mudó a Nueva York y se desarrolló como cineasta inde- D, G: Angela Christlieb / F: Max Berner, Martin Putz / E: Angela Christlieb,
pendiente. En 2001 regresó a Berlín y trabajó como escritora, editora y docente. Sebastian Schreiner / S: Thong Zang, Chris Janka, Matthias Edelmann /
She studied at the Academy of Fine Arts of Berlin, and received a Master of Fine M: Daniel Pabst, Martin Siewert / P: Alexander Dumreicher-Ivanceanu,
Arts degree in 1996. Later, she moved to New York and began working as an inde- Bady Minck / PE: Julian Berner, Philipp Grandits / CP: Amour Fou Vienna /
pendent filmmaker In 2001, she moved back to Berlin and began working as writer I: Daniel Pabst, Marion Jaros, Ben Pabst
and editor, and teacher.
Amour Fou Vienna. Alice Royoux
T +43 1 994 991 123 / E [email protected]
W amourfoufilm.com / IG aaangelfilm
COMEDIAS
COMEDIES
Codón es un máquina 198
Codón Is da Best COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Dos excéntricos cuarentones finalmente deciden filmar la película Two eccentric forty-somethings finally decide to shoot the film with
con la que llevan por lo menos 10 años amenazando a todos sus which they have been threatening everyone they know for at least
conocidos. No tienen la más mínima idea de cómo hacerlo, pero 10 years. They don't have the slightest idea how to make it, but they
tampoco sospechan que ellos mismos están en las terribles manos also don’t suspect that they themselves are in the terrible hands of a
de un loco peligroso. dangerous madman.
La máquina es Norberto Ramos del Val, usina nuclear de real cine The machine is Norberto Ramos del Val, a power plant of true inde-
independiente. Del Val es un increíble Hulk del absurdo y un Ant-Man pendent cinema. Del Val is an incredible Hulk of the absurd, and an
de sutilezas (o de carencia de ellas); así viven sus comedias, con furia Ant-Man of subtlety (or lack thereof); that is how his comedies live, with
quirúrgica contra las cosas (ya saben, sistemas, superficialidades) y surgical fury against things (you know, systems, superficialities) and
los seres (ya saben, esos que nos creemos diferentes y validamos beings (you know, those of us who consider ourselves to be different
todo lo horrible de este mundo). El objetivo acá es cierta tendencia del and validate everything that’s horrible about this world). The target here
cine global, convertida en un episodio perfecto de Looney Tunes: una is a certain tendency of global cinema, turned into a perfect Looney
oficina, director y productor, casting, ideas, morales descartables y Tunes episode—an office, a director and a producer, an audition, ideas,
otras cosas que muestran que de nuevo no hay nada, viejo. ¿Cómo disposable morals and other things that prove nothing’s up, doc. How
puede morir el cine si Ramos Del Val es su mejor y más frenético can cinema die if Ramos Del Val is his best, most frantic avenger? JMD
justiciero? Juan Manuel Domínguez

NORBERTO RAMOS DEL VAL España - Spain, 2023, 98’, Español - Spanish

(1970, Santander, España). Es licenciado en Ciencias de la Imagen por la Univer-


sidad Complutense de Madrid. Dirigió trece largometrajes, entre ellos, Soy una D, E, S, P: Norberto Ramos del Val / F: César del Álamo, Norberto Ramos del Val /
buena persona, exhibida en el Bafici 23, que le dedicó un Foco en esa edición. M: Jose Sánchez-Sanz / PE: Ángel Codón, Paco Fox / CP: Norberfilms /
(1970, Santander, Spain). He holds a degree in Image Sciences from the Com- I: Ángel Codón, Paco Fox, Ruth Armas, Jorge Páez, Elena de Lara
plutense University of Madrid. He directed thirteen feature films, among them I’m a
Good Person, screened at Bafici 23, which did a Focus on his work in that edition. Norberfilms. Norberto Ramos del Val
T +34 656 410 272 / E [email protected]
W norberfilms.com / IG norberfilms
TW NorbertoRamosd2 / FB Norberfilms
Duck Roast 199
Sorsapaisti / Pato asado COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Mamu, un joven inmigrante, intenta cortejar a Date, una dama finlan- Mamu, a young immigrant, is trying to woo Date, a Finnish lady, by mak-
desa, preparándole la cena. Una vez servida la comida, descubre que ing dinner for her. Once the meal is served, she discovers that the main
el plato principal es demasiado “exótico” para su gusto. course is a bit too “exotic” for her taste.
Partiendo desde una cita romántica cuidada, misteriosa, un tanto Starting off from a careful, mysterious, somewhat inexplicable roman-
inexplicable, Duck Roast comienza a subvertir expectativas en serie y tic date, Duck Roast begins to subvert serial and serious expectations
en serio en una historia sobre un tema universal que no puede sino in a story about a universal theme that cannot but feel deeply personal.
sentirse profundamente personal. En su manera metatextual, este cor- In its metatextual way, this short film becomes a shrewd analysis of the
tometraje deviene en un sagaz análisis de las múltiples dificultades del multiple difficulties of the creative process, of the indisputable place
proceso creativo, del lugar indiscutible que en él tiene la duda, y de la that doubt has in it, and of the eternal battle presented by cliché. With
eterna batalla que presentan los lugares comunes. Con una capacidad an absolute capability of maintaining a coherent story through several
absoluta para mantener un relato de manera coherente a través de changes of register, Duck Roast is a breath of fresh air in a cinema that
varios cambios de registro, Duck Roast es el respiro de aire fresco de proves to be self-aware and intelligent without falling into arrogance
un cine que demuestra ser autoconsciente e inteligente sin caer en la or disdain. EAC
soberbia o el desdén. Emiliano Andrés Cappiello

JELICA JERINIĆ Finlandia - Finland, 2024, 12’, Finlandés / Inglés - Finnish / English

Nació en Serbia y se radicó en Helsinki. Se graduó con una Maestría en Drama-


turgia en la Facultad de Artes Dramáticas de Belgrano. Dirigió los cortos Girls D: Jelica Jerinić / G: Jelica Jerinić, Aleksandar Marković / F: Christopher
Who Cut Their Hair Short y Dog Day. L. Thomas / E: Jussi Sandhu / DA: Tia Hassinen / S: Jyri Pirinen /
She is a Serbian-born and Helsinki based filmmaker. She graduated with an MA in P, PE: Mete Sasioglu / CP: Sons of Lumière / I: Kardo Shiwan, Leena Pöysti
Dramaturgy from the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade. She has directed the
short films Girls Who Cut Their Hair Short, and Dog Day. Sons of Lumière. Mete Sasioglu
T +358 407 721 167 / E [email protected]
IG sonsoflumiere / FB sonsoflumiere
Every Tom, Dick & Urpo
Ei nimi miestä pahenna 200
El nombre no empeora al hombre COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Cuatro hombres cuentan su historia viviendo en las sombras de sus Four men tell their story living in the shadow of their name. What does
nombres. ¿Qué significa vivir en un mundo donde tu nombre es sinó- it mean to live in a world where your name is a synonym for an idiot?
nimo de idiota? What’s in a name? In many cases, most of them, an etymology lost in time
¿Qué hay en un nombre? En muchos casos, la mayoría, una etimología that does not affect the lives of its bearers. In the case of Urpo, a Finnish
perdida en el tiempo que no afecta en nada la vida de sus portado- male name, there is an entire world. Every Tom, Dick, Harry & Urpo opens
res. En el caso de Urpo, nombre masculino finlandés, hay todo un a window into one of those causes with few champions, with victims
mundo. Every Tom, Dick, Harry & Urpo abre una ventana hacia una de without defenders, who go unnoticed because of their seemingly minor
esas causas con pocos paladines, con víctimas sin defensores, que scale. With grace and kindness, the short film introduces us to a handful
pasan desapercibidas por su escala aparentemente menor. Con gra- of men whose names have tangibly affected them all their lives. Unable
cia y amabilidad, el corto nos presenta a un puñado de hombres cuyos to correct that injustice, it is perhaps its small victory to give voice to its
nombres los han afectado de manera tangible toda su vida. Incapaz protagonists and make someone, somewhere, for fifteen minutes, share
de corregir esa injusticia, es quizás su pequeña victoria darles voz and empathize with them. EAC
a sus protagonistas y lograr que alguien, en algún lado, por quince
minutos, comparta y empatice con ellos. Emiliano Andrés Cappiello

KAROLIINA GRÖNDAHL Finlandia - Finland, 2023, 15’, Finlandés - Finnish

(1984, Finlandia). Tiene una Maestría en Dirección de Cine Documental del Pro-
grama DocNomads Joint Masters. Dirigió el documental para TV Sentenced for D, G: Karoliina Gröndahl / F: Otso Reunanen / E: Mervi Junkkonen /
Life en 2016. Es miembro de la Junta del Gremio de Documentales de Finlandia y S: Olli Huhtanen / P: Marianne Mäkelä / CP: napafilms
exalumna de la Academia IDFA.
(1984, Finland). She holds an MA in Documentary Film Directing from the DocNo- Raina Film Festival Distribution. Andrew Norton
mads Joint Masters program. She directed the TV documentary Sentenced for T +358 449 706 841 / E [email protected]
Life in 2016. She is a board member of the Finnish Documentary Guild and former W rainafilms.com
student at DFAcademy 2022.
Historia y Geografía 201
History and Geography COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Gioconda Martínez, una recordada actriz cómica de televisión, decide Gioconda Martinez, a well-remembered TV comedienne, decides to return
volver a su ciudad natal para montar una obra de teatro sobre la con- to her hometown to stage a play about the conquest of Chile and thus
quista de Chile y así recuperar el reconocimiento artístico que creyó regain the artistic recognition she thought she had lost, but never had.
haber perdido, pero que nunca tuvo. Gioconda Martínez is a misfit. Thirty years ago, she became famous for
Gioconda Martínez es una desubicada. Hace 30 años se hizo famosa a dirty, funny character on TV, and now she decides to do a play about
con un personaje cómico y guarro en la tele y ahora decide hacer una the history of the Mapuche. Who could have thought of such a thing?
obra de teatro sobre la historia de los mapuches. ¿A quién se le ocu- Only a person who fell off the map so long ago can have so many prob-
rre? Solo una persona que se cayó del mapa hace tanto tiempo puede lems interpreting the reality in which she lives. Gioco fights against
tener tantos problemas para interpretar la realidad en la que vive. Chile's vision of her in order to try to return to the stage, only this time,
Gioco lucha contra la visión que Chile tiene de ella para intentar volver with the prestige that theater gives to art. Gioco wants to be on the
a la escena, pero esta vez con el prestigio que el teatro le da al arte. other side of the "culture versus popular art" dichotomy. Gioco is lost
Gioco quiere estar del otro lado de la dicotomía “cultura versus arte between her past and her pretensions. Gioco never paid attention in
popular”. Gioco está perdida entre su pasado y sus pretensiones. Gioco History and Geography class. VR
nunca prestó atención en clase de Historia y Geografía. Vera Rubinstein

BERNARDO QUESNEY Chile, 2023, 93’, Español - Spanish

(1989, Chile). Debutó como director con Efectos especiales, ganadora a Mejor
Largometraje en el Festival de Cine Digital de Lima. En 2014 escribió y dirigió D: Bernardo Quesney / G: Bernardo Quesney, Simón Soto, Valeria Hernandez /
Desastres naturales, estrenado en SANFIC. También dirigió más de 30 videoclips F: Matías Illanes / E: Valeria Hernandez / DA: Nicolás Oyarce / S: Sebastián
en distintos países. Arjona / M: Martín Schlotfeldt / P: Bernardo Quesney, Pablo Calisto, Tomás
(1989, Chile). He debuted as a director with Special Effects, winner of the Best Alzamora Muñoz / PE: Pablo Calisto / CP: Equeco / I: Amparo Noguera,
Feature Film award at the Lima Digital Film Festival. In 2014, he wrote and direct- Catalina Saavedra, Steevens Benjamin, Paulina Urrutia, Pablo Schwarz
ed Natural Disasters, which premiered at SANFIC. He also directed more than 30
music videos in different countries. Equeco. Pablo Calisto
T +56 966 768 657 / E [email protected]
W equeco.cl / IG historiaygeografiafilm
La danza del impacto 202
Crash / Dance COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una directora de cine experimental reconstruye –a través del cine, el An experimental film director reconstructs —through film, spiritualism,
espiritismo, la danza y el chamanismo– la muerte de su madre en un dance and shamanism— the death of her mother in a train accident,
accidente de tren, utilizando la representación como forma de alcan- using representation as a way of reaching the intangible.
zar lo intangible. "Are you envious?", "At what age did you get your first period?", "What did
“¿Sos envidiosa?”, “¿A qué edad te vino?”, “¿En qué fallaste?”. Una direc- you fail on?." An experimental film director subjects a group of actresses
tora de cine experimental somete a un grupo de actrices a los bemoles to the hitchess of her unique methods. Crash / Dance is a film about a
de sus singulares métodos. La danza del impacto es una película sobre film. And, as the filmmaker searches for her truth, the actresses languish
una película. Y, mientras la cineasta busca su verdad, las actrices langui- in bewilderment and distrust. Something is being invoked: what looks like
decen entre el desconcierto y la desconfianza. Algo están invocando: lo a rite of passage is, at the same time, the reconstruction of a tragedy.
que parece un rito de iniciación es al mismo tiempo la reconstrucción de "What's the film about?," the actresses ask. And the director goes back
una tragedia. “¿De qué se trata la película?”, preguntan las actrices. Y la and forth between fuzzy indications and surly authority. Her mother's
directora va y viene entre marcaciones difusas y una autoridad arisca. La death stands as a symbol, and her film, a rural and corporal video instal-
muerte de su madre se yergue como un símbolo y su film, una videoinsta- lation, will serve as an exorcism. HP
lación rural y corporal, le servirá de exorcismo. Hernán Panessi

CAMILA TOKER Argentina, 2024, 63’, Español - Spanish

Protagonizó varias películas del Nuevo Cine Argentino. Como directora y guio-
nista debutó con Upa! Una película argentina, codirigida con Santiago Giralt y D: Camila Toker / G, DA, P, PE: Martina Garello, Camila Toker / F: Sofía Alurralde /
Tamae Garateguy, y ganadora de la Competencia Argentina del Bafici 07. E: Wenceslao Bonelli / S: Goyo Anchou, Luiza Gonçalves / M: Fernando Tur /
She starred in several films of the New Argentine Cinema period. As director and CP: Garello & Toker / I: Martina Garello, Eva Dans, Patricia Castro, Lorena
screenwriter, she debuted with Upa! An Argentinian Movie, co-directed with Santiago Damonte, Verónica Intile
Giralt and Tamae Garateguy, and winner of the Argentine Competition at Bafici 07.
Camila Toker
T +54 9 11 6155 2702 / E [email protected]
IG toker.camila
La gauchada 203
The Favor COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE SUDAMERICANA / SOUTH AMERICAN PREMIERE

En un camino rural desolado, tres monjas regresan de la misa cuan- On a desolate rural road, three nuns are returning from mass when they
do sufren el pinchazo de un neumático frente a una pulpería. Aurelio get a flat tire in front of a grocery store. Aurelio and Ernesto help them
y Ernesto las ayudan a cambiar la rueda. Agradecidas, les compran change the tire. Grateful, they buy them a bottle of gin, unaware that
una botella de ginebra sin saber que son víctimas de la trampa de they are victims of a trap set by the two friends.
los dos amigos. Three little nuns travel by car on a desolate road. Two old men are
Tres monjitas viajan en auto por una desolada carretera. Dos ancianos bored in a bar in the middle of nowhere. Them meeting is something
se aburren en un bar en el medio de la nada. El encuentro entre ambos imminent in this short film that, in just ten minutes, shows what a hu-
es inminente en este cortometraje que en diez minutos desarrolla lo man being is capable of doing in order to get out of the monotony of
que es capaz de hacer un ser humano con tal de salir de la monotonía life. Writer-directors Juan Follonier and Gastón Calivari are not alone in
de la vida. Los directores y guionistas Juan Follonier y Gastón Calivari this, since the strong point of The Favor is the sum of anecdotes that
no se quedan solos en esto, ya que el punto fuerte de La gauchada es open the story to different interpretations and feed the general narra-
la sumatoria de anécdotas que abren el relato a distintas lecturas y tive. The directing duo also offers a funny look at those nuns portrayed
van alimentando la historia general. Además el dúo de directores ofre- as very human beings, far from their usual representation on film. SG
ce una graciosa mirada sobre aquellas monjas retratadas como seres
muy humanos y alejada de la representación que se suele hacer de
ellas en el cine. Santiago González

JUAN FOLLONIER, GASTÓN CALIVARI Argentina, 2023, 11’, Español - Spanish

Follonier es Lic. en Producción y Realización Audiovisual. Realizó cortos,


videoclips, series musicales y publicidad, entre otras. Calivari realizó cor- D, G: Juan Follonier, Gastón Calivari / F: Romina Ferreyra Yromey /
tometrajes tanto de ficción como documental, principalmente centrados en E: Danalí Riquelme / DA: Lucía Pozzi / S: Jimena Cháves / M: Juan Brasca /
temáticas y personajes de su provincia natal. P, PE: Julián Lopez, Miler Blasco / I: Mirko Buchín, Raúl Calandra,
Follonier has a degree in Audiovisual Production and Direction. He has made short Alejandra Codina, Viviana Espinosa, Marcela Ruiz
films, music videos, music series and advertising, among other things. Calivari has
made both fiction and documentary short films, mainly focused on themes and Km Sur Distribución. Luciano Nacci
characters from his native province. T +54 9 11 3371 7294 / E [email protected]
W kmsur.com
Licencia psiquiátrica 204
Psychiatry License COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Clara invita a unas compañeras del trabajo a merendar a su casa. Una Clara invites some colleagues from work to her house for a snack. One
de ellas descubre algo que dará inicio a una discusión que pondrá en of them discovers something that starts an argument that will jeopar-
riesgo su amistad. dize their friendship.
La directora Violeta Montoya crea una breve pieza cómica en la que la Director Violeta Montoya creates a brief comic piece in which conversa-
conversación es el veneno con el que se forja la amistad o se destruye tion is the poison with which friendship is forged or the world is destroyed
el mundo en un minuto. Con elementos mínimos a su disposición –una in one minute. With minimal elements at her disposal —a served snack,
merienda servida, las amigas, la charla que picotea temas diversos–, girlfriends, the conversation that covers a number of topics— Montoya
Montoya sabe que todo puede pasar: el universo cabe en una inflexión knows that anything can happen: the universe fits in the inflection of
de voz. Una información prodigada sin malicia es capaz de desatar el a voice. A single piece of information, given without malice, is capable
caos. La inestabilidad de la existencia abarca el trabajo o el deseo. Que of unleashing chaos. The instability of existence encompasses work or
las amigas estén interpretadas por hombres no cambia nada. En este desire. The fact that the girlfriends are played by men does not change
corto divertidísimo todo puede pasar, incluso eso que ocurre cuando anything. In this hilarious short film, anything can happen, even that
da la sensación de que hay cosas inalterables. Vengan, chicas, la mesa which happens when it seems some things are unchangeable. Come on,
está puesta. Casandra Scaroni girls, the table is set. CS

VIOLETA MONTOYA Argentina, 2024, 7’, Español - Spanish

Estudió cine y pintura, se recibió de realizadora audiovisual con orientación en


documental. Trabaja en cine y publicidad en las áreas de dirección y producción. D, G, E, PE: Violeta Montoya / F: Valentín Rougier / DA: Bianca Rípoli Barreiro /
También se dedica a sacar fotos. S: Guido Bruno Teixer / P: Franco Huerta / CP: Kuleshov Cine / I: Adrián Albornoz,
She studied film and painting, and graduated as an audiovisual filmmaker with a Cesar González, Dann Bless
documentary orientation. She works in film and advertising in the direction and
production areas. She also takes pictures. Kuleshov Cine. Violeta Montoya
T +54 9 11 2660 6087 / E [email protected]
W kuleshovcine.wixsite.com/kuleshov-cine
IG violemontoya / kuleshov.cine / FB viole.montoya
Mal trago 205
Hard to Swallow COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Ella tiene diez años más. Él no toma vino. Una visita inesperada ame- She is ten years older. He doesn't drink wine. An unexpected visitor
naza con arruinar una cita que parece destinada al fracaso. threatens to ruin a date that seems destined to fail.
Es fácil caer en la tentación de la tradición para hablar del debut de un It is easy to fall into the temptation of tradition to talk about Taratuto's
Taratuto con una rom-com. Acá hay un profesor, un alumno y la rela- debut with a rom-com. Here there is a teacher, a student and the relation-
ción entre un veinteañero y quien lo duplica en edad. Generaciones. El ship between a twenty-something and someone twice his age. Generations.
joven Taratuto (Santino) dispone elementos inocuos que luego estallan The young Taratuto (Santino) arranges innocuous elements that later
como gags. Ese es el tren de la primera toma que luego se convierte en explode as gags, something that appears in the very first shot and that later
el dispositivo cómico por excelencia, un recuerdo por timing al partido becomes the comic device par excellence, a reminder, by way of timing, to
de béisbol en Cuando Harry conoció a Sally o a la escena de Pecados the baseball game in When Harry Met Sally or the scene in Seven at Mills'
capitales en la casa de Mills (ese momento es pura comedia). El cono- place (that moment is pure comedy). ST's knowledge of the genre and his
cimiento del género y la habilidad para ejecutarlo de ST nos deja con ability to execute it leaves us wanting more, especially the gag about an
ganas de más. Y de gas, porque el chiste del Piroyansky tonicainómano Indian-tonic-addicted Piroyansky. DA
es directamente para descorchar gaseosas. Daniel Alaniz

SANTINO TARATUTO Argentina, 2024, 18’, Español - Spanish

(2001, Buenos Aires, Argentina). Estudió en la FUC y en la Residencia Internacio-


nal de Cine Castello Errante en Italia. Se desempeñó como asistente de direc- D, G, P: Santino Taratuto / F: Iván Juliá / E: María Valentina Chacón / DA: Milagros
ción en films y series como Argentina, 1985, El método Tangalanga, Puan y Iosi, Calegari Dixon / S: Sofía Aldave Rueda, Genaro Marini / M: Juku Ares / PE: Luna
el espía arrepentido. Gueilburt, Francisco Salvatierra Ramos / CP: Universidad del Cine / I: Fiorella
(2001, Buenos Aires, Argentina). He studied at the FUC and in the Castello Errante Bottaioli, Martín Lacour, Martín Piroyansky
International Film Residency in Italy. He has worked as assistant director in such
films and series as Argentina, 1985, The Tangalanga Method, Puan and Iosi, the Santino Taratuto
Regretful Spy. T +54 9 11 3620 8735 / E [email protected]
IG santinotaratuto
Misión Peluche 206
Mission: Teddy Bear COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Omar es un militante de izquierda que descubre por casualidad un Omar is a left-wing activist who discovers a Che Guevara teddy bear by
osito del Che Guevara dentro de una máquina de peluches. Indignado, chance, inside a stuffed animal machine. Outraged, he tries to rescue
intentará rescatarlo, pero rápidamente descubrirá que no solo tiene it, but quickly discovers that he has not only the system against him, but
al sistema en contra sino también a Nico, el empleado del mes. also Nico, the employee of the month.
La comedia suele resultar un género más bien difícil. Pero ocurre que Comedy is usually a rather difficult genre. But when it is well executed,
cuando está bien ejecutada, con pinceladas de humor finamente dosi- with finely dosed touches of humor without overdoing it, without falling
ficadas sin abusar, sin caer en lugares comunes y, como en este caso, into clichés and, as in this case, with a dizzying jazz soundtrack, it is a
con una vertiginosa banda sonora jazzera, es un género poderosísi- very powerful genre. That is the case with Mission: Teddy Bear, where
mo. Es el caso de Misión Peluche, donde el espectador puede sacarle the spectator can get a hundred percent out of it if they try. This short
el jugo al cien por cien si se lo propone. Este cortometraje demuestra film shows that art is about preaching, offering direct opinions with an
cabalmente que en una obra no se trata de bajar línea, de ofrecer dic- accusing finger, but that ideas and situations can be laid out through
támenes de manera directa, con dedo acusador, sino que se pueden humor, parody and irony in an effective way. All sides are well presented
plantear ideas y situaciones mediante el humor, la parodia y la ironía and it will be the audience that chooses which side to take. Or not. FP
de manera efectiva. Los bandos están bien planteados y será el espec-
tador el que elija de qué lado se queda. O no. Fernando Piscitelli

JOAQUÍN ROMERO Argentina, 2024, 13’, Español - Spanish

Es maestro de música y desde 2018 estudia Realización Cinematográfica en


la ENERC. Allí realizó dos cortos en forma de tesis, y dirigió videoclips de D: Joaquín Romero / G: Martina Cruz, Cindy Dessal / F: Agustina Gutiérrez /
manera independiente. E: Dante Perini / DA: Lucila Carrozzo / S: Hernán Puga / M: Mar Marzo /
He is a music teacher and, since 2018, he has been studying Filmmaking at ENERC. P, PE: Estefanía Mejía / CP: ENERC Sede AMBA / I: Iván Steindhardt,
There, he made two short films as a thesis, and directed music videos independently. Valentino Albano Naughton

ENERC. Michelle Petit de Meurville


T +54 11 4383 2622 / E [email protected]
W enerc.gob.ar
Procedimiento experimental de resultado incierto 207
Experimental Procedure of Uncertain Result COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una joven participa como voluntaria en una investigación sobre la A young woman participates as a volunteer in a research on the percep-
percepción de la realidad. Mientras atraviesa las últimas instancias tion of reality. As she goes through the final stages of the experiment
del experimento con una peculiar compañera, su fascinación incre- with a peculiar companion, her fascination increases with each step,
menta con cada paso, alimentando su intriga sobre el resultado final. feeding her intrigue about the final outcome.
Hay cineastas que se permiten experimentar con formas viejas del cine. There are filmmakers who allow themselves to experiment with old forms
Hacen de ellas una síntesis del pasado y del presente, que da como re- of cinema. They make of them a synthesis of the past and the present, re-
sultado el cine del futuro. El procedimiento de mezclar la distancia de la sulting in the cinema of the future. The procedure of mixing the distance
Nouvelle Vague, las temáticas y luces del expresionismo alemán y los rit- of the Nouvelle Vague, the themes and lights of German expressionism
mos del Nuevo Cine Argentino tiene, efectivamente, un resultado incierto. and the pace of New Argentine Cinema has, indeed, an uncertain result.
Aquí vemos no solo el experimento visual narrado, sino también el que Here we see not only the narrated visual experiment, but also the one
podemos ver en el momento: el de la creación de una manera de filmar we can see in the moment: the creation of a way of filming how to look.
cómo se mira. ¿A qué punto de vista debemos atender? ¿Qué rol ocupa What point of view should we pay attention to? What is the role of the
el espectador? Este corto forma parte del metacine que se piensa a sí spectator? This short film is part of the meta-cinema that thinks of itself
mismo como parte de su misma historia. Vera Rubinstein as part of its own story. VR

ROBERTO PORTA Argentina, 2024, 14’, Español - Spanish

(1984, Buenos Aires, Argentina). Tras un breve paso por las ciencias exactas,
estudió dirección cinematográfica. Entre los cortometrajes que realizó se en- D, PE: Roberto Porta / G: Roberto Porta, Victoria Dieffenbacher / F: Sofía
cuentran Pequeño manifiesto en contra del cine solemne (70º Festival de Cannes) Victoria Rodrigo / E: Kevin Jenkins / DA: Sofía Junquet / S: Renzo Temporetti,
y Mi padre muerto: una comedia (41º Festival Internacional de Cine del Cairo). Martín Gorosito / M: Martín Gorosito / P: Nicolás Saidón / CP: Cine Imposible /
After a short period in exact sciences, he studied filmmaker. The short films he I: Julieta Zapiola, Laila Maltz, Nicolás Schujman, Adriano Salgado, Julia Auge
made include Little Manifesto Against Solemn Cinema (70th Cannes Film Festival)
and My Dead Father: a Comedy (41th Cairo International Film Festival). Cine Imposible. Roberto Porta
T +54 9 11 5037 1819 / E [email protected]
Ressources humaines 208
Human Resources / Recursos humanos COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Un amigo acompaña a Andy, que está a punto de ser “reciclado” por la A friend accompanies Andy, who’s about to be recycled by the company
empresa donde trabaja. La secretaria de la compañía lo recibe mien- for which he works. The secretary of the company welcomes him, while
tras su amigo filma toda la escena. Seguimos a Andy durante todo el his friend films the entire scene. We follow Andy through the whole pro-
proceso, hasta sus últimos segundos de vida. cess, until the last seconds of his life.
Si tuviésemos la opción, ¿en qué nos gustaría que nos recicla- If we had the option, what would we like to be recycled into when we die?
ran al morir? Eso se pregunta –entre otras cosas– este corto, a lo That is the question asked —among other things— in this short film, some
Monty Python meets The Office, donde un hombre realiza un trámite kind of Monty Python meets The Office, in which a man goes through a
burocrático para ser reciclado, es decir, para dejar de ser humano y bureaucratic process to be recycled, that is, to stop being human and
convertirse en un objeto de su elección como último deseo. El fin de become an object of his choice as his last wish. The end of his life, which
su vida, que dura poco más de tres minutos y es sorprendentemente lasts just over three minutes and is surprisingly painless, is recorded by
indoloro, es registrado por su amigo a través de un plano secuencia his friend through a hand-held long take in which the fluidity of the move-
cámara en mano, donde se lucen la fluidez de los movimientos, el ments, the impeccable stop-motion, the zooms and focus changes shine,
impecable stop-motion, los zooms y cambios de enfoque, invitándo- inviting us to reflect on the absurdity of the human condition and the
nos a una reflexión sobre el absurdo de la condición humana y el space it occupies today. ED’A
espacio que ocupa hoy. Elena D’Aquila

TRINIDAD PLASS CAUSSADE, TITOUAN TILLIER, ISAAC WENZEK Francia, 2023, 4’, Francés - French

Nacieron con pocos meses de diferencia y comparten la misma pasión: el


stop-motion. Su paso por la EMCA dio como resultado este film. Ahora Trinidad e D, G, E, DA: Trinidad Plass Caussade, Titouan Tillier, Isaac Wenzek /
Isaac trabajan en films de tesis, y Titouan en su primer cortometraje. S: Titouan Tillier / PE: Cecile Proust / CP: EMCA Angoulême /
They were born a few months apart and share the same passion: stop-motion I: Sylvain Debretagne, Émilie Mercier, Titouan Tillier
animation. This film was the result of their time at EMCA. Now, Trinidad and Isaac
are working on their thesis film, and Titouan, on his first short. Miyu Distribution. Luce Grosjean
T +33 9 845 070 441 / E [email protected] / W miyu.fr
Sentimientos verdaderos 209
Real Feelings COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una noche, Ana se emociona mirando una película, pero a Benjamín, One night, Ana is moved by watching a movie, but Benjamin, her part-
su pareja, le parece absurdo: una película es un producto armado, ner, finds it absurd: a movie is a fake, fabricated product. Ana will
falso. Ana le demostrará, mediante una lección algo retorcida, que su show him, through a somewhat twisted lesson, that his approach is
planteo es completamente irrelevante. completely irrelevant.
Una situación cotidiana puede desatar un pequeño infierno de incom- An everyday situation can unleash a small inferno of mutual incom-
prensión mutua. Si es en forma de comedia, mejor todavía. Benjamín y prehension. If it is in the form of a comedy, even better. Benjamin and
Ana son jóvenes y rutinarios. Ana llora con lo que ve en la pantalla, Ben- Ana are young and routine. Ana cries at what she sees on the screen,
jamín se burla, pero ¿son menos genuinas esas lágrimas porque lo que Benjamín mocks her, but are those tears any less genuine because what
está en la pantalla no es “verdadero”? El corto de Lucrecia Oviedo no se is on the screen is not "true"? Lucrecia Oviedo's short film does not delve
interna en honduras filosóficas para desentrañar el origen sentimental into philosophical depths to unravel the sentimental origin of representa-
de la representación: lo suyo es la eficacia para la gran comedia ligera, tion: its thing is the effectiveness for great light comedy, that which says
esa que dice algunas cosas sobre la existencia mientras el espectador some things about existence while the viewer laughs. The girl's ploy to
se ríe. La estratagema de la chica para probar su punto quizá no sea prove her point may not be the right one, but one thing can be said from
la adecuada, pero algo se puede adelantar de este logrado paso de this small but successful comedy: Ana is right. CS
comedia: Ana tiene razón. Casandra Scaroni

LUCRECIA OVIEDO Argentina, 2024, 9’, Español - Spanish

(1976, Buenos Aires, Argentina). Estudió en el Conservatorio Nacional de Arte Dra-


mático. Es actriz y también se dedica a la realización de películas y cortometrajes. D, G, E, DA, P, PE: Lucrecia Oviedo / F: Ignacio Torres / S: Karl Lazaro,
(1976, Buenos Aires, Argentina). She studied at the National Conservatory of Dra- Ariel Conti / I: Marco Spaggiari, Lourdes Pingeon
matic Art. She is an actress and also directs feature films and shorts.
Lucrecia Oviedo
T +54 9 11 4399 6513 / E [email protected]
Un sistema de vuelos espaciales 210
A Space Flight System COMEDIAS / COMEDIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Esta película retrata la vida de Osvaldo, el guionista detrás del dis- This film depicts the life of Osvaldo, the screenwriter behind the most
curso presidencial más delirante de la historia argentina. La ficción delirious presidential speech in Argentine history. Fiction is combined
se combina con hechos históricos reales sucedidos en la República with real historical facts that took place in Argentina during 1996.
Argentina durante 1996. The phrase "a space flight system" was part of a speech given by Presi-
La frase “un sistema de vuelos espaciales” fue parte de un discurso que dent Carlos Menem in the 1990s. Julián Pérez Cantón's short film creates
dio el presidente Carlos Menem en la década del 90. El cortometraje de a fictional character (hero? villain?) and explores what led him to write
Julián Pérez Cantón crea un personaje de ficción (¿héroe?, ¿villano?) y this iconic speech. He also makes a merciless critique of an era where
explora qué lo llevó a escribir este discurso icónico. También hace una champagne and parties prevailed, while paying tribute to the American
crítica despiadada sobre una época donde prevalecieron el champagne culture that crept into cultural consumption. The film becomes a journey
y las fiestas, a la vez que rinde tributo a la cultura estadounidense que through time thanks to the production effort that uses different elements
se coló en los consumos culturales. La película se convierte en un viaje —fiction, radio and video clippings— to place us in that decade. And, as
en el tiempo gracias al trabajo de producción que utiliza distintos ele- if this were not enough, there is a post-credits scene that must be seen
mentos –ficción, recortes de radio y video– para situarnos en aquella to be believed. SG
década. Y, como si esto fuera poco, hay una escena postcrédito que hay
que ver para creer. Santiago González

JULIÁN PÉREZ CANTÓN Argentina, 2024, 30’, Español - Spanish

(1984, Argentina). En 2010 fundó la productora audiovisual Anoche Films. Diri-


gió una serie televisiva, un cortometraje y una serie web, entre otros formatos D, G, F, E, DA: Julián Pérez Cantón / S, P, PE: Lautaro González de Cap /
audiovisuales. M: Lautaro González de Cap, Daniel Pérez, La Madrugada / CP: Anoche Films /
(1984, Argentina). In 2010, he founded the audiovisual production company Anoche I: Jorge Marcote, Emiliano Dasso, Ángel Fernández, Ariel Tarico, Beatriz Dangelo
Films. He directed a TV series, a short film and a web series, among other audio-
visual formats. Anoche Films. Julián Pérez Cantón
T +54 9 341 605 1386 / E [email protected]
W anochefilms.com.ar / IG anochecomunicacion
FAMILIAS
FAMILIES
07358 213
FAMILIAS / FAMILIES
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Laura suele visitar a sus abuelos, Domingo y Norma, en el geriátrico. Laura usually visits her grandparents, Domingo and Norma, in the nursing
Cuando se instala la cuarentena, Norma fallece por causas natura- home. When quarantine sets in, Norma dies of natural causes. Her death
les. Su muerte golpea a Laura profundamente y teme por el estado strikes Laura deeply and she fears for her grandfather's condition. But
de su abuelo. Pero Domingo, en un momento de lucidez, le enseña Domingo, in a moment of lucidity, teaches her about life and love.
sobre la vida y el amor. A grandfather and a grandmother, the loss of memory, the concern of a
Un abuelo y una abuela, la pérdida de memoria, la preocupación de una granddaughter and the arrival of the pandemic. What is the most honest
nieta y la llegada de la pandemia. ¿Cuál es la manera más honesta de way to film a story with these elements? With a gaze like Schmukler's,
filmar una historia con estos elementos? Con una mirada como la de which records, through minimal gestures in everyday situations, the love
Schmukler, que registra, mediante gestos mínimos en situaciones coti- and fortitude of a family in the face of adversity. Without low blows or
dianas, el amor y la entereza de una familia ante la adversidad. Sin golpes pretended tenderness, the director ratifies certain agreements that evi-
bajos ni ternura impostada, el director ratifica ciertos acuerdos que evi- dence the capability of fiction to mitigate pains that still persist in time.
dencian la capacidad de la ficción para mitigar dolores que aún persisten A cinema in which the empathy and remembrance of those who are no
en el tiempo. Un cine donde la empatía y la remembranza de los que ya no longer here (and also of those who remain) are the result of an approach
están (y también de los que quedan) son el resultado de un acercamiento far from any formula, one as intimate as it is optimistic. AT
alejado de toda fórmula, uno tan íntimo como optimista. Alejandro Tévez

FEDERICO SCHMUKLER Argentina, 2024, 32’, Español - Spanish

(1991, Córdoba, Argentina). Trabajó en dirección y script en Argentina, Francia,


España y Guatemala. Escribió y dirigió varios cortos y largometrajes. D, G, E: Federico Schmukler / F: Nicolás Acosta Koenig / DA: María Florencia
(1991, Córdoba, Argentina). He has worked as a director and screenwriter in Argentina, Lavandera / S: Julián Villar Mudra / M: Guido Rivera / P: Julieta Sánchez
France, Spain and Guatemala. He wrote and directed several short films and features. Sananez, Jorge Casella Vetere, Federico Schmukler, Miguel Carreras Elejalde,
Gastón Revol Molina / PE: Julieta Sánchez Sananez / CP: Brujas Producciones,
Lupa Producciones / I: Ana Schmukler, Nestor Máximo Assale, Irene Gonnet,
Magdalena Combes Tillard, Dana Colazo

Brujas Producciones / Lupa Producciones. Julieta Sánchez Sananez


T +54 9 351 674 4872 / E [email protected]
IG brujasproducciones / federico.schmukler
1977 214
FAMILIAS / FAMILIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

A través de los espacios habitados de una casa, se relata un evento Through the inhabited spaces of a house, an unexpected event is
inesperado. Una irrupción militar en el contexto de la última dictadura told. A military irruption in the context of the last Argentine military
militar argentina en 1977. dictatorship in 1977.
La anécdota compartida en un fragmento de correspondencia se The anecdote shared in a fragment of correspondence becomes, in
torna en las manos de las realizadoras –de quienes se intuye una the hands of the filmmakers —of whom we sense a brilliant youth that
juventud fulgente que no se resigna al olvido– un potente ejemplo does not resign itself to oblivion—, a powerful example of the infamous
de los consabidos intereses infames que son (siempre) la corriente interests that are (always) the undercurrent of questionable ideological
subterránea de cuestionables principios ideológicos. Contar la vida principles. Telling life from absence is the substitution procedure par
desde la ausencia es el procedimiento de sustitución por excelen- excellence. The dichotomy that light and shadow expand in every corner
cia. Se instala así, con una fuerza arrolladora, la dicotomía que luz y is thus installed with overwhelming force. The fateful night of a family
sombra expanden en cada rincón. La noche aciaga de una familia y and a country denounced through still images of a moment suspended
de un país denunciada mediante las imágenes fijas de un momento in time are postcards that shout the presence of a wound that is impos-
suspendido en el tiempo son postales que gritan la presencia de una sible to heal. ML
herida imposible de cicatrizar. Marina Locatelli

DELFINA FREIRE, CANDELA LÓPEZ, Argentina, 2024, 3’, Español - Spanish


ANDREA MORENO, SHOMARA MEDINA
Son estudiantes de Diseño de Imagen y Sonido en FADU. Freire se desempeñó D, G, F, E, DA, S, M, P, PE: Delfina Freire, Candela López, Shomara Medina,
como DF y actualmente como productora, López realizó documentales y cor- Andrea Moreno / I: Juan Carlos Freire
tos de ficción, Moreno participó en diversos proyectos audiovisuales y Medina
dirigió documentales, cortos de ficción y experimentales.
Delfina Freire
They are Image and Sound Design students at FADU. Freire has worked as a DP T +54 9 11 3590 7846 / E [email protected]
and is currently a producer, López has made documentaries and fiction shorts,
Moreno has participated in several audiovisual projects and Medina has directed
documentaries and fiction and experimental shorts.
Été 96 215
Summer 96 / Verano 96 FAMILIAS / FAMILIES
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Como cada 15 de agosto, Paul, su familia y sus amigos celebran con Like every 15th of August, Paul, his family and their friends have a picnic
un picnic en la isla de Callot, pero quedan atrapados por la marea. in Callot Island, but find themselves trapped by the tide. Upset and stuck
Trastornado e inmerso entre el mundo de los adultos y el de los niños, between the world of adults and that of children, Paul becomes aware
Paul toma conciencia de su individualidad. of his individuality.
Entre flashes de color y una animación bella e íntima, descubrimos de Among flashes of color and beautiful, intimate animation, we gradual-
a poco la historia de Été 96. Una handycam revela momentos de una ly discover the story of Summer 96. A handycam reveals moments of a
escena en la playa, imágenes cotidianas de familia y niños correteando beach scene, everyday images of family and children running in and out
dentro y fuera del mar. Pero uno de ellos pareciera estar un poco en of the sea. But one of them seems to be a little bit elsewhere, a little more
otro lado, un poco más frágil, un poco más distraído, menos preparado fragile, a little more distracted, less prepared for the problems that will
para los problemas que vendrán cuando caiga el sol. Tal vez no se atre- come when the sun goes down. He may not dare to go into the sea, but he
va a meterse al mar, pero disfruta de observarlo, sobre todo cuando el enjoys watching it, especially when the world around him becomes hos-
mundo a su alrededor se torna hostil. Eventualmente cae la noche y tile. Eventually, night falls and fears take other shapes, like the shadows
los miedos toman otras formas, como las sombras en la escollera y los on the breakwater and the secrets the sea may hide. Maybe something
secretos que pueda esconder el mar. Quizás algo vaya a cambiar este will change this summer after all. AO
verano después de todo. Azul Obarrio

MATHILDE BÉDOUET Francia - France, 2023, 12’, Francés - French

(1989, París, Francia). Dibuja desde pequeña y decidió realizar su carrera a partir
de eso. Se especializó en producción de cine animado en Arts Décoratifs de D: Mathilde Bédouet / G: Arnaud Bédouet, Mathilde Bédouet / F: Nedjma Berder /
París. También crea ilustraciones para revistas e ilustra un libro infantil. E: Catherine Aladenise, Albane Du Plessix / DA: Fleur Pinsard / S: Pierre-Albert
(1989, Paris, France). She has drawn since she was little, and decided to pursue Vivet, Frédéric Hamelin / M: Jonathan Leurquin, Thomas Rossi / P: Ninon Chapuis,
her career because of that. She specialized in animation film production at Arts Thibault de Gantès, Simon Ingelaere, Lucas Le Postec / CP: L'heure d'été,
Décoratifs in Paris. She also creates illustrations for magazines and has illustrated Tita B Production
a children’s book.
Miyu Distribution. Luce Grosjean
T +33 9 845 070 441 / E [email protected] / W miyu.fr
Los pequeños amores 216
Little Loves FAMILIAS / FAMILIES
​PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Teresa cambia sus planes de vacaciones para ayudar a su madre, Teresa changes her vacation plans to help her mother, who has suffered
que ha sufrido un pequeño accidente. Juntas pasarán un verano a small accident. Together they will spend a very suffocating summer,
de lo más sofocante, en el que la convivencia removerá más de lo in which cohabitation will stir more than expected and, in the summer
esperado y, en las noches estivales, Teresa vivirá momentos reve- nights, Teresa will experience revealing moments with her mother.
ladores junto a su madre. With a sensitivity worthy of Rohmer, Little Loves shows us a summer of
Con una sensibilidad digna de Rohmer, Los pequeños amores nos mues- forced stillness (caused by a domestic accident) for a mother and her
tra un verano de quietud forzada (causada por un accidente doméstico) daughter in a lost village in Spain. Days are spent in constant stupor,
para una madre y su hija en un pueblito perdido de España. Los días se mixed with frustrations and loneliness: old flames, reproaches, failed
pasan en un sopor constante que se mezcla con frustraciones y soledad: plans. But the stillness, the impossibility of going to an escapist outside
viejos amores, reproches, planes fallidos. Pero la quietud, la imposibili- is not suffocating here. On the contrary, Teresa's daily wanderings —from
dad de ir hacia un afuera escapista no es aquí sofocante. Al contrario, home to the market, to the small bar in town and then home again— are
los periplos cotidianos de Teresa –de la casa al mercado, al barcito del liberating in some way, revealing new desires, but also that iron structure
pueblo y de ahí a la casa– son en cierta forma liberadores, reveladores we can forget from time to time and which makes us who we are. CS
de nuevos deseos, pero también de esa estructura férrea que podemos
olvidar cada tanto y que nos hace quienes somos. Casandra Scaroni

CELIA RICO CLAVELLINO España / Francia - Spain / France, 2024, 90’, Español - Spanish

Escribió y dirigió el multipremiado corto Luisa no está en casa. También dirigió


el film Viaje al cuarto de una madre, que obtuvo la Mención Especial del Jurado D, G: Celia Rico Clavellino / F: Santiago Recaj / E: Fernando Franco /
en el Festival de San Sebastián 2018. DA: Mónica Bernuy / S: Amanda Villavieja, Enrique G. Bermejo, Christophe
Wrote and directed the multi-award winning short Luisa no está en casa. She also Vingtrinier / M: Anahit Simonian / P: Sandra Tapia Diaz, Ibon Cormenzana,
directed the film Journey to a Mother’s Room, which won the Special Jury Mention Ignasi Estapé, Ángel Durández, Cleber Beretta Custodio, Francisco Celma,
at San Sebastian Festival 2018. Jérôme Vidal / PE: Sandra Tapia Diaz / CP: Arcadia Motion Pictures,
Viracocha Films, Noodles Production / I: Adriana Ozores, María Vázquez

Con la colaboración del Centro Cultural de España en Buenos Aires - CCEBA Latido Films. Antonio Saura
T +34 915 488 877 / E [email protected]
W latidofilms.com
Mavita llena eres de gracia 217
Mavita, Amazing Grace FAMILIAS / FAMILIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un documental sobre las tragedias que nos transforman, pero tam- A documentary about the tragedies that transform us, but also about
bién sobre el amor y el humor como motor de la existencia. love and humor as the engine of existence.
Mavita llena eres de gracia es de esa clase de películas que iluminan un Mavita, Amazing Grace is the kind of film that lights up a festival and
festival y nos hacen sentir como en casa. Una muy buena actriz pasa makes us feel at home. A very good actress comes from the other side of
del otro lado de la cámara y filma a su abuela. La señora ha atravesado the camera and films her grandmother. The lady has gone through years
años de dolores y pérdidas y ahora vive sola en una casa que pare- of pain and loss and now lives alone in a house that looks like a museum:
ce un museo: por todos lados en esa casa que es también un refugio everywhere in that house that is also a refuge, there are signs of the past,
hay señales del pasado, huellas de devociones, amores, recuerdos. La traces of devotions, loves, memories. Candela's empathy for her grand-
empatía de Candela por la abuela es indudable, pero su película evita mother is unquestionable, but her film always avoids any saccharine
siempre el comentario meloso o demasiado cercano. Sabe de sobra commentary that might come off as too relatable. She is well aware of the
que tiene a un enorme personaje habitando ese pequeño mundo barro- fact that she has an enormous character inhabiting that small baroque
co y uno de sus méritos es dejarlo en el centro de la escena, allí donde world, and one of her merits is to leave her at the center of the scene,
la historia familiar respira y recuerda como quiere. Casandra Scaroni where the family history breathes and remembers as she wishes. CS

CANDELA VETRANO Argentina, 2024, 70’, Español - Spanish

(1991, Buenos Aires, Argentina). Principalmente se dedica a la actuación, pero


también experimenta las artes plásticas y la música como Dj Chancleta. Mavita D, G, F, PE: Candela Vetrano / E: Andrés Medina / DA: Candela Vetrano,
llena eres de gracia es su ópera prima. Virginia Desanti / S: Manuel de Andrés, Martín Porta / P: Morena Fernández
(1991, Buenos Aires, Argentina). She is mainly dedicated to acting, but she also ex- Quinteros, Candela Vetrano / I: Virginia Desanti
periments with visual arts and music as Dj Chancleta. Mavita, Amazing Grace is
her debut film. Santa Cine. Marina Scardaccione
T +54 9 11 5010 6079 / E [email protected]
W santacine.com / IG candelivetrano
Ropa vieja 218
FAMILIAS / FAMILIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un padre recién divorciado cocina con sus hijos un plato familiar tra- A recently divorced father cooks a traditional family dish with his chil-
dicional para presentarles a su novia. dren to introduce them to his girlfriend.
Actriz, ¿cantante?, ¿periodista?, jardinera… En una cocina que se nota Actress… Singer?... Journalist?... Gardener... In a kitchen that looks
habitada, llena de ollas, platos y especias, con plantas adornando cada inhabited, filled with of pots, dishes and spices, with plants adorning
rincón, padre e hijos cocinan juntos. Juegan, entretanto, a adivinar every corner, father and sons cook together. In the meantime, they play
alguna característica sobre la misteriosa cuarta comensal, todavía por at guessing some characteristic about the mysterious fourth diner, yet to
llegar. La escena debería ser hogareña. Pero hay algo que se esconde arrive. The scene should be domestic. But there is something lurking in
en las esquinas azules de una casa que aún no es del todo suya. Las the blue corners of a house that is not yet entirely theirs. Boxes from a
cajas de una mudanza reciente empiezan a ocupar espacio en la ima- recent move begin to take up space in the image, increasingly overbear-
gen, cada vez más prepotentes mientras la escena avanza. Y, como si ing as the scene progresses. And, as if he were the only one who sees
fuera el único que ve un significado tras ellas, el hijo mayor hace notar meaning behind them, the eldest son makes his annoyance known, albeit
su molestia, aunque sea en actos pequeños que atentan contra la dulce in small acts that threaten the sweet family scene. AO
escena familiar. Azul Obarrio

FÉLIX GRETHER Argentina, 2024, 9’, Español - Spanish

(1999, Buenos Aires, Argentina). Estudia dirección de cine en la FUC. Trabajó en


la producción de grandes proyectos de ficción nacionales. Como director realizó D, G, PE: Félix Grether / F: Joaquín Castro / E: Lucas Krikorian /
los cortometrajes Ropa vieja y Blas en Azul. DA: Teresa Lamas / S: Facundo Sasson / P: Victoria Martin /
(1999, Buenos Aires, Argentina). He studies film directing at the FUC. He worked CP: Club del Whisky / I: Juan Azar, Santiago Rolling,
in the production of major local fiction projects. As a director, he made the short Emma Dutschmann
films Ropa vieja and Blas en Azul.
ACT Producciones. Axel Cheb Terrab
T +54 9 11 4079 1033 / E [email protected]
W axelchebterrab.myportfolio.com / IG felix_grether
FB felix.grether
Un deseo, otra pregunta y una medalla 219
A Wish, Another Question and a Medal FAMILIAS / FAMILIES
​​​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una colección de instantes durante un día en la vida de una madre y A collection of moments during a day in the life of a mother and her
su hija. Mientras se acompañan y habitan en la espera de la concre- daughter. While they accompany each other and wait for the realization
ción del deseo, salen a la luz inquietantes incógnitas que intentan of their desire, disturbing mysteries come to light that they try to unveil
develar para obtener su propia medalla. in order to obtain their own medal.
Algo que hace poco el cine (tan poco que se grita eso de que es una Something that cinema does very little (so little that it leads to shouting
“ventana a”) es iluminar desde algo que parece trivial, rutinario, algo that it is a "window to") is to illuminate from something that seems triv-
que genera un misterio, que captura un halo de calidez y un suspenso ial, routine, something that generates a mystery, that captures a halo of
doméstico, mínimo, que sus protagonistas no definirían como tal. Madre warmth and a domestic, minimal suspense that its protagonists would
e hija actriz y (¡sorpresa para mamá!) con ganas de actuar. Una audi- not define as such. A mother and her actress daughter, who’s (a surprise
ción, después a casa. Ellas dos y una gata. La pequeña cuenta. Cuentan for Mom!) eager to act. An audition, and then home. The two of them and
juntas números e historias. Helado y sushi. “¿Quién es más linda, ma? De a cat. The little one counts and tells. They count numbers and tell stories
nosotras dos…”. Cine espontáneo, impredecible, fuera de fórmula, dile- together. Ice cream and sushi. "Who's prettier, ma? Out of the two of us...".
mas colosales en juego, mientras se juega, mientras crecen, mientras Spontaneous cinema, unpredictable, out of formula, colossal dilemmas at
ambas piensan qué harán cuando sean grandes. Juan Manuel Domínguez play, while they play, while they grow up, while they both think about what
they will do when they grow up. JMD

ANAHÍ SINATRA Argentina, 2024, 13’, Español - Spanish

(1988, Buenos Aires, Argentina). Es directora, escritora y fotógrafa. Graduada


de la carrera de Diseño de Imagen y Sonido (FADU). Su trabajo abarca ficción, D: Anahí Sinatra / F: Nicolás Gorla / E: Mariela Giles Bastía / DA: Carla
publicidad y videoclips. Romano Shanahan / S: Andrea Mock, Edgardo Fernández, Jerónico Kohn /
(1988, Buenos Aires, Argentina). She is a director, writer and photographer. She P: Jazmín Falak, Agustín Sullivan, Anahí Sinatra / PE: Daniela Miokovitch /
graduated in Image and Sound Design (FADU). Her work includes fiction, advertis- I: Jazmín Falak, Azul Falak
ing and music videos.
Anahí Sinatra
T +54 9 11 3238 6335 / E [email protected]
W anahisinatra.com / IG anahisinatra
Viaje a Ucacha 220
Trip to Ucacha FAMILIAS / FAMILIES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un video-ensayo documental que reflexiona sobre el sentimiento de A documentary video-essay that reflects on the feeling of belonging to
pertenencia a un territorio y a sus personas. a territory and its people.
Video-ensayo es un término que puede provocar desconfianza, pero Video-essay is a term that may cause distrust, but Lucía Belén Rovasio
Lucía Belén Rovasio Aguirre se las ingenia para impugnar toda sospe- Aguirre manages to refute any suspicion of comfort. A photo album re-
cha de comodidad. A través de un álbum de fotos se revelan resquicios veals glimpses of the past but also of the present. The simplicity of the
del pasado pero también del presente. La simplicidad del mecanismo mechanism does not disdain the mystery that arises with stubborn insis-
no desdeña el misterio que surge con pertinaz insistencia al enfren- tence when confronted with a gallery of yesterday’s faces: the director's
tarse a una galería de caras de antaño: la sutileza de la directora subtlety also consists of never losing herself to the impostures of melan-
consiste también en no perderse jamás en imposturas de melancolía choly or nostalgia. Her detachment is as genuine as her desire to know,
o añoranzas. Su desapego es tan genuino como sus deseos de saber, to understand the father; in the end, that eternal stranger. The journey
de entender al padre; en el fondo, ese desconocido eterno. El viaje al to her father's hometown is also the question of one's own identity: that
pueblo natal del padre es también la pregunta por la propia identidad: loophole always open to revision. DO
ese resquicio siempre abierto a revisión. David Obarrio

LUCÍA BELÉN ROVASIO AGUIRRE Argentina, 2024, 11’, Español - Spanish

(2001, Buenos Aires, Argentina). Es licenciada en Diseño por la Universidad


Torcuato Di Tella. Viaje a Ucacha es su primer cortometraje. D, G, F, E, DA, S, M, P, PE: Lucía Belén Rovasio Aguirre /
(2001, Buenos Aires, Argentina). She has a degree in Design from Torcuato Di Tella I: Adrián Alberto Rovasio
University. Trip to Ucacha is her first short film.
Lucía Belén Rovasio Aguirre
T +54 9 11 3469 2611 / E [email protected]
IG satelitesio
HACERSE GRANDE
COMING OF AGE
Canción de cumbre 222
Summit Song HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Marco y Tomás son dos pequeños hermanos que habitan en unos Marco and Tomás are two small brothers who have been living in the
Andes hostiles desde que la vida por debajo de cierta altitud se vol- hostile Andes since life below a certain altitude became unviable.
vió inviable. De pronto, el mal que acecha debajo no les deja otra Suddenly, the evil that lurks below leaves them no alternative but to set
alternativa que emprender viaje hasta su último destino, la cumbre. out on a journey to their ultimate destination, the summit.
La montaña todo lo sabe, todo lo escucha. La montaña es testigo de The mountain knows everything, listens to everything. The mountain
todo lo que fue, lo que es y lo que será. En eso se parece a Marco y a is witness to everything that was, what is and what will be. In this, it
Tomás, quienes, como todos los niños, saben guardar secretos y ver- resembles Marco and Tomás, who, like all children, know how to keep
dades para revelarlas a su tiempo a quien las quiera escuchar. Y debe secrets and truths and reveal them in time to whomever wants to listen.
ser por eso que el aire que se respira en Canción de cumbre tiene algo And that must be why the air that is breathed in Summit Song has some-
único e inquietante para estos tiempos, un principio de inocencia thing unique and disturbing for these times, a principle of innocence
que alarma por su claridad. Es que nadie puede permanecer en la that alarms due to its clarity. Nobody can remain at the top, a game can
cumbre, un juego puede ser fatal, y la oscuridad –tan temida en la be fatal, and darkness —so feared in childhood— comes in this case to
infancia– viene en este caso a aliviarnos, a recordarnos qué es lo que relieve us, to remind us of what we need to preserve. LAL
necesitamos preservar. Laura A. López

FEDERICA CAFFERATA Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

Nació en Mendoza, Argentina, y es egresada en dirección cinematográfica por


la FUC. Trabajó en cortometrajes y videoclips como directora, asistente de di- D, G, PE: Federica Cafferata / F: Julián Bustelo Drovandi / E: Valentina
rección, productora y directora de arte. Es cofundadora de la productora inde- Fragueiro Frias / DA: Candela Chávez Ariza, Virginia Zandomeni / S: Florencia
pendiente Irónica Cine. Lifschitz / M: Guido Fazzito, Francisca Figueroa / P: Gerardo Montenegro,
Born in Mendoza, Argentina, she graduated in film directing from the FUC. She has Felipe Sorondo / CP: Hora Cero Producciones, Irónica Cine / I: Lucas Barletta,
worked in short films and music videos as director, assistant director, producer and Justo Sánchez Vega, Virginia Zandomeni
art director. She is co-founder of independent production company Irónica Cine.
Hora Cero Producciones / Irónica Cine. Federica Cafferata
T +54 9 261 553 7400 / E [email protected]
IG canciondecumbre
Chat mort 223
Dead Cat / Gato muerto HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

¿Qué pensaban Catherine y Louis cuando eligieron un gato con dis- What were Catherine and Louis thinking when they chose a cat with dis-
tintivas manchas blancas en su pelaje? ¡Habría sido mucho más fácil tinctive white spots? It would have been much easier to replace if they
de reemplazar si hubieran elegido uno todo negro! Ahora tendrán que had picked the all-back one! Now, they will have to tell their daughter
decirle a su hija, Sophie, que Nugget ha muerto. A menos que… Sophie that Nugget’s dead. Unless…
“Sabés que tu gato está muerto, ¿no?”, le dice una niña a otra en su "You know your cat is dead, don't you?" one little girl says to another
cumpleaños. Su respuesta te sorprenderá. Otro dogma de Maurice on her birthday. Her answer will surprise you. Another Maurice Sendak
Sendak (cada uno con sus santos) aparece en Bafici. Describiendo dogma (to each his own) appears at Bafici. Describing his childhood, the
su infancia, el cuentacuentos decía: “Sabía cosas terribles… pero storyteller said, "I knew terrible things... but I also knew that adults didn't
también sabía que los adultos no tenían que darse cuenta de que have to realize that I knew them. It would have terrified them.” A dead cat,
yo las sabía. Los hubiera aterrado”. Un gato muerto, entonces, y un then, and a secret with too many lives. A pop game that does not escape
secreto con demasiadas vidas. Un juego pop que no le escapa al ca- the explicit feline corpse, but that immediately ascends to the heavens
dáver explícito felino, pero que de inmediato asciende al paraíso del of the absurd, with comic flashes of the angriest Burton with the parents
absurdo, con tics cómicos del Burton más enojado con los padres (el (the chocolatier) and with a certain gothic effervescence in this little tale
chocolatero) y con cierta efervescencia gótica en su pequeño cuento without verse for perverse children. JMD
sin verso para niños perversos. Juan Manuel Domínguez

ANNIE-CLAUDE CARON, DANICK AUDET Canadá, 2023, 13’, Francés - French

Son exalumnos de la Universidad de Montreal y han trabajado juntos en proyec-


tos independientes durante los últimos diez años. Actualmente están trabajando D, G: Annie-Claude Caron, Danick Audet / F: Shawn Pavlin / E: Amelie Labreche /
en su próximo corto, Petit Christ, y escribiendo su primer largometraje, Ugly. DA: Pierre-Olivier Cadieux / S: Francois Pinet-Forcier, Jean-Francois Sauve,
Both alumni of the University of Montreal, they have been working together on Luc Boudrias / M: Laurent Emmanuel Malo, Leandre Meilleur / P: Astrid Barrette
independent projects for the past ten years. They are currently working on their Tessier, Sophie Valcourt / PE: Fanny-Laure Malo, Annie-Claude Quirion / CP: La
next short film, Petit Christ, and writing their first feature film, Ugly. Boite a Fanny / I: Leane Labreche-Dor, Pierre-Yves Cardinal, Lilas-Rose Cantin

La Boite a Fanny. Annie-Claude Quirion


T +1 438 837 6486 / E [email protected] / W laboiteafanny.com
IG caron.annieclaude / audetdanick / laboiteafannyprod
FB laboiteafanny
Heavies tendres 224
Tender Metalheads HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Juanjo pasó toda su vida sobreprotegido por su familia. Miquel tiene Juanjo spent his entire life overprotected by his family. Miquel has an
un padre ausente y una madre que intenta salir adelante. Estos dos absent father and a mother who is trying to get by. These two teenagers
adolescentes encontrarán en la Barcelona de 1991, en su amistad y en will find, in the Barcelona of 1991, in their friendship and in heavy metal
la música heavy un refugio del mundo gris en el que viven. music a refuge from the gray world they live in.
La inteligencia estética del español Juanjo Sáez, sumada a su sensi- The aesthetic intelligence of Spanish Juanjo Sáez, added to his sensitiv-
bilidad, lo han convertido a la hora de la animación en alguien que, ity, has turned him, when it comes to animation, into someone who, like
como Don Hertzfeldt, cuenta muchísimo con muy poco (ni ojos tienen Don Hertzfeldt, tells a lot with very little (his cartoons don't even have
sus caricaturas). Aquí, la reconfiguración de su serie Heavies tendres eyes). Here, the reconfiguration of his series Tender Metalheads synthe-
sintetiza su corazón siempre autobiográfico en dos amigotes metale- sizes his always autobiographical heart in two metal buddies, two teen-
ros, dos adolescentes en la Barcelona preolímpica, que tienen tanto de agers in pre-Olympic Barcelona, who have as much of Wayne and Garth
Wayne y Garth como de John Hughes, la deidad del coming of age. Entre as they do of John Hughes, the coming-of-age deity. These two serve as
esas dos sintonías, se va contando el caos de crecer (y amar), la fami- beacons to tell of the chaos of growing up (and loving), family as a curse,
lia como maldición, el metal como salvación y la amistad como algo metal as salvation and friendship as something that admits all the head-
que admite todos los cabezazos que la vida tenga ganas de darnos. butts life wants to give us. JMD
Juan Manuel Domínguez

JUANJO SÁEZ, JOAN TOMÀS, CARLOS PÉREZ-RECHE España - Spain, 2023, 80’, Catalán / Español - Catalan / Spanish

(1972, Barcelona, España) Sáez es creador de Arròs Covat (2009-2012), serie de


culto ganadora del premio Ondas. Con su productora creó dos series más. Para D: Juanjo Sáez, Joan Tomàs, Carlos Pérez-Reche / G: Iván Morales, Mario
la versión cinematográfica de Heavies tendres contó con la ayuda de Tomàs y Torrecillas, Natalia Durán, Yago Alonso, Enric Pardo / F: Víctor Rago / E: Víctor
Pérez-Reche como realizadores. Xavier Monzó / DA, P: Juanjo Sáez / S: Coser y Cantar / M: Javi Rodero /
(1972, Barcelona, Spain) Sáez is the creator of Arròs Covat (2009-2012), a cult se- PE: Juanjo Sáez, Mónica Martín, Dani López, Elisabeth Méndez, Xavi Romero /
ries that won the Ondas award. With his production company he created two more CP: La Productora de Juanjo Sáez / I: Juanjo Sáez, Joan Tomàs,
series. For the film version of Tender Metalheads, he had the help of Tomàs and Carlos Pérez-Reche, Víctor Rago
Pérez-Reche as directors.
La Productora de Juanjo Sáez. Núria Farré
T +34 608 330 317 / E [email protected]
W laproductoradejuanjosaez.com / IG laproductoradejuanjosaez
Holiday 225
HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Veronica está por cumplir 20 años cuando sale de prisión, tras un jui- Veronica is about to turn twenty when she is released from prison after
cio que la acusó del asesinato de su madre y su amante. Un juego de a lengthy trial that charged her with the murder of her mother and her
espejos que regresa una y otra vez al día de los asesinatos y al juicio, lover. A game of mirrors that returns again and again to that trial and
en búsqueda de un culpable. the day of the murder in search of the murderer.
Veronica está en boca de todos. Salió de la cárcel, pero no puede ser Veronica is on everyone's lips. She has come out of jail, but can't be
del todo libre. Los murmullos y el recelo a su alrededor no la dejan en completely free. The whispers and suspicion around her won’t leave her
paz. La película la sigue mientras ella trata de reconstruir su vida, por alone. The film follows her as she tries to rebuild her life, even if that life
más que esa vida ya no pueda ser la misma: aunque el juicio salió a su can no longer be the same: although the court ruled in her favor, she
favor, no puede recuperar lo perdido. Holiday registra unas vacaciones cannot recover what she has lost. Holiday captures a peculiar vacation,
peculiares, en las que nada puede estar del todo bien. Veronica busca in which nothing can be quite right. Veronica seeks ties that don't exist,
lazos que no existen, apoyo que apenas obtiene: las etiquetas duran support that she barely gets: labels last forever. The film has everything;
para siempre. La película tiene de todo; eso incluye escenas tribunali- it includes courtroom scenes, seas that hurt in their blueness, it includes
cias, mares que duelen de tan azules, incluye la dicha que se escapa y the joy that escapes and the impossibility of containing it. Meanwhile, on
la imposibilidad de retenerla. En las redes sociales, mientras tanto, el social media, the judging continues. CS
juzgamiento sigue. Casandra Scaroni

EDOARDO GABBRIELLINI Italia - Italy, 2023, 102’, Italiano - Italian

Debutó como actor a los 22 años como protagonista de Ovosodo (1997), de Paolo
Virzi. Dirigió los largometrajes B.B. e il Cormorano (2003), estrenado en el Festival D: Edoardo Gabbriellini / G: Edoardo Gabbriellini, Carlo Salsa / F: Amine Messadi /
de Cannes, y Padroni di casa (2012), presentado en el Festival de Locarno. E: Walter Fasano / DA: Marcella Mosca / S: Paolo Giuliani / P: Olivia Musini,
He made his acting debut at the age of 22, as the star of Paolo Virzi’s film Ovosodo. Lorenzo Mieli, Luca Guadagnino / CP: Cinemaundici, Frenesy Film Company,
He has directed the features B.B. e il Cormorano, which premiered at the Cannes The Apartment, Vision Distribution / I: Alice Arcuri, Alessandro Tedeschi,
Film Festival, and Padroni di casa, presented at the Locarno Film Festival. Margherita Corradi, Giorgia Frank, Flavio Furno

Memento International. Anaïs Gagliardi


T +33 1 5334 9033 / E [email protected]
Lost Country 226
HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Serbia, 1996. Durante las manifestaciones estudiantiles contra el ré- Serbia, 1996. During the student demonstrations against the Milosevic
gimen de Milosevic, Stefan, de 15 años, se enfrenta a la revolución regime, 15-year-old Stefan has to go through the hardest revolution of
más difícil de todas: su querida madre, portavoz y cómplice del go- all: his beloved mother, spokesperson and accomplice of the corrupted
bierno corrupto contra el que luchan sus amigos. government that his friends are rising against.
¿En qué momento se pierde un país? La respuesta de Lost Country tiene At what point does a country lose its way? Lost Country's answer has to
que ver con entresijos de la política enceguecida de convicción, con do with the intricacies of politics blinded by conviction, with choices that
elecciones que no se aceptan, con esos convulsionados años noventa are not accepted, with those last century ‘90s in turmoil in what would
del siglo pasado en lo que iba a dejar de ser Yugoslavia. Pero como soon cease to be Yugoslavia. But like any film with a fluid classical nar-
toda película de narrativa clásica fluida, persistente en su aparente rative, persistent in its apparent expository clarity, Lost Country is also
claridad expositiva, Lost Country es también –o más bien– sobre otra —or rather— about something else: here, we are before a teenager also
cosa: aquí estamos ante un adolescente que a su convulsión propia, in his own, pertinent turmoil who also has to deal with the tremors of a
pertinente, le suma los temblores de un sistema de poder que está system of power that is finally revealing its face and, above all, his family
revelando finalmente su rostro y, sobre todo, le suma sus temblores tremors, specifically filial. The homeland is the land of the mothers and
familiares, específicamente filiales. La patria es la tierra de los padres, fathers, but perhaps more specifically of the mother. JPF
quizás específicamente de la madre. Javier Porta Fouz

VLADIMIR PERIŠIĆ Serbia / Francia / Luxemburgo / Croacia - Serbia / France / Luxembourg / Croatia,
2023, 105’, Serbio - Serbian
Después de estudiar Literatura en la Universidad de París VII, se graduó como
director de cine en La Fémis. Dirigió largometrajes, como Dremano Oko y Ordinary
People. Es codirector del Festival de Cine de Autor de Belgrado. D: Vladimir Perišić / G: Vladimir Perišić, Alice Winocour / F: Sarah Blum,
After studying literature at University Paris VII, he graduated from film directing at Louise Botkay-Courcier / E: Martial Salomon, Jelena Maksimović /
La Fémis. He has directed such films as Dremano Oko and Ordinary People. He is S: Roman Dymny / M: Alen Sinkauz, Nenad Sinkauz / P: Omar El Kadi,
co-director of the Belgrade Auteur Film Festival. Janja Kralj, Nadia Turincev, Vladimir Perisič, Vincent Quénault,
Jeanne Geiben / CP: KinoElectron, Easy Riders Films, Trilema /
I: Jasna Djuricic, Pavle Cemerikic, Boris Isakovic, Marija Skaricic

Memento International. Anaïs Gagliardi


T +33 1 5334 9033 / E [email protected]
Madden 227
HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una historia sobre cómo relacionarse con la manada, sobre el deber A story about relating to your herd, about duty versus longing, about
versus el querer, sobre stilettos que pisan heces y cuerpos de gran- high-heeled shoes stepping in dung and heavy animal bodies thunder-
des animales que retumban en un paisaje escandinavo. ing across a Scandinavian landscape.
Muy cada tanto aparece algo así. Imágenes inasibles, que llevan como Every now and then, something like this appears. Ungraspable images
estandarte la opacidad verdadera del mundo. De esas cosas filmadas that carry the true opacity of the world as a banner. Of those things filmed
con vitalidad, con un enrarecimiento creciente, con un drama (pode- with vitality, increasingly rarefied, with a drama (we can call it this way)
mos decirlo así) que apenas despunta, esbozado con trazo de prestidi- that barely appears, sketched with the stroke of a conjurer or a chemist
gitador o de químico y que se vuelve por ello más perturbador, menos and that, because of that, becomes more disturbing, less easy to ignore.
fácil de ignorar. Entre la ofensa sin rencor a los “contadores de histo- Between rancorless offense to the "storytellers" and the conviction that
rias” y la convicción de que la naturaleza de las cosas es siempre es- the nature of things is always elusive, a chimeral object par excellence,
quiva, objeto quimérico por excelencia, este corto prefiere ir al centro this short film prefers to go to the center of the mystery, to the core of
del misterio, al núcleo de la inquietud: el que asume no sin orgullo que unease: that which assumes, not without pride, that the screen can still
la pantalla puede ser todavía el territorio de sesgos sutiles, de sombras be the territory of subtle biases, of self-sufficient shadows. DO
autosuficientes. David Obarrio

MALIN INGRID JOHANSSON Suecia - Sweden, 2023, 13’, Sueco - Swedish

Nacida y criada en una granja de la campiña sueca, es una de las pocas directo-
ras que saben manejar un tractor además de una cámara. Comenzó su carrera D, G: Malin Ingrid Johansson / F: Stellan Runge / E: Kristofer Nordin /
como fotógrafa antes de dedicarse a la dirección. S: David Kuuse / M: Håkan Eriksson / P: Joel Rostmark, Adam Holmström,
Born and raised in a farm on the Swedish countryside, she might be one of the few Andrea Gyllenskiöld / CP: Pine / I: Irma Hallberg
directors who knows how to operate a tractor as well as a camera. She started out
as a photographer before transitioning to directing. Swedish Film Insstitute. Jing Haase
T +46 704 203 274 / E [email protected] / W sfi.se
Nina & Emma 228
HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Dos mejores amigas se van de vacaciones. Entre tardes de playa, no- Two best friends go on vacation. Between afternoons at the beach,
ches de fiesta y búsqueda personal, se sumergen en una nueva etapa nights of partying and personal searches, they immerse themselves in
de su vida. Cuando una de ellas empieza a salir con alguien, su vínculo a new stage of their lives. When one of them starts dating someone,
cambia, quizás para siempre. their bond changes, perhaps forever.
Nina y Emma son dos mejores amigas de toda la vida y no podrían Nina and Emma are two lifelong best friends and they couldn't be more
ser más distintas: Nina es más retraída, todavía posee cierta timidez different: Nina is more withdrawn, still possessing a certain adolescent
adolescente sobre su cuerpo, mientras que Emma se muestra más se- shyness about her body, while Emma is more self-confident. With the
gura de sí misma. Con la promesa de pasar el mejor verano del mundo promise of spending the best summer in the world, they go to the beach,
se van a la playa, entre fotos analógicas, fideos con tuco y un libro among analog photos, noodles with tomato sauce and a borrowed book
prestado que es el puntapié para repensar la adolescencia femenina, that is the kick-off to rethinking female adolescence, because, according
porque, según Emma, la de ellos “es más fácil, pero no aprenden nada”. to Emma, theirs "is easier, but they don't learn anything." The presence
La presencia de un tercero genera fricciones entre ellas, pero también of a third party generates friction between them, but also gives rise to
da lugar a un viaje de maduración y conocimiento, que abre las puertas a journey of maturation and learning, which opens the doors to such
a experiencias tan fundamentales como dar el primer paso hacia la fundamental experiences as taking the first step towards adulthood and
adultez y celebrar el rito de hacerse grande. Elena D’Aquila celebrating the rite of growing up. EDA

MERCEDES COSCO Uruguay, 2023, 87’, Español - Spanish

(1995, Montevideo, Uruguay). Fotógrafa, escritora y realizadora audiovisual. Gra-


duada en Comunicación Audiovisual en Montevideo, realizó estudios de fotogra- D, G: Mercedes Cosco / F: Federico Bazzi / E: Imanol Castro / DA: Marina
fía de autor en Barcelona. Fernández / S: Federico Moreira / M: Camila Rodriguez, Mariano Gallardo /
(1995, Montevideo, Uruguay). A photographer, writer and audiovisual producer. She P, PE: Juan Martín Alonso / CP: Ipsilon Films / I: Alfonsina Carrocio,
graduated in Audiovisual Communication in Montevideo, and studied auteur pho- Valentina Pereyra, Santiago Musetti
tography in Barcelona.
Ipsilon Films. Juan Martín Alonso
T +598 9896 1633 / E [email protected] / W ipsilonfilms.com
IG ninayemma / mmcosco / ipsilonfilms
The Girl Who Lived in the Loo 229
HACERSE GRANDE / COMING OF AGE
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Una niña de 10 años está obsesionada con los baños. Su vida de un A 10-year-old has an obsession with loos. Her life from one loo to an-
baño a otro es tranquila y segura pero un poco solitaria. A medida other is calm and safe, but somewhat lonely. As she grows up, she tries
que crece intenta darle sentido a esta obsesión, mientras se abre to make sense of this obsession while navigating her way through life.
camino en la vida. Like one of those dreams you spend the next day reliving, trying to re-
Como uno de esos sueños que pasás el día siguiente reviviendo, tra- member and decipher, The Girl Who Lived in the Loo presents itself as
tando de recordar y descifrar, The Girl Who Lived in the Loo se presenta a creative and surreal journey through the subconscious of its young
como un viaje creativo y surreal a través del subconsciente de su jo- protagonist. An unusual, deeply unexpected coming-of-age tale, this an-
ven protagonista. Coming of age inusual, profundamente inesperado, imated short uses its strokes and colors to bring to life the inner world
este cortometraje animado utiliza sus trazos y colores para dar vida al of its narrator as she struggles to deal with existence, people, family
mundo interno de su narradora en su lucha para lidiar con la existen- conventions and social expectations. With humor, with intelligence, but
cia, la gente, las convenciones familiares y las expectativas sociales. mainly with an undeniable sensitivity and a special and calculated touch
Con humor, con inteligencia, pero principalmente con una innegable in the mise-en-scene, The Girl Who Lived in the Loo goes to hide in the
sensibilidad y un toque especial y calculado para la puesta en escena, bathroom and, in there, it finds cinema. EAC
The Girl Who Lived in the Loo va a esconderse al baño y ahí adentro
encuentra el cine. Emiliano Andrés Cappiello

SUBARNA DASH India, 2024, 12’, Inglés / Bengalí - English / Bengali

(1994, India). Cineasta de animación. Realizó sus estudios en el Instituto de Tele-


visión Satyajit Ray Film en Calcuta. Sus films Amayi y This Is TMI fueron exhibidos D, G, F, E, DA, P, PE: Subarna Dash / S: Dibakar Saha / CP: Satyajit Ray Film
y premiados en prestigiosos festivales como Berlinale, TIFF, SXSW y Annecy. & Television Institute / I: Sneha Das, Pratyusha Mitra
(1984, India). An animation filmmaker. She pursued her studies at the Satyajit
Ray Film & Television Institute in Calcutta. Her films Amayi and This is TMI have Satyajit Ray Film & Television Institute. Subarna Dash
screened and won awards at prestigious festivals such as Berlinale, TIFF, SXSW T +91 974 855 5137 / E [email protected]
and Annecy. IG nowheree.girl
LUGARES
PLACES
Carta a una señorita en París 232
Letter for a Young Lady in Paris LUGARES / PLACES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una carta sobre la persistencia de los fantasmas, lo inaprensible A letter about the persistence of ghosts, the elusiveness of the past and
del pasado y sus huellas en el presente. Una ciudad en dos tiempos, its traces in the present. A city in two times, 50 years apart. Images and
con 50 años de diferencia. Imágenes y palabras que se mezclan words that mix and overlap, while memory travels through cemeteries,
y superponen, mientras la memoria recorre cementerios, museos, museums, absences. And suddenly, something explodes.
ausencias. Y de pronto algo estalla. After his father's death, the images filmed by him become mute, and
Después de fallecido el padre, la imágenes filmadas por él se vuelven Nicolás Prividera takes on the task of making them speak. It is a con-
mudas y Nicolás Prividera se da la tarea de hacerlas hablar. Es una versation between the dead: his father’s home movies dialogue with
conversación entre los muertos: las home movies paternas dialogan the letters written by his missing mother. Prividera sets this imaginary
con las cartas escritas por la madre desaparecida. Prividera sitúa ese exchange in the knot that the lives of the subjects weave when they
intercambio imaginario en el nudo que traman las vidas de los sujetos intersect with the movements of History; in the French protests of today,
cuando se intersectan con los movimientos de la Historia; en las protes- suggests Letter for a Young Lady in Paris, the rebellion of the Paris
tas francesas de hoy, sugiere Carta a una señorita en París, resuena la Commune resounds. The images filmed or photographed by the son join
rebelión de la Comuna de París. Las imágenes filmadas o fotografiadas the rest of the footage, and this way, we seem to be witnessing a de-
por el hijo se suman a las otras y parece que asistiéramos, entonces, a layed, prodigious family reunion. DM
una demorada, prodigiosa reunión familiar. Diego Maté

NICOLÁS PRIVIDERA Argentina, 2024, 35’, Español - Spanish

(1970, Buenos Aires, Argentina). Estudió en la UBA y en la ENERC. Dirigió los lar-
gometrajes M (Bafici 13), Tierra de los padres (2011) y Adiós a la memoria (2020). D, G: Nicolás Prividera / F: Nicolás Prividera, Héctor Prividera / E, PE: Pablo
(1970, Buenos Aires, Argentina). He studied at the UBA and the ENERC. He directed Ratto / S: Rubén Piputto / P: Pablo Ratto, Nicolás Prividera / CP: Trivial
the feature films M (Bafici 13), Fatherland (2011) and A Farewell to Memory (2020).
Trivial Media. Pablo Ratto
T +54 9 11 5117 1969 / E [email protected]
W trivialmedia.com.ar / IG trivial_media
FB trivialmedia
Crossing 233
LUGARES / PLACES
​​​PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Lia, una profesora jubilada, se promete descubrir qué le pasó a Tekla, Lia, a retired teacher, has made a promise to find out what happened
su sobrina perdida hace tiempo. Cuando se entera por su vecino Achi to Tekla, her long-lost niece. When Lia learns from neighbor Achi that
de que ella podría estar viviendo en Turquía, ambos emprenden un Tekla might be living in Turkey, they set off together to find her.
viaje para encontrarla. With 2019's And Then We Danced, Georgian Levan Akin created a queer
Con And Then We Danced, en 2019, el georgiano Levan Akin creó un roman- romance that became a beacon for LGBTIQ+ rights in his country as it
ce queer que se convirtió en un faro a la hora de los derechos LGBTIQ+ showed the systemic oppression that exists there. Akin now returns with
en su país y de mostrar la opresión sistémica allí presente. Akin aho- Crossing, a road movie of sorts in which Lia (Mzia Arabuli) seeks to fulfill
ra regresa con Crossing, una especie de road movie en la que Lia (Mzia her dead sister's dying wish: to find the rejected Takla, her trans niece.
Arabuli) busca cumplir el último deseo de su hermana muerta: encontrar Lia's journey from Batumi to Istanbul becomes a crossing of generations,
a la rechazada Takla, su sobrina trans. El viaje de Lia, que busca llegar de of despairs, of outcasts, and by altering cinema and its routines, it inverts
Batumi a Estambul, se convierte en un cruce de generaciones, de deses- the formula of the search: perhaps those who need to find themselves
peraciones, de descastados, y alterando al cine y sus rutinas invierte la are not those who have already decided long ago who they are. JZ
fórmula de la búsqueda: quizás quienes necesitan encontrarse no sean
aquellos que ya decidieron hace rato quiénes son. Jonás Zabala

LEVAN AKIN Suecia / Dinamarca / Francia / Turquía / Georgia - Sweden / Denmark /


France / Turkey / Georgia, 2024, 106’, Georgiano / Turco - Georgian / Turkish
(1979, Estocolmo, Suecia). Su película And Then We Danced se estrenó en la
Quincena de los Realizadores de Cannes en 2019. Fue coproductor ejecutivo y
director de la serie adaptada Entrevista con el vampiro. D, G: Levan Akin / F: Lisabi Fridell / E: Emma Lagrelius, Levan Akin /
(1979, Stockholm). His film And Then We Danced premiered in the Directors’ Fortnight DA: Roger Rosenberg / S: Anne Gry Friis Kristensen, Sigrid DPA Jensen /
at the 2019 Cannes Film Festival. He was co-executive producer and director for the P: Mathilde Dedye, Omar El Kadi, Nadia Turincev, Ersan Çongar, Katja Adomeit,
series adaptation of Interview with the Vampire. Anna Khazaradze, Nino Chichua, Anna Croneman, Charlotta Denward /
PE: Ludvig Andersson, Mattias Sandström, Levan Akin / CP: French Quarter Film,
Adomeit Film, Easy Riders Films, Bir Film, 1991 Productions, Sveriges television,
RMV Film / I: Mzia Arabuli, Lucas Kankava, Deniz Dumanlı

MUBI. Patricia Pérez


E [email protected] / W mubi.com/showing
De ningún lado del todo 234
From Nowhere at All LUGARES / PLACES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Marquitos deambula por la ciudad cuando se cruza con el Zurdo, un Marquitos is wandering around the city when he crosses paths with
viejo amigo con quien comparte una ambigua relación que oscila en- Zurdo, an old friend with whom he shares an ambiguous relationship
tre la amistad y el erotismo. Juntos huyen de la suerte que la ciudad that oscillates between friendship and eroticism. Together, they flee
les depara, y emprenden un viaje hacia el Delta. from the fate that the city has in store for them, and embark on a jour-
Filmado con toda la pureza y la verdad (verdad del cine, no de las cien- ney toward the Delta.
cias sociales), De ningún lado del todo está en el lugar de lo provisional, Filmed with all the purity and truth (cinematic truth, not that of social
de aquello sujeto a la inclemencia de la vida, de una incertidumbre sciences), From Nowhere at All lies in the place of the provisional, of that
que arrasa con todo. Sin embargo, en medio del vendaval, están sus which is subject to the inclemency of life, of an uncertainty that sweeps
personajes; vivos, desafiantes, casi eternos. Se podría decir esto: nada everything away. However, amid the strong wind, there are its characters;
puede dañarlos. Son reyes de un mundo cuyas ruinas les pertenecen. alive, defiant, almost eternal. One could say this: nothing can harm them.
Otra vez, el cine es el territorio donde surge la última palabra de lo que They are kings of a world whose ruins belong to them. Once again, cinema
no puede expresarse. Las escenas nocturnas en un bote, como regalos is the territory where the last word of what cannot be expressed emerges.
del cielo, corresponden a la huida imposible por paisajes lunares, de The night scenes on a boat, like gifts from heaven, correspond to the im-
libro de cuentos ilustrados que uno encuentra por ejemplo en La noche possible escape through lunar, picture-book landscapes that one finds,
del cazador: con amor y sordidez. David Obarrio for example, in The Night of the Hunter: with love and sordidness. DO

OLIVERIO SISSO Argentina, 2024, 17’, Español - Spanish

(2004, Buenos Aires, Argentina). Su primer acercamiento al cine tuvo lugar en


el colegio Nacional Buenos Aires. Luego estudió en la FUC, donde actualmente D, G, E: Oliverio Sisso / F: David Sisso / DA: Tomás Alfiz / S: Theo Sisso,
cursa el tercer año de la carrera de Dirección de Cine. Julián Dominguez Pousadela / P: Uriel Miño / PE: Pablo Ursul / CP: Universidad
(2004, Buenos Aires, Argentina). His first approach to cinema took place at Colegio del Cine, Mamá Húngara, Animation Machine / I: Iván Ursul, Román Ickowicz,
Nacional Buenos Aires. He then studied at the FUC, where he is currently in his third Enrique Wilkinson, Nora Glazer, Julio López
year of the Film Directing major.
Oliverio Sisso
T +54 9 11 6589 3770 / E [email protected]
IG oliverio.sisso
Era Perú House 235
LUGARES / PLACES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Cámaras de celulares, mensajes de WhatsApp, memes y TikToks Cell phone cameras, WhatsApp messages, memes and TikToks portray
retratan la singular vida en confinamiento que adoptó un edificio the unique life in confinement that a Buenos Aires building adopt-
porteño durante la pandemia de 2020. La hilarante cotidianidad que ed during the 2020 pandemic. The hilarious everyday life built by the
construyen los vecinos se convierte en el mejor escudo para enfren- neighbors becomes the best shield to face the approaching collapse.
tar los derrumbes que se aproximan. Let's make a pact: what happened in the pandemic stays in the pan-
Hagamos un pacto: lo que pasó en la pandemia quedó en la pandemia. demic. That's it. The unusual situation that forged the isolation caused
Ya está. La insólita situación que forjó el aislamiento provocado por by COVID-19 gave us images of maximum cringe (from applause to de-
el COVID-19 nos regaló imágenes de máximo cringe (desde aplausos liveries boys to raves on balconies) and, also, the appearance of new
para los deliveries hasta raves en balcones) y, también, la aparición manifestations of magic realism (the homeowners' association Zooms
de nuevas manifestaciones de realismo mágico (los Zoom del consor- were more important than parliamentary debates). Face masks, alcohol
cio fueron más importantes que los debates parlamentarios). Barbijo, and social distancing. We hear the stanzas of the Argentine national
alcohol y distanciamiento social. Suenan las estrofas del himno anthem. We hear Miranda!, people dance to "We No Speak Americano." A
nacional argentino. Se oye Miranda!, se baila “We No Speak Americano”. pipe gets a puncture. Daily life is exaggerated in the eyes of this intimate
Un caño se pincha. La vida cotidiana exagerada en los ojos de este documentary, which shows us weird (very weird) and surviving (the best
documental de registro íntimo, que nos muestra raros (rarísimos) y way we could). HP
sobreviviendo (como pudimos). Hernán Panessi

MARCOS MARTÍNEZ Argentina, 2024, 26’, Español - Spanish

(1974, Buenos Aires, Argentina). Estudió cine, comunicación y fotografía. Entre


sus largometrajes se destacan Estrellas, junto a Federico León (Bafici 07), y Tras D, G, E, S, P, PE: Marcos Martínez / F: Vecinos de / Neighbors of Perú House /
la pantalla (Bafici 15). I: Sergio Meza, Alicia Serrano, Alejandra Varela, Romina Guixé, Cristina Gallardo
(1974, Buenos Aires, Argentina). He studied film, communication and photogra-
phy. His feature films include Stars, with Federico León (Bafici 07), and Tras la Marcos Martínez
pantalla (Bafici 15). T +54 9 11 5798 3690 / E [email protected]
IG mardetinez
Más cables que personas 236
More Cables Than People LUGARES / PLACES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El film se sumerge en el interior del cuerpo humano a través de diver- The film dives into the interior of the human body through various
sas técnicas de animación. Las imágenes computarizadas del cuerpo animation techniques. Computerized images of the body repeat them-
se repiten y se desintegran a merced de la Inteligencia Artificial bajo selves and disintegrate at the mercy of Artificial Intelligence under a
un lema: ser deliberadamente irreal es una muestra de honestidad. motto: to be deliberately unreal is a sign of honesty.
Ya en La próxima te acompaño, como en toda su obra, Camila Dron com- In La próxima te acompaño, as in all her work, Camila Dron already com-
binaba técnicas a la hora de animar y soportes a la hora de la textura bined techniques when it came to animating and formats when it came to
material. Su terreno, su materia, su masa a mutar son las cianotipias, the material texture. Her ground, her matter, her mass to mutate are the
técnicas que permiten la impresión de la luz. A su indagación en los cyanotypes, techniques that allow the printing of light. To her research
procesos alternativos de fotografía y de animación, ahora se suma a in alternative processes of photography and animation, she now adds
su cruzada experimental Más cables que personas, sobre “el cuerpo de her experimental crusade More Cables Than People, about "Dad's body,"
papá”, y vuelve a esa tensión, casi eléctrica en sus sonidos, que va and she returns to that tension, almost electric in its sounds, that forms
generando formas, alteraciones plenas sobre azul, corrosivas, bellas shapes, plain alterations on blue, corrosive, beautiful but ephemeral. Ar-
pero efímeras. Se suma la inteligencia artificial a sus recursos. Suenan tificial intelligence is now another one of her resources. We hear phrases,
frases y las imágenes cuentan un cuerpo, para que Dron haga irreal su and the images tell of a body, so that Dron makes its own light unreal. JZ
propia luz. Jonás Zabala

CAMILA DRON Argentina, 2024, 2’, Español - Spanish

(1999, Argentina). Es licenciada en Artes Audiovisuales y programadora en el Fes-


tifreak. Actualmente indaga en procesos alternativos de fotografía y animación D, E: Camila Dron / S: Francisco Tomás Sanchez /
utilizando como materia prima la cianotipia. I: Daniel Damián Dron
(1999, Argentina). She holds a Bachelor’s degree in Audiovisual Arts and is pro-
grammer at Festifreak. She currently investigates alternative photography and Camila Dron
animation processes using cyanotype. T +54 9 221 597 7605 / E [email protected]
The Basement 237
LUGARES / PLACES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

A principios de 2022, Rusia tomó el control de Yahidne, en el norte de In early March 2022, Russian forces took control of the village of Yahidne
Ucrania. Usando una escuela como base, confinaron a 400 habitan- in northern Ukraine. Using a school as a base, they confined nearly 400
tes, incluyendo 77 niños, en el sótano de la institución. Allí permane- local residents, including 77 children, to the school basement. They spent
cieron 27 días. 27 days there.
¿Cómo sobrevive el espíritu humano al trauma personal y comunal? How does the human spirit survive personal and communal trauma?
El director Roman Blazhan encuentra la respuesta en un sobrevivien- Director Roman Blazhan finds the answer in a surviving rural Ukrainian
te pueblo rural ucraniano (323 adultos, 77 chicos), cuyos habitantes village (323 adults, 77 children) whose inhabitants were locked in a school
fueron encerrados en el sótano de un colegio por 27 días durante el basement for 27 days during the recent passage of the Russian army.
reciente paso del ejército ruso. Blazhan escucha qué pensaban durante Blazhan listens to what they were thinking during that confinement,
ese encierro, los mira en su cotidianidad, los filma al sol, y muestra el watches them in their daily lives, films them in the sun, and shows the tiny
minúsculo rincón donde oían pasos rusos sobre sus cabezas, sin saber corner where they heard Russian footsteps over their heads, not knowing
qué podía pasar. Ellos ríen, bailan entre escombros, cantan juntos, y what could happen. They laugh, dance among the rubble, sing together,
lloran solos. Lejos del romanticismo, cerca de una sensibilidad y sen- and cry alone. Far from romanticism, close to dazzling sensibility and
satez deslumbrantes, Blazhan crea un film humano y humanista sin sense, Blazhan creates a human and humanistic film without answers but
respuestas pero con atento corazón. Juan Manuel Domínguez with an attentive heart. JMD

ROMAN BLAZHAN Francia / Ucrania - France / Ukraine, 2024, 78’, Ucraniano - Ukrainian

Director y productor de documentales nacido en Donetsk, Ucrania. Estudió co-


mercio y finanzas, pero luego de la guerra ruso-ucraniana perdió su hogar, se D, G, E, DA: Roman Blazhan / F: Mikhail Volkov / S: Manu Vidal /
desilusionó de su carrera y encontró su pasión en el cine. M: Jerome Rebotier, Geoffroy Berlioz / P: Christilla Huillard-Kann /
A documentary director and producer born in Donetsk, Ukraine. He studied com- PE: Carisse Belondrade, Corinne Delpech / CP: Elda Productions,
merce and finance, but after the Russian-Ukrainian war he lost his home, became Minimal Movie
disillusioned with his career and found his passion in filmmaking.
Andana Films. Stephan Riguet
T +33 475 943 467 / E [email protected]
W andanafilms.com
MÚSICA
MUSIC
Cenizas y diamantes, la película 239
de Don Cornelio y La Zona MÚSICA / MUSIC
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

La banda de rock Don Cornelio y la Zona irrumpe en la escena musical Rock band Don Cornelio y la Zona burst onto the music scene at the end
de fines de los 80, entregando un álbum mítico y al mejor de los poe- of the ‘80s, delivering a mythical album and the best of rock poets, who
tas del rock que hoy ya es leyenda, Palo Pandolfo. is now already a legend, Palo Pandolfo.
Surgida a mediados de los años 80, Don Cornelio y la Zona alcanzó Born in the mid-80s, Don Cornelio y la Zona reached cult status thanks to
el estatus de banda de culto de la mano de su líder y voz cantante, its leader and lead singer, Palo Pandolfo, one of the greatest lyricists in
Palo Pandolfo, uno de los más grandes letristas del rock argentino. El Argentine rock. Piterbarg's rockumentary goes over the group's short but
rockumental de Piterbarg repasa la corta pero intensa carrera del grupo, intense career, from its beginnings in the underground to its unexpect-
desde sus inicios en el under hasta el inesperado reconocimiento tar- ed late recognition. To do so, it uses a current reunion of Don Cornelio's
dío. Para hacerlo se vale de una reunión actual de los músicos de Don musicians (Pandolfo died in 2021, at the age of 56) and, above all, a pow-
Cornelio (Pandolfo falleció en 2021, a los 56 años), y sobre todo de un erful and inexhaustible archive that includes the emergence, composi-
archivo potente e inagotable que incluye el surgimiento, la composi- tion and evolution of some fundamental songs, such as the one with a
ción y la evolución de algunas canciones fundamentales, como la de cinephile title that —a curious parable— gives name to this film, and, of
título cinéfilo que –curiosa parábola– da nombre a esta película y, claro, course, the unforgettable hit "Ella vendrá." GG
el hit imprescriptible “Ella vendrá”. Gerónimo Guillen

RICKY PITERBARG Argentina, 2024, 89’, Español - Spanish

(1968, Buenos Aires, Argentina). Su primer contacto con el cine fue como merito-
rio de sonido en 1993. Realizó dos documentales, cuatro cortos de ficción y los D: Ricky Piterbarg / G: Roly Rauwolf, Ricky Piterbarg, Norberto Ludin /
largos Venimos de muy lejos (2013) e Ikigai (2018). F: Juan Costamagna, Julia Elena Zárate / E: Norberto Ludin /
(1968, Buenos Aires, Argentina). His first contact with cinema was as a sound ap- DA: Alejandra Fenochio / S: Mariana Delgado, Guido Deniro /
prentice in 1993. He made two documentaries, four fiction shorts and the feature M: Don Cornelio y La Zona / P: María Vacas / PE: María Vacas,
films Venimos de muy lejos (2013) and Ikigai (2018). Ricky Piterbarg / CP: Catafilma / I: Don Cornelio y La Zona,
Karina Cohen, Sandra Ervin, Santiago Segura, Omar Viola

Catafilma. Ricky Piterbarg


T +54 9 11 6184 4715 / E [email protected]
IG ricardopiterbarg
Desinteligencia artificial 240
Artificial Disintelligence MÚSICA / MUSIC
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Doce años después de la efervescente Creo que te amo, los 107 Faunos Twelve years after the effervescent I Think I Love You, the 107 Faunos
vuelven a hacer (a ser) cine. Desinteligencia artificial acompaña a los return to making (being) cinema. Artificial Disintelligence accompa-
paladines platenses del indie en la investigación, entre detectivesca nies the guardians of indie from La Plata in the investigation, between
y patafísica, de un suceso misterioso registrado en uno de sus shows. pataphysics and the detectivesque, of a mysterious event captured in
A esta altura del desajuste sistémico digitalizante y la disolución del one of their shows.
sentido y la forma, la mirada fragmentada del histórico exbaterista de At this point of the digitizing systemic imbalance and the dissolution of
una de las bandas más dispersas y cautivantes del planeta retrata en meaning and form, the fragmented gaze of the historical ex-drummer of
su hábitat e intimidad a Gato, Mora, Jota, Félix y Pipe, o sea, a los 107 one of the most dispersed and captivating bands on the planet portrays
Faunos en carne y hueso. Lo hace siguiendo el hilo de cinco tracks tan Gato, Mora, Jota, Félix and Pipe, that is, the 107 Faunos in flesh and blood,
sugestivos como inclasificables que los resumen, radiografían y reve- in their habitat and intimacy. It does so by following the thread of five
lan en su caótica esencia metafísica y balsámica dinámica artística. tracks as suggestive as they are unclassifiable, which summarize, exam-
Antes, durante y después, su audiencia y militancia (elocuente, abu- ine and reveal them in their chaotic metaphysical essence and balsamic
rrida y fascinante como la que más) aportan pinceladas de concepto y artistic dynamics. Before, during and after, their audience and activism
estilo, redondeando un documento único en su especie. Esteban Rial (eloquent, boring and fascinating as any) provide touches of concept and
style, rounding off a document that is one of a kind. ER

GASTÓN OLMOS Argentina / España / México / Perú - Argentina / Spain / Mexico / Peru,
2024, 65’, Español - Spanish
(1980, La Plata, Argentina). Es baterista, ilustrador y diseñador gráfico. Trabajó
con bandas de rock como Él Mató a un Policía Motorizado, Los Planetas y 107
Faunos. Dirigió videoclips y en 2021 publicó su primer libro ilustrado, Indiegamia. D, F, PE: Gastón Olmos / G: Félix Sisti Ripoll, Gastón Olmos / E: Guillermo Ruiz
(1980, La Plata, Argentina). He is a drummer, illustrator and graphic designer. He Díaz, Juan Pablo Menchón, Gastón Olmos / DA: Mariel Uncal Scotti / S: José
has worked with rock bands such as Él Mató a un Policía Motorizado, Los Planetas María D’Agostino, Felipe Quintans / M: 107 Faunos, La Casa Azul / P: Mariano
and 107 Faunos. He directed music videos and, in 2021, he published his first illus- Darreguera, Javier Cereceda, Dani Bayo / CP: AV Contenidos, Fantasías Puño,
trated book, Indiegamia. INC, Películas Fantasma, Hielo Films, Laptra Discos, Primavera Label / I: Javier
Sisti Ripoll, Mora Sánchéz Viamonte, Félíx Sisti Ripoll, Juan Bava, Felípe Quintans

Fantasías Puño. Carla Rivarola


T +52 1 553 500 0009 / E [email protected]
W holaincubadora.com / IG dos_veintiuno
Diario de sesiones serranas 241
Mountain Sessions Diary MÚSICA / MUSIC
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un grupo de artistas lleva a cabo una residencia creativa en un estu- A group of artists carry out a creative residency at a recording studio
dio de grabación ubicado en el medio de la sierra cordobesa. Como located in the middle of the mountains of Córdoba. As a result of the
resultado del trabajo colaborativo y exploratorio, logran un material collaborative and exploratory work, they achieve some musical materi-
musical que amplía los bordes de los géneros musicales. al that expands the borders of musical genres.
Pequeño milagro en medio de las sierras cordobesas. Sesiones de mú- A small miracle in the middle of the Córdoba mountains. Wonderful
sica maravillosa, de esas que nos recuerdan la hondura y la sofistica- music sessions, those that remind us of the depth and sophistication
ción de la gran música popular argentina; sesionistas sensibles que la of the great Argentine popular music; sensitive session musicians that
película retrata en toda la intensidad de su encuentro con la música, the film portrays in all the intensity of their encounter with music, with
con melodías indelebles e intérpretes jóvenes fuera de serie. Con el indelible melodies and outstanding young performers. With carpe diem
carpe diem como lema, las imágenes cargan con toda la conciencia de as a motto, the images carry all the awareness that they’re capturing
estar atrapando momentos únicos, que merecen ser vividos y registra- unique moments, which deserve to be lived and recorded as if they were
dos como si fueran criaturas raras, preciosas. Estas sesiones son tam- strange, precious creatures. These sessions are also the testimony of a
bién el testimonio de una generación dispuesta a que la experiencia generation willing for the musical experience to detach itself from any
musical se desligue de condicionamientos y establezca la irreverencia restrictions and establish the irreverence dictated by its own terms. MR
dictada por sus propios términos. Manuel Ramírez

LUMITON USINA Argentina, 2024, 73’, Español - Spanish

Es un equipo que nació en 2016. Produce y registra documentales, sesiones de


música, obras de teatro y entrevistas. También cura ciclos de cine, restaura D, G, F, DA, S, CP: Lumiton Usina / E: Celeste Contratti / M: Noelia Sinkunas,
archivos fílmicos, digitales y papel, ampliando el Archivo Lumiton. Milagros Caliva, Nadia Larcher, Tomi Llancafil, Mocchi, Manu Sija, Flor Bobadilla
A team born in 2016. They produce and record documentaries, music sessions, Oliva, Lucy Patané / P: Adriano Bruzzese / I: Andrés Mayo, Lucy Patané, Nadia
stage plays and interviews. They also curate film courses and restore film, digital Larcher, Noelia Sinkunas, Milagros Caliva
and print archives, expanding the Lumiton Archive.
Lumiton Usina. Juan Ignacio Contratti
T +54 9 11 2254 4405 / E [email protected] / W lumiton.ar
IG lumitonusina / FB lumitonusina
El Titán 242
The Titan MÚSICA / MUSIC
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Elkin Ramírez, el exponente más importante del rock colombiano, li- Elkin Ramírez, the most important figure in Colombian rock, led Kraken
deró Kraken durante 32 años. El último disco de la banda fue grabado for 32 years. The band's final album was recorded while Elkin was fight-
mientras Elkin combatía un tumor cerebral. ¡Se vive una vez para ser ing a brain tumor. You live once to be eternally free!
eternamente libre! The fight for metal is a universal slogan with regional particularities.
La lucha por el metal es una consigna universal con particularidades This moving and brutal genre has left national heroes in its process of
regionales. Este género conmovedor y brutal ha dejado próceres nacio- internationalization and reterritorialization. In a Medellín where the dom-
nales en su proceso de internacionalización y reterritorialización. En una inant youth culture was murder for hire, while popular movements such
Medellín donde la cultura juvenil dominante era el sicariato, mientras que as salsa and soccer had already been taken over by drug trafficking,
los movimientos populares como la salsa y el fútbol ya habían sido co- heavy metal music became a bastion of innocent resistance despite its
pados por el narcotráfico, la música heavy se convirtió en un bastión de armored clothing. From the flames of that violent scene emerges the fig-
inocente resistencia a pesar de sus blindados ropajes. De las llamas de ure of Elkin Ramirez, messianic leader of Kraken, the foundational band
esa violenta escena surge la figura de Elkin Ramírez, líder mesiánico de of Colombian rock. He will give up his life so that metal never dies. JSR
Kraken, banda fundacional del rock nacional colombiano. Él va a dejar la
vida para que el metal no muera nunca. Javier Sisti Ripoll

ALEXÁNDER GIRALDO Colombia, 2024, 107’, Español - Spanish

Cineasta nacido en Cali, Colombia. Escribió y dirigió dos largometrajes de


ficción y un telefilm documental. Dirige videos musicales y es autor de dos D, G: Alexánder Giraldo / F: Fernando Puerta / E: Carlos Cordero, Alexánder
novelas publicadas. Giraldo / S: Andrés Acevedo, Javier Rojas / M: Kraken / P: Ana Sofía Osorio Ruiz /
A filmmaker born in Cali, Colombia. He wrote and directed two fiction feature films PE: Ana Sofía Osorio Ruiz, Andrés Ramírez, Felipe Muñoz, Carlos Cordero /
and a documentary TV movie. He directs music videos and is the author of two CP: Cine de Amigos / I: Elkin Ramírez, Oliva Zapata, Daniel Ramírez,
published novels. Andrés Ramírez, Adrián Barilari

Cine de Amigos. Ana Sofía Osorio Ruiz


T +57 310 373 3591 / E [email protected]
W cinedeamigos.com.co / IG eltitanlapelicula
TW CineDeAmigos / FB ElTitanLaPelicula
La importancia de llamarse Ernesto
y la gilipollez de llamarse Eric MÚSICA / MUSIC
243

PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Con seis años su padre lo encañonó con una pistola. Con diez ingresó When he was six years old, his father pointed a gun at him. At ten, he
en la Falange porque quería tocar el tambor. Sus mayores influencias joined the Falange because he wanted to play the drum. His greatest
musicales fueron la Semana Santa y su primera hostia, la que le dieron musical influences were the Holy Week and his first wafer, the one he
al nacer, quizás la más artística y la menos dolorosa. was given at birth, perhaps the most artistic and the least painful.
La fascinante vida del baterista Eric Jiménez, el niño con tantas ganas The fascinating life of drummer Eric Jiménez, the kid so eager to play the
de tocar el tambor que terminó desfilando con los falangistas y, cua- drums that he ended up parading with the Falangists and, four or maybe
tro o tal vez seis millones de golpes después, se convirtió en leyenda six million hits later, became a legend with KGB, Lagartija Nick and, above
con KGB, Lagartija Nick y sobre todo Los Planetas (no se pierdan a all, Los Planetas (don't miss his young fictional version in Saturn Return).
su joven versión de ficción en Segundo premio). Entre el rockumental Between a frantic rockumentary and an unexpected comedy, overflowing
descosido y una comedia inesperada, sobrevolada por el espíritu with the holy spirit of cantaor Enrique Morente, the musician from Granada
santo del cantaor Enrique Morente, el músico granadino comparte de shares his life and his influences, including… Holy Week! "When I see Christ
manera sincera su vida y sus influencias, entre las que se cuenta ¡la crucified, it makes me want to eat a ham sandwich, because the crucified
Semana Santa!: “Cuando veo a Cristo crucificado me dan ganas de have the color of Serrano ham.” DD
comerme un bocadillo de jamón, porque los crucificados tienen el
color del jamón serrano”. Damián Damore

CÉSAR MARTÍNEZ HERRADA España - Spain, 2023, 96’, Español - Spanish

(1964, Madrid, España). Director y productor de los largometrajes de ficción


Manos de seda, Cuando todo esté en orden y Arena en los bolsillos. También D, G: César Martínez Herrada / F: Juan Pérez Fajardo / E: Pablo Barce /
dirigió documentales. DA: Corina Rubio / S: Fede Pájaro / M: Lagartija Nick / P: César Martínez
(1964, Madrid, Spain). Director and producer of the fiction features Manos Herrada, Antonio Hens / PE: Antonio Hens / CP: Dexiderius Producciones,
de seda, Cuando todo esté en orden and Arena en los bolsillos. He has also Malas Compañías / I: Eric Jiménez, Antonio Arias, Jota, Juan Codorniu,
directed documentaries. Florent, Soleá Morente

Dexiderius Producciones. Gloria Molero


T +34 915 217 305 / E [email protected]
W dexiderius.com
Luiz Melodia - No coração do Brasil
Luiz Melodia - Within the Heart of Brazil 244
Luiz Melodia - En el corazón de Brasil MÚSICA / MUSIC
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

La película definitiva sobre Luiz Melodia, uno de los más grandes can- The definitive film about Luiz Melodia, one of Brazil's greatest and often
tantes y compositores de Brasil, a menudo pasado por alto. Con ma- overlooked singers and songwriters. Featuring rare archival footage, the
terial de archivo nunca antes visto, cuenta sus comienzos en la favela film traces his journey from being a young black boy born in the favela to
y cómo se convirtió en una de las figuras más destacadas de su país. becoming one of the most prominent figures in Brazilian popular music.
Una imagen de Luiz Melodia en el escenario, provocando a su audien- An image of Luiz Melodia on stage, provoking his audience with over-
cia con una simpatía desbordante, marca el punto de partida de una flowing charm, marks the starting point of an immersive drift that rips
deriva inmersiva que rasga la camisa de fuerza biográfica para narrar off the biographical straitjacket in order to tell a little-known —but
una historia poco conocida –pero esencial– de la música brasileña. essential— story about Brazilian music. The central events, the mythical
Los eventos centrales, los álbumes míticos, los temas de rara poesía albums, the themes of rare poetry are great attractions, but what drives
son grandes atractivos, pero el impulso de esta rica investigación de this rich research of images, supported by a first-person narration, is its
imágenes, apoyado en una narración en primera persona, es revelar el willingness to reveal the rebel spirit of a musicality without borders that,
espíritu de rebelión de una musicalidad sin fronteras que, entrelazando intertwining samba, blues, soul, bolero and jazz, confronted the chains of
samba, blues, soul, bolero y jazz, enfrentó a las cadenas de la industria the music industry with grace and obstinance. LB
musical con gracia y terquedad. Leonardo Bomfim

ALESSANDRA DORGAN Brasil - Brazil, 2024, 75’, Portugués - Portuguese

(1978, San Pablo, Brasil). Lic. en Comunicación Social, trabaja en producción


audiovisual desde 1998 en las áreas de publicidad, cine y televisión. Creó y diri- D: Alessandra Dorgan / G: Alessandra Dorgan, Patricia Palumbo, Joaquim Castro /
gió Clubversão, una serie de documentales musicales para HBO Latin America. E: Joaquim Castro / S: Edson Secco / M: Patricia Palumbo / P: Camila Nunes,
(1978, São Paulo, Brazil). Holds a Bachelor’s degree in Social Communication. She Daniel Gaggini, Deborah Osborn, Felipe Briso / PE: Camila Nunes,
has been working since 1998 in advertising, TV and cinema. She created and Daniel Gaggini, Deborah Osborn / CP: bigBonsai, Muk Produções /
directed Clubversão, a series of music documentaries for HBO Latin America. I: Luiz Melodia, Gal Costa, Jards Macalé

bigBonsai. Deborah Osborn


T +55 11 971 484 592 / E [email protected]
W bigbonsai.com.br / IG bigbonsai_oficial / aledorgan
TW BIGBonsai_news / FB BigBonsaiBrasil / AlessandraDorgan
Mogwai: If the Stars Had a Sound 245
Mogwai: Si las estrellas tuvieran un sonido MÚSICA / MUSIC
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Durante más de 25 años Mogwai ha creado un género musical propio Over 25 years, Mogwai have defined their own musical genre and built a
y ha cultivado una base de seguidores fieles al mantener su sonido loyal following by staying true to their sound and to their roots. The film
y sus raíces. La película nos muestra sus inicios en los 90 hasta la takes us on a journey from their very beginnings in the mid ‘90s to the
creación de su décimo álbum durante el confinamiento. band writing their tenth studio album during lockdown.
A priori, la grabación de un disco y su consiguiente documental en A priori, the recording of an album and its subsequent documentary in the
pleno lockdown, gracias al Covid 19, confirma lo que muchos pensaron middle of the lockdown, thanks to Covid 19, confirms what many thought
sobre Mogwai tras ver Zidane: A 21st Century Portrait: su post rock es ideal about Mogwai after seeing Zidane: A 21st Century Portrait: their post rock
para musicalizar tiempos muertos, algo que no muchos grupos pueden is ideal for musicalizing idle time, something that not many groups can do
hacer con tanta precisión. Pero enseguida aparece una tormenta de with such precision. But soon, a storm of sound and feedback appears,
sonido y feedback, y la oscuridad del yin le gana a la claridad del yang. and the darkness of yin wins out over the clarity of yang. Mogwai: If the
Mogwai: If the Stars Had a Sound no se priva de ir y venir para contar la his- Stars Had a Sound does not deprive itself of going back and forth to
toria del combo, y de marcar todo el tiempo lo que el escritor Ian Rankin tell the story of the combo, and to highlight all the time what writer Ian
define por ahí como la dualidad escocesa, definición que aplica de modo Rankin defines as the Scottish duality, a definition that applies perfectly
perfecto para Stuart Braithwaite y compañía. Pablo Strozza to Stuart Braithwaite and company. PS

ANTONY CROOK Reino Unido - United Kingdom, 2024, 75’, Inglés - English

Comenzó su carrera como fotógrafo, y su transición al cine fue un éxito entre


marcas como Porsche, BMW, Samsung y otras. Vive con su familia en Nueva D, F, E: Antony Crook / M: Mogwai / P: Kyrie MacTavish, Marco Colombo,
York. Mogwai: If the Stars Had a Sound es su primer largometraje. Mattia Della Puppa / I: Stuart Braithwaite, Barry Burns, Dominic Aitchison,
He began his career as a photographer, and his transition to filmmaking was a Martin Bulloch, John Cummings
success among such brands as Porsche, BMW, Samsung and others. He lives with
his family in New York. Mogwai: If the Stars Had a Sound is his first feature film. Visit Films. Travis Weedon
T +1 718 312 8210 / E [email protected]
W visitfilms.com
Moto qué?!!... MOTOCHORROS 246
Mopped Muggers (a punk band called) MÚSICA / MUSIC
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Motochorros es una banda punk de Mendoza que está grabando su Motochorros is a punk band from Mendoza that is recording their sec-
segundo disco y viaja para tocar en Buenos Aires. Apoyados en la ond album. They travel to play in Buenos Aires. Supported by the crim-
imaginería delictiva de sus flyers y letras, despliegan su furioso punk inal imagery of their flyers and lyrics, they display their furious punk
rock en vivo mientras cantan hits del mejor pop en sus viajes. rock live while singing the best pop hits on their travels.
Hace poco, Javier Sisti Ripoll, de 107 Faunos, decía: “En general, los ar- Recently, Javier Sisti Ripoll, from 107 Faunos, said, "In general, Argentine
tistas mainstream argentinos tratan de omitir cualquier tipo de opinión mainstream artists try to omit any kind of political opinion for fear of losing
política por miedo a perder público… Profundiza la idea de un porvenir their audience... It deepens the idea of a dystopian future, because if young
distópico, porque si los artistas jóvenes no pueden producir una idea de artists cannot produce an idea of the future, who is left with the task of
futuro, ¿a quién le queda la tarea de generar esa narrativa?”. Luis Hitoshi generating that narrative?” Luis Hitoshi Díaz, the DIY filmmaker that our
Díaz, el DIY cineasta que nuestra música se merece, responde fuerte y music deserves, answers loud and clear: Motochorros, punk from Mendoza!
claro: ¡Motochorros, punk de Mendoza! Dicen que los influencia más Mad They say they are more influenced by Mad Max or The Sandlot than the
Max o ¡Cuidado! Hércules vigila que los Ramones. Herejía bienvenida, en- Ramones. Welcome, heresy, then: Hitoshi captures firsthand everything
tonces: Hitoshi captura de primera mano todo lo que el punk vivo, sucio, that punk rock —alive, dirty, furious and without hashtags— still is. JMD
furioso y sin hashtags sigue siendo. Juan Manuel Domínguez

LUIS HITOSHI DÍAZ Argentina, 2024, 37’, Español - Spanish

(1976, Buenos Aires, Argentina). Escribió, dirigió y produjo varios largometrajes, en-
tre ellos, Héroxs del 88 (Bafici 19), Una sola noche (2021) y Crack Bang Boom (2022). D, G: Luis Hitoshi Díaz / F: Luis Hitoshi Díaz, Gonzalo Pérez Troiano, Imanol Andrada,
(1976, Buenos Aires, Argentina). He wrote, directed and produced many feature Juan Diego Lucero, Hernán Panessi / E: Luis Hitoshi Díaz, Gonzalo Hernández /
films, including Héroxs del 88 (Bafici 19), Una sola noche (2021) and Crack DA: Gonzalo Varas, Gonzalo Hernández / S: Rodrigo Salazar / M: Motochorros /
Bang Boom (2022). P: Hernán Caram, Micaela Zaira Pérez Carrizo / PE: Luis Hitoshi Díaz, Gonzalo Pérez
Troiano / CP: Idealista Films / I: Gonzalo Varas, Antonio Oses, Leandro Fantagussi,
Daniel Lucero, Rober Cavallaro

Idealista Films. Luis Hitoshi Díaz


T +54 9 11 3464 1209 / E [email protected]
W idealistaproductora.ar / IG hitoshidiaz
TW HITOSHIDIAZ / FB IdealistaLuis
San Pugliese 247
MÚSICA / MUSIC
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Osvaldo Pugliese trascendió en el mundo, creó su propio estilo en el Osvaldo Pugliese transcended the world, created his own style in tango
tango y fue convertido en un santo contra la mala suerte para los and became a saint against bad luck for musicians. In the film, his
músicos. En el film, su hija, su nieta, músicos y fanáticos recorren sus daughter, granddaughter, musicians and fans retrace his steps to
pasos para develar este misterio. unveil this mystery.
El mito es conocido, y no solo por los músicos, que lo iniciaron y The myth is well known, and not only by the musicians who started it and
orgullosamente lo han expandido: Pugliese trae suerte. Basta su mera have proudly spread it: Pugliese brings good luck. His mere invocation is
invocación para ahuyentar los malos espíritus, las desafinaciones, enough to chase away evil spirits, out-of-tune singing, sound cuts and
los cortes de sonido y algún acorde macaneado. Pero el mérito de San the occasional bad chord. But the merit of San Pugliese is taking that
Pugliese es tomar esa anécdota para trascenderla, así como hacerlo anecdote and transcending it, as well as doing it with the same clarity,
con la misma claridad, con la misma transparencia y bonhomía con the same transparency and bonhomie with which the maestro always
la que el maestro se condujo siempre. En todo caso, recordar que Don conducted himself. In any case, to remember that Don Osvaldo, with his
Osvaldo, con su sonrisa beata, con su perpetuo don de gente, no es blessed smile, with his perpetual gift with people, is not only a talisman; he
solo un talismán; también fue un músico extraordinario y exigente, la was also an extraordinary and demanding musician, the non-negotiable
concordancia innegociable entre un modo de pensar el mundo y de concordance between a way of thinking the world and living it, a moral
vivirlo, un horizonte moral. Sebastián Rosal horizon. SR

MAXIMILIANO ACOSTA, SANTIAGO NACIF, LOLA WINER Argentina, 2024, 74’, Español - Spanish

Acosta es Lic. en Comunicación Audiovisual (UNSAM), trabajó como productor y


editor. Nacif es Lic. en Comunicación (UBA) y dirigió varios documentales. Winer D: Maximiliano Acosta, Santiago Nacif, Lola Winer / G: Maximiliano Acosta /
es Lic. en Comunicación Audiovisual (UNSAM) y productora. F: Roberto Persano / E: Gabi Jaime / S: Lucho Corti / M: Osvaldo Pugliese /
Acosta has a B.A. in Audiovisual Communication (UNSAM), and has worked as a pro- P: Caro Reynoso, Mariu Lombardi / PE: Caro Reynoso / CP: Otros Mundos Cine /
ducer and editor. Nacif has a B.A. in Communication (UBA) and directed several docu- I: Beba Pugliese, Carla Pugliese, León Gieco, Luis Brandoni, Rodolfo Mederos
mentaries. Winer has a B.A. in Audiovisual Communication (UNSAM) and is a producer.
Otros Mundos Cine. Caro Reynoso
T +54 9 11 6648 8115 / E [email protected]
W otrosmundoscine.com / IG sanpugliesedocumental
TW sanpugliesedocu / FB sanpugliesedocumental
Señor Jazz, la película de Carlos Inzillo 248
Señor Jazz, the Film About Carlos Inzillo MÚSICA / MUSIC
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Documental sobre la vida y obra de Carlos Inzillo, referente cultural A documentary on the life and work of Carlos Inzillo, a cultural model of
del jazz en Argentina, creador y coordinador de un ciclo de concier- jazz in Argentina, creator and coordinator of a series of jazz concerts
tos de jazz que se realizan todos los martes en la Ciudad de Buenos held every Tuesday in the city of Buenos Aires since 1984.
Aires desde 1984. A well-deserved tribute to a central presence of Buenos Aires jazz. A
Más que merecido homenaje a una presencia central del jazz de Buenos glimpse that goes from the boy who, at a very early age, discovers jazz
Aires. Un pantallazo que va desde aquel chico que a muy temprana and vibrates with it, to the radio man and occasional record seller, to
edad descubre el jazz y vibra con él pasando por el hombre de radio the architect of Jazzología, the Centro Cultural San Martín season that
y ocasional disquero hasta el artífice de Jazzología, el ciclo del Centro will turn 40 in a few months. As Guillermo Fuentes Rey rightly points
Cultural San Martín que en pocos meses cumple 40 años. Como bien out, Jazzología was born in 1984 in the middle of the democratic spring.
apunta Guillermo Fuentes Rey, Jazzología nació en 1984 en plena pri- Carlitos, consistent with that spirit, contributed in large part to the
mavera democrática. Carlitos, consecuente con ese espíritu, contri- democratization of the jazz scene. New and established musicians, local
buyó en gran parte a la democratización de la escena jazzística. Por and foreign, avant-garde and devotees of tradition, have been part of it.
allí pasaron (y pasamos) músicos noveles y consagrados, nacionales Inzillo is an endearing person and, above all, a maker. GB
y extranjeros, vanguardistas y devotos de la tradición. Inzillo es una
persona entrañable y sobre todo un hacedor. Guillermo Bazzola

FEDERICO SOTELO, JAVIER HORNOS Argentina, 2024, 82’, Español - Spanish

Sotelo (1981, Buenos Aires, Argentina) es diseñador de imagen y sonido de la UBA.


Dirigió varios cortos y es director creativo de la productora El Doctor. Hornos D, E, DA, PE: Federico Sotelo, Javier Hornos / G, P: Juan Pablo Granados,
(1979, Buenos Aires) es egresado en producción y realización audiovisual de la Federico Sotelo, Javier Hornos / F: Mariano Gimenez, Martín Gomez, Lucas
Universidad Abierta Interamericana. Realizó varios documentales. Bibel / S: Walter Rodriguez / M: Ricardo Pellican / CP: El Doctor Producciones
Sotelo (1981, Buenos Aires, Argentina) is an image and sound designer from the Audiovisuales / I: Manuel Fraga, Javier Malosetti, Adrián Iaes, Sergio Pujol,
UBA. He has directed several short films and is creative director at production Daniel "Pipi" Piazzolla
company El Doctor. Hornos (1979, Buenos Aires) is a graduate in audiovisual pro-
duction and direction from the Universidad Abierta Interamericana. He has made El Doctor Producciones Audiovisuales. Javier Hornos
several documentaries. T +54 9 11 6938 8011 / E [email protected]
IG eldrproduccionesaudiovisuales
Sobrevive la música, un documental
sobre el rock en Paraguay 249
The Music Survives, a Paraguayan Rock Story MÚSICA / MUSIC
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

A mediados de los años 60, en Paraguay surgieron músicos que se In the mid-1960s, musicians emerged in Paraguay who made their way
abrieron camino en un país en dictadura. Estas manifestaciones sen- in a country under a dictatorship. These manifestations laid the foun-
taron las bases para que las siguientes generaciones, en una búsque- dations for the following generations, in a search of an identity, to forge
da de identidad, forjen lo que hoy conocemos como rock paraguayo. what we know today as Paraguayan rock.
Las faltas hay que confesarlas rápido: sabemos muy poco del rock para- We must quickly confess our faults: we know very little about Paraguayan
guayo. La película de Luis Bogado viene a sacarnos de nuestra ignorancia rock. Luis Bogado's film comes to take us out of our ignorance with a
con un pormenorizado recuento en el que cabe toda la vibración, toda la detailed account in which there is room for all the vibration, all the irre-
fe irreproducible de una música nacida en la incertidumbre y la precarie- producible faith of a music born in uncertainty and precariousness and
dad y convertida en santo y seña de generaciones. Los viejos y los nue- turned into a hallmark of generations. Faces old and new, the venerable
vos rostros, las escaramuzas venerables de los pioneros, la suspicacia scruffles of the pioneers, the mistrust of an era that forces to hold the
de una época que obliga a sostener la antigua llama como un verdadero old flame as a true "passing of the torch.” The director knows what he’s
“pase del testigo”. El director sabe de qué habla y ofrece el rigor irrenun- talking about, and offers the unwavering rigor with which great stories
ciable con el que merecen ser contadas las grandes historias. También deserve to be told. Also in Paraguay, rock assumes the plebian grace of
en Paraguay el rock asume la gracia plebeya de aquellos que debieron those who had to invent themselves. DO
inventarse a sí mismos. David Obarrio

LUIS BOGADO Paraguay, 2023, 123’, Español - Spanish

(1979, Chaco, Argentina). Productor y director audiovisual, gestor cultural, pro-


ductor de eventos y productor editorial. Desde 2004 se dedica a la producción D, G: Luis Bogado / F: Armando Aquino, Oscar Ayala / E: Aníbal Ríos Bernard,
en agencias de publicidad y es miembro de la Academia de Artes y Ciencias Andrea Gandolfo / S: Dahia Valenzuela, Shirley Romero, Jazmín Santacruz,
Cinematográficas del Paraguay. Diego Kartaszewicz, Manuel Apodaca, Eduardo Escalante / P: Luis Bogado,
(1979, Chaco, Argentina). An audiovisual producer and director, cultural manager Ximena Zarratea, Jimena Román, Jazmín Delgado / PE: Esteban Aguirre,
and event and editorial producer. Since 2004, he has devoted himself to produc- Luis Bogado / CP: Planeador Producción y Comunicación / I: Toti Morel,
tion in advertising agencies, and is a member of the Academy of Film Arts and Catunga Pereira, Jörn Wenger, Leti Medina, Patrick Altamirano
Sciences of Paraguay.
Planeador Producción y Comunicación. Luis Bogado
T +595 981 840 444 / E [email protected]
W planeador.com.py / IG sobrevivelamusica
TW SobreviveMusica / FB sobrevivelamusica
NOCTURNA
LATE NIGHT
Crecer es matar a tu madre 251
Growing Up Is Killing Your Mother NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Sol, de 16 años, se queda varada con su madre en medio de la nada y 16-year-old Sol is stranded with her mother in the middle of nowhere and
ambas son rescatadas por una solitaria mujer. A lo largo de su esta- both are rescued by a lonely woman. Throughout their stay, Sol becomes
día, Sol va a comenzar a sospechar cada vez más de ella y del vínculo increasingly suspicious of her and the strange bond this woman seems
extraño que esta mujer parece estar desarrollando con su madre. to be developing with her mother.
Estamos en el nudo de la historia, lejos del principio y del desenlace. We are at the heart of the story, far from the beginning and the denoue-
¿Indefensos?, ¿abandonados? Nika Ardito en Crecer es matar a tu ment. Defenseless, abandoned? Nika Ardito, in Growing Up Is Killing
madre nos muestra que todos alguna vez nos sentimos así: expulsa- Your Mother, shows us that we all feel this way at some point: expelled
dos de la naturaleza, perdidos en el paisaje, completamente ajenos from nature, lost in the landscape, completely alien to our lineage.
a nuestro linaje. Es que las tragedias pueden quemar como el fuego Because tragedies can burn like the fire that surrounds Isabel, or con-
que rodea a Isabel, o también confundir como la distancia y la sole- fuse like the distance and loneliness that locked Sol in a farewell and
dad que encerraron en una despedida a Sol y enfermaron a Rita, su made Rita, her mother, sick. Of course, days can also be mirrors of
madre. Claro que además los días pueden ser espejos del triunfo, y la triumph, and the history of our ancestors, their shield. This short film
historia de nuestros antepasados, su escudo. Este cortometraje nos both startles and whispers at us: we must surrender to instinct in order
sobresalta a la vez que nos susurra: hay que rendirse al instinto para to go out into the world. LAL
salir al mundo. Laura A. López

NIKA ARDITO Argentina, 2024, 20’, Español - Spanish

(1996, Argentina). Lic. en Diseño de Imagen y Sonido de la UBA. Actualmente tra-


baja como ayudante de dirección en publicidad y fotógrafa freelance. Crecer es D: Nika Ardito / G: Manon Szpyrka, Nika Ardito / F: Lila Arce, Nika Ardito /
matar a tu madre es su tesis, en la cual trabajó durante todo 2022. E: Jonathan Bruno / DA: Camila Dorsi / S: Federica Alvarenga /
(1996, Argentina). Holds a Bachelor’s degree in Image and Sound Design from UBA. M: Lionel Scardino / P, PE: Luciana Suarez / CP: Barakuka /
She currently works as an assistant director in advertising and is a freelance pho- I: Candela Kroneberger, Eleonora Dafcik, Antonella Saldicco
tographer. Growing Up Is Killing Your Mother is her thesis, on which she worked
throughout 2022. Barakuka. Nika Ardito
T +54 9 11 2533 0015 / E [email protected]
IG barakukaproducciones / nikiardito
El día es largo y oscuro 252
The Day Is Long and Dark NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Vera, una adolescente que no puede controlar su sed por la sangre, Vera, a teenager who cannot control her thirst for blood, goes through
atraviesa una depresión. Un retrato de la fragilidad del vínculo afec- a depression. A portrait of the fragility of the emotional bond between
tivo entre un padre que lidia con una hija que no quiere vivir y teme a father dealing with a daughter who does not want to live and fears to
atacar a su madre. attack her mother.
La melancolía de los vampiros es cosa seria: son los desterrados, los The melancholy of vampires is a serious matter: they are the banished,
perdidos, los cainitas, los que no tienen lugar en el mundo. Hernández the lost, the Cainites, those that have no place in the world. Hernández
Cordón sabe que el asunto fue tratado demasiadas veces, que las Cordón knows that the subject has been dealt with too many times, that
palabras y los tópicos se expanden hasta la extenuación. Sin embargo, the words and topics have been expanded to the point of exhaustion.
su película modula, amplifica y otorga vida a notas al pie, acaso con la However, his film modulates, amplifies and gives life to footnotes, by
irrenunciable ansiedad de los que perciben las turbulencias de un tiempo chance with the unwavering anxiety of those who perceive the turbulence
poco hospitalario y deciden dar cuenta de ello. Con una caligrafía que of an inhospitable time and decide to put it on display. With a calligraphy
sutura dolores indecibles asumiendo la premura de sus criaturas como that sutures unspeakable pains, assuming the haste of his creatures as
propia, el director ofrece un oscuro canto de amor por el linaje maldito his own, the director offers a dark love song for the cursed lineage that
que las cobija y entrega una obra potente y tristísima, llena de noches shelters them and delivers a powerful and very sad work, full of sleepless
en vela, de vacío, de no future. David Obarrio nights, of emptiness, of no future. DO

JULIO HERNÁNDEZ CORDÓN México / Colombia, 2024, 77’, Español - Spanish

Nacido en Raleigh, se define como mesoamericano. Estudió comunicación edu-


cativa, y posteriormente cine, pero se considera autodidacta. Escribió, produjo D, G: Julio Hernández Cordón / F: Alexandra Bas / E: Eduardo Palenque /
y dirigió varios films, entre ellos, Hasta el sol tiene manchas (Bafici 13) y Atrás DA: Laura Carvalho / S: Carlos E. García / M: Alberto Torres / P: Julio Hernández
hay relámpagos (Bafici 17). Cordón, Alina Rojas Sotres, Diana Bustamante / PE: Diana Bustamante /
Born in Raleigh, he defines himself as Mesoamerican. He studied educational CP: La Mitad del Continente, Burning / I: Luis Alberti, Mila Mijangos,
communication, and later, film, but considers himself self-taught. He wrote, pro- Carla Nieto, Eli Acosta
duced and directed several films, including Even the Sun Has Spots (Bafici 13) and
Lightning Falls Behind (Bafici 17). Burning. Diana Bustamante
T +57 313 349 0012 / E [email protected]
La Morsure 253
Bitten / La mordida NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Es el año 1967, y una adolescente que vive en un internado católico It is the year 1967, and a teenage boarder in an all-girls Catholic high
de chicas está convencida de que solo le queda una noche antes de school is convinced that she has only one night left before dying. She
morir. Con su amiga Delphine, están decididas a vivir esa noche como sneaks out with her friend Delphine determined to live that night as if
si fuese la última. it were her last.
Esto se trata de un gótico lánguido, visualmente sensual, que puede This is a languid, visually sensual gothic tale, which may have stuff from
tener cosas de The Moth Diaries (Mary Harron) y una colección de caras The Moth Diaries (Mary Harron) and a collection of sixties’ faces that go
sesentosas que combinan bien con el look un poco vintage que campea well with the slightly vintage look that pervades every shot. But in reality,
en cada plano. Pero en realidad esta película distinguida tiene una su- this distinguished film has a subtlety all its own, capable of sliding with
tileza propia, capaz de deslizarse con malevolencia mucho más allá de malevolence far beyond its more or less devotional invocations or ref-
sus invocaciones o referencias más o menos devocionales. La acción erences. The action is set in the late 1960s, a key moment in which the
se sitúa a fines de los sesenta, momento clave en que la productora Hammer production company and Roger Corman's American Internation-
Hammer y la American International de Roger Corman se dejaban habi- al were playfully and opportunistically inhabiting the dissipated climate
tar con juguetón oportunismo por el clima de disipación del momento. of the time. The film avoids the sexual ripostes of the era, but conveys a
La película evita los ripios sexuales de la época, pero transmite la tran- quiet adherence to an unrepeatable cinema. DO
quila adherencia a un cine irrepetible. David Obarrio

ROMAIN DE SAINT-BLANQUAT Francia - France, 2023, 90’, Francés - French

Luego de estudiar cine en Burdeos y París, donde dirigió su corto de gradua-


ción, trabajó como decorador, asistente de producción y guionista. Bitten es su D, G: Romain de Saint-Blanquat / F: Martin Roux / E: Sanabel Cherqaoui /
primer largometraje. S: François Abdelnour / M: Émile Sornin / P: Marc-Benoît Créancier /
After studying film in Bordeaux and Paris, where he directed his graduation short CP: Easy Tiger / I: Léonie Dahan-Lamort, Lilith Grasmug, Cyril Metzger,
film, he worked as a decorator, production assistant and screenwriter. Bitten is Maxime Rohart, Fred Blin
his first feature film.
Films Boutique. Ruta Svedkauskaite
T +49 306 953 7850 / E [email protected]
Le Vourdalak 254
The Vourdalak / El vurdalak NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Perdido en un bosque hostil, el Marqués de Urfé, un noble emisario del Lost in a hostile forest, the Marquis d’Urfé, a noble emissary of the King
Rey de Francia, encuentra refugio en la casa de una extraña familia. of France, finds refuge in the home of a strange family.
¡Por las barbas de Jim Henson y la chequera de Roger Corman adaptando By the beard of Jim Henson and the checkbook of Roger Corman adapting
a Edgar Allan Poe! Abran paso a una vampira adaptación de Tolstoi (que Edgar Allan Poe! Make way for a vampire adaptation of Tolstoy (which had
ya había sido adaptada por Bava y actuada por Karloff en Las tres caras already been adapted by Bava and acted by Karloff in Black Sabbath). Far
del miedo). Lejos del terror hipster que expira antes de llegar a las plata- from the hipster horror that expires before reaching the platforms, far
formas, lejos del grito circense para inflar la anemia del más fértil horror, from the circus scream to inflate the anemia of the most fertile horror,
llega la maravilla de Adrien Beau, alguien que entiende el diseño como comes this wonder by Adrien Beau, someone who understands design
una de las bellas artes, y cuyo relato late, despacio y seguro, al ritmo as one of the fine arts, and whose story beats, slowly and surely, to the
del espanto gótico (aquí rural y de época) con sangre de otras eras. rhythm of (rural and period) gothic horror with blood from other eras. All
Todas ellas vampiras, todas ellas tangibles y educadoras sentimentales, of them vampiric, all of them tangible and sentimental educators, rep-
representadas en su máxima expresión por una marioneta fascinante resented in their fullest expression by a fascinating puppet of Gorcha
de Gorcha (¡operada por el mismo Beau!). Juan Manuel Domínguez (operated by Beau himself!). JMD

ADRIEN BEAU Francia - France, 2023, 91’, Francés - French

(1981, París, Francia). Estudió Artes Escénicas en la Universidad París 8. Dirigió


dos cortometrajes, Sirène y Les Condiments Irréguliers. The Vourdalak es su D: Adrien Beau / G: Adrien Beau, Hadrien Bouvier / F: David Chizallet /
primer largometraje. E: Alan Jobart / S: Charlotte Comte, Laura Chelfi, Simon Apostolou /
(1981, Paris, France). He studied Performing Arts at the University Paris 8. He M: Martin Le Nouvel, Maïa Xifaras / P: Judith Lou Lévy, Lola Pacchioni /
directed two short films, Sirène and Les Condiments Irréguliers. The Vourdalak CP: Les Films du Bal, Master Movies / I: Kacey Mottet Klein, Ariane Labed,
is his first feature film. Grégoire Colin, Vassili Schneider, Claire Duburcq

WTFilms. Tara Baret


T +33 1 4261 0983 / E [email protected]
Matta & Matto 255
NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

En un mundo distópico donde el contacto físico está prohibido, Matta In a dystopian world where physical contact is forbidden, Matta and
& Matto ofrecen refugio a los solitarios en el Hotel Vaip. En el enga- Matto offer refuge to the lonely at Hotel Vaip. In the deceptive laby-
ñoso laberinto de habitaciones de su hotel, los deseos más profundos rinth of rooms at their hotel, the deepest desires are fulfilled, but this
se cumplen, pero todo tiene un precio. comes at a price.
Por momentos perturbador y por momentos hermoso (y por momentos At times disturbing and at times beautiful (and at times both things to-
las dos cosas juntas), Matta & Matto es un corto animado que imagina gether), Matta & Matto is an animated short that imagines a world in
un mundo donde el contacto físico está prohibido y solo una suerte de which physical contact is forbidden and only some sort of traveling hotel
hotel ambulante satisface la necesidad de acceder –aunque sea de for- satisfies the need for accessing touch—albeit unconventionally. The film
ma poco convencional– al tacto. La película puede ser vista como una can be seen as a satire alluding to the times of covid and the phobia of
sátira alusiva a los tiempos del covid y la fobia al contacto físico, o una physical contact, or as a story about sex as a happy and destabilizing
historia sobre el sexo como una fuerza feliz y desestabilizadora. Más force. Beyond that, Matta & Matto is, above all, a film that, behind its
allá de eso, Matta & Matto es ante todo un film que tras su apariencia chaotic appearance, hides a secret taste for extravagant but functional
caótica esconde un gusto secreto por los mecanismos extravagantes mechanisms, strange humor and the construction of an ambiguous and
pero funcionales, el humor extraño y la construcción de un final ambi- bittersweet ending. HS
guo y agridulce. Hernán Schell

BIANCA CADERAS, KERSTIN ZEMP Suiza - Switzerland, 2023, 10’, Sin diálogos - No dialogue

Caderas (1990, Basel, Suiza) y Zemp (1993, Lucerna, Suiza) son licenciadas en
Animación 2D por la Escuela de Arte y Diseño de Lucerna. Su corto de gradua- D, G, F, E, DA: Bianca Caderas, Kerstin Zemp / S: Etienne Mory /
ción, Living Like Heta (codirigido con Isabella Luu), se proyectó en distintos fes- M: Philipp Schlotter / P, PE: Joder von Rotz / CP: YK Animation Studio /
tivales internacionales de animación. I: Bianca Caderas, Kerstin Zemp
Caderas (1990, Basel, Switzerland) and Zemp (1993, Lucerne, Switzerland) are
Bachelor in Animation 2D by the Lucerne School of Art & Design. Their graduation YK Animation Studio. Ramon Schoch
short film Living Like Heta (co-directed with Isabella Luu) was shown at numerous T +41 792 464 012 / E [email protected]
international animation festivals. W mattaundmatto.yk-animation.ch / IG ykanimation
TW ykanimation
On the Go 256
NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Milagros estira una juventud despreocupada en sus últimos años de Milagros stretches a carefree youth in her last years of fertility, while
fertilidad, mientras Jonathan busca consuelo en Grindr para superar Jonathan seeks solace on Grindr to overcome his abandonment prob-
sus problemas de abandono. Una delirante road movie llena de música, lems. A delirious road movie full of music in which a mysterious mermaid
donde una misteriosa sirena marcará el rumbo del viaje. will set the course of the journey.
¿Intentaron alguna vez contar un sueño tal y como apareció en sus Have you ever tried telling a dream as it appeared in your heads while you
cabezas mientras dormían? Parece imposible, pero María Royo y Julia were sleeping? It seems impossible, but María Royo and Julia de Castro
de Castro logran en esta película aplicar esa narrativa onírica a una manage in this film to apply that dreamlike narrative to a story that, if
historia que, si hubiera que pitchearla, podría ser algo así como “un it were to be pitched, could go something like "a bunch of people looking
montón de personas buscando eso tan importante que les dé sentido for that important thing that gives meaning to their lives": being mothers,
a sus vidas”: ser madres, prender fuego todo para que les presten aten- setting everything on fire to get attention, using and abusing dating apps,
ción, hacer uso y abuso de las aplicaciones de citas, tener un parto having a single-parent birth. This sensory road movie, a self-confessed and
monoparental. Esta road movie sensorial, remake confesa y desmelenada disheveled remake of Corridas de alegría (Gonzalo García-Pelayo, 1982),
de Corridas de alegría (Gonzalo García-Pelayo, 1982), va desgranando peels back layers that threaten to be infinite and increasingly surprising,
capas que amagan con ser infinitas y cada vez más sorprendentes, y and it’s full of characters that come and go, dance, enjoy themselves and,
está llena de personajes que entran y salen, bailan, disfrutan y, a pesar despite their suffering, have a good time. And that, today, is a lot. LHD
de sufrir, gozan. Y eso, hoy, es un montón. Luis Hitoshi Díaz

JULIA DE CASTRO, MARÍA ROYO España - Spain, 2023, 72’, Español - Spanish

De Castro es una actriz, cineasta, música, investigadora y performer española,


fundadora del proyecto escénico llamado De la Puríssima, que recorrió el mun- D, G, P, PE: Julia de Castro, María Royo / F: Ilton K. do Rosario /
do durante una década. Royo participó en varios festivales de cine y fundó su E: Paola Álvarez, Sergio Jiménez / DA: Sofía Alazraki / S: Joaquín Pachón,
productora en 2011. José Tomé / M: Miguelito García, Alvaro Romero / CP: Jur Jur Productions /
De Castro is a Spanish actress, filmmaker, musician, researcher and performer, I: Julia de Castro, Omar Ayuso, Chacha Huang, Manuel De Blas,
founder of the stage project called De la Puríssima, which toured the world for a Gonzalo García-Pelayo
decade. Royo participated in several film festivals and founded her production
company in 2011. MPM Premium. Natalia Isotta
T +33 9 5437 2198 / E [email protected]
W mpmpremium.com / IG jurandjur
Realm of Satan 257
Reino de Satanás NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Un retrato singular que representa la vida diaria –y no tanto– de los A singular portrait depicting Satanists in both the everyday and the
satanistas. Un documental ritualista que atrae al espectador a un extraordinary. A ritualistic documentary that casts a spell on the viewers,
mundo lleno de magia, misterio y misantropía. luring them into a mystical world of magic, mystery, and misanthropy.
Hay un pecado capital del cine a la hora de las brujas: asociarlas There is a deadly sin of cinema when it comes to witches: always asso-
siempre al circo. Por el contrario, el mefistofélico Scott Cummings ciating them with the circus. On the contrary, the Mephistophelic Scott
deja que el documental observacional meta la cola para mostrar la Cummings lets observational documentary get into it to show the real
simpatía real por el diablo. El satanismo de la Church of Satan se sympathy for the devil. The Church of Satan’s Satanism is constructed
construye aquí plano a plano, hogar a hogar, rito a rito, y ve en el here shot by shot, home by home, rite by rite, and sees in domestic de-
diseño doméstico una ética irreductible, coherente y cotidiana. Aquí sign an irreducible, coherent and everyday ethics. Here, the devil's best
el mejor truco del diablo es hacernos creer que existe, que es una trick is to make us believe that he exists, that he is just another room
habitación más en la casa. El mejor truco de Cummings es cruzar el in the house. And Cummings' best trick is to cross the everyday with the
día a día con la magia del cine, con edición a lo Méliès, y así generar magic of cinema, with Méliès-like editing, and thus generate a reactive
una herejía reactiva ante los modos descartables de lo infernal: para heresy against the disposable modes of the infernal: for Cummings,
Cummings, todo diablo es moral. Juan Manuel Domínguez every devil is moral. JMD

SCOTT CUMMINGS Estados Unidos - United States, 2024, 80’, Inglés - English

Cineasta y montajista radicado en Nueva York. Su trabajo fue exhibido en el


MoMa, en el Pompidou, en el Festival de Cine de Rotterdam y otros. D, G, E: Scott Cummings / F: Gerald Kerkletz / DA: Joseph Dudley /
A New York-based filmmaker and editor. His work has been shown at MoMa, the S: Manuel Meichsner, Manuel Grandpierre / M: Steve Everitt / P: Caitlin Mae
Centre Pompidou, IFF Rotterdam, and more. Burke, Pacho Velez / PE: Joe Poletto, Sam Roseme, Cathy Tankosic /
I: Peter Gilmore, Blanche Barton, Peggy Nadramia

Visit Films. Ryan Kampe


T +1 718 312 8210 / E [email protected]
W visitfilms.com
Steppenwolf 258
NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

En un intento desesperado por encontrar a su hijo desaparecido, Tama- In a desperate attempt to find her missing son, Tamara offers a reward
ra le ofrece una recompensa a un exinvestigador amoral y con métodos to an amoral former investigator with very unorthodox methods. But
muy poco ortodoxos. Pero ella está decidida, cueste lo que cueste… she is determined, whatever it takes...
La nueva película del director kazako Adilkhan Yerzhanov es una relec- Kazakh director Adilkhan Yerzhanov's new film is a re-reading of the
tura del western con John Ford y Sergio Leone a la cabeza. Un solitario western genre, especially John Ford and Sergio Leone. A lone cop who
policía que disfruta de torturar y asesinar a todo aquel con el que se enjoys torturing and murdering everyone he comes across helps a
cruza en su camino le presta ayuda a una mujer cuyo hijo fue secues- woman whose son has been kidnapped. Yerzhanov uses long takes to
trado. Yerzhanov utiliza planos secuencia para construir un mundo build a destroyed world in which the characters move as he explores
destruido en el que se mueven los personajes mientras explora los te- the themes of Hermann Hesse's Steppenwolf. If the film’s violence
mas de El lobo estepario, de Hermann Hesse. Si la violencia impacta es makes an impact, it is because he shoots it from a distance without
porque la filma desde la distancia sin nunca juzgar a sus criaturas, a la ever judging his creatures, while using the length of the shot to place
vez que utiliza la longitud del plano para situarlos en distintos puntos y them at different points in order to achieve a film to be enjoyed in ideal
así lograr una película para ser disfrutada en condiciones ideales en la conditions on the big screen. SG
pantalla grande. Santiago González

ADILKHAN YERZHANOV Kazajistán - Kazakhstan, 2024, 102’, Kazajo / Ruso - Kazakh / Russian

(1982, Kazajstán). En 2009 se graduó de la Universidad Nacional de Artes de


Kazajstán como director de cine. Participó en dos ocasiones del Programa D, G: Adilkhan Yerzhanov / F: Yerkinbek Ptyraliyev / E: Arif Tleuzhanov,
Oficial del Festival de Cannes y también en el Festival de Cine de Venecia. Adilkhan Yerzhanov / DA: Yermek Utegenov / S: Aleksandr Khimich /
(1982, Kazakhstan). In 2009, he graduated from the Kazakh National Academy of M: Galymzhan Moldanazar / P: Alexander Rodnyansky, Aliya Mendygozhina /
Arts as a film director. He is a two-time participant of the Cannes Film Festival's I: Berik Aitzhanov, Anna Starchenko
Official Program and the Venice International Film Festival.
Blue Finch Films
T +44 7 888 968 519 / E [email protected]
W bluefinchfilms.com
Vampire humaniste cherche suicidaire consentant
Humanist Vampire Seeking Consenting Suicidal Person 259
Vampiro humanista busca suicida con consentimiento NOCTURNA / LATE NIGHT
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

La joven vampira Sasha tiene un grave problema: no puede matar. Sus Young vampire Sasha has a serious problem: she can't kill. Her exas-
exasperados padres le cortaron el suministro de sangre, poniendo perated parents cut off her blood supply, putting her life in jeopardy.
en peligro su vida. Luego conocerá a Paul, un joven dispuesto a dar Sasha meets Paul, a lonely teen with suicidal tendencies who is willing
su vida por ella. to give his life for hers.
En la línea de “Blood Brother”, el cómico cuento vampiro de Charles In the vein of "Blood Brother,” Charles Beaumont's comic vampire tale
Beaumont, antesala de esa maravilla llamada What We Do in the and prelude to that marvel called What We Do in the Shadows (that evo-
Shadows (ese salto evolutivo a la hora de la comedia con colmillos), lutionary leap when it comes to comedy with fangs), Humanist Vampire
Vampire humaniste cherche suicidaire consentant crea un universo Seeking Consenting Suicidal Person creates a bloodsucking universe in
chupasangre en Montreal, uno que convive –sin que lo sepamos– con Montreal, one that coexists —without our knowing it— with our way of
nuestro modo de vida. Ariane Louis-Seize cuenta (palabra que aquí life. Ariane Louis-Seize tells (a word that is worth gold here) a mutation
vale oro) una mutación del género. Una vamp-com adolescente: vam- of the genre. A teenage vamp-com: vampire meets suicidal human. With
pira conoce a humano suicida. Con ternura burtoniania y capacidad Burtonian tenderness and the ability to create monsters with a heart, the
de crear monstruos con corazón, la directora nos brinda una perfecta director gives us a perfect synthesis of adorable horrors, both for the
síntesis de horrores adorables, tanto para la fan de Merlina como para Wednesday fan and the Edward Gorey lover. JMD
el amante de Edward Gorey. Juan Manuel Domínguez

ARIANE LOUIS-SEIZE Canadá, 2023, 91’, Francés - French

Cineasta franco-canadiense radicada en Montreal. Debutó como directora con


el corto Wild Skin, exhibido en más de 50 festivales internacionales y ganador D: Ariane Louis-Seize / G: Ariane Louis-Seize, Christine Doyon /
de numerosos premios. F: Shawn Pavlin / E: Stéphane Lafleur / DA: Ludovic Dufresne /
A French-Canadian filmmaker based in Montreal. She made her directorial debut S: Marie-Pierre Grenier, Simon Gervais / M: Pierre-Philippe Côté /
with her short film Wild Skin, which was shown at more than 50 festivals and won P: Irène Bessone, Anaëlle Beglet / PE: Jeanne-Marie Poulain, Line Sander
numerous awards. Egede / CP: art et essai / I: Sara Montpetit, Félix-Antoine Bénard,
Steve Laplante, Sophie Cadieux, Noémie O’Farrell

h264. Marie Papp


T +1 438 496 3886 / E [email protected]
W h264distribution.com / IG vampirehumaniste.film
Walid 260
NOCTURNA / LATE NIGHT
​PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una maestra enseña a leer a niños de pocos recursos de un pintoresco A woman teaches underprivileged children to read in a quaint village,
pueblo, pero un infierno se desatará cuando uno de sus alumnos es but all hell breaks loose when one of his students is kidnapped by
secuestrado por gángsters de un sindicato de tráfico de personas. gangsters from a human trafficking syndicate.
Walid incluye orgullosamente la secuencia de acción sostenida más Walid proudly includes the longest sustained action sequence in this
extensa de esta edición, y de varias ediciones, e incluso de varios edition, and several releases, and even several years of film history.
años de la historia del cine. ¿Exageración? Bueno, vean Walid. De todos An exaggeration? Well, check Walid out. Anyway, one or several action
modos, una o varias escenas de acción las pueden hacer o intentar scenes can be shot or attempted by many. What Ariel Abu Bakar
hacer muchos. Lo que logra Ariel Abu Bakar es un prodigio de movi- achieves is a prodigy of movement with storytelling, punches, unpar-
miento con narración, golpes, virtuosismo incomparable e inteligibi- alleled virtuosity and intelligibility. And all this without being burdened
lidad. Y todo eso sin cargarse con excesos de ornamentos -en la gran with excessive ornamentation —in the big final fight there is not even
pelea final no hay ni música- que nos distraigan de esta proeza cine- any music— to distract us from this Silat-based cinematic feat. In the
matográfica basada en el Silat. En la tradición de Chocolate de Prachya tradition of Prachya Pinkaew's Chocolate, Walid is a lesson on how to
Pinkaew, Walid es toda una lección de cómo filmar el movimiento. No film movement. There’s a reason its protagonist is a teacher. JPF
por nada su protagonista es un maestro. Javier Porta Fouz

AREEL ABU BAKAR Malasia - Malaysia, 2023, 110’, Malayo - Malay

(1985, Kedah, Malasia). Graduado en Comunicaciones, dirigió el film Geran (2019).


(1985, Kedah, Malaysia). A Communication graduate, he directed Geran (2019). D, F: Areel Abu Bakar / G: Hafiz Derani, Areel Abu Bakar / E: Irwan Ahmad,
Areel Abu Bakar / DA: Aliff Yabraff / S: Audio Aficionado / M: Farique Nadzir,
Simmy Lor / P: Eeman Teoh, Areel Abu Bakar / PE: Hayati Ahmad, Areel Abu
Bakar, Eeman Teoh / CP: Layar Pictures / I: Megat Sharizal, Putri Qaseh
Izwandy, Namron, Feiyna Tajudin

Layar Pictures. Eeman Teoh


T +60 1 2346 1244 / E [email protected]
ÓPERAS PRIMAS
FIRST FILMS
Calladita 263
The Quiet Maid ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Ana trabaja de sol a sol como empleada doméstica en una mansión Ana works from sunrise to sunset as a maid in a mansion on the Costa
de la Costa Brava, donde veranea una adinerada familia catalana Brava, where a wealthy Catalonian family spends the summer. They
que le ha prometido condiciones dignas al final del verano si es have promised her decent conditions at the end of the summer if she
discreta y calladita is discreet and quiet.
No, no estamos ante Diario de una camarera en versión de estos tiem- No, this is not a modern-day version of Diary of a Chambermaid. With
pos. Con sus colores rutilantes y su propuesta frontal, la inmediata- its bright colors and frontal approach, Miguel Faus' immediately effective
mente efectiva ópera prima de Miguel Faus se centra en la colombiana debut feature focuses on Colombian Ana, who smiles just enough, talks
Ana, que sonríe lo justo, habla lo justo y trabaja con tesón como mucama just enough and works tenaciously as a maid for a Catalonian family on
para una familia catalana de vacaciones en la Costa Brava. Calladita vacation on the Costa Brava. The Quiet Maid shows a current path of
muestra un camino actual de éxito cinematográfico posible para un possible cinematic success for an independent story with contemporary
relato independiente de temas contemporáneos, hecho con armas themes, made with traditional narrative and character-building weapons
narrativas y de construcción de personajes tradicionales y usadas that are proudly used to generate tension and conflict, so that we become
con orgullo para generar tensión y conflicto, para que nos interese- interested in Ana and the moment in which her survival tactics become
mos por Ana, por el momento en que sus tácticas de supervivencia a strategy. JPF
pasarán a convertirse en estrategia. Javier Porta Fouz

MIGUEL FAUS España / Estados Unidos - Spain / United States, 2023, 92’,
Español / Catalán - Spanish / Catalan
(1992, Barcelona, España) Se graduó en la Escuela de Cine de Londres, donde
realizó los cortometrajes The Death of Don Quixote y Calladita, adquirido por HBO
en Estados Unidos. Calladita, el largometraje que adapta su corto homónimo, es D, G, PE: Miguel Faus / F: Antonio Galisteo / E: Iacopo Calabrese /
su ópera prima. DA: Ana García Rico / S: Pablo Gregorio / M: Paula Olaz / P: Miguel Faus,
(1992, Barcelona, Spain). He graduated from the London Film School, where he Carlo D'Ursi / CP: Calladita Films, Potenza Producciones, Decentralized Pictures /
made the shorts The Death of Don Quixote, and The Quiet Maid, bought by HBO I: Paula Grimaldo, Ariadna Gil, Luis Bermejo, Pol Hermoso, Violeta Rodríguez
in the US. The Quiet Made, the film that adapts his short of the same name, is his
first feature. Calladita Films. Miguel Faus
T +34 628 260 994 / E [email protected]
W calladitafilm.com / IG calladitafilm
TW calladitafilm
Compartespacios 264
Alone Together ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Isabel ha regresado a Lima seguida de sus ansiedades y depresiones. Isabel has returned to Lima followed by her anxieties and depressions.
Cuando Pedro, el novio de su amiga Paula, aparece en su vida, Isabel When Pedro, her friend Paula's boyfriend, appears in her life, Isabel feels
siente una conexión especial con él, lo que la lleva a cuestionarse a special connection with him, which leads her to question many things.
muchas cosas. Let’s not let the extravagance of the original title deceive us. Alone
Que la extravagancia del título no nos engañe. Compartespacios recorre Together effectively travels a familiar path of modern cinema to con-
con eficacia un camino familiar del cine moderno para confirmar el firm the talent of its director, the flashes of originality without a com-
talento de su directora, los destellos de originalidad sin brújula de la pass of which this film is made. The labile plot, made of stammering,
que está hecha esta película. La trama lábil, hecha de balbuceos, de of the fragility of the characters, of the light sadness with which they
la fragilidad de los personajes, de la tristeza ligera con la que habitan inhabit the world, shape an ethic and a formal system: the perse-
el mundo, conforma una ética y un régimen formal: la perseverancia verance of the halftone and its lack of emphasis is, in the end, what
del medio tono, su falta de énfasis son en el fondo lo que la iluminan secretly illuminates it and gives it a strange vivacity typical of films
secretamente y le otorgan esa extraña vivacidad propia de las películas that move at their own pace without ever betraying themselves. Rojas
que se mueven a su aire sin traicionarse nunca. Rojas Gamarra concibe Gamarra conceives a generational piece in which the only certainty is
una pieza generacional en la que la única certeza es el miedo a no the fear of not recognizing oneself. DO
reconocerse a uno mismo. David Obarrio

CARMEN ROJAS GAMARRA Perú, 2023, 74’, Español - Spanish

(1981, Lima, Perú). Guionista, directora y editora. Entre sus films se destaca
Brujas, exhibida en Bafici 18. Participó como jurado de la Competencia Inter- D, G: Carmen Rojas Gamarra / F: Yalfrelys Farreras / E: Yuraqyana /
nacional de Derechos Humanos en esa edición del Festival. DA: Mabel del Rio / S: Mirella Bellido / M: Emilia Fernández / P: Morella Moret /
(1981, Lima, Peru). A screenwriter, director and editor. Her films include Witches, CP: Yuraqyana / I: Tania Del Pilar, Daniela Trucíos, Daniel Cano
screened at Bafici 18. She was a member of the jury of the International Human
Rights Competition at that edition of the Festival. Yuraqyana. Carmen Rojas Gamarra
T +51 1 970 147 817 / E [email protected]
IG _yuraqyana_ / compartespacios_pelicula
Corazón embalsamado 265
Embalmed Heart ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Una niña crece inquieta en un pueblo acorralado por montañas e igle- A girl grows up restless in a town surrounded by mountains and church-
sias, en el norte argentino. Hace mucho que no llueve y los ríos están es in northern Argentina. It hasn't rained for a long time and the rivers
secos. Desde su habitación, la niña fantasea sobre cosas para las que are dry. From her room, the girl fantasizes about things she is not yet
aún no tiene permiso. allowed to do.
Recortes de noticias, imágenes abstractas e intimistas, el autorretrato y News clippings, abstract and intimate images, self-portrait and home
el registro casero: un diario íntimo audiovisual, un collage adolescente. recordings: an intimate audiovisual diary, an adolescent collage. The
La habitación y sus rincones como el refugio frente a un mundo hos- room and its corners as a refuge from a hostile world, faith in religion
til, la fe en la religión como posible salvación y la amistad como único as possible salvation and friendship as the only embrace: all this makes
abrazo: todo eso hace de Corazón embalsamado la confesión de una Embalmed Heart the confession of a confused age. The voice of a girl
edad confusa. La voz de una niña convirtiéndose en mujer en un pueblo becoming a woman in a town with droughts, unpunished crimes, blue
con sequías, crímenes impunes, montañas azules que se van agrisando, mountains that turn gray, men like beasts, a virgin locked inside a glass
hombres como bestias, una virgen encerrada en una caja de vidrio, las box, lies, hangovers, rotten fruits, lack of air, a pressure in the chest and,
mentiras, las resacas, frutas podridas, la falta de aire, una presión en el in the end, rain as the only relief. JE
pecho y, al final, la lluvia como único alivio. Julissa Erretegui

JULIETA SECO Argentina / México, 2024, 68’, Español - Spanish

(1990, Catamarca, Argentina). Lic. en Cine y TV (Universidad Nacional de Córdoba),


a lo largo de su carrera se formó entre el videoarte, el cine experimental y el D, G, F, E, DA: Julieta Seco / S: Aldonza Contreras, Gerardo Martínez Ángeles /
ensayo documental. Dirigió un cortometraje y trabaja como montajista. M: Aikida / P, PE: Ana Apontes, Julieta Seco
(1990, Catamarca, Argentina). Holds a BA in Film and TV (National University of
Córdoba), and throughout her career she has trained in video art, experimental Julieta Seco
cinema and documentary essay. She directed one short film and works as an editor. T +52 557 330 421 / E [email protected]
El infierno de los vivos 266
The Inferno of the Living ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Mariana, de 15 años, escapa de la violencia de su hogar en Santa Fe. 15-year-old Mariana escapes the violence of her home in Santa Fe. She
Se embarca en la búsqueda de su padre biológico y se refugia en un embarks on a search for her biological father and takes refuge in an
orfanato donde halla afecto en un familiar lejano. En su viaje por el orphanage where she finds affection in a distant relative. In her journey
interior de la provincia, descubre su fortaleza interior. through the province, she discovers her inner strength.
La empresa es compleja, lo que se decide contar se ubica en el centro The undertaking is complex, what is decided to tell is located in the center
de lo ominoso, y la puesta en escena decide confiar en su protagonista, of the ominous, and the mise-en-scène decides to trust in its protagonist,
en la profundidad de su voz y la verdad de su gesto; decide que puede in the depth of her voice and the truth of her gesture; it decides that it can
sostener sobre ella la cámara y dotar de humanidad a un relato de los hold the camera on her and give humanity to a story of the impossible, of
imposibles, de los que se suelen tramitar por omisión para despejar ra- those that are usually processed by omission to clear reasons and start
zones y dar comienzo a la aventura. Aún así, o gracias a todo esto, a esa the adventure. Even so, or thanks to all this, to this honesty and courage,
honestidad y a esa valentía, la película deviene en fábula de luminosa the film becomes a fable of luminous anachrony, difficult to frame in an
anacronía, difícil de encuadrar en una época aunque sí en un espacio, era but in a space, the provinces that turn into rural nature, where our her-
el interior que se transforma en naturaleza rural, donde nuestra heroí- oine conquers her freedom regardless of adult failures and pettiness. MA
na conquista su libertad prescindiendo de los fracasos adultos y las
mezquindades. Magdalena Arau

ALBERTO GIECO Argentina, 2024, 90’, Español - Spanish

Nacido en Santa Fe, Argentina, reside entre Los Ángeles y Santa Fe. Se desem-
peñó como docente de cine y asistente en más de 30 films. Miembro de la DGA, D, G: Alberto Gieco / F: Marcelo Camorino / E: Iván Fund / DA: Betania Cappato /
dirigió Punks, que destaca la subcultura punk en San Pablo en los años 80. S: Mercedes Tennina, Ariel Gaspoz / M: Ariel Echarren, León Gieco / P: Fabricio
Born in Santa Fe, Argentina, he lives between Los Angeles and Santa Fe. He has Barale / PE: Agustín Falco Vázquez, Azul Sioli, Alberto Gieco / CP: Muchasiesta,
worked as a film teacher and as assistant on more than 30 films. A member of PatoAzul Cine, El Sereno Films / I: Cielo Eberhardt, Esteban Meloni, Iride Mockert
the DGA, he directed Punks, which highlights the punk subculture in São Paulo
in the 1980s. Muchasiesta. Agustín Falco Vázquez
T +54 9 342 463 3460 / E [email protected]
W elinfiernodelosvivosfilm.com / IG muchasiestacoopaudiovisual
El sueño de la sultana 267
Sultana’s Dream ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Inspirándose en un cuento feminista de ciencia ficción escrito en Inspired by a feminist sci-fi short story written in 1905, Inés sets out on
1905, Inés emprende un viaje de descubrimiento por la India en busca a voyage of discovery around India in search of Ladyland, the utopian
de Ladylanda, la tierra utópica de las mujeres. land of women.
Inés es una treintañera que está privada del don de soñar. Pero en un Ines is a thirty-something who is deprived of the gift of dreaming. But on a
viaje a la India encuentra un ejemplar de El sueño de la sultana, que narra trip to India, she finds a copy of Sultana's Dream, which narrates the dys-
la distopía de un mundo sin hombres, Ladyland, lleno de barbarellas, topia of a world without men, Ladyland, full of barbarellas, goddesses of
diosas de las ciencias y la academia. Una postal de Vrindavan en el science and academia. A postcard of Vrindavan in the book with the cap-
libro con la leyenda “Te espero” es el punto de partida que lleva a Inés tion "I'm waiting for you" is the starting point that leads Inés to decipher-
a querer descifrar el enigma detrás de ese mensaje. Así comienza un ing the enigma behind that message. Thus begins a late-coming-of-age
late coming of age, musical, cargado de magia de chicas superpodero- musical filled with powerpuff-girl magic. Sultana's Dream seems to
sas. El sueño de la sultana parece surgir del brebaje de una alquimista, emerge from the concoction of an alchemist, in which passion and cre-
donde la pasión y la creatividad se juntan para desafiar las conven- ativity come together to defy visual conventions, offering a walk through
ciones visuales, ofreciendo un paseo por el mundo de una mujer que the world of a woman who needs to dream. VF
necesita soñar. Vanesa Fognani

ISABEL HERGUERA España / Alemania / India - Spain / Germany / India, 2023, 87’,
Español / Euskera / Inglés / Hindi / Bengalí - Spanish / Basque / English /
(1961, San Sebastián, España). Directora de cine de animación con trayectoria Hindi / Bengali
internacional. Estudió Bellas Artes en la Kunstakademie Düsseldorf (Alemania)
y animación en el Instituto de Artes de California (Calarts).
(1961, San Sebastian, Spain). An animated film director with an international career. D, DA: Isabel Herguera / G: Isabel Herguera, Gianmarco Serra /
She studied Fine Arts at Kunstakademie Düsseldorf (Germany) and animation at F: Eduardo Elosegi / E, M: Gianmarco Serra / S: Gianmarco Serra,
the California Institute of the Arts (Calarts). Simon Bastian, Volker Zeigermann / P: Isabel Herguera, Chelo Loureiro,
Mariano Baratech, Fabian Driehorst, Iván Miñambres / I: Miren Arrieta,
Dedjani Mukherjee, Miren Gabilondo, Nausheen Javeed, Ranjitha Rajeevan

Square Eyes. Wouter Jansen


T +43 660 980 5377 / E [email protected]
W squareeyesfilm.com / IG sultanasdream
El verano más largo del mundo 268
The Longest Summer ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Camila atraviesa la crisis de los 30. Todo en su vida parece desmoro- Camila is going through a crisis in her 30s. Everything in her life seems
narse: crecer es más difícil de lo que esperaba. Julián, su mejor ami- to be falling apart: growing up proves more difficult than she expected.
go, le propone retomar su carrera y trabajar en una obra de teatro. Julian, her best friend, suggests she resume her major and work in a
Juntos vivirán un verano memorable. play. Together, they will live a memorable summer.
En los veranos empiezan cosas, pero también se terminan, aunque pa- During summers, things begin, but they also end, even if they seem to
rezcan eternos. El verano más largo del mundo es una comedia de una last forever. The Longest Summer is a comedy of generous kindness,
amabilidad generosa, de esas que no se ven tan seguido. Una chica y su the kind you don't see so often. A girl and her friend, a police matter,
amigo, un asunto policial, un “mundo de dinosaurios”. Los protagonis- a "dinosaur world.” The protagonists don't quite know what to make of
tas no saben muy bien qué hacer de sus vidas, son divagantes simpáti- their lives, they're nice ramblers, a bit out of the loop. When they join the
cos, un poco fuera de onda. Cuando se unen a los ensayos de una obrita rehearsals of a little play, they meet actresses and actors who could be
de teatro conocen actrices y actores que podrían ser sus hermanos their younger siblings: friendships blossom naturally, a certain rejection
menores: las amistades florecen naturalmente, un cierto rechazo a la of conventional life amalgamates them and closes the union. This beau-
vida convencional los amalgama y cierra la unión. Esta película bella y tiful and transparent film passes by with summer serenity, and offers the
transparente discurre con serenidad estival y ofrece la posibilidad de possibility of new beginnings for its characters. CS
nuevos comienzos para sus personajes. Casandra Scaroni

ALEJANDRA LIPOMA, ROMINA VLACHOFF Argentina, 2024, 79’, Español - Spanish

Lipoma (1988, Córdoba, Argentina) es Lic. en Cine y TV y abogada por la UNC,


además de docente. Vlachoff (1988, Chaco, Argentina) es directora y guionista. D, G: Alejandra Lipoma, Romina Vlachoff / F: Nadir Medina / E: Álvaro Artero /
Se encuentra desarrollando varios proyectos. DA: Victoria Carranza, María José Cisneros / S: Patricio Martín Tosco / M: Andrés
Lipoma (1988, Córdoba, Argentina) has a degree in Film and TV and is a lawyer from Lezin, Fonez, Jorge Albella, Ministerio de Obras Públicas / P: Antonella Riga,
the UNC, as well as a teacher. Vlachoff (1988, Chaco, Argentina) is a director and Carla Briasco / PE: Antonella Riga, Carla Briasco, Santiago Zapata / CP: Cacique
screenwriter. She is currently developing several projects. Argentina, Corte A Cine, Polar Cine / I: Jazmín Carballo, Santiago Zapata, Eduardo
Leyrado, Ramiro Mendez Roy, Lucía Castaños

Hasta 30 Minutos. Luciana Abad


T +54 9 11 6455 4130 / E [email protected]
W caciqueargentina.com / IG elveranopelicula
TW Alelicine / RommyVlachoff
Flores del cemento 269
Concrete Flowers ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

La sangre, la droga, las malas compañías y el dinero fácil envían a Blood, drugs, bad company and easy money send Adry to prison. When
Adry a prisión. Cuando regresa a su antiguo barrio, deberá evitar que he returns to his old neighborhood, he must keep his little brother from
su hermano pequeño siga sus pasos, mientras lucha con sus demo- following in his footsteps, while he struggles with his demons and the
nios y con la violencia de su pasado. violence of his past.
Un retrato de jóvenes lumpenizados, drogas, peleas, ¡rap que suena A portrait of lumpenized youth, drugs, fights and… rap that sounds
bien, con letras inspiradas y todo! En medio del barro hay un héroe, good, inspired lyrics and all! In the middle of the mud, there is a hero,
resistiendo, como una flor en el cemento: el que pasó diez años en la resisting, like a flower on concrete: the one who spent ten years in jail
trena y ahora quiere salvar a su hermano de ese destino o de uno peor. and now wants to save his brother from that fate or a worse one. It’s
Son tres horas que no dan tregua, ni tampoco la piden. Los modos del three hours that give no respite, nor do they ask for it. The (marvelous)
habla (maravillosos), los amoríos sin destino, la fiesta, el tráfico como ways of talking, the fateless love affairs, partying, dealing as the way of
forma de vida de todo joven desastrado; la traición y los sueños, la life of every unfortunate youngster; betrayal and dreams, revenge and
venganza y el deseo de redención. Todo encaja en esta película cuyo the desire for redemption. Everything fits in this film whose dramatic
sustrato dramático es de orden homérico: el que contiene todos los background is one of Homeric order: that which contains all the topics,
tópicos, todo lo que se ha contado y se puede contar. La narración everything that has been told and can be told. Narrative as what puts the
como ordenadora del mundo y de la existencia. David Obarrio world and existence in order. DO

LUISMI PANTIGA España - Spain, 2023, 165’, Español - Spanish

(1999, Gijón, España). Estudió en la Escuela Superior de Arte Dramático de Astu-


rias y cursó un Máster en Dirección de Cine de la Escuela Filmosofía de Granada, D, F, E, P: Luismi Pantiga / G, DA: Luismi Pantiga, Ángel Pantiga / S: Marc Pereiro /
donde realizó en 2021 sus prácticas como actor y director en el corto Acogidos. M: Ángel Pantiga, Cebe, Jotadejota / PE: Marta Bargiela / CP: Caston Bross /
(1999, Gijón, Spain). He studied at the Escuela Superior de Arte Dramático de Astur- I: Luismi Pantiga, Ángel Pantiga, Marcos Gutiérrez, Eduardo Castejón
ias and did a Master in Film Directing at the Escuela Filmosofía de Granada, where
he did his internship as an actor and director in the short film Acogidos in 2021. Luismi Pantiga
T +34 622 848 599 / E [email protected]
IG flores.del.cemento
Guerrero sin batalla 270
ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un experimento, un diario filmado, un álbum de fotos, un autorretrato An experiment, a filmed diary, a photo album, a self-portrait with the
con la tribu. ¿Qué hace un actor cuando no tiene trabajo? Se inventa tribe. What does an actor do when he has no work? He invents fictions
ficciones como acto de supervivencia, ¡acá estoy! Me filmo, los filmo as an act of survival, here I am! I film myself, I film them, my sacred
a ellos, mis hijos sagrados, que quede un registro, un “por acá tam- children, so that there is a record, a we were here too.
bién pasamos nosotros”. An actor without work, an actor without acting. On this premise, a video
Un actor sin trabajo, un actor sin actuar. Sobre esta premisa una cáma- camera is installed as a plank to stay afloat. But, just as actors can turn
ra de video se instala como una tabla para salir a flote. Pero, así como their profession into an ontological definition, cameras can also impose
los actores pueden hacer de su profesión una definición ontológica, las their conditions, and after that first acted recording, make their way and
cámaras también pueden imponer sus condiciones, y tras ese primer settle in family life, where any kind of acting is diluted to, perhaps, ac-
registro actuado abrirse camino para instalarse en la vida familiar, don- count for another one, less controlled, governed by chance, determined
de cualquier actuación se diluye para acaso dar cuenta de otra, menos by the attentive eye that, in it, sees another film, that of the profession
controlada, regida por el azar, determinada por el ojo atento que ahí ve in life and all its possible combinations, its escapes and derivations, its
otra película, la de la profesión en la vida y todas sus posibles combina- multiple mysteries. A portrait of filial love, of passionate devotion, of play
ciones, sus fugas y derivaciones, sus múltiples misterios. Un retrato de and adventure. MA
amor filial, de entrega apasionada, de juego y aventura. Magdalena Arau

RAFAEL FERRO Argentina, 2024, 52’, Español - Spanish

(1965, Argentina). Fue jugador profesional de squash antes de convertirse en


actor. Se crio entre Perú, Colombia y Venezuela hasta que regresó a Argentina D, G, F, DA: Rafael Ferro / E: Andrés Tambornino /S: Gaspar Scheuer /
en 1979. Actuó en películas como Medianeras (2011) y El robo del siglo (2020). M: Toto Ferro / P: Rafael Ferro, Aníbal Garisto / PE: Aníbal Garisto /
(1965, Argentina). He used to be a professional squash player before becoming CP: Lumencine / I: Rafael Ferro, Lorenzo Ferro, Matilda Ferro,
an actor. He grew up between Peru, Colombia and Venezuela until his return to Antonio Ferro, Miguel Ferro Mazur
Argentina in 1979. He has acted in such films as Sidewalls (2011) and The Heist of
the Century (2020). Lumencine. Aníbal Garisto
T +54 9 11 5868 8975 / E [email protected]
W lumencine.com
La herida 271
The Wound ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Raúl se entera del suicidio de Marcela, su gran amor de la adoles- Raúl learns of the suicide of Marcela, his high school sweetheart. The
cencia. La conmoción lo sumerge en la memoria de aquel invierno shock plunges him into the memory of that winter of 1980 in Buenos
de 1980 en Buenos Aires. El nostálgico recuerdo de su historia revive Aires. The nostalgic memory of their story revives in the present, like a
en el presente, como una herida de amor olvidada que nunca sanó. forgotten love wound that never healed.
Un suicido, un amor olvidado. El protagonista de La herida recibe una A suicide, a forgotten love. The protagonist of The Wound receives a
llamada y esa es la señal con la que la película inicia un virtuoso viaje phone call and that is the signal with which the film begins a virtuous
al pasado, que tiene menos de nostalgia que de revisión implacable de journey into the past, which is less about nostalgia than a relentless
la historia argentina reciente. Una generación golpeada cabe en las revision of recent Argentine history. A battered generation populates
escenas de esta película, que parece dar cuenta de toda la frustración the scenes of this film, which seems to account for all the frustration
y los sueños de los personajes, pero también de la incertidumbre y el and dreams of the characters, but also for the present uncertainty and
olvido presentes. Filmada en locaciones de la ciudad de Buenos Aires oblivion. Shot on location in the city of Buenos Aires and in Villa Gesell
y de Villa Gesell y Chapadmalal, en la costa argentina, la película des- and Chapadmalal, on the Argentine coast, the film unfolds its plot with
pliega su trama con la seguridad de los narradores avezados, aquellos the confidence of seasoned storytellers, those for whom every story is
para los cuales toda historia es en esencia una oportunidad para que el essentially an opportunity for drama to become film. ML
drama se convierta en cine. Mariana Locatti

DIEGO GOTTHEIL Argentina, 2024, 116’, Español - Spanish

(1961, Buenos Aires, Argentina). Estudió dirección cinematográfica en la Escuela


Panamericana de Arte y dirección de actores con Laura Yusem. Publicó dos no- D, G: Diego Gottheil / F: Connie Martin / E: Xi Chen / DA: Ana Coquet /
velas y dirigió los cortometrajes Ruleta rusa y Jesús. Resurrección…, entre otros. S: Rodrigo Merolla / M: Pablo Sala / P: Diego Gottheil, Claudia Matallana /
(1961, Buenos Aires, Argentina). He studied film directing at the Escuela Panamer- PE: Claudia Matallana / CP: La Reserva Cine / I: Junior Pisanu,
icana de Arte and actor direction with Laura Yusem. He published two novels and Macarena Suárez, Carlos Santamaría, Raquel Ameri, Juan Tupac Soler
directed the short films Ruleta rusa and Jesús. Resurrección..., among others.
La Reserva Cine. Claudia Matallana
T +54 9 11 5568 4044 / E [email protected]
IG la__herida / la.reserva.cine
La última de febrero 272
The Last One of February ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Carnaval, 2022. Catalina regresa a Mar del Plata después de años Carnival, 2022. Catalina returns to Mar del Plata after years of living
viviendo afuera. Sin llave, sin dinero, sin teléfono y sintiéndose abroad. With no key, no money, no phone and feeling watched and
observada y juzgada por todos, debe reubicarse en una sociedad judged by everyone, she must relocate in a post-pandemic society to
pospandémica a la que se siente ajena. which she feels alien.
Una pregunta se impone: ¿llegará a su casa la chica? Todo está por ver- A question arises: will the girl make it home? Everything remains to be
se en esta rara comedia, con menos de comicidad que de la extrañeza seen in this rare comedy, without as much comedy as the strangeness
propia de alguien que vuelve a su ciudad y se encuentra con un mundo of someone who returns to her city and finds herself in a different world,
distinto, ligeramente trastocado, nocturno, construido para el descon- slightly altered, nocturnal, built for bewilderment and suspicion, but also
cierto y el recelo, pero también para la aventura, aunque sea su pesar. for adventure, even if it is in spite of herself. Here, humor reigns as a
Acá el humor campea como una sustancia de origen desconocido: Mar substance of unknown origin: Mar del Plata is a parade of curiosities,
del Plata es un desfile de curiosidades, de contratiempos; un acto de of mishaps; an act of tightrope walking in which the protagonist loses
funambulismo en el que la protagonista se pierde como lo hacen los herself the same way others do: she lets herself go, finally, with the arro-
demás: se deja llevar, finalmente, con la arrogancia y la bravura de una gance and bravura of a youth that lingers stubbornly in her soul and acts
juventud que se demora con obstinación en su alma y oficia de ángel as a guardian angel. DO
de la guarda. David Obarrio

TOMÁS ANTONIO D'ANTONIO, MERCEDES D'ANTONIO Argentina, 2024, 78’, Español - Spanish

Tomás (1982, Mar del Plata, Argentina) es egresado de la UNLP. Es director,


guionista, montajista y camarógrafo. Mercedes (1990, Mar del Plata) es egre- D, G: Tomás Antonio D’Antonio, Mercedes D’Antonio /F: Julián Díaz Seijas /
sada de la EMAD, y participó en diversas producciones teatrales y audiovisua- E: Tomás Antonio D’Antonio / DA: Candela Ara, Mercedes Ara / S: Matías Olmedo /
les independientes. P: Tomás Antonio D’Antonio, Mercedes D’Antonio, Julián Díaz Seijas, Alejandro
Tomás (1982, Mar del Plata, Argentina) graduated from the UNLP. He is a director, Calonje / PE: Alejandro Calonje / CP: NADIE presenta, Enzo Ruso Films /
screenwriter, editor and camera operator. Mercedes (1990, Mar del Plata, Argentina) I: Mercedes D’Antonio, Guillermina Miravé, Cecilia Dondero, Bruno Manca,
is an EMAD graduate, and has participated in several independent theater and Agustín Barovero
audiovisual productions.
Tomás Antonio D’Antonio
T +54 9 11 6421 7715 / E [email protected]
W nadiepresenta.com.ar / IG nadie.presenta
La vieja y tonta leyenda de un padre muerto 273
The Silly Old Legend of a Dead Father ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Luego de la muerte de un actor secundario de telenovelas novento- After the death of a ‘90s’ soap opera supporting actor, a witch announces
sas, una bruja le anuncia una herencia a su hija. Telenovela y vida an inheritance to his daughter. Soap operas and real life intertwine in the
real se entrecruzan en la búsqueda de una carta enigmática que dirá search for an enigmatic letter that will tell great truths.
grandes verdades. All those few things that take up space. They take up physical, mental,
Todas esas pocas cosas que ocupan lugar. Ocupan espacio físico, spiritual, emotional space. A father who died young, and a daughter who
mental, espiritual, emocional. Un padre muerto joven, y una hija que grows up and decides to make a film —this film— that is not so much
crece y decide hacer una película –esta película– no tanto sobre su about her father but, rather, about what she is going to do with the legend
padre sino sobre qué es lo que hará ella con la leyenda que le pesa. that weighs on her. For worse, or for better, there are many images of her
Para peor, o para mejor, hay muchas imágenes de su padre en tele- father on television, in film...even in the legendary Color escondido. The
visión, en cine… incluso en la legendaria Color escondido. La vieja y Silly Old Legend of a Dead Father is not only one of the most singular
tonta leyenda de un padre muerto no solo es una de las películas más films in the vast sea of cinema about family members, but it also reveals
singulares en el amplio mar de cine sobre familiares, sino que además nothing less than a strong personality, that of the director-daughter, who
revela nada menos que una personalidad fuerte, la de la directora-hija, finds a tone that allows her to earn the right to humor, annoyance and the
que encuentra un tono que le permite ganarse el derecho al humor, al freedom of contradiction. JPF
fastidio y a la libertad de la contradicción. Javier Porta Fouz

VALENTINA CARBALLO Argentina / México, 2024, 85’, Español - Spanish

(1986, Buenos Aires, Argentina). Se formó como actriz y bailarina. La vieja y tonta
leyenda de un padre muerto es su debut como directora de cine. D: Valentina Carballo / G, PE: Valentina Carballo, Pio Longo-Dacal /
(1986, Buenos Aires, Argentina). She trained as an actress and dancer. The Silly Old E: Bruno Lopez, Julieta Seco, Valentina Carballo / S: Juan Ignacio Bernardis,
Legend of a Dead Father is her feature directorial debut. Bum! Audio / M: Pedro de Tavira / P: Valentina Carballo, Pío Longo-Dacal,
Ruth González / I: Edda Bustamante, Moma Angeleri, Maria Socas,
Andrea Bonelli, Carola Reyna

Valentina Carballo
T +54 9 11 5721 2745 / E [email protected]
IG _________.valentina / laviejaytontafilm
FB valentina.carballo.77
Las chicas están bien 274
The Girls Are Alright ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Un grupo de mujeres jóvenes se reúne en una casa de campo durante A group of young women gather in a country house for a week to
una semana para ensayar una obra de teatro. Una historia de verano rehearse a play. A summer story about princesses, horses, frogs, a
sobre princesas, caballos, sapos, una hoguera, una fiesta, un río, bonfire, a party, a river, lots of cards and even a confused prince.
muchas cartas e incluso un príncipe confundido. Happy and comfortable in its lightness —its trivial scenes, its casual di-
Acomodada felizmente en su levedad –sus escenas nimias, sus diálo- alogue, its lack of dramatic incisiveness— the first film by stupendous
gos casuales, su ausencia de ripios o incisos dramáticos–, la primera actress Itsaso Arana does its thing with unusual efficiency. Echoes of
película de la estupenda actriz Itsaso Arana hace lo suyo con desusa- Jonás Trueba, but in the countryside, with Rivette and the elegance of
da eficacia. Algo de Jonás Trueba, pero en el campo, con Rivette y la decoupling that fiction offers, the careful Frenchness of the outdoor
elegancia de los desdoblamientos que ofrece la ficción, el afrancesa- scenes: this story about girls flows without emphases or laborious ma-
miento esmerado de las escenas al aire libre: esta historia de chicas neuvers, with great narrative tempo and a particular skill for dialogue.
fluye sin énfasis ni maniobras trabajosas, con gran tempo narrativo y The Girls Are Alright captures a true feeling of female communion in the
una particular destreza para los diálogos. Las chicas están bien ofrece pantheistic scenery provided by the light and vegetation of a small Eden
el registro de un verdadero sentimiento de comunión femenina en el of affection and revelations. DO
escenario panteísta provisto por la luz y la vegetación de un pequeño
edén de afecto y revelaciones. David Obarrio

ITSASO ARANA España - Spain, 2023, 85’, Español / Euskera - Spanish / Basque

Lic. en Interpretación Textual en la RESAD, en 2004 formó el colectivo de artes


escénicas La Tristura, con quienes crea, dirige y actúa en sus obras. Las chicas D, G, PE: Itsaso Arana / F: Sara Gallego / E: Marta Velasco / DA: Laura Renau /
están bien es su debut como directora. S: Carla Silván, Pablo Rivas Leyva / P: Javier Lafuente, Jonás Trueba /
Graduated in Textual Interpretation at RESAD, in 2004 she formed the performing CP: Los Ilusos Films / I: Bárbara Lennie, Irene Escolar, Itziar Manero,
arts collective La Tristura, with whom she creates, directs and performs in her Helena Ezquerro, Itsaso Arana
plays.The Girls Are Alright is her directorial debut.
Bendita Film Sales. Jorge Blanch
T +34 922 926 541 / E [email protected]
W benditafilms.com / IG itsaso_arana
Los calvos 275
The Bald ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

En un inhóspito y árido pueblo del norte argentino llamado Tostado, In an inhospitable and arid town in northern Argentina called Tostado, a
un grupo de pintorescos personajes calvos indagan sobre su calvicie group of colorful bald characters inquire about their baldness and the
y la importancia del cabello en sus vidas. importance of hair in their lives.
Las comedias felices pertenecen a la estirpe superior de las come- Happy comedies belong to the superior lineage of comedies. The comedy
dias. La comicidad que atestigua una falta pero no pide sangre para that testifies to a fault but does not ask for blood to point it out is one of
señalarla es una de las rarezas bienhechoras del mundo, un territo- the world's most beneficent rarities, a seldom-traveled territory in which
rio poco transitado en el que se ríen por igual, con amor y sordidez, Achaeans and Trojans (or the hairy and the bald) laugh equally, with love
aqueos y troyanos. O peludos y pelados. Los calvos es una comedia and sordidness. The Bald is a happy comedy, yes, and it is also an in-
feliz, sí, y también es un documental perspicaz y generoso que nunca sightful and generous documentary that never looks over its subjects’
mira por encima del hombro (figuradamente hablando) a sus sujetos. shoulders (figuratively speaking). Resigned, comforted by the pragma-
Resignados, consolados por el pragmatismo de duchas más cortas o tism of shorter showers or revolted to the point of getting a hair tattoo,
sublevados al punto de hacerse un tatuaje de pelo, los calvos tienen the baldies have —we have— the best film possible. And, as a bonus, a
–tenemos– la mejor película posible. Y, de yapa, un santo al que rezarle: saint to pray to: Dios Paico! A / M / O
¡Dios Paico! Arroba / Masaedo / Obarrio

ELÍAS GISMONDI, MARCOS MOSSELLO Argentina / México / Colombia, 2024, 79’, Español - Spanish

Gismondi (1987) y Mossello (1985) son cineastas que trabajaron juntos y por se-
parado en diferentes proyectos audiovisuales. Ganaron premios en Incubadora D, F: Elías Gismondi, Marcos Mossello / G, E, PE: Elías Gismondi, Marcos Mossello,
2019 (INCAA) y en el Encuentro de Coproducción del FICG en 2022. Los calvos es Julián Palacios / DA: Bruno Rostagno / S, M: Gastón Agustín Pereyra / P: Julián
su primera película en colaboración. Palacios / CP: La Fundación Cine / I: Carlos Iñiguez, Raúl Ekerman, Sergio
Gismondi (1987) and Mossello (1985) are filmmakers who have worked together Aispurúa, Martín Carlos Viguela, Jorge Mossello
and separately on different audiovisual projects. They won awards at Incubadora
2019 (INCAA) and at the FICG Co-Production Meeting in 2022. The Bald is their first La Fundación Cine. Julián Palacios
collaborative film. T +54 9 353 420 0843 / E [email protected]
Neirud 276
ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Enfrentando secretos familiares, la directora Fernana Faya recons- Confronting family secrets, filmmaker Fernanda Faya pieces together
truye la misteriosa vida de su tía Neirud: luchadora, negra y lesbiana, the mysterious life of her enigmatic aunt Neirud, a pioneering black
fue una pionera en los circos de los años 60. lesbian wrestler from 1960s’ circuses.
Una película de la clase que podría denominarse “qué interesante es mi A film of the kind that could be referred to as "how interesting is my
familia”. Pero una tía enigmática no es un mal comienzo para una bue- family.” But an enigmatic aunt is not a bad start to a good story. Built
na historia. Construida con verdadera destreza y con interés genuino with real skill and a genuine interest from the director to learn about
de la directora por conocer zonas grises del pasado de su familia, la gray areas of her family's past, the film seems to fork with conspiratorial
película parece bifurcarse con sigilo de conspiradores en cada escena: stealth in every scene: the filmmaker's own voice-over brings a warmth of
la voz en off de la propia cineasta aporta una calidez de incertidum- uncertainty, the archive is excellent (photos, anonymous filmed frag-
bre, el archivo es excelente (fotos, fragmentos anónimos filmados que ments accompanying, or sometimes counterpointing, the story), and
acompañan o a veces se contraponen al relato), y algo parecido ocu- something similar happens with the songs. Neirud is a quite extraordi-
rre con las canciones. Neirud es un personaje bastante extraordinario nary character who also serves as an alibi for tracing part of Brazil's
que sirve también como coartada para recorrer parte de la historia de history with her figure at its center. DO
Brasil con su figura como centro. David Obarrio

FERNANDA FAYA Brasil - Brazil, 2023, 72’, Portugués - Portuguese

(San Pablo, Brasil). Cineasta, directora de fotografía y educadora. Se graduó en


cine en la Facultad Armando Álvares Penteado (FAAP) en 2008, y realizó un Más- D, G: Fernanda Faya / F: Julia Zakia / E: Yuri Amaral / S: Guile Martins /
ter en el Hunter College de Nueva York. Dirigió el corto One for the Road (2017). M: Chico Pinheiro / P: Fernanda Faya, Rica Saito, Michael Wahrmann /
(São Paulo, Brasil). A filmmaker, director of photography, and educator. She gradu- PE: Julia Alves / CP: Sancho&Punta
ated in film at Faculdade Armando Álvares Penteado (FAAP) in 2008, and earned her
Master’s at Hunter College in New York. She directed the short One for the Road (2017). Utopia Docs. Renato Manganello
T +55 11 996 009 210 / E [email protected]
W utopiadocs.net / IG neirud_film
Tiempo de pagar 277
Paytime ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Richard, un cambista del microcentro porteño, se ve envuelto en una Richard, a money changer in downtown Buenos Aires, gets involved in a
serie de problemas que lo llevan a una maratónica odisea a contrarreloj. series of problems that lead him on a race against time.
A Tiempo de pagar podríamos ubicarla en el universo de la ya clásica Paytime could be placed in the universe of the already classic Nine
Nueve reinas. Filmada en los escenarios urbanos del centro de Buenos Queens. Filmed in the urban scenery of downtown Buenos Aires, the film
Aires, la película muestra el sórdido submundo del microcentro porte- shows the sordid underworld of Buenos Aires' microcentro and all its
ño y todos sus secretos a voces; arbolitos, juego clandestino, armas, open secrets; currency exchangers, illegal gambling, weapons, swindles
estafas y robos. Con un timing espectacular, los sesenta minutos de and robberies. With spectacular timing, its sixty-minutes of running time
metraje trepidan sin baches ni tiempos muertos, y ponen al espectador are fast-paced, without any bumps or idle times, and put the viewer as
como copiloto en la carrera contra el tiempo que vive el protagonista, el co-pilot in the race against time that the protagonist, the very porteño
porteñísimo e incorrectísimo Richard, muy bien interpretado por Juan and very incorrect Richard, very well played by Juan Nemirovsky, goes
Nemirovsky. Mediante su narración sin fisuras y su lucidez, el primer through. Through its seamless narration and lucidity, Felipe Wein's first
largometraje de Felipe Wein se escribe en presente pero le pertenece feature film is written in the present but belongs to the future. FP
al futuro. Fernando Piscitelli

FELIPE WEIN Argentina, 2024, 63’, Español - Spanish

(1999, Buenos Aires, Argentina). Se formó en la Universidad del Cine. Dirigió el


cortometraje La noche del delivery (2021). D, G: Felipe Wein / F: Joaquín Pulpeiro / E: Manuel Ferrari / DA: Clara Ortigoza /
(1999, Buenos Aires, Argentina). He trained at Universidad del Cine, and directed the S: Facundo Sasson / M: Dante Fisi / P: Juanma Ozan / PE: Felipe Wein, Juanma
short La noche del delivery (2021). Ozan, Franco Duer, Andy Sabban, Nadiv Gold / CP: Después de Hora Films,
Universidad del Cine / I: Juan Nemirovsky, Esteban Menis, Julieta Tramanzoli,
Jorge Prado, Fabián Arenillas

Después de Hora Films. Felipe Wein


T +54 9 11 4043 7936 / E [email protected]
IG wein.f
Una vida karateca 278
Undefeated ÓPERAS PRIMAS / FIRST FILMS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Mientras atraviesa su segundo cáncer, una campeona transgénero de While going through her second cancer, a transgender mixed martial
artes marciales mixtas repiensa su vida. Viviana González, conocida arts champion goes over her life. Viviana González, known in the street
en el submundo callejero como La Karateca, continúa sin derrotas underworld as La Karateca, continues undefeated as she teaches others
mientras enseña a otras personas a defenderse. to defend themselves.
“Fui violada, golpeada y patoteada. He peleado con cuchillos y he peleado "I was raped, beaten and harassed. I have fought with knives and I have
con armas”, dice Viviana González. Viviana es, sin dudas, una guerrera. fought with guns," says Viviana González. Viviana is, without a doubt, a war-
Una guerrera trans, que conoce momentos de violencia plena, dura, inhu- rior. A trans warrior, who knows moments of full, hard, inhumane violence:
mana: ser negada, ser prostituida, ser atacada. Y es karateca desde los 8 to be denied, to be prostituted, to be attacked. And she has been a kara-
años. Viviana cuenta su vida, mientras enseña, mientras pelea, mientras te fighter since she was 8 years old. Viviana tells her life story, while she
camina por el conurbano, y vamos descubriendo a una persona de esas teaches, while she fights, while she walks around the suburbs, and we dis-
que tienen cinturón negro en resistir, en expandirse, en salir del gesto de cover one of those people who have a black belt in resisting, in expanding,
ser un ejemplo de vida para ser directamente una luz. Su pelea, la pelea in renouncing the gesture of being an example of life in favor of becoming
por su colectivo, inspira deporte y exhala asombro. Es hora de conocer a a beacon. Her fight, the fight for her collective, breathes sport and exhales
la verdadera Mujer Maravilla. Juan Manuel Domínguez amazement. It’s time to meet the real Wonder Woman. JMD

FERNANDO MÁNTARAS Argentina, 2024, 73’, Español - Spanish

(1984, Gualeguaychú, Argentina). Es un productor y director graduado en Dise-


ño de Imagen y Sonido por la UBA. Luego de documentar a las Fuerzas Arma- D, F, DA: Fernando Mántaras / G: Federico Capano / E: Jhosten Guzmán /
das Rebeldes en Guatemala, participó en múltiples producciones nacionales S: Sebastián Casabé / M: Alejandro Staro / P: Eddie Fitte / PE: María Fitte /
e internacionales. CP: Hecho Por Nadie / I: Viviana González, Reyna Fernández
(1984, Gualeguaychú, Argentina). He is a producer and director graduated in Im-
age and Sound Design from the UBA. After documenting the Rebel Armed Forces Hecho Por Nadie. Eddie Fitte
in Guatemala, he participated in multiple national and international productions. T +33 6 1696 2143 / E [email protected]
W hechopornadie.com / IG hechoxnadie
TW EddieFitte
PASIONES
PASSIONS
Gigantografías 280
Gigantographies PASIONES / PASSIONS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una extraña tarde de fútbol, juegos físicos, rituales, cerveza, chori- A strange afternoon of soccer, physical games, rituals, beer, choripán,
pán, grasa y un humo bajo el que se asoman la virgen, Maradona, la fat and a smoke under which the virgin, Maradona, the flag and the
bandera y el himno. Una mirada absurdista de los rituales de las amis- National Anthem appear. An absurdist look at the rituals of male friend-
tades masculinas alrededor de un partido de la selección argentina. ships around an Argentine national team match.
El 18 de diciembre de 2022 quedó grabado en las retinas y corazones December 18, 2022 was engraved in the retinas and the hearts of all
de todos los argentinos, no solo porque ganamos la tan ansiada Copa Argentinians, not only because we won the long-awaited World Cup, but
del Mundo, sino porque tanto fanáticos del fútbol como quienes jamás also because both soccer fans and those who had never seen a game in
habían visto un partido en su vida cantaban las mismas canciones, se- their lives sang the same songs, followed each one their own good luck
guían cada cual sus cábalas y, sobre todo, sentían los mismos nervios rituals and, above all, felt the same nerves before the final result and
previos al resultado final y la misma alegría en los festejos posteriores. the same joy in the celebrations afterwards. Casale's short film chooses
El corto de Casale elige creer en toda esa mística que excede lo futbo- to believe in all that mystique that goes beyond soccer, capturing with
lístico, captando con devoción los pequeños rituales y el paso del tiem- devotion the small rituals and the passing of time before the match,
po previo al partido, esa experiencia única e irrepetible que sintetiza that unique and unrepeatable experience that perfectly synthesizes the
de forma perfecta la pasión y el orgullo por los que a veces nos vemos passion and pride that we are sometimes taken away by. ED’A
arrebatados. Elena D’Aquila

FACUNDO NICOLÁS CASALE Argentina, 2024, 9’, Español - Spanish

(2000, La Plata, Argentina). Estudió la carrera de Artes Audiovisuales en la UNLP.


Se desempeña como fotógrafo, camarógrafo, editor de imagen y video, guionis- D, G, E, PE: Facundo Nicolás Casale / F: Pablo Andrés Sabando Aburto /
ta y realizador audiovisual. DA: Sofía Raiher / S: Nahuel Vogel / P: Camila Almada Meneses,
(2000, La Plata, Argentina). He studied Audiovisual Arts at the UNLP. He works Facundo Nicolás Casale / I: Agustín Cabral, Gerónimo Detlefsen
as a photographer, camera operator, image and video editor, screenwriter and
audiovisual director. Facundo Nicolás Casale
T +54 9 221 531 3041 / E [email protected]
Gombrowicz o La inmadurez 281
Gombrowicz or The Immaturity PASIONES / PASSIONS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Documental de humor absurdo que incursiona en la inmadurez que A documentary of absurdist humor that delves into the immaturi-
plantea Witold Gombrowicz, el controversial escritor polaco que vivió ty of Witold Gombrowicz, the controversial Polish writer who lived in
en Argentina y escribió la primera novela existencialista. Argentina and wrote the first existentialist novel.
¿Una comedia sobre escritores con Gombrowicz como lema? ¿Una cró- A comedy about writers with Gombrowicz as its motto? A chronicle
nica sobre el Congreso Gombrowicz? El protagonista irrumpe en la fiesta about the Gombrowicz Congress? The protagonist bursts into the party
–con su pompa, sus fastos, sus nombres oficiales– desde el margen: —with its pomp, its lavishness, its official names— from the sidelines: he
filma a las chicas, erra entre los invitados. “Me gusta filmar”, dice films the girls, wanders among the guests. "I like filming," he says when
cuando Victoria Liendo le pregunta por qué hace una película sobre Victoria Liendo asks him why he is making a film about Gombrowicz.
Gombrowicz. A nuestro personaje, pequeño por elección, le importa más Our character, small by choice, cares more about the immaturity part
la parte de la inmadurez que la de la seducción. Tiene escenas cómicas than the seduction part. He has comical scenes with González, with Noé
con González, con Noé Jitrik; la gente se cruza delante de cámara: de Jitrik; people cross in front of the camera: that way —immature, indeter-
esa forma –inmadura, indeterminada, baja: enumero lugares comunes minate, low: I enumerate Gombrowiczian clichés—, the film scrutinizes
gombrowiczianos–, la película escudriña los recovecos del palacio y the hidden corners of the palace and ends up honoring, in its own way,
termina honrando, a su modo, al esquivo Gombrowicz. David Obarrio the elusive Gombrowicz. DO

NICOLÁS VALENTINI Argentina / Polonia / Francia - Argentina / Poland / France, 2024, 76’,
Español / Inglés / Francés / Polaco - Spanish / English / French / Polish
(1984, Madrid, España). Codirector de los largometrajes Pañuelos para la historia
(2015) y 4, 3, 2, Uno (2011).
(1984, Madrid, Spain). Co-director of the feature films Scarves of History (2015) D, G, E, P: Nicolás Valentini / F, DA, S, PE: Clément Cadou / M: Dani Roperto,
and 4, 3, 2, Uno (2011). Miguel Erre, Marcelo Ajubita, Naranjo-Sicardi / CP: Inanna / I: Rita Gombrowicz,
Martín Kohan, Horacio González, Veera Väistö, Noé Jitrik

Inanna. Nicolás Valentini


T +54 9 341 550 1645 / E [email protected]
IG bartleby.cronico
Italpark 282
PASIONES / PASSIONS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

A través de imágenes de archivo, animaciones 3D, entrevistas a an- Through archival footage, 3D animations, interviews with former em-
tiguos empleados, visitantes, coleccionistas y fanáticos, la película ployees, visitors, collectors and fans, the film reconstructs the story of
reconstruye la historia del que para muchos fue el Disney argentino. what for many was the Argentine Disneyland.
Risas, fichas, neón y el crujir del metal. Imágenes de retrofuturo tiñen Laughter, coins, neon and the creaking of metal. Retro-futuristic images
todo de nostalgia y añoranza: el Italpark fue un parque de diversiones stain everything with nostalgia and longing: Italpark was an amusement
nacido en la década del 60 que se convirtió en el punto más alto del park born in the ‘60s that became the highest point of local entertain-
entretenimiento nacional. Arrancó cobijando a familias de todas las ment. It began sheltering families of all social classes and welcoming
clases sociales y recibiendo al piberío que –a puros bríos y chanchu- the kids that —with all their energy and tricks— would skip school. There
llos– se rateaba del colegio. Por ahí, las tazas, los autos chocadores, were the mugs, the bumper cars, the cable car: traces of a more artis-
el teleférico: rastros de un mundo más artesanal, menos genérico. Y anal, less generic world. And this documentary, which pays tribute to the
este documental, que le rinde tributo al “Disney argentino”, se mue- "Argentine Disneyland," moves nostalgically between the pop photographs
ve nostálgico entre las fotografías pop de los 70, los animatrónicos y of the ‘70s, the animatronic and bubbly ‘80s and its sad and lonely end
chiclosos años 80 y su triste y solitario final durante el menemismo. during Menemism. HP
Hernán Panessi

JUAN CARLOS DOMÍNGUEZ Argentina, 2024, 82’, Español - Spanish

(1970, Buenos Aires, Argentina). Se graduó en la Universidad de San Martín en


la Diplomatura en Realización y Producción de Cine Documental, y en 2019 D, G, E, PE: Juan Carlos Domínguez / F: Diego Sethson / DA: Martín Torres /
obtuvo la Lic. en Cine Documental. Dirigió Clase media (2011) y La gente quiso S: José Tapia Garzón / M: Diego Dido / P: José Tapia Garzón, Diego Sethson /
un cambio (2019). I: Enrique Godoy, Marcelo Hanin, Néstor Rodo, Ana María Hlousek,
(1970, Buenos Aires, Argentina). He graduated from the University of San Martín Fernando Raggetti
with the Diploma in Documentary Filmmaking and Production, and in 2019, he
got a BFA in Documentary Film. He directed Middle Class (2011) and La gente Juan Carlos Domínguez
quiso un cambio (2019). T +54 9 11 6005 6923 / E [email protected]
IG documentalitalpark / FB Italparkdoc
Yo filmé a Osvaldo Bayer 283
I Filmed Osvaldo Bayer PASIONES / PASSIONS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Fabio Zurita siguió con su cámara a Osvaldo Bayer durante 30 años. Fabio Zurita followed Osvaldo Bayer with his camera for 30 years. The
La voz en off (narrada por Diego Capusotto) relata las varias historias voiceover (narrated by Diego Capusotto) tells the various stories that
que el director hubiese querido contar de su vida y su lucha. the director would have liked to tell about his life and struggle.
Osvaldo Bayer fue un hombre honesto y perseverante. Fabio Zurita lo Osvaldo Bayer was an honest and persevering man. Fabio Zurita followed
siguió durante años con su cámara encima; estuvo junto a él en pre- him for years with his camera; he was with him during presentations,
sentaciones, en entrevistas ajenas y propias; estuvo en reuniones en interviews with others and with himself; meetings at his home. Every now
su casa. Cada tanto tenía que pellizcarse para estar seguro, pero era and then, he had to pinch himself to be sure, but it was true: in a way, he
cierto: de alguna manera, fue su amigo. El director homenajea al hom- was his friend. The director pays tribute to the man and his ideas, those
bre y sus ideas, esas que lo desvelaron toda una vida: su antimilita- that kept him awake for a lifetime: his antimilitarism, his concern for the
rismo, su preocupación por el destino de los pueblos originarios, su fate of the native peoples, his obstinate revision of official history, his
revisión obstinada de la historia oficial, su cuestionamiento de dogmas questioning of dogmas from right to left. In everything he could, he was
de derecha a izquierda. En todo lo que pudo, fue un hombre libre. Zurita a free man. Zurita achieves a beautiful portrait of Bayer while he reflects
consigue un bello retrato de Bayer mientras reflexiona acerca de la on the imperious need for people like him. MR
necesidad imperiosa de personas como él. Manuel Ramírez

FABIO ZURITA Argentina, 2024, 75’, Español - Spanish

(1964, Buenos Aires, Argentina). Actor, guionista, director, productor y editor de


libros de historietas. Se formó en el IDAC (animación) y realizó diversos cursos D, G: Fabio Zurita / F: Martín Frías / E: Liliana Nadal / S: Gino Gelsi /
(ENERC, SICA). Estrenó dos largos documentales y la serie La lucha continúa. M: Pablo Rodríguez, Pablo Martín Franceschelli / P: Liv Zaretzky, Fabio Zurita /
(1964, Buenos Aires, Argentina). An actor, screenwriter, director, producer and PE: Liv Zaretzky / I: Osvaldo Bayer, Diego Capusotto
comic book editor. He trained at IDAC (animation) and took several courses (ENERC,
SICA). He released two feature documentaries and the series La lucha continúa. Liv Zaretzky
T +54 9 11 5930 6672 / E [email protected]
IG yofilmeaob / FB yofilmeaOB
RESCATES
RESCUES
Adiós Sui Generis 286

RESCATES / RESCUES

El registro de la despedida de una banda fundamental del rock The record of the farewell of a fundamental Argentine rock band, filmed
argentino, filmado el 5 de septiembre de 1975 durante las dos funciones on September 5, 1975 during the two performances offered at the Luna
ofrecidas en el estadio Luna Park ante más de 30 mil espectadores. Park stadium in front of more than 30 thousand spectators.
La despedida de Sui Generis representa un acontecimiento musical de Sui Generis’ farewell represents a musical event of the first order, but
primer orden, pero sobre todo es una carta escrita con mano temblo- above all, it is a letter written with a trembling hand: hurried lines that
rosa: renglones apresurados que contienen toda la incertidumbre del contain all the uncertainty of the present and the fateful omen of the
presente y el augurio fatídico del futuro inmediato. Nito Mestre recordó immediate future. Nito Mestre recalled on more than one occasion his feel-
en más de una oportunidad su sentimiento de soledad absoluta cuando ing of absolute loneliness when the show ended. A bittersweet sensation
terminó el show. Una sensación agridulce recorre cada imagen. Los runs through every image. The musicians are euphoric, but orphanhood
músicos están eufóricos, pero la orfandad se cierne arriba y abajo del hovers above and below the stage, and seems to vibrate in Charly's voice
escenario, parece vibrar en la voz de Charly cuando saluda y en los pri- when he greets and in the audience's close-ups as they sing the songs: each
meros planos del público cuando corea los temas: cada estrofa parece verse seems like a plea, each phrase reverberates with a testamentary
un ruego, cada frase reverbera con una fuerza testamentaria. Adiós Sui force. Adiós Sui Generis is an indisputable witness of its time. DO
Generis es testigo incontestable de su época. David Obarrio

BEBE KAMIN Argentina, 1976, 72’, Español - Spanish

(1943, Buenos Aires, Argentina). Dirigió las películas El búho (1974), Los chicos de
la guerra (1984) y Vivir mata (1991), entre muchas otras. Protagoniza los spots D: Bebe Kamin / G: Jorge Álvarez, Bebe Kamin / F: Aníbal Di Salvo /
homenaje de esta edición del Bafici. E: Christian Kaulen / DA: Juan Orestes Gatti / S: Pedro Caryevschi,
(1943, Buenos Aires, Argentina). He directed the films El búho (1974), The Children Nerio Barberis / M: Charly García, David Lebón / P: Leopoldo Torre Nilsson /
of the War (1984) and Vivir mata (1991), among many others. He stars in the tribute PE: Juan Sires / CP: Contracuadro / I: Charly García, Nito Mestre,
spots of this edition of Bafici. Rinaldo Rafanelli, Juan Rodríguez, Norma Pons, Mimí Pons
Después de hora 287
After Hours
RESCATES / RESCUES

Al finalizar su jornada laboral, un solitario programador se ve en- At the end of his workday, a lonely programmer finds himself involved in
vuelto en una serie de extrañas circunstancias que lo llevan a una a series of strange circumstances that lead him to an endless nighttime
interminable aventura nocturna en el inframundo de Manhattan. adventure in the Manhattan underworld.
Siempre hay un ecce homo en el cine de Scorsese. Son muy pocos los There is always an ecce homo in Scorsese’s cinema. So few directors
directores que saben transmitir a la cámara ese poder deíctico, ese know how to transmit this deictic power, this value of an index of one’s
valor del índice del propio destino. Después de hora es una comedia destiny, to the camera. After Hours is a comedy of panic; despite its allu-
del pánico; a pesar de sus alusiones a Kafka (sus personajes y el bar sions to Kafka (its characters and the punk bar, for example), it is actually
punk, por ejemplo), tiene más que ver con El inquilino de Polanski more like Polanski’s The Tenant in its use of the fantastic. It’s in reality,
en su uso de lo fantástico. Se trata, en realidad, de una sátira de lastly, a satire on misogyny, where it’s through the character of Paul that
la misoginia, en la que el personaje de Paul encarna su expresión it incarnates its terrorizing expression. It’s the art of Scorsese to work on
aterradora. El arte de Scorsese opera en dos niveles distintos, nos two different levels, to take and squeeze us, existentially, in what is just
agarra y nos exprime existencialmente, en la que no es más que una a diversion that is pretty dark. It’s a diversion, to repeat, but in a grand
diversión bastante oscura. Es una diversión, repito, pero a lo grande: style: what’s there to complain about? PB
¿de qué nos podríamos quejar? Pascal Bonitzer

MARTIN SCORSESE Estados Unidos - United States, 1985, 97’, Inglés - English

(1942, Nueva York, Estados Unidos). Prolífico director, guionista y productor, con
una trayectoria de más de 50 años en la industria del cine. Reconocido por sus D: Martin Scorsese / G: Joseph Minion / F: Michael Ballhaus / E: Thelma
películas de gángsters como Buenos muchachos y Casino, se consolidó como Schoonmaker / DA: Jeffrey Townsend / S: Skip Lievsay, Neil Kaufman, Michael
parte del Nuevo Hollywood con Taxi Driver en 1976. Jacobi, Magdaline Volaitis / M: Howard Shore / P: Amy Robinson, Griffin Dunne,
(1942, New York, USA). A prolific director, screenwriter and producer, with a career Robert F. Colesberry / CP: Double Play, The Geffen Company / I: Griffin Dunne,
of more than 50 years in the film industry. Renowned for his gangster films such Rosanna Arquette, Verna Bloom, Thomas Chong, Linda Fiorentino
as Goodfellas and Casino, he established himself as part of the New Hollywood
with Taxi Driver in 1976. Park Circus
E [email protected] / W parkcircus.com
El árbol de los deseos 288
Natvris khe / The Wishing Tree
RESCATES / RESCUES

Esta película trata sobre la psicología de las personas, sobre individuos This film is about the psychology of people, about lonesome persons,
solitarios, sobre una mentalidad terrible y sobre sueños fantásticos… about terrible mentality and about fantastic dreams…
De repente, uno ve El árbol de los deseos en Küstendorf, un festival Suddenly, you see The Wishing Tree at Küstendorf, a festival that
que decide programarla a principios de 2024 porque el director habría decides to program it in early 2024 because the director would have
cumplido cien años el 31 de enero. Y de repente se da cuenta de que El turned 100 years old on January 31. And suddenly, you realize that The
árbol de los deseos vino después de Amarcord y que la grandiosa obra Wishing Tree came after Amarcord, and that Fellini's great work influ-
de Fellini influyó sobre ella. Y también se da cuenta de que El árbol de enced it. And you also realize that The Wishing Tree has a lot to do
los deseos tuvo mucho que ver en el cine de Emir Kusturica, director de with the cinema of Emir Kusturica, director of the Küstendorf festival.
Küstendorf. Y de que ante la poesía cinematográfica de Tengiz Abuladze And that before the cinematic poetry of Tengiz Abuladze, the feeling of
se renueva el sentimiento de maravillarnos ante el cine, y de que hay marveling at film is renewed, and that there are many great films that
mucho cine grandioso que merece la pantalla más grande posible, y deserve the largest screen possible, and that film history is also a chain
de que la historia del cine es, también, una cadena de herencias, de of legacies, of beautiful legacies. JPF
hermosos legados. Javier Porta Fouz

TENGIZ ABULADZE Georgia, 1977, 107’, Georgiano - Georgian

(1924-1994, Georgia). Se graduó en el VGIK de Rusia y su primera película, El burro


de Magdana (1955, codirigida con Revaz Chkheidze), fue premiada en Cannes. El D: Tengiz Abuladze / G: Revaz Inanishvili, Tengiz Abuladze /
árbol de los deseos integra una trilogía con El ruego (1968) y Arrepentimiento (1984). F: Lomer Akhvlediani / E: Guliko Omadze / DA: Tengiz Mirzashvili /
(1924-1994, Georgia). He graduated from VGIK in Russia and his first film, Magdana’s S: Tengiz Nanobashvili / M: Bidzina Kvernadze, Jakob Bobokhidze /
Donkey (1955, co-directed with Revaz Chkheidze), was awarded at Cannes. The I: Lika Kavzharadze, Soso Djachvliani, Zaza Kolelishvili,
Wishing Tree forms a trilogy with The Plea (1968) and Repentance (1984). Kote Daushvili, Sofiko Tchiaureli

Ketevan Abuladze
T +995 592 323 202 / E [email protected]
Enredos de oficina 289
Office Space
RESCATES / RESCUES

Peter se propone que lo despidan para cobrar una buena indemni- Peter sets out to get himself fired in order to collect a hefty severance
zación, pero sus acciones, contra todo pronóstico, son consideradas package, but his actions, against all odds, are seen as a revolutionary
como una nueva y revolucionaria forma de trabajar. new way of working.
Algunos –muy, pero muy pocos– vimos Office Space (Enredos de oficina) Some of us —very, very, very few— saw Office Space at the cinema in
en el cine en Buenos Aires, a finales de ese abril de hace veinticinco Buenos Aires, at the end of that April twenty-five years ago, shortly after
años, poco después de que terminara el primer Bafici, que ese año the end of the first Bafici, which that year took place from April 1st to the
tuvo lugar del 1 al 11 de abril. Supimos enseguida que en algún momento 11th. We knew right away that at some point, a greater recognition would
iba a llegar un mayor reconocimiento para esta película, una de esas come for this film, one of those fundamental, crucial, exact and brilliant
comedias fundamentales, cruciales, justas y geniales que ha legado comedies that Mike Judge has bequeathed to the world. Now we can see
Mike Judge al mundo. Ahora podemos volver a ver –o ver por primera again —or see for the first time—, and in a theater, this corrosive tale of
vez– en cine este relato corrosivo sobre el trabajo en oficinas, la lógica office work, corporate logic and, of course, the evil Xerox machine. And,
corporativa y, claro, la fotocopiadora maligna. Y, al verla, recordar la upon seeing it, remember the slogan from the opening film of this Bafici:
consigna de la película de apertura de este Bafici: ¡renuncia o incendio! quit or burn! JPF
Javier Porta Fouz

MIKE JUDGE Estados Unidos - United States, 1999, 99’, Inglés - English

(1963, Ecuador). Actor, animador, guionista, productor, director y músico criado


en Nuevo México, Estados Unidos. Es el creador de la serie Beavis and Butt-Head, D, G: Mike Judge / F: Tim Suhrstedt / E: David Rennie / DA: Edward McAvoy /
cocreador de series como Silicon Valley, y director de varios films, entre ellos, S: Robert Shoup / M: John Frizzell / P: Daniel Rappaport, Michael Rotenberg /
La idiocracia (2006). PE: Guy Riedel / CP: Twentieth Century Fox, 3 Arts Entertainment, Cubicle Inc. /
(1963, Ecuador). An actor, animator, screenwriter, producer, director and musi- I: Ron Livingston, Jennifer Aniston, David Herman, Ajay Naidu, Diedrich Bader
cian raised in New Mexico, USA. He is the creator of the TV series Beavis and
Butt-Head, co-creator of series such as Silicon Valley, and director of several Park Circus
films, including Idiocracy (2006). E [email protected] / W parkcircus.com
L'Amour fou
290
RESCATES / RESCUES

Un director de teatro realiza una versión de la tragedia griega A theater director stages a version of the Greek tragedy Andromaque,
Andrómaca, en la que también interpreta el papel de Pirro. Durante los in which he also plays the role of Pyrrhus. During rehearsals, his re-
ensayos, la relación con su mujer comienza a deteriorarse, sobre todo lationship with his wife begins to deteriorate, especially when she is
cuando es reemplazada en la obra por su antigua amante. replaced in the play by his former lover.
Es formidable aquella idea de Rohmer según la cual ningún país sin una Rohmer's idea that no country without a solid theatrical literature and
sólida literatura teatral y sin intérpretes bien formados en sus textos performers well trained in classic texts could reach a minimum required
clásicos podría alcanzar un mínimo exigible en las encarnaciones de in their actors' film performances is formidable. In order to prove it, his
sus actores para el cine. Su otrora amigo y relevo en la jefatura de former friend and successor at the helm of Cahiers du cinéma Jacques
Cahiers du cinéma Jacques Rivette dedicó a probarlo las doce horas de Rivette devoted the twelve hours of Out One (1971) and, before that,
Out One (1971) y antes L’Amour fou, perdida porque el negativo original L'Amour fou, lost because the original negative burned in 1973. The sub-
ardió en 1973. La restauración, sublime, permite distinguir entre sus lime restoration makes it possible to distinguish between its 16 and 35
16 y 35 mm según si se filman los ensayos de Andrómaca de Racine mm film stock depending on whether it's the filmed rehearsals of Racine's
(con muchos planos de Michel Delahaye y de André S. Labarthe) o si se Andromaque (with many shots by Michel Delahaye and André S. Labarthe)
asiste, con Bulle Ogier y Pierre Kalfon, al desamor más grande del cine or whether we are witnessing, with Bulle Ogier and Pierre Kalfon, the
moderno. Álvaro Arroba greatest heartbreak of modern film. AA

JACQUES RIVETTE Francia - France, 1968, 252’, Francés - French

(1928 - 2016, Francia). Es considerado uno de los directores más influyentes de la


Nouvelle Vague. En 1952 se sumó a la redacción de Cahiers du Cinéma. Entre sus D: Jacques Rivette / G: Marilù Parolini, Jacques Rivette / F: Alain Levent,
films se destacan 36 Vues du pic Saint-Loup (Bafici 10) y Jean Renoir le patron: La Etienne Becker / E: Nicole Lubtchansky, Anne Dubot / S: Bernard Aubouy,
règle et l’exception (Bafici 13). Jean-Claude Laureux, Jacques Maumont / M: Jean-Claude Eloy /
(1928 - 2016, France). He is considered to be one of the most influential directors P: Georges de Beauregard, Roger Scipion / CP: Marceau-Cocinor,
of the Nouvelle Vague. In 1952, he joined the editorial staff of Cahiers du Cinéma. Sogexportfilm / I: Bulle Ogier, Jean-Pierre Kalfon, Andre S. Labarthe,
His films include Around a Small Mountain (Bafici 10) and Jean Renoir le patron: La Denis Berry, Michèle Moretti
règle et l'exception (Bafici 13).
Les Films du Losange. Raphaëlle Quinet
T +33 6 1944 6495 / E [email protected]
Esta película cuenta con el apoyo
de la Embajada de Francia y el W filmsdulosange.com
Institut français d’Argentine.
La Atlántida 291
L’Atlantide / The Mistress of Atlantis
RESCATES / RESCUES

Antinea, la reina de la Atlántida, gobierna su reino secreto detrás del Antinea, queen of Atlantis, rules her secret kingdom behind the Sahara
desierto del Sahara. Un día dos exploradores perdidos lo descubren… desert. One day, two lost explorers discover her...
La gente que quiera encontrar la novela de Pierre Benoit en mi People who want to find Pierre Benoit's novel in my film will not be disap-
película no quedará decepcionada. Pero otros también distinguirán pointed. But others will also distinguish what I myself see there: a mirage,
lo que yo mismo veo allí: un espejismo, una alucinación onírica que, a dreamlike hallucination that, under the influence of the desert and iso-
bajo la influencia del desierto y del aislamiento, se apodera del alma lation, takes hold of the soul of young lieutenant Saint-Avit. The peculiar-
del joven teniente Saint-Avit. Las particularidades de su carácter, sus ities of his character, his concerns, his aspirations, the observations we
inquietudes, sus aspiraciones, las observaciones que hagamos sobre make about the existence he leads will allow us to understand the strange
la existencia que lleva nos permitirán comprender el extraño sueño dream he will have later on. As for Antinea, she will no longer be a femme
que tendrá más adelante. En cuanto a Antinea, ya no será una mujer fatale, a descendant of Cleopatra, but simply "the woman," the being of
fatal, una descendiente de Cleopatra, sino simplemente "la mujer", el flesh whose image torments the libido. GWP
ser de carne cuya imagen atormenta la líbido. Georg Wilhelm Pabst

GEORG WILHELM PABST Francia / Alemania - France / Germany, 1932, 89’, Francés - French

Fue una de las figuras más importantes del Nuevo Cine Alemán. Entre sus films
más destacados se encuentran Bajo la máscara del placer, Misterios de un alma D: Georg Wilhelm Pabst / G: Alexandre Arnoux, Ladislaus Vajda, Jacques
y La caja de Pandora. Deval / F: Joseph Barth, Eugen Schüfftan / E: Jean Oser / DA: Ernö Metzner /
He was one of the most important figures of New German Cinema. Among his most S: Adolph Jansen / M: Wolfgang Zeller / P: Wilhelm Löwenberg, Seymour
outstanding films are The Joyless Street, Secrets of a Soul and Pandora's Box. Nebenzal / CP: Societé Internationale Cinématographique / I: Brigitte Helm,
Pierre Blanchar, John Stuart

FPA Classics. Maria Chiba


T +33 1 4338 7676 / E [email protected]
La caja de Pandora 292
Die Büchse der Pandora / Pandora’s Box
RESCATES / RESCUES

Película muda basada libremente en las novelas Erdgeist del drama- A silent film loosely based on the Erdgeist novels by playwright Frank
turgo Frank Wedekinds. La trama presenta a una mujer seductora Wedekinds. The plot features a seductive woman whose uninhibited
cuya naturaleza desinhibida termina provocando la ruina de aquellos nature ends up causing the ruin of those around her.
que la rodean. Pabst was a brilliant director of actresses. He helped discover Garbo,
Pabst fue un brillante director de actrices. Ayudó a descubrir a Garbo, obtained Leni Riefenstahl’s most nuanced performance, and he virtually
obtuvo la actuación más sutil de Leni Riefenstahl y casi que inventó a invented Louise Brooks, the minor Hollywood player whom he cast as the
Louise Brooks, la actriz menor de Hollywood a quien eligió como prota- innocently wanton protagonist of Pandora’s Box. Adapted from expression-
gonista inocentemente lasciva de La caja de Pandora. Adaptación de la ist playwright Frank Wedekind’s Lulu cycle, centered on the destruction
saga Lulú del dramaturgo expresionista Frank Wedekind, sobre la des- wrought by unbridled female eros, the film would, in its shockingly modern,
trucción que acarrea el eros femenino desenfrenado, la película, en su instinct-driven psychology, end up defining both director and actor. Brooks’
psicología sorprendentemente moderna, terminaría definiendo tanto al Lulu was a new kind of femme fatale—generous, manipulative, democratic
director como a la actriz. La Lulú de Brooks era un nuevo tipo de mujer in her affections, ambiguous in her sexuality. For Pabst no less than for her,
fatal: generosa, manipuladora, democrática en sus afectos, ambigua there would never be another Lulu—nor will there ever be. JH
en su sexualidad. Tanto para Pabst como para ella, nunca habría otra
Lulú. Ni la habrá jamás. J. Hoberman

GEORG WILHELM PABST Alemania - Germany, 1929, 141’, Alemán - German

Fue una de las figuras más importantes del Nuevo Cine Alemán. Entre sus
films más destacados se encuentran Bajo la máscara del placer, Misterios de D: Georg Wilhelm Pabst / G: Ladislaus Vajda / F: Gunther Krampf /
un alma y La Atlántida. E: Joseph Fleisler / DA: Andrej Andrejew, Gottlieb Hesch / P: Heinz
He was one of the most important figures of New German Cinema. Among his Landsmann / CP: Nero-Film / I: Louise Brooks, Fritz Kortner,
most outstanding films are The Joyless Street, Secrets of a Soul and The Mistress Francis Lederer, Carl Goetz, Krafft-Raschig
of Atlantis.
Praesens-Film. Anna Neher
T +41 76 310 3165 / E [email protected]
W praesens.com
La captura del Pelham 1-2-3 293
The Taking of Pelham One Two Three
RESCATES / RESCUES

Delincuentes armados secuestran un vagón del metro de Nueva Armed criminals hijack a New York subway car and take 17 passengers
York y toman como rehenes a 17 pasajeros. A cambio exigen un res- hostage. In exchange, they demand a ransom of one million dollars in
cate de un millón de dólares en una hora. El teniente Garber deberá one hour. Lieutenant Garber must stall the gang leader in order to buy
entretener al jefe de la banda para ganar tiempo hasta que se con- time until the exchange is made.
crete el intercambio. The Taking of Pelham One Two Three is a story about the hijacking of
La captura del Pelham 1-2-3 es un relato sobre el secuestro de un sub- a subway train (a hijacking of a subway train!) and, at the same time, it
te (¡un secuestro de un subte!) y, a la vez, es el cine como el arte del is cinema as the art of dry movement, of action, of austere and accu-
movimiento seco, de la acción, de los diálogos austeros y certeros, rate dialogue, of a certain rusticity in the treatment and the atmosphere.
de una cierta rusticidad en el trato y en el ambiente. La materia, las Subject matters, stories and genres used to transform wonderfully in the
historias, los géneros solían transformarse maravillosamente en los seventies: cinema was the art of a particular vibration, of an immediately
setenta: el cine era el arte de una vibración particular, de un ritmo recognizable pace. Joseph Sargent is not one of the great directors in
inmediatamente reconocible. Joseph Sargent no es uno de los gran- history, but his film is an excellent thriller touched by the air of the time,
des directores de la historia, pero su película es un excelente thriller by a know-how at once modern and classic from a period rich in great
tocado por el aire de la época, por un saber hacer a la vez moderno y titles, by the alchemy Pauline Kael talked about. JPF
clásico de un período pródigo en grandes títulos, por la alquimia de la
que hablaba Pauline Kael. Javier Porta Fouz

JOSEPH SARGENT Estados Unidos - United States, 1974, 104’, Inglés / Español - English / Spanish

Fue un director de cine y televisión estadounidense. Inició su carrera como ac-


tor y a mediados de los 50 dirigió episodios de series como Lassie y Star Trek: D: Joseph Sargent / G: John Godey, Peter Stone / F: Owen Roizman / E: Gerald
la serie original. Luego dirigió varias películas, entre ellas, Colossus: The Forbin Greenberg, Robert Q. Lovett / DA: Gene Rudolf / S: Jack Fitzstephens, Marc
Project (1972) y Tiburón, la venganza (1987). Laub, Sanford Rackow / M: David Shire / P: Gabriel Katzka, Edgar J. Scherick /
He was a film and television director from the US. He began his career as an actor CP: Palomar Pictures International, Palladium Productions / I: Walter Matthau,
and, in the mid-1950s, directed episodes of series such as Lassie and Star Trek: Robert Shaw, Martin Balsam, Hector Elizondo, Earl Hindman
The Original Series. He later directed several films, including Colossus: The Forbin
Project (1972) and Jaws, The Revenge (1987). Park Circus
E [email protected] / W parkcircus.com
Las vidas posibles 294
Possible Lives
RESCATES / RESCUES

Luciano emprende uno de sus habituales viajes de negocios a la Luciano goes on one of his usual business trips to Patagonia. When
Patagonia. Cuando Carla, su esposa, no recibe noticias de él, se Carla, his wife, receives no news from him, she gets desperate and
desespera y decide viajar al pueblo donde él debería haber llegado. decides to travel to the town where he should have arrived.
Como en su ópera prima Un día de suerte, aquí Gugliotta vuelve con As in her debut A Lucky Day, here Gugliotta is back with a woman who
una mujer que es capaz de hacer todo para encontrar al que cree es will do anything to find who she thinks is the love of her life, and again
el amor de su vida, y otra vez el viaje tiene un desenlace incierto. this trip has an uncertain outcome. But the great twist of Possible Lives
Pero el gran giro de Las vidas posibles respecto de su film anterior compared to her previous film is in the tone, in that her heroine’s doings
está en el tono, en que el accionar de su heroína está desprovisto de are devoid of dialogue or explanations, which gradually comes closer to
diálogos y explicaciones y eso va abriendo un surco en el borde de the fantastic, playing with the hypothesis of a fuzzy past and present,
lo fantástico, jugando con la hipótesis de pasado y presente difumi- and the real and the imaginary as a continuum, echoing both The Double
nados, y de lo real y lo imaginario como una continuidad, con ecos Life of Veronique and Under the Sand. Far from any focus on custom
de La doble vida de Verónica y Bajo la arena. Muy lejos de toda marca and manners, this time there are but few certainties, and it’s ambiguity
costumbrista, esta vez hay pocas certezas y seguridades, y la que that reigns. SW (Bafici 07)
reina es la ambigüedad. Sergio Wolf (Bafici 07)

SANDRA GUGLIOTTA Argentina / Alemania - Argentina / Germany, 2007, 76’, Español - Spanish

Directora, guionista y productora argentina. Entre sus trabajos como directora


se destacan Un día de suerte (2002) y La toma (2013). D, G: Sandra Gugliotta / F: Lucio Bonelli / E: Juan Pablo Di Bitonto /
An Argentine director, screenwriter and producer. Her work as a director includes DA: Fabiana Piotti / S: Leandro de Loredo, Vicente D’Elia / M: Sebastián
A Lucky Day (2002) and La toma (2013). Escofet / P: Víctor Cruz, Clarens Grollman, Mario Stefan / PE: Juan Pablo
Gugliotta / CP: Ojo Blindado Films, Fieber.film, 16M, Magma Cine /
I: Germán Palacios, Ana Celentano, Natalia Oreiro, Osmar Núñez

Ojo Blindado Films. Sandra Gugliotta


T +54 9 11 6010 9999 / E [email protected]
W ojoblindadofilms.com.ar / IG sandra.gugliotta
París, Texas 295

RESCATES / RESCUES

Un hombre camina por el desierto de Texas sin recordar quién es. A A man walks through the Texas desert with no memory of who he is.
medida que va recuperando la memoria y se relaciona con personas As he regains his memory and interacts with people from his past, he
de su pasado, se plantea la necesidad de rehacer su vida. considers the need to rebuild his life.
Wenders ha sido muy elogiado por cómo logra transmitir un estilo –casi Wenders has received a lot of praise for the way he can convey a style
un “toque Wenders”– a la forma en que filma y vuelve fotogénicos a los –almost a “Wenders’ touch”– to the way he films landscapes and makes
paisajes. Pero si su talento acabase allí, no habría hecho París, Texas, them photogenic. But if his talent stopped there, he wouldn’t have made
y menos aún la última escena. Una bestia, habría que ser una bestia Paris, Texas, and especially not the last scene. A beast, one would have
para no conmoverse ante la última escena de París, Texas. Wenders to be a beast not to be moved by the last scene of Paris, Texas. Wenders
no siempre ha evitado la frialdad y el manierismo, pero lo que le salva hasn’t always avoided coldness and mannerism, but what saves him from
de la comodidad es su convicción de que debe haber una distancia (y his own ease, is his certitude that there must be one distance (and only
solo una) desde la cual cada cosa (hombres y paisajes) aparece no solo one) from which each thing (men and landscapes) appears not only as
como extrañamente “distanciada” sino como promesa afectuosa de un strangely “distanced” but as the affectionate promise of a secret. A secret
secreto. Un secreto que no podríamos contar (Ozu), que sería elegante we couldn’t tell (Ozu), it would be elegant to keep quiet (Dwan) or painful
callar (Dwan) o doloroso revivir (Ford). Serge Daney to revive (Ford). SD

WIM WENDERS Alemania / Francia / Reino Unido / Estados Unidos - Germany / France /
United Kingdom / United States, 1984, 145’, Inglés / Español - English / Spanish
Guionista, productor, actor y director de cine alemán. Estudió medicina, filosofía
y fotografía, antes de ingresar en la Escuela de Cine y Televisión de Múnich. Su
film París, Texas le valió la Palma de Oro y el Premio FIPRESCI en el Festival de D: Wim Wenders / G: Sam Shepard, L. M. Kit Carson / F: Robby Müller /
Cannes de 1984. E: Peter Przygodda / DA: Kate Altman / S: Dominique Auvray, Jean Paul
A German screenwriter, producer, actor and director. He studied medicine, phi- Mugel / M: Ry Cooder / P: Don Guest / PE: Chris Sievernich / CP: Road Movies
losophy and photography before entering the University of Television and Film. Filmproduktion, Argos Films / I: Harry Dean Stanton, Sam Berry, Bernhard
His film Paris, Texas won him the Palme d'Or and the FIPRESCI Award at the 1984 Wicki, Dean Stockwell, Aurore Clément
Cannes Film Festival.
Salaud Morisset. Grégoire Féron
Image Copyright: E [email protected]
Nastassja Kinski in Paris, Texas von Wim Wenders © 1984 Road Movies Filmproduktion – Argos Films W salaudmorisset.com
Mit freundlicher Genehmigung der Wim Wenders Stiftung – Argos Films
Nastassja Kinski in Paris, Texas by Wim Wenders © 1984 Road Movies Filmproduktion – Argos Films
Courtesy of Wim Wenders Stiftung – Argos Films
Tan de repente 296
Suddenly
RESCATES / RESCUES

Marcia es una joven que lleva una vida rutinaria y gris en la Ciudad Marcia is a young woman who leads a routine and gray life in the city
de Buenos Aires. Mao y Lenin son una pareja de chicas punk, que of Buenos Aires. Mao and Lenin are a couple of punk girls who stumble
tropiezan con Marcia y por algún motivo inexplicable se empeñan en upon Marcia and, for some inexplicable reason, are determined to show
demostrarle su amor. her their love.
En la contratapa de La prueba (César Aira, 1992) puede leerse: “Una The back cover of The Proof (César Aira, 1992) reads: “A winter after-
tarde de invierno, en el barrio de Flores, dos chicas punk tropezaron noon in the Flores neighborhood, two punk girls bumped into a very
con una virgen prudentísima, y por algún motivo inexplicable se em- prudent virgin and, for some inexplicable reason, they become bent on
peñaron en demostrarle su amor”. Tan de repente es una versión libre showing her their love.” Suddenly is a free adaptation of The Proof, and
de La prueba, y combina momentos de vital fidelidad con abundantes y it brings together moments of vital fidelity with abundant and proud
orgullosas señas particulares. A partir del choque de sus trayectorias, divergences. From the collision of their trajectories, the tough girls
las chicas duras (Mao y Lenin) y la resignada vendedora de lencería (Mao and Lenin) and the resigned lingerie saleswoman (Marcia) embark
(Marcia) emprenden un viaje asombroso, con múltiples cambios de pai- on a breathtaking journey with multiple changes of scenery, cadence,
sajes, cadencias, fantasías y humor. El de las punks y la virgen es un fantasy and humor. The journey of the punks and the virgin is a quest
recorrido en busca de un lugar imposible y perpetuo a la vez, un lugar for a place that is both impossible and perpetual, a place that they are
que todo el tiempo están dejando atrás. Marcelo Panozzo (Bafici 02) always leaving behind. MP (Bafici 02)

DIEGO LERMAN Argentina / Países Bajos - Argentina / Netherlands, 2003, 94’,


Español - Spanish
En 2005 fundó, junto a Nicolás Avruj, la productora Campo Cine. Escribió, dirigió
y produjo largometrajes seleccionados y premiados en los festivales más presti-
giosos del mundo; entre ellos, Mientras tanto (2006) y Refugiado (2014). D: Diego Lerman / G: Diego Lerman, María Meira / F: Luciano Zito, Diego del
In 2005, he founded the production company Campo Cine together with Nicolás Piano / E: Benjamín Avila, Alberto Ponce / DA: Mauro Doporto, Luciana Kohn /
Avruj. He wrote, directed and produced feature films selected and awarded at S: Leandro de Loredo, Julián Caparrós / M: Juan Ignacio Bouscayrol /
the most prestigious festivals in the world; among them, Meanwhile (2006) and P: Sebastián Ariel, Diego Lerman, Nicolás Martínez Zemborain, Lita Stantic /
Sheltered (2014). PE: Diego Lerman / CP: Nylon Cine, Lita Stantic Producciones / I: Tatiana Saphir,
Carla Crespo, Verónica Hassan, Beatriz Thibaudin, María Merlino

Campo Cine. Carlos Medina


T +54 9 11 4554 9036 / E [email protected]
RETRATOS
PORTRAITS
Botas rosas 298
Pink Boots RETRATOS / PORTRAITS
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Durante los últimos 30 años, la historia de Isabel y la de los principa- For the past 30 years, the history of Isabel and that of the main events
les hechos de la Argentina estuvieron íntimamente ligadas. La única in Argentina have been intimately linked. The only one who didn't know
que no lo sabía era ella. about it was her.
Botas rosas cuenta una gran historia con la cronista menos pensada. Pink Boots tells a great story with the least expected chronicler. In the
En el fondo su historia es acaso la fábula más obstinada de la alta bur- end, her story is perhaps the most obstinate fable of the Argentine high
guesía argentina: la princesa que quería vivir. La cantidad de episodios bourgeoisie: the princess who wanted to live. The number of episodes that
que se desatan alrededor de la protagonista recoge varios momentos are unleashed around the protagonist gathers several key moments of the
clave del país y supone un desfile de nombres popularmente célebres country and involves a parade of popularly famous names that looks like
que parece un inventario de la revista Gente. Isabel, la mujer de marras, an inventory of Gente magazine. Isabel, the woman in question, was an
fue una chica de la publicidad y de la moda hasta que se la llevaron los advertising and fashion girl until she was taken away by the vicissitudes
avatares de la vida, que son también los de las circunstancias históri- of life, which are also those of historical circumstances, those that spare
cas, los que no perdonan a nadie. Con una perseverancia arrolladora, no one. With overwhelming perseverance, Isabel's memories build an
los recuerdos de Isabel construyen un fresco incompleto pero impre- incomplete but impressive fresco of half a century in Argentina. MR
sionante de medio siglo argentino. Manuel Ramírez

TOMÁS DE LEONE Argentina, 2024, 67’, Español - Spanish

Realizó los documentales Tras las huellas de Mengele, Un sueño hermoso y La


muerte no duele. Su ópera prima de ficción, El aprendiz, ganó el Premio a Mejor D, G: Tomás De Leone / F: Nicolás Pittaluga / E, DA: Alejandro Venturini /
Película en el 31 Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. S: Gino Gelsi / M: Pond 5 / P: Maia Menta, Tomás De Leone, Alejandro Venturini /
He made the documentaries Tras las huellas de Mengele, A Beautiful Dream and PE: Maia Menta / CP: DL Cine / I: Isabel Palacios Costa
La muerte no duele. His first fiction feature, Apprentice, won the Best Picture
Award at the 31st Mar del Plata International Film Festival. DL Cine. Maia Menta
T +54 9 11 3194 6108 / E [email protected]
W dl-cine.com
Búho 299
RETRATOS / PORTRAITS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Ciro es un joven boxeador apodado El Búho que se prepara para su Ciro is a young boxer nicknamed El Búho who is preparing for his first
primera pelea tras seis años de espera. La película revela los sueños fight after six years of waiting. The film reveals a boy's dreams of
de un niño de convertirse en una leyenda del boxeo argentino. becoming an Argentine boxing legend.
El primer plano de esta pequeña gran película acerca de un pequeño The first shot of this little great film about a little great character already
gran personaje ya se gana la pantalla y nos hace entrar encandilados wins us over and makes us enter its world bedazzled. Cinematic ambition
en su mundo. Ambición cinematográfica y épica deportiva resumidas and sporting epic summarized in one movement, in one precise action,
en un movimiento, en una acción precisa, en la feliz conjunción de un in the happy conjunction of a mise-en-scène design. From there on,
diseño de puesta en escena. A partir de allí cada momento se vuelve every moment becomes treasurable, managing to capture the childhood
atesorable logrando captar el universo infantil y retratando de modo universe and brilliantly depicting the conviction and eagerness, the early
refulgente la convicción y el afán, la vocación temprana, la fascina- vocation, the fascination that practice can awaken in a child and how
ción que puede despertar la práctica en un niño y lo fascinante que fascinating it can be to see it in a field that many of us can find revealing:
puede resultar verlo en un terreno que a muchos nos puede resultar boxing, an iconic sport for cinema, can also be conquered by children. MA
revelador: el boxeo, deporte icónico para el cine, puede ser también
conquistado por los niños. Magdalena Arau

HERNÁN ARAGUNDE, SEBASTIÁN SARMIENTO Argentina, 2024, 16’, Español - Spanish

Aragunde (1983, Buenos Aires, Argentina) se especializó en animación y cuenta


historias de atletas con impacto cultural y social. Sarmiento (1987, Buenos Aires) D, G: Hernán Aragunde, Sebastián Sarmiento / F: Sebastián Cantillo /
es diseñador gráfico por la UBA. Ambos conforman BRONZE, un colectivo audio- E: Pablo Padovani / S, M: BDS Music / CP: Bronze / I: Ciro “Búho” Cairo
visual fundado en 2020.
Aragunde (1983, Buenos Aires, Argentina) specialized in animation and tells sto- Bronze. Sebastián Sarmiento
ries of athletes with cultural and social impact. Sarmiento (1987, Buenos Aires) is T +54 9 11 6742 5269 / E [email protected] / IG bron.ze_
a graphic designer from UBA. Both are part of BRONZE, an audiovisual collective
founded in 2020.
El canon 300
The Canon RETRATOS / PORTRAITS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Jean, un haitiano migrante en Chile, es admirado en cada lugar donde Jean, a Haitian immigrant in Chile, is admired everywhere he per-
se desempeña. Además, su cuerpo representa todos los valores clá- forms. Moreover, his body represents all the classic values of acad-
sicos de la academia. Sin embargo, en el anonimato de su existencia, emy. However, in the anonymity of his existence, he is also a canon
es también un canon de la marginalidad. of marginality.
El cuerpo de Jean, un haitiano inmigrante emplazado en Chile, es admi- The body of Jean, a Haitian immigrant settled in Chile, is admired wher-
rado por donde vaya. Las delicadas formas de sus músculos y pliegues ever he goes. The delicate shapes of his muscles and folds turn him into
lo convierten en una especie de Adonis. A veces trabaja haciendo pozos, some sort of Adonis. Sometimes he works digging wells, other times he
otras veces presta su artefacto –ese cuerpo– para hacer de modelo vivo. lends his artifact —that body— to act as a live model. His beauty is that of
Su belleza es la del cuerpo en su volumetría: estamos delante del canon the body in its volumetry: we are in front of the canon of classical values.
de los valores clásicos. Pero cuando se apaga el culto a la carne y se os- But when the cult of the flesh is extinguished and the luminous filament
curece el filamento luminoso de la vida, aquel cuerpo se exhibe efímero of life is darkened, that body appears ephemeral and fleeting: red blood,
y fugaz: rojo sangre, fría hiel. Bajo el axioma de Sándor Márai, “El cuerpo cold gall. Under Sándor Márai's axiom, "The body remembers,” The Canon
recuerda”, El canon se hincha de crudeza y da una vuelta cínica entre swells with rawness and takes a cynical turn between indifference, admi-
la desidia, la admiración y lo efímero de la existencia. Hernán Panessi ration and the ephemeral nature of existence. HP

MARTÍN SEEGER Chile, 2024, 19’, Español - Spanish

(1983, Santiago, Chile). Dirige la productora Nacrovia Cine y es académico en


diversas universidades. Entre sus films se destaca el largometraje Piotr: una D, G: Martín Seeger / F: Víctor Rojas / E: Juan Murillo / DA: Gina Franzani /
mala traducción (Bafici 11). S: Andre López / P: Rodrigo Muñoz / PE: Martín Seeger, Rodrigo Muñoz /
(1983, Santiago, Chile). He is director of the production company Nacrovia Cine as CP: Nacrovia / I: Camilus Berdouay, Trinidad Gonzales, Camila Paris,
well as an academic at several universities. His films include the feature Piotr: una Benjamín Westfall, Pablo Langlois
mala traducción (Bafici 11).
Nacrovia. Martín Seeger
T +56 978 381 688 / E [email protected]
Et reflexum 301
RETRATOS / PORTRAITS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Ernesto, un hombre solitario de mediana edad, trabaja de taxista en Ernesto, a lonely middle-aged man, works as a cab driver at night.
horario nocturno. Bajo la apariencia de una vida monótona y apática, Under the appearance of a monotonous and apathetic life hides the
se oculta el abismo de una personalidad oscura. abyss of a dark personality.
Ernesto es un hombre solitario que maneja un taxi, y un espectador Ernesto is a lonely man who drives a cab, and a silent spectator of what
silencioso de lo que ocurre a su alrededor. En su modesto departa- is going on around him. In his modest apartment in a neighborhood of
mento en un barrio de monoblocks, una canilla con el cuerito flojo projects, a loose faucet drips and reminds of the old and well-known
gotea y remite a la vieja y conocida tortura china. Tenemos por un Chinese torture. On one hand, we have the physical dripping, which our
lado el goteo físico, que nuestro personaje intenta arreglar cada vez, character tries to fix each time, but there is an even bigger dripping: the
pero hay un goteo más grande aún: las situaciones cotidianas a las daily situations he faces in his routine work stranglehold. It's almost an
que se enfrenta en su rutinario yugo laboral. Es casi un experimento: experiment: indifference, contempt, violence, abuse, and —probably the
indiferencia, desprecio, violencia, abusos, y –probablemente lo peor– worst— conversations about the flat-Earth theory. A Falling Down-style
conversaciones sobre terraplanismo. Un hartazgo alla Un día de furia, weariness, a missionary cab driver confronted with trivialized cruelty and
un taxi driver misionero enfrentado a la crueldad banalizada y al mal the everyday evils of this world. MSV
cotidiano del mundo. Mora Sánchez Viamonte

FERNANDO PACHECO Argentina, 2024, 65’, Español - Spanish

(1972, Buenos Aires, Argentina). Cursó las carreras de actuación en CENDA y


dirección de cine en CIEVYC. En 2012 dirigió el largometraje A la deriva, con el D, G: Fernando Pacheco / F: Fernando Rojas, Fernando Pacheco / E: Jonatan
que participó en diversos festivales internacionales. Kölln, Fernando Pacheco / DA: Lorena Fritz / S, M: Gabriel Rodríguez / P: Fernando
(1972, Buenos Aires, Argentina). He studied acting at CENDA and film directing at Pacheco, Nancy Berardi / PE: Nancy Berardi / CP: Pacha Cine / I: Diego Avendaño,
CIEVYC. In 2012, he directed the feature film Adrift, with which he participated in Julián Stefan, César Nicolás Del Federico
several international festivals.
Pacha Cine. Fernando Pacheco
T +54 9 376 496 5714 / E [email protected]
IG pacha.cine
Modern Goose 302
Ganso moderno RETRATOS / PORTRAITS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Un ensayo cinematográfico en el que el director invierte la perspecti- A film essay in which the director flips the usual nature-film perspec-
va habitual del cine sobre la naturaleza para ofrecer un mensaje más tive to offer a deeper message of continuity and connection.
profundo de conexión y continuidad. A documentary about geese. Geese in the city, on the margins, adapted
Un documental sobre gansos. Gansos en la ciudad, al margen, adaptados (or not, at worst) to the concrete, to their feathery migration patterns
(o no, en el peor de los casos) al concreto, a sus plumíferos patrones de altered by our urbanism. A documentary that has no voice-over or text:
migración alterados por nuestro urbanismo. Un documental que no tiene just geese. Here, one is born a goose and dies a goose: their life cycle
voz en off ni texto: solo gansos. Aquí ganso se nace y ganso se muere: su shown very far from National Geographic, with another kind of beauty,
ciclo de vida mostrado muy lejos de National Geographic, con otro tipo de with elegance, with austerity and without the clumsiness of humanizing
belleza, con elegancia, con austeridad y sin la torpeza de humanizarlos, them, of making them a human whining hum. They are geese, and it’s
de hacerlos un zumbido quejica humano. Son gansos, y no es fácil serlo hard to be a goose in the city; they are beautiful geese and the documen-
en la ciudad; son hermosos gansos y el documental quiere que eso sean. tary wants them to be that. This way, the goose life becomes everything
Así, la vida ganso se convierte en todo lo que el cine necesita ser: un vuelo cinema needs to be: a flight above our mediocrity. JMD
por encima de nuestra mediocridad. Juan Manuel Domínguez

KARSTEN WALL Canadá, 2023, 22’, Sin diálogos - No dialogue

Editor radicado en Winnipeg, Canadá. Comenzó a filmar sus propios documen-


tales sobre naturaleza hace unos años. En 2020 dirigió The Seven Wonders of D, G: Karsten Wall / F: Karsten Wall, Trevor Gill / E: Karsten Wall, Oana Suteu
Manitoba, que ganó el Premio Golden Sheaf en el Festival de Yorkton. Khintirian / S: Andy Rudolph / M: Andy Rudolph, Kelsey Braun, Bret Parenteau,
A Winnipeg-based editor who began filming his own nature documentaries only Christine Fellows / P: Alicia Smith / PE: David Christensen / CP: National Film
a few years ago. In 2020, he made The Seven Wonders of Manitoba, which won a Board of Canada
Golden Sheaf Award at the 2020 Yorkton Film Festival.
National Film Board of Canada. Danielle Viau
T +1 514 592 0496 / E [email protected] / W nfb.ca
Nun or Never 303
RETRATOS / PORTRAITS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una monja desentierra el cuerpo de un hombre y pierde el control de A nun digs a man up from the ground and loses her grip on everyday life.
su vida cotidiana. ¿Pueden coexistir los secretos y la armonía? Can secrets and harmony coexist?
Las monjas en el cine dan para todo. Estas monjas primorosamente di- Nuns on film always pay off. These beautifully drawn nuns —those strokes
bujadas –esos trazos que parecen provenir de la clase de animación de that seem to come from an animation class in a forgotten Europe— have
una Europa olvidada– tienen sus propios mundos privados, y eso es lo their own private worlds, and that is what’s revealed in this film: in the
que se devela en esta película: al final, siempre hay una zona resguar- end, there is always a sheltered zone, that sun that shines indoors, like
dada, ese sol que brilla puertas adentro, como la luz de la conciencia. the light of conscience. Through some sort of torn surrealism, the doors
Mediante una suerte de surrealismo rasgado, se abren las puertas de of perception open and everything that seems to be one becomes mul-
la percepción y todo lo que parece uno se hace múltiple, diverso, in- tiple, diverse, impregnable. With the incandescent force of great stories,
expugnable. Con la fuerza incandescente de los grandes relatos, esos those that open worlds and challenge the sacred immobility guarded by
que abren mundos e impugnan la inmovilidad sacra vigilada por un a gloomy god, the film inaugurates a lineage of nuns that occupy the
dios lúgubre, la película inaugura una estirpe de monjas que ocupan la screen with rarely seen vitality. DO
pantalla con una vitalidad pocas veces vista. David Obarrio

HETA JÄÄLINOJA Finlandia - Finland, 2023, 11’, Sin diálogos - No dialogue

Es una joven directora de animación aclamada internacionalmente. Sus films


combinan vívidos y creativos dibujos con una narrativa minimalista pero muy D, G, F, E: Heta Jäälinoja / S, P: Jani Lehto /
poderosa. Su corto Penélope fue proyectado en más de 100 festivales. M: Jukka Herva / P: Böhle Studios
She is an internationally acclaimed young animation director. Her films combine
vivid drawings with rich imagination. Her short Penelope has been shown at more Miyu Distribution. Luce Grosjean
than 100 festivals. T +33 9 845 070 441 / E [email protected]
W miyu.fr
Yena 304
RETRATOS / PORTRAITS
​PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un extraterrestre viaja por extraños y maravillosos mundos junto a An alien travels through strange and wonderful worlds alongside Yena.
Yena. Sabe que, al llegar a la Tierra, Yena se reencontrará con los He knows that, when they arrive on Earth, Yena will be reunited with her
suyos y a partir de ahí deberá seguir su viaje solo. Pero aún les queda family, and from then on he will have to continue his journey alone. But
una última aventura juntos. they still have one last adventure together.
Un alien y su niña humana. O una niña humana y su alien. A modo An alien and his human girl. Or a human girl and her alien. In the form of
de diapositivas, de crónicas marcianas domésticas, el selenita nos slides, of domestic Martian chronicles, the Selenite tells us in his own lan-
cuenta en su idioma sus paseos interplanetarios con Yena. Yena cre- guage about his interplanetary walks with Yena. Yena grows up. They drift
ce. Se alejan. Las imágenes diseñadas en Inteligencia Artificial, pero apart. The images designed with AI, but told with the candor of some-
contadas con el candor de quien extraña, van logrando que el tiempo one who misses, make time have its own weight, and that the postcards
tenga su peso, y que las postales adquieran el oficio de ser memoria become sentimental memory, with wounded and realistic nostalgia. From
sentimental, con nostalgia herida y realista. Desde una idea simple, a simple idea that takes advantage of a hated resource, Yena shows that
que aprovecha un recurso odiado, Yena muestra que contar no de- telling stories is not about the tools one uses, but about the ability one
pende de las herramientas, sino de la capacidad de crear a alguien has to create someone who wants to listen, in this or another planet, to a
que quiera escuchar, en este o en otro planeta, un relato de este story of this or another world. JMD
u otro mundo. Juan Manuel Domínguez

ANA ESTRABOU Argentina, 2024, 5’, Extraterrestre - Alien

(1984, Viedma, Argentina). Con formación en artes visuales, comenzó a estudiar


cine en 2020 durante la pandemia, y su primer guion Amen ganó en el LAB La D, G, F, E, DA, S, P, PE: Ana Estrabou / M: Solar Sleeper, At the Grove /
Picasa 2021. Sus videominutos Humo y Stalker fueron premiados en festivales I: Andrés Cambarieri
nacionales e internacionales.
(1984, Viedma, Argentina). She trained in audiovisual arts, and began studying Ana Estrabou
film in 2020 during the pandemic. Her first short Amen won at the LAB La Picasa T +54 9 2920 369 431 / E [email protected]
2021. Her video-minutes Humo and Stalker received awards at local and inter- IG hum__ana
national festivals.
ROMANCES
LOVE AFFAIRS
Adrianne & the Castle 306
Adrianne y el castillo ROMANCES / LOVE AFFAIRS
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Encantador relato de amor basado en la historia real de Alan St. George, An enchanting love story based on the true story of Alan St George, a
un artista visionario que, junto a su amada esposa Adrianne, creó un visionary artist who, along with his beloved late wife Adrianne, crafted
fantástico santuario de ensueño en el castillo de Havencrest. a fantastical dream sanctuary in Havencrest Castle.
Esta es una buena historia para el cine: la de un tipo loco de amor como This is a good story for cinema: that of a guy totally crazy in love and
un plumero y su esposa no menos loca, a la que dedicó su vida y que his no less crazy wife, to whom he devoted his life and now honors in
ahora honra en el recuerdo. Pareja muy excéntrica, en todo caso, dada memory. A very eccentric couple, in any case, given to romantic excess
al exceso romántico en más de una acepción. Historia de un amor de in more than one sense. The story of a love of sublime nature, bigger
naturaleza sublime, bigger than life, novelesco, protagonizado por una than life, bizarre, starring an essentially "artistic" couple, inclined to
pareja en esencia “artística”, inclinada a la exageración, a lo wagneria- exaggeration, Wagnerian in Tannhäuser: opera as a reflection of life
no en Tannhäuser: la ópera como reflejo de la vida llevada al límite de taken to the limit of its possibilities. The film observes the guy (resem-
sus posibilidades. La película observa al tipo (parecido a Jeff Bridges) bling Jeff Bridges) who has built some kind of museum in honor of his
que ha construido una especie de museo en honor de su esposa falleci- deceased wife with genuine interest, not necessarily as if he were an
da con interés genuino, no necesariamente como si fuera una criatura exotic creature (which he is). DO
exótica (que lo es). David Obarrio

SHANNON WALSH Canadá, 2024, 86’, Inglés - English

(1976, Canadá). Guionista y directora de varios documentales premiados sobre


temáticas que abarcan desde los derechos laborales hasta el duelo y el cambio D: Shannon Walsh / G: Shannon Walsh, Laurel Sprengelmeyer /
climático. Fue becaria Guggenheim en 2020 y este año publicó el libro The Docu- F: Pablo Alvarez-Mesa / E: Sophie Farkas Bolla / DA: Nalo Soyini Bruce /
mentary Filmmaker’s Intuition. S: Pablo Villegas, Luc Bouchard, Gavin Fernandes / M: Richard Reed Parry /
(1976, Canada). A writer-director of multiple award-winning documentaries on topics P: Ina Fichman / CP: Intuitive Pictures / I: Alan St George, Adrianne
ranging from labor rights, to grief and climate change. She was a 2020 Guggenheim St George, SLee, Nathan McDonald
Fellow. Her book The Documentary Filmmaker’s Intuition, was released in 2024.
Intuitive Pictures Productions. Nada Cheddadi / Ina Fichman
T +1 514 993 7945 / E [email protected]
W intuitivepictures.ca / IG adrianneandthecastle
TW Shannondwalsh / FB shannon.walsh.92123
Bicho feo 307
Weirdo ROMANCES / LOVE AFFAIRS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Hermético y solitario, ante la falta de interacción con otras perso- Inscrutable and solitary, in the absence of interaction with other peo-
nas, un hombre desarrolla una particular relación con su lavarropas, ple, a man develops a particular relationship with his washing machine,
descifrando palabras entre los sonidos repetitivos que este emite al deciphering words among the repetitive sounds it emits as it runs, as if
funcionar, como si estuviera queriendo decirle algo. it were trying to tell him something.
Comunicarse puede ser muy difícil, a veces imposible. El joven protago- Communicating can be very difficult, sometimes impossible. The young
nista sale de su casa solo cuando es necesario, y responde si no le queda protagonist leaves his house only when necessary, and answers if he has
otra opción. No hay mucho que lo motive, que lo emocione, nada intere- no other choice. There is not much to motivate him, to excite him, nothing
sante en el mundo a su alrededor. Pero no está solo. La relación que tiene interesting in the world around him. But he is not alone. The relationship
con su lavarropas es profunda e íntima. Entenderlo y hablarle le resulta he has with his washing machine is deep and intimate. Understanding
tan fácil como respirar. Son sinceros el uno con el otro, se comparten him and talking to him is as easy as breathing. They are honest with
secretos y se extrañan. Pero ¿qué pasa cuando un día el lavarropas deja each other, share secrets and miss each other. But what happens when
de funcionar? ¿Qué hará el protagonista para salvarlo a él y a su mundo one day the washing machine stops working? What will the protagonist
que se acaba de derrumbar? La realidad ordinaria y monótona se torna do to save him and a world that has just collapsed? The ordinary and
en Bicho feo en un pequeño viaje surrealista. Azul Obarrio monotonous reality becomes, in Weirdo, a small surrealistic journey. AO

ROBERTO PORTA Argentina, 2024, 14’, Español - Spanish

(1984, Buenos Aires, Argentina). Tras un breve paso por las ciencias exactas,
estudió dirección cinematográfica. Entre los cortometrajes que realizó se en- D, G: Roberto Porta / F: Evgeniia Rylova / E: Roberto Porta, Kevin Jenkins /
cuentran Pequeño manifiesto en contra del cine solemne (70º Festival de Cannes) DA: Sofía Junquet, Eluney Torrero / S: Ramiro Estay / P: Victoria Dieffenbacher /
y Mi padre muerto: una comedia (41º Festival Internacional de Cine del Cairo). PE: Camila Garrido / CP: Cine Imposible / I: Nicolás Schujman, Malena Albano,
After a short period in exact sciences, he studied filmmaker. The short films he Adriano Salgado
made include Little Manifesto Against Solemn Cinema (70th Cannes Film Festival)
and My Dead Father: a Comedy (41th Cairo International Film Festival). Cine Imposible. Roberto Porta
T +54 9 11 5037 1819 / E [email protected]
Doll Woman 308
ROMANCES / LOVE AFFAIRS
​PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Toki es una mujer de la calle que está siempre buscando muñecas. Un Toki is a homeless woman always looking for dolls. One day she meets a
día conoce a un hombre mudo que está en la misma búsqueda que ella. mute man who searches for the same thing as her.
Toki anda por la ciudad en busca de muñecas para llevarlas a casa. Es Toki wanders around the city looking for dolls to take home. She is a col-
una homeless colorida que se desplaza como si volara. Leve y feliz, en su orful homeless woman who moves as if she were flying. Light and happy,
recorrido canjea hamburguesas por objetos para su casa de muñecas on her way she exchanges hamburgers for objects for her dollhouse,
que es también la suya. La ciudad es Tokio y a la vez no lo es. Esa ciudad which is also her own. The city is Tokyo, and at the same time it is not.
se despliega como un espacio de ensueño, algodonado y sin estridencias, That city unfolds as a dreamy, cottony, unruffled space in which Toki
en el que Toki se mueve feliz. Un día aparece un hombre que deambula moves happily. One day, a man appears, wandering with his own dolls,
con sus propias muñecas y se produce el encuentro. Andrea Calamari and an encounter takes place. AC

TOKIO OOHARA Japón - Japan, 2023, 20’, Japonés - Japanese

Cineasta autodidacta interesada en las historias sociales de mujeres. Se graduó


de la Universidad de Zokei, en Tokio, con especialización en Diseño. Pertenece a D, E, DA, P: Tokio Oohara / G: Gertjan Zuilhof / F: Kenji Takama / S: Junji
esa minoría de directoras que actúan en sus propias películas. Yoshikata / M: Masanaga Matsuoka / CP: movies label will / I: Tokio Oohara,
A self-taught filmmaker with an interest in women's social stories. She graduated Hiromasa Hirosue, Hatsue Ootsuka, Gyô Miyamoto, Ninako Ishikawa
from Tokyo Zokei University, with a specialization in design. She belongs to the
minority of directors who also act in their own films. movies label will. Tokio Oohara
T +81 705 074 3987 / E [email protected]
W linktr.ee/tokiooohara / IG tokiooohara
TW nagoshinoharae / FB NAGOSHINOHARAE
No tengo hambre 309
Not Hungry ROMANCES / LOVE AFFAIRS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

El pollo se enfría en el plato de Manuel. India habla con comida en la The chicken gets cold on Manuel's plate. India talks with food in her
boca. En algún momento caminaron agarrados de la mano, pensaron mouth. At some point, they walked hand in hand, they thought they were
que iban a pasar la vida juntos. Seis años sin verse y ahora se en- going to spend their lives together. Six years without seeing each other
cuentran en una misma mesa, solos. and now they are at the same table, alone.
Manuel no tiene hambre. Quizá porque está en otra, enroscado en pen- Manuel is not hungry. Maybe because he’s somewhere else, curled up in
samientos y emociones. Y mirando con anhelo a India. En el pasado thoughts and emotions. And looking at India with longing. In the past but
pero también en el presente. Como en espiral volvemos al mismo also in the present. As in a spiral, we return to the same place, although
lugar, aunque distintos. Sobre todo a lo inconcluso. Y con una llamada different. Especially to the unfinished. And with a call, everything comes
todo vuelve; entre vinos, miradas y risas, Manuel se busca. El tedio de back; among wine, looks and laughter, Manuel searches for himself. The
su vida actual lo hace caer en el viejo engaño del pasado mejor. Rea- tedium of his present life makes him fall into the old deception of the better
vivar la llamita que no se apagó. Retomar aquello que dolió. Ponerlo past. Rekindling the small flame that was not extinguished. Taking up that
en palabras y encontrar una pared, frialdad y distancia. India tiene which hurt. Putting it into words and finding a wall, coldness and distance.
hambre, puede comer sin parar. Porque quizá ella está en el presente, India is hungry, she can eat without stopping. Because perhaps she’s in the
prefiere seguir adelante y no arrepentirse. Cree no creer en el amor y present, and prefers to move on without regrets. She thinks she doesn't be-
él cree creer que alguna vez lo hubo. En el hastío buscar la llamita: el lieve in love and he thinks he believes that there used to be love once. Amid
reencuentro de un viejo amor. Sofía Reggiardo the boredom, they look for the small flame: the reunion of an old love. SR

LUJÁN KLAPPENBACH Argentina, 2024, 15’, Español - Spanish

(1999, Buenos Aires, Argentina). Se encuentra terminando la Lic. en Dirección de


Fotografía en la FUC. Participó como directora de fotografía en varios cortome- D, G: Luján Klappenbach / F: Marco Antonio Arzadún / E: Nicanor Sánchez
trajes. No tengo hambre es su primer corto como directora. Sarmiento / DA: Gabriel Touzet / S: Alejo Roa / M: Sofía Aldave / P: Ignacio
(1999, Buenos Aires, Argentina). She is currently finishing his degree course in Cin- Morelli / PE: Fajri A. Rouillon Mozombite / CP: Universidad del Cine /
ematography at the FUC. She has worked as a cinematographer in many shorts. I: Graciela Ulloa, Ramiro Dunogent, Carmen Fillol, Franco Michel
Not Hungry is her first short as a director.
Luján Klappenbach
T +54 9 11 3694 8889 / E [email protected]
IG lujiklappenbach
Reír, cantar, tal vez llorar 310
To Laugh, to Sing, Perhaps to Cry ROMANCES / LOVE AFFAIRS
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Toñi, una mujer trans de mediana edad, le pide a un santo milagroso Toñi, a middle-aged trans woman, asks a miraculous saint for a boy-
tener un novio, y así es como aparece en su vida un joven inmigrante friend, and this is how a young Moroccan immigrant who has just ar-
marroquí que acaba de llegar a Barcelona. Esta relación provocará un rived in Barcelona appears in her life. This relationship will provoke a
gran escándalo en su comunidad de vecinos, movidos por la envidia big scandal in her community of neighbors, driven by envy and distrust.
y la desconfianza. A gay and proletarian wonder inspired by Fassbinder, this film recovers
Maravilla gay y proletaria inspirada en Fassbinder, esta película recupera a transparent quality of cinema in which there are no clues to discover,
una cualidad transparente del cine en la que no hay claves a descubrir, no previous knowledge to enter its images and its small story of love and
ni saberes previos para ingresar en sus imágenes y en su pequeña his- heartbreak, abandonment, loneliness and an irrevocable desire for hap-
toria de amor y desamor, de abandono, de soledad y de un irrevocable piness. With extraordinary characters —the endearing Toñi, the friends,
deseo de felicidad. Con personajes extraordinarios –la entrañable Toñi, the policewoman, the florist or the neighbor who’s “a nurse and faggot"—
las amigas, la mujer policía, la florista o el vecino “enfermero y maricón”–, and without any stridency or gimmicks, Ferrer makes a film that is hap-
sin estridencias ni efectismos, Ferrer hace un film dichosamente a con- pily against the tide, with love and irreverence, in a dreamlike Barcelona:
tracorriente, con amor e irreverencia, en una Barcelona de ensueño: una a small "city of wonders" (Eduardo Mendoza) that provides ideal locations
pequeña “ciudad de los prodigios” (Eduardo Mendoza) que provee loca- for singing, falling in love and also crying. DO
ciones ideales para cantar, enamorarse y también llorar. David Obarrio

MARC FERRER España - Spain, 2024, 76’, Español - Spanish

(1984, Sabadell, España). Graduado en Comunicación Audiovisual en la UPF


(Barcelona),​​​dirigió numerosos films, entre los que se encuentran Nos parecía D, G, F, E, P, PE: Marc Ferrer / DA: Erik Rodríguez / S: Ramón Balcells /
importante (2016), La maldita primavera (2017), Puta y amada (2018) y El cora- M: Adrià Arbona / CP: Películas Inmundas / I: Toñi Vargas, Lahcen Ouchad,
zón rojo (2020). Sandra Soro, María Sola, Júlia Betrian
(1984, Sabadell, Spain). He graduated in Audiovisual Communication at UPF
(Barcelona), and directed numerous films, including Nos parecía importante Marc Ferrer
(2016), La maldita primavera (2017), Puta y amada (2018) and Red Heart (2020). T +34 644 971 968 / E [email protected]
IG _marc_ferrer_
See You 'Round the Block
Nipagesh besof ha'block 311
Nos vemos por el barrio ROMANCES / LOVE AFFAIRS
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

Mientras amanece en Tel Aviv, Dror se encuentra con Eitan, su ex. As the sun rises over Tel Aviv, Dror runs into Eitan, his ex. Both are on
Ambos están de regreso a casa después de una larga noche afuera. their way back home from a long night out.
Es un lugar común pensar al amor como una de las fuerzas del univer- It is commonplace to think of love as one of the forces of the universe.
so. Prácticamente todo lo que se dijo alguna vez sobre el amor devino Practically everything that has ever been said about love has become
lugar común, porque no hay nada más común que el amor. El desa- commonplace, because there is nothing more commonplace than love.
mor es ese momento en el que sentís que nadie en la vida pasó por Heartbreak is that moment when you feel that no one in life has ever gone
la experiencia de tener el corazón roto. Ahí está Dror, lidiando con el through the experience of having their heart broken. There is Dror, who’s
sufrimiento de la pérdida de Eitan. Y ahí, justo en frente, está Eitan, dealing with the suffering of losing Eitan. And there, right in front, is Eitan,
tratando de olvidar el cariño que le tuvo a Dror. Eitan y Dror ya no están trying to forget the affection he had for Dror. Eitan and Dror are no longer
juntos pero ahora son vecinos en una ciudad de uno de los países más together but are now neighbors in a city in one of the smallest countries
chicos del mundo. El mismo amor que los separó seis meses atrás hoy in the world. The same love that separated them six months ago today
los vuelve a juntar en una esquina. Y mañana también. Vera Rubinstein brings them together again on a street corner. And tomorrow too. VR

DANIEL GAT Israel, 2024, 15’, Hebreo - Hebrew

(1995, Tel Aviv, Israel). Actualmente estudia en la Escuela de Cine y Televisión


Steve Tisch en la Universidad de Tel Aviv. Es coordinador del festival Go2Films y D, G: Daniel Gat / F: Shay Ater / S: Lior Waizman / M: Boaz Krauzer /
fue director de la Competencia Internacional del Festival Internacional de Cine P: Maya Schwartz / I: Avi Sarussi, Omer Perelman Striks, Nira Rabinovitch,
Estudiantil de Tel Aviv en 2022. Liam Pinto
(1995, Tel Aviv, Israel). He currently studies at The Steve Tisch School of Film and
Television in Tel Aviv University. He is the festival coordinator of Go2Films and Go2Films. Daniel Gat
was director of the 2022 International Competition of the Tel Aviv International T +972 544 343 347 / E [email protected]
Student Film Festival. W go2films.com / IG danielgat
HOMENAJES
HOMAGES
Maldita Eva 313
Cursed Eve HOMENAJES / HOMAGES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

A partir de la muerte de la directora argentina Eva Landeck a los 98 Following the death of Argentine director Eva Landeck at the age of
años, su hija Irene Morak, actriz de sus películas, desmonta el depar- 98, her daughter Irene Morak, an actress in her films, dismantles her
tamento de su madre, provocando el encuentro y redescubrimiento mother's apartment, provoking the encounter and rediscovery of her
de sus films considerados como perdidos. films, considered lost.
Eva Landeck es culpable de una filmografía rara y exigua. Gente en Eva Landeck is guilty of a rare and meager filmography. Gente en Buenos
Buenos Aires es su película más recordada, pero eso solo para los pocos Aires is her most remembered film, but only for the few who know
que la conocen. Para reparar la injusticia de una directora aún oculta her. To repair the injustice of a director that is still unknown and per-
y acaso indispensable a la hora de pensar en la modernidad del cine haps indispensable when it comes to thinking about the modernity of
argentino, está Maldita Eva. El documental de Pablo Spatola es una bio- Argentine cinema, there is Cursed Eve. Pablo Spatola's documentary is
grafía a regañadientes y un dispensario de imágenes de archivo que a reluctant biography and a dispensary of archival images that belong
pertenecen a otro mundo. Los años sesenta, la obstinación de Landeck to another world. The sixties, Landeck's obstinacy for a true cinema,
por un cine verdadero, sin afeites ni reconciliación, el registro de un with no embellishments or reconciliation, the record of a world that did
mundo que no se veía como un folleto de promoción turística. Con la not look like a tourist promotion brochure. With Landeck's daughter as
hija de Landeck como guía, Spatola consigue un milagro de recapitula- a guide, Spatola achieves a miracle of recapitulation in which a forgot-
ción en el que un cine olvidado se materializa. David Obarrio ten cinema materializes. DO

PABLO SPATOLA Argentina, 2024, 97’, Español - Spanish

Dirigió varios cortometrajes, entre ellos, Plusvalía (Bafici 10) y Bajo la superficie
(Bafici 21). D, G, DA, P: Pablo Spatola / F: Soledad Cáceres / E, PE: Pablo Spatola,
He directed several short films, including Plusvalía (Bafici 10) and Bajo la superficie Soledad Cáceres / S: Máximo Russo, Ezequiel Martínez Luque / M: Irene Morak,
(Bafici 21). Eduardo Rovira / CP: Orquesta Roja / I: Irene Morak, Emilio Matei, Gustavo
Bustamante, Lorena Dolcemascolo, Diego Martín Jeifetz Chornogubsky

Orquesta Roja. Pablo Spatola


T +54 9 11 5975 6133 / E [email protected]
IG malditaevacine
HOMENAJES / HOMAGES

Homenaje a Eva Landeck


Homage to Eva Landeck

Empecé a trabajar en 16 mm y el primer corto completo, tra- I started working in 16 mm and finished my first complete
bajado como un pequeño largo, lo terminé en 1966. Se llama- short film, worked as a small feature film, in 1966. It was called
ba Entremés, era un juego escénico de actores, y Federico Entremés, it was a stage game with actors, and Federico Luppi
Luppi hacía un papelito. Luego fue Horas extras, una histo- played a small role. Then there was Horas extras, a linear story
ria lineal con elementos oníricos. Este corto fue al Festival with dreamlike elements. This short went to the Oberhausen
de Oberhausen, sin mí, y volvió con el Diploma de Honor. El Festival, without me, and came back with the Honorary 314

empleo casi dura lo que un mediometraje; mezcla sueños, Diploma. El empleo is almost a medium-length film; it mixes
fantasías, elementos inconscientes. Es un poco la historia dreams, fantasies, unconscious elements. It's a bit like the
del personaje femenino de Gente en Buenos Aires antes de story of the female character in Gente en Buenos Aires only
ese film, cuando llega a la Capital. Lo mandé por correo a set before that film, when she arrives in the Capital. I mailed
Cannes, sin conocer a nadie, y lo premiaron con la Medalla it to Cannes, without knowing anyone, and it was awarded the
de Plata. Eva Landeck Silver Medal. EL

Entremés
Un joven actor de teatro siente celos cuando su novia, parte del
elenco, tiene que darle un beso en escena a otro actor.
A young theater actor feels jealous when his girlfriend, part of the
cast, has to kiss another actor on stage.

Argentina, 1966, 7’, Español - Spanish


D, G, E, DA, P: Eva Landeck / F: Jorge Surraco / S: Amadeo Boena /
PE: Ignacio Fichelson / I: Arturo Maly, Cora Roca, Agustín Alezzo,
Federico Luppi, Antonio Prestia
Horas extras El empleo
Buenos Aires, años 60. Un joven alienado que aún vive con sus Inés recibe el aviso de una vacante a cubrir con urgencia en una
padres y hermanos vuelve cansado de trabajar cuando encuen- empresa. Parte en el acto, pero el subte sufre un desperfecto 315
tra que su cama está ocupada por visitas. Su madre le sugiere y ella debe continuar el trayecto a pie por el oscuro túnel. Sin
que vaya al bar. Una vez allí, se duerme y tiene una pesadilla que advertirlo, entra en una aventura de ribetes extraordinarios.
parece muy real. Inés receives notice of a spot to be filled urgently at a company.
Buenos Aires, the 1960s. An alienated young man who still lives She leaves immediately, but the subway breaks down and she
with his parents and siblings returns tired from work, only to find has to continue her journey on foot through the dark tunnel.
that his bed is occupied by visitors. His mother suggests he go Without realizing it, she enters into an adventure of extraordi-
to the bar. Once there, he falls asleep and has a nightmare that nary proportions.
seems very real.

Argentina, 1970, 25’, Español - Spanish


Argentina, 1967, 17’, Español - Spanish D, G, S: Eva Landeck / F: Aníbal Di Salvo / E: Vicente Castagno /
D, G, DA, S: Eva Landeck / F: Aníbal Di Salvo / E: Vicente Castagno / DA, PE: Ramón Martínez Caldas / M: Eduardo Rovira, Irene Morack /
M: Eduardo Rovira / P: Ramón Martínez Caldas, Eva Landeck / I: Irene Morack, Carlos Antón, Carlos Rofé, Horacio Rocca,
PE: Ramón Martínez Caldas / I: Arturo Maly, Carlos Antón, Norberto Ravazzani
Agustín Alezzo, Cacho Espindola, Marta Gam

EVA LANDECK
(1922-2019, Buenos Aires, Argentina). Estudió fotografía con Pablo
Tabernero, y dirección de actores con Hedy Crilla y Augusto Fernandes.
Realizó prácticas de cine en la Asociación de Cine Experimental de Buenos
Aires, cuya primera promoción integró.
(1922-2019, Buenos Aires, Argentina). She studied photography with
Pablo Tabernero, and actor’s direction with Hedy Crilla and Augusto Fer-
nandes. She did film internships at the Asociación de Cine Experimental
de Buenos Aires, of whose first graduating class she was a member.

Pablo Spatola
T +54 9 11 5975 6133 / E [email protected]
Jorge Polaco 316
HOMENAJES / HOMAGES
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Vida y obra del director de cine argentino Jorge Polaco, quien defen- The life and work of Argentine film director Jorge Polaco, who defended
dió sus ideas exponiéndose al más escandaloso escarnio mediático. his ideas by exposing himself to the most scandalous media scorn. This
Así, el provocador, el abrecaminos, el roturador encuentra los límites way, the provocateur, the path-opener, the plowman finds the limits of
de su fortaleza. his strength.
En un tiempo del cine en el que hay tantos intentos de presentar In a time of cinema in which there are so many attempts to present
mundos y personajes diversos –pero que al final terminan demasiado diverse worlds and characters —but which end up being too similar—,
parecidos–, el legado, la figura, el temblor y el terremoto de inasible the legacy, the figure, the tremor and the earthquake of Jorge Polaco's
poesía cinematográfica de Jorge Polaco se vuelven cada vez más re- elusive cinematic poetry become more and more relevant. Polaco be-
levantes. Polaco nos legó una galería de secuencias, de intensidades, queathed us a gallery of sequences, of intensities, of passions and de-
de pasiones y destrucciones, de cabales disidencias, de escándalos, de structions, of complete dissidence, of scandals, of unrepeatable cinema.
cine irrepetible. Y María Onis urde una película que va mucho más allá And María Onis makes a film that goes far beyond the tribute documen-
del documental de homenaje: su Jorge Polaco se construye sobre una tary: her Jorge Polaco is built on an aesthetic and a gaze both convinced
estética y una mirada convencidas y convincentes, con el logro inusual and convincing, with the unusual achievement of starting from admira-
de partir desde la admiración para construir un retrato no solamente tion to build a portrait not only filmed but also signed. JPF
filmado sino también firmado. Javier Porta Fouz

MARÍA ONIS Argentina, 2024, 105’, Español - Spanish

Dirigió el largometraje Ínsula (Bafici 19) y varios cortos. Es compositora de ban-


das de sonido y directora de arte. D, G, DA, M: María Onis / G: María Onis / F: Rusi Millan Pastori,
She directed the feature film Insula (Bafici 19) and several short films. She is a Fernando Mantaras / E: Ariel Ledesma Becerra / P: Sebastián Muro /
soundtrack composer and art director. PE: Andrew Sala / CP: Nevada Cine / I: Esther Díaz, Federico Klemm,
Ricardo Manetti, Adrián Cangi, Pablo Sala

Nevada Cine. Sebastián Muro


T +54 9 11 2235 8830 / E [email protected]
W nevadacine.com / IG jorgepolaco.film
En el nombre del hijo 317
In the Name of the Son
HOMENAJES / HOMAGES

La película sigue la relación incestuosa entre el atormentado Boby, The film follows the incestuous relationship between the tormented
que tiene un taller de reparación de muñecas, y su posesiva madre, Boby, who runs a doll repair shop, and his possessive mother, with
con quien mantiene relaciones sexuales. whom he has sexual relations.
Para ser certero, a la hora de hablar del segundo largometraje de Jorge To be accurate, when talking about Jorge Polaco's second feature film, it
Polaco es necesario echar mano a todos los sinónimos posibles de is necessary to use every possible synonym for "deformed.” Lady Margot
“deforme”. La dama Margot Moreyra regresa a la pantalla y se trans- Moreyra returns to the screen and becomes Polaco's main fetish: the skin
forma en el fetiche central de Polaco: la piel y la carne de una madre and flesh of a mother whose symbiotic relationship with her son (love,
cuya relación simbiótica con el hijo (amor, odio, deseo, repulsión) tiene hate, desire, repulsion) takes place in a workshop-laboratory-torture
lugar en un taller-laboratorio-sala de torturas de muñequitas de lujo y room of luxury and not-so-luxury dolls. The sex of the old and the young,
no tanto. El sexo de los viejos y los jóvenes, una imposible circuncisión, an impossible circumcision, tangos and children's songs, bags of cats,
los tangos y las canciones infantiles, las bolsas de gatos, el incesto y incest and other taboo attractions explode in a proudly crippled variety
otras atracciones tabú explotan en un teatro de variedades orgullosa- theater that, today, seems more demented and provocative than at the
mente tullido que, hoy, se antoja más demencial y provocador que en el time of its release. DB
momento del estreno. Diego Brodersen

JORGE POLACO Argentina, 1987, 90’, Español - Spanish

Fue un director y guionista de cine argentino, además de profesor de Letras


egresado de la UBA. Su film Kindergarten fue el primer caso de censura en D, G: Jorge Polaco / F: Esteban Courtalón / E: Marcela Sáenz /
Argentina desde el retorno de la democracia en 1983. DA: Norma Romano / S: Javier Salinas / M: Pepe Motta /
He was an Argentine film director and screenwriter, as well as a professor of Liter- PE: Sabina Sigler / I: Margot Moreyra, Ariel Bonomi,
ature graduated from the UBA. His film Kindergarten was the first case of censor- Fernando Madanes, Goly Bernal, Sergio Lerer
ship in Argentina since the return of democracy in 1983.
Luciano Gatti
E [email protected]
La dama regresa 318
The Lady Is Back
HOMENAJES / HOMAGES

Luego de muchos años alejada de su lugar de origen, y ahora conver- After many years away from her place of origin, and now a wealthy lady,
tida en una dama adinerada, Aurora decide salvar al intendente del Aurora decides to save the town mayor, who is her former lover.
pueblo, quien fue su antiguo amante. Polaco's cinema is excessive. Perhaps the most experimental filmmaker
El cine de Polaco es excesivo. Quizás el cineasta más cercano a lo expe- of his early days doesn't seem in sync with the Coca Sarli of The Lady Is
rimental de los comienzos no parece en sincronía con la Coca Sarli de Back, but yes: The lady Is Back is very close to Margotita. And although it
La dama regresa, pero sí: La dama regresa está muy cerca de Margotita. may seem like a parody of Armando Bó's films, it is actually a tribute to
Y aunque pueda parecer una parodia de las películas de Armando Bó, the duo's unbridled imagination. The Lady Is Back is melodrama turned
es en realidad un homenaje a la imaginación desbordada de la dupla. into external satire, it is a catalog of cultural debris that finds, as in a
La dama regresa es melodrama hecho sátira externa, es un catálogo de school collage, new harmony. It is likely to be seen very differently today
desechos culturales que encuentran, como en un collage escolar, una than when it was first released: no one could shoot something like this
nueva armonía. Es probable que hoy se vea de modo muy diferente que in these commonplace, fearful days; an authentic novelty coming from a
cuando se estrenó: nadie podría filmar algo así en estos adocenados y past that, today, seems too distant. LD’E
temerosos días; y que consista en una auténtica novedad venida de un
pasado que hoy parece demasiado lejano. Leonardo D’Espósito

JORGE POLACO Argentina, 1996, 95’, Español - Spanish

Fue un director y guionista de cine argentino, además de profesor de Letras


egresado de la UBA. Su film Kindergarten fue el primer caso de censura en D: Jorge Polaco / G: Rodolfo Hermida, Humberto Rivas, Jorge Polaco /
Argentina desde el retorno de la democracia en 1983. F: Carlos Ferro / E: Sergio Vainikoff / DA: Horace Lannes / S: Carlos Caleca,
He was an Argentine film director and screenwriter, as well as a professor of Litera- Antonio González / M: Sergio Vainikoff / P: Carlos Gorosito, Fernando
ture graduated from the UBA. His film Kindergarten was the first case of censorship Sokolowicz / CP: Aleph Producciones / I: Isabel Sarli, Edgardo Nieva,
in Argentina since the return of democracy in 1983. Guadalupe, Jorge Porcel (h), Federico Klemm

Aleph Cine
E [email protected]
W alephcine.com
TRAYECTORIAS
CAREERS
A Traveler's Needs
Yeohaengjaui pilyo TRAYECTORIAS / CAREERS
320

PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Ella viene de Francia, sin dinero ni medios para mantenerse, y le She comes from France, with no means of supporting herself, and is ad-
aconsejan que enseñe francés. Así es como llega a tener dos alumnas vised to teach French. This way, she becomes a teacher to two Korean
coreanas, pero las cosas siguen siendo difíciles y confía en que el women, but things continue to be hard, and she relies on makgeolli for
makgeolli le proporcione un poco de consuelo cada día. a bit of daily comfort.
Luego de una serie de películas que gustaron a algunos seguidores y a After a series of films that pleased some fans and others not so much
otros no tanto –algunos veíamos cierta falta de energía cinematográfi- —some of us saw a certain lack of cinematically vital energy—, the most
camente vital–, el autor surcoreano más relevante y más prolífico vuel- relevant and prolific of South Korean auteurs focuses once more on
ve a enfocarse en la senda del encanto, a transitar el camino del cine the path of charm, and walks the path of cinema understood as a se-
entendido como una serie de senderos amables pero no por ello super- ries of kind but not superficial paths, as a journey through encounters,
ficiales, como un paseo por encuentros, conversaciones, conflictos y conversations, conflicts and edges of conflict, through discussions that
bordes de conflicto, por discusiones que se intentan esquivar discu- try to dodge by arguing because this is a(nother) film about language.
tiendo porque esta es una –otra– película sobre el lenguaje. A Traveler’s A Traveler's Needs is one of those films of special lightness, graceful, beau-
Needs es uno de esos films de especial ligereza, gráciles, hermosos y tiful and lively, with only one possible option —named Isabelle Huppert—
vivaces, con una única opción posible –llamada Isabelle Huppert– para for the leading role. JPF
el papel protagónico. Javier Porta Fouz

HONG SANGSOO Corea del Sur - South Korea, 2024, 90’, Coreano / Inglés / Francés -
Korean / English / French
(1960, Corea del Sur). Estudió en la Universidad de Chungang, en la Facultad de
Artes de California y en el Instituto de Arte de Chicago. Desde su primer film
en 1996, dirigió más de 30. Entre ellos, The Novelist’s Film (Bafici 22) e In Water D, G, F, E, DA, S, M, P, PE: Hong Sangsoo / CP: Jeonwonsa Film Co. /
(Bafici 23). El festival le dedicó un foco en 2013. I: Isabelle Huppert, Lee Hyeyoung, Kwon Haehyo
(1960, South Korea). He studied at Chungang university, the California College of
Arts and the School of the Art Institute of Chicago. Since his first film, which he Finecut. Saejeong Kwak
made in 1996, he has made over 30. Among them is The Novelist’s Film (Bafici 22) T +82 2569 8777 / E [email protected]
and In Water (Bafici 23). The festival did a focus on his work in 2013. W finecut.co.kr

Centro Cultural Coreano


Ánimu 321
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Wara, una adolescente de la Puna, se muda a un barrio en las afueras Wara, a teenager from the Puna, moves to a neighborhood on the out-
de Jujuy. Mientras transita el desarraigo y el duelo por la muerte de skirts of Jujuy. While she is going through uprooting as well as the
su abuela paterna, surgen en ella interrogantes que resolverá en un mourning for the death of her grandmother on her father’s side, ques-
diálogo entre su voz y su violín. tions arise in her that she will solve through a dialogue between her
A través de la chica protagonista, maravillosa, Kohan vuelve a encon- voice and her violin.
trar un mundo que no renuncia a la espiritualidad, a la conexión con el Through the girl protagonist, who’s wonderful, Kohan again finds a world
paisaje, con los fantasmas, con las voces de los muertos. Se trata de that does not renounce spirituality, the connection with the landscape, with
cine hecho al margen de la fatigosa ciudad de Buenos Aires y la petu- ghosts, with the voices of the dead. This is cinema made on the fringes of
lancia de sus modos únicos. Y el director lo hace con una transparencia the tiresome city of Buenos Aires and the smugness of its unique ways. And
desarmante, en la que el arte, las ceremonias sagradas y la búsqueda the director does it with a disarming transparency, in which art, sacred
del propio destino conforman una sola cosa. Es una película a la que ceremonies and the search for one's own destiny form one single thing.
cabe describir como noble, que no desdeña tampoco algo del desaso- It is a film that can be described as noble, which does not disdain some
siego cósmico de otro film de Kohan, El despenador. La serena belleza of the cosmic unease of Kohan's other film, The Bearer of Sorrows. The
del blanco y negro y la figura célebre del esquimal Nanuk animan la serene beauty of the black-and-white photography and the famous figure
película con una potencia única. David Obarrio of Eskimo Nanuk animate the film with unique power. DO

MIGUEL KOHAN Argentina, 2024, 61’, Español - Spanish

(1957, Buenos Aires, Argentina). Se formó en UCLA con un Máster en Dirección


de Cine. Participó en festivales internacionales, donde obtuvo premios y una D, G, P: Miguel Kohan / F: Federico Bracken / E: Juan Ignacio Fernández
gran recepción de la crítica. Entre sus films se destacan Café de los maestros y Llop / S: Juan Manuel Castrillo, Juan Ferrero / M: Wara Calpanchay /
El despenador (Bafici 21). PE: Noemí Fuhrer, Graciela Mazza / CP: Vertiente Cine, La Pluma Producciones /
(1957, Buenos Aires, Argentina). He graduated from UCLA with a Master's Degree in I: Wara Calpanchay, Delia Soria, René Calpanchay, Norma Aguilar
Film Directing. He participated in international festivals, where he won awards and
had a great reception from critics. His films include Café de los maestros and The Vertiente Cine. Miguel Kohan
Bearer of Sorrows (Bafici 21). T +54 9 11 4408 5233 / E [email protected]
IG miguel.kohan / FB Miguel.Kohan
Blaga's Lessons 322
Urotcite na Blaga / Las lecciones de Blaga TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Una maestra jubilada y viuda reciente es víctima de una estafa tele- A retired, recently widowed teacher falls prey to a phone scam and is
fónica que la deja sin dinero para pagar los gastos funerarios de su left without any money for her late husband’s grave… up until she re-
difunto marido… hasta que recibe una oferta laboral atractiva pero ceives an alluring, yet suspicious, work offer.
muy sospechosa. From the director of The World Is Big and Salvation Lurks Around the
Del director de El mundo es grande y la salvación está a la vuelta de la Corner, which premiered here a decade and a half ago, comes this ab-
esquina, que se estrenó por acá hace una década y media, llega este solutely devastating morality tale that flatly negates the title of that
cuento moral absolutamente devastador que niega de plano el título de film. Blaga's Lessons narrates with fluidity, tension and no concessions
aquella película. Blaga’s Lessons narra con fluidez, tensión y ninguna whatsoever the end of society as we knew it, or at least as Blaga, a
concesión el fin de la sociedad tal como la conocíamos, o al menos tal retired, serious and honest teacher, knew it. Komandarev knows that if
como la conocía Blaga, docente retirada, seria y honesta. Komandarev he is going to tell such a story from Eastern Europe, he cannot ignore
sabe que si va a contar una historia así desde el este europeo no puede Kieslowski, and he even references him with the famous shot of the
ignorar a Kieslowski, e incluso lo cita con el famoso plano de la anciana battered old woman throwing a bottle with difficulty into a dumpster.
descangayada que arroja con dificultad una botella a un contenedor. But if the Kieslowski of the final trilogy trusted in some kind of future,
Pero si el Kieslowski de la trilogía final confiaba en alguna clase de Komandarev no longer does. JPF
futuro, Komandarev ya no. Javier Porta Fouz

STEPHAN KOMANDAREV Bulgaria / Alemania - Bulgaria / Germany, 2023, 114’, Búlgaro - Bulgarian

(1966, Sofía, Bulgaria). Se graduó como director de cine y TV en la Nueva Univer-


sidad Búlgara. Su trabajo incluye documentales y ficciones premiados interna- D: Stephan Komandarev / G: Simeon Ventsislavov, Stephan Komandarev /
cionalmente. Es miembro de la Academia de Cine Europea. F: Vesselin Hristov / E: Nina Altaparmakova / S: Johannes Doberenz /
(1966, Sofia, Bulgaria). He graduated in Film & TV directing at the New Bulgarian M: Kalina Vasileva / P: Stephan Komandarev, Katya Trichkova / CP: Argo Film,
University. His works include award-winning fictions and documentary films. He is Bulgarian National Television, 42film / I: Eli Skorcheva, Gerasim Georgiev,
a Member of the European Film Academy. Rozalia Abgarian, Ivan Barnev, Stefan Denolyubov

Heretic. Tajana Kosor


T +30 210 600 5260 / E [email protected]
Comandante 323
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Octubre, 1940. El submarino Cappellini, comandado por Salvatore October, 1940. Submarine Cappellini, commanded by Salvatore Todaro,
Todaro, se topa con un barco mercante mientras navega por el comes upon an armed merchant ship while sailing the Atlantic, and
Atlántico y dispara sus cañones. El barco se hunde, pero el co- shoots its cannons. The ship sinks, but the Commander decides to save
mandante decide salvar a los náufragos, poniendo en peligro su the shipwrecked Belgians’s life, endangering his life and that of his men.
propia vida y la de sus hombres. Comandante, co-written by De Angelis and writer Sandro Veronesi, is
Comandante, escrita entre De Angelis y el escritor Sandro Veronesi, es an Italian historical tale —and through its particularity, it becomes
un relato histórico italiano –y desde la particularidad se hace universal– universal— about heroes but also about human beings who eat, get
sobre héroes pero también sobre seres humanos que comen, se can- tired, get angry and doubt and think and talk about food (the sequence
san, se enojan y dudan y piensan y hablan de comida (la secuencia de with the french fries should be on any list of best moments of cinema
las papas fritas debería figurar en cualquier lista de mejores momen- and food). With its dialogue of pertinent literary roots, its strong, con-
tos de cine y gastronomía). Con sus diálogos con pertinente raigambre vinced characters, its powerful images of the sea and of the sea at war,
literaria, sus personajes fuertes y convencidos, sus poderosas imáge- Comandante belongs to that kind of cinema we think is not made any-
nes del mar y del mar en guerra, Comandante pertenece a ese cine more but actually is, that popular cinema —which is not the same as
que creemos que no se hace más pero se hace, ese cine popular –que massive— made with enthusiasm, passion and a vocation to connect
no es lo mismo que masivo– hecho con enjundia, pasión y vocación por and move. JPF
conectar y emocionar. Javier Porta Fouz

EDOARDO DE ANGELIS Italia - Italy, 2023, 120’, Italiano / Flamenco / Inglés -


Italian / Flemish / English
(1978, Nápoles, Italia). Se graduó del Centro Experimental de Cine y dirigió varios
largometrajes, entre ellos, Mozzarella Stories (2011).
(1978, Naples, Italy). He graduated from the Experimental Film Center and directed D: Edoardo De Angelis / G: Sandro Veronesi, Edoardo De Angelis /
several feature films, including Mozzarella Stories (2011). F: Ferrán Paredes Rubio / E: Lorenzo Peluso / DA: Carmine Guarino /
S: Mirko Perri / P: Pierpaolo Verga, Nicola Giuliano, Attilio De Razza,
Eoardo De Angelis, Paolo Del Brocco / CP: Indigo Film, O'Groove /
I: Pierfrancesco Favino, Massimiliano Rossi, Johan Heldenbergh, Arturo Muselli

True Colors. Fabio Tucci


E [email protected]
Comme le feu 324
Who By Fire / Como el fuego TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

Jeff es invitado por su amigo Max a viajar a una finca dentro de un Jeff is invited by his friend Max to travel deep in the woods and stay at
bosque, que pertenece al aclamado director Blake Cadieux. La bús- the isolated estate of acclaimed director Blake Cadieux. The search for
queda de ideales y libertad se enfrenta a los egos heridos. ideals and freedom confronts the wounded egos.
Esta película que transcurre entre comidas, salidas de pesca, breves This film, which takes place among meals, fishing trips, brief scheming,
cabildeos, deseos más o menos secretos –filmados con una seguridad more or less secret desires —filmed with an assurance worthy of Claude
digna de Claude Sautet– es un vaivén entre el teatro de la normalidad Sautet— is a seesaw between the theater of bourgeois normality and the
burguesa y los desajustes que la desmienten. Lesage es un maestro del malfunctions that refute it. Lesage is a master of the halftone, of what
medio tono, de lo que está fijado de antemano, y muestra signos sigi- is set in advance, and shows stealthy signs of plunging into the abyss. In
losos de precipitarse al abismo. En el medio, hay sorprendentes pasos the middle, there are some remarkable comedic moments, like when the
de comedia, como cuando el chico se abalanza sobre la chica, ella lo boy leaps on the girl, she pushes him away, and he slaps her in the face
aparta y él le da un cachetazo y sale corriendo. La película encuentra a and runs away. The film finds a freak, one who doesn't fit in, who cannot
un freak, uno que no se ajusta, que no se halla. En resumen, un pequeño find himself. In short, a little monster. But then, another freak appears,
monstruo. Pero después aparece otro freak . Y después otro: Lesage ha and then another: Lesage has invented the keys to an endless fall. DO
inventado las claves de una caída sin fin. David Obarrio

PHILIPPE LESAGE Canadá / Francia - Canada / France, 2024, 162’, Francés - French

Director de cine y guionista canadiense. Su film Les Démons (Bafici 16) obtuvo
buenas críticas y numerosos premios en festivales tras su estreno en el Festival D, G: Philippe Lesage / F: Balthazar Lab / E: Mathieu Bouchard Malo /
de San Sebastián, y Genèse (Bafici 19) se estrenó en el Festival de Locarno. S: Maxime Gavaudan / M: Cédric Dind-Lavoie / P: Galilé Marion-Gauvin /
A Canadian writer-director. His films The Demons (Bafici 16) earned strong reviews CP: Productions l’unité centrale, Shellac Sud / I: Noah Parker, Aurelia
and numerous awards at festivals after premiering at San Sebastian Film Festival, Arandi-Longpre, Antoine Marchand-Gagnon, Arieh Worthaler, Paul Ahmarani
and Genesis (Bafici 19) premiered at the Locarno Film Festival.
Be For Films. Linda Venturini
T +32 2793 3893 / E [email protected]
W beforfilms.com
Cosmic Miniatures 325
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una película sobre la velocidad de la luz, los animales de la Vía Láctea, A film about the speed of light, animals from the Milky Way, possibili-
las posibilidades de escape y las salidas de emergencia –en caso de ties of escape, and emergency exits —should the Earth die— into the, at
que la Tierra muera– hacia el todavía distante cosmos. present, still distant cosmos.
Alexander Kluge, el más libre de todos los cineastas libres, vuelve (aun- Alexander Kluge, the freest of all free filmmakers, returns (although, like
que, como Troilo, siempre está llegando) a desplegar sus fascinacio- Troilo, he is always arriving) to deploy his fascinations and his curiosity
nes y su curiosidad y su desparpajo para dibujar nuevas coordenadas and his boldness to draw new coordinates as possible lines to read the
como líneas posibles para leer el mundo. Al modo de los antiguos que world. In the manner of the ancients who traced constellations by making
trazaban constelaciones haciendo emerger formas de entre los puntos shapes emerge from the luminous points of the sky, Kluge shoots into
luminosos del cielo, Kluge se dispara al espacio y a los abismos de la space and into the abysses of numerical representation, into failed imag-
representación numérica, a las imágenes falladas, a las relaciones per- es, lost relationships and luminous texts, to invoke the spirits that float in
didas y a los textos luminosos, para invocar a los espíritus que flotan distant galaxies, to exercise poetry as a way of inhabiting the earth. MA
en galaxias lejanas, para ejercer la poesía como una forma de habitar
en la tierra. Magdalena Arau

ALEXANDER KLUGE Alemania - Germany, 2024, 94’, Alemán / Inglés - German / English

(1932, Halberstadt, Alemania). Estudió derecho, historia y música religiosa mien-


tras trabajaba como escritor y director de cine. Fue uno de los creadores del Ma- D, G, F, E, DA, S, P: Alexander Kluge / CP: Kairos Film
nifiesto de Oberhausen en 1962. Entre sus films más destacados se encuentran
Una mujer sin historia (1966) y Orphea (Bafici 21).
Rapid Eye Movies. Nuno Pimentel
(1932, Halberstadt, Germany). He studied law, history and church music while work- T +351 919 610 218 / E [email protected]
ing as a writer and film director. He was one of the creators of the Oberhausen W rapideyemovies.de / IG rapid.eye.movies
Manifesto in 1962. Among his most outstanding films are Yesterday Girl (1966) and FB rapideyemovies
Orphea (Bafici 21).
Después de Un buen día 326
After ‘Un buen día’ TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Un documental sobre placeres culposos, consumo irónico y amor A documentary about guilty pleasures, ironic consumption and love
al arte. for art.
Pasión de multitudes (o de grupo numeroso que le pone la pasión de A passion of multitudes (or a large group of people with the passion of a
una multitud): hay pocas películas en Argentina (o ninguna) que des- multitude): there are very few films in Argentine (or none) that awaken
pierten este fanatismo agremiado para nada ciego sino ultraatento, such unionized fanaticism that is not blind at all, but ultra-attentive, with
memorioso de cada gesto, de cada inflexión de voz, de cada apari- a good memory of every gesture, every inflection, every brief appearance
ción fugaz en segundo plano. Tanto amor sincero merecía una película in the background. So much sincere love deserved a film that would honor
que lo honrara, y acá el maestro del sarcasmo baja la guardia para it, and here, the master of sarcasm lowers his guard to show us, almost
mostrarnos, casi como un vistazo a su obra entera, que la fascinación like a peek through his entire work, that fascination is a noble, genuine
es un sentimiento noble y genuino, que puede ser motor incluso de la feeling that can even be the driving force for parody, that after all, his
parodia, que después de todo sus películas son un canto de amor a films are a love letter to extravagance. Time is all the time, amen. MA
la extravagancia. El tiempo es todo el tiempo, amén. Magdalena Arau

NÉSTOR FRENKEL Argentina, 2024, 85’, Español - Spanish

(1967, Buenos Aires, Argentina). Director, guionista, montajista y productor. Di-


rigió diversos documentales, entre ellos, Amateur (Bafici 11) y El gran simulador D, E: Néstor Frenkel / G, P: Néstor Frenkel, Sofía Mora / F: Diego Poleri /
(Bafici 13). En 2021 recibió el Premio Konex como uno de los cinco documenta- S: Gino Gelsi / M: Gonzalo Córdoba / PE: Aníbal Garisto / CP: vamosviendocine /
listas destacados de la década. I: Enrique Torres, Andrea del Boca, Aníbal Silveyra, Anabella del Boca
(1967, Buenos Aires, Argentina). A director, screenwriter, editor and producer. He di-
rected several documentaries including Amateur (Bafici 11) and The Great Pretender vamosviendocine. Andrés Doudchitzky
(Bafici 13). In 2021, he received the Konex Award as one of the five outstanding T +54 9 11 3894 4975 / E [email protected]
documentary filmmakers of the decade. IG nestor_frenkel
Diamantes y caracoles (El experimento) 327
Diamonds & Snails (The Experiment) TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Una voz infantil y robótica enumera diferentes aventuras junto a sus A childish and robotic voice lists different adventures together with its
particulares mascotas: caracoles. Como si se tratara de un informe particular pets: snails. As if it were a scientific report, the real and the
científico, lo real y lo fantástico se fusionan en esta historia singular. fantastic merge in this unique story.
Ayer, en 2014, Caracoles y diamantes; hoy, en 2024, Diamantes y caraco- Yesterday, in 2014, it was Snails and Diamonds; today, in 2024, we have
les (El experimento): Paola Michaels vuelve a sus gasterópodos usando Diamonds and Snails (The Experiment): Paola Michaels returns to her
las mismas imágenes para demostrar las cosas que protegen al cine gastropods using the same images to demonstrate the things that pro-
de ser una avalancha irracional de imágenes. En sus experimentos, tect cinema from being an irrational avalanche of images. In her experi-
con sus pequeños relatos con voz artificial, empieza a cruzar el do- ments, with her small stories with an artificial voice, she begins to cross
cumental, la belleza del caracol frente a cámara (criatura noble si las the documentary, the beauty of the snail in front of the camera (a noble
hay, doblemente noble al ser lenta) y el fantástico, apelando menos a lo creature if there ever was one, doubly noble because it is slow) and the
lúdico y más a la ciencia como juego. Con las antenas paradas, se ge- fantastic, appealing less to playfulness and more to science as a game.
neran unos minutos iluminados que se sienten como un hogar frente al With the antennae up, a few enlightened minutes take place, which feel
bombardeo de información del mundo exterior. Una maravilla pequeña, like home against the bombardment of information from the outside
pequeña. Juan Manuel Domínguez world. A small, small wonder. JMD

PAOLA MICHAELS Colombia / Argentina, 2024, 7’, Español - Spanish

Artista visual nacida en Bogotá. Vive en Buenos Aires desde 2006 y trabaja prin-
cipalmente con cine experimental y video. Estudió Diseño, hizo un diplomado en D, G, E, PE: Paola Michaels / F, P: Ignacio Masllorens /
Estética y Nuevos Medios, y cursó una maestría en Artes Combinadas. DA: Cereza Goldstein / S: Rosa Madin / M: Raras Parasari /
A visual artist born in Bogotá. She lives in Buenos Aires since 2006, and works CP: Patagonia Tropical / I: Felisa Masllorens, Abegail
mainly with experimental film and video. She studied Design, did a diploma course
in Aesthetics and New Media and a master's course in Combined Arts. Patagonia Tropical. Paola Michaels
T +54 9 11 4162 8135 / E [email protected]
IG desorbital
Estranho camino 328
A Strange Path / Extraño camino TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Un joven cineasta regresa a su ciudad natal e intenta reconectarse A young filmmaker returns to his hometown and attempts to recon-
con su padre mientras la pandemia se expande por Brasil. Sin em- nect with his father as the pandemic rapidly accelerates across Brazil.
bargo, su relación se vuelve cada vez más complicada: cuanto más However, their relationship proves to be more complicated with in-
se acercan, fenómenos cada vez más extraños empiezan a ocurrir. creasingly bizarre phenomena occurring as they get closer.
Se trata de una historia de amor filial (encuentro, desencuentro, en- It is a story of filial love (encounter, misencounter, encounter: the af-
cuentro: el más allá) y también de un cuento de fantasmas concebido terlife) and also a ghost story conceived with great ease and lack of in-
con gran desenvoltura y falta de inhibiciones. Algún toque sentimental, hibitions. Some sentimental touches, as well as some comedy, are well
alguno de comedia se integran bien en una película en que la aparición integrated in a film in which the appearance of the fantastic element
del elemento fantástico parece destinada a recuperar la idea de que seems destined to recover the idea that the plot is just an excuse, and
la trama es solo una excusa, no siempre bien avenida, para que los not always a harmonious one, for the characters to move and live on the
personajes se muevan y vivan en la pantalla. El descubrimiento de unos screen. The discovery of some self-help books that the protagonist's fa-
libros de autoayuda que el padre del protagonista publicó a espaldas de ther published behind the family's back serves to show that a film can be
la familia sirve para poner de manifiesto que una película puede hacer- made with diversions, digressions, extravagant quips, and still maintain
se con derivadas, excursos, salidas extravagantes, y aun así mantener its cohesion and spirit. MR
su cohesión y su espíritu. Manuel Ramírez

GUTO PARENTE Brasil - Brazil, 2023, 83’, Portugués - Portuguese

Director, guionista y montajista, se graduó en cine en la Escuela Audiovisual


de Fortaleza. Desde 2012 es socio de la productora Tardo Filmes. Realizó varios D, G: Guto Parente / F: Linga Acácio / E: Victor Costa Lopes, Guto Parente,
cortos y largometrajes, entre ellos, Estrada para Ythaca (Bafici 10) y Os monstros Augusto Lima Sisters / DA: Taís Augusto / S: Lucas Coelho / P: Ticiana Augusto
(Bafici 11) junto a Luiz y Ricardo Pretti y Pedro Diógenes. Lima / CP: Tardo Filmes / I: Lucas Limeira, Carlos Francisco, Tarzia Firmino,
A director, screenwriter and editor, he graduated in film at the Audiovisual Rita Cabaço, Renan Capivara
School of Fortaleza, and has been a partner of production company Tardo Filmes
since 2012. He has made many short films and features, including Road to Lights On. Flavio Armone
Ythaca (Bafici 10) and The Monsters (Bafici 11) along with Luis and Ricardo Pretti T +39 366 181 2097 / E [email protected]
and Pedro Diógenes. W lightsonfilm.com
Favoriten 329
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

La directora filmó durante tres años a un curso de alumnos de entre The director spent three years following a class of students from the ages
siete y diez años, pertenecientes a un distrito étnicamente diverso y of 7 to 10 from an ethnically diverse working-class district in Vienna. The
de clase trabajadora en Viena. El retrato de una sociedad que lucha portrait of a society struggling with issues of identity and migration.
por cuestiones de identidad y migración. Nothing new under the sun, except Beckermann's relentless talent: the
Nada nuevo bajo el sol, salvo el implacable talento de Beckermann: la film records the journey of the boys and their teacher over a good pe-
película registra la travesía de los chicos y su maestra durante un buen riod of time in an astonishing manner. There are no major conflicts or
período de manera asombrosa. No hay grandes conflictos ni contro- controversies; a Sarmientoian ideal runs through the film like a tutelary
versias; un ideal sarmientino recorre la película como una presencia presence. Civilization, coexistence, community are words that come to
tutelar. Civilización, convivencia, comunidad son palabras que vienen a mind in practically every image. The children, all of them immigrants,
la mente prácticamente en cada imagen. Los niños, todos inmigrantes, learn to be in life while also learning the German language. The director
aprenden a estar en la vida mientras también aprenden el idioma ale- observes the way they go about their lives —the families are always
mán. La directora observa el modo en que se desenvuelven –las fami- off-screen, except for a couple of scenes—, with their idiosyncrasies,
lias siempre en off, salvo en un par de escenas–, con sus idiosincrasias, religion and customs in tow: with beauty, fair distance and, why not say
religión y costumbres a cuestas: con belleza, distancia justa y, por qué it, genuine emotion. DO
no decirlo, genuina emoción. David Obarrio

RUTH BECKERMANN Austria, 2024, 118’, Alemán - German

Nacida en Viena. Entre sus películas se encuentran East of War, The Dreamed
Ones, The Waldheim Waltz y Mutzenbacher (2022), que ganó a Mejor Película en D, DA, P: Ruth Beckermann / G: Ruth Beckermann, Elisabeth Menasse /
el Festival de Berlín. F: Johannes Hammel / E: Dieter Pichler / S: Andreas Hamza /
Ruth Beckermann was born in Vienna. Among her films are East of War, The CP: Ruth Beckermann Filmproduktion / I: Ilkay Idiskut
Dreamed Ones, The Waldheim Waltz and Mutzenbacher (2022), which won the Best
Film award at the Berlin Festival. Ruth Beckermann Filmproduktion. Jana Walhör
T +43 677 6438 1238 / E [email protected]
W ruthbeckermann.com
L’Empire 330
The Empire / El imperio TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Entre la vida cotidiana de un pueblo de pescadores, se esconde la Among the daily life of a fishing village, hides the Beast for the End of
Bestia del Fin de los Días. Los Defensores del Bien tendrán que frus- Days. The Defenders of Good will have to thwart his plans, even if it
trar sus planes, aunque eso implique desatar una lucha interplaneta- means unleashing an interplanetary struggle that will decide the fate
ria que sellará el destino del universo. of the universe.
L’Empire, la esperada continuación del particular mundo normando que The Empire, the long-awaited continuation of the particular Norman
Bruno Dumont conformó en P’tit Quinquin y Coincoin et les z'inhumains, world that Bruno Dumont shaped in Li’l Quinquin and Coincoin and the
va en realidad mucho más allá, al proponer el enfrentamiento entre los Extra Humans, actually goes much further by proposing a confrontation
0 y los 1, que se han infiltrado en la Tierra y pretenden colonizarla. La between the 0s and the 1s, which have infiltrated the Earth and intend to
sempiterna lucha entre el bien (los 1) y el mal (los 0). Si lo que sucede en colonize it. The eternal struggle between good (the 1s) and evil (the 0s). If
la Tierra aún guarda relación con el universo del pequeño Quinquin, la what happens on Earth is still related to the universe of li'l Quinquin, the
gran novedad de L’Empire es su salto al espacio exterior, a un universo great novelty of The Empire is its leap into outer space, to a universe very
muy cercano al de Star Wars (sin que falten las espadas láser), solo close to that of Star Wars (laser swords included), only passed through
que pasado por el filtro de un Mel Brooks, con la particularidad de que the filter of a Mel Brooks, with the peculiarity that the two mother ships
las dos naves nodrizas tienen la forma de Notre Dame y el Palacio de are shaped like Notre Dame and the Palace of Versailles. JP
Versailles. Jaime Pena

BRUNO DUMONT Francia / Alemania / Italia / Bélgica - France / Germany / Italy / Belgium,
2024, 110’, Francés - French
(1958, Bailleul, Francia). Fue profesor de Filosofía y dirigió numerosos comer-
ciales, cortos y documentales. Entre sus films se destaca Hors Satan (Bafici 12).
(1958, Bailleul, France). He was a philosophy professor and has directed numer- D, G: Bruno Dumont / F: David Chambille / E: Bruno Dumont,
ous commercials, short films and documentaries. His films include Outside Satan Desideria Rayner / DA: Erwan Le Gal, Célia Marolleau, Peppie Biller /
(Bafici 12). S: Philippe Lecoeur / P, PE: Jean Bréhat, Bertrand Faivre /
CP: Tessalit Productions / I: Lyna Khoudri, Anamaria Vartolomei,
Camille Cottin, Fabrice Luchini, Brandon Vlieghe

Memento International. Anaïs Gagliardi


T +33 1 5334 9033 / E [email protected]
Le Procès Goldman 331
The Goldman Case / El caso Goldman TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Noviembre de 1975. Pierre Goldman, un activista de extrema izquierda, November 1975. Pierre Goldman, a far-left activist, faces life impris-
se enfrenta a cadena perpetua por cuatro robos a mano armada, uno onment for four armed robberies, one of which resulted in the death
de los cuales acabó con la muerte de dos mujeres. Ahora Goldman, of two women. Now, Goldman, distanced from his attorney, risks a
distanciado de su abogado, podría ser condenado a pena de muerte. death sentence.
Una película de espíritu mas straubiano de lo que pudiera parecer, Le A film with a more Straubian spirit than it might seem, The Goldman
Procès Goldman reconstruye el segundo juicio que se celebró contra Case reconstructs the second trial held against Pierre Goldman in 1976
Pierre Goldman en 1976 para revisar el caso por el que había sido con- to review the case for which he had been sentenced to life impris-
denado a cadena perpetua, el asesinato de dos farmacéuticas del que onment—the murder of two pharmacists for which he had always de-
siempre se declaró inocente. De activista de extrema izquierda y gue- clared his innocence. Once an extreme left-wing activist and guerrilla
rrillero en América Latina, Goldman había acabado convertido en un fighter in Latin America, Goldman had ended up a common thief. With
vulgar ladrón. Con Simone Signoret y Regis Debray entre el público, el Simone Signoret and Regis Debray in the audience, the trial gathered all
juicio concentró toda la atención mediática del momento y Cédric Kahn the media attention of the moment, and Cédric Kahn reconstructs it in
lo reconstruye de una forma muy austera, centrada en la palabra: en a very austere way, focused on words: in this trial, everyone seems to
este juicio todos parecen poder hablar e interrumpir, jueces, fiscales, be able to speak and interrupt, judges, prosecutors, lawyers, witnesses
abogados, testigos y el propio acusado. Jaime Pena and the defendant himself. JP

CÉDRIC KAHN Francia - France, 2023, 116’, Francés - French

(1966, Francia). Actor, director y escenógrafo. Comenzó su carrera como ayudante


de montaje en la película Bajo el sol de Satán, de Maurice Pialat, y dos años después D: Cédric Kahn / G: Cédric Kahn, Nathalie Hertzberg / F: Patrick Ghiringhelli /
estrenó su primer film, Bar des rails. Dirigió, entre otros, La Prière (2018). E: Yann Dedet / P: Benjamin Elalouf / CP: Moonshaker / I: Arieh Worthalter,
(1966, France). An actor, director and production designer. He began his career as Arthur Harari, Patrick Pineau, Nicolas Briançon, Stéphan Guérin-Tillié
assistant editor in Maurice Pialat’s film Under the Sun of Satan, and two years later
he released his first film, Bar des rails. He directed, among others, The Prayer (2018). Charades. Leonard Altmann
T +33 6 4064 6600 / E [email protected]
Leme do destino
Rudder of Destiny / Timón del destino TRAYECTORIAS / CAREERS 332
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Dos amigas de toda la vida viven una historia de amor. Hay un miste- Longtime friends live a love story. There is a veiled hidden mystery in
rio escondido en su relación, algo no dicho, un secreto que, cuando ve their relationship, something unsaid, a secret that, when it comes to
la luz, rompe el lazo amoroso. La película busca ese corazón incons- light, breaks up the relationship. The film seeks that rope, that incon-
tante, esa línea de fuego que divide los afectos. stant heart, that line of fire which divides affections.
El enorme Bressane está de vuelta. Rodrigo Lima oficia de editor y The enormous Bressane is back. Rodrigo Lima serves as editor and faith-
cómplice dilecto en las aventuras que el cine depara. Este es un extro- ful accomplice in the adventures cinema has to offer. This is an extro-
vertido híbrido de teatro, tableaux vivants y cine. Pero claro que el cine verted hybrid of theater, tableaux vivants and cinema. But, of course, cin-
lo abarca todo. Es una película literaria y de una sensualidad potente, ema is all-encompassing. It is a literary film of powerful sensuality, with
con dos mujeres en todo su esplendor cuya atracción mutua es creí- two women in all their splendor whose mutual attraction is believable
ble y justa. Una de las mujeres queda luego prendada de un hombre and just. One of the women later falls for a man, and things get admirably
y las cosas se complican admirablemente, puesto que siempre que complicated, since wherever there is love, there is drama, but the outdoor
hay amor hay drama, pero las escenas de exteriores junto al mar son scenes by the sea are particularly beautiful and peaceful, and everything
particularmente bellas y apacibles, y todo está bañado de una luz de is bathed in some dreamy light. The film's pertness is total, in the sense
ensueño. El desparpajo de la película es total, en el sentido de que no that it doesn't seem to be made with any audience in mind. DO
parece hecha pensando en ningún público. David Obarrio

JULIO BRESSANE Brasil - Brazil, 2023, 73’, Portugués - Portuguese

(1946, Río de Janeiro, Brasil). Es considerado uno de los líderes del Cine Marginal
de Río de Janeiro. En 1970, junto con Rogerìo Sganzerla y Helena Ignez, fundó la D, M: Julio Bressane / G: Julio Bressane, Rosa Dias / F: Pablo Baião /
productora Belair, cuya actividad se vio interrumpida por la dictadura militar. El E: Rodrigo Lima / DA: Lina Serra, Moa Batsow / S: Damião Lopes /
Festival le dedicó una retrospectiva en 2013. P: Fernanda Romero / PE: Tande Bressane, Bruno Safadi / CP: TB Produções /
(1946, Rio de Janeiro, Brazil). He is considered one of the leaders of Rio de I: Simone Spoladore, Josie Antello, João Vitor Silva, Debora Olivieri
Janeiro's Marginal Cinema. In 1970, together with Rogerìo Sganzerla and Helena
Ignez, he founded the Belair production company, whose activity was interrupted TB Produções. Rodrigo Lima
by the military dictatorship. The Festival did a retrospective of his work in 2013. T +55 21 991 483 881 / E [email protected]
Les Gens d'à côté 333
My New Friends / La gente de al lado TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE AMERICANA / AMERICAN PREMIERE

La vida cotidiana de Lucie, una agente de la policía científica, se ve The everyday life of Lucie, an agent in the scientific police, is disturbed
perturbada cuando una joven pareja con una hija se muda a su barrio. by the arrival of a young couple and their little girl in her neighborhood.
A medida que va conociendo a los nuevos vecinos descubre que Yann, While getting to know her new neighbors, she discovers that Yann, the
el padre, es un activista antipolicial con un largo prontuario criminal. father, is an anti-police activist with a long criminal record.
Los cosos de al lado, como cantaba el tango, y no el desdichado título The things next door, as the tango used to go, and not the unfortunate
en inglés. Bueno, pero está muy bien esta nueva película del inoxidable English title. Okay, but this new film by the immortal Téchiné is very good.
Téchiné, que con casi nada, haciendo que dos cablecitos se toquen y With almost nothing, making two little wires touch and make contact, he
hagan contacto, transita varios temas contemporáneos filmando con moves through several contemporary themes, filming with great crafts-
gran artesanía y fluidez. Un poco alemán, Téchiné despliega una pre- manship and fluidity. A bit German-y, Téchiné displays a concern for the
ocupación por el mundo que se parece a la de su colega Hochhäusler: world that resembles that of his colleague Hochhäusler: circumspection,
circunspección, emoción discreta, sobriedad en los personajes, y así. discrete emotion, sobriety in the characters, and so on. Meanwhile, he
Mientras tanto, tiene tiempo y energía para que sus personajes (exce- has time and energy for his characters (Huppert and Pérez Biscayart are
lentes Huppert y Pérez Biscayart) se metan en problemas sin jamás excellent) to get into trouble without ever asking for mercy, animated
pedir clemencia, animados quizá por la asunción fatalista de que el perhaps by the fatalistic assumption that misfortune is also the salt of
infortunio es también la sal de la existencia. Manuel Ramírez existence. MR

ANDRÉ TÉCHINÉ Francia - France, 2024, 85’, Francés - French

(1943, Francia). Dirigió, entre otras películas, Los juncos salvajes (1994), Los ladro-
nes (1995), Los testigos (2006), La chica del tren (2009), Quand on a 17 ans (2015) D: André Téchiné / G: Cécile Rodolakis / F: George Lechaptois /
y Adiós a la noche (2018). E: Albertine Lastera / DA: Lise Péault / S: Vincent Goujon, Loïc Prian,
(1943, France). His body of work includes The Wild Reeds (1994), Thieves (1995), Cyril Hotz / M: Olivier Marguerit / P: Sylvie Pialat, Benoît Quainon /
Witnesses (2006), The Girl on the Train (2009), Being Seventeen (2015) and Farewell PE: Bruno Bernard / CP: Les Films du Worso / I: Isabelle Huppert,
to the Night (2018). Hafsia Herzi, Nahuel Pérez Biscayart

Pyramide International. Sébastien Fouque


Esta película cuenta con el apoyo T +33 1 4296 0220 / E [email protected]
de la Embajada de Francia y el W inter.pyramidefilms.com
Institut français d’Argentine.
MMXX 334
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Cuatro relatos cortos, cuatro momentos en el tiempo que capturan las Four short stories, four moments in time that capture the wanderings of
andanzas de algunas almas, atrapadas en la encrucijada de la Historia. a few souls, stuck at the crossroads of History.
Dividida en capítulos que abundan en el procedimiento del rumano, en Divided into chapters that expand the Romanian’s procedure, in which
el que los personajes son arrojados, solos con sus rutinas y traspiés, the characters are thrown, alone with their routines and missteps, in
delante del espectador, la película avanza minuciosa, punto por punto. front of the viewer, the film moves forward meticulously, point by point.
Se ve todo, se ve demasiado, y el deseo de ver siempre más queda Everything is seen, too much is seen, and the desire to always see more is
anulado: no hay más para ver, está todo ahí. En ese “ver demasiado” annulled: there is no more to see, everything is there. It is in that "seeing
está la comedia (secreta, imposible, exasperante) de Puiu, como en too much" that Puiu's comedy (secret, impossible, exasperating) lies, as
Malkrog, porque la cámara no deja de mostrar, no hay refugio para it did in Malkrog, because the camera never stops showing, there is no
los personajes, y su vulnerabilidad, en última instancia risible, queda refuge for the characters, and their vulnerability, ultimately laughable,
expuesta como en una radiografía. Ganadora por cansancio, MMXX is exposed as in a study. In MMXX, an uncompromising film that wears
es una película sin concesiones en la que Puiu se desenvuelve como you down, Puiu comes out as an unflinching chronicler of the absurdity
cronista inconmovible del absurdo de la “vida moderna”. David Obarrio of "modern life.” DO

CRISTI PUIU Rumania / Francia / Moldavia - Romania / France / Moldova,


2023, 160’, Rumano - Romanian
Director, guionista y productor rumano. Luego de estudiar Artes en Ginebra,
dirigió su primer film, Stuff and Dough, estrenado en la Quincena de Reali-
zadores de Cannes. Entre los largometrajes que le siguieron se encuentra D, G: Cristi Puiu / F: Ivan Grincenco / E: Sebastian Pereanu, Ecaterina
Sieranevada (Bafici 17). Iaschevici / S: Alin Crețu, Alexandru Dumitru, Christophe Vingtrinier /
A Romanian director, screenwriter and producer. After studying Arts in Geneva, P: Dorian Boguță, Dragoș Bucur, Cristi Puiu, Anca Puiu / PE: Mihai Ripan /
he directed his first film, Stuff and Dough, which premiered at Cannes’ Directors’ I: Bianca Cuculici, Laurențiu Bondarenco, Otilia Panaite, Florin Țibre,
Fortnight. Among the features that followed is Sieranevada (Bafici 17). Igor Babiac

Shellac. Egle Cepaite


T +33 6 7825 9161 / E [email protected]
W shellacfilms.com
TRAYECTORIAS / CAREERS

Pueblos andinos, 1984


Andean Pueblos, 1984

Hay un notable juego de afinidades y diferencias, conver- There is a noteworthy play of affinities and differences, con-
gencias y contrastes, que recorre este programa de pelícu- vergences and contrasts, that runs throughout this program
las de no ficción rodadas en formatos de paso reducido a of nonfiction films that were shot in “small gauge” formats in
mediados de los años ochenta. Ambos cortometrajes fue- the mid-eighties. Both short films were made by independent
ron realizados por cineastas independientes que viajaron a filmmakers who traveled to indigenous communities in the
comunidades indígenas de la región andina, llegando como Andean region, arriving as strangers from urban centers. 335

extraños desde centros urbanos. Neither one was following a predetermined template for eth-
Ninguno de los dos seguía un modelo predeterminado para el nographic cinema. At least one motivation driving the produc-
cine etnográfico. Al menos una de las motivaciones que impul- tion of these films was the desire to discover and cultivate
só la producción de estas películas fue el deseo de descubrir unique encounters with communities who seem to exist in
y cultivar encuentros únicos con comunidades que parecen conditions of perpetual precarity.
existir en condiciones de perpetua precariedad. To make Los Chané, the super 8 filmmaker Sergio Levin and his
Para realizar Los chané, el superochero Sergio Levin y su sound person Claudio Acosta cohabited with one small com-
sonidista Claudio Acosta convivieron en una pequeña co- munity in northern Salta. During their month-long stay, they
munidad del norte de Salta. Durante su estancia de un mes, produced images and sounds with an uncommon intimacy and
produjeron imágenes y sonidos con una intimidad e infor- informality. By contrast, Madre Tierra. Allpa Mama 1 was filmed
malidad fuera de lo común. Por el contrario, Madre Tierra. on 16mm in a number of rural sites in Ecuador. Working with a
Allpa Mama 1 fue filmada en 16 mm en varios sitios rurales de reduced crew, Mónica Vásquez forged Madre Tierra into a filmic
Ecuador. Trabajando con un equipo reducido, Mónica Vás- communiqué, an environmentalist tract that explicitly address-
quez convirtió Madre Tierra en un comunicado cinematográ- es some of the fundamental ecological crises of the region.
fico, un panfleto ambientalista que aborda explícitamente These are films that venture to generate visibility. In doing so,
algunas de las crisis ecológicas fundamentales de la región. they deploy the cinema to help us observe a series of bonds:
Son películas que intentan generar visibilidad. Al hacerlo, between the people and their surroundings, between their
despliegan el cine para ayudarnos a observar una serie de practices and the landscape.
vínculos: entre los pueblos y sus entornos, entre sus prácti-
cas y el paisaje.

Federico Windhausen
Curador del programa / Curator of the program
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Los chané Madre Tierra.


Un documental de observación filmado entre los chané de Salta Allpa Mama I 336
en 1984. Los rollos de Súper 8 y grabaciones de sonido magnético
La primera película realizada por Vásquez es un documental que
de este proyecto –etnográfico, no profesional– permanecieron
se centra en las comunidades indígenas del altiplano ecuatoria-
intactos hasta 2023, cuando Levin decidió finalmente editar este
no y la lucha contra las amenazas humanas y ambientales a sus
material excepcional. La película resultante es un retrato respe-
tierras y prácticas agrícolas tradicionales.
tuoso y festivo de una comunidad vulnerable pero resiliente.
The first film made by Vásquez is a documentary that focuses on
An observational documentary filmed among the Chané of Salta
the indigenous communities of the Ecuadorian highlands, and the
in 1984. The Super 8 film footage and magnetic sound record-
fight against human and environmental threats to their lands and
ings of this ethnographic, non-professional project, remained
traditional agricultural practices.
untouched until 2023, when Levin decided to finally edit this
unique material. The resulting film is a respectful and celebra- Ecuador, 1984, 22’
tory portrait of a vulnerable yet resilient community. D: Mónica Vásquez / G: Jorge Vivanco / F: Cristóbal Corral /
E: Camilo Luzuriaga / S: Carlos Naranjo
Argentina, 1984/2024, 22’, Español - Spanish
D, G, F, E: Sergio Levin / S: Claudio Acosta
MÓNICA VÁSQUEZ
Sin título (Making of) Cineasta ecuatoriana considerada una de las pioneras del cine indi-
genista, se graduó como periodista y dirigió películas como Éxodo sin
Una breve crónica de la filmación de Los chané. ausencia (1985), Diario de una obrera (1986) y Tiempo de mujeres (1988),
A short account of the filming of Los chané. entre otras.
Ecuadorian filmmaker considered one of the pioneers of indigenous cin-
Argentina, 1984/2024, 8’, Español - Spanish
ema, she graduated as a journalist and directed films such as Éxodo sin
D, G, F, E, S: Sergio Levin ausencia (1985), Diario de una obrera (1986), and Tiempo de mujeres (1988),
among others.

SERGIO LEVIN
(1954, Buenos Aires, Argentina). Realizó películas como Socorro (1969),
Mi querida Buenos Aires (1974) y El jardín de los presentes (1977), entre
otras, antes de retirarse del cine para dedicarse a la fotografía artística.
(1954, Buenos Aires, Argentina). He made films such as Socorro (1969), Mi
querida Buenos Aires (1974) and El jardín de los presentes (1977), among oth-
ers, before retiring from cinema to dedicate himself to artistic photography.
Requiem 337
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PREMIERE

La película final y póstuma de Jonas Mekas es un tributo a la parti- The final and posthumous film by Jonas Mekas is a meditative tribute
tura de Verdi, la Misa de Réquiem, y una reflexión sobre la belleza del to Verdi’s score for the Messa da Requiem, as well as a reflection on the
mundo natural. beauty of the natural world.
Regresa Jonas Mekas, el que vislumbró pequeños fragmentos de belle- Jonas Mekas, the one who saw small glimpses of beauty as he was mov-
za mientras se movía hacia adelante. ¿Cómo es posible que el santo y ing ahead slowly, returns. How is it possible that the code word for exper-
seña del cine experimental como acto de felicidad vuelva a nosotros? imental cinema as an act of happiness is coming back to us? In a piece
En una pieza comisionada y presentada en su momento en The Shed. commissioned and presented at the time at The Shed. Mekas salutes
Mekas saluda a Verdi, a su Misa de Réquiem, y decide hacerlo cerca Verdi, his Messa da Requiem, and decides to do so near death, knowing
de la muerte, conociendo de memoria los horrores de este mundo, by heart the horrors of this world, celebrating, precisely, its beauty. The
celebrando, precisamente, su belleza. El mundo, el natural, poderoso, world, the natural one, powerful, and the world, ours, abrasive. Mekas
y el mundo, el nuestro, abrasivo. Mekas sonríe otra vez, y su legado smiles again, and his very much verbalized legacy confirms that a lot can
tan verbalizado confirma que mucho puede ser dicho en un plano que be said in a shot that understands everything but, at the same time, does
entiende todo pero que al mismo tiempo no parece importarle que un not seem to care that one day it will be nothing. JMD
día será nada. Juan Manuel Domínguez

JONAS MEKAS Estados Unidos - United States, 2019, 82’, Inglés - English

(1922, Semeniškiai, Lituania - 2019, Nueva York, EE.UU.). Crítico, poeta y leyenda
del cine experimental, emigró a Estados Unidos en 1949. El Festival le dedicó D, F, P: Jonas Mekas / E: Jonas Mekas, Elle Burchill / M: Giuseppe Verdi
un foco en 2004. Dirigió numerosos films, entre ellos, Sleepless Night Stories
(Bafici 13).
Re:Voir. Pip Chodorov
(1922, Semeniškiai, Lithuania - 2019, New York, USA). A critic, poet and legend of T +33 6 1141 0599 / E [email protected] / W re-voir.com
experimental cinema, he emigrated to the United States in 1949. The Festival did a
focus on his work in 2004. He directed numerous films, including Sleepless Night
Stories (Bafici 13).
Semillas que caen lejos de sus raíces 338
Seeds That Fall Far from Their Roots TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE MUNDIAL / WORLD PREMIERE

Documental que indaga en la singularidad de sus personajes, migrantes A documentary that explores the uniqueness of its characters, Chinese
chinos de varias generaciones que viven en Argentina. Historias como migrants from several generations living in Argentina. Stories such as that
la de Gustavo Ng, periodista activo en la conversación política bilateral, of Gustavo Ng, a journalist active in the bilateral political conversation, or
o Federico Chang, que entrena para ser futbolista profesional. Federico Chang, who is training to become a professional soccer player.
Pacientemente, con la dedicación de un jardinero atento al susurro de Patiently, with the dedication of a gardener attentive to the whisper of
su propia intuición, Lipgot construye bellas piezas educativas, infor- his own intuition, Lipgot builds beautiful educational, informed, human-
madas, humanistas. En sus últimas películas parece ir con especial istic pieces. In his latest films, he seems to go with special emphasis in
énfasis en busca de la transparencia del mundo, la dedicación de las search of the transparency of the world, the dedication of people to make
personas para hacer la vida mejor, más amigable y dichosa. Su gracia life better, friendlier and happier. His grace and skill as a filmmaker are
y habilidad como cineasta quedan plasmadas en varios momentos de captured in several moments of the film in which his camera is witness
la película en que su cámara es testigo de la multiplicidad del mundo, to the multiplicity of the world, to its unthinkable drifts, to the layers that
de sus impensadas derivas, de las capas que deben ser develadas para must be unveiled for the truth or the truths to dialogue with each other,
que la verdad o las verdades dialoguen entre sí, produzcan chispas produce sparks of amazement or mutual understanding. The seeds of the
de asombro o entendimiento mutuo. Las semillas del título dan frutos title bear fruit where it is least expected. DO
donde menos se lo espera. David Obarrio

TOMÁS LIPGOT Argentina, 2024, 65’, Español / Chino - Spanish / Chinese

(1978, Neuquén, Argentina). Es director y productor. Cursó la carrera de Traduc-


ción Multimedia en la Escuela de Música de Buenos Aires. Fundó la productora D, G: Tomás Lipgot / F: Javier Pistani / E: Leandro Tolchinsky /
Duermevela, con la que realizó todas sus películas; entre ellas, Ricardo Becher, S: Hernán Severino / M: Pablo Urristi / P, PE: Tomás Gotlip / CP: Duermevela /
recta final (Bafici 10) y Moacir (Bafici 11). I: Yiyin Liu, Gustavo Ng, Qian Ma, Eva Blanco, Federico Chang
(1978, Neuquén, Argentina). He is a director and producer. He studied Multimedia
Translation at the Buenos Aires Music School. He founded the production company Duermevela. Tomás Gotlip
Duermevela, with which he made all his films, including Ricardo Becher, the Final T +54 9 11 2072 9817 / E [email protected]
Stage (Bafici 10) and Moacir (Bafici 11). W duermevela.com.ar / IG duermevela_cine
TW Duermevela_cine / FB Duermevela Cine
Soundtrack to a Coup d’Etat 339
TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

Una historia que combina la independencia africana con el movi- A story that combines African independence, the American civil rights
miento estadounidense por los derechos civiles, la Guerra Fría y un movement, the Cold War and an unconventional weapon that the United
arma poco convencional que desplegó Estados Unidos: el jazz. States then deployed: Jazz.
El año es 1960, el trasfondo es la Guerra Fría. Y el epicentro es el asesi- The year is 1960, the backdrop is the Cold War. And the epicenter is the as-
nato de Patrice Lumumba o todo lo que condujo a su asesinato a princi- sassination of Patrice Lumumba or everything that led to his assassina-
pios de 1961, con la República Democrática del Congo y su uranio como tion in early 1961, with the Democratic Republic of Congo and its uranium
objetivo de las dos grandes potencias nucleares. Johan Grimonprez se as the target of the two great nuclear powers. Johan Grimonprez makes
sirve de múltiples fuentes documentales de la época (¡esa visita de use of multiple documentary sources of the time (Nikita Khrushchev’s
Nikita Khrushchev a Estados Unidos!), en una de las más fascinantes visit to the United States!), in one of the most fascinating uses of archive
utilizaciones del archivo de tiempos recientes. Pero, ante todo, le impo- footage in recent time. But, above all, it imposes on it a rhythmt, that
ne un ritmo, el del jazz de la época, en la medida den que sus músicos of the jazz of the time, insofar as its musicians were used as American
fueron utilizados como embajadores americanos en África. Viendo la ambassadors in Africa. Watching Grimonprez's film, we can believe the
película de Grimonprez nos podemos creer la leyenda de que el expre- legend that abstract expressionism was an invention of the CIA. JP
sionismo abstracto fue un invento de la CIA. Jaime Pena

JOHAN GRIMONPREZ Bélgica / Francia / Países Bajos - Belgium / France / Netherlands, 2024, 150’,
Francés / Inglés - French / English
(1962, Roeselare, Bélgica). Lic. en Fotografía y Artes Mixtas de la Escuela de Artes
de KASK en Ghent. Obtuvo un Máster en la Escuela de Artes Visuales de Nueva
York y en Países Bajos. Entre sus films se encuentra Double Take (Bafici 09). D, G, DA: Johan Grimonprez / F: Jonathan Wannyn / E: Rik Chaubet /
(1962, Roeselare, Belgium). He obtained the Bachelor of Arts in Photography & S, M: Ranko Paukovic / P, PE: Daan Milius, Rémi Grellety / CP: Warboys Films,
Mixed Media at the School of Arts, KASK, in Ghent, and later, a Master of Fine Arts Onomatopée Films / I: Louis Armstrong, Nikita Khrushchev, Malcolm X ,
in Film & Mixed Media from the School of Visual Arts, in New York and the Nether- Max Roach, Nina Simone
lands. His films include Double Take (Bafici 09).
Mediawan Rights. Kilian Kiefel
T +33 6 4226 4863 / E [email protected]
The Visitor 340
El visitante TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE LATINOAMERICANA / LATIN AMERICAN PREMIERE

¡Descubran la relectura de Bruce LaBruce de Teorema, de Pasolini! Discover Bruce LaBruce’s reimagining of Pasolini’s Theorem! An
Una familia burguesa le ofrece refugio a un misterioso hombre que upper-class family offers refuge to a mysterious man who washes up
aparece desnudo a orillas del Támesis, pero pronto el visitante co- naked on the bank of the Thames, but soon, the visitor seduces each
mienza a seducir a todos los miembros de la familia en una serie de member of the family in a series of explicit sexual encounters.
encuentros sexuales explícitos. An illustrious member of Bafici, Bruce LaBruce knows his stuff: he is a
Miembro ilustre del Bafici, Bruce LaBruce sabe por diablo pero más por wild one who understands that we are the ones who live in the wrong.
Bruce LaBruce: un salvaje que entiende que los que vivimos equivo- His orgiastic majesty now puts himself in the skin and the heart of St.
cados somos los demás. Su majestad orgiástica ahora se pone en la Pasolini, of his Theorem, and returns to the tale of the visitor, now an
piel y el corazón de San Pasolini, de su Teorema, y vuelve al relato del immigrant, who has sex with everyone in a household, one by one. All
visitante, ahora inmigrante, que tiene sexo con todos los integrantes sex is political, and BLB even adds to the orgy some Barbara Kruger-like
de un hogar, uno por uno. Todo sexo es político, y BLB hasta suma a la interventions and alternative versions of the Labor Party slogan. A fun-
orgía intervenciones a lo Barbara Kruger y versiones alternativas del damentalist of communal sex, always explicit, and a local in every corner
slogan del Partido Laborista. Fundamentalista del sexo comunal siem- of the sex-shop, BLB tells us again: his revolution was, is and always will
pre explícito, local en todos los rincones del sex-shop, BLB nos lo dice be a porn one. JMD
otra vez: su revolución fue, es y será porno. Juan Manuel Domínguez

BRUCE LABRUCE Reino Unido - United KIngdom, 2024, 101’, Inglés - English

(1964, Southampton, Canadá). Cineasta, fotógrafo, escritor y artista radicado en


Toronto, pionero del movimiento homocore o queercore. Entre sus films se des- D, G: Bruce LaBruce / F: Jack Hamilton / E: Judy Landkammer /
tacan Gerontophilia (2013) y Los amores de Lidia (Bafici 22). S: Chen Wissotzky, Kieran Simpson / M: Hannah Holland / P: Alex Babboni,
(1964, Southampton, Canada). A filmmaker, photographer, writer and artist based Victor Fraga / CP: A/POLITICAL / I: Bishop Black, Macklin Kowal,
in Toronto, pioneer of the homocore, or queercore, movement. His films include Amy Kingsmill, Kurtis Lincoln, Ray Filar
Gerontophilia (2013) and The Affairs of Lydia (Bafici 22).
Best Friend Forever. Marc Nauleau
E [email protected] / W bestfriendforever.be
Un prince 341
A Prince / Un príncipe TRAYECTORIAS / CAREERS
PREMIERE ARGENTINA / ARGENTINE PREMIERE

Pierre-Joseph tiene 16 años cuando entra en un centro de formación Pierre-Joseph is 16 years old when he enters a training center to become
para ser jardinero. De pronto aparece Kutta, el dueño del extraño cas- a gardener. Suddenly Kutta, the owner of the strange castle of Antiville,
tillo de Antiville, y parece buscar algo más que a un simple jardinero. appears and seems to be looking for more than just a gardener.
Una película que nos confunde y desafía, se diría que Un prince opta A film that confuses and challenges us, one could say that A Prince al-
siempre por las soluciones más imprevisibles. Por ejemplo, con su uti- ways opts for the most unpredictable solutions. For example, with its use
lización de las sucesivas voces en off que nunca se corresponden con of successive voice-overs that never correspond to those of the charac-
las de los personajes en cuyo nombre hablan. O cuando esta historia ters on whose behalf they speak. Or when this story about botany drifts
sobre la botánica va derivando en un relato que bebe del mundo de into a story influenced by the world of Guiraudie until it allows itself to be
Guiraudie hasta que se deja contaminar por el de Game of Thrones. contaminated by that of Game of Thrones. All of this while the person who
Todo esto mientras quien debiera ser el protagonista, ese misterioso should be the protagonist, the mysterious Kutta that the narrator tells us
Kutta del que nos habla el narrador al comienzo, no hará acto de pre- about at the beginning, does not make an appearance until the last third
sencia hasta el último tercio de la película, justo a tiempo para llevar- of the film, just in time to take us to a utopia in which man and nature
nos hasta una utopía en la que el hombre y la naturaleza se funden merge (and become confused). JP
(y confunden). Jaime Pena

PIERRE CRETON Francia - France, 2023, 82’, Francés - French

Vive en Vattetot-sur-Mer, Francia. Se graduó en la Escuela de Bellas Artes de Le


Havre. En paralelo a su trabajo rural, exhibió sus dibujos, fotografías e instala- D: Pierre Creton / G: Pierre Creton, Mathilde Girard, Cyril Neyrat,
ciones audiovisuales y dirigió, entre otras, Maniquerville (Bafici 10). Vincent Barre / F: Antoine Pirotte / E: Félix Rehm / S: Joseph Squire,
he lives in Vattetot-sur-Mer, France. He graduated from the Ecole des Beaux-Arts in Jules Jasko, Matthieu Deniau / M: Jozef Van Wissem / P: Arnaud Dommerc /
Le Havre. In parallel to his rural work, he exhibited his drawings, photographs and PE: Olivier Rignault, Lisa Merleau / CP: Andolfi / I: Pierre Cretton, Antoine
audiovisual installations and directed, among other films, Maniquerville (Bafici 10). Pirotte, Vincent Barre, Pierre Barray, Chiman Dangi, Manon Schaap

Andolfi. Arnaud Dommerc


T +33 6 1696 2143 / E [email protected]
W andolfi.fr
Museo del Cine en Bafici
Film Museum at Bafici

El Museo del Cine participa habitualmente del Bafici presen- The Film Museum regularly participates in Bafici, presenting
tando rescates del cine argentino. Para celebrar el 25° ani- Argentine film rescues. To celebrate the 25th anniversary of
versario del Festival, además de proyectar materiales recu- the Festival, in addition to screening recovered materials, the
perados, presenta una programación completa en su propia Museum presents a complete program at its own theater, with
342
sala, con proyecciones en Súper 8, 16 y 35 mm. Todos estos screenings in Super 8, 16 and 35 mm. All these materials are
materiales son parte de la colección y/o gestión del Museo y part of the Museum's collection and/or managed by it, and the
producto de un arduo y sostenido trabajo de investigación, product of arduous and sustained research, conservation and
conservación y recuperación. Se podrán ver películas y ma- recovery work. Films and audiovisual materials of incalcula-
teriales audiovisuales de incalculable valor cultural, en sus ble cultural value will be shown in their original formats and
formatos originales y escaneos realizados recientemente. recent scans.
Así como el Bafici acompañó en sus orígenes una nueva ola Just as Bafici has accompanied a new wave of Argentine
de cine argentino, el Museo del Cine expande este movimien- cinema in its origins, the Film Museum expands this swirling
to ondular trayendo partes de otra vieja nueva ola del cine movement by bringing parts of another old new wave of Ar-
argentino –la de los años 60–, mostrando películas amateur gentine cinema —that of the 1960s—, showing amateur films
de realizadores de todo el país, retomando la entrañable by filmmakers from all over the country, resuming the beloved
práctica del cineclub infantil y redescubriendo cine publi- practice of the children's film society and rediscovering com-
citario y materiales televisivos de hace un cuarto de siglo mercials and television materials from a quarter of a century
y más también. ago and more.
Se celebra el trabajo realizado para que las películas nuevas The work done to bring new and old films to theaters, to the
y viejas lleguen a las salas, al encuentro colectivo, a nuevos collective encounter, to new and old viewers is something
y viejos espectadores; una pequeña muestra de la pluralidad worth celebrating; a small sample of the plurality put into play
puesta en juego para preservar nuestra memoria audiovisual. to preserve our audiovisual memory.

Todas las funciones del Museo del Cine All Film Museum screenings that are
en el marco del Bafici son en su sede part of Bafici are free of charge and
de Caffarena 51 y tienen carácter gratuito. will take place at its Caffarena 51 venue.
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

Contornos de la memoria del cine nacional:


Archivos y memorias fílmicas provinciales
Contours of the Memory of Local Cinema:
Provincial Film Archives and Memories

A cargo de Leandro Varela (Museo del Cine / Archivo de la Me- By Leandro Varela (Film Museum / Audiovisual Memory
moria Audiovisual del Nordeste Argentino) y Hernán Ocampo Archives of the Argentine Northeast) and Hernán Ocampo (La 343
(Memoria Fílmica La Rioja) Rioja Film Memory).

Este ciclo busca mostrar la variedad de realizadores y pro- This selection seeks to show the variety of filmmakers and
ducciones fílmicas realizadas a lo largo del país así como el productions made all over the country as well as the work of
trabajo de archivos, investigadores y proyectos de preserva- archives, researchers and preservation projects that ensured
ción que aseguraron que este material pueda hoy ser visto. that this material can be seen today. Productions made in dif-
En dos programas titulados "Pioneros" y "Experimentaciones ferent provinces of the country will be shown in two programs
fílmicas", se mostrarán producciones realizadas en distintas called "Pioneers" and "Film Experimentations.”
provincias del país. We are grateful for the contribution of the Fernando Birri
Agradecemos el aporte del Archivo Fernando Birri de Archive of Sapukay, the Fernando Birri House of the Ministry
Sapukay, la Casa de Fernando Birri del Ministerio de Cultu- of Culture of Santa Fe, the Historical Archive and Libraries
ra de Santa Fe, el Archivo y Bibliotecas Históricos de Salta, of Salta, Daniela Bras, the Ercilio Castillo Cultural Center, the
Daniela Bras, el Centro Cultural Ercilio Castillo, el Depar- Documentation Department of the University School of Film,
tamento de Documentación de la Escuela Universitaria de Video and Television of the National University of Tucumán,
Cine, Video y Televisión de la Universidad Nacional de Tucuman, the National Fund for the Arts, Franco Passarelli (Institute of
el Fondo Nacional de las Artes, Franco Passarelli (Instituto de Geohistorical Research), the Quintana family, Pablo Rodríguez
Investigaciones Geohistóricas), la familia Quintana, Pablo Jáuregui, Bernardo and Mauricio Vides Almonacid.
Rodríguez Jáuregui, Bernardo y Mauricio Vides Almonacid.
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

344

Pioneros / Pioneers (95’) Experimentaciones fílmicas /


Film Experimentations (60’)
La escuelita de los cerros (Hermes Quintana, 1969)
Zoo (Jorge Castillo, 1969) Hornaditas (Julio Fermepin, 2014)
Mis impresiones del Iberá (Tadeo Bortnowski, 1971) Apología del dulce tiempo transcurrido (Jorge Castillo, 1969)
El mosquito (Juan Oliva) Corriente (Julio Fermepin, 2017)
El caminante (Pedro Bravo, 1958) Santos Ruteros (Juan Ignacio Slobayen, 2022)
El colibrí de cola larga (Francisco Contino) La raíz de lo ligero (Juan Ignacio Slobayen, 2018)
En busca de San la Muerte (Jorge Ott y Molina y Vedia, 1972) Bongo Rock (Luis Bras, 1969)
Claudia y yo (Jorge Prelorán, 1966)
La cumparsita (Bernardo Vides Almonacid)
La guerra y la paz (Hermes Quintana, 1967)
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

Cineclub Infantil
Colección Mario Grasso - Museo del Cine
Children’s Film Society
Mario Grasso - Film Museum Collection

Entre las muchas colecciones del Museo del Cine, hay una Among the many collections of the Film Museum, there is one
de significativa importancia y no porque albergue pelícu- of significant importance, not because it houses Argentine 345
las argentinas, la misión central de la institución, sino por- films, the central mission of the institution, but because it is
que es testimonio material de una práctica entrañable: el a material testimony of an endearing practice: the children's
cineclub infantil. film society.
Se trata de la colección heredada de Mario Grasso quien, junto It is the collection inherited from Mario Grasso who, during the
a Víctor Iturralde, realizó durante tres años a fines de los 70 en late 1970s and together with Víctor Iturralde, produced a show
Canal 13 un programa dedicado a la cinefilia infantil. La colec- dedicated to children's cinephilia on Channel 13 that lasted
ción es un testimonio del trabajo por llevar a la pantalla lo más three years. The collection is a testimony of the work done to
vanguardista del cine, una línea clara entre la animación expe- bring to the screen the most avant-garde of cinema, a clear
rimental y el cine cómico mudo. A este último, con piezas raras line between experimental animation and silent comic films.
y difíciles de ver por otros medios, se dedica esta selección en This selection is dedicated to the latter, with rare pieces that
formatos de proyección de 16 mm y Súper 8 mm. are difficult to see through other means, in 16 mm and Super 8
mm projection formats.
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

346

Programa 1 / Program 1 (75’) Programa 2 / Program 2 (80’)


En este programa nos encontramos con cómo la comedia muda Y aquí, una gran selección de slapsticks clásicos en los que pre-
retrató el delante y el detrás de cámara, los amores no corres- dominan las persecuciones y locuras al volante, a caballo o en si-
pondidos, celos y rivalidades masculinas por la chica amada. Se lla de ruedas... De lo más desopilante de la factoría Mack Sennett
incluye también la primera película de historia del cine en ser y Hal Roach, con destacadas actuaciones de los Keystone Cops,
considerada comedia y otras sorpresas: Oliver Hardy, Stan Laurel y Billy Bevan:
Regador regado (Louis Lumière, 1895); Sonría, por favor (Roy Emoción sobre ruedas (George Nichols, 1914), con los Keystone
Del Ruth, 1924), con Harry Langdon; Por encima de todo (Harry Cops; Dos alquitranes (James Parrot, 1928), con Oliver Hardy y
Edwards, 1924), con Harry Langdon; El hombre de hielo va Stan Laurel; La gran carrera (Del Lord, 1925), con Billy Bevan;
(Alfred Santell & Mack Sennett, 1925), con Ralph Graves; Locos Tortazos (Clyde Bruckman & Hal Roach, 1928), con Oliver Hardy y
por actuar (Earle Rodney, 1927), con Oliver Hardy. Stan Laurel; Bigotes susurrantes (Del Lord, 1926), con Billy Bevan.
In this program, we see how silent comedy depicted life in front of And here, a great selection of classic slapsticks with a predomi-
and behind the camera, unrequited love, jealousy and male rival- nance of chases and madness behind the wheel, on horseback or
ries for the loved one. Also included is the first film history to be in a wheelchair... The most hilarious of the Mack Sennett and Hal
considered a comedy and other surprises: Roach factory, with outstanding performances by the Keystone
Tables Turned on the Gardener (Louis Lumière, 1895); Smile Please Cops, Oliver Hardy, Stan Laurel and Billy Bevan:
(Roy Del Ruth, 1924), with Harry Langdon; All Night Long (Harry In the Clutches of the Gang (George Nichols, 1914), with the
Edwards, 1924), with Harry Langdon; Breaking the Ice (Alfred Keystone Cops; Two Tars (James Parrot, 1928), with Oliver Hardy
Santell & Mack Sennett, 1925), with Ralph Graves; Crazy to Act and Stan Laurel; The Iron Nag (Del Lord, 1925), with Billy Bevan;
(Earle Rodney, 1927), with Oliver Hardy. The Battle of the Century (Clyde Bruckman & Hal Roach, 1928),
with Oliver Hardy and Stan Laurel; Whispering Whiskers (Del Lord,
1926), with Billy Bevan.
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

El banquete telemático
Selección 1999 (124’)

En el Museo del Cine se llevó a cabo la identificación, inven-


tario, limpieza, descripción y digitalización de los 232 pro-
gramas que conformaron El banquete telemático, el icónico
programa televisivo sobre arte del gran Federico Klemm,
emitido entre los años 1994 y 2002. El proyecto impulsado 347
por la Fundación Klemm contó con el apoyo de Fundación
Santander, a través de Mecenazgo BA.
Acompañando el 25° aniversario del Bafici, seleccionamos
una serie de emisiones de ese año tan especial, el último
de un milenio.

The Film Museum carried out the identification, inventory,


cleaning, description and digitization of the 232 programs that
made up El banquete telemático, the iconic television show
Programa inaugural 1999
about art hosted by the great Federico Klemm and broadcast
El cambio de la mirada: del arte al contemplador
between 1994 and 2002. The project, promoted by the Klemm
Foundation, had the support of Fundación Santander, through Arte de acción en la Argentina 1960/1970
Mecenazgo BA. Arte de acción en la Argentina 2a parte
Accompanying the 25th anniversary of Bafici, we selected a series Internacionalismo pop y pop argentino
of broadcasts from that special year, the last of a millennium.
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

Rodolfo Kuhn

Este año Rodolfo Kuhn cumpliría 90 años y el Museo presenta This year, Rodolfo Kuhn would turn 90, and the Museum pres-
dos de sus obras, una de ellas desconocida. ents two of his works, one of which is unknown.

Los inconstantes (1963)


Rodolfo Kuhn / 77’ / 35 mm 348

Kuhn fue seguramente el cineasta que mejor interpretó la me-


lancolía de la juventud argentina de los años sesenta y la de
la costa atlántica en temporada baja; y esas dos melancolías
haciéndose una sola.
Viajó varias veces en un verano a Villa Gesell antes de filmar la
película y descubrió que había una suerte de pequeña población
que se quedaba en la playa hasta comienzos de abril con pocos Kuhn was surely the filmmaker who best captured the melancholy
gastos. "No he descubierto cómo son ellos mientras permane- of Argentine youth in the 1960s as well as that of the Atlantic coast
cen en Buenos Aires", dice Kuhn, "pero supongo que ganan su off season; and those two melancholies became one.
dinero como mecánicos o dependientes de tienda". En Gesell, He traveled several times in one summer to Villa Gesell before
limpian bares o cantan en boites a cambio de la comida y de shooting the film, and discovered there was a sort of small pop-
un lugar dónde dormir. Persiguen alguna relación que dure so- ulation that stayed at the beach until the beginning of April, with
lamente horas, parecen querer demostrar que ninguna conven- few expenses. "I haven't figured out what they're like while they
ción ni ninguna costumbre establecida les importa. are in Buenos Aires," says Kuhn, "but I guess they make their mon-
Buscó que algunos de sus conocidos de Gesell actuarán de sí ey as mechanics or sales clerks." In Gesell, they clean bars or sing
mismos: dos de ellos sostienen una payada surrealista, total- in nightclubs in exchange for food and a place to sleep. They pur-
mente improvisada, un juego de asociaciones libres que se pa- sue relationships that last only hours, and seem to want to prove
rece a la escritura automática. that no standard or established custom matters to them.
Un personaje desaparece en el mar. En una entrevista, Kuhn insi- He wanted some of his acquaintances from Gesell to play
nuó que el recurrente "no te metás" en torno a ese aparente sui- themselves: two of them perform a surrealist, completely im-
cidio encarna una juventud argentina que se hunde poco a poco provised folk song, a game of free association that resembles
ante la indiferencia y la necesidad de que el tiempo pase sin más. automatic writing.
One character disappears in the sea. In an interview, Kuhn hinted
Se proyecta una copia 35 mm en excelentes that the recurring "mind your own business" around this apparent
condiciones de la colección del Museo. suicide embodies an Argentine youth that is slowly sinking in the
face of indifference and the need for time to pass just like that.

A 35 mm print from the Museum's collection,


in excellent condition, will be screened.
MUSEO DEL CINE EN BAFICI / FILM MUSEUM AT BAFICI

Pinamar (~1956)
Rodolfo Kuhn / 11’ / Version digital 4k a partir de copia 16 mm
blanco y negro reversible realizada en el Museo del Cine
Digital 4K version from a reversible, black-and-white, 16 mm
print made at the Film Museum

349
A mediados de los años cincuenta, mientras veraneaba en In the mid-fifties, while vacationing in Pinamar with his family,
Pinamar junto a su familia, Rodolfo Kuhn realizó un corto en Rodolfo Kuhn made a short in reversible 16 mm black-and-white
película 16 mm blanco y negro, reversible. Podría tratarse de film stock. It could be one of the many amateur films of the analog
una de las tantas filmaciones amateur registradas en las playas era recorded on Argentine beaches. But in these characteristics,
argentinas de la era analógica. Pero en esos rasgos aparece a certain experimentation appears which reveals a young man
cierta experimentación que deja ver a un joven con inquietu- with formal concerns, which can be seen in the narrative drive,
des formales apreciables en la pulsión narrativa, a través de through small acted moments that coexist with the documentary
pequeñas acciones actuadas, que conviven con el registro record of the space and a certain self-consciousness in relation
documental del espacio y cierta autoconciencia en relación al to the device, one of the features of his later works.
dispositivo, uno de los rasgos de sus trabajos posteriores. This short film was not included in his filmography. It is a dis-
Este breve film no figuraba dentro de su filmografía. Es un covery that allows us to see the beginnings of a filmmaker who
hallazgo que nos deja ver los inicios de un cineasta que poco would soon become a central figure in the new Argentine cinema
tiempo después se volvería una pieza central del nuevo cine movement of the 1960s.
argentino de los 60.
ABC Bafici

ABC Bafici es un programa de formación y mentoreo fede- ABC Bafici is a federal training and mentoring program for
ral para proyectos en desarrollo, que se propone impulsar in-development projects that seeks to drive films through
películas a lo largo de sus diversas instancias de produc- their different production instances, from a seminal idea to
ción, desde una idea germinal hasta una película que pla- the planning of an opening.
350
nea su estreno. The program’s main goals make up, at the same time, an idea
Los objetivos principales del programa nuclean, a su vez, una about cinema—that films recover their uniqueness and their
idea sobre el cine: que las películas recuperen su singulari- creative power, that they reconnect with their audience and
dad y su potencia creativa, que reconecten con su público y also reach new ones. The Bafici team, its artistic director and
que lleguen a todas las audiencias que les sean oportunas. its programmers, will work alongside noted professionals from
El equipo del Bafici, su director artístico y sus programa- the medium in the accompaniment, both concrete and sus-
dores, trabaja junto a destacados profesionales del medio tained over time, of Argentine projects of diverse formats and
en el acompañamiento, concreto y sostenido en el tiempo, running times.
a proyectos argentinos de duraciones y formatos diversos. ABC Bafici has four areas, each of which has a tutor in charge.
ABC Bafici cuenta con cuatro líneas, cada una de las cuales All of them are professionals with great careers in the audio-
está a cargo de un tutor, todos ellos profesionales de gran visual industry:
trayectoria en la industria audiovisual: Creation: Gabriel Medina.
Creación: Gabriel Medina. Filmmaking: Clarisa Navas.
Realización: Clarisa Navas. Post-production: Santiago Giralt.
Posproducción: Santiago Giralt. Distribution: Verónica Calvo.
Distribución: Verónica Calvo. ABC Bafici has activities throughout the entire year; some
ABC Bafici tiene actividades a lo largo del año, abiertas a la of them are open to the industry in general while others are
industria en general, y específicas a los proyectos seleccio- specific for the selected projects. In order to address the
nados en particular. Para interpelar y estimular al sector, se sector, an ample program is proposed; a space for the dis-
propone un programa amplio, un espacio de descubrimiento covery of new voices that accompanies new projects and
de nuevas voces, que acompañe proyectos nuevos brindán- provides them with concrete tools that will link them to un-
doles herramientas concretas y que los vincule con horizon- familiar horizons.
tes que no les son familiares.
Los proyectos que formaron parte de la tercera edición de ABC BAFICI llevada a cabo en 2023 son:
The projects that were part of the second edition of ABC Bafici, which took place in 2023, are:

Creación / Creation Posproducción / Post-production


Boy, de Nicolás Goldschmidt y Nacho Sesma. La gente de la ruta, de Lucas Koziarski.
Macagua, de Nicolás Di Cocco. Bombacha, de Belén Asad.
La víbora (ex Víbora Juice), de Rita Karo. Yo nunca quise ser famosa, de Nicolás Álvarez,
El prócer, de Juan Agustín Carbonere. Joaquín Ostrovsky y Verónica De Cata.

Alina y las lejanas tierras del sur, de Marina Layana. La danza del impacto, de Camila Toker.

Otro lugar en la frontera, de Maximiliano Rodríguez. Emilio, de María Belén Peralta.

Tira tiros, de Diego M. Castro. Muñecas de porcelana, de Camila Kosfelder.

Alegría Macarena, de Jenni Merla. Humboldt, de Lincoln Brown. 351

Pedacitos de mi carne, de Nair Gramajo. Solas, de Marbella Tescari.

Xul, de Cristián Costantini. Nelly baila sola (ex Bailando sola), de Francisco Funes.

Recuerdos del futuro, de Pamela Bertoni. Abuelo gaucho, de Martín Donatti.

Manuel va, de Máximo Lávaque.


Distribución / Distribution

Realización / Filmmaking Oda amarilla (ex Oda), de Lucía Paz.

Los no lugares, de Facundo Rodríguez Alonso. Pulsando la vida, de María Laura Piastrellini.

El velo de la ilusión, de Noemí Fleitas. Con la fuerza del río, de Colectiva Audiovisual Feminista.

Arroyo invisible, de Delfina Carlota Vázquez. 3000 km en bicicleta (ex 3000 km en BMX), de Iván Vescovo.

Emilia y las invisibles, de María Eugenia Lombardi. Baba, de Patricio Mosse.

De reinas y golondrinas, de Sergio Musso. El número exacto de las cosas, de Leandro Martínez.

Chupala, porno gay 100% argentino Hore Shakul, de Marcela Sacco.


(ex Porno gay argentino), de Gabo Rugiero. La vida en un tornado, Vanesa Farabela.
Pabellón séptimo, de Malena Sofía Lucero. A metros de distancia (ex @Seth), de Tadeo Pestaña Caro.
Aguas del Paraná, de Martín Servente. La Generación del 60. La amistad que no se conocía,
La hija del no, de Silvina Hermosa. de María Adela González.

Plegarias atendidas (ex Bubi), de Fermín Moreno Quintana.


19° TALENTS BUENOS AIRES

Las palabras y las cosas (cine y definiciones)


Words and Things (Cinema and Definitions)

El cine, como arte del presente, tiene la virtud de provocar Cinema, as an art of the present, has the virtue of provoking
obras acordes a su tiempo, capaces de dar cuenta no sola- works in accordance with their time, capable not only of re-
mente de una coyuntura sociopolítica, sino también de una flecting a socio-political conjuncture, but also doing so in a
forma consecuente, que las contenga. consistent way that contains them.
Tal y como es una tradición, el Talents Buenos Aires propone As has become a tradition, Talents Buenos Aires proposes the ti-
el título de una película que permita abrir el debate y poner tle of a film to open the debate and highlight the central themes 352
de manifiesto ejes temáticos que se abordarán durante los that will be addressed during the four days of the encounter.
cuatro días de encuentro. In this sense, Undefined Things, the third feature film by
En este sentido, Las cosas indefinidas, el tercer largometraje young filmmaker María Aparicio, shows the practice of film-
de la joven cineasta María Aparicio, da cuenta de la práctica making in its most artisanal, loving and complex form in a
del cine en su forma más artesanal, amorosa y compleja en world as fragile as that of independent cinema, particularly
un mundo tan frágil como el del cine independiente, particu- in this state of cultural alert throughout the region. A mo-
larmente en este estado de alerta cultural en toda la región. ment in which what happens to us escapes the possibility of
Un momento en el que lo que nos sucede se escapa a la posi- synthesis and astonishment, and the rage and the indefini-
bilidad de síntesis y el asombro, la rabia y la indefinición nos tion summon us as film creators in all our essence to provide
convocan como creadores de películas en toda su esencia answers to multiple questions.
para dar respuestas a múltiples preguntas. The protagonist of the film goes through her professional life
La protagonista de la película transita su vida profesional y and her role as editor while in mourning, something that evokes
su rol como montajista al mismo tiempo que un luto, evocan- all the intimate and private emotions that turn into questionings
do todas las emociones íntimas y privadas que se transfor- and reflections on the filmmaker and teacher professions. The
man en cuestionamientos y reflexiones sobre la profesión private becomes collective and public when what is at stake due
de cineasta y profesora. Lo privado se transforma en co- to her loss is keeping the memory of her filmmaker friend alive,
lectivo y público cuando lo que está en juego por su pérdida becoming a symptom of the memory of cinema as a whole and,
es mantener viva la memoria de su amigo cineasta, volvién- therefore, of the vulnerability and emergency of the spaces of
dose síntoma de la memoria del cine en su totalidad y, por memory and preservation of our cinema.
ende, de la vulnerabilidad y emergencia de los espacios de This way, sharing the tension resulting from the (in)definition
memoria y preservación de nuestro cine. of things, a continuum of ideas is returned to us so that we
Así, compartir la tensión producto de la (in)definición de las exchange and reveal them in a movie theater as the world and
cosas nos devuelve un continuo de ideas por intercambiar y its contradictions are revealed on the screen.
revelar en una sala de cine mientras el mundo y sus contra-
dicciones se revelan en la pantalla.

Agustina Arbetman & Manuel Ferrari


Programadores del Talents Buenos Aires / Programmers of Talents Buenos Aires
A partir de una convocatoria con más de 1100 postulantes, From a call for entries with more than 1100 applicants, the 42
los 42 seleccionad*s, provenientes de diez países, participa- selected, coming from ten countries, will participate in the di-
rán de las diferentes actividades, talleres y capacitaciones fferent activities, workshops and training sessions of the 19th
del 19º Talents Buenos Aires que se llevará a cabo del 16 al 19 Talents Buenos Aires, which will take place from April 16-19 as
de abril en el marco del [25] Bafici. part of the [25] Bafici.

Selección 19º Talents Buenos Aires / 19th Talents Buenos Aires Selection:

Azul Aizenberg Daniel Cortés Ramírez Almudena González Itkin Julián Parada Igua
Fernando Alva Silva Leonardo da Rosa Karen Granada Quizhpe Ana Clara Rodríguez
Laura Arias Thaís de Almeida Prado Miguel Ángel Gutiérrez Dovat 353

David Arias Sanguino Manuel del Médico Troncoso Marco Rossi

Jorge Aróstegui Miranda Alex Del Río Tatiana Ivancovich Belén Ruiz Jelenic

Fátima Beltrán Lucía Dellacha Alejandra Isabella Teo Salvarrey


Londoño Parra Martha Suzana
Malu Boruchowicz Luz Espinosa
Lourdes Marino Lagos Carmen Vásquez Uriol
Constanza Cabrera Lupe Estévez Young
Diana Martínez Muñoz Lady Vinces Cruz
María Canale Pío Filgueira Risso
Luna Mato Chague Yuri Zapata Castillo
Lara Carmo Francisco Funes Peralta
Ángel Molina Matheus Zenom
Cocompi Denise Goldman
Sofía Lena Monardo
ÍNDICE POR PELÍCULA / INDEX BY FILM
# Cenizas y diamantes, Dona Beatriz Ñsîmba Every Tom, Dick K
la película de Don Vita 96 & Urpo 200
1960 149 Keep Out 49
Cornelio y La Zona 239 Dos hermanas: Paula 161
1975: La vuelta 117 Ken Jacobs - From
Chat mort 223 Dos hermanas: Pilar 162 F Orchard Street to the
1977 214
Chiennes de vies 33 Duck Roast 199 Fame 142 Museum of Modern Art 189
07358 213
Ciclón Fantasma 60 Favoriten 329
Codón es un máquina 198 E Fireworks 140 L
A
Comandante 323 El agrónomo 118 Flores del cemento 269 La alegría 73
A paixão segundo GH 34
COMBO15 61 El alfabeto de los Fox & Hare Save La Atlántida 291
A pedra sonha dar flor 153
Comme le feu 324 nadies 67 the Forest 130 La bolsita de agua
A Traveler's Needs 320 caliente 74
Compartespacios 264 El árbol de los deseos 288 Fuck you! El último
Adiós Sui Generis 286 show 24 La caja de Pandora 292
Con los pies en la El cambio de guardia 68 354
Adrianne & the Castle 306 La captura del
tierra 170 El canon 300
Agnus Day 50
Contemplación 62 El cuento de mi vida 128
G Pelham 1-2-3 293
algo esta noche 56 Get Well Soon 112 La Cumbre 176
Corazón embalsamado 265 El día es largo y
Alicia todo el tiempo 57 oscuro 252 Gigantografías 280 La dama regresa 318
Corresponsal 63
Animales que hablan 88 El empleo 315 Godard par Godard 188 La danza del impacto 202
Cosmic Miniatures 325
Ánimu 321 El infierno de los Gombrowicz o La La estrella que perdí 119
Crecer es matar a
Avel 127 vivos 266 inmadurez 281 La gauchada 203
tu madre 251
El mal menor 69 Guerrero sin batalla 270 La Generación del 60.
Crossing 233
B Cuando todo arde 64 El ojo del monstruo 70 La amistad que no
H se conocía 190
Bajo el sol del rocanrol - El placer es mío 27
Cuatro hombres 165 La Habana de Fito 120
El universo creativo El romántico 174 Heavies tendres 224
de Jorge Pistocchi 172 Henry Fonda for La herida 271
D El sueño de la sultana 267
Bajo Naranja 89 President 94 La importancia de
Dans la peau de El tiempo de la tierra, llamarse Ernesto y
Barcos y catedrales 58 historias originarias 129 Highway of a Broken
Blanche Houellebecq 46 Heart 106 la gilipollez de
Beibi siter 173
De ningún lado del El Titán 242 llamarse Eric 243
Berta y Pablo 59 Historia y Geografía 201
todo 234 El todo y las partes 175 La linea del
Bicho feo 307 Holiday 225
Dejar Romero 65 El verano más largo terminatore 51
Blaga's Lessons 322 del mundo 268 Hombre muerto 71
Desinteligencia La Morsure 253
Boi de conchas 95 artificial 240 Eloísa y las niñas ¡Homofobia! 92
La mujer salvaje 101
Botas rosas 298 toman un helado 163 Horas extras 315
Después de hora 287 La odisea de Kamatsu 28
Bruna 159 En el mismísimo La Parra 42
Después de
Búho 299 Un buen día 326
momento 91 I La pasión 29
En el nombre del hijo 317 I santi 143
Burger Song Challenge 39 Devora 90 La perla puede ser el
Bye Bye, Bowser 32 Enredos de oficina 289 Imprenteros 72 nombre de alguien 75
Diamantes y caracoles
(El experimento) 327 Entremés 314 Intercepted 36 La presentación 76
C Diario de sesiones Era Perú House 235 Irondy 93 La última de febrero 272
Calladita 263 serranas 241 Estrada de palha 148 Italpark 282 La vieja y tonta leyenda
Canción de cumbre 222 Días de lluvia 66 Estranho camino 328 de un padre muerto 273
Carta a una señorita Disco Boy 144 Et reflexum 301 J La vuelta 30
en París 232 Doll Woman 308 Été 96 215 Jorge Polaco 316 L'Amour fou 290
ÍNDICE POR PELÍCULA / INDEX BY FILM

Las chicas están bien 274 Mamántula 102 Ornamento e crime 150 Semillas que caen The Visitor 340
Las continuidades 77 Marilú - Encontre Ospina Cali Colombia 195 lejos de sus raíces 338 Tiempo de pagar 277
Las leguas 121 avec une femme Otra piel (VyG) 99 Sentimientos To Exist Under
remarquable 178 verdaderos 209 Permanent Suspicion 48
Las vidas posibles 294 Otra piel (Baficito) 134
Martín García 122 Señor Jazz, la película
Le Grand Saut 131
Más cables que de Carlos Inzillo 248 U
Le Procès Goldman 331
personas 236 P Short Cut Grass 40
Le Vourdalak 254 Un actor malo 109
Matta & Matto 255 Pandora's Legacy 196 Sin título (Making of) 336
Leme do destino 332 Un deseo, otra pregunta
Mavita llena eres París, Texas 295 Sleeping with a Tiger 180 y una medalla 219
Lemon Tree 43 de gracia 217 Pastrana 35 Snot and Splash 135 Un hombre que escribe 182
L'Empire 330 ¿Me amas, John? 179 Pinamar 349 Sobrevive la música, Un prince 341
Lenny 31 Mentre parlavamo un documental sobre
Procedimiento Un sistema de 355
Les Gens d'à côté 333 del fiume 193 experimental de el rock en Paraguay 249 vuelos espaciales 210
Leyenda feroz 191 Misión Peluche 206 resultado incierto 207 Sola en el paraíso 124 Un tal Mario 183
L'Homme de argile 47 MMXX 334 Proscenio 81 Soundtrack to a Coup Una luz negra 37
Licencia psiquiátrica 204 Modern Goose 302 d'Etat 339
Una vida karateca 278
Linda veut du poulet! 132 Mogwai: If the Stars R Stand up a lo argentino 181 Uncropped 184
¡Llamá Gloria! 78 Had a Sound 245 Realm of Satan 257 Stella Maris 141
Los amantes Moto qué?!!... Reír, cantar, tal vez Steppenwolf 258 V
astronautas 79 MOTOCHORROS 246 llorar 310 Vampire humaniste
Los calvos 275 My Heart Is Going to Requiem 337 cherche suicidaire
Los chané 336 Explode! 100 consentant 259
Ressources humaines 208 T
Los espejos de la My Swiss Army 114 Vencidos da vida 151
Retratos de um certo Tan de repente 296
naturaleza 177 Viaje a Ucacha 220
Oriente 97 Té de burbujas 83
Los inconstantes 348 N Vinci / Cuerpo a
Riddle of Fire 44 Tedious Days and
Los pequeños amores 216 Neirud 276 cuerpo 185
Ritmo 2 x 3 160 Nights 38
Lost Country 226 Nezumikozō Jirokichi 194 Violet Country 113
Riverboom 53 Teen Girl Fantasy 98
Lousy Carter 104 Nina & Emma 228 Voy y vuelvo 169
Ropa vieja 218 Territorio 84
Love Is a Gun 54 Nina et le secret du Vrutos 85
Rosas aburridas 82 That They May Face
Luiz Melodia - hérisson 133
the Rising Sun 107
No coração do Brasil 244 No tengo hambre 309 W
The Basement 237
Lunch Woman 108 Nun or Never 303 S Walid 260
The Ghosts You Draw
Luz mala 192 Nunca fui a Disney 80 Salón de uñas 164
on My Back 52 Wander to Wonder 110
San Pugliese 247 Why Dig When You
The Girl Who Lived
M O school privada in the Loo 229 Can Pluck 105
Madden 227 alfonsina storni 23 The Girl with the
O pior homem
Madre Tierra. de Londres 152 Science Fiction 123 Red Beret 136 Y
Allpa Mama I 336 On Plains of Larger See You 'Round the The Real Truth About Yena 304
Mal trago 205 River & Woodlands 111 Block 311 the Fight 41 Yo filmé a Osvaldo
Maldita Eva 313 On the Go 256 Segundo premio 103 The Sweet East 45 Bayer 283
ÍNDICE POR DIRECTOR / INDEX BY DIRECTOR
A C De Tegeria, Priscila 175 García Romero, I
Caderas, Bianca 255 Díaz, Luis Hitoshi 246 Graciela 128 Isoni, Giuseppe 50
Abbruzzese,
Giacomo 138-144 Cafferata, Federica 222 Doll, Martina 131 García, José Luis 24 Iungman, Ainara 66
Abu Bakar, Areel 260 Calivari, Gastón 203 Domínguez, Juan García-Pelayo, Ivaldi, Nicolás 134
Carlos 282 Gonzalo 157-165
Abuladze, Tengiz 288 Campos, Germán 179
Dorgan, Alessandra 244 Garisto, Aníbal
Acosta, Maximiliano 247 Campusano, José J
Dos, Anaïs 131 Ezequiel 122
Akin, Levan 233 Celestino 84 Jäälinoja, Heta 303
Dron, Camila 236 Gašo, David 40
Amaral, Sacha 27 Carballo, Valentina 273 Jerinić, Jelica 199
Cardini, Diana 60 Dumas, Sandrine 178 Gat, Daniel 311
Anchou, Goyo 92 Johansson, Malin
Caron, Annie-Claude 223 Dumont, Bruno 330 Gieco, Alberto 266 Ingrid 227
Aragunde, Hernán 299
Carvalho, Luiz Durán, Vladimir 57 Giraldo, Alexánder 242 Judge, Mike 289
Arana, Itsaso 274 356
Fernando 34 Gismondi, Elías 275 Jung, Inhyuk 100
Aráoz, Nicolás 58
Casale, Facundo E Gomes, Marcelo 97
Ardito, Nika 251 Nicolás 280 Estrabou, Ana 304 Gontovnikas, Nicolás 31 K
Areias, Rodrigo 146-153 Catapreta 96 González, Alán 101 Kahn, Cédric 331
Ascúe, María Luján 70 Chan, Tan-Lui 49 F González, Franca Kamin, Bebe 286
Audet, Danick 223 Cheb Terrab, Axel 81 Farina, Martín 68 Gabriela 185 Karpovych, Oksana 36
Christlieb, Angela 196 Faus, Miguel 263 González, María Adela 190 Khourian, Hernán 65
B Collins, Pat 107 Faya, Fernanda 276 Gorobchuk, Mikhail 113 Kim, Min-ha 39
Baechtold, Claude 53 Comune, Victoria 124 Felicioli, Jean-Loup 133 Gottheil, Diego 271 Klappenbach, Luján 309
Barbosch, Guido 75 Correa, Patricia 99 Fernández Mouján, Gracia, Alberto 42 Kluge, Alexander 325
Barosa, Daniel 95 Cosco, Mercedes 228 Alejandro 65
Grether, Félix 218 Kohan, Miguel 321
Baumgartner, Jasmin 32 Creton, Pierre 341 Ferrer, Marc 310
Grimonprez, Johan 339 Komandarev,
Beau, Adrien 254 Crook, Antony 245 Ferro, Lorenzo 29 Stephan 322
Gröndahl, Karoliina 200
Beckermann, Ruth 329 Cuchi, Jorge 109 Ferro, Rafael 270 Kuhn, Rodolfo 348-349
Gruz, Alejandro 71
Bédouet, Mathilde 215 Cummings, Scott 257 Filmus, Malena 78 Kyritsis, Nikos 106
Gugliotta, Sandra 294
Bereny, Francisco 81 Fió, Diego 121
Guo, Zhenming 38
Berger, Marco 79 D Fleitas Prieto, Noemí 93 L
Gutmann, Dalia 181
Biasi, Gabriele 51 D'Antonio, Mercedes 272 Follonier, Juan 203 LaBruce, Bruce 340
D'Antonio, Tomás Forbes, Francisco 123 Lacuesta, Isaki 103
Blankenhorst, Bea R. 129 H
Antonio 272 Freire, Delfina 214 Landeck, Eva 314-315
Blazhan, Roman 237 Halberstad, Mascha 130
Dash, Subarna 229 Frenkel, Néstor 326 Lanzi Giannoni,
Bogado, Luis 249 Hayden, Alberto 37
De Angelis, Edoardo 323 Frigerio, Mariano 191 Carmen 192
Borghi, Andrés 90 Herguera, Isabel 267
De Carvalho, Jorge 195 Laudenbach,
Bou, Miguel 85 Hernández Cordón, Sébastien 132
De Castro, Julia 256 G
Bressane, Julio 332 Julio 252 Lee, Hong-Chi 54
De Jesus, Miguel 111 Gabbriellini, Edoardo 225
Brogni, Melissa 35 De Leone, Tomás 298 Gagnol, Alain 133 Hoicka, Marisa 98 Lerman, Diego 296
Brutti, Yuliana 74 De Saint-Blanquat, Galuppo Alives, Hong, Sangsoo 320 Lesage, Philippe 324
Bustos, Justina 124 Romain 253 Gustavo 67 Hornos, Javier 248 Leschner, Tamara 83
Byington, Bob 104 De Sosa, Ion 102 Gantz, Nina 110 Horwath, Alexander 94 Levin, Sergio 336
ÍNDICE POR DIRECTOR / INDEX BY DIRECTOR

Liberman, Leo 28 Nikki, Teemu 135 Popadić, Luka 114 Seeger, Martín 300 V
Lipgot, Tomás 338 Noujaïm, Valentin 48 Porta, Roberto 207, 307 Seles, Lucía 23 Valentini, Nicolás 281
Lipoma, Alejandra 268 Prividera, Nicolás 232 Seron, Xavier 33 Vásquez, Mónica 336
López Mañán, Sofía 28 O Puiu, Cristi 334 Serra, Emiliano 63 Vega, Lorena 72
López, Candela 214 Ocampo, Martina 192 Sesan, Jorge 77 Vernier, Edgard 131
Louis-Seize, Ariane 259 Olmos, Gastón 240 Q Simoncini, Mónica 172 Vestroni, Carla 193
Lumiton Usina 241 Onis, María 316 Quesney, Bernardo 201
Sinatra, Anahí 219 Vetrano, Candela 217
Oohara, Tokio 108, 308
Sisso, Oliverio 234 Vignale, Lucas A. 29
M Orlando Brennan, R
Luz 119 Slaviček, Andrea 41 Vissani, Matilde Tute 80
Mactas, Mariana 183 Ramos del Val,
Oviedo, Lucrecia 209 Norberto 198 Sotelo, Federico 248 Vlachoff, Romina 268
Malta, Chiara 132
Razooli, Weston 44 Spatola, Pablo 313 Vlaine, Lisa 131 357
Mántaras, Fernando 278
Marín, Daniel 127 P Reverbel, Coline 131 Spósito, Lucas 117
Martínez Herrada, Pabst, Georg Rico Clavellino, Celia 216 Stojanović, Nikola 52 W
César 243 Wilhelm 291-292 Riedel, Fred 189 Szulanski, Matías 59 Walden, Rachel 43
Martínez, Marcos 235 Pacheco, Fernando 301 Rintarô 194
Wall, Karsten 302
Pantiga, Luismi 269 Rivette, Jacques 290
Matlow, Cambria 105 T Walsh, Shannon 306
Medina, Shomara 214 Paolinelli, Liliana 182 Rodríguez, Pol 103 Tachella, Federico Wein, Felipe 277
Mekas, Jonas 337 Paparella, Aldo 62 Rojas Gamarra, Luis 91
Parente, Guto 328 Carmen 264 Wenders, Wim 295
Michaels, Paola 327 Talma, Kenzo 131
Pauls, Rita 91 Rojas, Iván 90 Wenzek, Isaac 208
Mignogna, Guido 117 Tambornino, Andrés 71
Milano, Angelo 142 Pérez Cantón, Julián 210 Romero, Joaquín 206 Williams, Sean Price 45
Taratuto, Santino 205
Molina Castaño, Pérez-Reche, Carlos 224 Romeu, Ferran 123 Winer, Lola 247
Taylor Jackson,
Merlina 77 Perišić, Vladimir 226 Rovasio Aguirre, Michael 89
Montes de Oca, Perlman, Janet 136 Lucía Belén 220 Y
Téchiné, André 333
Marcos 69 Pernich, Tomás 73 Royo, María 256 Yerzhanov, Adilkhan 258
Montoya, Violeta 88 Tellenne, Anaïs 47
Perrone, Raúl 61 Young, D. W. 184
Montoya, Violeta 204 S Tillier, Titouan 208
Pezé Di Carlo, Carla 173
Moreno, Andrea 214 Sáez, Juanjo 224 Toker, Camila 202
Pin Vilar, Juan 120 Z
Mossello, Marcos 275 Pinzón, Juan Manuel 56 Salomonowitz, Anja 180 Tomàs, Joan 224
Zapata, Santiago 176
Motta, Gabriel 35 Piterbarg, Ricky 239 Sánchez, Cristián 167-170 Turnes, Martín 118
Zapico, Gonzalo Javier 72
Plass Caussade, Sargent, Joseph 293
N Trinidad 208 Sarmiento, Sebastián 299 U Zaragoza, Gabriel 177
Nacif, Santiago 247 Platarets, Florence 188 Schmukler, Federico 213 Urdinez, Inés 82 Zavadisca, Belina 174
Naranjo, Leandro 176 Polaco, Jorge 317-318 Schujman, Nicolás 76 Urfeig, Denise 191 Zemp, Kerstin 255
Neri, Omar 172 Poncio, María Belén 64 Scorsese, Martin 287 Urquía Romano, Zuilhof, Gertjan 108
Nicloux, Guillaume 46 Pons Jewell, Ian 112 Seco, Julieta 265 Gastón 30 Zurita, Fabio 283
ÍNDICE POR PAÍS / INDEX BY COUNTRY
Alemania / Germany Desinteligencia Jorge Polaco 316 Misión Peluche 206 Austria
Cosmic Miniatures 325 artificial 240 La alegría 73 Moto qué?!!... Bye Bye, Bowser 32
Después de La bolsita de agua MOTOCHORROS 246
La caja de Pandora 292 Favoriten 329
Un buen día 326 caliente 74 No tengo hambre 309
París, Texas 295 Henry Fonda for
Devora 90 La Cumbre 176 Nunca fui a Disney 80
President 94
Diario de sesiones La dama regresa 318 Otra piel 134
Argentina serranas 241 Pandora's Legacy 196
07358 213 La danza del impacto 202 Pinamar 349
Días de lluvia 66 Sleeping with a Tiger 180
La estrella que perdí 119 Procedimiento
1975: La vuelta 117 Dos hermanas: Paula 161
La gauchada 203 experimental de
1977 214 Dos hermanas: Pilar 162 resultado incierto 207 Bélgica / Belgium
La Generación del 60.
Adiós Sui Generis 286 El agrónomo 118 Proscenio 81 Chiennes de vies 33
La amistad que no se
algo esta noche 56 El alfabeto de los nadies 67 conocía 190 Ritmo 2 x 3 160 Soundtrack to a Coup 358
Alicia todo el tiempo 57 El cambio de guardia 68 La herida 271 Ropa vieja 218 d'Etat 339
Animales que hablan 88 El cuento de mi vida 128 La odisea de Kamatsu 28 Rosas aburridas 82
Ánimu 321 El empleo 315 La pasión 29 Salón de uñas 164 Brasil / Brazil
Avel 127 El infierno de los vivos 266 La perla puede ser el San Pugliese 247 A paixão segundo GH 34
Bajo el sol del rocanrol - El mal menor 69 nombre de alguien 75
school privada Boi de conchas 95
El universo creativo de El ojo del monstruo 70 La presentación 76 alfonsina storni 23
Jorge Pistocchi 172 Dona Beatriz Ñsîmba
El placer es mío 27 La última de febrero 272 Semillas que caen
Bajo Naranja 89 Vita 96
El romántico 174 La vieja y tonta leyenda lejos de sus raíces 338
Barcos y catedrales 58 de un padre muerto 273 Estranho camino 328
El tiempo de la tierra, Sentimientos
Beibi siter 173 La vuelta 30 verdaderos 209 Leme do destino 332
historias originarias 129
Berta y Pablo 59 Las continuidades 77 Señor Jazz, la película Luiz Melodia -
El todo y las partes 175
Bicho feo 307 Las leguas 121 de Carlos Inzillo 248 No coração do Brasil 244
El verano más largo del
Botas rosas 298 mundo 268 Las vidas posibles 294 Sin título (Making of) 336 Neirud 276
Bruna 159 Eloísa y las niñas Lenny 31 Sola en el paraíso 124 Pastrana 35
Búho 299 toman un helado 163 Leyenda feroz 191 Stand up a lo argentino 181 Retratos de um certo
Canción de cumbre 222 En el mismísimo Licencia psiquiátrica 204 Tan de repente 296 Oriente 97
momento 91 Té de burbujas 83
Carta a una señorita ¡Llamá Gloria! 78
en París 232 En el nombre del hijo 317 Territorio 84 Bulgaria
Los amantes
Cenizas y diamantes, Entremés 314 astronautas 79 Tiempo de pagar 277 Blaga's Lessons 322
la película de Don Era Perú House 235 Los calvos 275 Un deseo, otra pregunta
Cornelio y La Zona 239 Et reflexum 301 y una medalla 219
Los chané 336 Canadá
Ciclón Fantasma 60 Fuck you! El último Un hombre que escribe 182
Los espejos de la Adrianne & the Castle 306
COMBO15 61 show 24 naturaleza 177 Un sistema de vuelos
Gigantografías 280 Chat mort 223
Contemplación 62 Los inconstantes 348 espaciales 210
Corazón embalsamado 265 Gombrowicz o La Un tal Mario 183 Comme le feu 324
Luz mala 192
inmadurez 281 Intercepted 36
Corresponsal 63 Mal trago 205 Una vida karateca 278
Guerrero sin batalla 270 Modern Goose 302
Crecer es matar a Maldita Eva 313 Viaje a Ucacha 220
tu madre 251 Hombre muerto 71 Teen Girl Fantasy 98
Martín García 122 Vinci / Cuerpo a
Cuando todo arde 64 ¡Homofobia! 92 cuerpo 185 The Girl with the
Más cables que
Cuatro hombres 165 Horas extras 315 personas 236 Vrutos 85 Red Beret 136
De ningún lado del Imprenteros 72 Mavita llena eres Yena 304 Vampire humaniste
todo 234 Irondy 93 de gracia 217 Yo filmé a Osvaldo cherche suicidaire
Dejar Romero 65 Italpark 282 ¿Me amas, John? 179 Bayer 283 consentant 259
ÍNDICE POR PAÍS / INDEX BY COUNTRY

Chile La importancia de llamarse La Atlántida 291 Comandante 323 Estrada de palha 148
Ernesto y la gilipollez de La Morsure 253 Disco Boy 144 O pior homem de
Con los pies en la tierra 170
llamarse Eric 243
El canon 300 L'Amour fou 290 Fame 142 Londres 152
La Parra 42
Historia y Geografía 201 Le Grand Saut 131 Fireworks 140 On Plains of Larger
Las chicas están bien 274 River & Woodlands 111
Otra piel 99 Le Procès Goldman 331 Holiday 225
Los pequeños amores 216 Ornamento e crime 150
Una luz negra 37 Le Vourdalak 254 I santi 143
Mamántula 102
L'Empire 330 La linea del terminatore 51 Ospina Cali Colombia 195
Voy y vuelvo 169 On the Go 256
Les Gens d'à côté 333 Mentre parlavamo Vencidos da vida 151
Reír, cantar, tal vez del fiume 193
China L'Homme de argile 47
llorar 310
Linda veut du poulet! 132 Stella Maris 141 Reino Unido / United
Tedious Days and Nights 38 Science Fiction 123
Marilú - Encontre avec une Kingdom
Segundo premio 103 femme remarquable 178 359
Japón / Japan Get Well Soon 112
Colombia
Nina et le secret du Doll Woman 308
Diamantes y caracoles Estados Unidos / Mogwai: If the Stars
hérisson 133
(El experimento) 327 United States Lunch Woman 108 Had a Sound 245
Ressources humaines 208
El Titán 242 Después de hora 287 Nezumikozō Jirokichi 194 The Visitor 340
The Basement 237
Enredos de oficina 289 To Exist Under
Corea del Sur / South Ken Jacobs - From Permanent Suspicion 48
Kazajistán / Kazakhstan Rumania/ Romania
Korea Orchard Street to the Steppenwolf 258 MMXX 334
Un prince 341
Museum of Modern Art 189
A Traveler's Needs 320
La captura del Malasia / Malaysia
Burger Song Challenge 39
Pelham 1-2-3 293 Georgia Rusia / Russia
My Heart Is Going to El árbol de los deseos 288 Walid 260
Lemon Tree 43 Violet Country 113
Explode! 100
Lousy Carter 104 México / Mexico
Grecia / Greece Serbia
Realm of Satan 257 El día es largo y oscuro 252
Croacia / Croatia Highway of a Broken
Requiem 337 Lost Country 226
Short Cut Grass 40 Heart 106 Un actor malo 109
Riddle of Fire 44 The Ghosts You
The Real Truth About Draw on My Back 52
the Fight 41 The Sweet East 45 Hong Kong Países Bajos /
Uncropped 184 Keep Out 49 Netherlands
Why Dig When You Fox & Hare Save Suecia / Sweden
Cuba
Can Pluck 105 the Forest 130 Crossing 233
La Habana de Fito 120 India
Wander to Wonder 110 Madden 227
La mujer salvaje 101 The Girl Who Lived
Finlandia / Finland in the Loo 229
Duck Roast 199 Paraguay Suiza / Switzerland
Ecuador
Every Tom, Dick Irlanda / Ireland Sobrevive la música, Matta & Matto 255
Madre Tierra. & Urpo 200 un documental sobre
Allpa Mama I 336 That They May Face My Swiss Army 114
Nun or Never 303 the Rising Sun 107 el rock en Paraguay 249
Riverboom 53
Snot and Splash 135
España / Spain Perú
Israel
Calladita 263 Compartespacios 264 Taiwán
Francia / France See You 'Round the
Codón es un máquina 198 Dans la peau de Block 311 Love Is a Gun 54
El sueño de la sultana 267 Blanche Houellebecq 46 Portugal
Flores del cemento 269 Été 96 215 Italia / Italy 1960 149 Uruguay
Heavies tendres 224 Godard par Godard 188 Agnus Day 50 A pedra sonha dar flor 153 Nina & Emma 228

También podría gustarte