Monitor Edan 6 Parametros Im80 Terminado

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 380

0001

HOJA DE PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO

NOMBRE O RAZÓN SOCIAL DEL POSTOR No ÍTEM


GRUPO COMERCIAL & BUSINESS S.A.C 1
DENOMINACIÓN MONITOR DE FUNCIONES VITALES DE 06
DEL EQUIPO PARÁMETROS
MARCA EDAN MODELO IM80
PAÍS DE PAÍS DE
CHINA CHINA
FABRICACIÓN ORIGEN
CANTIDAD DE EQUIPOS
01 UNIDAD
A ENTREGAR
VIGENCIA DE LA PLAZO DE
01 AÑO 15 DIAS
GARANTÍA EJECUCIÓN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Bien
ofertado
El sustento se
cumple con
encuentra en la
REQUERIMIENTOS TÉCNICOS MÍNIMOS el folletería en el
(según está indicado es la hoja de las especificaciones) Requerimie folio número:
nto
mínimo:
SI NO
A GENERALES
DE PARÁMETROS MODULARES
A01 (MONITOR Y MODULO(S) DE LA Pág. 00045
X
MISMA MARCA) O MEDIANTE
CABLE(S) INTELIGENTE(S).
FUNCIONAMIENTO SIMULTANEO DE
TODOS LOS PARÁMETROS
SOLICITADOS:
ELECTROCARDIOGRAMA,
A02 FRECUENCIA RESPIRATORIA,
X Pág. 00046
SATURACIÓN OXÍGENO, PRESIÓN
ARTERIAL NO INVASIVA,
TEMPERATURA (02 CANALES) Y
CAPNOGRAFIA. INCLUYENDO EL
REGISTRADOR.
A03 CON TENDENCIAS HASTA 24 HORAS O
X Pág. 000284
MÁS.
PERMITA CONECTIVIDAD CON OTROS
EQUIPOS O DISPOSITIVOS
A04 VENTILADOR COMO MÍNIMO,
X Pág. 00042
OPCIONALMENTE CON DE ANESTESIA
Y/O ANALIZADO* DE GASES
SANGUÍNEOS
0002

ALARMAS AUDIBLES Y VISUALES


A05 Pág. 00038
(INCLUYE FUNCIÓN PARA SILENCIAR X
Pág. 00062
O SUSPENDER ALARMA).
POSIBILIDAD DE CONECTARSE A RED
A06 LAN ETHERNET O SISTEMA DE
X Pág. 00060
INFORMACIÓN HOSPITALARIA
MEDIANTE PROTOCOLO HL7.
A07 PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS
X Pág. 00026
DE DESFIBRILADOR
B COMPONENTES
PANTALLA
B01 A COLOR Y LCD (TFT). X Pág. 000282
B02 TAMAÑO 12 PULGADAS DE DIAGONAL
X Pág. 000282
O MÁS.
B03 RESOLUCIÓN: 800 X 600 PIXELES O
X Pág. 000282
MÁS.
B04 GRÁFICA DE CUATRO ONDAS
X Pág. 000282
SIMULTÁNEAS COMO MÍNIMO.
ELECTROCARDIOGRAMA (ECG)
GRÁFICA DE DOS (02) ONDAS COMO
B05 Pág. 00046
MÍNIMO Y DISPLAY DIGITAL DEL X
Pág. 000115
VALOR MEDIDO EN PANTALLA.
B06 RANGO 30 A 300 BPM O MÁS AMPLIO. X Pág. 000289
SELECCIÓN ENTRE SIETE (07)
B07 DERIVADAS O MÁS I, II, III, aVR. aVl. X Pág. 000287
aVF, V.
B08 DETECCIÓN O RECHAZO DEL PULSO
X Pág. 000289
DEL MARCAPASOS.
B09 DETECCIÓN DE DOCE (12) TIPOS
X Pág. 000293
ARRITMIAS O MAS
B10 CON ANÁLISIS DE DESNIVEL ST: DOS
X Pág. 000131
(02) DERIVADA COMO MÍNIMO
Pág. 000290
SELECCIÓN DE ALARMA PARA LÍMITE
B11 SUPERIOR E INFERIOR DE LA X Pág. 000101
FRECUENCIA CARDIACA
FRECUENCIA RESPIRATORIA
GRÁFICA DE ONDA Y DISPLAY
B12 Pág. 00046
DIGITAL VALOR MEDIDO EN X
Pág. 000144
PANTALLA.
FRECUENCIA RESPIRATORIA A
B13 Pág. 000144
TRAVÉS DE CABLE ECG (MÉTODO DE X
IMPEDANCIA) Y A TRAVÉS DE LAS Pág. 000293
VÍAS AÉREAS MEDIANTE LA
Pág. 000302
CAPNOGRAFIA.
B14 RANGO: 5 A 120 RESPIRACIONES POR
X Pág. 000294
MINUTO O AMPLIO.
B15 SELECCIÓN DE ALARMA PARA LÍMITE
X Pág. 000102
SUPERIOR E INFERIOR.
0003

B16 ALARMA DE APNEA. X Pág. 000294


SATURACIÓN DE OXÍGENO (SPO2)
SISTEMA PERMITA RECHAZAR
ARTEFACTOS DE MOVIMIENTO Y/O
B17 BAJA PERFUSIÓN. TECNOLOGÍA DE
X Pág. 000148
EXTRACCIÓN DE SEÑALES (O
ALGORITMO DE PROCESAMIENTO DE
SEÑALES).
GRÁFICA DE ONDA
B18 PLETISMOGRAFICA Y DISPLAY Pág. 00046
X
DIGITAL DEL VALOR MEDICO EN Pág. 000148
PANTALLA.
B19 RANGO DE LA SATURACIÓN DE
X Pág. 000298
OXÍGENO: 50 A 100 % O MÁS AMPLIO.
B20 PRECISIÓN DE +/- 3% (+/- 3 DÍGITOS) O
X Pág. 000298
MENOS, EN EL RANGO DE 70 A 100%.
RANGO DEL PULSO CARDIACO
B21 MEDIANTE PULSIOXIMETRIA 30 A 220 X Pág. 000300
BPM 0 AMPLIO.
B22 SELECCIÓN DE ALARMA PARA LÍMITE
X Pág. 000102
SUPERIOR E INFERIOR.
CON INDICADOR DE POTENCIA DE
B23 SEÑAL O INDICADOR DE PERFUSIÓN X Pág. 00046
EN PANTALLA.
PRESIÓN SANGUÍNEA NO INVASIVA (NIBP)
DISPLAY DIGITAL DEL VALOR
B24 MEDIDO EN PANTALLA: SISTÓLICA, X Pág. 0004
DIASTÓLICA Y MEDIA
B25 MEDICIÓN DESDE ADULTO HASTA
X Pág. 000295
NIÑOS
B26 MODO MANUAL. X Pág. 000294
B27 MODO AUTOMÁTICO O PERIÓDICO (EN
X Pág. 000294
INTERVALOS TIEMPO).
TEMPERATURA
B28 DISPLAY DIGITAL DEL VALOR
X Pág. 00046
MEDIDO EN PANTALLA.
B29 RANGO: 25̊C A 45̊C O MÁS AMPLO. X Pág. 000300
B30 DOS (02) CANALES O MÁS. X Pág. 000300
CAPNOGRAFIA CO2
B31 MÉTODO MAINSTREAM Ó
X Pág. 000181
SIDESTREAM Ó MICROSTREAM
GRÁFICA DE ONDA Y DISPLAY
B32 DIGITAL DEL VALOR MEDIDO EN X Pág. 000181
PANTALLA
B33 RANGO O A 99 O AMPLIO X Pág. 000302
0004

SELECCIÓN DE ALARMA PARA LÍMITE


B34 SUPERIOR INFERIOR DEL C02 X Pág. 000103
ESPIRADO (ETC02),
REGISTRADOR
TIPO DE REGISTRO POR ARREGLO
B35 Pág. 000239
TÉRMICO, CAPACIDAD PARA PAPEL 50 X
Pág. 000283
MM DE ANCHO.
QUE PERMITA LA IMPRESIÓN DE
B36 MANERA SIMULTÁNEA AL MENOS X Pág. 000283
DOS (02) CANALES DE ONDA.
ACCESORIOS
C (LOS ACCESORIOS SON PARA NEONATOS. LOS CABLES Y
SENSORES DEBEN ALCANZAR APROPIADAMENTE DESDE EL
RACK DE PARED A LA CAMA PACIENTE)
RACK DE PARED QUE SOPORTE
C01 PANTALLA: TODOS LOS PARÁMETROS X Pág. 000379
SOLICITADOS Y EL REGISTRADOR.
C02 CABLE ALIMENTACIÓN CON TOMA A
X Pág. 000371
TIERRA.
UN ESTABILIZADOR DE VOLTAJE DE
ESTADO SÓLIDO (SIN RELÉ).
FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO. CON
C03 LÍNEA A TIERRA. VARIACIÓN
X Pág. 000380
VOLTAJE SALIDA MENOR O IGUAL A
±5% Y POTENCIA SUPERIOR EN 25% O
MÁS DE LA POTENCIA NOMINAL DEL
EQUIPO.
ACCESORIOS FUNGIBLES
la cantidad es referencial, los usuarios podrán cambiarlas de acuerdo a sus
necesidades y demanda.
DOS (02) CABLES TRONCALES ECG (DE
03 RAMALES). CON CUATRO JUEGOS
DE 03 CABLES-RAMALES POR CADA
JUEGO O DOS (02) CABLES TRONCALES
C04 MULTIPARAMÉTRICOS CON CUATRO X Pág. 000368
CABLES MONOLEAD (DE UN SOLO
HILO) PARA 3 DERIVADAS O MÁS POR
CADA CABLE TRONCAL
MULTIPARAMÉTRICO.
DOS (02) CABLES TRONCALES DE ECG
(DE 5 O 6 RAMALES), CON CUATRO
JUEGOS DE 05 O 06 CABLES-RAMALES
POR CADA JUEGO O DOS (02) CABLES
C05 TRONCALES MULTIPARAMÉTRICOS X Pág. 000368
CON CUATRO CABLES MONOLEAD (DE
UN SOLO HILO) PARA 3 DERIVADAS O
MÁS POR CADA CABLE TRONCAL
MULTIPARAMÉTRICO.
0005

PULSIOXIMETRIA: SEIS (06) SENSORES


REUSABLES DE ADULTO PARA DEDO
CON UN CABLE-CONECTOR AL
C06 EQUIPO COMO MÍNIMO: DOS (02) X Pág. 000369
SENSORES REUSABLES PEDIÁTRICOS.
CON UN CABLE-CONECTOR AL
EQUIPO COMO MÍNIMO.
PRESIÓN NO INVASIVA: CINCO (05)
BRAZALETES REUSABLES PARA
ADULTOS, CON UN TUBO-CONECTOR
C07 AL EQUIPO COMO MÍNIMO; TRES (03) X Pág. 000369
BRAZALETES REUSABLES
PEDIÁTRICOS, CON UN TUBO-
CONECTOR AL EQUIPO COMO MÍNIMO.
TEMPERATURA: CUATRO (04)
SENSORES REUSABLES DE SUPERFICIE
TIPO DISCO O SIMILAR PARA PIEL
C08 (MEDIDA 02 ADULTO Y 02 NIÑO); X Pág. 000370
CUATRO (04) SENSORES ESOFÁGICO O
RECTAL (MEDIDA 02 ADULTO
Y 02 NIÑO).
PARA CAPNOGRAFÍA, EN CASO SER
MAINSTREAM: DOS (02) SENSORES
REUSABLES CON CABLE-CONECTOR
AL EQUIPO CADA UNO. CON DOS (02)
ADAPTADORES REUSABLES DE VÍAS
AÉREAS O CIEN (100) DESCARTABLES.
CON SET E INSTRUMENTO DE
CALIBRACIÓN (SI EL EQUIPO LO
REQUIERE)
EN CASO SER SIDESTREAM: VEINTE
C09 (20) TRAMPAS DE AGUA (SI EL EQUIPO X Pág. 000370
LO REQUIERE), CUARENTA (40) LINEAS
DE MUESTRA Y VEINTE (20)
ADAPTADORES ENDOTRAQUEALES O
DE VÍAS AEREAS
EN CASO SER MICROSTREAM:
CUARENTA (40) LINEAS DE MUESTRA
Y VEINTE (20) ADAPTADORES
ENDOTRAQUEALES CON SET E
INSTRUMENTO DE CALIBRACIÓN (SI
EL EQUIPO LO REQUIERE)
C10 TREINTA (30) ROLLOS O PAQUETES DE
X Pág. 000371
PAPEL TERMOSENSIBLE.
CIEN (100) ELECTRODOS
C11 DESCARTABLES TIPO BROCHE PARA X Pág. 000369
PIEL
D REQUERIMIENTOS DE ENERGÍA
0006

220 V / 60Hz (CON TOLERANCIA SEGÚN


D01 EL CÓDIGO NACIONAL DE X Pág. 000282
ELECTRICIDAD)
BATERÍA(S) RECARGABLE(S)
D02 INCOMPARADA(S), AUTONOMÍA 1.5 X Pág. 000282
HORAS O MÁS.
E REQUERIMIENTOS TÉCNICOS OPCIONALES
E01 MONITORIZACIÓN DEL INTERVALO
X Pág. 000293
QT/QTC
E02 ANÁLISIS DE TENDENCIAS DE AL
X
MENOS 24 HORAS
SELECCIÓN DE ARRITMIAS TOMANDO
E03 COMO REFERENCIA 03 O MÁS X
DERIVACIONES SIMULTANEAS
E04 CONECTIVIDAD Y ACCESO REMOTO
X
DESDE CUALQUIER DISPOSITIVO
POSIBILIDAD DE CONECTARSE CON
E05 OTRA UNIDAD (COMUNICACIÓN X
MONITOR A MONITOR)

.
0007
EDAN Agile PLM Electronic Signature Information
--Signatures related to this document and performed in EDAN Agile PLM.

文件名称(Document Name):iM50 iM60 iM70 iM80 M50 M80 说明书_拉美西


班牙语_iM系列2.0机型
文件编号(Number):01.54.457484
版本(Version):1.5
产品型号(Product Model):iM50;iM60;iM70;iM80;M50;M80
项目编码(Project Code):2716I001(已结项)

签批信息(Signature):
作者(Originator) : 洪 珊艳 (hongshanyan) 2020-05-24 16:02:37
审核人(Reviewers) : 陈 勇强 (chenyongqiang) 2020-05-25 10:24:41
审核人(Reviewers) : 程 亮 (chengliang) 2020-05-25 20:14:55
审核人(Reviewers) : 夏 欢欢 (xiahuanhuan) 2020-05-25 18:20:57
审核人(Reviewers) : 毛 雪雁 (maoxueyan) 2020-05-25 13:23:38
审核人(Reviewers) : 宋 巍 (songwei) 2020-05-25 09:16:26
审核人(Reviewers) : 陈 浩杰 (chenhaojie) 2020-05-25 08:26:37
审核人(Reviewers) : 聂 宪忠 (niexianzhong) 2020-05-25 08:45:24
审核人(Reviewers) : 邱 四海 (qiusihai) 2020-05-25 11:56:05
审核人(Reviewers) : 韦 华彪 (weihuabiao) 2020-05-25 09:23:15
审核人(Reviewers) : 王 敏 (wangmin) 2020-05-25 16:43:10
审核人(Reviewers) : 陈 艳娟 (chenyanjuan) 2020-05-26 10:33:13
审核人(Reviewers) : 潘 能冲 (pannengchong) 2020-05-25 17:52:21
批准人(Approvers) : 韦 华彪 (weihuabiao) 2020-05-27 10:47:31
批准人(Approvers) : 王 敏 (wangmin) 2020-05-26 16:59:28

版权©深圳市理邦精密仪器股份有限公司 (Copyright©Edan Instrument,Inc.)


0008
0009

Acerca de este manual


P/N: 01.54.457484

MPN: 01.54.457484015

Fecha de publicación: Mayo de 2020


© Copyright EDAN INSTRUMENTS, INC. 2016-2020. Todos los derechos reservados.

Declaración
En este manual se proporciona información detallada sobre el funcionamiento y el mantenimiento
del producto. Es necesario seguir estrictamente las instrucciones de este manual a la hora de
utilizar el producto. En caso de que el usuario no siga las instrucciones de este manual, se pueden
producir averí as o accidentes de los que EDAN INSTRUMENTS, INC. (en lo sucesivo, EDAN)
no se hace responsable.
EDAN es el titular de los derechos de autor de este manual. La información proporcionada en
este manual no se puede fotocopiar, reproducir ni traducir a otros idiomas sin la autorización
previa por escrito de EDAN.
Esta información está protegida por las leyes de derechos de autor, lo que incluye sin carácter
limitativo la información confidencial, como la información técnica y la información sobre
patentes incluida en este manual y, por lo tanto, el usuario no puede revelar esta información a
terceros que no correspondan.
El usuario acepta que en ninguna parte de este manual se le concede, ya sea de forma expresa o
implícita, ningún permiso o licencia sobre los derechos de propiedad intelectual de EDAN.
EDAN se reserva el derecho de modificar, actualizar y explicar en última instancia la
información contenida en este manual.

Responsabilidad del fabricante


EDAN solamente se hace responsable de los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el
rendimiento del equipo si:
las operaciones de montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones las llevan a
cabo personal autorizado por EDAN,
la instalación eléctrica de las salas correspondientes cumple con la normativa nacional y
el instrumento se utiliza según las instrucciones de uso.

I
00010

Términos usados en este manual


Esta guía se ha redactado con la finalidad de proporcionar conceptos clave sobre precauciones de
seguridad.
ADVERTENCIA
Las etiquetas de ADVERTENCIA indican determinadas acciones o situaciones que pueden
causar lesiones personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Las etiquetas de PRECAUCIÓN indican determinadas acciones o situaciones que pueden
resultar en daños en el equipo, datos inexactos o la invalidación de un procedimiento.
NOTA
Las NOTAS proporcionan información útil sobre una función o un procedimiento.

II
00011

Índice
Capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad ............................................................................... 1
1.1 Indicaciones de uso/uso previsto ............................................................................................ 1
1.2 Instrucciones de seguridad ..................................................................................................... 2
1.3 Explicación de los sí mbolos del monitor ............................................................................... 8
Capítulo 2 Instalación ...................................................................................................................... 13
2.1 Inspección inicial ................................................................................................................. 13
2.2 Instalación del monitor ......................................................................................................... 13
2.3 Conexión del cable de alimentación .................................................................................... 13
2.4 Verificación del monitor ....................................................................................................... 13
2.5 Verificación de la impresora................................................................................................. 14
2.6 Ajuste de fecha y hora .......................................................................................................... 14
2.7 Entrega del monitor .............................................................................................................. 14
2.8 Declaración de FCC ............................................................................................................. 15
2.9 Declaración sobre exposición a radiación de RF de la FCC ................................................ 15
Capítulo 3 Operación básica ........................................................................................................... 16
3.1 Componentes del sistema ..................................................................................................... 16
3.1.1 Vista frontal ............................................................................................................... 16
3.1.2 Vista posterior ........................................................................................................... 19
3.1.3 Vista lateral ................................................................................................................ 24
3.2 Operación y navegación ....................................................................................................... 26
3.2.1 Uso de las teclas ........................................................................................................ 27
3.3 Modo de operación ............................................................................................................... 29
3.3.1 Modo Demo .............................................................................................................. 29
3.3.2 Modo de espera ......................................................................................................... 29
3.3.3 Modo nocturno .......................................................................................................... 30
3.3.4 Modo de privacidad................................................................................................... 30
3.3.5 Modo NFC ................................................................................................................ 31
3.4 Cambio de la configuración del monitor .............................................................................. 31
3.4.1 Ajuste del brillo de la pantalla ................................................................................... 31
3.4.2 Cambio de fecha y hora ............................................................................................ 32
3.5 Ajuste del volumen ............................................................................................................... 32
3.5.1 Ajuste del volumen de teclas ..................................................................................... 32
3.5.2 Ajuste del volumen de alarma ................................................................................... 32
3.5.3 Ajuste de volumen de latidos .................................................................................... 32
3.6 Verificación de la versión de su monitor .............................................................................. 32
3.7 Configuración de idiomas .................................................................................................... 33
3.8 Configuración de idiomas de teclado ................................................................................... 33
3.9 Calibración de las pantallas .................................................................................................. 33
3.10 Deshabilitación de la pantalla táctil ................................................................................... 33
3.11 Uso del lector de códigos de barras .................................................................................... 34
3.12 Resolución de conflictos de etiquetas de IBP .................................................................... 34

III
00012

Capítulo 4 Monitoreo en red ........................................................................................................... 35


4.1 Medidas de seguridad informática ....................................................................................... 35
4.1.1 Uso seguro de información personal ......................................................................... 35
4.1.2 Seguridad de red ........................................................................................................ 36
4.2 Conexión de la red inalámbrica............................................................................................ 38
4.3 Alarmas de red desconectada ............................................................................................... 39
4.4 Conectar el monitor a MFM-CMS ....................................................................................... 40
4.5 Comunicación HL7 .............................................................................................................. 40
Capítulo 5 Alarmas .......................................................................................................................... 42
5.1 Categorí a de alarmas ............................................................................................................ 42
5.1.1 Alarmas fisiológicas .................................................................................................. 42
5.1.2 Alarmas técnicas........................................................................................................ 42
5.1.3 Indicadores ................................................................................................................ 42
5.2 Seleccionar tipo de tono de alarma ...................................................................................... 42
5.3 Niveles de alarma ................................................................................................................. 43
5.4 Control de la alarma ............................................................................................................. 45
5.4.1 Configuración de alarma de parámetros ................................................................... 45
5.4.2 Alarma de audio pausada .......................................................................................... 46
5.4.3 Alarma de audio desactivada ..................................................................................... 46
5.4.4 Reiniciar alarma ........................................................................................................ 47
5.5 Bloqueo de alarmas .............................................................................................................. 47
5.6 Desactivar alarmas de sensor apagado ................................................................................. 48
5.7 Prueba de alarmas ................................................................................................................ 48
Capítulo 6 Información sobre alarmas .......................................................................................... 49
6.1 Información sobre alarmas fisiológicas ............................................................................... 49
6.2 Información técnica sobre alarmas....................................................................................... 59
6.3 Indicadores ........................................................................................................................... 77
6.4 Rango ajustable de los límites de alarma ............................................................................. 81
Capítulo 7 Manejo de los pacientes ................................................................................................ 86
7.1 Confirmación de un paciente ............................................................................................... 86
7.2 Admisión de un paciente ...................................................................................................... 86
7.2.1 Categorí a de paciente y estado del marcapasos ........................................................ 87
7.3 Admisión Rápida .................................................................................................................. 87
7.4 Admisión por código de barra .............................................................................................. 88
7.5 Administración de la información del paciente .................................................................... 88
7.5.1 Edición de la información del paciente ..................................................................... 88
7.5.2 Obtención de información de paciente del servidor de red ....................................... 89
Capítulo 8 Interfaz del usuario ....................................................................................................... 90
8.1 Configuración de estilo de interfaz ...................................................................................... 90
8.2 Selección de parámetros de pantalla .................................................................................... 90
8.3 Cambio de la posición de la forma de onda ......................................................................... 90
8.4 Cambio de la disposición de la interfaz ............................................................................... 90
8.5 Visualización de pantalla de tendencias ............................................................................... 91
8.6 Visualización de pantalla de OxyCRG ................................................................................. 91

IV
00013

8.7 Visualización de pantalla con letra grande ........................................................................... 91


8.8 Visualización de la pantalla de Signos Vitales ..................................................................... 92
8.9 Visualización de la ventana Vista de camas ......................................................................... 92
8.9.1 Apertura de la ventana Vista de camas ...................................................................... 93
8.9.2 Configuración de la ventana Vista de camas ............................................................. 93
8.10 Cambio de los parámetros y los colores de las ondas. ....................................................... 93
8.11 Visualización del temporizador .......................................................................................... 93
8.12 Perfil ................................................................................................................................... 94
8.13 Configuración neonatal* .................................................................................................... 94
Capítulo 9 Monitoreo de ECG ........................................................................................................ 95
9.1 Descripción general .............................................................................................................. 95
9.2 Información sobre seguridad de ECG .................................................................................. 95
9.3 Pantalla de ECG ................................................................................................................... 97
9.3.1 Cambio del tamaño de la onda de ECG .................................................................... 97
9.3.2 Cambio de la configuración del filtro de ECG.......................................................... 98
9.4 Selección del electrodo de cálculo ....................................................................................... 99
9.5 Procedimiento de monitoreo ................................................................................................ 99
9.5.1 Preparación ................................................................................................................ 99
9.5.2 Conexión de los cables de ECG ................................................................................ 99
9.5.3 Selección del tipo de electrodo ............................................................................... 100
9.5.4 Instalación de los electrodos ................................................................................... 100
9.6 Configuración del menúde ECG ....................................................................................... 104
9.6.1 Configuración del origen de alarma ........................................................................ 104
9.6.2 Configuración de fuente de latido ........................................................................... 105
9.6.3 Apagado inteligente ................................................................................................. 105
9.6.4 Distribución de pantalla de ECG ............................................................................ 106
9.6.5 Configuración del estado del marcapasos ............................................................... 106
9.6.6 Calibración de ECG ................................................................................................ 107
9.6.7 Configuración de la forma de onda de ECG ........................................................... 107
9.7 Monitoreo de ECG de 12 derivaciones .............................................................................. 108
9.7.1 Activación de monitoreo de ECG de 6/10 electrodos ............................................. 108
9.7.2 Función de análisis .................................................................................................. 108
9.7.3 Duraciones de las ondas y segmentos isoeléctricos ................................................ 109
9.8 Monitoreo del segmento ST ............................................................................................... 109
9.8.1 Configuración del análisis ST ................................................................................. 111
9.8.2 Pantalla ST .............................................................................................................. 111
9.8.3 Acerca de los puntos de medición ST ..................................................................... 111
9.8.4 Ajuste de los puntos de medición ST e ISO ............................................................ 111
9.8.5 Configuración de alarmas de ST ............................................................................. 112
9.8.6 Vista ST ................................................................................................................... 112
9.9 Monitoreo de arritmia ........................................................................................................ 113
9.9.1 Análisis de arritmia ................................................................................................. 113
9.9.2 Menúde análisis ARR............................................................................................. 118

V
00014

9.10 Análisis de QT .................................................................................................................. 121


9.10.1 Limitaciones de la medición ................................................................................. 121
9.10.2 Activar y desactivar el análisis QT........................................................................ 121
9.10.3 Pantalla QT............................................................................................................ 121
9.10.4 Selección del electrodo de análisis de QT............................................................. 122
9.10.5 Selección del fórmula de cálculo .......................................................................... 122
9.10.6 Configuración de línea de base QT ....................................................................... 122
9.10.7 Configuración de alarma QTc ............................................................................... 123
9.10.8 Vist QT .................................................................................................................. 123
Capítulo 10 Monitoreo de RESP ................................................................................................... 124
10.1 Descripción general .......................................................................................................... 124
10.2 Información sobre seguridad de RESP ............................................................................ 124
10.3 Colocación de electrodos para monitoreo de RESP ......................................................... 125
10.4 Superposición cardiaca..................................................................................................... 126
10.5 Expansión torácica ........................................................................................................... 126
10.6 Respiración abdominal ..................................................................................................... 126
10.7 Selección del electrodo de RESP ..................................................................................... 126
10.8 Cambio de tipo de fijación ............................................................................................... 126
10.9 Cambio del tamaño y la velocidad de la onda de respiración .......................................... 127
10.10 Cambiar la hora de alarma de apnea .............................................................................. 127
Capítulo 11 Monitoreo de SpO2 .................................................................................................... 128
11.1 Descripción general .......................................................................................................... 128
11.2 Información sobre seguridad de SpO2 .............................................................................. 128
11.3 Medición de SpO2 ............................................................................................................ 129
11.4 Limitaciones de la medición ............................................................................................ 131
11.5 Evaluación de la validez de una lectura de SpO2 ............................................................. 132
11.6 Retardo de la alarma de SpO2 .......................................................................................... 133
11.7 Índice de perfusión (IP)* .................................................................................................. 133
11.8 Medición de SpO2 y NIBP simultánea ............................................................................. 134
11.9 Configuración del tono de vibración ................................................................................ 134
11.10 Configuración de sensibilidad ........................................................................................ 134
11.11 Control de alarmas de SatSeconds* ............................................................................... 134
11.11.1 Descripción de SatSeconds ................................................................................. 134
11.11.2 “Red de seguridad” de SatSeconds ..................................................................... 136
11.11.3 Configuración de la duración de SatSeconds ...................................................... 136
Capítulo 12 Monitoreo de PR ........................................................................................................ 137
12.1 Descripción general .......................................................................................................... 137
12.2 Configuración del origen PR ............................................................................................ 137
12.3 Configuración del volumen PR ........................................................................................ 137
12.4 Selección del origen de alarma activa .............................................................................. 137
Capítulo 13 Monitoreo de NIBP ................................................................................................... 139
13.1 Descripción general .......................................................................................................... 139
13.2 Información sobre seguridad de NIBP ............................................................................. 139
13.3 Limitaciones de la medición ............................................................................................ 141

VI
00015

13.4 Métodos de medición ....................................................................................................... 141


13.5 Procedimientos de medición ............................................................................................ 142
13.5.1 Indicaciones de operación ..................................................................................... 143
13.5.2 Corrección de la medición si la extremidad no se encuentra a la altura del
corazón ............................................................................................................................. 144
13.6 Ventana de revisión múltiple de NIBP ............................................................................. 144
13.7 Reinicio de NIBP ............................................................................................................. 144
13.8 Calibración de NIBP ........................................................................................................ 145
13.9 Prueba de fugas ................................................................................................................ 145
13.10 Configuración del modo de inflación ............................................................................. 146
13.11 Modo de limpieza ........................................................................................................... 146
13.12 Asistencia en venopunción ............................................................................................. 147
Capítulo 14 Monitoreo de TEMP ................................................................................................. 148
14.1 Descripción general .......................................................................................................... 148
14.2 Información sobre seguridad de TEMP ........................................................................... 148
14.3 Selección del tipo de sensor TEMP ................................................................................. 148
14.4 Encendido/apagado de T1/T2 .......................................................................................... 148
14.5 Configuración del monitoreo de TEMP ........................................................................... 148
14.6 Selección de temperatura para monitoreo ........................................................................ 149
14.7 Cálculo de la diferencia de temperatura ........................................................................... 149
Capítulo 15 Monitoreo de Quick Temp ........................................................................................ 150
15.1 Descripción general .......................................................................................................... 150
15.2 Información sobre seguridad de Quick TEMP................................................................. 150
15.3 Procedimiento de medición .............................................................................................. 151
15.3.1 Medición para temperatura oral ............................................................................ 151
15.3.2 Mediciones para temperaturas rectales ................................................................. 152
15.3.3 Mediciones de temperaturas axilares .................................................................... 153
15.4 Cambio de la unidad de temperatura ................................................................................ 153
Capítulo 16 Monitoreo de IBP ...................................................................................................... 154
16.1 Descripción general .......................................................................................................... 154
16.2 Información sobre seguridad de IBP ................................................................................ 154
16.3 Procedimientos de monitoreo........................................................................................... 155
16.3.1 Selección de una presión para monitoreo ............................................................. 155
16.3.2 Puesta a cero del transductor de presión ............................................................... 156
16.3.3 Solución de problemas en la puesta a cero de la presión (Tomando art, por
ejemplo)............................................................................................................................ 156
16.3.4 Calibración de IBP ................................................................................................ 157
16.4 Cambio de regla de ondas de IBP .................................................................................... 157
16.5 Superposición de ondas de IBP ........................................................................................ 157
16.6 Medición del PAWP ......................................................................................................... 157
16.6.1 Procedimientos de medición ................................................................................. 157
16.7 Cálculo de CPP ................................................................................................................ 159
16.7.1 Procedimientos de medición ................................................................................. 159
16.8 Cálculo de PPV ................................................................................................................ 159

VII
00016

Capítulo 17 Monitoreo de CO2...................................................................................................... 161


17.1 Descripción general .......................................................................................................... 161
17.2 Información sobre seguridad de CO2 ............................................................................... 161
17.3 Procedimientos de monitoreo........................................................................................... 163
17.3.1 Poniendo a cero el sensor ...................................................................................... 163
17.3.2 Módulo de CO2 de flujo lateral ............................................................................. 164
17.3.3 Módulo de CO2 de flujo principal ......................................................................... 172
17.4 Configuración de las correcciones de CO2....................................................................... 175
17.5 Especificación de hora de alarma de apnea...................................................................... 175
17.6 Configuración de ondas de CO2 ....................................................................................... 176
17.7 Modo intubación .............................................................................................................. 176
Capítulo 18 Monitoreo de C.O. ..................................................................................................... 177
18.1 Descripción general .......................................................................................................... 177
18.2 Accesorios seguridad de C.O. .......................................................................................... 177
18.3 Accesorios de arritmia ...................................................................................................... 178
18.4 Monitorización de la temperatura sanguínea ................................................................... 181
Capítulo 19 Monitoreo de AG ....................................................................................................... 182
19.1 Descripción general .......................................................................................................... 182
19.2 Información de seguridad ................................................................................................. 182
19.2.1 Información de seguridad del módulo G7 ............................................................. 182
19.2.2 Información de seguridad del analizador ISA Masimo ......................................... 183
19.2.3 Información de seguridad del minimódulo Dräger ............................................... 185
19.2.4 Información de seguridad del módulo Masimo IRMA ......................................... 187
19.3 Pasos de monitoreo .......................................................................................................... 189
19.3.1 Pasos de monitoreo del módulo G7 ...................................................................... 189
19.3.2 Pasos de monitoreo del módulo Masimo ISA ....................................................... 191
19.3.3 Pasos de monitoreo para el minimódulo Dräger ................................................... 194
19.3.4 Pasos de monitoreo del módulo Masimo IRMA ................................................... 195
19.4 Configuración del tiempo de alarma de apnea ................................................................. 198
19.5 Compensaciones de O2..................................................................................................... 198
19.6 Efectos de la humedad ..................................................................................................... 199
Capítulo 20 Congelar ..................................................................................................................... 200
20.1 Entrada/salida del estado Congela ................................................................................... 200
20.1.1 Ingresar al estado Congela .................................................................................... 200
20.1.2 Salir del estado Congela ........................................................................................ 200
20.2 Informe de ondas congeladas ........................................................................................... 201
Capítulo 21 Informe ....................................................................................................................... 202
21.1 Informe de gráficos de tendencia ..................................................................................... 202
21.2 Informe de la tabla de tendencias ..................................................................................... 203
21.3 Información de NIBP ....................................................................................................... 204
21.4 Informe de alarmas ........................................................................................................... 204
21.5 Información de ARR ........................................................................................................ 205
21.6 Resumen de análisis de 12 derivaciones .......................................................................... 206
21.7 Revisión de segmento ST ................................................................................................. 206

VIII
00017

Capítulo 22 Cálculo ........................................................................................................................ 207


22.1 Cálculo de droga .............................................................................................................. 207
22.1.1 Procedimientos de cálculo .................................................................................... 207
22.1.2 Unidad de cálculo .................................................................................................. 208
22.1.3 Tabla de titulación ................................................................................................. 208
22.2 Cálculo hemodinámico..................................................................................................... 209
22.2.1 Procedimiento de cálculo ...................................................................................... 209
22.2.2 Parámetros de entrada ........................................................................................... 209
22.2.3 Parámetros de salida .............................................................................................. 209
22.3 Cálculo de oxigenación .................................................................................................... 210
22.3.1 Procedimiento de cálculo ...................................................................................... 210
22.3.2 Parámetros de entrada ........................................................................................... 211
22.3.3 Parámetros de salida .............................................................................................. 211
22.4 Cálculo de ventilación ...................................................................................................... 212
22.4.1 Procedimiento de cálculo ...................................................................................... 212
22.4.2 Parámetros de entrada ........................................................................................... 212
22.4.3 Parámetros de salida .............................................................................................. 213
22.5 Cálculo de la función renal .............................................................................................. 213
22.5.1 Procedimiento de cálculo ...................................................................................... 213
22.5.2 Parámetros de entrada ........................................................................................... 213
22.5.3 Parámetros de salida .............................................................................................. 214
Capítulo 23 Sistema de calificación de advertencia .................................................................... 215
23.1 Interfaz de calificación de advertencia ............................................................................. 215
23.2 Método de calificación de advertencia ............................................................................. 215
23.3 Criterio de calificación de advertencia ............................................................................. 216
23.4 Resultado de calificación de advertencia ......................................................................... 217
23.5 Tabla de tendencias de calificación de advertencia .......................................................... 218
Capítulo 24 Impresión ................................................................................................................... 219
24.1 Funcionamiento de la impresora ...................................................................................... 219
24.2 Inicio y detención de la impresión ................................................................................... 220
24.3 Operaciones de la impresora y mensajes de estado ......................................................... 222
24.3.1 Requisito del papel de impresión .......................................................................... 222
24.3.2 Funcionamiento correcto ....................................................................................... 222
24.3.3 Falta de papel ........................................................................................................ 222
24.3.4 Sustitución del papel ............................................................................................. 222
24.3.5 Eliminación de atascos de papel ........................................................................... 223
Capítulo 25 Impresión de informes de paciente .......................................................................... 224
25.1 Configuración de la impresora ......................................................................................... 224
25.2 Inicio y detención de la impresión de informes ............................................................... 225
Capítulo 26 Otras funciones .......................................................................................................... 227
26.1 Llamada a enfermera ........................................................................................................ 227
26.2 Salida análoga y sincronización del desfibrilador ............................................................ 227

IX
00018

26.3 Almacenamiento de datos en el dispositivo de almacenamiento ..................................... 227


26.3.1 Datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento..................................... 227
26.3.2 Activación/desactivación del almacenamiento de datos ....................................... 228
26.3.3 Selección de un dispositivo de almacenamiento ................................................... 229
26.3.4 Revisión de los datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento ............ 229
26.3.5 Eliminación de datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento ............ 230
26.3.6 Exportar datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento interno .......... 230
26.3.7 Formatear el dispositivo de almacenamiento interno............................................ 230
26.3.8 Expulsión de un dispositivo extraíble ................................................................... 231
Capítulo 27 Uso de la batería ........................................................................................................ 232
27.1 Información de seguridad de la baterí a ............................................................................ 232
27.2 Indicador de carga de la batería ....................................................................................... 233
27.3 Estado de la baterí a en la pantalla principal ..................................................................... 233
27.4 Comprobación del rendimiento de la batería ................................................................... 234
27.5 Reemplazo de la baterí a ................................................................................................... 234
27.6 Reciclaje de la batería ...................................................................................................... 235
27.7 Mantenimiento de la batería............................................................................................. 235
Capítulo 28 Cuidado y limpieza .................................................................................................... 236
28.1 Generalidades ................................................................................................................... 236
28.2 Limpieza........................................................................................................................... 236
28.2.1 Limpieza del monitor ............................................................................................ 237
28.2.2 Limpieza de los accesorios reutilizables ............................................................... 237
28.3 Desinfección ..................................................................................................................... 239
28.3.1 Desinfección del monitor ...................................................................................... 239
28.3.2 Desinfección de los accesorios reutilizables ......................................................... 240
28.4 Limpieza y desinfección de otros accesorios ................................................................... 241
Capítulo 29 Mantenimiento........................................................................................................... 242
29.1 Inspección ........................................................................................................................ 242
29.2 Tareas de mantenimiento y programa de pruebas ............................................................ 243
Capítulo 30 Garantí a y servicio .................................................................................................... 244
30.1 Garantía ............................................................................................................................ 244
30.2 Información de contacto ................................................................................................... 244
Capítulo 31 Accesorios ................................................................................................................... 245
31.1 Accesorios de ECG .......................................................................................................... 245
31.2 Accesorios de SpO2 .......................................................................................................... 249
31.3 Accesorios de NIBP ......................................................................................................... 251
31.4 Accesorios de TEMP ........................................................................................................ 253
31.5 Accesorios de Quick Temp* ............................................................................................. 253
31.6 Accesorios de IBP ............................................................................................................ 253
31.7 Accesorios de CO2............................................................................................................ 254
31.8 Accesorios Accesorios*.................................................................................................... 257
31.9 Accesorios de AG* ........................................................................................................... 258
31.10 Otros accesorios ............................................................................................................. 258

X
00019

A Especificaciones del producto .................................................................................................... 260


A.1 Clasificación ...................................................................................................................... 260
A.2 Especificaciones físicas ..................................................................................................... 260
A.2.1 Tamaño y peso ........................................................................................................ 260
A.2.2 Configuración de funciones ................................................................................... 260
A.2.3 Especificación de ambiente .................................................................................... 261
A.2.4 Pantalla ................................................................................................................... 262
A.2.5 Especificaciones de la batería ................................................................................ 262
A.2.6 Impresora ................................................................................................................ 263
A.2.7 Administración de datos ......................................................................................... 263
A.3 Wi-Fi.................................................................................................................................. 265
A.3.1 Especificaciones técnicas de Wi-Fi ........................................................................ 265
A.3.2 Especificaciones de rendimiento de Wi-Fi ............................................................. 265
A.4 ECG ................................................................................................................................... 267
A.5 RESP ................................................................................................................................. 273
A.6 NIBP .................................................................................................................................. 274
A.7 SpO2 .................................................................................................................................. 278
A.8 PR ...................................................................................................................................... 280
A.9 TEMP ................................................................................................................................ 280
A.10 Quick TEMP ................................................................................................................... 281
A.11 IBP ................................................................................................................................... 281
A.12 CO2 .................................................................................................................................. 282
A.13 C.O. ................................................................................................................................. 293
A.14 AG ................................................................................................................................... 294
A.14.1 Flujo lateral .......................................................................................................... 294
A.14.2 Flujo principal ...................................................................................................... 303
A.15 Interfaces ......................................................................................................................... 307
A.15.1 Salida análoga ...................................................................................................... 307
A.15.2 Sincronización del desfibrilador........................................................................... 308
A.15.3 Llamado a enfermería........................................................................................... 309
A 15.4 Interfaces USB...................................................................................................... 309
A.15.5 Interfaz VGA ........................................................................................................ 309
A.15.6 Interfaz RS232...................................................................................................... 310
A.15.7 Interfaz de red alámbrica ...................................................................................... 310
B Información de CEM ................................................................................................................. 311
B.1 Emisiones electromagnéticas ............................................................................................ 311
B.2 Inmunidad electromagnética ............................................................................................. 312
B.3 Inmunidad electromagnética ............................................................................................. 313
B.4 Distancias de separación recomendadas ............................................................................ 316
C Configuración predeterminada ................................................................................................. 318
C.1 Configuración predeterminada de información del paciente............................................. 318
C.2 Configuración de alarma predeterminada ......................................................................... 318
C.3 Configuración de ECG predeterminada ............................................................................ 318
C.4 Configuración de RESP predeterminada ........................................................................... 321
C.5 Configuración de SpO2 predeterminada ............................................................................ 321

XI
00020

C.6 Configuración de PR predeterminada ............................................................................... 322


C.7 Configuración de NIBP predeterminada ........................................................................... 322
C.8 Configuración de TEMP predeterminada .......................................................................... 323
C.9 Configuración de Quick TEMP predeterminada ............................................................... 323
C.10 Configuración de IBP predeterminada ............................................................................ 324
C.11 Valores de CO2 predeterminados ..................................................................................... 324
C.12 Ajustes de C.O. predeterminados .................................................................................... 325
C.13 Configuración de GA predeterminada ............................................................................. 325
D Abreviaturas ............................................................................................................................... 328

XII
00021
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

Capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad


1.1 Indicaciones de uso/uso previsto
Los monitores están diseñados para utilizarse en el monitoreo, el almacenamiento, la impresión,
la revisión y la generación de alarmas de múltiples parámetros fisiológicos de pacientes adultos,
pediátricos y neonatales. Los monitores están diseñados para su uso exclusivo por parte de
profesionales de la salud autorizados en entornos hospitalarios.
El monitor iM50 controla parámetros como ECG (con selecciones para 3, 5 o 12 derivaciones),
respiración (RESP), saturación de oxígeno arterial funcional (SpO2), presión sanguínea invasiva o
no invasiva (IBP doble, NIBP), temperatura (TEMP doble), CO2 espirado y temperatura rápida
(Quick TEMP).
El monitor iM60 controla parámetros como ECG (con selecciones para 3, 5 y 12 derivaciones),
respiración (RESP), saturación de oxígeno arterial funcional (SpO2), presión sanguínea invasiva o
no invasiva (IBP dual, NIBP), gasto cardiaco (C.O.), temperatura (TEMP dual) y CO2 expirado.
El monitor iM70 controla parámetros tales como el ECG (con selecciones para 3, 5 y 12
derivaciones), respiración (RESP), saturación de oxígeno arterial funcional (SpO2), presión
sanguínea invasiva o no invasiva (IBP dual, NIBP), gasto cardí
aco (CO), temperatura (TEMP
doble), CO2 espirado y gas anestésico (AG).
El monitor iM80 controla parámetros como ECG (seleccionable de 3, 5 o 12 derivaciones),
respiración (RESP), saturación de oxígeno arterial funcional (SpO2), presión sanguínea invasiva o
no invasiva (IBP de 2 o 4 canales, NIBP), gasto cardiaco (CO), temperatura (TEMP doble), CO2
espirado y gas anestésico (AG).
El monitor M50 controla parámetros como ECG (seleccionable de 3, 5 o 12 derivaciones),
respiración (RESP), saturación de oxígeno arterial funcional (SpO2), presión sanguínea invasiva o
no invasiva (IBP doble, NIBP), temperatura (TEMP doble), CO2 espirado y temperatura rápida
(Quick TEMP).
El monitor M80 controla parámetros como ECG (seleccionable de 3, 5 o 12 electrodos),
respiración (RESP), saturación de oxígeno arterial funcional (SpO2), presión sanguínea invasiva o
no invasiva (IBP de 2 o 4 canales, NIBP), gasto cardiaco (C.O.), temperatura (TEMP doble), CO 2
espirado y gas anestésico (AG).
La detección de arritmia y el análisis del segmento ST están diseñados para pacientes adultos.
Los monitores no están diseñados para usarse en entornos de MRI.

-1-
00022
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

1.2 Instrucciones de seguridad


La ley federal (de EE.UU.) prohíbe que este dispositivo sea vendido por o en nombre de
un médico.

ADVERTENCIA
1 Para garantizar que el monitor funciona correctamente, lea el manual del usuario y
siga los pasos antes de utilizar el equipo.
2 Antes de utilizar el dispositivo, se deben verificar el equipo, el cable y los electrodos
del paciente, etc. Se debe reemplazar cualquier pieza que presente defectos
evidentes o señales de desgaste que puedan afectar el uso seguro o el rendimiento
del dispositivo.
3 Los equipos técnicos médicos como este monitor o estos sistemas de monitoreo solo
deben se utilizados por personas que recibieron capacitación adecuada en el uso de
tales equipos y que son capaces de aplicarlos correctamente.
4 PELIGRO DE EXPLOSIÓN-No utilice el dispositivo en un ambiente inflamable en el
se pueden producir concentraciones de anestésicos inflamables u otros materiales.
5 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN: para evitar el RIESGO de que se produzca una
descarga eléctrica, este equipo solamente debe conectarse a una RED ELÉCTRICA
con conexión a tierra de protección. Nunca adapte el enchufe de tres patas del
monitor para colocarlo en un tomacorriente de dos ranuras.
6 No toque al paciente, la mesa ni el monitor durante la desfibrilación.
7 El uso simultáneo del marcapasos cardíaco y otros equipos conectados al paciente
puede provocar riesgos para la seguridad.
8 Los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir con el desempeño adecuado
del dispositivo. Por este motivo, asegúrese de que todos los dispositivos externos
que funcionan alrededor del monitor cumplan con los requisitos EMC pertinentes. Los
equipos de rayos X o dispositivos MRI son una posible fuente de interferencia dado
que pueden emitir niveles más altos de radiación electromagnética.
9 Se debe tener suma precaución al aplicar equipos médicos eléctricos. Muchas partes
del circuito humano/máquina son conductoras, como el paciente, los conectores, los
electrodos y los transductores. Es muy importante que estas partes conductoras no
entren en contacto con otras partes conductoras con conexión a tierra al conectarlas a
la entrada del dispositivo del paciente aislado. Dicho contacto crearía un puente en la
aislación del paciente y cancelaría la protección suministrada por la entrada aislada.
En especial, no debe haber contacto entre el electrodo neutro y la conexión a tierra.
10 Disponga todos los cables con cuidado de evitar la formación de nudos, apnea o
interferencia eléctrica. En circunstancias en las que el dispositivo se ha de montar
sobre el paciente, deben tomarse medidas preventivas que impidan posibles caídas
sobre este.
11 Los dispositivos que se conectan con el monitor deben ser equipotenciales.
12 Si el sistema de protección de descarga a tierra (protección de conexión a tierra) no
es seguro, el monitor debe alimentarse únicamente con energía interna.

-2-
00023
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
13 No se apoye exclusivamente en el sistema de alarma audible para el monitoreo del
paciente. El ajuste del volumen de la alarma a un nivel bajo o desactivado durante el
monitoreo del paciente puede resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que
el método más confiable de monitoreo del paciente combina la atenta vigilancia
personal con la utilización correcta del equipo de monitoreo.
14 El equipo auxiliar conectado a las interfaces analógicas y digitales debe estar
certificado según las normas IEC/EN respectivas (por ejemplo, IEC/EN 60950 para
equipos de procesamiento de datos e IEC/EN 60601-1 para equipos médicos).
Además de esto, todas las configuraciones deben cumplir con la versión válida de la
norma IEC/EN 60601-1-1. Por lo tanto, cualquier persona que conecte equipo
adicional al conector de entrada o salida de señal para configurar un sistema médico,
debe asegurarse de que cumpla con los requisitos de la versión válida de la norma de
sistema IEC/EN 60601-60601-1. En caso de duda, consulte al departamento de
servicio técnico o al distribuidor local.
15 El monitor está equipado con AP/Wi-Fi inalámbrico para recibir energí
a electromagnética
de RF. Por lo tanto, cualquier otro equipo que cumpla con los requisitos de radiación
CISPR también puede interferir con la comunicación inalámbrica e interrumpirla.
16 Sólo se pueden utilizar el cable para el paciente y otros accesorios suministrados por
EDAN. En caso contrario, no se puede garantizar el funcionamiento correcto ni la
protección frente a descargas eléctricas, y el paciente puede sufrir lesiones. Antes de
usar, verifique si la carcasa de un accesorio esterilizado o desechable se encuentra
intacta. No lo utilice si esta presenta daños.
17 Al interconectarse con otro equipo, personal calificado de ingeniería biomédica debe
realizar una prueba de pérdida de corriente antes de utilizarlo con pacientes.
18 Si se interconectan varios dispositivos médicos, preste atención a la suma de fuga de
corriente, de lo contrario podría presentarse riesgo de descarga eléctrica. Consulte
con el personal de mantenimiento.
19 Durante el monitoreo, si la fuente de alimentación está desactivada y no hay batería
de reserva, el monitor se desactivará. Los valores configurados por el usuario se
pueden almacenar, mientras que no se pueden guardar los cambios de los valores no
configurados por el usuario. Esto es: los últimos ajustes utilizados se recuperarán
cuando se restaure la energía.
20 Si se detecta fugas o malos olores, asegúrese de que no hay presencia de fuego.
21 El equipo LAN inalámbrico contiene un radiador de RF intencional que puede
interferir con otros equipos médicos, incluyendo dispositivos implantados en el
paciente. Asegúrese de llevar a cabo la prueba de compatibilidad electromagnética
antes de la instalación y en todo momento en el que se agregue equipo médico
nuevo al área de cobertura de LAN inalámbrica.

-3-
00024
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
22 El paquete se debe desechar de acuerdo con las reglamentaciones locales; de lo
contrario, puede generar contaminación ambiental. Coloque el paquete en un lugar
que no sea accesible para los niños.
23 El dispositivo y los accesorios se deben desechar según las disposiciones locales
después de su vida útil. Otra posibilidad es devolverlos al distribuidor o al fabricante
para el reciclaje o desecho adecuados. Las baterías son residuos peligrosos. NO las
deseche junto con los residuos domésticos. Al final de su vida útil, lleve las baterías a
los puntos de recolección correspondientes para el reciclaje de baterías agotadas.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto o de la
batería, comuníquese con la autoridad local pertinente o con la tienda donde compró
el producto.
24 Después de la defibrilación, la pantalla de ECG se recuperará dentro de un plazo de
10 segundos si se utilizan los electrodos adecuados y se aplican según las
instrucciones de los fabricantes.
25 La toma de decisiones clínicas según los resultados proporcionados por el dispositivo
es responsabilidad del usuario.
26 Este equipo no es apto para el uso doméstico.
27 No repare ni realice mantenimiento en el monitor ni en ningún accesorio que esté en
uso con el paciente.
28 El acoplador o el enchufe de alimentación del aparato se usa como medio de
aislamiento de la fuente de alimentación. Coloque el monitor en una ubicación donde
el operador pueda acceder fácilmente al dispositivo de desconexión.
29 El montaje del monitor y las modificaciones durante la vida útil actual deberán
evaluarse en función de los requisitos de la normativa IEC60601-1.
30 Los monitores no cuentan con protección de MR. Los monitores no están diseñados
para usarse en entornos de MRI.
31 Se debe usar solo baterías recomendadas en el monitor.
32 No puede conectarse al sistema ningún enchufe o tomacorriente múltiple adicional o
cable de extensión.
33 Conecte al sistema solo aquellos elementos especificados como parte del sistema o
como compatibles con el mismo.

-4-
00025
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
34 La conexión de cualquier accesorio (como una impresora externa) u otro dispositivo
(como la computadora) a este monitor crea un sistema médico. En tal caso, se deben
tomar medidas de seguridad adicionales durante la instalación del sistema y este
debe proporcionar:
a) Dentro del entorno del paciente, un nivel de seguridad comparable al que
proporcionan los equipos eléctricos de uso médico que cumplen con la norma
IEC/EN 60601-1 y
b) Fuera del entorno del paciente, el nivel de seguridad adecuado para un equipo
eléctrico no médico que cumpla con otras normas de seguridad IEC o ISO.
35 Todos los accesorios conectados al sistema deben instalarse lejos del paciente, si no
cumplen con la norma IEC/EN 60601-1.
36 Es necesario instalar y poner en funcionamiento el dispositivo de acuerdo con la
información de CEM indicada en este manual de usuario.
37 Los dispositivos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar el
funcionamiento del equipo médico eléctrico. Consulte las distancias de separación
recomendadas que se proporcionan en este manual de usuario.
38 El uso de accesorios distintos de los especificados puede provocar un aumento de
las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética
del equipo de monitoreo.
39 El monitor no debe utilizarse junto a otros equipos ni ser apilado con ellos. Si es
necesario apilarlo o instalarlo cerca de estos, consulte si es posible operar el equipo
normalmente en la configuración necesaria antes de iniciar el monitoreo de
pacientes.
40 No toque dispositivos eléctricos, independientemente de que estos tengan fines
médicos o no, y al paciente al mismo tiempo mientras se encuentre en el ambiente
del paciente. Esto incluye elementos tales como conectores USB, VGA u otros
conectores de salida o entrada de señal.
41 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN: No conecte equipos eléctricos que no se hayan
entregado como parte del sistema a los tomacorrientes múltiples portátiles que
entregan alimentación al sistema.
42 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN: No conecte equipos eléctricos que se hayan
entregado como parte del sistema directamente al tomacorriente de pared, cuando
dicho equipo de uso no médico esté diseñado para usarse con tomacorrientes
múltiples y un transformador de aislamiento.
43 La operación del equipo en niveles que superen la señal fisiológica especificada o las
especificaciones de operación pueden tener como efecto resultados imprecisos.

-5-
00026
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
44 El equipo puede brindar un medio protector para evitar que el paciente sufra
quemaduras al utilizarlo con EQUIPOS QUIRÚRGICOS HF. El equipo puede
proteger contra los efectos de la descarga de un desfibrilador. Utilice únicamente los
accesorios aprobados por EDAN. A07
45 Cuando el monitor se utiliza con equipos quirúrgicos HF, se debe evitar que el
transductor y los cables tengan una conexión conductora al equipo HF. El objetivo es
proteger al paciente contra quemaduras.
46 Para proteger el monitor de daños durante la desfibrilación, obtener información de
medición precisa y proteger de ruidos y otras interferencias, solo use accesorios
especificados por EDAN.
47 No se permite realizar ninguna modificación a este equipo sin la autorización del
fabricante. En caso de introducir modificaciones a este equipo, deberá realizarse la
inspección y pruebas correspondientes para asegurar una operación segura.
48 No se debe usar equipo de comunicación por RF portátil (lo que incluye periféricos
como cables de antena y antenas externas) a menos de 30 cm (12 pulgadas) del
monitor ni de ninguna de sus partes, lo que incluye cables especificados por el
fabricante. De lo contrario, puede generarse un deterioro del rendimiento de este
equipo.
49 El monitor es adecuado para su uso durante electrocirugía. Cuando el monitor se
utiliza con equipos quirúrgicos de alta frecuencia, el usuario (sea médico o personal
de enfermería) debe tomar medidas precautorias en torno a la seguridad del
paciente.
50 Asegúrese de que la función de redes se use en un entorno de red seguro.

PRECAUCIÓN
1 Interferencia electromagnética: Asegúrese de que el entorno en el que se instala el
monitor del paciente no esté sujeto a ninguna fuente de interferencia electromagnética
fuerte, como transmisores de radio, teléfonos móviles, microondas, etc.
2 Mantenga el entorno limpio. Evite las vibraciones. Manténgalo alejado de
medicamentos corrosivos, áreas con polvo, temperaturas elevadas y ambientes
húmedos.
3 No sumerja los transductores en líquido. Al utilizar soluciones, use trapos limpios
para evitar verter líquidos directamente sobre el transductor.
4 No utilice autoclave o gas para esterilizar el monitor, la impresora o cualquier otro
accesorio.
5 El dispositivo y los accesorios reutilizables pueden devolverse al fabricante para su
reciclaje o desecho adecuados después de su vida útil.

-6-
00027
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

PRECAUCIÓN
6 Los dispositivos desechables están previstos para un solo uso. No se los debe
reutilizar dado que se podría distorsionar el desempeño o producirse contaminación.
7 Retire de inmediato del monitor la batería cuyo ciclo de vida útil haya finalizado.
8 Evite que el líquido salpique el dispositivo.
9 Para garantizar la seguridad del paciente, use sólo piezas y accesorios fabricados o
recomendados por EDAN.
10 Antes de conectar el monitor a la alimentación de CA, asegúrese de que el voltaje y
la frecuencia de alimentación coincidan con los requisitos indicados en la etiqueta del
dispositivo o en este manual del usuario.
11 Proteja al dispositivo de daño mecánico generado por caídas, impactos y vibración.
12 No toque la pantalla táctil con objetos afilados.
13 La instalación del monitor requiere un entorno ventilado. No obstruya la rejilla de
ventilación ubicada en la parte posterior del dispositivo.
14 El dispositivo debe conectarse a masa para evitar interferencia de señal.
15 Una conexión ineficiente puede ser resultado de una desconexión y reconexión
repetida del cable de energía. Revise el cable de alimentación regularmente y
sustitúyalo a tiempo.
16 Para proteger sus ojos, no observe directamente a la luz suplementaria por tiempos
prolongados.
17 Hacer clic con demasiada frecuencia en la pantalla en un período breve de tiempo
podría tener como resultado datos discontinuos temporalmente.
18 Cuando se muestran múltiples parámetros simultáneamente y uno de los valores del
parámetro se encuentra cerca del límite, la onda podría perder suavidad; tome el
valor del parámetro como referencia.
19 Si falla la pantalla táctil, use la perilla rotatoria y las teclas, y comuníquese con el
personal de Servicio Técnico.

NOTA:
1 Ubique el dispositivo en una ubicación donde el operador pueda ver fácilmente la
pantalla y acceder a los controles de operación.
2 El monitor solo puede utilizarse en un paciente por vez.
3 Si el monitor se humedece o en caso de que se derrame líquido sobre el monitor,
comuníquese con el personal de mantenimiento de EDAN.
4 Este monitor no es un dispositivo para tratamiento.
5 Las imágenes e interfaces de este manual deben utilizarse solo como referencia.
6 Se debe realizar un mantenimiento preventivo cada dos años. Usted es responsable
de cualquier requerimiento específico de su país.

-7-
00028
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

7 Si se obtienen mediciones superiores al rango máximo, mediciones no válidas o


valores con ausencia de medición, se mostrará el mensaje -?-.
8 Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en
contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.
9 Durante su uso normal, el operador debe ubicarse frente al monitor.
1.3 Explicación de los símbolos del monitor
PIEZA APLICADA TIPO CF A PRUEBA DE
1 DEFIBRILACIÓN

PIEZA APLICADA TIPO BF A PRUEBA DE


2 DEFIBRILACIÓN

3 Precaución

Sin protección de MR: mantener alejado de equipo de


4 resonancia magnética (MRI)

5 Equipotencialidad

6 Corriente alterna

7 Interruptor de fuente de alimentación

8 Número de serie

9 Puerto de red

10 Conexión USB (Bus universal en serie)

11 Cancelar timbre

12 Medición de NIBP

-8-
00029
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

13 Tendencias

14 Pantalla o imagen de video, congelar

15 Grabadora gráfica

16 Menú

17 Salida de video

18 puerto RS-232

19 Puerto de llamado a enfermera

20 Escribir datos en almacenamiento

21 Puerto de sincronización/salida de señal de desfibrilador

22 Salida

23 Marcación CE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
24 COMUNIDAD EUROPEA

25 Fecha de fabricación

26 Fabricante

27 Número de pieza

-9-
00030
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

Símbolo general para los materiales recuperable/


28 reciclables

29 Método de eliminación

30 Instrucciones de operación

Consulte el manual de instrucciones


31 (Fondo: Azul; símbolo: Blanco)

Advertencia
32 (Fondo: Amarillo; símbolo y diagrama: negro)

33 Traba antirrobo

34 Entrada de gas

35 Salida de gas (evac.)

36 ISA equipado solo para medir CO2.

37 ISA equipado para medir múltiples gases.

Protección contra infiltración IPX1 (protegido frente a la


38 caída vertical de gotas de agua)

Precaución: La ley federal (EE. UU.) prohíbe que este


39 dispositivo sea vendido por o en nombre de un médico.

40 Radiación electromagnética no ionizante

Contiene el Id. Comisión Federal de Comunicaciones:


41 de FCC Contiene el ID de la FCC: SMQV1102EDAN

42 NO REUTILIZAR

- 10 -
00031
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

Número de catálogo/número de modelo (para módulo


43 Masimo)

44 Código de lote (para módulo Masimo)

No fabricado con látex de caucho natural (para módulo


45 Masimo)

46 Uso por fecha [AAAA-MM] (para módulo Masimo)

Rango de temperatura de almacenamiento (para módulo


47 Masimo)

48 Limitación de presión atmosférica (para módulo Masimo)

Limitación de humedad de almacenamiento (para módulo


49 Masimo)

No utilizar si el paquete estádañado (para módulo


50 Masimo)

51 Residuos biológicos peligrosos (para módulo Masimo)

52 Rango de peso corporal de paciente (para módulo Masimo)

53 Número de unidades (para módulo Masimo)

54 Marca de CE (para módulo Masimo)

55 Certificación ETL Intertek (para módulo Masimo)

Protección contra salpicadura de agua desde todas las


56 direcciones (para módulo de corriente lateral Masimo AG)

- 11 -
00032
Manual del usuario del monitor de paciente Uso previsto y pautas de seguridad

Protección contra ingreso de partículas ≥ 2,5 mm y contra


57 salpicadura de agua desde todas las direcciones (para
módulo de corriente lateral de CO2 Masimo)
La clasificación de IP indica el grado de protección contra
58 el ingreso de cuerpos sólidos extraños y agua (para módulo
de flujo principal Masimo)

59 Equipo clase II (para módulo Masimo)

Restricción de sustancias peligrosas de China (para módulo


60 Masimo)

Están disponibles instrucciones de uso y manuales en


formato electrónico en http://www.Masimo.com/TechDocs
61 Nota: eIFU no estádisponible en todos los países. (para
módulo Masimo)

62 Este lado arriba

63 Frágil, manipular con cuidado

64 Mantener seco

65 Límite de apilado en número

66 Manipular con cuidado

67 No pisar

68 Fecha de vencimiento

NOTA:
El manual del usuario se imprime en blanco y negro.

- 12 -
00033
Manual del usuario del monitor para el paciente Instalación

Capítulo 2 Instalación
NOTA:
Personal autorizado del hospital debe configurar los ajustes del monitor.

2.1 Inspección inicial


Antes de abrir el embalaje, verifique que no presente signos de mal manejo ni daños. Si las cajas
de envío están dañadas, comuníquese con el transportista para obtener una compensación y
embálelas nuevamente.
Abra el paquete cuidadosamente y extraiga el monitor y los accesorios. Verifique que el
contenido estécompleto y que haya recibido las opciones y los accesorios correctos.
Si desea hacer alguna consulta, comuníquese con su proveedor local.

2.2 Instalación del monitor


Coloque el monitor sobre una superficie plana y nivelada, cuélguelo en el riel de la cama o
instálelo en la pared. Para obtener información detallada sobre cómo instalar el soporte de pared
para el monitor, consulte las Instrucciones de montaje del soporte de pared.

ADVERTENCIA
El soporte de pared solo se puede fijar a una pared de concreto.

2.3 Conexión del cable de alimentación


El procedimiento de conexión de la línea de alimentación de CA se detalla a continuación:
1. Asegúrese de que la fuente de alimentación de CA cumpla con las siguientes
especificaciones: 100 V a 240 V~, 50 Hz/60 Hz.
2. Conecte el cable de alimentación suministrado con el monitor. Conecte el cable de
alimentación al conector del monitor. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a un
tomacorriente con conexión a tierra.
NOTA:
1 Conecte el cable de alimentación a la toma especializada para uso hospitalario.
2 Utilice solo el cable de alimentación suministrado por EDAN.

2.4 Verificación del monitor


Asegúrese de que no se produzcan daños en los cables ni accesorios de medición. Luego,
encienda el monitor, verifique si el monitor puede iniciar normalmente. Cuando encienda el
monitor, asegúrese de que se enciendan las lámparas de la alarma y que se escuche el sonido de la
alarma. Consulte el capítulo Prueba de alarmas.

ADVERTENCIA
Si se detecta algún signo de daño, o el monitor muestra algún mensaje de error, no lo utilice
en ningún paciente. Comuníquese de inmediato con el Centro de atención al cliente.

- 13 -
00034
Manual del usuario del monitor para el paciente Instalación

NOTA:
1 Verifique todas las funciones del monitor y asegúrese de que el monitor está en buen
estado.
2 Si se suministran baterías recargables, cárguelas después de cada vez que utiliza el
dispositivo, para garantizar que haya suficiente alimentación eléctrica.
3 Después de un funcionamiento continuo, reinicie el monitor para asegurarse de que
el desempeño sea constante y tenga una prolongada vida útil.

2.5 Verificación de la impresora


Si su monitor estáequipado con una impresora, abra la tapa de la impresora para verificar que el
papel estécorrectamente instalado en la ranura. Si no hay papel, consulte el Capítulo Impresión
para obtener más información.

2.6 Ajuste de fecha y hora


Para ajustar la fecha y la hora:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario > Conf Hora Día.
2. Ajuste el Formato de fecha y Formato de reloj en función del hábito del usuario.
3. Establezca los valores correspondientes para año, mes, día, hora, minutos y segundos.
NOTA:
1 Si no utiliza el sistema durante un tiempo prolongado, la hora del sistema puede ser
inexacta. En este caso, vuelva a ajustar la hora del sistema después del encendido.
2 Si la hora del sistema no se puede guardar y se reanuda el valor predeterminado
después del reinicio, póngase en contacto con el departamento de servicio de EDAN
para sustituir la batería plana de la placa principal.
3 El formato de reloj predeterminado es de 24 horas. Al configurar Formato de reloj
en 12 horas, seleccione AM o PM en función de la situación actual.

2.7 Entrega del monitor


Si entrega el monitor a usuarios finales directamente después de su configuración, asegúrese de
que el dispositivo esté en un estado de funcionamiento normal y hágale saber al usuario esta
información.
Se debe capacitar adecuadamente a los usuarios en la operación del monitor antes de usarlo en un
paciente. Para lograrlo, deben tener acceso y leer la siguiente documentación que se entrega junto
con el monitor:
 Manual del usuario (este manual): para instrucciones completas sobre operación.
 Tarjeta de referencia rápida - para recordatorios rápidos durante el uso.

- 14 -
00035
Manual del usuario del monitor para el paciente Instalación

2.8 Declaración de FCC


Este dispositivo ha sido probado y cumple con los límites para dispositivos digitales clase B, de
acuerdo a la parte 15 de las normas de FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación residencial. Este equipo
genera y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, de no instalarse y usarse de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia que puede afectar negativamente sobre comunicaciones
radiales. Sin embargo, no existe garantía de que no se produzca interferencia en una instalación
determinada. Si este equipo efectivamente causara interferencia a la recepción de señales de radio
o televisión, lo que se puede determinar al apagar y encender el equipo, se recomienda al usuario
que intente corregir dicha interferencia con una o más de las siguientes medidas:
1. Vuelva a orientar o reposicione la antena receptora.
2. Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
3. Conecte el equipo a una toma en un circuito distinto al que estáconectado el receptor.
4. Consulte con su distribuidor o con un técnico de radio/televisión experimentado.

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de FCC.

Su operación estásujeta a las dos condiciones siguientes:


1. Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial.
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier clase de interferencia recibida, lo que incluye
interferencia que pueda causar una operación no deseada.
NOTA:
El fabricante no es responsable de cualquier clase de interferencia radial o televisiva
causada por modificaciones no autorizadas en este equipo. Tales modificaciones
podrían anular la autoridad de operación del equipo del usuario.

2.9 Declaración sobre exposición a radiación de RF de la FCC


Este equipo cumple los lí mites de exposición a radiación de RF de FCC estipulados para entornos
no controlados. Este equipo debe instalarse y operarse con una distancia mínima de
20 centímetros entre el radiador y su cuerpo.

- 15 -
00036
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

Capítulo 3 Operación básica


Este manual es para profesionales clínicos que utilizan monitores de pacientes
iM50/iM60/iM70/iM80/M50/M80. A menos que se especifique lo contrario, la información aquí
incluida es válida para todos los productos antes mencionados.
Este manual del usuario describe todas las funciones y opciones. Su monitor puede no tener todas
estas funciones y opciones, dado que no todas están disponibles en todos los países. Su monitor
presenta gran capacidad de configuración. Lo que usted observa en pantalla, cómo aparecen los
menús y demás, depende de la forma en la que el monitor haya sido personalizado para su
hospital y puede no corresponder exactamente con lo que se observa aquí.
Es posible que use con frecuencia las siguientes funciones:
 Monitoreo de ECG (consulte Monitoreo de ECG para obtener más información).
 Monitoreo de SpO2 (consulte Monitoreo de SpO2 para obtener más información).
 Monitoreo de PR (consulte Monitoreo de PR para obtener más información).
 Monitoreo de NIBP (consulte Monitoreo de NIBP para obtener más información).
 Alarma (consulte Alarmas para obtener más información).

3.1 Componentes del sistema


3.1.1 Vista frontal

2
3
11

4 5 6 7 8 9 10

iM50/M50

- 16 -
00037
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

2
3 11

4 5 6 7 8 9 10

iM60

2
3 11

4 5 6 7 8 9 10
iM70

- 17 -
00038
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

2
3
11

4
A055 6 7 8 9 10

iM80/M80

Indicador de alarma: cuando se activa una alarma, el indicador de alarma se


iluminará o parpadeará. El color de la luz representa el nivel de la alarma.
1 Alarma de nivel alto: destella en color rojo, alarma de nivel medio: destella en
color amarillo, alarma de nivel bajo: en amarillo constante para alarmas
fisiológicas y en azul constante para alarmas técnicas.
Indicador de corriente alterna— Encendido: La alimentación de CA está
2
conectada. Apagado: La alimentación de CA estáconectada.
Interruptor de fuente de alimentación: presiónelo para encender el monitor
3 cuando esté conectado a una fuente de alimentación de CA o para apagar el
monitor cuando estéencendido.
Indicador de baterí
a, consulte la sección Indicador de energía de batería para
4
obtener más información.
Silenci: presione este botón para suspender la salida de todas las señales de
alarma audibles. Durante la configuración, presione este botón para pausar o
A05 5
desactivar la alarma de audio. Para obtener más información, revise las
secciones Alarma de audio pausada y Alarma de audio desactivada.
Iniciar / Detener medición NIBP: presione este botón para inflar el brazal e
6 iniciar la medición de la presión sanguínea. Durante la medición, presione el
botón para detener la medición.
Tecla de tendencias: presione este botón para ingresar a la interfaz de resumen
7
de la tabla de tendencias.

- 18 -
00039
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

Congelar/Descongelar: en modo normal, presione este botón para congelar todas


8 las formas de onda en la pantalla. En el modo Congela, presione este botón para
restaurar la actualización de la forma de onda.
Iniciar / Detener la impresión: presione este botón para iniciar una impresión en
9 tiempo real. Durante la impresión, presione este botón nuevamente para detener
la impresión.
Menú: presione este botón para volver a la interfaz principal cuando no hay un
10
menúabierto. Vuelva a presionarlo para salir.
Perilla giratoria (en adelante, perilla): el usuario puede girar la perilla en el
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Esta operación puede hacer que el elemento iluminado cambie hacia arriba,
11
abajo, izquierda o derecha para seleccionar el elemento deseado. Recuerde: al
utilizar la perilla, gire este botón para iluminar y presiónelo para seleccionar el
elemento.

3.1.2 Vista posterior

4
5
3
6

7 8 9 10 11

iM50/M50

1 Manija: para levantar o mover el monitor, lo cual es conveniente, cómodo y rápido.


2 Altavoz.
3 Etiqueta

- 19 -
00040
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

Terminal de descarga a tierra equipotencial, si se utiliza el monitor u otra unidad


procesadora en los exámenes internos del corazón, asegúrese de que la sala
4
incluye un sistema de descarga a tierra equipotencial, en el cual el monitor y otra
unidad procesadora están conectados por separado.
5 Interfaz de traba antirrobo
Seguro para el cable de alimentación. Se usa para impedir que el cable de
alimentación se suelte o desprenda. Coloque el pestillo en el cable de
6
alimentación y presiónelo con firmeza para asegurarse de que fije el cable de
alimentación.
7 Interfaz de alimentación: para conectar cables de alimentación CA.
Interfaz de red. Conecta el monitor al sistema de monitoreo central (también
denominado MFM-CMS) o la puerta de enlace mediante un cable de red estándar,
8
lo cual permite establecer una comunicación bidireccional entre el MFM-CMS o
la puerta de enlace y el monitor.
Puerto multifuncional: Puerto de llamado a enfermería/salida
analógica/sincronización del desfibrilador. Puerto de llamado a enfermera:
conecta el monitor al sistema de llamado al personal de enfermería del hospital. Si
se configura así, las indicaciones de alarma se ponen sobre aviso mediante el
9 sistema de llamado a enfermerí a.
Salida análoga: el monitor emite la onda a través de este puerto.
Sincronización del defibrilador: el monitor emite la señal de sincronización del
desfibrilador a través del puerto.
Interfaces USB: admite salida de puerto USB 2.0. Conecta dispositivos USB
10 aprobados como, por ejemplo, una unidad flash, un escáner de código de barras,
mouse y teclado.
11 Salida VGA: permite la salida de video VGA.

- 20 -
00041
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

2
3 12

4
5
6 11

10

7 8 9

iM60/iM70

Manija: para levantar o mover el monitor, lo cual es conveniente, cómodo y


1
rápido.
2 Etiqueta
3 Salida VGA: permite la salida de video VGA.
Interfaces USB: admite salida de puerto USB 2.0. Conecta dispositivos USB
4 aprobados como, por ejemplo, una unidad flash, un escáner de código de barras,
mouse y teclado.
Puerto multifuncional: Puerto de llamado a enfermería/salida
analógica/sincronización del desfibrilador. Puerto de llamado a enfermera:
conecta el monitor al sistema de llamado al personal de enfermería del hospital.
Si se configura así, las indicaciones de alarma se ponen sobre aviso mediante el
5 sistema de llamado a enfermerí a.
Salida análoga: el monitor emite la onda a través de este puerto.
Sincronización del defibrilador: el monitor emite la señal de sincronización del
desfibrilador a través del puerto.
Interfaz de red. Conecta el monitor al MFM-CMS o la puerta de enlace mediante
6 un cable de red estándar, lo cual permite establecer una comunicación
bidireccional entre el MFM-CMS o la puerta de enlace y el monitor.
7 Interfaz de traba antirrobo
Disipador térmico: diseño sin ventilador adoptado, libre de polvo, con bajos
8
índices de ruido y de consumo de energía.

- 21 -
00042
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

9 Interfaz de alimentación: para conectar cables de alimentación CA.


Seguro para el cable de alimentación. Se usa para impedir que el cable de
alimentación se suelte o desprenda. Coloque el pestillo en el cable de
10
alimentación y presiónelo con firmeza para asegurarse de que fije el cable de
alimentación.
Terminal de descarga a tierra equipotencial, si se utiliza el monitor u otra unidad
procesadora en los exámenes internos del corazón, asegúrese de que la sala
11
incluye un sistema de descarga a tierra equipotencial, en el cual el monitor y otra
unidad procesadora están conectados por separado.
12 Altavoz.

1
2

13
3

4
5
6

A04 7
12

11

8 9 10

iM80/M80

Manija: para levantar o mover el monitor, lo cual es conveniente, cómodo y


1
rápido.
2 Etiqueta
3 Salida VGA: permite la salida de video VGA.
Interfaces USB: admite salida de puerto USB 2.0. Conecta dispositivos USB
4 aprobados como, por ejemplo, una unidad flash, un escáner de código de barras,
mouse y teclado.

- 22 -
00043
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

Puerto multifuncional: Puerto de llamado a enfermería/salida


analógica/sincronización del desfibrilador. Puerto de llamado a enfermera:
conecta el monitor al sistema de llamado al personal de enfermería del hospital. Si
se configura así, las indicaciones de alarma se ponen sobre aviso mediante el
5 sistema de llamado a enfermerí a.
Salida análoga: el monitor emite la onda a través de este puerto.
Sincronización del defibrilador: el monitor emite la señal de sincronización del
desfibrilador a través del puerto.
Interfaz de red. Conecta el monitor al MFM-CMS o la puerta de enlace mediante
6 un cable de red estándar, lo cual permite establecer una comunicación
bidireccional entre el MFM-CMS o la puerta de enlace y el monitor.
7 Interfaz RS232. Conecte para establecer comunicación con otros dispositivos.
A04
8 Interfaz de traba antirrobo
Disipador térmico: diseño sin ventilador adoptado, libre de polvo, con bajos
9
índices de ruido y de consumo de energía.
10 Interfaz de alimentación: para conectar cables de alimentación CA.
Seguro para el cable de alimentación. Se usa para impedir que el cable de
alimentación se suelte o desprenda. Coloque el pestillo en el cable de
11
alimentación y presiónelo con firmeza para asegurarse de que fije el cable de
alimentación.
Terminal de descarga a tierra equipotencial, si se utiliza el monitor u otra unidad
procesadora en los exámenes internos del corazón, asegúrese de que la sala
12
incluye un sistema de descarga a tierra equipotencial, en el cual el monitor y otra
unidad procesadora están conectados por separado.
13 Altavoz.

- 23 -
00044
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

3.1.3 Vista lateral

1
3

2 4

iM50/M50

1 Interfaz del sensor: habilita la medición del parámetro.


2 Soporte de módulo de CO2: para sostener el módulo de CO2.
Impresora: consulte la sección Impresión para ver
3
información detallada.
4 Tapa de la batería: para reparar y sustituir la batería.

2 4

iM60/iM70

- 24 -
00045
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

1 Interfaz del sensor: habilita la medición del parámetro.


Soporte de módulo de CO2: para sostener el módulo de
2
CO2.
Impresora: consulte la sección Impresión para ver
3
información detallada.
4 Tapa de la batería: para reparar y sustituir la batería.

A01
1 3

2 4

iM80/M80

A01 1 Interfaz del sensor: habilita la medición del parámetro.


2 Soporte de módulo de AG: para sostener el módulo AG.
Impresora: consulte la sección Impresión para ver
3
información detallada.
4 Tapa de la batería: para reparar y sustituir la batería.
NOTA:
Para evitar que se bloquee y afecte la medición de NIBP, el usuario puede abrir la tapa
del compartimento de la batería para limpiar periódicamente la ventilación a prueba de
polvo. No use hisopos húmedos para limpiar la ventilación. Si la medición de NIBP sigue
distorsionada después de la limpieza, póngase en contacto con el personal de servicio
técnico de EDAN.

- 25 -
00046
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

3.2 Operación y navegación


Todos los elementos necesarios para operar el monitor están incluidos en su pantalla. Casi todos
los elementos en la pantalla son interactivos. Los elementos de la pantalla incluyen datos de
mediciones, ondas, teclas de pantalla, campos de información, campos de alarmas y menús. La
configurabilidad del monitor significa que con frecuencia usted puede acceder al mismo elemento
de diferentes formas. Por ejemplo, puede acceder a un elemento a través de su menú de
configuración en pantalla, a través de una tecla fija o a través de una tecla rápida. El Manual del
usuario siempre describe cómo acceder a elementos a través de un menú en pantalla. Puede
utilizar la forma que le resulte más conveniente.
A02

B05
B12

B28
B18, B23

B24

1 Departamento
2 Número de cama
3 Nombre paciente
4 Tipo de paciente
5 Área de alarma
6 Alarma desactivada
7 Valor de medición
8 Menú

- 26 -
00047
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

9 Fecha y hora
10 Desplácese hacia la derecha para visualizar más teclas rápidas
11 Símbolo de conexión a redes
12 Símbolo de estado de la batería
13 Símbolo de fuente de alimentación de CA
14 Área de teclas rápidas
15 Desplácese hacia la izquierda para visualizar más teclas rápidas
16 Tecla Reiniciar alarma
17 Onda de parámetro

3.2.1 Uso de las teclas


El monitor tiene cuatro tipos diferentes de teclas. Si el sonido de las teclas está activado, el
monitor emite un sonido de tecla normal cuando la operación es válida.
3.2.1.1 Teclas permanentes
Una tecla permanente es una tecla rápida que permanece en pantalla todo el tiempo para brindarle
acceso rápido a las funciones.

Para mostrar el menúde configuración principal.

Para reiniciar la alarma.


3.2.1.2 Teclas rápidas
Una tecla rápida es una tecla gráfica que se puede configurar, situada en la parte inferior de la
pantalla principal. Le brinda acceso rápido a las funciones. La selección de teclas rápidas
disponibles en su monitor depende de la configuración de su equipo y de las opciones adquiridas.
Se puede seleccionar las teclas de atajo a visualizar en la pantalla principal en Menú >
Mantenimiento > Manteni Usuario > Conf Atajos. Puede ajustar la secuencia de tecla rápida
según lo que necesite.

Realizar un análisis de
Cambiar a la pantalla estándar
12 derivaciones

Salir del análisis de Cambiar a la pantalla de


12 derivaciones OxyCRG

Acceder a la revisión de Cambiar a la pantalla con letra


12 derivaciones grande

- 27 -
00048
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

Realiza una impresión de


Definir el interruptor del
12 derivadas (en la interfaz de
módulo
12 derivadas)

Admitir a un paciente Cambiar el volumen de la tecla

Revisar el gráfico de
Ajustar el brillo de la pantalla
tendencias

Colocar en cero el sensor de


Revisar la tabla de tendencias
IBP

Revisar el evento de alarma Configurar la alarma

Acceder a la revisión de NIBP Cambiar el volumen de latidos

Acceder a la revisión de ARR Ingresar al modo de espera

Cambiar a la pantalla de
Ingresar al modo nocturno
tendencias

Seleccione este elemento


usando la perilla rotatoria para
Cambiar a la pantalla vital
habilitar el funcionamiento de
la pantalla táctil

Ingresar a la interfaz de
Configuración de impresora
puntuación de advertencia

Ingresar al modo de Iniciar o detener la medición de


privacidad NIBP

Alarma de audio
Congelar o descongelar ondas
pausada/apagada

Iniciar o detener la grabación

3.2.1.3 Teclas fijas


Una tecla fija es una tecla física en un dispositivo de monitoreo, como la tecla de impresión del
panel frontal. Consulte la ilustración en Unidad frontal para obtener más información.

- 28 -
00049
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

3.2.1.4 Teclas emergentes


Las teclas emergentes son teclas gráficas relacionadas con tareas que aparecen automáticamente
en la pantalla cuando es necesario. Por ejemplo, la tecla emergente de confirmación aparece sólo
cuando usted debe confirmar un cambio.

3.3 Modo de operación


3.3.1 Modo Demo
Para cambiar de modo de operación a modo demo, consulte el siguiente procedimiento:
Seleccione Menú > Func Común, luego elija Mod Demo en la interfaz emergente e ingrese la
contraseña 3045.
Para salir del Mod Demo, seleccione Menú > Func común > Mod Demo.

ADVERTENCIA
El modo Demo es solo para fines de demostración. No debe cambiar a modo Demo
durante la monitoreo. En modo Demo, toda la información de tendencias almacenada se
elimina de la memoria del monitor.

3.3.2 Modo de espera


Para entrar en el modo de espera, seleccione Menú > Func Común > Espera o presione la tecla

de atajo en la pantalla directamente. El monitor entraráen el modo de espera después de


la confirmación del usuario.
En modo de espera:
1. El monitor interrumpe la supervisión de los pacientes y almacena los datos de monitoreo
anteriores.
2. El monitor no responde a todas las alarmas e indicadores, con la excepción de la alarma
Baterí
a baja.
3. Se descontinua el estado de pausa de alarma de audio. Esto no tiene impacto sobre los estados
de alarma de audio apagada, alarma apagada, restablecimiento de alarma y estado de pestillo
de alarma.
4. Todas las tareas de registro e impresión se detienen.
5. MFM-CMS no actualizarálos datos de supervisión y mostraráel modo de espera del monitor.
Si la red estádesconectada, el monitor realizarásolicitudes de conexión.
El monitor sale del modo de espera en cualquiera de las siguientes condiciones:
1. El usuario hace clic en cualquier lugar de la pantalla o presiona cualquier tecla (excepto la
tecla de encendido/apagado).
2. Ocurre la alarma por baterí
a baja.
3. El monitor estáconectado al MFM-CMS.

- 29 -
00050
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

Después de salir del modo de espera, el monitor reanuda el monitoreo, lo que incluye el
monitoreo, almacenamiento y alarma de parámetros. El usuario debe presionar el botón Impres o

la tecla de atajo para reanudar la impresión.


NOTA:
El monitor no puede iniciar el modo de espera mientras se exportan datos.

3.3.3 Modo nocturno


Para cambiar a modo nocturno, debe:

 Seleccione la tecla de atajo en la pantalla principal, o


 Seleccionar Menú > Func Común > Modo noct.
NOTA:
En modo nocturno, el sonido de las teclas, el latido cardíaco y el pulso se silenciarán; el
volumen de la alarma y el brillo de la pantalla se ajustarán al nivel mínimo; los ajustes de
volumen de teclas, volumen de latido, volumen de PR, volumen de alarma y brillo de la
pantalla no están disponibles.

3.3.4 Modo de privacidad


Solo se puede iniciar el modo de privacidad si el monitor estáconectado y lo admite MFM-CMS.
Para entrar al modo de privacidad, puede seleccionar Menú > Mantenimiento > Mant usuario >
Config atajos > Modo de privacidad (desactivado de forma predeterminada). Presione la tecla

de atajo en la pantalla. El monitor entraráen el modo de privacidad después de recibir la


confirmación del usuario.
Mientras estáactivo el modo de privacidad:
1. La pantalla muestra el mensaje: Modo de privacidad y el paciente estásiendo monitoreado
sin alarma de audio ni luces indicadoras de alarma. Haga clic en la pantalla o en una
tecla fija para salir.
2. Se están transmitiendo los datos de supervisión, la información de alarma, los datos
almacenados y el estado del monitor a MFM-CMS.
3. Se descontinua el estado de pausa de alarma de audio. Esto no tiene impacto sobre los estados
de alarma de audio apagada, alarma apagada, restablecimiento de alarma y estado de pestillo
de alarma.
El monitor sale del modo de privacidad en cualquiera de las siguientes condiciones:
1. El usuario hace clic en cualquier lugar de la pantalla o presiona cualquier tecla (excepto la
tecla de encendido/apagado).
2. Ocurre la alarma por baterí
a baja.
3. La red del monitor y el MFM-CMS están desconectados.

- 30 -
00051
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

NOTA:
El monitor no puede iniciar el modo de privacidad mientras se exportan datos.

3.3.5 Modo NFC


El modo NFC está diseñado para circunstancias en las que los usuarios necesitan observar
constantemente las alarmas fisiológicas de HR. En el modo NFC, la alarma fisiológica de HR se
activa automáticamente o se mantiene persistentemente activada; el usuario no puede desactivarlo.
Para configurar el Modo NFC, seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario > Conf
Alarm y seleccione el Modo NFC, que se puede establecer en Act o Desac, por encendido o
apagado. El modo NFC estádesactivado de forma predeterminada.
En el modo NFC:
1. Las alarmas fisiológicas de HR siempre están encendidas y el usuario no puede especificar su
desactivación.
2. El usuario no puede apagar la alarma de audio de forma permanente.
3. El estado de alarma de audio desactivada finalizará y el monitor entrará en un estado de
respuesta de alarma normal. Tiempo Pausa automáticamente cambiaráa 120 s; esto se puede
especificar en 60 s, 120 s o 180 s de forma manual.
4. El estado de alarma de audio pausada no se ve afectada por ingresar al modo NFC.
5. Símbolo se muestra en el parámetro de HR.
6. Se están transmitiendo los datos de supervisión, la información de alarma, los datos
almacenados y el estado del monitor a MFM-CMS.
NOTA:
No pueden coexistir los modos NFC y Espera. Cuando el monitor entra en modo de
espera, el modo NFC entrará en pausa automáticamente. Después de salir del modo de
espera, el monitor reanudará automáticamente el modo NFC.
Después de salir del modo NFC:
1. Las alarmas fisiológicas de HR seguirán encendidas y el usuario puede especificar su
desactivación.
2. Tiempo Pausa no presenta cambios y el usuario puede especificarlo como Permanente.
3. Símbolo desaparece.

3.4 Cambio de la configuración del monitor


3.4.1 Ajuste del brillo de la pantalla
Para cambiar el brillo de la pantalla:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Menú > Func Común > Brillo, y seleccione la configuración adecuada para el
brillo de pantalla. 10 es el más brillante, 1 es el menos brillante.

- 31 -
00052
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

3.4.2 Cambio de fecha y hora


Para cambiar la fecha y hora, consulte la sección Ajuste de fecha y hora.

ADVERTENCIA
Cambiar la fecha y hora influirá en el almacenamiento de los datos de tendencias.

3.5 Ajuste del volumen


3.5.1 Ajuste del volumen de teclas
El volumen de teclas es el volumen que usted oye cuando selecciona cualquier campo en la
pantalla del monitor o cuando gira la perilla. Para ajustar el volumen de las teclas:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Menú > Conf Sistema > Vol Teclas, y, a continuación, seleccione el ajuste
apropiado para el volumen de las teclas: cinco barras es el volumen más alto, una barra es el
volumen mínimo. Si no se selecciona ninguna barra, el volumen de las teclas se desactivará.

3.5.2 Ajuste del volumen de alarma


Para cambiar el volumen de alarma:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Menú > Conf Alarma y seleccione el ajuste deseado para el elemento Vol
Alarma: cinco barras es el volumen más alto, una barra es el volumen mínimo.

3.5.3 Ajuste de volumen de latidos


El volumen de latidos corresponde a HR o PR, dependiendo de la configuración del origen de los
latidos. Para cambiar el volumen de latidos:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Conf ECG > Vol Latido y luego elija el ajuste apropiado para el volumen de
latido: cinco barras es el volumen más alto, una barra es el volumen mínimo. Si no se
selecciona ninguna barra, el volumen de los latidos se desactivará. La frecuencia de los
latidos tiene una correlación positiva con el valor medido.

3.6 Verificación de la versión de su monitor


Para verificar la versión del monitor, seleccione Menú > Func Común > Acerca de para
verificar la revisión del software del monitor.

- 32 -
00053
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

3.7 Configuración de idiomas


Para cambiar el idioma:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario, luego ingrese la contraseña
correcta en la interfaz mostrada.
2. Seleccione la opción Lenguaje en la interfaz emergente para abrir la lista de idiomas.
3. Seleccione el idioma que desea de la lista. Para que el cambio resulte válido, reinicie el
monitor.

3.8 Configuración de idiomas de teclado


El monitor está equipado con un teclado para alfabeto chino, otro para su uso en inglés y un
tercero para el alfabeto ruso. Para modificar el idioma del teclado, seleccione Menú >
Mantenimiento > Manteni Usuario > Idioma del teclado, seleccione el idioma deseado de la
lista.
NOTA:
El idioma del teclado se restaurará al idioma predeterminado cuando cambie el idioma
del sistema. El usuario debe modificar el idioma de teclado predeterminado.

3.9 Calibración de las pantallas


Para calibrar la pantalla, consulte los siguientes pasos:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario, ingrese la contraseña de usuario y
seleccione Calibr Pant Tactil en el menú Manteni Usuario. El usuario también puede
ingresar en la interfaz de calibración al presionar la tecla de atajo F9 en el teclado conectado.

2. El símbolo aparece en la pantalla.

3. Haga clic en el punto central del símbolo .


NOTA:
1 Si el archivo de calibración se pierde o se daña, el monitor entra automáticamente a
la interfaz de calibración de la pantalla.
2 En la interfaz de calibración de pantalla, la pantalla se vuelve gris y no se muestran
datos de medición.

3.10 Deshabilitación de la pantalla táctil


El usuario puede deshabilitar el funcionamiento de la pantalla táctil pulsando y manteniendo

pulsada la tecla permanente durante tres segundos. El mensaje Pantalla bloqueada y el


símbolo aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Para habilitar el funcionamiento de la
pantalla táctil, seleccione el símbolo al usar la perilla.

- 33 -
00054
Manual del usuario del monitor para el paciente Operación básica

3.11 Uso del lector de códigos de barras


Para ingresar al menú de configuración de código de barras, seleccione Menú > Mantenim >
Manteni Usuario. Después de ingresar la contraseña solicitada, seleccione Otra conf >
Instalación C.barras. Luego, el usuario puede configurar el n.°de expediente médico (MRN), el
apellido, el nombre, etcétera.
El usuario también puede revisar información del dispositivo de escáner pertinente en Manteni
Usuario > Admin. del escáner.
Si el escáner se conecta por primera vez, el monitor abrirá un mensaje de confirmación para
solicitar a usuario si se agrega el dispositivo USB nuevo como escáner. Seleccione Sípara
agregar como escáner o No para agregarlo como dispositivo USB. Consulte el capítulo
Accesorios para obtener recomendaciones acerca del escáner.
NOTA:
El código de inicio y fin deben especificarse antes de usar un escáner para actualizar el
paciente, de lo contrario, no se puede reconocer normalmente el código de barra.
Después de especificar la configuración de inicio y de fin, el usuario debe especificar
también el código masculino y el código femenino para distinguir el género.

3.12 Resolución de conflictos de etiquetas de IBP


Cada etiqueta debe ser única y solo se puede asignar una vez. Las etiquetas de medición se
almacenan en los módulos de medición. Si trata de usar dos canales de IBP que tengan etiquetas
idénticas, se produciráun conflicto de etiquetas en el monitor.
Por ejemplo, ya se cargóun módulo de IBP (módulo A) y para este se usa la etiqueta Art. Luego,
se inserta otro módulo de IBP (módulo B) y también se usa la etiqueta Art para este módulo. En
este caso, se generaráun conflicto de etiquetas. Al costado izquierdo de la pantalla apareceráun
aviso que indique el conflicto de etiquetas de IBP. En forma adicional, en el área de mediciones
correspondiente, parpadeará una etiqueta para indicar que existe un conflicto de etiquetas. La
etiqueta que parpadea es la asignada de forma predeterminada por el sistema.
El canal de IBP con un conflicto de etiquetas no entregarádatos de ninguna medición; además,
las funciones de configuración, puesta a cero y calibración no estarán disponibles. Para resolver
el conflicto de etiquetas, tiene que cambiar la etiqueta en conflicto a una que no provoque
conflicto siguiendo el método indicado a continuación:
1. Seleccione el canal de IBP con un conflicto de etiquetas en la pantalla y abra el menú
Opciones.

2. Elija otra etiqueta entre las opciones de la lista desplegable Alias IBP para resolver el
conflicto de etiquetas.

- 34 -
00055
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

Capítulo 4 Monitoreo en red


Su monitor puede conectarse a la red alámbrica y a la red inalámbrica. Si el monitor está
conectado a una red, el símbolo de red aparece en la pantalla.
NOTA:
1 Tenga en cuenta que algunas funciones basadas en red pueden estar limitadas por
monitores de redes inalámbricas en comparación con aquellos de redes alámbricas.
2 Al seleccionar el modo IP dinámico, compruebe la dirección IP desde MFM-CMS.

4.1 Medidas de seguridad informática


4.1.1 Uso seguro de información personal
La protección de información personal es un componente sustancial de la estrategia de seguridad.
Para proteger la información personal y asegurar un rendimiento adecuado de dispositivo, el
usuario debe tomar las precauciones necesarias en concordancia con las leyes y normativas
locales, además de las directivas institucionales. EDAN recomienda a las organizaciones
sanitarias y a las instituciones médicas que implementen una estrategia integral y multifocal para
proteger su información y sus sistemas de amenazas de seguridad internas y externas.
Para asegurar la seguridad de los pacientes y proteger su información médica privada, el usuario
debe implementar prácticas y medidas de seguridad que consideren lo siguiente:
1. Protecciones fí
sicas: medidas de seguridad fí
sicas que aseguren que personal no autorizado
no tenga acceso al monitor.
2. Protecciones operacionales: medidas de seguridad empleadas durante la operación del
dispositivo.
3. Protecciones administrativas: medidas de seguridad empleadas en el proceso de gestión.
4. Protecciones técnicas: medidas de seguridad empleadas en el campo técnico.

PRECAUCIÓN
1 El acceso y la operación del monitor se limita solamente a personal autorizado.
Asigne el derecho de uso al monitor solo a personal con funciones específicas.
2 Asegúrese de que todos los componentes de dispositivo que contienen información
personal (fuera de medios extraíbles) se hayan fijado físicamente (es decir, que no
sea posible retirarlos sin herramientas).
3 Asegúrese de eliminar los datos después de dar de alta al paciente. (consulte la
Sección Borrar datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento).
4 Asegúrese de que el monitor esté conectado solo a dispositivos autorizados/aprobados
por EDAN. Los usuarios deben operar todos los monitores desplegados y compatibles
con EDAN dentro de especificaciones autorizadas por EDAN, lo cual incluye software
aprobado por EDAN, configuración de software, configuración de seguridad, etc.
5 Proteja todas las contraseñas para evitar cambios no autorizados. Solamente el
personal de mantenimiento del fabricante está autorizado para modificar la configuración
Manteni Fábrica.

- 35 -
00056
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

PRECAUCIÓN
6 Las medidas antivirus, como la exploración de virus en dispositivos USB, debe
llevarse a cabo antes de usar unidades flash USB.
7 Se deben colocar firewalls y/u otros dispositivos de seguridad entre el sistema médico
y los sistemas accesibles externos. Se recomienda usar el firewall de Windows
Defender o cualquier otro firewall que pueda defender el sistema de ataques de
denegación de servicio DoS y DDoS, y mantenerlo actualizado.
8 La protección contra DoS y DDoS del enrutador o del interruptor debe estar activada
para que defienda contra ataques.
9 Al devolver el monitor para fines de mantenimiento, al desecharlo o al retirarlo de la
institución médica por otros motivos, es necesario asegurarse que todos los datos de
paciente se hayan retirado del monitor. (consulte la Sección Borrar datos almacenados
en el dispositivo de almacenamiento).
10 Durante la creación del entono de la red: 1) Si se utiliza un enrutador inalámbrico,
active la función de filtrado de direcciones MAC del enrutador inalámbrico, y agregue
la dirección MAC del monitor a la lista de reglas. El enrutador inalámbrico permite que
solo los dispositivos que están en la lista de reglas accedan a la red inalámbrica. 2) Si
se recomienda crear una red VLAN, asigne los puertos LAN donde se encuentra el
puerto del interruptor aprobado, el monitor y los dispositivos MFM-CMS en la misma
red VLAN, y aíslela de otras VLAN.
11 Proteja la privacidad de la información y de los datos que se muestran en la pantalla,
además de la información y los datos almacenados en el monitor.
12 Para evitar la alteración maliciosa y el robo de los datos que transmita la red, se
recomienda activar la función de cifrado. Después de activar la función de cifrado (se
ajusta para activarse de manera predeterminada), el monitor autenticará los
dispositivos MFM-CMS a los que acceda y cifrarálos datos que se transmitan para
garantizar la seguridad.

NOTA:
Los archivos de registro generados por el monitor se usan para la resolución de
problemas del sistema y no incluyen datos médicos protegidos.

4.1.2 Seguridad de red


Para obtener más opciones de seguridad, seleccione Menú > Manteni Usuario e ingrese la
contraseña de Manteni Usuario, luego vaya a Seguridad. En este menú se puede hacer lo
siguiente:
 Al seleccionar Modificar contraseña de usuario, el usuario puede cambiar la contraseña
siguiendo las solicitudes. Por motivos de seguridad, cambie la contraseña periódicamente. Es
recomendable usar una combinación de palabras y número. En caso de olvido de la
Contraseña anterior, póngase en contacto con personal de servicio.

- 36 -
00057
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

 Hacer clic en Reglas de cortafuegos para comprobar los detalles de las reglas.
 Especificar Inicio de sesión automático en encendido o apagado.
Al especificarlo en Enc, el monitor puede ingresar a la interfaz de funcionamiento normal
después del arranque. Si se especifica en Apag, se mostraráuna ventana de contraseña y el
monitor puede ingresar a la interfaz de trabajo normal hasta que se ingrese la contraseña
correcta. El valor predeterminado es Enc.
 Seleccionar la cantidad de minutos antes de un evento de Sesión de usuario expirada. Si no
se llevan a cabo operaciones en el monitor durante XX minutos (5, 15, 30, 60 y Nunca), la
pantalla entrará al estado de protector de pantalla. La contraseña Manteni Usuario debe
ingresarse correctamente antes de que el usuario opere nuevamente el monitor. La selección
Nunca significa que el monitor nunca entrará en el estado de protector de pantalla y se
mantendráestático en el estado de trabajo normal. El valor predeterminado es Nunca.

 Especificar Cortafuegos en Enc para prevenir ataques de piratas informáticos.


 Especificar el valor de Límite de paquetes para el monitoreo de tráfico. Si el tráfico de datos
por minuto supera el umbral predeterminado, el monitor accionará la alarma “Anomalía de
tráfico de red” que emitirá un aviso al usuario. Simultáneamente, se interrumpirá el acceso a
la red por 5 minutos. Después de 5 minutos, el dispositivo se volveráa conectar a la red y la
alarma desaparecerá.
 Especificar Encriptación CMS/Gateway en Apag, TLS o AES (valor predeterminado)
cuando el usuario conecta el monitor con el servidor de red (MFM-CMS/Gateway).
 Especificar HL7 en Enc/Apag. El monitor admite el protocol HL7 para cargar datos. Para
evitar ataques informáticos, se recomienda especificar HL7 en Apag.
Los usuarios también puede especificar la dirección IP de HL7 en el lado del cliente, en
Manteni Usuario > Mantener la red.
 Especifique el método de Encriptación de HL7 en Apag o TLS (valor predeterminado).
 Haga clic en Importar certificado para instalar/actualizar el Certificado mediante una
unidad flash USB. Se recomienda usar certificados emitidos por Certificate Authority (CA),
los certificados autofirmados deben evitarse. Para obtener detalles acerca de la importación
de certificados, consulte el manual de servicio.
NOTA:
1 Cuando el monitor se enciende por primera vez, modifique la contraseña de Manteni
Usuario siguiendo las indicaciones. La contraseña inicial predeterminada de
Manteni Usuario es ABC. Después de modificar la contraseña, consérvelas de
forma segura.
2 Al ingresar cualquier contraseña más de 5 veces consecutivas de forma incorrecta,
el monitor mostrará la siguiente información: Más de 5 errores de contrasñ
consecutivos.

- 37 -
00058
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

4.2 Conexión de la red inalámbrica


Los módulos de Wi-Fi se pueden configurar en los monitores de forma opcional. Póngase en
contacto con el personal de servicio técnico de EDAN para su activación. Además, antes de
conectar el monitor a una red inalámbrica, es necesario configurar los ajustes en el monitor según
los pasos que se indican a continuación:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario y escriba la contraseña.
2. En el menúManteni Usuario, seleccione Mantener la red.
3. En el menú Mantener la red, seleccione Wi-Fi en la lista Tipo red. Haga clic en Config
para abrir la ventana Configuración Wi-Fi. Las redes disponibles se mostrarán en esta
ventana.
4. Seleccione una red desde la ventana, allíel usuario podrá comprobar la información de
encriptado de la ted (Seguridad). Se le pediráque introduzca la contraseña de esa red si es
necesario. Después de ingresar la contraseña y configurar las direcciones IPv4, el usuario
puede hacer clic en para conectarse a la red.
5. O seleccione para conectarse a redes ocultas. Después de ingresar el Nombre de red,
Seguridad, la contraseña y configurar la dirección IPv4, el usuario puede hacer clic en
para conectarse a redes ocultas.
Si el monitor se conectó correctamente a la red seleccionada, se indicará mediante el mensaje
Conectado y la dirección IP local del monitor se mostraráen la ventana Config Wi-Fi. Además,
apareceráun símbolo que indica el estado de la red en la parte inferior de la pantalla principal.
A continuación, encontraráel significado de los símbolos del estado de la red:

Intensidad de señal de Wi-Fi: nivel 4


Intensidad de señal de Wi-Fi: nivel 3
Intensidad de señal de Wi-Fi: nivel 2
Intensidad de señal de Wi-Fi: nivel 1
Haga clic en para revisar las redes a las que el dispositivo se ha conectado en el pasado.
Después de seleccionar una red, el usuario puede seleccionar Olvidar esta red o Conectarse a
esta red.
De modificarse la información de encriptación de la red a la cual se encuentra conectado
actualmente el dispositivo, este se desconectaráautomáticamente de dicha red y volveráa intentar
establecer una conexión. Cuando esto ocurre, haga clic en para ignorar esta red e intentar
conectarse de forma manual.
Los siguientes símbolos pueden aparecer al configurar la conexión a Wi-Fi:
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Conexión a redes ocultas Red no segura (no recomendado).
El icono se mostraráen color rojo.
Ver historial de redes Ocultar contraseña

- 38 -
00059
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

Actualizar listado de redes Ver contrsña

Pase la página hacia la Conectarse a la red


izquierda y la derecha para ver
más redes
Red segura Desconectarse a la red

NOTA:
1 Tenga en cuenta que algunas funciones basadas en red pueden estar limitadas
exclusivamente a monitores instalados en redes inalámbricas, a diferencia de
aquellos instalados en redes fijas.
2 El obstáculo puede interferir con la transmisión de datos e incluso causar pérdida de
información.
3 Si el monitor no se puede conectar a una red inalámbrica o no hay una red
inalámbrica disponible en la ventana de Configuración Wi-Fi, cambie Tipo Red de
Wi-FI a Con Cable y de vuelta a Wi-Fi. Vuelva a intentar conectarse a una red
inalámbrica. Si la red inalámbrica sigue sin conectarse, intente reiniciar el monitor y
volver a intentarlo.
4 Use el dispositivo inalámbrico recomendado por EDAN, de lo contrario pueden ocurrir
situaciones inesperadas en el monitor, como desconexiones frecuentes de la red.
5 El controlador inalámbrico es compatible solo con los canales 1-11.
6 Con una intensidad de señal de nivel 2 o menos, la señal puede ser inestable y la
calidad de la transmisión se puede ver degradada.
7 Se puede hacer clic en el botón Update (Actualizar) o volver a ingresar a la lista de
Wi-Fi para ver un listado actualizado de redes Wi-Fi.
8 Cuando el monitor se conecta a MFM-CMS/puerta de enlace mediante la red
inalámbrica, el usuario debe configurar el enrutador en cifrado/autenticación seguro y
usar una contraseña que no pueda encontrarse en el diccionario.
 Opciones recomendadas: WPA/WPA2 Personal (soporta AES/TKIP).
 Otras opciones: ninguno o WPA/WPA2 Enterprise (WPA/WPA2 Empresarial)
(includes TLS/TTLS /PEAP).

4.3 Alarmas de red desconectada


Para configurar las alarmas desconectadas de la red, seleccione Menú > Mantenimiento >
Manteni Usuario > Conf Alarma y seleccione Desconectar alarma que se puede definir en
Enc o Apag. La alarma estádesactivada de forma predeterminada.
NOTA:
1. Cuando el monitor está conectado al sistema de monitoreo central, debe configurar
Alarma desconectada como Encend.

- 39 -
00060
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

2. Si se presenta Alarma desconectada durante el estado de alarma de audio pausada


o alarma de audio desactivada, el monitor emitirá una alarma sonora con información
de Red desconectada. Durante el estado de red desconectada, la activación de la
función de alarma de audio pausada o alarma de audio desactivada puede desactivar
la señal de alarma de audio Alarma desconectada.

4.4 Conectar el monitor a MFM-CMS


El monitor puede conectarse al sistema de monitoreo central (v2.65 y posteriores). A través de la
red:
1. El monitor enví
a la información del paciente, la monitoreo en tiempo real o los datos de
medición al sistema de monitoreo central.
2. La información del monitoreo en tiempo real se visualiza en el sistema de monitoreo central
al igual que en el monitor, y el sistema de monitoreo central puede realizar cierto control
bilateral. Por ejemplo: cambiar información del paciente, recibir a un paciente, dar de alta a
un paciente y demás.
Para obtener información más detallada, consulte Manual del usuario del sistema de monitoreo
central MFM-CMS.
También el monitor es compatible con el protocolo HL 7.
NOTA:
1 Cuando conecte el monitor al sistema de monitoreo central en la sala de
operaciones, utilice una red convencional en vez de una inalámbrica, porque la ESU
causará interferencia con una red inalámbrica, lo cual puede hacer que la red falle.
2 Asegúrese de que la conexión de red entre el monitor y MFM-CMC esté en buena
condición cuando la función de sincronización de tiempo del monitor esté activa. (El
valor predeterminado es Enc. Ruta de configuración: Menú > Mantenimiento >
Manteni Usuario > Conf Día/Hora > Tiempo sinc.). Si esta opción está activada, el
monitor aceptará la sincronización de hora de MFM-CMS.
3 Es posible que la función de sincronización de tiempo no esté disponible para todas
las versiones de software de MFM-CMS. Consulte a nuestro departamento de
servicio técnico o a su distribuidor local para obtener más información.
4 Al desplegar la red del monitor y de MFM-CMS, es recomendable aislar la red y el
sistema de intranet del hospital usando VLAN para asegurar la seguridad de la red.
Solo los dispositivos de confianza se pueden unir a la red VLAN.

4.5 Comunicación HL7 A06


El monitor admite el protocol HL7 para cargar datos. Seleccione Menú > Manteni Usuario e
ingrese la contraseña de manteni usuario > Seguridad. En este menúse puede hacer lo siguiente:
 Especificar HL7 en Enc/Apag. Al especificarlo en Enc, especifique Cortafuegos en Enc
para protegerse contra ataques de piratas informáticos. Para evitar ataques informáticos, se
recomienda especificar HL7 en Apag.
 Especifique el método de Encriptación de HL7 en Apag o TLS (valor predeterminado).

- 40 -
00061
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo en red

Para especificar la dirección IP de HL7 del lado del cliente, seleccione Manteni Usuario >
Mantener la red.
Haga clic en Importar certificado para instalar/actualizar el Certificado mediante una unidad
flash USB. Se recomienda usar certificados emitidos por Certificate Authority (CA), los
certificados autofirmados deben evitarse. Para obtener detalles acerca de la importación de
certificados, consulte el manual de servicio.
Para obtener más información sobre la comunicación de HL7, consulte el Manual de servicio del
protocolo de comunicación de HL7.

- 41 -
00062
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

Capítulo 5 Alarmas A05


ADVERTENCIA
Puede existir un peligro potencial si se utilizan diferentes alarmas predeterminadas para
el mismo equipo o uno similar en una sola área, por ejemplo una unidad de cuidados
intensivos o un quirófano cardíaco.

5.1 Categoría de alarmas


El monitor proporciona dos tipos de alarmas: alarmas fisiológicas y alarmas técnicas. Además,
también ofrece indicadores.

5.1.1 Alarmas fisiológicas


Si uno o varios parámetros fisiológicos del paciente que se estámonitoreando exceden el límite
de alarma predefinido, el monitor activaráuna alarma, y este tipo de alarma se denomina alarma
fisiológica. Para obtener información detallada sobre alarmas, consulte la sección Información
sobre alarmas fisiológicas.

5.1.2 Alarmas técnicas


Si uno o varios estados técnicos del dispositivo están en estado anormal, el monitor activaráuna
alarma. Y este tipo de alarma se denomina alarma técnica. Las alarmas técnicas no se pueden
desactivar. Para obtener información detallada sobre alarmas, consulte la sección Información
sobre alarmas técnicas.

5.1.3 Indicadores
El monitor puede dar la indicación de un carácter del proceso de monitoreo u otras funciones.
Y este carácter se denomina indicador. Para obtener información detallada sobre las alarmas,
consulte la sección Indicadores.

5.2 Seleccionar tipo de tono de alarma


El usuario puede seleccionar el tipo de tono de alarma deseado.
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario y escriba la contraseña solicitada.
2. Si está configurado, seleccione Conf alarma y configure Tono de alarma en Estándar
o Modo 1.
 Estándar: El sonido de alarma estándar cumple el estándar IEC 60601-1-8.
 Modo 1: El sonido de alarma personalizado por el usuario, según lo especificado en las
aplicaciones clínicas.

- 42 -
00063
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

5.3 Niveles de alarma


En términos de gravedad, los niveles de alarma del dispositivo se pueden clasificar en tres
categorí
as: niveles de alarma altos, niveles de alarma medios y niveles de alarma bajos.
1. Alarmas de nivel alto
Una alarma de nivel alto avisa intensamente al operador acerca de una condición de alarma
de prioridad alta que requiere respuesta inmediata del operador. La falta de respuesta a la
causa de la condición de alarma puede producir la muerte o lesiones irreversibles en el
paciente.
2. Alarmas de nivel medio
Una alarma de nivel medio avisa al operador acerca de una condición de alarma de prioridad
media que requiere respuesta oportuna del operador. La falta de respuesta a la causa de la
condición de alarma puede producir lesiones reversibles en el paciente.
3. Alarmas de nivel bajo
Una alarma de nivel bajo recuerda al operador de una condición de alarma de prioridad baja
que requiere respuesta. El tiempo de respuesta ante una condición de alarma de prioridad baja
puede ser mayor que en el caso de una condición de alarma de prioridad media. La falta de
respuesta a la causa de la condición de alarma puede producir incomodidad o lesiones
menores reversibles en el paciente.
El sistema indica niveles de alarma altos/medios/bajos en las siguientes formas:
Estándar
Nivel de alarma Indicador
El modo es “DO-DO-DO------DO-DO, DO-DO-DO------DO-DO”, que se
activa una vez cada 10 segundos. El indicador de alarma parpadea en color
Alto rojo, con una frecuencia de 1,4 Hz~2,8 Hz. El mensaje de la alarma
parpadea con el fondo rojo y se visualiza el símbolo *** en el área de
alarmas.
El modo es “DO-DO-DO”, que se activa una vez cada 25 segundos. El
indicador de alarma parpadea en color amarillo, con una frecuencia de
Medio
0,4~0,8 Hz. El mensaje de la alarma parpadea con el fondo amarillo y se
visualiza el símbolo ** en el área de alarmas.
El modo es “DO-”, que se activa una vez cada 30 segundos. Cuando la
alarma fisiológica se activa, el indicador de la alarma se mantiene
Bajo constante en amarillo. Durante la alarma técnica, el indicador de la alarma
se mantiene constante en azul. El mensaje de la alarma parpadea con el
fondo amarillo y se visualiza el símbolo * en el área de alarmas.

- 43 -
00064
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

Modo 1
Nivel de alarma Indicador
El modo es “Di-Di-Di------Di-Di”, que se activa una vez cada 10 segundos.
El indicador de alarma parpadea en color rojo, con una frecuencia de
Alto
1,4 Hz~2,8 Hz. El mensaje de la alarma parpadea con el fondo rojo y se
visualiza el símbolo *** en el área de alarmas.
El modo es “Di-Di-Di”, que se activa una vez cada 25 segundos. El
indicador de alarma parpadea en color amarillo, con una frecuencia de
Medio
0,4~0,8 Hz. El mensaje de la alarma parpadea con el fondo amarillo y se
visualiza el símbolo ** en el área de alarmas.
El modo es “Di-”, que se activa una vez cada 30 segundos. Cuando la
alarma fisiológica se activa, el indicador de la alarma se mantiene
Bajo constante en amarillo. Durante la alarma técnica, el indicador de la alarma
se mantiene constante en azul. El mensaje de la alarma parpadea con el
fondo amarillo y se visualiza el símbolo * en el área de alarmas.

El rango de presión de sonido para las señales de alarma audible estándar ronda entre 45 dB a
85 dB. En el modo 1 es de 30 dB a 85 dB.
Cuando distintos niveles de alarma ocurren al mismo tiempo, el sonido y el indicador de alarma
señalan el nivel de alarma más alto, mientras se muestran los mensajes de alarma.
El área de parámetro cuenta con dos métodos de destello para indicar alarmas: destello de fondo y
destello de texto. El usuario puede seleccionar un método de Menú > Conf Alarma > Efec
Visual:
1. Destello de texto: destello de texto con frecuencia de 1 Hz.
2. Destello de fondo: destello de fondo con frecuencia de 1 Hz.

Mientras tanto, el icono de nivel de alarma se muestra en el área de parámetros.

representa una alarma de nivel medio o bajo y es una alarma de nivel alto.

ADVERTENCIA
1 No confíe exclusivamente en el sistema de alarma audible para la monitorización del
paciente. El ajuste del volumen de la alarma a un nivel bajo o desactivado durante la
monitoreo del paciente puede resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que
el método más confiable de monitoreo del paciente combina la atenta vigilancia
personal con la utilización correcta del equipo de monitoreo.
2 Asegúrese de que el volumen se configuró de forma adecuada. Si la presión sonora
de la alarma audible es menor o equivalente al ruido ambiental, puede ser difícil que
el operador distinga la alarma audible.

- 44 -
00065
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

5.4 Control de la alarma


5.4.1 Configuración de alarma de parámetros
Los ajustes de la alarma de parámetros, incluidos el cambio de alarma, el registro de alarmas, el
nivel de alarma y el límite de alarma están disponibles en el menú de configuración de alarma
correspondiente para cada parámetro. Para acceder al menú para la configuración de alarma de

parámetros, utilice la tecla rápida o seleccione Menú > Conf Alarm y, a continuación,
haga clic en Opciones alarma para abrir el menúque se muestra a continuación y configurar las
alarmas de cada parámetro. También puede acceder a este menú a través del menú de
configuración del parámetro correspondiente.
Cuando el interruptor de alarma esté desactivado, el símbolo de alarma de parámetro apagada
se mostraráen el área de parámetro correspondiente.

Flecha superior
o flecha inferior
para aumentar o
disminuir el límite
de alarma

Configuración del
valor de límite de Rango
alarma alto ajustable

Configuración del
valor de límite de
alarma bajo

ADVERTENCIA
1 Cuando la alarma está configurada en Apag, el monitor no emitirá un aviso de
alarma aun cuando se genere una alarma. Para evitar poner en peligro la vida del
paciente, el usuario debe utilizar esta función con precaución.
2 Antes de la monitorización, asegúrese de que la configuración del límite de la alarma
sea apropiada para el paciente.
3 La configuración de los límites de alarma en valores extremos puede causar que el
sistema de alarma se desactive. Se recomienda utilizar la configuración
predeterminada.

- 45 -
00066
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

5.4.2 Alarma de audio pausada

Puede prevenir temporalmente que las alarmas suenen al presionar la tecla fija en el

panel frontal o al presionar la tecla de atajo en la pantalla.


Puede definir el tiempo de pausa de alarma según sus preferencias. El tiempo de pausa de alarma
predeterminada es de 120 s.
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario y escriba la contraseña solicitada.
2. Seleccione Conf Alarma, y configure Tiempo Pausa a 60 s, 120 s o 180 s.
Mientras las alarmas estén pausadas,
 la alarma de audio se apagaráy no sonarán alarmas,
 Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.

 el monitor muestra el icono de alarma sonora pausada, .


 El monitor muestra el tiempo restante de la pausa expresado en segundos con un fondo rojo.

 La tecla fija en el panel frontal parpadea en color amarillo.


Una vez que caduque el tiempo de pausa de alarma, el estado de alarma de audio pausada
finalizaráautomáticamente y sonará la alarma. También se puede finalizar el estado de alarma

pausado al presionar la tecla fija o pulsando la tecla de atajo .


NOTA:
Si ocurre una nueva alarma durante el período de alarma de audio pausada, la nueva
alarma no sonará.

5.4.3 Alarma de audio desactivada

Especifique Tiempo Pausa en Permanente, presione la tecla fija o la tecla de atajo

, para que el monitor muestre la información: ¿confirmar si activa la función de


alarma de audio desactivada? Al hacer clic en Sí, el monitor entraráen el estado de alarma de
audio desactivada. Al hacer clic en “No”, el monitor continuará en el estado actual.
 la alarma de audio se apagaráy no sonarán alarmas,
 Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.

 La tecla fija en el panel frontal parpadea en color amarillo.

- 46 -
00067
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

Señal de recordatorio: El símbolo de alarma de audio apagada y Alarma de audio


desactivada se muestran en un fondo de color rojo con un intervalo de 2 s durante el estado de
alarma de audio desactivada.

Presionar la tecla fija o la tecla de atajo nuevamente puede reanudar la alarma


de audio.
NOTA:
Si ocurre una nueva alarma durante el período de alarma de audio desactivada, la nueva
alarma no sonará.

5.4.4 Reiniciar alarma

Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla. Al reiniciar la alarma:


 no sonarán alarmas hasta que ocurra una nueva alarma,
 las indicaciones visuales de alarma se mostrarán para las alarmas activas
 y todas las alarmas bloqueadas se eliminarán. Si la condición de alarma se interrumpe, todos
los indicadores de alarma se interrumpirán y la alarma se reiniciaráy
 esto no tendráefecto sobre las configuraciones de alarmas fisiológicas desactivadas, pausa de
audio y audio apagado.
NOTA:
Si una nueva alarma ocurre mientras la alarma se reinicia, la nueva alarma tendrá efecto
sonoro.

5.5 Bloqueo de alarmas


Para configurar el ajuste de bloqueo de alarma, seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni
Usuario > Conf Alarm y seleccione Pestillo Alar, que se puede definir en Encend o Apag. Cuando
está configurado en Apag, las indicaciones de alarma finalizan cuando termina la condición de
alarma. Cuando está configurado en Encend, la indicación de alarma visual y de audio se sigue
mostrando una vez que finaliza la condición de alarma; mientras tanto, también se muestra la hora de
la alarma bloqueada para su referencia. La indicación dura hasta que se confirme la alarma.

Puede usarse la tecla permanente en pantalla para confirmar la alarma bloqueada.

- 47 -
00068
Manual del usuario del monitor de paciente Alarmas

5.6 Desactivar alarmas de sensor apagado


Para configurar la alarma de sensor apagado, seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni
Usuario y luego ingrese la contraseña necesaria. Luego seleccione Conf Alarma y defina Sensor
alar en la lista desplegable. Si está especificada en Enc y ocurre una alarma de sensor

desactivado, después de presionar la tecla fija o la tecla permanente el usuario


puede deshabilitar la señal de alarma de audio. Las indicaciones de alarma visual seguirán
visualizándose. Si estáespecificada en Apag y ocurre una alarma de sensor desactivado, después

de presionar la tecla fija o la tecla permanente , se anunciaráel estado de sensor


apagado con un mensaje. Esto significa que no hay una señal de alarma de audio ni indicador de
alarma, pero se muestra un aviso en la pantalla.
En el Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario > Conf Alarma, el nivel de las alarmas
Sensor SpO2 desconectado y Apag Elec ECG puede ajustarse como Alto, Medio y Bajo.
Estos niveles de alarma se configuran en Bajo de forma predeterminada.

5.7 Prueba de alarmas


Al encender el monitor, este emitirá un tono “Di-Di” de prueba de diagnóstico que confirma el
funcionamiento normal del audio. Mientras tanto, se debe revisar que las luces indicadoras de la
alarma funcionen de manera normal. Esto indica que los indicadores de alarma visibles y sonoras
funcionan correctamente. Para realizar más pruebas de alarmas de medición individuales, realice
la medición en usted o utilice un simulador. Ajuste los límites de alarma y verifique que se
observe un comportamiento adecuado de la alarma.
NOTA:
El monitor de paciente se reiniciará en 3 segundos debido a una falla de prueba de
autocomprobación.

- 48 -
00069
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Capítulo 6 Información sobre alarmas


6.1 Información sobre alarmas fisiológicas
ADVERTENCIA
Las alarmas fisiológicas, que incluyen Sistolia, Sosten VT, Apnea Resp, No pulso
SpO2, SpO2 Desat, Apnea CO2, AG FiO2 Muy Bajo y Apnea AG no se pueden
desactivar.

Mensaje Causa Nivel de alarma


ECG
El valor de medición HR estápor encima del límite de Seleccionable por
HR Alto
alarma superior. el usuario
El valor de medición HR estápor debajo del límite de Seleccionable por
HR Bajo
alarma inferior. el usuario
El valor de medición ST estápor encima del límite de
Seleccionable por
ST-X Alto alarma superior. (X significa I, II, III, aVR, aVL, aVF,
el usuario
V, V1, V2, V3, V4, V5 o V6)
El valor de medición ST estápor debajo del límite de
Que el usuario
ST-X Bajo alarma inferior. (X significa I, II, III, aVR, aVL, aVF,
puede seleccionar
V, V1, V2, V3, V4, V5 o V6)
El valor de medición QTc estápor encima del límite de Que el usuario
QTc altos
alarma superior. puede seleccionar
ΔQTc High El valor de medición ΔQTc estápor encima del límite Que el usuario
(ΔQTc Alto) de alarma superior. puede seleccionar

Advanced ARR (ARR avanzado)


Asístole No se detectóQRS durante 4 segundos consecutivos Alto
Ocurre una onda de fibrilación de 4 segundos
FIB/TAC Ventri consecutivos o 5 pulsaciones ventriculares Alto
consecutivas y un HR ventricular de ≥100 ppm.
Seleccionable por
Consec 2 PVCs consecutivos
el usuario
Eje PVC Seleccionable por
3 ≤ el número de PVC consecutivos < 5
el usuario
Se detectó un ritmo dominante de N, V, N, V (N = Seleccionable por
Bigeminia PVC
pulsación supraventricular, V = pulsación ventricular). el usuario
Seleccionable por
Trigeminia PVC Un ritmo dominante de N, N, V, N, N, V
el usuario

- 49 -
00070
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


Un tipo de PVC con la condición de que HR<100, el
intervalo R-R es inferior a 1/3 del intervalo promedio,
Seleccionable por
R en T seguido de una pausa compensatoria de 1,25X el
el usuario
promedio del intervalo R-R (la siguiente onda R
avanza en la onda T anterior).
Un PVC detectado en pulsaciones normales y el Seleccionable por
PVC
número de PVC únicos consecutivos ≥ 4 en 30 s. el usuario
Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos < 0,5 s. Seleccionable por
Taquicardia
Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS el usuario
complejos consecutivos < 0,375 s.
Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos ≥ 1,5 s. Seleccionable por
Bradicardia
Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS el usuario
complejos consecutivos ≥ 1 s.
Básico:
Si HR < 120 ppm, no se detectan pulsaciones por
1,75 veces el intervalo de RR promedio; si HR ≥
120 ppm, no se detectan pulsaciones por un segundo;
o si no se detecta una onda QRS válida dentro de 3 s o
más. Seleccionable por
LatidFaltant
el usuario
Avanzado:
Si HR < 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por
1,75 veces el intervalo de RR promedio; o si HR ≥
120 ppm, no se detectaron pulsaciones por un
segundo.
Seleccionable por
Ritmo irr Ritmo cardiaco irregular consistente
el usuario
No captura No se ha detectado un QRS complejo en 300 ms en el Seleccionable por
marcap ritmo de marcapasos. el usuario
No se ha detectado un pulso de marcapasos en
Seleccionable por
Marcap no func 1,75 veces el intervalo de RR después de un QRS
el usuario
complejo.
Básico:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR
ventricular < 40 ppm.
Bradi vent Alto
Avanzado:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR
ventricular < 20 ppm.

- 50 -
00071
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


Básico:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 40 ppm ≤ HR
ventricular < 100 ppm. Seleccionable por
Ritmo vent
Avanzado: el usuario
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 20 ppm ≤ HR
ventricular < 40 ppm.
La duración del ritmo de taquicardia ventricular ≥ el
Sosten VT Alto
valor umbral especificado.
HR ≥ umbral de valor de taquicardia extrema
TaquiExtrema Alto
especificado.
HR ≤ umbral de valor de bradicardia extrema
BradiExtrema Alto
especificado.
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR
V-Tach Alto
ventricular ≥ 100 ppm.
Taqui QRS Satisface las condiciones de taquicardia, junto con un Seleccionable por
amplio ancho de onda de QRS ≥ 160 ms. el usuario

3 ≤ El número de pulsaciones ventriculares Seleccionable por


VT no sostenido el usuario
consecutivas < 5 y HR ventricular ≥ 100 ppm.
La alarma de fibrilación atrial debe cumplir las dos
condiciones siguientes por 1 minuto: el intervalo de Seleccionable por
Afib
RR de pulsaciones normales debe ser irregular y debe el usuario
ser evidente que las ondas f o P no existen.
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 40 ppm ≤ HR Seleccionable por
Ritmo vent acc. el usuario
ventricular < 100 ppm.
No se ha detectado QRS dentro del valor de umbral de Seleccionable por
Pausa el usuario
pausa de latido establecido.
El valor de medición de Pausa/min es superior al Seleccionable por
Pausas/min alto el usuario
límite de alarma alta establecida.
El valor de medición de PVC es superior al límite de Seleccionable por
PVC alto el usuario
alarma alta establecida.
Las pulsaciones ventriculares retrasadas detectadas en
Que el usuario
VEB latidos normales tienen una ocurrencia mayor o igual a
puede seleccionar
2 veces dentro de 30 s.
Se detectan formas diferentes de latidos ventriculares Seleccionable por
PVC multiforme el usuario
prematuros en 15 latidos.
La pulsación ventricular prematura única entre 2 Seleccionable por
IPVC pulsaciones seno con intervalos de ocurrencia el usuario
normales mayores o iguales a 3 veces dentro de 30 s.

- 51 -
00072
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


El ritmo dominante N, A, N, A, N, A y el número de Seleccionable por
ritmo dominante supera el número de valor umbral el usuario
Bigeminia PAC
especificado (N = latido supraventricular, A = latido
atrial).
El ritmo dominante N, N, A, N, N, A, N, N, A y el Seleccionable por
Trigeminia PAC número de ritmo dominante supera el número de valor el usuario
umbral especificado.
Ninguna de las amplitudes de señal de las derivaciones
Voltaje bajo I, II y III supera el umbral de alarma especificado. Que el usuario
(extr) PS: esta alarma está disponible solo para 5 o 12 puede seleccionar
derivaciones, no para 3 derivaciones.
Basic ARR (ARR básico)
El valor de medición de PVCs está por encima del Seleccionable por
PVC alto
límite de alarma superior. el usuario
SÍSTOLE No se detectóQRS durante 4 segundos consecutivos Alto
Se presentan ondas de fibrilación de 4 segundos
VFIB/VTAC consecutivos o cada intervalo de RR es menor de Alto
600 ms por 5 pulsaciones ventriculares consecutivos.
Que el usuario
VT>2 3 ≤ el número de PVC consecutivos < 5
puede seleccionar
Seleccionable por
PARES 2 PVCs consecutivos
el usuario
Se detectó un ritmo dominante de N, V, N, V (N = Seleccionable por
BIGEMINIA
pulsación supraventricular, V = pulsación ventricular). el usuario
Seleccionable por
TRIGEMINIA Un ritmo dominante de N, N, V, N, N, V
el usuario
Un tipo de PVC con la condición de que HR<100, el
intervalo R-R es inferior a 1/3 del intervalo promedio,
Seleccionable por
R EN T seguido de una pausa compensatoria de 1,25X el
el usuario
promedio del intervalo R-R (la siguiente onda R
avanza en la onda T anterior).
Que el usuario
PVC PVC simple detectado en latidos normales.
puede seleccionar
Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos ≤ 0,5 s. Que el usuario
TAQUI
Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS puede seleccionar
complejos consecutivos ≤ 0,375 s.

- 52 -
00073
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos ≥ 1,5 s. Seleccionable por
BRADI
Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS el usuario
complejos consecutivos ≥ 1 s.
Si HR < 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por
LATID 1,75 veces el intervalo de RR promedio; o si HR ≥ Seleccionable por
FALTANTES 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por un el usuario
segundo.
Seleccionable por
IRR Ritmo cardiaco irregular consistente
el usuario
MARCAPASOS NO CAPTADO: no se detectó un
Seleccionable por
PNC QRS complejo en 300 ms después de un pulso de
el usuario
marcapasos.
MARCAPASOS SIN RITMO FIJADO: no se detectó
Seleccionable por
PNP un pulso de marcapasos durante un intervalo de
el usuario
1,75 veces el RR después de un QRS complejo.
BRADICARDIA VENTRICULAR: cada intervalo de
Seleccionable por
VBRADY RR por 5 latidos ventriculares consecutivos >
el usuario
1000 ms.
RITMO VENTRICULAR: el intervalo de RR de
Que el usuario
VENT 5 latidos ventriculares consecutivos va de 600 ms a
puede seleccionar
1000 ms.
RESP
La onda RESP no se puede detectar dentro del tiempo
APNEA RESP Alto
de demora de la alarma de apnea establecido.
El valor de medición RR estápor encima del límite de Seleccionable por
RR Alto
alarma superior. el usuario
El valor de medición RR estápor debajo del límite de Seleccionable por
RR Bajo
alarma inferior. el usuario
SpO2
El valor de medición SpO2 estápor encima del lí
mite Seleccionable por
SpO2 Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición SpO2 estápor debajo del límite Seleccionable por
SpO2 Bajo
de alarma inferior. el usuario
La señal del sitio de medición es demasiado débil
debido a un suministro de sangre insuficiente y otros
SpO2 Sin pulso Alto
factores ambientales, por lo tanto, el monitor no
puede detectar la señal del pulso.

- 53 -
00074
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


El valor de medición de SpO2 estápor debajo de Lím.
SpO2 Desat Alto
Desat. SpO2.
El valor de medición PR estápor encima del límite de Seleccionable por
PR Alto
alarma superior. el usuario
El valor de medición PR estápor debajo del límite de Seleccionable por
PR Bajo
alarma inferior. el usuario
TEMP
El valor de medición del canal T1 estápor encima del Seleccionable por
T1 altos
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición del canal T1 estápor debajo del Seleccionable por
T1 Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición del canal T2 estápor encima del Seleccionable por
T2 altos
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición del canal T2 estápor debajo del Seleccionable por
T2 Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición del canal TD estápor encima del Seleccionable por
TD Alto
límite de alarma superior. el usuario
NIBP
El valor de medición SYS estápor encima del límite de Seleccionable por
SYS altos
alarma superior. el usuario
El valor de medición SYS estápor debajo del límite de Seleccionable por
SYS Bajo
alarma inferior. el usuario
El valor de medición DIA estápor encima del límite de Seleccionable por
DIA altos
alarma superior. el usuario
El valor de medición DIA estápor debajo del límite de Seleccionable por
DIA Bajo
alarma inferior. el usuario
El valor de medición MAP estápor encima del límite Seleccionable por
MAP altos
de alarma superior. el usuario
El valor de medición MAP está por debajo del límite Seleccionable por
MAP Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición PR desde el módulo NIBP está Seleccionable por
PR (NIBP) Alto
por encima del límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición PR desde el módulo NIBP está Seleccionable por
PR (NIBP) Bajo
por debajo del límite de alarma inferior. el usuario

- 54 -
00075
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


IBP
El valor de medición Art SYS está por encima del Seleccionable por
Art SYS Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición Art SYS está por debajo del Seleccionable por
Art SYS Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición Art DIA está por encima del Seleccionable por
Art DIA Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición Art DIA está por debajo del Seleccionable por
Art DIA Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición Art MAP está por encima del Seleccionable por
Art MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición Art MAP está por debajo del Seleccionable por
Art MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición PA SYS está por encima del Seleccionable por
PA SYS Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición PA SYS está por debajo del Seleccionable por
PA SYS Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición PA DIA está por encima del Seleccionable por
PA DIA Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición PA DIA está por debajo del Seleccionable por
PA DIA Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición PA MAP está por encima del Seleccionable por
PA MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición PA MAP está por debajo del Seleccionable por
PA MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición CVP MAP está por encima del Seleccionable por
CVP MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición CVP MAP está por debajo del Seleccionable por
CVP MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición ICP MAP está por encima del Seleccionable por
ICP MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición ICP MAP está por debajo del Seleccionable por
ICP MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición LAP MAP está por encima del Seleccionable por
LAP MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición LAP MAP está por debajo del Seleccionable por
LAP MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario

- 55 -
00076
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


El valor de medición RAP MAP está por encima del Seleccionable por
RAP MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición RAP MAP está por debajo del Seleccionable por
RAP MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición P1 SYS está por encima del Seleccionable por
P1 SYS Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición P1 SYS estápor debajo del límite Seleccionable por
P1 SYS Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición P1 DIA está por encima del Seleccionable por
P1 DIA Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición P1 DIA estápor debajo del límite Seleccionable por
P1 DIA Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición P1 MAP está por encima del Seleccionable por
P1 MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición P1 MAP está por debajo del Seleccionable por
P1 MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición P2 SYS está por encima del Seleccionable por
P2 SYS Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición P2 SYS estápor debajo del límite Seleccionable por
P2 SYS Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición P2 DIA está por encima del Seleccionable por
P2 DIA Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición P2 DIA estápor debajo del límite Seleccionable por
P2 DIA Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición P2 MAP está por encima del Seleccionable por
P2 MAP Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición P2 MAP está por debajo del Seleccionable por
P2 MAP Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
CO2
El valor de medición EtCO2 estápor encima del límite Seleccionable por
EtCO2 Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtCO2 estápor debajo del límite Seleccionable por
EtCO2 Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiCO2 está por encima de los Seleccionable por
FiCO2 Alto
límites de alarma. el usuario

- 56 -
00077
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


En el intervalo del tiempo de retraso de la alarma de
APNEA CO2 apnea establecida, no se puede detectar RESP Alto
utilizando el módulo CO2.
El valor de medición AwRR estápor encima del límite Seleccionable por
AwRR Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición AwRR estápor debajo del límite Que el usuario
AwRR Bajo
de alarma inferior. puede seleccionar
AG
El valor de medición EtCO2 (AG) estápor encima del Seleccionable por
EtCO2 (AG) Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtCO2 (AG) estápor debajo del Seleccionable por
EtCO2 (AG) Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiCO2 (AG) está por encima de Seleccionable por
FiCO2 (AG) Alto
los límites de alarma. el usuario
El valor de medición AwRR (AG) estápor encima del Seleccionable por
AwRR (AG) Alto
límite de alarma superior. el usuario
El valor de medición AwRR (AG) estápor debajo del Seleccionable por
AwRR (AG) Bajo
límite de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtO2 está por encima del límite Seleccionable por
EtO2 Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtO2 estápor debajo del límite Seleccionable por
EtO2 Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiO2 está por encima del límite Seleccionable por
FiO2 Alto
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiO2 está por encima del límite Seleccionable por
FiO2 Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtN2O estápor encima del límite Seleccionable por
EtN2O Alto
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtN2O estápor debajo del límite Seleccionable por
EtN2O Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiN2O estápor encima del límite Seleccionable por
FiN2O Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición FiN2O estápor debajo del límite Seleccionable por
FiN2O Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtHAL estápor encima del límite Seleccionable por
EtHAL Alto
de alarma superior. el usuario

- 57 -
00078
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


El valor de medición EtHAL estápor debajo del límite Seleccionable por
EtHAL Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiHAL estápor encima del límite Seleccionable por
FiHAL Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición FiHAL estápor debajo del límite Seleccionable por
FiHAL Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtENF estápor encima del límite Seleccionable por
EtENF Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtENF estápor debajo del límite Seleccionable por
EtENF Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiENF estápor encima del límite Seleccionable por
FiENF Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición FiENF estápor debajo del límite Seleccionable por
FiENF Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtISO estápor encima del límite Seleccionable por
EtISO Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtISO estápor debajo del límite Seleccionable por
EtISO Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiISO estápor encima del límite Seleccionable por
FiISO Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición FiISO estápor debajo del límite Seleccionable por
FiISO Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtSEV estápor encima del límite Seleccionable por
EtSEV Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtSEV estápor debajo del límite Seleccionable por
EtSEV Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiSEV estápor encima del límite Seleccionable por
FiSEV Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición FiSEV estápor debajo del límite Seleccionable por
FiSEV Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición EtDES estápor encima del límite Seleccionable por
EtDES Alto
de alarma superior. el usuario
El valor de medición EtDES estápor debajo del límite Seleccionable por
EtDES Bajo
de alarma inferior. el usuario
El valor de medición FiDES estápor encima del límite Seleccionable por
FiDES Alto
de alarma superior. el usuario

- 58 -
00079
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel de alarma


El valor de medición FiDES estápor debajo del límite Seleccionable por
FiDES Bajo
de alarma inferior. el usuario
AG FiO2 Bajo El valor de medición FiO2 es extremadamente bajo. Alto
En el intervalo de tiempo de retraso de alarma de
APNEA AG apnea, no se detecta respiración mediante el módulo Alto
AG.
CO
El valor de medición TB estápor encima de la alarma Seleccionable
TB Alto
superior. por el usuario
Que el usuario
El valor de medición TB estápor debajo de la alarma
TB Bajo puede
inferior.
seleccionar

6.2 Información técnica sobre alarmas


NOTA:
La información sobre la alarma de ECG se detalla en la tabla a continuación que
describe los nombres de los electrodos en América. Para conocer los nombres de los
electrodos correspondientes en Europa, consulte la sección Instalación de los
electrodos.

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


ECG
1) El electrodo de
polarización o más de un
electrodo de las
extremidades para ECG se
Apag Elec ECG han desprendido de la Bajo Asegúrese de que
piel; todos los electrodos,
2) Los cables de ECG se las derivaciones y los
desconectaron del cables del paciente
monitor. estén correctamente
El electrodo LL de ECG conectados.
se despegóde la piel o los
Apag Elec LL ECG cables LL de ECG se Bajo
desconectaron del
monitor.

- 59 -
00080
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


El electrodo LA de ECG
se despegóde la piel o los
Apag Elec LA ECG cables LA de ECG se Bajo
desconectaron del
monitor.
El electrodo RA de ECG
se despegóde la piel o los
Apag Elec RA ECG cables RA de ECG se Bajo
desconectaron del
monitor.
Cuando el tipo de
electrodo es AUTO, el
electrodo RL de ECG se
desprende de la piel o el
Deriv ECG RL Apag cable de dicho electrodo Bajo
de ECG se desprende del
monitor, los electrodos
5/6/10 pasan a
3 electrodos.
El electrodo V de ECG se
despegó de la piel o los
Apag Elec V ECG cables V de ECG se Bajo
desconectaron del
monitor.
El electrodo V1 de ECG
se despegó de la piel o
Apag Elec V1 ECG Bajo
los cables V1 de ECG se
desconectaron.
El electrodo V2 de ECG
se despegó de la piel o Asegúrese de que
Apag Elec V2 ECG Bajo
los cables V2 de ECG se todos los electrodos,
desconectaron. las derivaciones y los
El electrodo V3 de ECG cables del paciente
se despegó de la piel o estén correctamente
Apag Elec V3 ECG Bajo conectados.
los cables V3 de ECG se
desconectaron.
El electrodo V4 de ECG
se despegó de la piel o
Apag Elec V4 ECG Bajo
los cables V4 de ECG se
desconectaron.

- 60 -
00081
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


El electrodo V5 de ECG
se despegó de la piel o
Apag Elec V5 ECG Bajo
los cables V5 de ECG se
desconectaron.
Asegúrese de que
El electrodo V6 de ECG todos los electrodos,
se despegó de la piel o las derivaciones y los
Apag Elec V6 ECG Bajo cables del paciente
los cables V6 de ECG se
desconectaron. estén correctamente
conectados.
La señal de medición de Verifique la conexión
Señal ECG Excedida ECG está más allá del Bajo de la derivación y el
rango de medición. estado del paciente
Detenga la función de
medición del módulo
de ECG y notifique al
Falla del módulo ECG o
Falla Comunica ECG Alto ingeniero biomédico
falla de comunicación
o al personal de
mantenimiento del
fabricante.

La señal de medición de Verifique la conexión


Ruido ECG ECG está muy Bajo de la derivación y el
interrumpida. estado del paciente

RESP
Detenga la función de
medición del módulo
RESP y notifique al
Falla del módulo RESP o ingeniero biomédico
Falla Comunica RESP Alto
falla de comunicación o al personal de
mantenimiento del
fabricante.

- 61 -
00082
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Compruebe si el
paciente está
respirando con
normalidad. Tome
medidas para ayudar
al paciente a respirar
con normalidad si es
No se pueden detectar necesario. Si el
ondas RESP debido a la paciente está
Artef. cardíaco RESP Alto
apnea o a la respiración respirando con
superficial del paciente. normalidad, intente
ajustar la posición de
los electrodos en el
paciente para reducir
la interferencia del
instrumento
cardiogénico.
Compruebe si los
electrodos RESP
están bien
No se puede medir RR conectados.
Ruido RESP debido al movimiento del Bajo Mantenga calmado al
paciente. paciente para
monitorearlo de
mejor forma.
Compruebe si existen
interferencias en la
señal respiratoria.
Además, compruebe
si el paciente está
El valor de medición RR respirando con
Exceso RR está fuera del rango de Medio normalidad; la
medición. respiración
demasiado rápida o
demasiado lenta
puede poner en
peligro la vida del
paciente.

- 62 -
00083
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


SpO2

Asegúrese de que el
sensor esté bien
El sensor de SpO2 puede conectado al dedo u
estar desconectado del otras partes del
Apag Sensor SpO2 Bajo
lugar de medición del paciente. Asegúrese
paciente. de que el monitor y
los cables estén bien
conectados.
Deje de usar la
función de medición
del módulo SpO2 y
Falla del módulo SpO2 o notifique al ingeniero
Falla Comunica SpO2 Alto
falla de comunicación biomédico o al
personal de
mantenimiento del
fabricante.

Funcionamiento
Reemplace el sensor
incorrecto en el sensor de
Err Sensor SpO2 Bajo SpO2 o el cable de
SpO2 o en el cable de
extensión.
extensión.
Asegúrese de que el
sensor esté bien
conectado al dedo u
El sensor de SpO2 puede
otras partes del
No hay Sensor SpO2 estar desconectado del Bajo
paciente. Asegúrese
paciente o del monitor.
de que el monitor y
los cables estén bien
conectados.
Vuelva a conectar el
La señal de pulso es sensor de SpO2 y
demasiado débil o la cambie el sitio de
perfusión del sitio de medición. Si existe
Perfusión baja SpO2 medición es demasiado un problema,
Bajo notifique al ingeniero
(Módulo EDAN SpO2) baja. En consecuencia, es
posible que el valor de biomédico o al
SpO2 y de PR sean personal de
imprecisos. mantenimiento del
fabricante.

- 63 -
00084
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Hay presencia de Compruebe la
interferencia en las condición del
señales de medición de paciente y evite que
Ruido SpO2 SpO2 debido a
Bajo este se mueva,
(Módulo EDAN SpO2) movimiento del paciente, asegúrese de que el
luz ambiental, cable esté bien
interferencia eléctrica u conectado.
otros.
Reduzca la
Interferencia de luz de La luz ambiente que interferencia de la luz
SpO2 rodea el sensor es Bajo ambiental y evite que
(Módulo EDAN SpO2) demasiado fuerte. el sensor se exponga
a luz fuerte.
NIBP
Deje de usar la
función de medición
del módulo NIBP y
Falla del módulo NIBP o notifique al ingeniero
Falla Comunica NIBP Alto
falla de comunicación biomédico o al
personal de
mantenimiento del
fabricante.

Revise las
conexiones y el
brazal ajustado para
ver si todos están
preparados
La bomba, la válvula, el
correctamente.
Fuga Neumática NIBP brazal o el tubo de NIBP Bajo
Si la falla persiste,
tienen una fuga.
notifique al ingeniero
biomédico o al
personal de servicio
técnico del
fabricante.
Mida nuevamente, si
La presión ha excedido el la falla persiste,
Sobrepresión NIBP límite de seguridad Bajo detenga la función de
superior especificado. medición del módulo
NIBP y notifique al

- 64 -
00085
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


ingeniero biomédico
o al personal de
La presión inicial es mantenimiento del
Pres Alta Inic NIBP demasiado alta durante la Bajo fabricante.
medición

Notifique al
La presión ha excedido el ingeniero biomédico
Presión excesiva aux
segundo límite de Alto o al personal de
NIBP
seguridad especificado. mantenimiento del
fabricante.

El tiempo de medición ha Mida nuevamente o


Tiempo Espera NIBP excedido el tiempo Bajo utilice otro método
especificado. de medición.

Mida nuevamente, si
la falla persiste, deje
de utilizar la función
de medición del
Errores en el sensor u módulo NIBP y
Error Autoprue NIBP Alto
otro hardware. notifique al ingeniero
biomédico o al
personal de
mantenimiento del
fabricante.

El tipo de brazal utilizado Confirme el tipo de


Error Tip Braz NIBP no es consistente con el Bajo paciente y cambie el
tipo de paciente. brazal.

Verifique si la vía
respiratoria está
obstruida o si el
La presión atmosférica o
sensor de presión
la presión del sistema es
Anomalía de presión en funciona
anormal. La válvula está Bajo
las vías aéreas NIBP correctamente. Si el
obstruida, de modo que
problema persiste,
fallóla deflación.
comuníquese con su
personal de
mantenimiento.

- 65 -
00086
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Comuníquese con su
Falla Sistema NIBP NIBP no estácalibrada. Alto personal de
mantenimiento.
El brazal está demasiado
Utilice otros métodos
suelto o el pulso del
Señal Débil NIBP Bajo para medir la presión
paciente es demasiado
sanguínea.
débil.
Todos los valores de
Utilice otros métodos
SYS, DIA y MAP
Rango Excedido NIBP Alto para medir la presión
superan el rango de
sanguínea.
medición.
El valor SYS (NIBP) está
Rango excesivo
más allá del rango de Alto
SYS(NIBP)
medición.

El valor DIA (NIBP) está Utilice otros métodos


Rango excesivo
más allá del rango de Alto para medir la presión
DIA(NIBP)
medición. sanguínea.
El valor MAP (NIBP)
Rango excesivo
estámás alládel rango de Alto
MAP(NIBP)
medición.

El brazal no estácolocado Coloque


Braza NIBP suelto correctamente o no está Bajo correctamente el
conectado. brazal.

El ruido de señal es
Asegúrese de que el
demasiado grande o la
paciente sometido a
Interferencia NIBP frecuencia del pulso no es Bajo
monitoreo no se
regular debido a un
mueva.
movimiento del brazo.
Ocurrió una falla en la Repita la prueba. Si
deflación normal de la el problema persiste,
Error Prueba Fuga
prueba de fuga, no se Bajo comuníquese con su
(Módulo EDAN NIBP)
pudo finalizar la prueba personal de
de fuga de NIBP. mantenimiento.
Compruebe si hay
Es posible que el proceso fugas en el brazal o si
NIBP Presion Baja
de preinflado no pueda Bajo el brazal está
(Módulo Omron NIBP)
bloquear el vaso. envuelto
correctamente.

- 66 -
00087
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Arritmia grave o Asegúrese de que el
NIBP Pulse Anormal frecuencia de pulso paciente sometido a
Bajo
(Módulo Omron NIBP) irregular debido a monitoreo no se
movimiento del paciente. mueva.
Compruebe si hay
NIBP Señal de pulso Pulso demasiado débil y fugas en el brazal
débil la señal detectada es Bajo o si el brazal está
(Módulo Omron NIBP) demasiado débil. envuelto
correctamente.
TEMP

El cable de temperatura de Asegúrese de que el


Apag Sensor
TEMP canal 1 puede estar Bajo cable esté conectado
TEMP T1
desconectado del monitor. correctamente.

El cable de temperatura de Asegúrese de que el


Apag Sensor
TEMP canal 2 puede estar Bajo cable esté conectado
TEMP T2
desconectado del monitor. correctamente.

El valor de medición de Verifique la conexión


T1 Excedida TEMP1 está más allá del Alto del sensor y el estado
rango de medición. del paciente

El valor de medición de Verifique la conexión


T2 Excedida TEMP2 está más allá del Alto del sensor y el estado
rango de medición. del paciente

Detenga la función de
medición del módulo
TEMP y notifique al
Falla del módulo TEMP o
Falla Comunica TEMP Alto ingeniero biomédico
falla de comunicación.
o al personal de
mantenimiento del
fabricante.

Verifique si el
Fallo calibración T1 Fallo calibración T1. Alto módulo funciona
correctamente.

Verifique si el
Fallo calibración T2 Fallo calibración T2 Alto módulo funciona
correctamente.

- 67 -
00088
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


IBP
Sensor YY desactivado
(YY representa el nombre Verifique la conexión
El sensor de IBP está
de la etiqueta de IBP: Art, Medio del sensor y vuelva a
desconectado.
PA, CVP, RAP, LAP, conectar el sensor.
ICP, P1 y P2)
El catéter IBP se Compruebe la
Catéter IBP des desprendió debido al Alto conexión del catéter y
movimiento del paciente. vuelva a conectarlo.

Funcionamiento
Reemplace el sensor
incorrecto en el sensor de
Err sensor IBP Medio IBP o el cable de
IBP o en el cable de
extensión.
extensión.
Detenga la función de
Falla Comunica YY medición del módulo
(YY representa el nombre IBP y notifique al
Falla del módulo IBP o
de la etiqueta de IBP: Alto ingeniero biomédico
falla de comunicación
Art, PA, CVP, RAP, o al personal de
LAP, ICP, P1 y P2) mantenimiento del
fabricante.
CO
Detenga la medición
del módulo de C.O. o
notifique al ingeniero
Las mediciones de CO Falla del módulo de C.O.
Alto biomédico o al
Falla Comunica o falla de comunicación
personal de
mantenimiento del
fabricante.
Inserte el sensor de
CO Sensor TI apagado CO TI no estáconectado Bajo temperatura para
inyección.

CO Sensor TB apagado CO TB no estáconectado Bajo Inserte el sensor TB.

El valor de medición de
Verifique el sensor
CO TEMP Fuera Rango TI/TB está más allá del Alto
TI/TB.
rango de medición.

- 68 -
00089
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


AG
Falla del módulo AG o
Falla Comunica AG Alto
falla de comunicación.
La concentración de CO2
excede el rango de
CO2 Fuera Rango Alto
precisión del módulo de
AG.
Detenga la función de
La concentración de N2O
medición del módulo
excede el rango de
N2O Fuera Rango Alto AG y notifique al
precisión del módulo de
ingeniero biomédico
AG.
o al personal de
La concentración de gas mantenimiento del
anestésico excede el fabricante.
AA Fuera Rango Alto
rango de precisión del
módulo AG.
La concentración de O2
excede el rango de
O2 Fuera Rango Alto
precisión del módulo de
AG.
La presión barométrica Asegúrese de que el
PresiónBarFueraRang excede el rango módulo AG se utilice
especificado de presión Alto dentro del rango de
(Módulo Masimo AG) barométrica de presión barométrica
funcionamiento. especificado.
Dos tipos de agentes
Ajuste la
anestésicos están
Agent. mixtos GA concentración de los
presentes en la mezcla de Bajo
CAM<3 agentes anestésicos si
gases, y la concentración
es necesario.
es baja.
Dos tipos de agentes
Ajuste la
anestésicos están
Agent. mixtos GA concentración de los
presentes en la mezcla de Medio
CAM≥3 agentes anestésicos si
gases, y la concentración
es necesario.
es alta.

- 69 -
00090
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


1) Flujo principal: el
adaptador para vías aéreas 1) Lleve a cabo una
fue reemplazado sin una puesta a cero después
puesta a cero. de reemplazar el
adaptador.
2) Hay más de 2 agentes
IDAG AA NoConfiable anestésicos presentes en 2) Reduzca la
el circuito respiratorio. Medio cantidad de tipos de
(Módulo Masimo AG) agentes anestésicos.
3) Hay altas
concentraciones de 3) Reemplace el tubo
disolventes, agentes de de muestreo o
limpieza u otros gases de reduzca los gases de
interferencia presentes en interferencia.
el circuito respiratorio.
RequerimientoCeroAG Se requiere poner en cero Realice una
Medio
(Módulo Masimo AG) el módulo AG. calibración a cero.

Reempl Sensor AG O2 Se debe reemplazar el


Medio
(Módulo Masimo AG) sensor de O2.

Error Motor AG Mal funcionamiento del


Alto
(Módulo Masimo AG) motor de AG.

RequerimientCalibrO2 Se debe calibrar el sensor


Medio Detenga la función de
(Módulo Masimo AG) de O2.
medición del módulo
Error Software AG Mal funcionamiento del AG y notifique al
Alto ingeniero biomédico
(Módulo Masimo AG) software de AG.
o al personal de
Error Hardware AG Mal funcionamiento del mantenimiento del
Alto
(Módulo Masimo AG) hardware de AG. fabricante.

CalibrAG FaltFabric La calibración del módulo


Alto
(Módulo Masimo AG) AG no se ha realizado.

FallaCalibrLapso AG Falla de la calibración del


módulo AG de flujo Medio
(Módulo Masimo AG) lateral.
Adapta Reemplaz AG Se debe reemplazar el Reemplace el
Medio
(Módulo Masimo AG) adaptador. adaptador.

- 70 -
00091
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


La temperatura del Asegúrese de que el
Temp AG Fuera Rango módulo AG excede el módulo AG se utilice
rango especificado de Alto dentro del rango de
(Módulo Masimo AG) temperatura de temperatura
funcionamiento. especificado.
El tubo de muestreo está Reemplace el tubo de
LineaAG MuestraObst Medio
obstruido. muestreo.
Detenga la función de
medición del módulo
Funcionamiento
Error Sensor O2 AG y notifique al
incorrecto del sensor de
Alto ingeniero biomédico
(Módulo Masimo AG) O2 dentro del módulo de
o al personal de
AG de flujo lateral.
mantenimiento del
fabricante.
No Hay Adapt AG No hay ningún adaptador Conecte el adaptador
Medio
(Módulo Masimo AG) conectado. correctamente.

No Linea Muestra Conecte el tubo de


No hay ningún tubo de
Medio muestreo
(Módulo Masimo AG) muestreo conectado.
correctamente.
Línea de muestra de Reemplace la línea de
AG Obstruido Alto
módulo AG obstruida muestreo.
Revise la línea del Línea del colector de agua Bajo 1) Revise si el
colector de agua/de o de muestra recipiente de agua
muestra desconectada. está instalado
correctamente.
(Módulo Dräger AG)
2) Revise si la línea
de muestra está
instalada
correctamente.
Cambio de colector de
agua AG Desperfecto en el colector Reemplace el
Medio
de agua colector de agua.
(Módulo Dräger AG)
Colect. agua se llenará El colector de agua está Reemplace el
Medio
(Módulo Dräger AG) por llenarse. colector de agua.

- 71 -
00092
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Se detectó mezcla de
Mezcla de agente de AG agentes, pero el monitor Revise la relación de
no puede calcular el CAM Medio la concentración de
(Módulo Dräger AG) debido a baja los agentes.
concentración.
CO2

Compruebe si se
Falla del módulo de CO2
Falla Comunica CO2 Alto arregló el colector de
o falla de comunicación
agua.

Desconecte la cánula
de muestreo o el
adaptador de la vía
aérea e inicie la
puesta a cero antes de
RequerimientoCeroCO2 Falla de calibración cero Bajo
asegurarse de que no
queda aire espirado al
interior de la cánula
de muestreo y del
adaptador.
1) Para el módulo de
CO2de Respironics:
1) Para el módulo de
Compruebe si el
CO2de Respironics: La
adaptador está
cánula está desactivada o
conectado
desconectada.
correctamente o
Adapt Cheq CO2 2) Para el módulo de Bajo reemplace el
EDAN CO2: El colector adaptador.
de agua estádesconectado
2) Para el módulo de
o no está conectado
EDAN CO2: Conecte
correctamente.
el colector de agua
correctamente.
Deje de usar la
función de medición
La temperatura del sensor Alto del módulo de CO2,
SobretempSensor CO2
de CO2 supera los +40 C. notifique al ingeniero
biomédico.
La concentración de CO2
Reduzca la
excede el rango de
CO2 Fuera Rango Alto concentración de
precisión del módulo de
CO2.
CO2.

- 72 -
00093
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


La concentración de
Rango excesivo EtCO2 EtCO2 excede el rango de Alto Compruebe el
medición. monitor o el estado
de paciente y ajuste la
La concentración de concentración de gas
Rango excesivo FiCO2 FiCO2 excede el rango de Alto de acuerdo con esto.
medición.

Detenga la función de
medición del módulo
Sensor de CO2 con fallas Falla del módulo de CO2 Alto de CO2, notifique al
ingeniero biomédico.

Asegúrese de que el
El colector de agua del escape de gas
Oclusión CO2 Alto
flujo lateral estáobstruido. funcione bien

Se debe reemplazar el Reemplace el


Sustituir adapt CO2 Medio adaptador.
adaptador.

Error del módulo de


Error Hardware CO2 Alto
hardware de CO2

Detenga la función de
Error de módulo de
Error Software CO2 Medio medición del módulo
software de CO2
CO2 y notifique al
ingeniero biomédico
Mal funcionamiento del o al personal de
Error motor CO2 Alto mantenimiento del
motor de CO2.
fabricante.
No están presentes los
Info calibr fábrica CO2 datos de calibración fuera
Medio
perdida de fábrica del módulo de
CO2.
Asegúrese de que el
La presión barométrica módulo CO2 se
excede el rango utilice dentro del
RangExcesiv presn aire
especificado de presión Alto rango de presión
CO2
barométrica de barométrica
funcionamiento. especificado.

- 73 -
00094
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Conecte el tubo de
No hay ningún tubo de muestreo
Sin lí
n muestr CO2 Medio
muestreo conectado. correctamente.

No hay ningún adaptador Conecte el adaptador


Sin adapt CO2 Medio correctamente.
conectado

Línea de muestra de Reemplace la línea de


Oclusión CO2 Alto muestreo.
módulo CO2 obstruida.

La señal de CO2 está Compruebe las


sujeta a interferencia fuentes de
Ruido CO2 causada por elementos Bajo interferencia
ambientales o emisiones alrededor del
electromagnéticos dispositivo.
Quick Temp

Detenga la función de
medición del módulo
de TEMP y notifique
F.Comunica Falla del módulo TEMP o al ingeniero
Alto
TEMPRápid falla de comunicación. biomédico o al
personal de
mantenimiento del
fabricante.
Coloque el sensor en
El valor TEMP está más
el soporte para
Limit temp excedido alládel rango de +25 C ~ Medio
sensores, retírelo y
+45 C.
mida nuevamente.

El sensor TEMP no está Conecte el sensor y el


Sin Sensor de Temp conectado al módulo Bajo monitor y mida
TEMP. nuevamente.

Coloque el sensor en
La temperatura del sensor
Temp Ambiente Alta Bajo el soporte para
es superior a +40 C. sensores, mida
nuevamente después
La temperatura del sensor de que la temperatura
Temp Ambiente Baja Bajo
es inferior a +10 C. ambiente alcance un

- 74 -
00095
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


valor normal.
La temperatura original
TEMP En Sensor Alta del sensor >+33 C y Bajo
≤+40 C.
Sin conexión: Resistencia Coloque el sensor en
NTC >R 0 C; Corto: el soporte para
Error datos sonda Medio
Resistencia NTC <R +100 sensores, retírelo y
C. mida nuevamente. Si
el problema persiste,
deje de utilizar la
función de medición
del módulo TEMP y
Error Sensor Calent Falla única Medio notifique al ingeniero
biomédico o al
personal de
mantenimiento del
fabricante.
Una vez que la
temperatura del sensor Vuelva a conectar el
alcanza el valor de sensor y asegúrese de
Sensor Desconectado Medio
Predicción desciende al que el cable estábien
valor inferior al valor de conectado.
Predicción.
Otros

Cambie la batería o
Batería Baja Baterí
a Baja Alto
recárguela.

Reemplace la batería
y reinicie el monitor.
Si el problema
Error batería 1 Falla en la batería 1 Bajo persiste, notifique al
personal de
mantenimiento del
fabricante.

Impresora Sin Papel Impresora Sin Papel Bajo Instale el papel

Interrumpa la
Sonda de impresora La sonda de la impresora grabación e inténtelo
Bajo
sobrecalentada se sobrecalentó. de nuevo después de
que enfríe la sonda.

- 75 -
00096
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Compruebe si la
conexión de red está
La impresora en buenas
Impr. no disponible seleccionada no está Bajo condiciones y si la
disponible. impresora está
funcionando
correctamente.
Elimine algunos
Hay menos de 10 M de
datos del dispositivo
Espacio almacen. espacio disponible en el
Bajo de almacenamiento o
Insufic. dispositivo de
use otro dispositivo
almacenamiento.
de almacenamiento.

El dispositivo de
Disp. almacen. solo lect almacenamiento es de Bajo
Repare el dispositivo
solo lectura.
de almacenamiento o
sustitúyalo por uno
El dispositivo de
Disp. de nuevo.
almacenamiento está Bajo
almacenamiento dañado
dañado.

1) Verifique que el
cable de red esté
conectado
correctamente.
En sistemas de alarma 2) Compruebe si el
distribuidos, la red del MFM-CMS está
Red desconectada Bajo
monitor está encendido.
desconectada. 3) Compruebe si la IP
del monitor clínico y
del MFM-CMS están
en el mismo
segmento de red.

- 76 -
00097
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa Nivel alarma Acción realizada


Desconecte la red
para que el monitor
funcione de forma
correcta y luego
Anomalía de tráfico de Se detectó tráfico de red póngase en contacto
red anormal. El tráfico de Alto con los profesionales
datos excede el límite. autorizados por el
fabricante para
comprobar los
problemas de red.

6.3 Indicadores
Mensaje Causa
Se requiere el desarrollo de la plantilla QRS para Arr. El
Aprendizaje ARR ECG
análisis estáen curso.
El algoritmo de ST no puede producir un valor de ST
válido, lo cual puede deberse a un cambio importante en el
No se puede analizar ST
valor medido del ST de cardiograma o las pulsaciones
ventriculares conectadas.
El algoritmo de QT no puede generar QT válido por más
No se puede analizar QT
de 10 minutos (o 1 minuto durante el arranque).
Fuera de rango de referencia Después de modificar la fórmula de cálculo, el valor del
de QT parámetro de QTc supera el rango.
El algoritmo de arritmia no puede analizar los datos de
No se puede analizar ECG
ECG de forma confiable.

FIB/TAC Ventri Apag La alarma de FIB/TAC Ventri estáconfigurada en Apag.


La alarma de taquicardia extrema está especificada en
TaquiExtrema Desac
Desac.
La alarma de bradicardia extrema está especificada en
BradiExtrema Desac
Desac.

TAC Ventri desac La alarma de TAC Ventri estáespecificada en Desac.

Bradi vent desac La alarma Bradi vent estáespecificada en Desac.

Una de las teclas de alarma ARR está especificada en


Tecla alarma ARR apag
Desac.

Contacto pobre electrodo El electrodo tiene mal contacto con el cuerpo del paciente.

- 77 -
00098
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa
El módulo SpO2 analiza la señal del paciente y busca el
Búsqueda Pulso SpO2 pulso para computar la saturación, cuando el sensor está
conectado con el paciente.
Medición manual En modo de medición manual
Medición Cont En modo de medición continua
Medición automática En modo de medición automática
Med de secuencia En modo de medición de secuencia.
Presione el botón o tecla de atajo “Iniciar o detener la
Abortar Calibración medición de NIBP” para iniciar o detener la
medición.
Calibración Durante la calibración
Abortar Calibración La calibración finalizó.
Fuga. Prueba en ejecución La prueba de fugas estáen proceso.
Abortar PruebaFuga Finalizóla prueba neumática
Módule Autotest El módulo estárealizando la auto prueba.
Manometer Mode Calibrar en este modo.
Cambie a modo
mantenimiento Se debe calibrar en este modo.
(Módulo Omron NIBP)
Cambie a modo normal
Se debe medir en modo normal.
(Módulo Omron NIBP)
Prueba Fuga Ok No hay fugas.
Reiniciado Módulo NIBP en reinicio
Por Favor Inicie El módulo NIBP estáen estado inactivo.
Hecho La medición de NIBP estácompleta.
Inicio de la venopunción Inicia la asistencia de venopunción y el brazal comienza a
inflarse.
En el proc. de venopunción Venopunción en desarrollo
Finalización de la venopunción Finaliza la asistencia de venopunción y el brazal comienza
a desinflarse.

Asegúrese de desconectar el En el modo de limpieza, el usuario hace clic en el botón


brazal del monitor Iniciar Limpieza.
Limpieza finalizada La limpieza se completósatisfactoriamente.

- 78 -
00099
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa
Hay un nivel de presión de aire anormal en el modo de
Error en limpieza
limpieza.
Limpieza en proceso El monitor estáen el proceso de limpieza.
Calent Sensor TEMP Calent Sensor TEMP.
Coloque la sonda en el lugar de
La sonda no estácolocada en el sitio de medición.
medición
Pase de modo de medición a modo de espera, poniendo el
Espera de O2
módulo en estado de ahorro de energía.
Calent Sensor CO2 El módulo de CO2 estáen estado de calentamiento.
Inicio de cero CO2 a cero El módulo de CO2 inicia la calibración a cero.
Cero de CO2 OK El módulo CO2 finaliza la calibración a cero.
Escriba el menúIBP en puesta a cero, la puesta en zero no
Listo Cero, Presione “Cero”.
estállevándose a cabo.
Cero OK IBP completóla puesta a cero.
Durante el proceso de puesta a cero, la fluctuación de
Falla Cero PresiÓN Pulsante.
presión es excesiva.
Falla, Pres Fuera Rango Durante el proceso de puesta a cero, el valor de presión
Norm. supera el rango de puesta a cero.
Falla, Sensor Apagado Realice una puesta a cero cuando el sensor se desactive.
Falla Cero, Tiempo Invalido. El tiempo no estáestablecido antes de la puesta a cero.
Falla en Demo Realizar puesta a cero en modo demo.
Puesta a cero... Puesta a cero en curso.
Listo Calibr, Presione Escriba el menú Calibración en puesta a cero, la
Calibrar. calibración no se estádesarrollando aún.
Calibr OK Calibración completa.
Durante el proceso de calibración, la fluctuación de
Falla Calibr PresiÓN Pulso
presión es excesiva.
Falla, PresiÓN Sal Fuera Durante el proceso de calibración, el valor de presión
Rango supera el rango de calibración.
Falla Calibr, Cero Invalido No se realizóla puesta en cero antes de la calibración.
Falla, Sensor Apagado. Realice una calibración cuando el sensor se desactive.
Falla Calibr, Tiempo Invalido. No se establecióel tiempo antes de la calibración.
Falla en Demo Realice la calibración en modo demo.
Calibrando... Calibración en curso.

- 79 -
000100
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa
El módulo CO2 está realizando una autoprueba de
Auto Prueba CO2
encendido.
Colisión alias IBP Aparece la misma etiqueta IBP.
Los parámetros de medición de C.O. no están
CO Falta Parámetro
configurados.

Auto Prueba AG El módulo AG está realizando una autoprueba de


(Módulo Masimo AG) encendido.
CalibrLapsoAG Progr
La calibración del módulo AG estáen curso.
(Módulo Masimo AG)
Puest a cer MultiGas en curso La puesta a cero del módulo AG estáen curso.
Inicio de AG
El módulo AG estáiniciando.
(Módulo Dräger AG)
Espera AG
El usuario configura Modo de trabajo en Espera.
(Módulo Dräger AG)
Cero AG Progreso
La puesta en cero del módulo Scio estáen desarrollo.
(Módulo Dräger AG)

Calentamiento AG El módulo Scio está calentando y está funcionando con


(Módulo Dräger AG) precisión reducida.
Cambio GA a pausa
Modo de trabajo estácambiando a Espera desde Medida.
(Módulo Dräger AG)
Cambio GA a Medic.
Modo de trabajo estácambiando a Medida desde Espera.
(Módulo Dräger AG)
Concent. baja agente GA
La concentración de agente medida es baja.
(Módulo Dräger AG)
Desbord. agente GA La concentración de gas se ha incrementado por encima del
(Módulo Dräger AG) umbral máximo.
Cálculo agente GA Por lo general aparece si no hay historial del agente
(Módulo Dräger AG) individual y ocurre una situación de mezcla.
El módulo AG no puede identificar el o los agentes
Estimac. agente GA presentes sino solo dar una estimación de uno de los
(Módulo Dräger AG) agentes presentes. La razón es la presencia de una mezcla
de demasiado anestésico.
El módulo AG está recibiendo interferencia desde un
Interferencia AG
dispositivo externo durante su operación.
Finalizócalentamiento El monitor muestra este mensaje después de retirar el
sensor del soporte y finalizar el calentamiento.

- 80 -
000101
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Mensaje Causa
Medición finalizada Una vez finalizada la medición Predictiva, los datos y el
mensaje se visualizan en la interfaz.
Tiempo Medida Exc No hay resultado de medición una vez que el módulo
ingresa en el estado Pronosticar durante 30 s.
Impr. ocupada El monitor estárealizando un trabajo de impresión.
No hay impr. defecto No hay ninguna impresora predeterminada establecida.
Los parámetros ingresados en la interfaz Warning-Score
Faltan parám., imposible
System (sistema de puntuación de advertencia) están
puntuar
incompletos.
Ningún módulo WIFI
Ningún módulo Wi-Fi detectado.
detectado

Ruido SpO2 Hay presencia de interferencia en las señales de medición


de SpO2 debido a movimiento del paciente, luz ambiental,
(Módulo Nellcor SpO2) interferencia eléctrica u otros.
El usuario presiona el botón IMPRES o la tecla de atajo
Impresora No Conf
Imprimir cuando la impresora no estáconfigurada.

NIBP Siml. La función NIBP Suml. estáactivada.


La unidad USB tiene menos de
300 MB de espacio disponible. El espacio restante de la unidad USB es menos de
Elimine elementos en la 300 MB.
unidad.
Ingresar primero contrasñ
Cuando el usuario exporta datos desde la unidad de
usuario Atención. Información
almacenamiento interna.
privada incluida en datos.
Más de 5 errores de contrasñ Se ingresó la contraseña equivocada por más de 5
consecutivos oportunidades en un tiempo reducido.

6.4 Rango ajustable de los límites de alarma


Los límites de alarma ECG se detallan de la siguiente manera: unidad (ppm) B11
Tipo de paciente Rango ajustable
ADU 15~300
HR
PED/NEO 15~350

- 81 -
000102
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Los límites de alarma de análisis ST se detallan de la siguiente manera: unidad (mV)


Rango ajustable
ST -2,0~2,0

Los límites de alarma QTc y ΔQTc se detallan de la siguiente manera: unidad (ms)
Rango ajustable
QTc 200~800
ΔQTc 30~200

Los límites de alarma RESP se detallan de la siguiente manera: unidad (rpm) B15
Tipo de paciente Rango ajustable
ADU 6~120
RESP
PED/NEO 6~150

Los límites de alarma de SpO2 se detallan de la siguiente manera (unidad %): B22
Rango ajustable
SpO2 20~100

Los límites de SpO2 Desat están listados del siguiente modo (% unid):
Rango ajustable
Lím. Desat. SpO2 20~99

NOTA:
El usuario puede especificar el rango desde Manteni Usuario > Conf Alarma > Límite
SpO2 Desat, Límite SpO2 Desat debe ser menor o igual al límite de alarma baja de
SpO2.
Los límites de alarma PR se detallan de la siguiente manera: unidad (ppm)
Rango ajustable
PR (SpO2) EDAN 30~300
Nellcor 30~300
PR (NIBP) EDAN 40~240
Omron Adultos/niños: 40~200
Recién nacidos: 40~240
SunTech 30~220
PR (IBP) EDAN 30~300

- 82 -
000103
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Los límites de alarma NIBP se detallan de la siguiente manera: unidad (mmHg)

Tipo de Rango ajustable


paciente EDAN Omron SunTech
ADU SYS 25~290 60~250 40~260
DIA 10~250 40~200 20~200
MAP 15~260 45~235 26~220
PED SYS 25~240 60~250 40~230
DIA 10~200 40~200 20~160
MAP 15~215 45~235 26~183
NEO SYS 25~140 40~120 40~130
DIA 10~115 20~90 20~100
MAP 15~125 30~100 26~110

Los límites de alarma TEMP se detallan de la siguiente manera:


Rango ajustable
T1 0 C (32 ºF)~50 C (122 ºF)
T2 0 C (32 ºF)~50 C (122 ºF)
TD Límite alto: 0,1 C (32,18 ºF)~50 C (122 ºF)

Los límites de alarma IBP se detallan de la siguiente manera: unidad (mmHg)


Rango ajustable
Art 0~300
RAP/LAP/CVP/ICP -10~40
PA -6~120
P1/P2 -50~300

Los límites de alarma de CO2 se detallan de la siguiente manera:


B34
Rango ajustable
EtCO2 0 mmHg ~ 150 mmHg
FiCO2 Límite alto: 3 mmHg ~ 50 mmHg
FRVa Corriente lateral: 2 rpm ~150 rpm (EDAN, Respironics)
0 rpm ~150 rpm (Masimo)
Corriente central: 0 rpm ~150 rpm

- 83 -
000104
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Los límites de alarma de C.O. se detallan de la siguiente manera:


Rango ajustable
TB 23 C (73,4 ºF)~43 C (109,4 ºF)

Los límites de alarma Quick Temp se detallan de la siguiente manera:


Tipo de
Rango ajustable
paciente
ADU 35,5 C (95,9 ºF)~42 C (107,6 ºF)
Quick Temp
PED 35,5 C (95,9 ºF)~42 C (107,6 ºF)
Los límites de alarma AG se detallan de la siguiente manera:
Módulo de EDAN
Rango ajustable
EtCO2/FiCO2 0,0 %~15,0 %
EtO2/EtN2O/FiN2O 0,0 %~100,0 %
FiO2 18,0 %~100,0 %
EtHAL/EtENF/EtISO/FiHAL/FiENF/FiISO 0,0 %~8,0 %
EtSEV/FiSEV/ 0,0 %~10,0 %
EtDES/FiDES 0,0 %~22,0 %
FRVa 0 rpm~150 rpm
Tiempo de apnea 20 s ~ 40 s
Módulo Masimo
Rango ajustable
FiCO2 0,1 %~25,0 %
EtCO2 0,0 %~25,0 %
FiO2 18,0 %~100,0 %
EtO2 0,0 %~100,0 %
FiN2O/EtN2O 0,0 %~82,0 %
EtDes/FiDes 0 %~18 %
EtIso/FiIso/EtHal/FiHal/EtEnf/FiEnf 0 %~5,0 %
EtSev/ FiSev 0 %~8 %
FRVa 0 rpm~150 rpm
Tiempo de apnea 20 s ~ 40 s

- 84 -
000105
Manual del usuario del monitor de paciente Información sobre alarmas

Minimódulo Dräger
Rango ajustable
FiCO2/ EtCO2 0 %~13,6 %
FiO2 18,0 %~100,0 %
EtO2/ FiN2O/ EtN2O 0 %~100,0 %
EtDes/FiDes 0 %~20,0 %
EtIso/ FiIso/ EtHal/ FiHal 0 %~8,5 %
EtSev/ FiSev/ EtEnf/ FiEnf 0 %~10,0 %
FRVa 0 rpm~100 rpm

- 85 -
000106
Manual del usuario del monitor para el paciente Manejo de los pacientes

Capítulo 7 Manejo de los pacientes


7.1 Confirmación de un paciente
Después de que el usuario encienda el monitor, este generará la consulta “¿Cont. monitoreando
pacie actual o admitir pacie nuevo?”. Seleccione Paciente actual para usar la configuración
actual. Seleccione Nuevo Paciente para ingresar a un paciente nuevo.
NOTA:
Si el usuario no realiza una selección dentro de 1 minuto, se selecciona Paciente Actual
de forma predeterminada.

7.2 Admisión de un paciente


El monitor muestra los datos fisiológicos y los almacena en las tendencias ni bien se conecta a un
paciente. Esto le permite monitorear a un paciente que todavía no fue admitido. Sin embargo, es
importante admitir a los pacientes correctamente de modo que usted pueda identificar a su
paciente en los registros, informes y dispositivos conectados en red.
Durante la admisión, usted ingresa los datos que necesita el monitor para garantizar una
operación segura y precisa. Por ejemplo, el ajuste de categorí a del paciente determina el
algoritmo que utiliza el monitor para procesar y calcular algunas mediciones, los límites de
seguridad que se aplican para determinadas mediciones y los rangos de límites de alarma.
Para admitir a un paciente:
1. Seleccione la tecla Admisión en la pantalla o
2. Seleccione Menú > Conf Paciente > Nuevo Paciente y, a continuación, se visualiza un
mensaje que le solicita al usuario que confirme para actualizar el paciente.
3. Haga clic en No para cancelar esta operación; si hace clic en Sí, se visualizarála pantalla
Info Paciente.
4. Ingrese la información del paciente:
 MRN: Ingrese el número de registro médico del paciente.
 Apellido: Ingrese el apellido del paciente.
 Nombre: Ingrese el nombre del paciente.
 Num Cama: admite hasta 8 caracteres. se puede introducir caracteres en chino, inglés,
ruso, números y otros caracteres especiales.
 Médico: Ingrese el médico responsable del paciente.
 Género: Mascul, Femeni y N/A.
 Tipo: Seleccione el tipo de paciente, Adulto, Pediat o Neonat.
 Tipo Sang: N/A, A, B, AB y O.
 Marcapasos: Puede elegir entre Encend o Apag (debe seleccionar Encend si su
paciente tiene un marcapasos).

- 86 -
000107
Manual del usuario del monitor para el paciente Manejo de los pacientes

 Fecha Nacimiento: Escriba la fecha de nacimiento del paciente.


 Fecha Admisión: Escriba la fecha de admisión del paciente.
 Altura: ingrese la altura del paciente, con unidad: cm o pulgadas.
 Peso: ingrese el peso del paciente, con unidad: kg o lb.
NOTA:
1 Para Num Cama, el usuario puede seleccionar Inlés, Chino o Ruso alternando el

idioma del teclado y seleccionar caracteres especiales mediante .


2 La creación de nuevos pacientes y la actualización de pacientes eliminará el historial
en el monitor asociado al paciente.

7.2.1 Categoría de paciente y estado del marcapasos


La configuración de categoría del paciente determina el algoritmo que utiliza el monitor para
procesar y calcular determinadas mediciones, los límites de seguridad que se aplican para
determinadas mediciones y los rangos de límites de alarma.
La configuración de marcapasos determina si el monitor muestra pulsos de marcapasos o no.
Cuando Marcapasos está en Apag, se filtran los pulsos del marcapasos y, por lo tanto, no se
muestran en la onda de ECG.

ADVERTENCIA
1 Cambiar la categoría del paciente puede cambiar los límites de arritmia y de alarma
NIBP. Siempre verifique los límites de alarma para asegurarse de que son
adecuados para su paciente.
2 Para pacientes que tienen marcapasos, debe configurar Marcapasos en Encend. Si
se configura incorrectamente en Apag, el monitor puede confundir un pulso del
marcapasos con un QRS y no activar una alarma durante una asístole.

7.3 Admisión Rápida


Si no dispone de tiempo o de información para realizar la admisión completa de un paciente,
puede utilizar la Admisión rápida para admitir con rapidez a un paciente y completar el resto de
la información del paciente más tarde. Para hacer una admisión rápida de un paciente:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Menú > Conf Paciente > Admisión Rápida y, a continuación, se visualiza un
mensaje que le solicita al usuario que confirme para actualizar al paciente.
3. Haga clic en No para cancelar esta operación; haga clic en Sípara continuar y que se abra la
ventana Admisión Rápida.
4. Configure Tipo y Marcapasos en el ajuste correcto y haga clic en Sípara finalizar la
operación de admisión rápida del paciente. Si desea salir de la operación, haga clic en No.

- 87 -
000108
Manual del usuario del monitor para el paciente Manejo de los pacientes

7.4 Admisión por código de barra


El explorador de código de barras puede reconocer información de pacientes de forma rápida y
directa, lo cual puede facilitar la experiencia de los usuarios y reducir el margen de error.
Para admitir a paciente mediante un código de barra,
1. El usuario puede escanear el código de barra mediante un escáner, se visualizaráun mensaje
que le solicita al usuario que confirme la actualización del paciente.
2. Haga clic en No para cancelar esta operación; haga clic en Sí, se visualizarála ventana Info
Paciente, seleccione y la información de paciente correspondiente se actualizarásiguiendo el
MRN identificado. Si el monitor estáconectado con el servidor de red mediante la puerta de
enlace, el monitor solicitaráautomáticamente información del paciente del servidor de la red
via MRN. En cuanto MRN haya sido localizado correctamente en el servidor de red, la
información correspondiente del paciente se actualizará en el monitor. De lo contrario,
aparecerá un mensaje emergente que indica que la red no está disponible o que no hay
información de paciente coincidente. Si la información del paciente se modifica en el
servidor de red, también se generaráun mensaje emergente para informar de la actualización.
NOTA:
1 Cuando el monitor está en la interfaz de teclado y en la interfaz de información del
paciente, no está disponible la opción de ingreso de paciente mediante escaneo de
código de barra.s
2 El código de inicio y fin debe especificarse antes de usar el escáner para actualizar
al paciente. De lo contrario, el código de barra no se puede reconocer de forma
normal.
3 La información de paciente obtenida del servidor de red no se puede editar.

7.5 Administración de la información del paciente


7.5.1 Edición de la información del paciente
Para editar la información del paciente una vez que fue admitido, seleccione Menú > Conf
Paciente > Info Paciente y realice los cambios necesarios en la interfaz emergente.
Si el monitor está equipado con un escáner de código de barras, el usuario puede escanear el
código de barras del paciente para ingresar el número de historial médico (MRN por sus siglas en

inglés) del paciente. Al modificar el MRN del paciente, el usuario puede hacer clic en para
obtener la información del paciente a partir del servidor de la red. De lo contrario, solo se
actualiza MRN.
NOTA:
Cambiar el tipo de paciente cambiará la configuración actual.

- 88 -
000109
Manual del usuario del monitor para el paciente Manejo de los pacientes

7.5.2 Obtención de información de paciente del servidor de red


El usuario puede obtener información de paciente para el monitor desde el servidor de la red.
Para obtener la información del paciente a partir del servidor de la red,
1. Seleccione Menú > Conf paciente > Admitir red.
2. Ingrese las condiciones de la consulta (Departamento, Fecha Admisión) y luego haga clic

en . Se mostraráuna lista que incluye todos los pacientes que satisfacen las condiciones
de consulta.
3. Seleccione un paciente de la lista de pacientes y haga clic en Admitir. La información
pertinente del paciente que se presenta en el monitor se actualizarátras la confirmación del
usuario. Haga clic en Ver para mostrar la información del paciente.
NOTA:
El usuario puede cargar información de pacientes desde el servidor de red solo cuando
Consulta ADT está habilitada. El valor predeterminado es Apag. Ruta de configuración:
Mantenimiento > Manteni Usuario > Mantener la red > Consulta ADT.

- 89 -
000110
Manual del usuario del monitor para el paciente Interfaz del usuario

Capítulo 8 Interfaz del usuario


8.1 Configuración de estilo de interfaz
El usuario puede configurar la interfaz en base al requerimiento, y las opciones de configuración
incluyen lo siguiente:
 Barrido de la forma de onda.
 Parámetros que se deben monitorear.
Cambiar algunos parámetros puede presentar riesgos, por lo tanto, sólo la persona autorizada
puede modificarlos. Después de cambiar los ajustes, notifique al operador.

8.2 Selección de parámetros de pantalla


El usuario puede seleccionar los parámetros de pantalla según los requisitos de monitoreo y
medición. Para seleccionar el parámetro:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Menú > Conf Sistema > Mod Interr.
3. Seleccione los parámetros necesarios en la interfaz emergente.
4. Salga del menúy la pantalla ajustarálos parámetros automáticamente.

8.3 Cambio de la posición de la forma de onda


El usuario puede cambiar las posiciones de las formas de onda del parámetro A y el parámetro B
con el siguiente método:
1. Seleccione forma de onda A y abra el menúde configuración de la forma de onda A.
2. Seleccione Cambio en el menú emergente y el nombre de la etiqueta deseada de la onda B
en la lista desplegable.

8.4 Cambio de la disposición de la interfaz


Seleccione Menú > Conf Pantalla para abrir el menúConf Pantalla, donde puede
 Seleccionar una pantalla de funciones según los requisitos clínicos al configurar Ver
Selección.
 Seleccione el número máximo de ondas a mostrar en pantalla definiendo el valor Núm
Núm..
 Decidir si desea que la barra de control se muestre o no se muestre en la pantalla ajustando
BarControl en Encend o Apag.

- 90 -
000111
Manual del usuario del monitor para el paciente Interfaz del usuario

8.5 Visualización de pantalla de tendencias

Para ver la pantalla de tendencias, el usuario puede presionar la tecla rápida en la


pantalla directamente o seleccionar Menú > Conf Pantalla > Ver Selección > Tendencias.
Seleccione la tendencia corta para abrir el menú Conf Tendencias Corta, el usuario puede
especificar lo siguiente:
1. Parámetro.
2. Intervalo: especificar el intervalo en 30 min, 1 h y 2 h.

8.6 Visualización de pantalla de OxyCRG

Para ver la pantalla OxyCRG, el usuario puede presionar la tecla de atajo en la pantalla
directamente o seleccionar Menú > Conf Pantalla > Ver selección > OxyCRG. Esta interfaz se
utiliza siempre en NICU porque el SpO2, HR y Resp del neonato son diferentes de los del adulto.
OxyCRG estáen la mitad inferior del área de onda, consiste de la tendencia de FC, tendencia de
SpO2 y la tendencia RR o la onda de respiración comprimida.
Seleccione la onda de OxyCRG para abrir el menú Conf OxiCRG, puede hacer la siguiente
especificación:
1. Intervalo: especificar el intervalo en 1 min, 2 min y 4 min.
2. Parámetro: para seleccionar RESP o RR.
3. Revis. OxyCRG: el usuario puede revisar los parámetros de OxyCRG de 24 horas,
incluyendo HR, SpO2, RR. Al hacer clic en o a la izquierda o a la derecha para
mover la pantalla en la visualización de OxyCRG. Haga clic en Salida para salir de la
interfaz de revisión.

8.7 Visualización de pantalla con letra grande


Para abrir la pantalla con letra grande, consulte los siguientes pasos:

1. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla, o


2. Seleccione Menú > Conf Pantalla > Ver Selección > LetraGrande para abrir esta interfaz.
Puede ver cualquier parámetro disponible si selecciona el parámetro en la lista desplegable de
cada sección.

- 91 -
000112
Manual del usuario del monitor para el paciente Interfaz del usuario

8.8 Visualización de la pantalla de Signos Vitales

Para ver la pantalla de signos vitales, el usuario puede presionar la tecla rápida en la
pantalla directamente o seleccionar Menú > Conf Pantalla > Ver Selección > Constantes.

8.9 Visualización de la ventana Vista de camas


La ventana VistaCama le permite ver una onda, información numérica de todos los parámetros e
información de alarma de otra cama en la misma red. El monitor permite ver un máximo de ocho
camas.
NOTA:
1 Las direcciones IP de los monitores configurados con la función de vista de camas
deben compartir el mismo segmento de red. Las direcciones IP de los monitores en
la misma LAN deben ser exclusivos entre sí; no se puede usar la función de vista de
camas en los monitores que presentan un conflicto de dirección IP.
2 Para poder usar la función de vista de camas sin impedimento, debe reiniciar el
monitor después de cambiar su dirección IP.
3 Para usar la función de vista de camas sin problemas, asegúrese de que la conexión
de red está en buenas condiciones.
4 En la ventana Vista Cama, no se pueden ver las alarmas de límites superados de
los parámetros fisiológicos producidos en otras camas. Además, las alarmas de
arritmia y las alarmas de signos vitales se indicarán solo mediante iconos de alarma.
5 Los resultados de vista cama son sólo de referencia.

- 92 -
000113
Manual del usuario del monitor para el paciente Interfaz del usuario

8.9.1 Apertura de la ventana Vista de camas


Antes de abrir la ventana VistaCama, asegúrese de que la función de vista de camas esté
configurada en el monitor. Para abrir la ventana Vista Cama, seleccione Menú > Conf Pantalla
y seleccione Vista Cama en la lista Ver Selección.

8.9.2 Configuración de la ventana Vista de camas


Haga clic en la ventana Vista Cama para abrir el menúConfig. ViewBed, donde podrá
 Asignar una cama para su vista seleccionando el número de cama en la lista Num Cama.
 Seleccione la onda que desee que se visualice en la ventana en la lista Tipo onda.

 Utilice los botones y para obtener más información numérica de los parámetros en
la ventana.

8.10 Cambio de los parámetros y los colores de las ondas


El usuario puede configurar como desee los colores de visualización de los parámetros y las
ondas. Para cambiar el color de visualización, seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni
Usuario e ingrese la contraseña necesaria. Luego, seleccione Select Color para realizar cambios
de parámetro y onda.

8.11 Visualización del temporizador


El monitor tiene la función de temporizador para entregar notificaciones al finalizar un perí
odo de
tiempo predeterminado. Para mostrar el temporizador de la interfaz visual,

1. Seleccione la tecla de atajo en la pantalla directamente o seleccionar Menú > Conf


Sistema > Mod Interr.
2. Seleccione Temprizdr desde la interfaz emergente. Salga del menúy la pantalla ajustarálos
parámetros automáticamente.
En el área de visualización del temporizador, el usuario puede establecer la dirección de recuento
del temporizador. Seleccione Configuración del temporizador > Dirección del temporizador.
 Cuenta atrás: para visualizar el tiempo restante. Cuando el usuario selecciona Cuenta atrás,
Duración se establece simultáneamente. La duración de temporización se puede establecer
entre 0 y 120 horas. La duración predeterminada es 5 min. Cuando el tiempo restante es 30
segundos, el tiempo toma un color rojo que indica que queda poco tiempo. Cuando el tiempo
se agota, el monitor emite un tono de recordatorio. Para configurar el volumen del tono de
recordatorio, seleccione Menu > Conf Sistema > Volumen del tono de aviso.
 Vuelta: para mostrar el tiempo que ha transcurrido.
Cuando Dirección del temporizador es Cuenta atrás, el usuario puede seleccionar Inicio/Pausa/
Reanudar o Cancelar para iniciar/pausar/reanudar o finalizar el temporizador. Cuando la
Dirección del temporizador estáespecificado en Vuelta, el usuario puede seleccionar Iniciar o
Cancelar para iniciar o borrar el contenido del temporizador.

- 93 -
000114
Manual del usuario del monitor para el paciente Interfaz del usuario

Para desactivar la visualización del temporizador, el usuario puede quitar el temporizador en el


menúdel interruptor del módulo.
NOTA:
1 El usuario no puede modificar la configuración del temporizador mientras hay un
temporizador en marcha.
2 No utilice el temporizador para programar tareas cruciales asociados a pacientes.
3 La función de temporizador no está disponible en el modo de privacidad o el modo
de espera.

8.12 Perfil
Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario > Perfil, escriba la contraseña
solicitada ABC, los usuarios pueden guardar la configuración principal del monitor, borrar la
configuración de usuario guardada y cambiar su nombre. El monitor permite guardar tres tipos de
configuración del usuario. El usuario puede seleccionar los valores deseados.
Para definir la configuración predeterminada, seleccione Menú > Perfil. En el menú Perfil, los
usuarios pueden elegir una configuración de fábrica (pacientes adultos, pediátricos o recién
nacidos) según la categoría del paciente.

mbolo ● es la configuración actual. Si ninguna configuración muestra


El valor marcado con un sí
una etiqueta, esto significa que ninguna de estas configuraciones es la que se está usando
actualmente.

8.13 Configuración neonatal*


* Solo se aplica a iM50 y M50.
La configuración neonatal estádiseñada exclusivamente para recién nacidos. Al especificarlo en
Enc., el tipo de paciente se especifica como recién nacido de forma predeterminada; este valor no
se puede cambiar.
La configuración neonatal no es especificable por el usuario. Póngase en contacto con los
profesionales autorizados por el fabricante, de ser necesario.

- 94 -
000115
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

Capítulo 9 Monitoreo de ECG

9.1 Descripción general B05


El electrocardiograma (ECG) mide la actividad eléctrica del corazón y la muestra en el monitor
como una forma de onda y un número. Este capítulo también desarrolla el monitoreo de arritmias
y el monitoreo ST.

9.2 Información sobre seguridad de ECG


ADVERTENCIA
1 Cuando utilice el monitor de monitoreo de ECG, use únicamente las derivaciones de
ECG proporcionadas por el fabricante.
2 Al conectar los cables y electrodos, asegúrese de que ninguna parte conductora
entre en contacto con la tierra. Verifique que todos los electrodos de ECG, incluyendo
electrodos neutrales, estén bien asegurados al paciente pero no a la parte
conductora ni a la tierra.
3 Coloque el electrodo cuidadosamente y asegúrese de que exista un buen contacto.
Verifique todos los días si se observa irritación cutánea provocada por los electrodos
de ECG. Si es así, reemplace los electrodos cada 24 horas o cambie sus
ubicaciones.
4 Almacene los electrodos a temperatura ambiente. Abra el paquete de electrodos
inmediatamente antes de usarlo. No mezcle distintos tipos o marcas de electrodos.
Esto puede tener como efecto inconvenientes provocados por la diferencia de la
impedancia. Al aplicar los electrodos, evite los huesos cercanos a la piel, las capas
evidentes de grasa y los músculos más importantes. El movimiento muscular puede
tener como consecuencia interferencia eléctrica. Aplicar electrodos en músculos
mayores, como, por ejemplo, músculos de tórax, pueden llevar a alarmas de arritmia
errónea debido a movimiento muscular excesivo.
5 Verifique si la conexión de los electrodos es correcta antes del monitoreo. Si
desenchufa el cable de ECG del tomacorrientes, la pantalla mostrará un mensaje de
error "APAG ELEC ECG" y se activará una alarma audible.
6 Si la señal de ECG supera el rango de medición, el monitor lo indicará con el mensaje
“Señal ECG Excedida”.
7 A fin de evitar quemaduras, mantenga alejados los electrodos del bisturíeléctrico
cuando utilice los equipos electroquirúrgicos.
8 Al utilizar equipos para Electrocirugía (ES), no coloque los electrodos cerca de la
placa de conexión a tierra del equipo ES: de lo contrario, se producirá una enorme
interferencia con la señal de ECG.
9 Los electrodos deben estar fabricados de los mismos materiales metálicos.

- 95 -
000116
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

ADVERTENCIA
10 Los cables de ECG pueden resultar dañados cuando se conectan a un paciente
durante la desfibrilación o se usan con otro equipo de alta frecuencia. Revise que los
cables funcionen antes de usarlos nuevamente. Se recomienda usar electrodos de
ECG a prueba de desfibriladores para evitar quemaduras.
11 De acuerdo con las especificaciones de la AAMI, el pico de la descarga del
desfibrilador sincronizado se debe administrar durante los 60 ms siguientes al pico de
la onda R. La salida de pulsos de sincronización en los monitores de pacientes se
retrasa un máximo de 35 ms desde el pico de la onda R. Su ingeniero biomédico
debe verificar que la combinación de ECG/desfibrilador no supere el retraso máximo
recomendado de 60 ms.
12 Antes de la salida de las señales con sincronización del desfibrilador o ECG, verifique
si la salida funciona con normalidad.
13 Los accesorios de ECG no son adecuados para la APLICACIÓN CARDIACA
DIRECTA. (Consulte IEC60601-1 para obtener más información sobre la definición
de APLICACIÓN CARDIACA DIRECTA).
14 Las perturbaciones transitorias en el aislamiento de la línea del monitor pueden
parecerse a ondas cardíacas reales y, por lo tanto, pueden impedir la aparición de
alarmas de frecuencia cardíaca. Cuando el electrodo o la derivación están sueltos o
se caen, el monitor se ve afectado fácilmente con respuestas pasajeras de ciertos
tipos de monitores de insulina. La señal pasajera del monitor producida por un
aislamiento insuficiente de la línea puede ser muy similar a la onda cardiaca real, lo
cual puede impedir que el monitor emita una alarma de frecuencia cardiaca. Para
poder evitar esto, el usuario debe revisar los cables de derivación en busca de daños
y asegurar un buen contacto con la piel en y durante el uso. Utilice siempre
electrodos nuevos y siga técnicas adecuadas para la preparación de la piel.
15 El monitor sólo puede utilizarse en un paciente por vez. El monitoreo de más de un
paciente simultáneamente puede tener un efecto riesgoso para el paciente.
16 Falla de marcapasos: Durante un bloqueo cardiaco completo o en el caso que un
marcapasos no funcione/capture, puede contarse incorrectamente una onda P
elevada (mayor que 1/5 de la altura completa de la onda R), lo que conduce a una
asístole omitida.

NOTA:
1 La interferencia de un instrumento sin conexión a tierra cerca del paciente y la
interferencia ESU pueden generar imprecisión de la forma de onda.
2 La norma IEC/EN60601-1-2 (sobre protección contra radiación de 3 v/m) especifica
que la densidad del campo eléctrico que supera 3 v/m puede provocar un error en la
medición de diversas frecuencias. Por lo tanto, se sugiere que no utilice equipos que
generen radiación eléctrica cerca de los dispositivos de monitoreo de ECG/RESP.

- 96 -
000117
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

3 Si las señales del marcapasos están más allá del rango indicado, el ritmo cardíaco
puede calcularse incorrectamente.
4 En la configuración predeterminada del monitor, las formas de onda de ECG son las
primeras dos formas de onda de la parte superior en el área de forma de onda.
5 Para mediciones de o cerca del corazón, recomendamos conectar el monitor al
sistema de ecualización potencial.
6 Para proteger el ambiente, se deben reciclar los electrodos usados o se los debe
desechar correctamente.

9.3 Pantalla de ECG


La figura a continuación se utiliza sólo como referencia.

El símbolo “①” indica el nombre de la derivación en la onda que se muestra: existen varias
opciones; ejemplos son I, II, III, aVR, aVF, aVL, V (para 5 electrodos). Si desea cambiar el
electrodo, consulte la sección Selección del electrodo de cálculo.
El símbolo “②” indica la configuración Filtros. Hay seis opciones disponibles: Monitor, Cirugía,
Diagnóstic, Mejorado, Diagnóst1 y Personalizado. Si desea cambiarla, consulte la sección
Cambio de la configuración del Filtro de ECG.
El símbolo “③” indica la ganancia de onda: existen varias opciones, como X0,125, X0,25, X0,5, X1,
X2, X4 y AUTO. Si desea cambiarla, consulte la sección Cambio del tamaño de la onda de ECG.

9.3.1 Cambio del tamaño de la onda de ECG


Si alguna de las formas de onda de ECG visualizadas es demasiado pequeña o estácortada, puede
cambiar su tamaño en la pantalla. Primero, seleccione Conf Onda ECG > Gan. ECG; luego,
seleccione un factor adecuado en el cuadro emergente para ajustar la forma de onda de ECG.
X0,125: hace que el tamaño de la onda de la señal de ECG de 1 mV sea de 1,25 mm.
X0,25: hace que el tamaño de la onda de la señal de ECG de 1 mV sea de 2,5 mm.
X0,5: hace que el tamaño de la onda de la señal de ECG de 1 mV sea de 5 mm.
X1: hace que el tamaño de la onda de la señal de ECG de 1 mV sea de 10 mm.
X2: hace que el tamaño de la onda de la señal de ECG de 1 mV sea de 20 mm.

- 97 -
000118
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

X4: hace que el tamaño de la onda de la señal de ECG de 1 mV sea de 40 mm.


AUTO permite al monitor seleccionar el factor de ajuste óptimo para todas las ondas de ECG.
NOTA:
El efecto de la ganancia de onda de ECG está sujeto al tamaño del área de la onda. Con
cualquier ganancia de onda seleccionada, la onda de ECG se mostrará dentro del área
de onda, la parte excedente se corta.

9.3.2 Cambio de la configuración del filtro de ECG


La configuración del filtro de ECG define cómo se suavizan las ondas de ECG. En la pantalla del
monitor, debajo del rótulo del electrodo, se muestra una abreviatura que indica el tipo de filtro.
La configuración del filtro no afecta la medición ST.
Para cambiar la configuración del filtro, en el menú Conf ECG, seleccione Filtro y luego
seleccione la configuración adecuada.
– Monitor: Use este modo en condiciones de medición normales.
– Cirugí a: El filtro reduce la interferencia de la señal. Se debe utilizar si la señal estádistorsionada
por interferencia de alta o baja frecuencia. La interferencia de alta frecuencia, por lo general, da como
resultado picos de gran amplitud que hacen que la señal de ECG tenga un aspecto irregular. Las
interferencias de baja frecuencia normalmente conllevan valores de referencia irregulares o extremos.
En el quirófano, el Filtro reduce los artefactos y la interferencia de unidades electroquirúrgicas. En
condiciones de medición normales, seleccionar Cirugí a puede suprimir demasiado los complejos
QRS e interferir con la evaluación clí nica del ECG que se visualiza en el monitor.
– Diagnóstic: Úselo cuando necesite calidad sin distorsión y que se mantengan sus caracterí
sticas.
La onda filtrada por un ancho de banda de 0,05 Hz~150 Hz se muestra de forma que los cambios
efectivos, como es el caso de las muescas de la onda R o la elevación o depresión específica de
los segmentos ST, se hagan visibles.
– Mejorado: Se debe utilizar si la señal estádistorsionada por interferencia intensa de alta o baja
frecuencia. Si hay presencia evidente de interferencia en las señales en el modo de filtro de
cirugía, es recomendable usar el modo mejorado. En este modo, se enfatiza la información de
ritmo de onda QRS. La información de la forma de esta no se puede considerar un criterio de
diagnóstico. En condiciones de medición normales, la selección de este modo puede inhibir al
grupo de ondas de QRS e interferir en el análisis de ECG.
– Diagnóst1: Para satisfacer los requisitos de filtración del análisis de ST, se utiliza en
circunstancias en las que el análisis de ST está encendido o en circunstancias pertinentes a los
resultados de análisis de ST.
– Personalizado: El usuario puede especificar Filtro de paso alto y Filtro de paso bajo según
sea necesario. La frecuencia de corte de Paso alto se puede especificar con los siguientes valores:
0,01 Hz, 0,05 Hz, 0,15 Hz, 0,25 Hz, 0,32 Hz, 0,5 Hz y 0,67 Hz. La frecuencia de corte de Filtro
de paso bajo se puede especificar en los siguientes valores: 25 Hz, 35 Hz, 45 Hz, 75 Hz, 100 Hz
y 150 Hz. Después de especificar Filtro de paso alto y Filtro de paso bajo, el rango de ancho de
banda de paso alto a ancho de banda de paso bajo se puede definir.

- 98 -
000119
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.4 Selección del electrodo de cálculo


Para configurar el electrodo de cálculo, seleccione Conf ECG > ElectCal o en la interfaz de la
pantalla Normal, haga clic en el área de la onda del electrodo para cálculo, seleccione ElectCal a
partir de la interfaz emergente para realizar la configuración apropiada. Para 3 electrodos, las
opciones seleccionables son II, I y III; para 5 electrodos, las opciones seleccionables son II, I, III,
aVR, aVL, aVF y V; para 6 electrodos, las opciones seleccionables son II, I, III, aVR, aVL, aVF,
y las derivaciones correspondientes para Va y Vb; para 10 electrodos, las opciones seleccionables
son II, I, III, aVR, aVL, aVF, V1, V2, V3, V4, V5 y V6. El complejo QRS normal debe ser:
 El QRS normal debe estar totalmente arriba o debajo de la línea basal y no debe ser bifásico.
Para pacientes con marcapasos, los complejos QRS deben tener como mínimo dos veces la
altura de los pulsos del marcapasos.
 El QRS debe ser alto y angosto.
 Las ondas-P y las ondas-T deben ser inferiores a 0,2 mV.
NOTA:
Asegúrese de haber seleccionado la derivación óptima con la amplitud de onda óptima y
la relación más elevada de señal a ruido. La selección de la derivación óptima es
importante para la realización de pruebas de latidos cardiacos, la clasificación de los
latidos cardiacos y la detección de fibrilación ventricular.

9.5 Procedimiento de monitoreo


9.5.1 Preparación
La piel es un mal conductor de la electricidad, por lo tanto, es importante preparar la piel del
paciente para facilitar un buen contacto del electrodo con la piel.
 Seleccione sitios en los que la piel estéintacta, sin daños de ningún tipo.
 Afeite la zona, de ser necesario.
 Lave bien la zona con agua y jabón. (Nunca use éter o alcohol puro, porque aumenta la
impedancia de la piel).
 Frote bien la piel para aumentar el flujo sanguíneo de los capilares en los tejidos y retire la
caspa y grasa de la piel.

9.5.2 Conexión de los cables de ECG


1. Coloque un clip o pinza a los electrodos antes de colocarlos.
2. Coloque los electrodos sobre el paciente. Antes de conectarlos, aplique gel conductor en los
electrodos si no son electrodos autoabastecidos con electrolitos.
3. Conecte el electrodo al cable del paciente.
4. Conecte el cable del paciente en el conector de ECG del monitor.

- 99 -
000120
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

PRECAUCIÓN
Para proteger el monitor de daños durante la desfibrilación, obtener información de ECG
precisa y proteger de ruidos y otras interferencias, solo use electrodos de ECG y cables
especificados por EDAN.

9.5.3 Selección del tipo de electrodo


Para cambiar el tipo de electrodo:
1. Seleccione el área del parámetro de ECG, abra el menúConf ECG;
2. Especifique Tipo de electrodo en 3 electrodos, 5 electrodos, 6 electrodos, 10 Electrodos o
AUTO en función de las derivaciones a usar.

9.5.4 Instalación de los electrodos


NOTA:
La siguiente tabla proporciona los nombres de electrodos correspondientes que se
utilizan en Europa y Estados Unidos, respectivamente. (Los nombres de los electrodos
se representan con los nombres R, L, F, N, C, C1-C6 en Europa, mientras sus
correlativos en el estándar estadounidense son RA, LA, LL, RL, V, V1-V6.)
AHA (Estándar Estadounidense) IEC (Estándar Europeo)
Rótulos de los Rótulos de los
Color Color
electrodos electrodos
RA Blanco R Rojo
BI Negro L Amarillo
PI Rojo F Verde
RL Verde N Negro
V Marrón C Blanco
V1 Marrón/Rojo C1 Blanco/Rojo
V2 Marrón/Amarillo C2 Blanco/Amarillo
V3 Marrón/Verde C3 Blanco/Verde
V4 Marrón/Azul C4 Blanco/Marrón
V5 Marrón/Naranja C5 Blanco/Negro
V6 Marrón/Púrpura C6 Blanco/Púrpura

- 100 -
000121
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

3 Colocación de los electrodos


Tomando en estándar estadounidense como ejemplo, consulte las siguiente figura:
■ Colocación RA - directamente debajo de la clavícula y cerca del hombro derecho.
■ Colocación LA: directamente debajo de la clavícula y cerca del hombro izquierdo.
■ Colocación LL: a la izquierda del hipogastro.

3 Colocación de los electrodos

5 Colocación de los electrodos


Tomando en estándar estadounidense como ejemplo, consulte las siguiente figura:
■ Colocación RA: directamente debajo de la clavícula y cerca del hombro derecho.
■ Colocación LA: directamente debajo de la clavícula y cerca del hombro izquierdo.
■ Colocación RL: a la derecha del hipogastrio.
■ Colocación LL: a la izquierda del hipogastrio.
■ Colocación V: en el pecho, la posición depende de la selección de electrodos requerida.

5 Colocación de los electrodos

NOTA:
Para garantizar la seguridad del paciente, todos los electrodos deben conectarse al
paciente.

- 101 -
000122
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

■ Para 5 electrodos, conecte el electrodo V a una de las posiciones indicadas a continuación:


■ V1 En el 4to espacio intercostal en el margen derecho del esternón.
■ V2 En el 4to espacio intercostal en el margen izquierdo del esternón.
■ V3 En el medio entre los electrodos V2 y V4.
■ V4 En el 5to espacio intercostal en la línea clavicular izquierda.
■ V5 En la línea axilar anterior izquierda, horizontal con electrodo V4.
■ V6 En la línea axilar media izquierda, horizontal con electrodo V4.
■ V3D-V6D Del lado derecho del pecho en posiciones que corresponden a aquellas del
lado izquierdo.
■ VE Por encima de la posición xifoide.
■ V7 En el 5to espacio intercostal en la lí
nea axilar posterior izquierda de la espalda.
■ V7D En el 5.°espacio intercostal en la línea axilar posterior derecha de la espalda.

Colocación de electrodos V para 5 electrodos

6 Colocación de los electrodos


Para la colocación de 6 electrodos, use la posición de 5 electrodos indicado en el esquema para
quitar los dos electrodos torácicos. Los dos electrodos torácicos Va y Vb se pueden colocar en
cualquiera de las posiciones V1 a V6, como se indica en los siguientes electrodos torácicos. Para
asegurarse de que la etiqueta sea la correcta, se debe realizar las colocaciones de Va y Vb
simultáneamente en Conf ECG.
■ V1 En el 4to espacio intercostal en el margen derecho del esternón.
■ V2 En el 4to espacio intercostal en el margen izquierdo del esternón.
■ V3 En el medio entre los electrodos V2 y V4.
■ V4 En el 5to espacio intercostal en la línea clavicular izquierda.
■ V5 En la línea axilar anterior izquierda, horizontal con electrodo V4.

- 102 -
000123
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

■ V6 En la línea axilar media izquierda, horizontal con electrodo V4.

Colocación de electrodos V para 6 electrodos

10 Colocación de los electrodos


Por ejemplo, de acuerdo con la norma estadounidense, los electrodos de 10 derivaciones deben
colocarse de la siguiente manera:
Los electrodos de las extremidades se colocan en la misma posición que la colocación de 3
electrodos.
■ Colocación HD: a la derecha del hipogastrio.
■ V1: En el 4to espacio intercostal en el margen derecho del esternón.
■ V2: En el 4to espacio intercostal en el margen izquierdo del esternón.
■ V3: En el medio entre los electrodos V2 y V4.
■ V4: En el 5to espacio intercostal en la línea clavicular izquierda.
■ V5: En la línea axilar anterior izquierda, horizontal con electrodo V4.
■ V6: En la línea axilar media izquierda, horizontal con electrodo V4.

Ángulo de Lewis

10 Colocación de los electrodos

- 103 -
000124
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

Colocación de electrodos de ECG recomendada para pacientes quirúrgicos

ADVERTENCIA
Al utilizar equipos para Electrocirugía (ES), los cables deben ubicarse en una posición
equidistante del electrotomo de Electrocirugía y la placa de conexión a tierra ES para
evitar cauterización. El cable del equipo de electrocirugía y el cable de ECG no deben
estar enredados.

Los electrodos de ECG de monitoreo se utilizan principalmente para monitorear los signos vitales
del paciente. Al utilizar el monitor del paciente con otros equipos de electrocirugía, se
recomienda utilizar electrodo de ECG de desfibrilación para contrarrestar.
La colocación de los electrodos de ECG dependerádel tipo de cirugía que se va a realizar. Por
ejemplo, en una cirugía a corazón abierto, los electrodos pueden colocarse lateralmente en el
pecho y en la espalda. En el quirófano, los artefactos pueden afectar la forma de onda de ECG
debido al uso de equipos de ES (Electrocirugía). Para contribuir a reducir este problema, puede
colocar los electrodos en el hombro derecho e izquierdo , el lado derecho e izquierdo cercano al
abdomen y el electrodo del pecho del lado izquierdo en el medio del pecho. Evite colocar los
electrodos en la parte superior del brazo. De lo contrario, la forma de onda de ECG será
demasiado pequeña.

ADVERTENCIA
Los cables de ECG pueden resultar dañados cuando se conectan a un paciente durante
la desfibrilación o se usan con otro equipo de alta frecuencia. Revise que los cables
funcionen antes de usarlos nuevamente. Se recomienda usar electrodos de ECG a
prueba de desfibriladores para evitar quemaduras.

NOTA:
1 Si una onda de ECG es imprecisa y los electrodos están bien conectados, intente
cambiar las derivaciones indicadas en la pantalla.
2 La interferencia de un instrumento sin conexión a tierra cerca del paciente y la
interferencia ESU pueden generar imprecisión de la forma de onda.

9.6 Configuración del menú de ECG

9.6.1 Configuración del origen de alarma


Para cambiar el origen de alarma, seleccione Conf ECG > Orig Alar, luego se visualiza un
cuadro emergente:
HR: el monitor considera HR como un origen de alarma HR/PR.
PR: el monitor considera PR como un origen de alarma HR/PR.

- 104 -
000125
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

Auto: si el origen de alarma se configura en AUTO, el monitor utilizaráel ritmo cardí


aco de la
medición de ECG como un origen de alarma cada vez que se active la medición de ECG y como
mínimo un electrodo de ECG se pueda medir sin una condición técnica. El monitor cambiará
automáticamente a PR si la fuente de la alarma es:
– un electrodo de ECG válido no se puede seguir midiendo y
– una fuente de PR que se activóy estádisponible.
El monitor utiliza la frecuencia de pulsos de la medición activada como pulso del sistema. Si bien
PR es el origen de alarma, todas las arritmias y alarmas de ECG HR están desactivadas. Si un
electrodo de ECG está disponible nuevamente, el monitor utiliza automáticamente HR como
origen de alarma.

9.6.2 Configuración de fuente de latido


Para modificar la fuente de latido, seleccione Conf ECG > Origen del latido o Conf PR >
Fuente del latido. Seleccione una de las opciones:
HR: HR es la fuente de latidos de HR/PR.
PR: PR es la fuente de latidos de HR/PR.
Auto: Si la fuente de latidos se establece en Auto, el monitor usaráHR como la fuente de latidos
mientras estéactiva la medición de ECG y se pueda medir al menos una derivada de ECG. El
monitor automáticamente cambiaráa PR como el origen de latidos si:
 un electrodo de ECG válido no se puede seguir midiendo y
 una fuente de PR que se activóy estádisponible.
Si vuelve a estar disponible una derivación de ECG, el monitor automáticamente usaráHR como
su fuente óptima y el monitor emitirá un tono “Di” con la imagen parpadeante de un corazón
que se mostraráen el cuadro de parámetro de HR al detectar una pulsación cardiaca. Durante la
detección de un pulso, el monitor emite un tono “Da”.

9.6.3 Apagado inteligente


Cuando Tipo de electrodo es 5 electrodos, 6 electrodos o 10 electrodos y Apag inte se
establece en Enc, si la derivación de cálculo actual seleccionada no puede detectar la señal de
ECG, el monitor pasará automáticamente a la derivación correspondiente como derivación de
cálculo y se pasaráa visualizar la onda de derivación de cálculo al mismo tiempo. Al reconectar
el electrodo de ECG, con la consiguiente recuperación de señales de derivación de cálculo
originales, el monitor automáticamente cambia a la derivación de cálculo original.
Para cambiar la configuración de apagado inteligente, seleccione Conf ECG > Apag inte y
seleccione el ajuste deseado.
NOTA:
Cuando Tipo de electrodo está especificado en AUTO, la función de apagado
inteligente de derivación se activará automáticamente y no se podrá desactivar.

- 105 -
000126
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.6.4 Distribución de pantalla de ECG


Varía según el Tipo de electrodo. Cuando Tipo de electrodo estáconfigurado en 3 electrodos,
Pantalla puede configurarse en Normal y puede mostrar una onda de ECG en la pantalla
principal.
Cuando Tipo de electrodo está configurado en 5 electrodos o 6 electrodos, Pantalla puede
configurarse en Normal, Pant Com y 1/2 pant. Seleccione Normal para mostrar dos ondas de
ECG en la pantalla principal. En 5 electrodos, seleccione Pant Com para mostrar siete ondas de
ECG que ocupan el área de siete ondas en la pantalla principal. Para 6 electrodos, seleccione
Pant Com para mostrar ocho ondas de ECG que ocupan el área de ocho ondas en la pantalla
principal. Seleccione 1/2 pant para mostrar siete ondas de ECG en la pantalla, que ocupan el área
de cuatro ondas.
Cuando Tipo de electrodo se especifica en 10 electrodos, Pantalla se puede especificar como
Normal y 12 derivaciones. Seleccione Normal para mostrar dos ondas de ECG en la pantalla
principal, seleccione 12Elec para mostrar 13 ondas de ECG.
Cuando Tipo de electrodo está especificado en AUTO, el monitor puede identificar
automáticamente el tipo de electrodo en función de la condición de conexión actual de los
electrodos y proporciona la mayor cantidad de datos de derivación posible cuando se satisface la
condición de señal de derivación.
NOTA:
1 Si se selecciona 3 electrodos en el menú Conf ECG, sólo se puede seleccionar
Normal para Pantalla en el sub-menú.
2 En la interfaz de visualización de 10 electrodos, el filtro se puede especificar solo en
Diagnosis.
3 Si 6 electrodos está seleccionado en el menú Conf ECG, se puede especificar a Va
y Vb a las derivaciones V1 ~ V6, respectivamente, pero no se pueden configurar en
la misma derivación. Va es la derivación V2 y Vb la V5 de forma predeterminada.
4 Si AUTO está seleccionado en el menú Conf ECG, cuando los electrodos
conectados al paciente se reduzcan de 10 electrodos a 3/5/6, el usuario puede hacer
clic en el botón Act. conf derivac. para realizar una alarma de derivación suelta de
acuerdo con los electrodos actuales.
5 Si AUTO está seleccionado en el menú Conf ECG, Va y Vb no se pueden especificar
cuando el monitor reconoce el sistema de 10 electrodos automáticamente. Va está
fijado como V1 y Vb está fijado como V2.

9.6.5 Configuración del estado del marcapasos


Es importante establecer correctamente el estado del marcapasos cuando se comienza a
monitorear el ECG. Para cambiar el estado del marcapasos en el menú, seleccione Marcapasos
para cambiar entre Encend o Apag. Cuando Marcapasos estáconfigurado en Encend:
– La función Rechazo de pulsos del marcapasos estáactivada. Esto significa que los pulsos del
marcapasos no se cuentan como complejos QRS adicionales.

- 106 -
000127
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

– El símbolo de marcapasos se muestra como | en la pantalla principal. En este momento, se


muestra el artefacto en la pantalla en lugar de la cresta efectiva del marcapasos. Todas las crestas
del marcapasos son idénticas, no realice una explicación diagnóstica del tamaño y forma de la
cresta del marcapasos.
NOTA:
Al monitorear a un paciente con un marcapasos, configure Marcapasos en Activado. Si
monitorea a un paciente sin marcapasos, configure Marcapasos en Desactivado.

ADVERTENCIA
1 Algunos pulsos de marcapasos pueden ser difíciles de suprimir. Cuando esto ocurre,
los pulsos se cuentan como un QRS complejo, lo cual puede tener como
consecuencia un HR incorrecto y una falla para detectar un paro cardiaco o algunas
formas de arritmia. Asegúrese de revisar si el símbolo de marcapasos en la pantalla
de visualización detectó correctamente el pulso de marcapasos. Mantenga a los
pacientes con marcapasos bajo una estricta observación.
2 Para pacientes con marcapasos, se debe marcar este valor en Activado. De lo
contrario, el impulso de estimulación puede contarse como complejos QRS normales,
lo que podría evitar la detección de un evento de la asístole. Al cambiar los valores y
admitir pacientes, asegúrese en cada instancia de que el modo del marcapasos sea
el correcto.
3 Electrodos externos de marcapasos: Al usar marcapasos con electrodos de
marcapasos externos en el paciente, la calidad de arritmia se degrada
significativamente debido a los niveles elevados de energía en la pulsación del
marcapasos. Esto puede provocar que los algoritmos de arritmia no detecten al
marcapasos sin captura o asístole.

9.6.6 Calibración de ECG


Este elemento se utiliza para calibrar la forma de onda de ECG. Cuando usted selecciona este
elemento en el menúConf ECG nuevamente, finaliza la calibración de la forma de onda de ECG.
NOTA:
Los pacientes no se pueden monitorear durante una calibración de ECG.

9.6.7 Configuración de la forma de onda de ECG


Para cambiar la velocidad, seleccione Conf Onda ECG > Veloc. (mm/s) y seleccione un valor
adecuado de la lista desplegable. Cuanto más grande es el valor, más ancha es la forma de onda.
Seleccione Conf Onda ECG > Cascada: Enciende o apaga la cascada ECG. Cascada significa
que la ondas de ECG visualizadas en pantalla ocupan toda el área de dos ondas. Esta función solo
es válida cuando Pantalla estáconfigurada en Normal.

- 107 -
000128
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.7 Monitoreo de ECG de 12 derivaciones


En el modo de visualización de 12 derivaciones, aparecerán 12 ondas de ECG y una onda de
derivación correspondiente al ritmo en el área de ondas de la pantalla. La derivación
correspondiente al ritmo sirve para el cálculo del ECG antes de ingresar al modo de visualización
de 12 derivaciones. Además, en este modo, el modo de filtro se configura en Diagnóstic y no se
puede cambiar.
NOTA:
1 Los resultados del análisis de 12 derivaciones son solo referenciales, la interpretación
del análisis debe realizarlo un médico.
2 Si la señal de ECG es demasiado débil, los resultados de análisis de 12 derivaciones
pueden verse afectados.
3 El algoritmo SEMIP es un algoritmo de medición y análisis de ECG de 12 derivaciones
automático. En cuanto a las instrucciones de los estándares de medición y análisis
de ECG en el monitor, consulte Smart ECG Measurement and Interpretation
Programs User Manual_EDAN2.
4 Para el análisis de 12 derivaciones, la selección de ganancia contiene lo siguiente:
1,25 mm/mV (×0,125), 2,5 mm/mV (×0,25), 5 mm/mV (×0,5), 10 mm/mV (×1),
20 mm/mV (×2), ganancia AUTO.
5 Dado que el sistema de análisis de 12 derivaciones utilizado por el monitor no es
totalmente idéntico a las derivaciones de ECG convencionales obtenidas mediante
una electrocardiografía, su medición tiene fines estrictamente referenciales y no
debe usarse para realizar interpretaciones de diagnóstico.

9.7.1 Activación de monitoreo de ECG de 6/10 electrodos


Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario > Otra Conf > Activado 6/10 electrodos
para obtener el número de serie (SN) que EDAN debe entregar para la contraseña
correspondiente. Ingrese la contraseña en la interfaz mencionada anteriormente y reinicie el
monitor, y se activarála función de monitoreo de ECG de 6/10 electrodos.
NOTA:
Si no se puede activar la monitoreo de ECG de 6/10 electrodos, los usuarios pueden
volver a ingresar la contraseña y tratar de volver a activar esta función.

9.7.2 Función de análisis


Si el monitor estáconfigurado en la función de monitoreo de ECG de 12 derivaciones, el monitor
puede realizar configuraciones de análisis automáticos. Para realizar un análisis de 12 derivaciones:
1. En el menúConf ECG, configure Tipo de electrodo en 10 electrodos y configure Pantalla
en 12 derivaciones.

- 108 -
000129
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

2. Seleccione la tecla de atajo directamente en la pantalla.


3. Los resultados del análisis se proporcionarán en la ventana Info Diagnosis después de
aproximadamente 10 segundos.
E01
La función de medición proporciona las mediciones automáticas de los parámetros comunes,
como frecuencia cardiaca, intervalo de PR, duración de QRS, intervalo de QT/QTC, eje P/QRS/T,
amplitud de RV5/SV1 y amplitud de RV5+SV1. La función de interpretación proporciona el
análisis automático de centenares de casos anormales, como arritmia, bloqueo de AV, BCIV
(bloqueo de conducción intraventricular), infarto al miocardio, hipertrofia ventricular o
ensanchamiento atrial, anormalidad de ST-T y desviación del eje eléctrico.

9.7.3 Duraciones de las ondas y segmentos isoeléctricos


Entre el inicio global y la salida del complejo QRS, las partes de la señal con una duración de
más de 6 ms y una amplitud que -no supera los 20 μV se deben definir como segmentos
isoeléctricos.
Debido a que la duración de las ondas Q, R o S de 12 electrodos es detectada por el algoritmo de
ECG, respectivamente, se excluyen las partes isoeléctricas (ondas I) después del inicio global de
QRS o antes del término global de QRS (onda K) en la duración de la medición de la onda
adyacente correspondiente.
Duración de Q R S=Rd+Sd+R’d
QRS Duration = Rd+Sd+R’d

R
R’

V1

V3

Duración de Q
Q Duration Duración de R
R Duration

K
V5

R Duration
Duración de R S Duration
Duración de S

9.8 Monitoreo del segmento ST


El monitor realiza análisis del segmento ST en latidos de marcapasos normales y auriculares y
calcula las elevaciones y depresiones del segmento ST. Esta información se puede mostrar en la
forma de valores numéricos de ST y plantillas de ST en el monitor.
La función de monitoreo del segmento ST está desactivada de forma predeterminada. Puede
Activarla cuando sea necesario. Al usar la función de análisis de ST, los resultados del análisis
de ST se mostrarán en la parte derecha de la pantalla principal.

- 109 -
000130
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

NOTA:
1 El análisis del segmento ST está diseñado solo para uso en pacientes adultos y no
está validado clínicamente para su uso en pacientes neonatales y pediátricos. Por
este motivo, la configuración predeterminada y recomendada para análisis de ST en
los modos neonatal y pediátrico es Apag.
2 En el análisis de ST, el valor de ST obtenido y la plantilla de ST no se ven afectados
por el modo de filtro seleccionado. El algoritmo de ST usa un filtro lineal dedicado
para asegurar que la señal no se distorsione y para asegurar un valor de medición
coherente y adecuado y que la plantilla de ST se pueda obtener en modos de filtro
distintos. Si el doctor desea observar la onda para evaluar el resultado del segmento
de ST, es recomendable usar la plantilla de ST para observación, dado que no se ve
afectada por el modo de filtro. Si la onda en tiempo real que se muestra en la interfaz
se usa para evaluar el resultado del segmento de ST, es recomendable seleccionar
el modo Diagnóstic.
3 Un monitoreo de ST confiable puede verse alterado por las siguientes condiciones:
 No se puede obtener derivaciones con poco ruido.
 En caso de presencia de arritmia, tal como en fibrilación o aleteo atrial, la línea
de base de ECG puede ser irregular.
 El paciente continuamente realiza impulsos ventriculares.
 La plantilla dominante no se puede obtener por un período prolongado.
 El paciente tiene un bloqueo de rama izquierda.
Cuando ocurre cualquier de estas situaciones, se debe desactivar el monitoreo de
ST.
4 Se ha probado la precisión de los datos del segmento ST del algoritmo ST. El
médico debe determinar la importancia de los cambios en el segmento ST.
5 Si se usa análisis de ST, se debe ajustar el punto de medición de ST al iniciar el
monitor. Si la frecuencia cardiaca del paciente o la onda de ECG cambian de forma
significativa, esto afectará el tamaño del intervalo de QT, de modo que el punto de
ST se debe especificar. Si el equipotencial o los puntos de ST no se especifican
correctamente, los fragmentos de ST o los artefactos pueden mostrarse deprimidos
o elevados. Asegúrese en todo momento que el punto de medición de ST sea el
adecuado para el paciente.
6 Los valores de ST pueden verse afectados por factores tales como fármacos o
perturbaciones metabólicas o de conducción.
7 El ST se calcula con un retraso fijo desde la posición R. Los cambios en la
frecuencia cardiaca o del ancho de QRS pueden afectar el ST.
8 Si el algoritmo acciona autoaprendizaje (sea esto de forma manual o automática), el
cálculo del segmento de ST se volverá a iniciar.

- 110 -
000131
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.8.1 Configuración del análisis ST


Para cambiar el análisis ST, seleccione Conf ECG > Análisis ST, luego seleccione Encend o
Desact de la lista emergente.

9.8.2 Pantalla ST
B10
La pantalla del monitor puede configurarse para que se vea ligeramente diferente de las
ilustraciones.

9.8.3 Acerca de los puntos de medición ST


El valor ST para cada complejo de latidos es la diferencia vertical entre el punto ISO y el punto
ST, como se indica en el diagrama a continuación. El punto isoeléctrico (ISO) brinda la línea
basal y el punto ST es el punto medio del segmento ST. El punto J es donde el complejo QRS
cambia su pendiente; dado que es una distancia fija alejada del punto ST, puede resultar útil para
ayudarlo a posicionar el punto ST correctamente.

DEFINIR PUNT
Los puntos de medición ST e ISO deben ajustarse cuando comienza a monitorear y si el ritmo
cardíaco del paciente o morfología de ECG cambia significativamente. Siempre asegúrese de que
los puntos de medición ST sean adecuados para su paciente. El complejo QRS anormal no se
considera en el análisis del segmento ST.
NOTA:
En el modo DEMO, el botón Conf Punto Análisis no está disponible.

9.8.4 Ajuste de los puntos de medición ST e ISO


Dependiendo de la configuración de su monitor, el punto ST también puede posicionarse.
Estos dos puntos pueden ajustarse girando la perilla. Al ajustar el punto de medición ST, el
sistema le mostrarála ventana Punto de medición ST. El sistema muestra la plantilla del complejo
QRS en la ventana. Se puede ajustar para la barra de resaltado en la ventana. Puede seleccionar
ISO o ST, gire la perilla hacia la izquierda o derecha para mover la línea del cursor. Cuando el
cursor estáen la posición requerida, puede seleccionar el punto base o el punto de medición.

- 111 -
000132
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.8.5 Configuración de alarmas de ST


Seleccione Conf ECG > Análisis ST > Conf Alarm ST para cambiar los valores de ST Alarm
Mode (modalidad de alarma ST):
Tiempo real: El usuario puede especificar el interruptor de alarma, los niveles de alarma y la
impresión de alarma de forma independiente para cada ST o todos los ST.
Diferencial: El monitor acciona la alarma en concordancia con el cambio de ST. No es necesario
que el usuario especifique la alarma para cada ST por separado, pero debe especificar el interruptor
de alarma, nivel de alarma y valor de diferencia de alarma (-0,1~0,1) para todos los ST.
Cuando ST Alarm Mode (modo de alarma ST) estádefinido como diferencial, el usuario debe
seleccionar Retr para especificar el tiempo de retraso de alarma de ST. Existen las opciones
3 segundos y 5 segundos, donde el valor predeterminado es 3 segundos. Fuera de esto, se debe
especificar la diferencia y el valor de línea de base. El rango de diferencia es 0,01 mv ~0,01 mv,
mientras que el rango de línea de base es -1,90 mv ~1,90 mv.

9.8.6 Vista ST
La vista ST muestra un segmento de QRS completo por cada derivación ST. El color del
segmento de ST actual y el valor de ST son coherentes con el color de HR. La línea de base y de
ST son amarillos. Para entrar en la vista ST, seleccione Vist ST en Análisis ST.
En la interfaz de vista ST, el usuario puede guardar la línea de base ST al hacer clic en Guard
base al estabilizarse los valores de ST. De no guardarse una línea de base ST, el monitor
automáticamente guarda la base al aparecer la primera onda ST válida y completa.
En la interfaz de Vist ST, el usuario puede mostrar la onda actual, la onda de línea de base o de
ambos al seleccionar Real, Basal o Real+Base. El usuario también puede ocultar o mostrar
puntos de ST al seleccionar Ocult punts o Mostr punts. Además, el usuario puede imprimir y
obtener una copia impresa de la vista ST.
En la interfaz de Vist ST, el usuario puede guardar el segmento de ST al hacer clic en Guard ST
SEG. Se pueden guardar hasta 20 grupos de segmentos ST. Al guardar el vigésimoprimer
segmento ST, el más antiguo se eliminará.
NOTA:
Se eliminará la línea de base ST y el segmento ST en las siguientes circunstancias:
1) Al apagar el monitor.
2) Al cambiar el tipo de electrodo.
3) Al modificar la derivación de cálculo en 3 electrodos.
4) Al entrar o salir del modo DEMO.
5) Al modificar el tipo de paciente.
6) Al ingresar a pacientes nuevos.
Para visualizar la situación del valor ST de cada derivación de forma más intuitiva, el usuario
puede ingresar al histograma de ST. El eje horizontal muestra el nombre de la derivación,
mientras el eje vertical muestra el valor de ST. Y el gráfico de barras se usa para visualizar el
resultado del valor ST. El histograma de ST se actualiza en sincroní
a con Vist ST.

- 112 -
000133
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.9 Monitoreo de arritmia


9.9.1 Análisis de arritmia
El algoritmo de arritmia se usa para monitorear el ECG de pacientes adultos en clínicas y para
detectar los cambios de la frecuencia cardiaca y de ritmo ventricular, además de para guardar
sucesos de arritmia y generar información de alarma. El algoritmo de arritmia puede monitorear
pacientes con y sin marcapasos. Personal calificado puede utilizar el análisis de arritmia para
evaluar el estado del paciente (como ritmo cardíaco, frecuencia de PVCs, ritmo y latido ectópico)
y decidir el tratamiento. Además de detectar cambios de ECG, el algoritmo de arritmia también
puede monitorear pacientes y brindar la alarma adecuada para arritmia.
El monitor puede admitir 2 configuraciones de análisis de ARR, ARR básica y ARR avanzada
(también denominadas básica y avanzada). La configuración predeterminada es ARR avanzada.
Para la selección de configuración, póngase en contacto con el personal de servicio del fabricante.
NOTA:
1 El análisis ARR avanzado no está disponible en EE. UU..
2 Los PVC u Pausa/min medidos se mostrarán en la interfaz principal. Pausa/min
solo aplica a ARR avanzada.
3 ARR avanzada está diseñada para su uso con MFM-CMS 2.65 o versiones
posteriores.
Alarmas ARR Condición existente

Advanced ARR (ARR avanzado)


Asístole No se detectóQRS durante 4 segundos consecutivos

FIB/TAC Ventri Ocurre una onda de fibrilación de 4 segundos consecutivos o 5 pulsaciones


ventriculares consecutivas y un HR ventricular de ≥100 ppm.
Consec 2 PVCs consecutivos
Eje PVC 3 ≤ el número de PVC consecutivos < 5

Bigeminia PVC Se detectó un ritmo dominante de N, V, N, V (N = pulsación


supraventricular, V = pulsación ventricular).
Trigeminia PVC Un ritmo dominante de N, N, V, N, N, V

Un tipo de PVC con la condición de que HR<100,el intervalo R-R es


R en T inferior a 1/3 del intervalo promedio, seguido de una pausa compensatoria
de 1,25X el promedio del intervalo R-R (la siguiente onda R avanza en la
onda T anterior).

PVC Un PVC detectado en pulsaciones normales y el número de PVC únicos


consecutivos ≥ 4 en 30 s.

- 113 -
000134
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

Alarmas ARR Condición existente

Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≤ 0,5 s.


Taquicardia Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≤
0,375 s.
Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≥ 1,5 s.
Bradicardia Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≥
1 s.
Básico:
Si HR < 120 ppm, no se detectan pulsaciones por 1,75 veces el intervalo
de RR promedio; si HR ≥ 120 ppm, no se detectan pulsaciones por un
segundo; o si no se detecta una onda QRS válida dentro de 3 s o más.
LatidFaltant
Avanzado:
Si HR < 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por 1,75 veces el intervalo
de RR promedio; o si HR ≥ 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por un
segundo.
Ritmo irr Ritmo cardiaco irregular consistente
No captura
marcap No se ha detectado QRS complejo en 300 ms en el ritmo de marcapasos.

Marcap no func No se ha detectado un pulso de marcapasos en 1,75 veces el intervalo de


RR después de un QRS complejo.
Básico:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR ventricular < 40 ppm.
Bradi vent
Avanzado:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR ventricular < 20 ppm.
Básico:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 40 ppm ≤ HR ventricular <
100 ppm.
Ritmo vent
Avanzado:
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 20 ppm ≤ HR ventricular <
40 ppm.

PVC alto El valor de medición de PVC es superior al límite de alarma alta


establecida.

Sosten VT La duración del ritmo de taquicardia ventricular ≥ el valor umbral


especificado.
TaquiExtrema HR ≥ umbral de valor de taquicardia extrema especificado.
BradiExtrema HR ≤ umbral de valor de bradicardia extrema especificado.
V-Tach 5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR ventricular ≥ 100 ppm.

- 114 -
000135
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

Alarmas ARR Condición existente


Taqui QRS Satisface las condiciones de taquicardia, junto con un ancho de onda de
amplio QRS ≥ 160 ms.

VT no sostenido 3 ≤ El número de pulsaciones ventriculares consecutivas < 5 y HR


ventricular ≥ 100 ppm.
La alarma de fibrilación atrial debe cumplir las dos condiciones siguientes
Afib por 1 minuto: el intervalo de RR de pulsaciones normales debe ser
irregular y debe ser evidente que las ondas f o P no existen.

Ritmo vent acc. 5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 40 ppm ≤ HR ventricular <


100 ppm.

Pausa No se ha detectado QRS dentro del valor de umbral de pausa de latido


establecido.

Pausas/min alto El valor de medición de Pausa/min es superior al límite de alarma alta


establecida.

VEB Las pulsaciones ventriculares retrasadas detectadas en latidos normales


tienen una ocurrencia mayor o igual a 2 veces dentro de 30 s.

PVC multiforme Se detectan formas diferentes de latidos ventriculares prematuros en


15 latidos.
La pulsación ventricular prematura única entre 2 pulsaciones seno con
IPVC intervalos de ocurrencia normales mayores o iguales a 3 veces dentro de
30 s.
El ritmo dominante N, A, N, A, N, A y el número de ritmo dominante
Bigeminia PAC supera el número de valor umbral especificado (N = latido
supraventricular, A = latido atrial).

Trigeminia PAC El ritmo dominante N, N, A, N, N, A, N, N, A y el número de ritmo


dominante supera el número de valor umbral especificado.
Las amplitudes de señal de las derivadas I, II y III no debe superar el valor
Voltaje bajo umbral de alarma especificado.
(extr) PS: esta alarma estádisponible solo para 5 o 12 derivaciones, no para
3 derivaciones.
Basic ARR (ARR básico)
SÍSTOLE No se detectóQRS durante 4 segundos consecutivos
Se presentan ondas de fibrilación de 4 segundos consecutivos o cada
VFIB/VTAC intervalo de RR es menor de 600 ms por 5 pulsaciones ventriculares
consecutivos.
VT>2 3 ≤ el número de PVC consecutivos < 5
PARES 2 PVCs consecutivos

- 115 -
000136
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

Alarmas ARR Condición existente

BIGEMINIA Se detectó un ritmo dominante de N, V, N, V (N = pulsación


supraventricular, V = pulsación ventricular).
TRIGEMINIA Un ritmo dominante de N, N, V, N, N, V

Un tipo de PVC con la condición de que HR<100,el intervalo R-R es


R EN T inferior a 1/3 del intervalo promedio, seguido de una pausa compensatoria
de 1,25X el promedio del intervalo R-R (la siguiente onda R avanza en la
onda T anterior).
PVC PVC simple detectado en latidos normales.
Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≤ 0,5 s.
TAQUICARDIA Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≤
0,375 s.
Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≥ 1,5 s.
BRADICARDIA Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≥
1 s.

LATID Si HR < 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por 1,75 veces el intervalo
FALTANTES de RR promedio; o si HR ≥ 120 ppm, no se detectaron pulsaciones por un
segundo.
IRR Ritmo cardiaco irregular consistente

PNC MARCAPASOS NO CAPTADO: no se detectó un QRS complejo en


300 ms después de un pulso de marcapasos.
MARCAPASOS SIN RITMO FIJADO: no se detectó un pulso de
PNP marcapasos durante un intervalo de 1,75 veces el RR después de un QRS
complejo.

VBRADY BRADICARDIA VENTRICULAR: cada intervalo de RR por 5 latidos


ventriculares consecutivos > 1000 ms.

VENT RITMO VENTRICULAR: el intervalo de RR de 5 latidos ventriculares


consecutivos va de 600 ms a 1000 ms.
NOTA: El monitoreo de arritmia estádiseñado solo para uso en pacientes adultos y no está
validado clínicamente para su uso en pacientes neonatales y pediátricos. Por esta razón, la
configuración recomendada para el monitoreo de arritmia en los modos neonatal y pediátrico
es Apag.

Selección de una derivación de ECG para arritmia:


En monitoreo de arritmia, es importante seleccionar la derivación apropiada.
Para pacientes sin marcapasos, las directrices son las siguientes:
- QRS debe ser alto y estrecho (amplitud recomendad > 0,5 mV)
- La onda R debe ser superior o inferior a la línea de base (pero no bifásica)

- 116 -
000137
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

- La onda T debe ser menor a 1/3 de la altura de la onda R


- La onda P debe ser menor a 1/5 de la altura de la onda R.
Para pacientes con marcapasos, además de las directrices indicadas anteriormente, la señal del
marcapasos debe obedecer a las siguientes indicaciones:
- no superar el QRS normal
- Los complejos QRS deben ser al menos el doble de altos que las pulsaciones del marcapasos.
- deben ser suficientemente altas como para ser detectadas, sin señal de repolarización
De acuerdo con el estándar ISO60601-2-27, el nivel de detección mínima del complejo QRS está
especificado en 0,15 mV, para impedir la detección de la onda P o del ruido base de los
complejos QRS. Ajustar el tamaño de la onda ECG mostrada (con ajuste de ganancia), no influirá
en las señales de ECG usadas para los análisis de arritmia. Si la señal de ECG es demasiado baja,
puede ocurrir una alarma de asístole.
Pulsaciones con conducción aberrante:
Al no reconocer las ondas P, el sistema de monitoreo tiene dificultades para distinguir entre
pulsaciones con conducción aberrante y las pulsaciones cardiacas ventriculares. Si las pulsaciones
con conducción aberrante son similares a la taquicardia ventricular, se pueden clasificar como
ventriculares. Asegúrese de que, al seleccionar tales derivaciones, las pulsaciones con conducción
aberrante tengan una onda R que sea lo más estrecha posible, de modo de minimizar las llamadas
incorrectas. Las pulsaciones ventriculares deben tener un aspecto distinto al de las “pulsaciones
normales”. Los médicos deben estar más alertas con estos pacientes.
Bloqueo de rama intermitente: el bloqueo de rama y otros fenómenos de obstrucción de ramas
presentan son problemáticos para el algoritmo de arritmia. Si la onda QRS durante el bloqueo
tiene una carga considerable morfológicamente en comparación con el QRS aprendido, la
pulsación bloqueada se puede clasificar erróneamente como taquicardia ventricular, lo cual puede
tener como consecuencia una alarma de cámara incorrecta. Asegúrese de seleccionar derivaciones
en las cuales los bloqueos de los latidos cardiacos de la onda R se muestren de la forma más
estrecha posible, de modo de minimizar las posibilidades d clasificación errónea. Las pulsaciones
ventriculares deben tener un aspecto distinto al de las “pulsaciones normales”. Los médicos
deben estar más alertas con estos pacientes.
NOTA:
1 Las lecturas de pulsaciones cardiacas pueden verse afectadas por arritmias
cardiacas. No se respalde del todo en alarmas de pulsaciones cardiacas al
monitorear pacientes con arritmia. Mantenga a estos pacientes permanentemente
bajo atención constante.
2 Dado que la sensibilidad del algoritmo de detección de arritmia y su especificidad
son menores al 100 %, es posible que se detecten falsas arritmias y que algunos
sucesos de arritmia verdaderos no se detecten. Esta posibilidad aumenta cuando la
señal es ruidosa.
3 El HR ventricular mencionado arriba hace referencia a lo siguiente:
 En ARR básica, cuando el número de PVC consecutivo ≥ 5, el algoritmo calcula
un HR ventricular con el promedio de 4-8 intervalos de RR.

- 117 -
000138
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

 En ARR avanzada, cuando el número de PVC consecutivo ≥ 3, el algoritmo


calcula un HR ventricular con el promedio de 2-8 intervalos de RR.
Los métodos son distintos al método de promedio de HR del monitor. Dado esto, los
valores de HR ventricular calculados por los algoritmos de ARR básica/avanzada
pueden ser distintos a los valores de HR calculados por el método de promedio HR.
La HR ventricular tiene la función de juzgar arritmias y no es idéntica a la HR
indicada en la interfaz.
4 Los resultados del análisis de ARR y los valores de HR obtenidos durante el análisis
de ARR y los cálculos de HR no se ven afectados por el modo de filtrado
seleccionado. El algoritmo tiene un procesamiento de flujo de datos independiente,
el cual puede asegurar de forma óptima los resultados consistentes y precisos de
distintos modos de filtro.
5 La alarma de fibrilación atrial debe satisfacer las dos condiciones inferiores por
1 minuto:
 El intervalo de las pulsaciones normales debe ser irregular.
 Debe observarse que ondas f o P evidentes no estén presentes.
6 El análisis de fibrilación atrial solo aplica a pacientes adultos, no se debe realizara
para PVC o fluctuaciones de marcapaso.
7 El aleteo atrial no se puede detectar mediante el algoritmo de fibrilación atrial, puesto
que la mayor parte de sus intervalos de RR son regulares.
8 En las siguientes situaciones, es posible que ocurra un error de detección de alarma
de fibrilación atrial:
 Arritmia sinusal
 Bloqueo atrioventricular
 Pulsaciones prematuras ventriculares frecuentes
 Interferencia mioeléctrica
 Artefacto de movimiento de electrodo

9.9.2 Menú de análisis ARR

9.9.2.1 Activar y desactivar el análisis ARR


Para activar y desactivar el análisis ARR, en el menú Conf ECG, seleccione Análisis ARR para
cambiar entre Activado y Desactivado en la interfaz emergente.
9.9.2.2 Configuración de Alarma ARR
Seleccione Conf ECG > Análisis ARR > Alarma ARR para cambiar los valores de la alarma de
arritmia:
 Encienda o apague separadamente cada alarma de arritmia y especifique el nivel de
alarma/impresión.

- 118 -
000139
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

 Seleccione Todas alar enc/Todas alar apag para encender o apagar todas las alarmas de
arritmia, con excepción de las alarmas ARR clave.
 Especifique el umbral de ciertas alarmas de arritmia. Al superar el umbral de arritmia, se
accionaráuna alarma.
 Seleccione Por defecto para restaurar todos los ajustes de alarma de ARR a sus valores
predeterminados de fábrica.
Confirme los cambios para hacer los nuevos valores efectivos.
Fib/Tac Ventri, TaquiExtrema, BradiExtrema, Tac Ventri y Vent Bradi son alarmas ARR
clave y están configuradas de forma predeterminada para estar activadas. El usuario puede
encender/apagar estas alarmas ARR clave solo cuando está habilitado Tecla autoridad interr
alarma ARR. Para habilitar la autoridad,
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario y escriba la contraseña solicitada.
2. Seleccione Conf Alarma y especifique Tecla autoridad interr alarma ARR en Enc. Si
cualquiera de las alarmas ARR clave se desactivan, el área de información inferior generará
el mensaje Tecla alarma ARR apag. Se puede obtener más detalles al ver los mensajes
emergentes.
Las alarmas Asistolia y Sosten VT están predeterminados en Enc y no se pueden desactivar.

ADVERTENCIA
Al especificar la alarma de ARR en Desac, el monitor no genera una alarma incluso si
ocurre una alarma. Para evitar poner en peligro la vida del paciente, el usuario debe
utilizar esta función con precaución.

NOTA:
No captura marcap (PNC) y Marcap no func (PNP) son alarmas disponibles solo
cuando Marcapasos está especificado en Enc.

9.9.2.3 Rango ajustable de Umbral de alarma de ARR


Alarma ARR Rango
PVC alto 1/min a 99/min
Pausas/min alto 1/min a 20/min
Pausa 2 s, 2,5 s, 3 s
Sosten VT 15 s a 45 s
TaquiExtrema Adultos: 120 ppm a 300 ppm; pediátrico/neonatal: 120 ppm a 350 ppm
BradiExtrema 15 ppm a 60 ppm
PAC Bigeminal 3/min a 50/min
PAC Trigeminal
Voltaje bajo (extr) 0,3 mV a 0,8 mV

- 119 -
000140
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

NOTA:
La información de la alarma ARR y el valor límite se muestran en la pantalla cuando se
activan las alarmas ARR que aparecen arriba.

9.9.2.4 Aprendizaje de ARR


Seleccione el elemento Aprendizaje ARR para iniciar un procedimiento de aprendizaje,
apareceráAprendizaje ARR ECG en la pantalla.
El aprendizaje de ARR empezaráautomáticamente con el siguiente estado:
 Al activar o desactivar el análisis ARR.
 Cambio de tipo de paciente o de electrodo.
 Conectando o alternando derivaciones de cálculo.
 Cambiando estado de marcapasos.
 Saliendo del modo DEMO o de espera.
 Ingresando a un paciente.
 Cambiando modo de calibración a modo de medición normal.
 Encendiendo el parámetro de ECG.
 Cambiando entre ARR básica y ARR avanzada.
NOTA:
1 Durante el proceso de reaprendizaje del algoritmo, es posible que la detección de
arritmia no esté disponible. Supervise atentamente las condiciones del paciente
durante y hasta varios minutos después de la etapa de aprendizaje, de modo que el
algoritmo alcance un rendimiento de detección óptimo.
2 Tenga en mente que se debe iniciar el aprendizaje de ARR solo durante periodos de
ritmo predominantemente normal y con una señal de ECG relativamente libre de
ruido. Si el aprendizaje de ARR se da a lugar durante un episodio de arritmia, los
ectópicos pueden aprenderse, incorrectamente, como un complejo QRS normal.
Esto puede inducir pérdida de detección de episodios de arritmia posteriores.
3 Si el aprendizaje de ARR se realiza durante un ritmo ventricular, las pulsaciones
ventriculares pueden identificarse, erróneamente, como complejos QRS normales.
Esto puede inducir a instancias de taquicardia ventricular y de fibrilación ventricular
no detectadas.
Por esta razón, es importante atender a lo siguiente:
1) Tener en cuenta que el aprendizaje de ARR puede comenzar automáticamente.
2) Responder a información de pérdida de derivación.
3) Comprobar siempre la exactitud de la alarma de arritmia.

- 120 -
000141
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.10 Análisis de QT
El intervalo de QT es el tiempo total contabilizado desde el comienzo de la onda Q al final de la
onda T. Mide la duración total de las fases de despolarización (duración de QRS) y repolarización
(ST-T) del potencial de acción ventricular. El análisis de QT puede ayudar a detectar un síndrome
de intervalo QT extendido.

9.10.1 Limitaciones de la medición


El siguiente estado clínico del paciente puede afectar el análisis de QT, la imprecisión de
medición puede causarse por las siguientes razones, entre otras:
 La onda T es demasiado plana.
 El aleteo y la fibrilación atrial dificultan la definición de la onda T.
 El final de la onda T es difícil de definir debido a la presencia de ondas U.
 Una frecuencia cardiaca elevada provoca que la onda P interfiera en el final de las ondas T
anteriores.
 Demasiado ruido o variación de la onda QRS.
En estos casos, el usuario debe escoger una derivación con una amplitud de onda T suficiente y
sin presencia de oscilaciones, ni ondas U o P dominantes.
En algunas condiciones, como en bloqueos de ramas derecha o izquierda o hipertrofia cardiaca,
se pueden generar una ampliación del complejo de QRS. Si se observa QTc largo, confirme que
esto no se debe al ampliamiento de QRS.
Dado que las pulsaciones normales seguidas por pulsaciones ventriculares no se incluyen en el
análisis, no se deben llevar a cabo mediciones de QT durante bigeminia.
Al cambiar la frecuencia cardiaca, la estabilización del intervalo de QT puede tomar unos
minutos. Para poder obtener cálculos de QTc de confianza, es importante evitar áreas donde se
registren cambios de frecuencia cardiaca.
NOTA:
Los valores de medición de QT/QTc siempre deben validarlos profesionales calificados.

9.10.2 Activar y desactivar el análisis QT


Para activar y desactivar el análisis QT, en el menú Conf ECG, seleccione Análisis QT para
cambiar entre Activado y Desactivado en la interfaz emergente.

9.10.3 Pantalla QT
La figura a continuación muestra una visualización de QT solo como referencia. Los gráficos en
su monitor puede ser ligeramente diferentes.

- 121 -
000142
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.10.4 Selección del electrodo de análisis de QT


Existen dos modos de selección:
Todas las derivaciones: Utiliza todas las derivaciones disponibles (exceptuando la derivación de
extremidad presurizada) para generar una medición de QT general, los usuarios pueden
seleccionar Todo en Conf ECG > Análisis QT > Análisis derivadas.
Una sola derivación: Se realizan mediciones de QT usando todas las derivaciones individuales
disponibles (con excepción de la derivación de extremidad presurizada). Se puede seleccionar
cualquier derivación en el menúAnálisis Derivadas para ingresar al modo de una sola derivación.

9.10.5 Selección del fórmula de cálculo


El monitor usa de forma predeterminada la fórmula Bazett para corregir los valores de QT.
Existen cuatro fórmulas alternativas: Bazett, Friedericia, Framingham y Hodges.
Hodges: QTc  QT  1.75  (HR  60)
1

Bazett: QTc  QT   HR 


2

 60 
1

Friedericia: QTc  QT   HR 


3

 60 

60
Framingham: QTc  QT  154  (1  )
HR

9.10.6 Configuración de línea de base QT


Para expresar de forma cuantitativa el cambio de los valores de QTc, la línea de base se usa para
calcular el valor de ΔQTc. Se puede especificar la lí
nea de base en Conf ECG > Análisis de QT >
Guardar base de referencia, el monitor mostrará Base guardada en: (Tiempo). Si no se ha
establecido la línea de base, los primeros cinco mintuos de valor de QTc posteriores al inicio de
la medición de QT se especificarán automáticamente como línea de base. Si se establece una
nueva línea de base, la anterior se eliminará. Dado que la alarma de ΔQTc se basa en la diferencia
de la línea de base con los valores actuales, los valores de línea de base inapropiados pueden
causar que no se genere una alarma ΔQTc.
NOTA:
La línea de base de QT se eliminará en las siguientes situaciones:
1) Al apagar el monitor.
2) Al cambiar el tipo de electrodo.
3) Al modificar la derivación de cálculo en 3 electrodos.
4) Al modificar el tipo de paciente.
5) Al ingresar a pacientes nuevos.
6) Al ingresar o salir del modo Demo.
Si se necesita un análisis de QT, restablezca la línea de base.

- 122 -
000143
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de ECG

9.10.7 Configuración de alarma QTc


Seleccione Conf ECG > Análisis de QT > Conf Alarma para cambiar los valores de la alarma
de QT:
 Encienda o apague separadamente la alarma QTc y la alarma ΔQTc y especifique el nivel de
alarma.
 Especifique los umbrales de la alarma QTc y la alarma ΔQTc. Cuando el valor de QTc o
ΔQTc excede los umbrales predeterminados, se accionaráuna alarma.

9.10.8 Vist QT
Para ingresar a la vista QT, seleccione Conf ECG > Análisis de QT > Vist QT. En la interfaz
Vist QT, el color del segmento de QT actual y el valor de QT son coherentes con el color de HR.
La línea de base y de QT son amarillos.
En la interfaz de vista QT, el usuario puede guardar la línea de base QT al hacer clic en Guard
base al estabilizarse los valores de QT. De no guardarse una línea de base QT, el monitor
automáticamente guarda la línea de base al aparecer el valor de los primeros cinco minutos.
Además, el usuario puede imprimir y obtener una copia impresa de la vista QT.

- 123 -
000144
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de RESP

Capítulo 10 Monitoreo de RESP

10.1 Descripción general B13


El monitor mide la respiración del grado de impedancia torácica entre dos electrodos de ECG. El
cambio de la impedancia entre los dos electrodos (debido al movimiento torácico) genera una

B12
forma de onda respiratoria en la pantalla.

10.2 Información sobre seguridad de RESP


ADVERTENCIA
1 De no especificar Fijar Alta y Fijar Baja para la respiración correctamente en el
modo de detección manual, puede que no sea posible que el monitor detecte apnea.
Si se especifica Fijar Alta y Fijar Baja con valores demasiado bajos, es más
probable que el monitor detecte actividad cardiaca y que interprete erróneamente la
actividad cardiaca como respiratoria en instancias de apnea.
2 Las mediciones de respiración no pueden detectar los sucesos súbitos de
subexposición, ni pueden distinguir entre instancias de asfixia central, obstructiva y
mixta. Solo emite una alarma en un tiempo predeterminado si se detectó el último
respiro y no se detectó el siguiente, de modo que no se puede usar para fines de
diagnóstico.
3 Si funciona bajo condiciones según la Norma EMC EN 60601-1-2 (Inmunidad radiada
3 V/m), las resistencias de campo superiores a 3 V/m pueden causar mediciones
erróneas en diversas frecuencias. Por lo tanto, se recomienda evitar el uso de
equipos de radiación eléctrica cerca de la unidad de medición de la respiración.
4 La monitoreo de la respiración del instrumento cardiogénico en impedancia puede
dificultar la detección de respiraciones o, de lo contrario, puede contarse como
respiraciones. En algunos casos, la frecuencia respiratoria también puede
corresponder a la frecuencia cardíaca, lo que dificulta determinar si la señal se debe
a la respiración o al ciclo cardíaco. No confíe en el monitoreo de RESP como el único
método para detectar el cese de la respiración. Siga las directrices del hospital y las
mejores prácticas clínicas con respecto a la detección de apnea, incluido el
monitoreo de parámetros adicionales que indican el estado de oxigenación del
paciente, como etCO2 y SpO2.
5 Para el diagnóstico de apnea, particularmente en infantes, prematuros y no
prematuros, la seguridad y efectividad de las mediciones de respiración no se ha
validado.
6 Para monitorear la respiración, solo se puede usar accesorios que no sean a prueba
de ESU. Esto se debe a que la impedancia interna de los accesorios a prueba de
ESU necesarios para usar para una operación electroquirúrgica es demasiado alta.

- 124 -
000145
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de RESP

ADVERTENCIA
7 Algunos marcapasos implantables pueden ajustar su frecuencia de accionamiento en
función de la “frecuencia de ventilación minuto”. Las mediciones de impedancia en
respiración pueden provocar que los marcapasos reaccionen incorrectamente. Para
evitar esto, apague la medición de respiración.
8 En el modo de detección manual, después de cambiar la ganancia de la onda de
respiración, asegúrese de comprobar los valores de Fijar alta y Fijar baja.
9 Cuando se coloca un electrodo de ECG en la extremidad de un paciente, es posible
que la impedancia de respiración no sea confiable.
10 Las mediciones de respiración no se pueden llevar a cabo al usar ESU.
11 La alarma de Apnea Resp se establece sobre la base de una carga de impedancia
toráxica inadecuada.
12 La alarma de Apnea Resp no se debe usar ni se debe depender de ella mientras el
paciente no recibe atención.

NOTA:
El monitoreo de RESP no está recomendado en pacientes que son muy activos, dado
que esto puede causar falsas alarmas.

10.3 Colocación de electrodos para monitoreo de RESP


Las técnicas correctas de preparación de la piel del paciente para la colocación de electrodos son
importantes para la medición de RESP: esta información se entrega en el capítulo acerca de ECG.
La señal de RESP siempre se mide entre dos de los electrodos de ECG. Hay dos electrodos de
ECG estándares para seleccionar: electrodo I (RA y LA) y electrodo II (RA y LL).

Colocación de electrodos para 5 electrodos

- 125 -
000146
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de RESP

10.4 Superposición cardiaca


La actividad cardí aca que afecta la onda de RESP se denomina superposición cardíaca. Se
produce cuando los electrodos de RESP captan los cambios de impedancia provocados por el
flujo sanguíneo rí tmico. La colocación correcta de electrodos puede ayudar a reducir la
superposición cardiaca: evite la zona del hígado y los ventrículos del corazón en la línea entre los
electrodos respiratorios. Esto es de vital importancia para los neonatos.

10.5 Expansión torácica


Algunos pacientes, en especial los neonatos, expanden el tórax hacia los lados. En estos casos,
para optimizar la onda respiratoria, se recomienda colocar los dos electrodos utilizados en la
monitorización de la respiración en la parte izquierda del tórax y en la línea axilar derecha, en el
punto de mayor amplitud respiratoria del paciente.

10.6 Respiración abdominal


Algunos pacientes con movimiento pectoral restringido respiran principalmente con el abdomen.
En estos casos, es posible que tenga que colocar el electrodo de la pierna izquierda en la parte
izquierda del abdomen en el punto de máxima expansión abdominal para optimizar la onda
respiratoria.
NOTA:
Coloque los electrodos rojos y verdes diagonalmente para optimizar la forma de onda de
la respiración. Evite el área del hígado y los ventrículos del corazón en la línea entre los
electrodos de RESP para evitar la superposición cardíaca o artefactos del flujo
sanguíneo pulsante. Esto es de vital importancia para los neonatos.

10.7 Selección del electrodo de RESP


Para cambiar el electrodo de RESP, en el menúConf RESP, seleccione Elec RESP para elegir el
electrodo adecuado en la lista emergente.

10.8 Cambio de tipo de fijación


Para cambiar el modo de cálculo, en el menú Conf RESP, configure TipoFijac en Manual o
AUTO. Cuando estáconfigurado en modo AUTO, las opciones Fijar Alta y Fijar Baja no están
disponibles y el monitor puede calcular la frecuencia respiratoria automáticamente. Cuando está
configurado en modo Manual, puede ajustar las líneas discontinuas en el área RESP mediante los
elementos Fijar Alta y Fijar Baja.

- 126 -
000147
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de RESP

10.9 Cambio del tamaño y la velocidad de la onda de respiración


Seleccione el área de ondas RESP para abrir el menúConf Onda RESP:
 Seleccione AMP y luego elija un valor adecuado. Cuanto más alto sea el valor, más alta será
la amplitud de la onda.
 Seleccione Veloc.: seleccione la configuración adecuada de la lista emergente.

10.10 Cambiar la hora de alarma de apnea


La alarma de apnea es una alarma roja de alta prioridad que se utiliza para detectar apneas. El
tiempo de demora de la alarma de apnea define el perí odo entre el punto en el que el monitor no
puede detectar ninguna actividad respiratoria y la indicación de la alarma de apnea. Los usuarios
deben especificarla con cuidado.
1. En el menúRESP Setup, seleccione Alarm Apn.
2. Seleccione la configuración adecuada en la lista emergente.

- 127 -
000148
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

Capítulo 11 Monitoreo de SpO2

11.1 Descripción general B17, B18


Se usa SpO2 para medir la saturación de oxígeno sanguíneo arterial, lo cual es el porcentaje de
oxihemoglobina en la sangre arterial. El parámetro SpO2 también puede proporcionar frecuencia
cardiaca y una onda de pletismograma (Pleth). Mediante tecnologia digital de extracion de
señales para la medición en baja perfusion y/o movimiento.

ADVERTENCIA
1 No utilice los sensores SpO2 si el paquete o el sensor están defectuosos y
devuélvalos al proveedor.
2 Si el sensor de SpO2 no puede funcionar correctamente, vuelva a conectar el sensor
o cámbielo por uno nuevo.
3 Aplicación de sensor correcta: si el sensor está demasiado suelto, puede afectar el
alineamiento óptico y puede provocar la caída del sensor. Si el sensor está
demasiado ajustado (como en espacios de aplicación demasiado grandes o que
aumentan demasiado de tamaño debido a edemas), puede producirse presión e
isquemia de tejidos local, hipoxia y falta de nutrientes en el lugar de la aplicación. Un
monitoreo prolongado y continuo puede aumentar el riesgo de irritación o laceración
de la piel. Para evitar estos daños, los usuarios deben revisar periódicamente los
espacios de aplicación de la piel circundante en función a la condición del paciente y
del sensor de presión, inspeccionar si hay indicios de daño por estrés de tejido
circundante y cambiar de forma regular el lugar de aplicación. Para los pacientes
cuyos fluidos son fáciles de transferir y/o los pacientes con edema sistémico o
localizado, los usuarios deben inspeccionar la piel y cambiar el sitio de aplicación con
más frecuencia.
4 Utilice sólo sensores y cables de extensión con el monitor permitidos por EDAN.
Otros sensores o cables de extensión pueden generar el desempeño inadecuado del
monitor y/o lesiones menores.
5 Los altos niveles de oxígeno pueden ser un factor desencadenante de fibroplasia
retrolenticular en bebés prematuros. Si puede ser peligroso NO defina el límite de
alarma alto en el 100 %, lo que equivale a apagar la alarma de límite alto.
6 En casos de arritmia grave, la tasa de pulsaciones de SpO 2 puede discrepar de la
tasa de frecuencia cardiaca de ECG sin que esto implique un valor de PR (SpO2)
erróneo.
7 Un sensor mal aplicado o uno que esté parcialmente suelto puede provocar una
lectura de saturación de oxígeno arterial actual con valores excesivamente altos o
bajos.

- 128 -
000149
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

NOTA:
1 Evite colocar el sensor en extremidades con un catéter arterial, una línea de infusión
venosa intravascular o un brazal de NIBP inflado. Al medir SpO2 en la extremidad con
un brazal de NIBP inflado, active la función Conf NIBP.
2 Cuando se indica la tendencia de desoxigenación de un paciente, analice las
muestras de sangre con un cooxímetro de laboratorio para determinar
completamente la condición del paciente.
3 La forma de onda SpO2 no es directamente proporcional al volumen del pulso.
4 El dispositivo se calibró para mostrar la saturación de oxígeno funcional.
5 No se puede usar un tester o simulador funcional para evaluar la precisión de SpO 2.
Sin embargo, se puede usar para demostrar que un monitor particular reproduce una
curva de calibración que se ha demostrado de forma independiente que satisface una
precisión específica.
6 Si la temperatura del entorno aumenta, el operador debe prestar atención al lugar
donde ocurre la baja perfusión e incrementar la frecuencia de comprobación de la piel
y cambiar el lugar de la medición para evitar quemaduras. Si la temperatura inicial de
la piel es inferior a 35 °C, la temperatura de todos los sensores listados en la piel no
superará los 41 °C durante su operación.
7 El tiempo de uso acumulado del sensor de SpO2 en un paciente debe ser menor que
30 días.

11.3 Medición de SpO2


1. Seleccione la configuración de categoría (adulto/pediátrico y neonatal), dado que se utiliza
para optimizar el cálculo preciso incluso en caso de baja perfusión.
2. Durante la medición, asegúresede que el sitio de aplicación:
– tenga flujo pulsátil, idealmente con una buena perfusión de circulación.
– no haya cambiado sus espesor, causando un calce inadecuado del sensor.

Procedimiento de medición
1. Encienda el monitor.
2. Conecte el sensor al sitio adecuado del paciente.
Antes de aplicar el sensor:
Asegúrese de entender todas las advertencias indicadas en la sección anterior antes de aplicar
cualquier sensor a un paciente. Además de esto, revise el sensor siguiendo estos pasos:
 Revise el interior y el exterior del sensor. Para inspeccionar el interior, abra con cuidado la cavidad
del sensor y buscar cortes en o junto a la silicona transparente que cubre los elementos ópticos.
 Cualquier sensor que muestre indicios de daño o alteración no se debe usar para monitoreo de
pacientes; en lugar de esto, se debe desechar siguiendo los procedimientos pertinentes.

- 129 -
000150
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

Aplicar sensores con puntas suaves:


 Aplique la pinza sobre el sensor y seleccione un espacio con buena irrigación que restrinja en
la menor medida posible la movilidad del paciente. El dedo anular de la mano no dominante es
recomendada para este fin. Una alternativa es usar otro dedo de la mano no dominante.
 Los dedos pulgar o índice del pie se pueden usar en pacientes inmovilizados o en aquellos en
los que los dedos de las manos no estén disponibles para este fin.
 Coloque el dedo en el sensor siguiendo la indicación en el sí
mbolo del mismo. Ajuste el dedo para
confirmar que la superficie del dedo cubra completamente la ventana de detección del sensor.
 Disponga el sensor de modo que el cable vaya en la misma dirección que la punta de la mano
del paciente.
 Conecte el conector con el monitor (o con el cable de extensión de ser necesario).

Aplicar sensores con correa para dedos (de las manos o de los pies) neonatales:
 Al realizar la medición, coloque el sensor sobre la mano o el pie con componentes ópticos
opuestos entre sí.
 Sostenga el sensor, inserte la correa estirada dentro de la ranura, manténgala allímientras inserta
el extremo por el pestillo. Si la correa es demasiado larga, pásela por un segundo pestillo.
 Conecte el conector con el monitor (o con el cable de extensión de ser necesario).

Aplicar el sensor auricular tipo pinza adulto/pediátrico:


 Al realizar la medición, coloque la parte plástica de soporte sobre la parte superior de la oreja,
refuerce su posición para impedir que se caiga o que se suelte.
 Asegure la sonda en la parte carnosa del lóbulo oponiendo los componentes ópticos.
 Conecte el conector con el monitor (o con el cable de extensión de ser necesario).

- 130 -
000151
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

3. Enchufe el conector del cable de prolongación del sensor en el toma de SpO2.

ADVERTENCIA
Inspeccione el sitio de aplicación cada dos a tres horas para asegurarse de la calidad de
la piel y la alineación óptica correcta. Si la calidad de la piel cambia, pase el sensor a otro
sitio. Cambie el sitio de aplicación como mínimo cada cuatro horas. Para recién nacidos,
cambie el lugar de medición cada 20 minutos.

NOTA:
1 Los contrastes inyectados como azul de metileno o dishemoglobinas intravasculares
como metahemoglobina y carboxihemoglobina pueden generar mediciones imprecisas.
2 Inspeccione el sensor para asegurarse de que el emisor y el receptor de luz están
alineados entre síy que no hay espacio entre el sensor y el dedo. Toda la luz emitida
por el emisor de luz debe pasar a través del tejido del paciente. El cable del sensor
debe colocarse en el dorso de la mano.
3 Limpie y elimine cualquier sustancia, como esmalte de uñas, del sitio de aplicación.
Compruebe regularmente que el sensor permanezca colocado correctamente en el
paciente.

11.4 Limitaciones de la medición


Ciertas condiciones de paciente pueden afectar las mediciones o provocar la pérdida de la señal
de pulso.
Los siguientes factores, entre otros, pueden generar mediciones incorrectas:
 aplicación incorrecta del sensor
 fuentes de niveles elevados de luz ambiental, como luces quirúrgicas (especialmente aquellas
con una luz de xenón directa), bililuces, luces fluorescentes, lámparas de calor de infrarrojos
y luz del sol directa
 no cubrir el sensor con material opaco en condiciones de altos niveles de luz ambiental
 hemoglobinas disfuncionales
 perfusión periférica baja
 movimiento excesivo o violento del paciente
 pulsaciones venosas
 medios de contraste intravasculares, como el verde de indocianina o el azul de metileno
 aplicación de color externo (esmalte para uñas, tintura o cremas con pigmento)
 desfibrilación
 colocación del sensor en una extremidad con un brazal de presión sanguínea, un catéter
arterial o una línea intravascular
 interferencia electromagnética

- 131 -
000152
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

La pérdida de la señal de pulso puede ocurrir por las siguientes causas:


 el sensor estádemasiado apretado
 un brazal de presión sanguínea se infla en la misma extremidad a la que se ha conectado el
sensor
 hay una oclusión arterial próxima al sensor
 perfusión periférica baja
NOTA:
1 Para prevenir la interferencia por luz ambiente, asegúrese de que el sensor esté
aplicado correctamente y cubra el sitio de aplicación con un material opaco.
2 Los sensores de SpO2 adyacentes pueden interferir entre sí(p. ej., la toma de varias
medidas de SpO2 en una misma paciente). Asegúrese de cubrir el sensor con un
material opaco para reducir la interferencia cruzada.
3 Mueva el sensor a un sitio menos activo mientras mantiene al paciente quieto, de ser
posible.
4 Para el módulo de SpO2 de Nellcor, el algoritmo extiende automáticamente la
cantidad de datos necesaria para medir SpO2 y PR, en función de las condiciones de
medición. Durante las condiciones normales de medición, el tiempo promedio es de
6 a 7 segundos. Durante condiciones similares a las causadas por baja perfusión,
interferencia (por ejemplo, interferencia externa, como la causada por luz ambiental
o movimiento del paciente) o una combinación de estas, el algoritmo
automáticamente extiende la cantidad de datos requerida por sobre los 7 segundos.
En caso que el tiempo dinámico promedio supere los 20 segundos, la pantalla
mostrará el mensaje de error “Búsqueda pulso SpO 2” y SpO2 y RC se seguirán
actualizando cada segundo. A medida que estas condiciones se extiendan, la
cantidad de datos requeridos seguirá aumentando. Si el tiempo dinámico promedio
alcanza los 40 segundos, la pantalla mostrará el mensaje de alarma de alto nivel
“SpO2 sin pulso”, lo cual indica una condición de pérdida de pulso.

11.5 Evaluación de la validez de una lectura de SpO2


Puede comprobar la calidad de la onda pletismográfica y la estabilidad de los valores de SpO2
para evaluar si el sensor funciona correctamente y si las lecturas de SpO2 son válidas. Utilice
siempre estas dos indicaciones simultáneamente para evaluar la validez de una lectura de SpO2.
En general, la calidad de la onda pletismográfica de SpO2 refleja la calidad de las señales de luz que
obtiene el sensor. Una onda de mala calidad manifiesta una disminución de la validez de la señal.
Por otro lado, la estabilidad de los valores de SpO2 también refleja la calidad de la señal. Debido a
lecturas de SpO2 variadas producto de factores fisiológicos, se generan lecturas inestables de SpO2
a partir de las señales con interferencia que recibe el sensor. Los problemas mencionados
anteriormente pueden estar causados por el movimiento del paciente, la colocación incorrecta del
sensor o el mal funcionamiento del mismo. Para obtener lecturas de SpO2 válidas, intente limitar el
movimiento del paciente, revise la colocación del sensor, mida otro lugar o sustituya el sensor.

- 132 -
000153
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

NOTA:
1 La precisión de la lectura de SpO2 se validó en estudios humanos controlados con
referencias de muestras de sangre arterial medidas con un cooxímetro. Las
mediciones de SpO2 cuentan con una distribución estadística, solo puede esperarse
una precisión de dos tercios de las mediciones en contraste con aquellas hechas
mediante un cooxímetro. La población de voluntarios en los estudios se compone de
hombres y mujeres sanas con edades que rondan entre los 19 y los 37 (para el
módulo de SpO2 de EDAN) y entre los 18 y 50 (para el módulo de SpO 2 de Nellcor),
con pigmentación cutánea diversa. Tenga en cuenta que la población del estudio se
compone de adultos en buenas condiciones de salud, a diferencia de la población a
la cual está orientada el uso del dispositivo.
2 La precisión de la medición de frecuencia de pulso se obtiene al contrastar la
frecuencia de pulso generada por un simulador de oxígeno arterial (que también se
desempeña como un simulador de pulsaciones electrónico).
3 Durante el monitoreo, si la lectura del monitor es considerablemente diferente de la
condición fisiológica del paciente, esto indica que la señal está alterada, lo que
provocará una lectura inexacta. En este caso, los artefactos pueden arrojar señales
que se detecten como lecturas similares, lo que hará que el monitor no pueda enviar
la alarma. A fin de garantizar una monitorización confiable, es necesario comprobar
regularmente si el sensor está aplicado correctamente y si la calidad de la señal es
buena.

11.6 Retardo de la alarma de SpO2


Existe un retardo entre la aparición de un evento fisiológico en el lugar de medición y la alarma
correspondiente en el monitor. Este retardo incluye dos componentes:
1. El tiempo entre la aparición del evento fisiológico y el momento en que este evento es
representado por los valores numéricos que se muestran en pantalla. Este retardo depende del
tiempo de procesamiento algorí tmico y de la configuración de la sensibilidad. Cuanto menor
sea la sensibilidad configurada, más tiempo se necesitará hasta que los valores numéricos
reflejen el evento fisiológico.
2. El tiempo comprendido entre la aparición de los valores numéricos que superan un límite de
alarma y la indicación de la alarma en el monitor. Este retardo es la combinación del tiempo
de retardo de alarma configurado más el tiempo de retardo general del sistema.

11.7 Índice de perfusión (IP)*


* Solo se aplica al módulo SpO2 de EDAN
IP es un valor numérico indicador del nivel de perfusión. Refleja el nivel de perfusión en el sitio
de monitoreo.
Dado que la medición de SpO2 se basa en la pulsación causada por el flujo sanguíneo a través del
vaso, IP tiene relación con la intensidad del pulso. Además, puede utilizar IP como un indicador
de calidad de la señal para la medición de SpO2.

- 133 -
000154
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

El IP se indica con un valor que circula entre 0 y 10. Entre más alto sea el valor, mejor serála
perfusión y la calidad de señal. El nivel de perfusión y la calidad de señal llegan a su nivel
máximo cuando se muestra un valor de 10. Cuando el IP es menor que 2, este indica un bajo nivel
de perfusión y una calidad de señal pobre en el sitio de monitoreo, se debe reposicionar el sensor
o hallar un mejor lugar.
El valor de IP se mostraráen el área de parámetros de SpO2.

11.8 Medición de SpO2 y NIBP simultánea


Al medir SpO2 y NIBP en la misma extremidad en simultáneo, el usuario puede especificar NIBP
Siml. en Enc en el menú Conf SpO2 para bloquear el estado de alarma de SpO2 hasta que
finalice la medición de NIBP. Si NIBP Siml. está especificado en Desac., la baja perfusión
producida por la medición de NIBP puede conducir a lecturas de SpO2 imprecisas y, por lo tanto,
generar alarmas fisiológicas falsas.

11.9 Configuración del tono de vibración


Si la modulación del tono estáactivada, el sonido PR disminuye cuando baja el nivel de SpO2. En
el menúConf SpO2, seleccione el tono de vibración para alternar entre Encend y Apag.

11.10 Configuración de sensibilidad


La sensibilidad diferente indica una frecuencia de actualización diferente. Alto indica que la
frecuencia de actualización del valor de SpO2 es el más frecuente. Para cambiar la sensibilidad,
siga estos pasos:
1 Seleccione el menúConf SpO2;
2 Seleccione Sensibilidad en la interfaz y seleccione la sensibilidad deseada en la lista
emergente.

11.11 Control de alarmas de SatSeconds*


* Solo se aplica al módulo de SpO2 de Nellcor.

11.11.1 Descripción de SatSeconds


Con el control de alarmas tradicional, los límites superiores e inferiores de las alarmas se
configuran para monitorear la saturación de oxígeno. Durante el monitoreo, se activa
inmediatamente una alarma en cuanto se sobrepasa el límite de alarma por tan solo un punto
porcentual. Cuando el nivel de SpO2 fluctúa alrededor de un límite de alarma, la alarma se
activará cada vez que se sobrepase el límite. Este tipo de alarmas frecuentes puede generar
distracción.
Con la técnica de SatSeconds, los límites de alarma superiores e inferiores de SpO2 se configuran
de la misma manera que en el control de alarmas tradicional. Sin embargo, también puede
configurar un límite de SatSeconds que permita el monitoreo de SpO2 por debajo del límite de
alarma inferior seleccionado y por encima del límite de alarma superior seleccionado durante un
período de tiempo antes de que se active la alarma.

- 134 -
000155
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

El método de cálculo es el siguiente:


La cantidad de puntos porcentuales de SpO2 por encima del límite de alarma se multiplica por la
cantidad de segundos que el nivel de SpO2 se mantenga fuera de ese límite. Esto se puede
expresar como una ecuación:
Puntos × Segundos = SatSeconds
Donde:
Puntos = puntos porcentuales de SpO2 fuera del límite
Segundos = número de segundos que SpO2 se mantiene fuera de ese límite
El tiempo de respuesta de alarma, suponiendo que el límite de SatSeconds se configuró en 50 y
un límite de alarma inferior en 90, se describe e ilustra a continuación.
En este ejemplo, el nivel de SpO2 baja a 88 (2 puntos debajo del lí
mite) y se mantiene asídurante
2 segundos (2 puntos × 2 segundos = 4 SatSeconds). A continuación, el nivel de SpO 2 baja a 86
durante 3 segundos y luego a 84 durante 6 segundos. Los valores resultantes de SatSeconds se
muestran a continuación:

SpO2 Segundos SatSeconds


2 × 2 = 4
4 × 3 = 12
6 × 6 = 36

Total de SatSeconds = 52
Luego de aproximadamente 10,7 segundos, se activará una alarma de SatSeconds porque se
superóel límite de 50 SatSeconds. Vea la flecha (↑) en la siguiente figura.

Respuesta de alarma con SatSeconds

- 135 -
000156
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de SpO 2

Los niveles de saturación pueden fluctuar en lugar de permanecer constantes durante un perí odo
de varios segundos. A menudo, el nivel de SpO2 del paciente puede fluctuar por encima y por
debajo del límite de alarma, para volver a entrar varias veces en el rango de los límites sin alarma.
Durante dicha fluctuación, el monitor integra la cantidad de puntos de SpO2, tanto positivos como
negativos, hasta que se alcanza el límite de SatSeconds, o hasta que los niveles de SpO2 del
paciente vuelvan al rango normal y se mantengan allí.

11.11.2 “Red de seguridad” de SatSeconds


La “red de seguridad” de SatSeconds es para pacientes cuya saturación se sale frecuentemente del
límite superior o inferior de SpO2 pero que no se mantiene en infracción tiempo suficiente como
para alcanzar el límite de SatSeconds. Si se producen tres o más infracciones al límite de alarma
de SpO2 durante un perí odo de 60 segundos, se activaráuna alarma aunque no se haya alcanzado
el límite de SatSeconds.

11.11.3 Configuración de la duración de SatSeconds


Puede configurar SatSeconds en Apag o la duración entre 10, 25, 50 y 100. Para configurar los
ajustes de SatSeconds, acceda al menú Conf SpO2 y seleccione la configuración de SatSeconds
deseada en la lista SatSeconds.

- 136 -
000157
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de PR

Capítulo 12 Monitoreo de PR
12.1 Descripción general
El dato numérico del pulso cuenta las pulsaciones arteriales que resultan de la actividad mecánica
del corazón en latidos por minuto (ppm). Se puede obtener un pulso de cualquier señal de SpO 2
medida o cualquier presión arterial.

12.2 Configuración del origen PR


El monitor proporciona opciones de fuente PR. Puede seleccionar etiquetas de SpO2 o de presión
arterial como fuente PR en la lista Fuente PR del menúConf PR.
NOTA:
En la lista Fuente PR, una etiqueta de presión arterial acompañada de una etiqueta
entre paréntesis indica que esta etiqueta está en conflicto. No seleccione una etiqueta en
conflicto como fuente PR.

12.3 Configuración del volumen PR


Seleccione Conf PR > Volume PR y luego elija el ajuste apropiado para el volumen de PR:
cinco barras es el volumen más alto, una barra es el volumen mínimo. Si no se selecciona
ninguna barra, el volumen de PR se desactivará. La frecuencia de los latidos tiene una correlación
positiva con el valor medido.

12.4 Selección del origen de alarma activa


En la mayor parte de los casos, los números de HR y PR son idénticos. Para poder evitar alarmas
simultáneas en HR y PR, el monitor usa HR o PR, solo uno de ellos, como una fuente de alarma
activa. Para cambiar la fuente de alarma, seleccione Conf ECG > Orig Alarma o Conf PR >
Orig Alarma y seleccione
 HR: si desea que HR sea la fuente de alarma activa.
 PR: si se selecciona PR como la fuente de alarma activa, el monitor le solicitará que
confirme su opción. Asegúrese de que, si selecciona PR como una fuente de alarma, se
desactivarán las alarmas de HG de ECG.
 AUTO: Si el origen de alarma está configurado en AUTO, el monitor utilizará el ritmo
cardíaco de la medición de ECG como un origen de alarma cada vez que se active la
medición de ECG y como mínimo un electrodo de ECG se pueda medir sin una condición
técnica de alarma. El monitor cambiaráautomáticamente a PR como fuente de alarma en las
siguientes circunstancias:
 un electrodo de ECG válido no se puede seguir midiendo y
 una fuente de PR que se activóy estádisponible.

- 137 -
000158
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de PR

El monitor utiliza la frecuencia de pulsos de la medición activada como pulso del sistema. Si bien
PR es el origen de alarma, todas las arritmias y alarmas de ECG HR están desactivadas. Si un
electrodo de ECG está disponible nuevamente, el monitor utiliza automáticamente HR como
origen de alarma.
NOTA:
Las alarmas de pulso solo se generan cuando el origen de alarma activa está
configurado en PR, un origen de pulso está configurado como pulso del sistema y las
alarmas de pulso están activadas.

- 138 -
000159
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

Capítulo 13 Monitoreo de NIBP


13.1 Descripción general
Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir NIBP. Puede utilizarse para pacientes
adultos, pediátricos y neonatales. También estáorientado para su uso en pacientes embarazadas,
lo que incluye pacientes preclámpsicas.
Los dispositivos oscilométricos miden la amplitud de los cambios de presión en el manguito de
oclusión a medida que el manguito se desinfla a partir de la presión sistólica. La amplitud
aumenta repentinamente a medida que el pulso pasa por la oclusión en la arteria. Cuando la
presión del manguito se sigue reduciendo, las pulsaciones aumentan en amplitud, alcanzan un
máximo (que se aproxima a la presión media) y luego disminuyen.
Las mediciones de presión sanguínea determinadas por este dispositivo cumplen los criterios
especificados por el estándar nacional estadounidense de esfigmomanómetros electrónicos o
automatizados (ISO 81060-2:2013), en relación con la media de error y la desviación estándar.
En métodos de investigación clínica con esfigmomanómetros referenciales, el quinto sonido
Korotkoff se usópara determinar la presión diastólica en adulto y el cuarto sonido Korotkoff para
determinar la presión diastólica pediátrica. La presión sanguínea invasiva se usa para determinar
la presión del neonato en investigación clínica. Los puntos de referencia arterial incluyen la
arteria umbilical, la arteria clural, la arteria axilar, la arteria braquial, la arteria dorsal del pie y la
arteria radial.
13.2 Información sobre seguridad de NIBP
ADVERTENCIA
1 No mida el valor NIBP en pacientes con enfermedad de células falciformes o ninguna
otra condición en la que se haya producido o cabe esperar daños en la piel.
2 No mida NIBP en el mismo lado del cuerpo donde se desarrolló una masectomía.
3 Utilice el criterio clínico para decidir si se deben realizar mediciones automáticas
frecuentes de la presión sanguínea en pacientes con trastornos graves de la
coagulación debido al riesgo de provocar hematomas en el miembro que tiene puesto
el brazal.
4 No coloque el brazal en un miembro que tiene una infusión intravenosa o un catéter.
Esto podría causar daños en el tejido que rodea al catéter cuando la infusión se
vuelve más lenta o se bloquea mientras se infla el manguito.
5 No coloque el brazalete en una extremidad que se utilice para infusiones IV, ya que la
inflación del brazalete puede obstruir la infusión, lo que puede causar daños al
paciente.
6 No coloque el brazal en una extremidad donde se ha llevado a cabo acceso o terapia
intravascular o donde hay una derivación arteriovenosa (A-V) presente; de lo
contrario, puede provocarse lesiones al paciente.

- 139 -
000160
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

ADVERTENCIA
7 Asegúrese que se seleccionó el tipo de paciente correcto antes de realizar
mediciones. No utilice los valores elevados de inflación, límites de presión superior y
duración de medición para adultos en pacientes neonatales. Si no se utiliza el modo
neonatal en un paciente recién nacido, es posible que se obstruya el flujo sanguíneo,
lo que potencialmente podría causar daño al paciente.
8 Asegúrese de que el conducto de aire que conecta el brazal de presión sanguínea y
el monitor no esté bloqueado ni enredado.
9 La medición de la presión sanguínea puede causar desperfectos temporales en otros
dispositivos de monitoreo médico que se utilicen en la misma extremidad.
10 Las lecturas de NIBP pueden verse afectadas por el sitio de medición, la posición del
paciente, actividad física o las condiciones fisiológicas del mismo.
11 De haber presión continua en el brazal a causa de pliegues en los tubos puede
producirse un bloqueo del flujo sanguíneo, lo que puede tener como resultado
lesiones en el paciente.
12 La verificación de calibración solo aplica para adultos y no se puede operar en
intervalo de medición automática. La medición continua tampoco puede operarse en
el intervalo de medición automática.

NOTA:
1 Se sugiere que el usuario no comience la medición de NIBP cuando se indica batería
baja porque el monitor puede apagarse automáticamente.
2 Si derrama líquido en el equipo o accesorios, en especial si existe la posibilidad de
que pueda ingresar en el tubo o el dispositivo de medición, comuníquese con su
personal de mantenimiento.
3 El uso continuo del modo de medición automática para intervalos breves puede
producir incomodidad en el paciente. Las mediciones continuas y automáticas en el
modo neonatal o pediátrico puede tener como efecto daño a los tejidos o isquemia en
el paciente.
4 Las medidas de NIBP pueden verse afectadas por extremos de temperatura,
humedad y altitud.
5 El valor de medición de NIBP lo deben explicar profesionales calificados.
6 La frecuencia del pulso en función de la medición de NIBP puede diferir de la
frecuencia cardíaca en función de la onda de ECG. NIBP mide el número de
pulsaciones de pulso periférico y la frecuencia cardíaca se mide mediante la señal
eléctrica del corazón. Cuando las señales eléctricas del corazón ocasionalmente no
genera pulsaciones en los vasos sanguíneos periféricos o la perfusión periférica del
paciente es pobre, ocurre esta diferencia.
7 El tiempo de uso acumulado del brazal de NIBP en un paciente debe ser menor que
30 días.

- 140 -
000161
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

13.3 Limitaciones de la medición


Las mediciones resultan imposibles con extremos de frecuencia del pulso inferiores a 40 ppm o
mayores a 240 ppm, o si el paciente estáconectado a una máquina de circulación extracorpórea.
La medición puede resultar imprecisa o imposible en las siguientes situaciones:
 Si resulta difícil detectar un pulso de presión arterial regular.
 Pacientes con arritmias cardí
acas.
 Paciente con movimiento excesivo y continuo como temblores o convulsiones.
 Pacientes con cambios bruscos de la presión sanguínea.
 Pacientes con en estado de shock grave o hipotermia que reduce el flujo sanguíneo hacia la
periferia.
 Pacientes obesos, con una gruesa capa de grasa que rodea una extremidad y reduce las
oscilaciones provenientes de la arteria.
 Pacientes con una extremidad edematizada.

13.4 Métodos de medición


Existen cuatro métodos para medir NIBP:
 Manual: mediciones a pedido.
 Auto: mediciones continuamente repetidas (intervalo ajustable de entre 1 y 480 minutos). El
usuario puede definir el intervalo. El intervalo predeterminado es de 2,5 minutos. Después de
que la primera medición se inicia manualmente, el monitor automáticamente mediráel NIBP
con el intervalo predeterminado. Cuando el intervalo de tiempo estéespecificado en 5 min,
10 min, 15 min, 30 min, 60 min, 90 min, 120 min, 180 min, 240 min, 360 min y 480 min, el
sistema ajustaráautomáticamente la siguiente hora de medición. Este es un ejemplo.
Intervalo de medición automática Hora actual Siguiente hora de medición
5 min 12:02 12:05, 12:10, 12:15, 12:20, etcétera.
10 min 12:02 12:10, 12:20, 12:30, 12:40, etcétera.
15 min 12:02 12:15, 12:30, 12: 45, 13:00, etcétera.
30 min 12:02 12:30, 13:00, 13:30, 14:00, etcétera.
60 min 12:02 13:00, 14:00, 15:00, 16:00, etcétera.
90 min 12:02 13:00, 14:30, 16:00, 17:30, etcétera.
120 min 12:02 13:00, 15:00, 17:00, 19:00, etcétera.
180 min 12:02 13:00, 16:00, 19:00, 22:00, etcétera.
240 min 12:02 13:00, 17:00, 21:00, 1:00, etcétera.
360 min 12:02 13:00, 19:00, 1:00, 7:00, etcétera.
480 min 12:02 13:00, 21:00, 5:00, 13:00, etcétera.

- 141 -
000162
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

Cuando el tiempo para que se complete la medición manual del primer intervalo es igual o menor
a 30 segundos, la medición no se realizará en el primer intervalo y la primera medición
automática se postergaráal siguiente intervalo programado.
 Continuo: la medición se llevaráa cabo consecutivamente en cinco minuto, luego el monitor
entraráen modo manual.
 Secuenc: la medición se llevará a cabo en las etapas necesarias de acuerdo con intervalos
predefinidos. Después de que se inicie manualmente la primera medición, el monitor medirá
automáticamente NIBP en las fases e intervalos predefinidos. Las fases definidas para
selección son 4, 5 y 6. El intervalo se puede definir en 1 min, 2 min, 3 min, 5 min, 10 min,
15 min, 30 min, 60 min, 90 min, 120 min, 180 min, 240 min, 360 min y 480 min. También
se puede especificar las horas de medición de cada fase. Existen varias opciones de
selección: Apag, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23,
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, Continuo y Apag.

ADVERTENCIA
Las mediciones de la presión sanguínea no invasivas en modo Auto, Continuo o
Secuenc pueden asociarse con púrpura, isquemia y neuropatía en el miembro que tiene
el brazal. Al monitorear a un paciente, examine las extremidades con frecuencia para
verificar que tengan un color, temperatura y sensibilidad normales. Si se observa alguna
anormalidad, detenga las mediciones de la presión sanguínea.

13.5 Procedimientos de medición


Para obtener mediciones exactas, se deben tener en cuenta los siguientes pasos operativos:
1. Garantice la posición en uso normal comprobando, entre otros:
 Sentado cómodamente o recostado sobre la espalda, con las piernas extendidas y sin cruzar.
 Pies apoyados en el suelo.
 Brazos y espalda apoyados.
 Relájese en la mayor medida posible, no hable ni aplique presión externa en el brazal.
Repose por cinco minutos en un ambiente tranquilo.
2. Conecte la manguera de aire y encienda el monitor.
Coloque el brazal de presión sanguínea en el brazo o pierna del paciente y siga la
instrucciones a continuación.
-Asegúrese de que el brazal estécompletamente desinflado.
-Aplique el tamaño de brazal adecuado al paciente (para la selección de tamaño del brazal,
consulte la sección Accesorios de NIBP) y asegúrese de que el símbolo “Φ” esté ubicado
sobre la arteria. Asegúrese de que la parte del medio del brazal estéubicado a la altura del
atrio derecho del corazón y que no apriete demasiado el brazo. Si está muy ajustado puede
provocar la decoloración y eventual isquemia de la extremidad.

- 142 -
000163
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

Uso del brazal


3. Verifique si el tipo de paciente está bien seleccionado. Acceda al menú Conf Paciente en
Menú. Gire la perilla para seleccionar el Tipo de paciente necesario en el menú Info
Paciente.
4. Seleccione un modo de medición y la unidad de NIBP (mmHg,, kPa o cmH2O, 1 mmHg =
0,133 kPa, 1 mmHg=1,36 cmH2O) en el menúConf NIBP. Consulte la sección Indicaciones
de operación para obtener los detalles.

5. Presione el botón en el panel frontal o presione la tecla de atajo en la pantalla


principal para iniciar una medición.
6. Espere hasta que se tome la primera lectura.
NOTA:
1 El ancho del brazal debe ser de aproximadamente el 40 % de la circunferencia de la
extremidad o 2/3 de la longitud de la parte superior del brazo. La parte del manguito
que se infla debe ser lo suficientemente larga como para rodear el 80 % a 100 % de
la extremidad. Un tamaño incorrecto del manguito puede generar lecturas erróneas.
Si tiene dudas sobre el tamaño del manguito, use otro con un tamaño adecuado para
evitar errores.
2 Si la medición de NIBP es dudosa, repita la medición. Si sigue teniendo dudas sobre
la lectura, use otro método para medir la presión sanguínea.
3 Asegúrese de que el brazal esté colocado correctamente. Una fuga de aire puede
ocasionar un error de medición.
4 Seleccione un brazal del tamaño adecuado. El uso de un brazal inadecuado puede
causar mediciones incorrectas.
5 Evite el ingreso de líquido al brazalete. Si esto ocurre, séquelo completamente.

13.5.1 Indicaciones de operación


1. Medición manual
Acceda al menú Conf NIBP y configure el elemento M. Medida en Manual. A continuación,

presione el botón en el panel frontal o presione la tecla de atajo en la pantalla


principal para iniciar la medición manual.

- 143 -
000164
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

2. Medición automática
Acceda al menú Conf NIBP y especifique el elemento M. Medida en Auto, seleccione el
intervalo de tiempo necesario y luego presione el botón en el panel frontal o presione la

tecla de atajo en la pantalla principal.


3. Medición continua
Acceda al menú Conf NIBP y seleccione el elemento Continuo para iniciar una medición
continua. La medición continua durará5 minutos.
4. Med de secuencia
Ingrese al menúConfig NIBP y configure el elemento M. Medida en Secuenc, y luego haga clic
en Med de secuencia. En Config medición de secuenc, especifique Conteos fase, Veces e
Intervalo para iniciar una medición de secuencia.
5. Detener la medición continua

Durante la medición continua, presione el botón en el panel frontal o presione la tecla de

atajo en la pantalla principal en cualquier momento para detener la medición.

13.5.2 Corrección de la medición si la extremidad no se encuentra a la


altura del corazón
Para corregir la medición si la extremidad no se encuentra a la altura del corazón en el valor
mostrado:
Añada 0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada Reste 0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada
centímetro más alto o centímetro más bajo o
Añada 1,9 mmHg (0,25 kPa) por cada pulgada Reste 1,9 mmHg (0,25 kPa) por cada pulgada
más alta o más abajo

13.6 Ventana de revisión múltiple de NIBP


Para definir la visualización de las mediciones de NIBP, seleccione Conf NIBP> Resum:
 Cuando estédefinida en Enc, apareceráuna ventana para mediciones de NIBP en el área de
ondas de la interfaz principal y el tamaño de esta ventana variarásegún el número de ondas
mostradas.
 Cuando estédefinida en Apag, la ventana no estarádisponible en la pantalla.

13.7 Reinicio de NIBP


Cuando la presión no funcione correctamente y el sistema no brinde un mensaje sobre el
problema, seleccione Reiniciado en el menú Manteni Usuario > Mantener NIBP para activar
el procedimiento de autocomprobación y restaurar el sistema que presentaba un desempeño
anormal.

- 144 -
000165
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

13.8 Calibración de NIBP


NIBP no es calibrada por el usuario. Los transductores de presión de brazal deben ser verificados
y calibrados, de ser necesario, como mínimo una vez cada dos años por un profesional de
mantenimiento calificado. Consulte el manual de mantenimiento para obtener más detalles.

13.9 Prueba de fugas


La prueba de fugas se utiliza para detectar el apriete de aire de la bomba de NIBP, válvula y
tráquea. De lo contrario, el sistema mostraráfugas de NIBP. La detección de fugas NIBP debe
realizarse al menos una vez cada dos años o en caso de sospecha de que la medición sea inexacta.

ADVERTENCIA
Esta prueba de fuga, fuera de la especificación en el estándar ISO 81060-1, debe usarla
el usuario para determinar la presencia de fugas de aire en el conducto de NIBP. Si al
final de la prueba el sistema indica que la vía respiratoria NIBP tiene fugas de aire,
comuníquese con el fabricante para su reparación.

Procedimiento de la prueba de fugas


1. Conecte bien el brazal con el toma para el orificio de aire NIBP.
2. Coloque el brazal alrededor del cilindro de tamaño adecuado. No coloque el brazal alrededor
de las extremidades.
3. Asegúrese de que el tipo de paciente se haya establecido en Adulto.
4. Acceda a Manteni Usuario > Mantener NIBP.
5. Seleccione Prueba Fuga. Luego, la instrucción Fuga. Prueba en ejecución aparecerápara
reflejar que el sistema inicióla prueba de fugas.
Para el monitor iM70/iM80/M80 con el módulo omron:
El sistema inflaráautomáticamente el sistema neumático hasta 285 mmHg. Después de 4 minutos,
el sistema abrirá automáticamente la válvula de desinflado, lo que indica la finalización de la
medición neumática.
Para el monitor iM50/iM60/iM70/iM80/M50/M80 con el módulo EDAN:
El sistema inflaráautomáticamente el sistema neumático hasta 180 mmHg. Después de entre 20 a
40 segundos, si se detectóuna fuga en el sistema, el sistema abriráautomáticamente la válvula de
desinflado para interrumpir la prueba de fuga y mostraráFuga Aire NIBP. Si no se detecta fugas
en el sistema cuando el sistema neumático se infla a 180 mmHg, el sistema realizará una
deflación al valor aproximado de 40 mmHg y posteriormente realizará la segunda fase de la
prueba de fugas. Después de 20 a 40 segundos, el sistema automáticamente abrirála válvula de
deflación y mostrarálos indicadores pertinentes en función de los resultados de la prueba.
Para el monitor iM60/iM70/iM80/M80 con el módulo SunTech:

- 145 -
000166
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

NOTA:
Cuando se apliquen presiones altas, preste especial atención a aumentar la presión a un
ritmo que no cause errores indeseados por sobrepresión (300 mmHg).
Infle el sistema neumático de forma manual hasta aproximadamente 250 mmHg. Inicie el
temporizador y espere 60 segundos para que el sistema neumático llegue al punto de equilibrio de
presión. Después del período de espera, registre el nivel de presión neumática (P1) y espere otros
60 segundos para anotar el nivel de presión neumática otra vez (P2). El circuito de seguridad del
módulo solo permite que la presión del sistema neumático se mantenga sobre 10 mmHg durante
180 segundos. Cuando se excede este límite de seguridad, las válvulas se abren y se libera la
presión. La velocidad de fuga por minuto es igual a P1 menos P2.
6. Si aparece la información de alarma Fuga Neumática NIBP, esto indica que la vía aérea
puede tener fugas de aire. En este caso, el usuario debe verificar si hay una conexión suelta.
Después de confirmar que las conexiones estén firmes, el usuario debe volver a realizar la
prueba de fugas. Si el indicador de falla sigue apareciendo, comuníquese con el fabricante
para su reparación.

Diagrama de prueba de fuga de aire de NIBP

13.10 Configuración del modo de inflación


Para cambiar el modo de inflación:
1. Seleccione Conf NIBP > Modo inflación;
2. Elegir Manual o AUTO en la lista desplegable.
 Si se elige Manual, cuando se mida la presión sanguínea se adoptaráel valor predefinido
por los usuarios como valor de inflación.
 Si se elige AUTO, cuando se mida la presión sanguínea, se adoptará el valor
predeterminado como valor de inflación.

13.11 Modo de limpieza


El modo de limpieza puede quitar el polvo y cuerpos extraños ubicados en la válvula de aire
asegura la precisión de la medición de NIBP. Para iniciar el modo de limpieza, seleccione
Manteni usuario > Mantener NIBP > Modo de limpieza. En el monitor aparecerálo siguiente:
Asegúrese de que el brazal estédesconectado del monitor, luego de confirmar y hacer clic en
Iniciar limpieza, comenzaráel modo de limpieza. El modo de limpieza dura tres minutos. En
este modo, el monitor muestra Limpieza en desarrollo, también se muestra el tiempo restante
del modo de limpieza y el valor del brazal. Cuando termina la cuenta atrás, el monitor sale del
modo de limpieza automáticamente. Si el usuario necesita salir del modo de limpieza por
adelantado, haga clic en el botón Detener.

- 146 -
000167
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de NIBP

Cuando la presión del aire es anormal, el monitor desactivará automáticamente el modo de


limpieza y mostraráel siguiente mensaje: Error en limpieza.
NOTA:
El modo de limpieza se encuentra disponible únicamente cuando el tipo de paciente es
adulto.

13.12 Asistencia en venopunción


El usuario puede usar el brazal de NIBP para provocar un cierre por presión a la presión
diastólica, de modo de bloquear vasos sanguíneos venosos, de modo de facilitar la venopunción.
Para asistencia en la venopunción:
1. Seleccione Conf NIBP > Venopunción.
2. Seleccione la Presión venopunc. en función del tipo de paciente.
3. Seleccione Inicio, el monitor mostrarála siguiente información: Inicio de la venopunción.
4. Espere hasta que el monitor emita el mensaje En el proceso de venopunción. Si ocurre una
alarma anormal antes de esto, no se puede realizar ninguna operación seguimiento. De ser
necesario, reinicie el procedimiento después de una revisión.
5. Realice la punción en la vena y extraiga una muestra sanguínea.
6. Seleccione Detener para desinflar el brazal. Si no se desinfla el brazal, este se desinflará
automáticamente después de terminar el tiempo de venopunción (170 segundos para
pacientes adultos y pediátricos, 85 segundos para pacientes neonatales).
Durante la venopunción, preste atención a la presión del brazal y a la cuenta regresiva en el área
de los numerales de NIBP. Cuando el tiempo restante es 30 segundos, el monitor emite un tono
de recordatorio y la cuenta atrás se muestra en color rojo, a modo de aviso para el usuario de que
el tiempo de venopunción estáa punto de terminar.
NOTA:
1 Solo cuando el monitor sale de Venopunción, el usuario puede realizar otras
operaciones.
2 Cuando el monitor está en el modo DEMO o en los procesos de medición continua,
medición manual, de medición de secuencia o de medición automática, la función de
venopunción asistida no está disponible.

- 147 -
000168
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de TEMP

Capítulo 14 Monitoreo de TEMP


14.1 Descripción general
La temperatura del cuerpo se mide mediante una sonda de termistor (un semiconductor cuya
resistencia cambia con la temperatura) que se coloca en la piel o en el recto.
Se pueden usar dos sondas de TEMP simultáneamente para medir dos valores de TEMP y
obtener la diferencia de temperatura. La configuración estándar es la sonda cutánea para adultos.

14.2 Información sobre seguridad de TEMP


ADVERTENCIA
1 Verifique la detección de fallas en los cables de la sonda antes de comenzar la fase
de monitoreo. Desenchufe el cable de la sonda de temperatura del canal 1 del toma,
y luego la pantalla mostrará el mensaje de error Apag Sensor TEMP T1 y se activará
la alarma sonora. Es el mismo para el otro canal.
2 Tome la sonda de TEMP y el cable cuidadosamente. Cuando no se los utiliza, debe
enrollar la sonda y el cable en forma de círculo. Si se tensa demasiado el alambre
dentro del cable, puede provocar daños mecánicos a la sonda y al cable.
3 Las sondas de temperatura no necesitan funda. Recuerde desinfectar la sonda
después de cada uso en un paciente.

NOTA:
1 La temperatura corporal de referencia es la misma que la temperatura del lugar de la
medición.
2 El tiempo de uso acumulado de la sonda de temperatura oral o rectal en un paciente
debe ser menor que 24 horas.

14.3 Selección del tipo de sensor TEMP


El usuario puede seleccionar el tipo de sensor de TEMP como la fuente de señal de temperatura.
Para configurar el tipo de sensor de TEMP, seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni
Usuario > Otra Conf y especifique Sensor Temp en YSI-10K o YSI-2.252K.

14.4 Encendido/apagado de T1/T2


En Menú > Conf Sistema > Mod interr, se puede apagar o encender T1 o T2 de forma separada
y sin afectar al otro.

14.5 Configuración del monitoreo de TEMP


 En el caso de las sondas de TEMP reutilizables, puede conectar la sonda directamente en el
conector de TEMP del monitor.
 Aplique las sondas de TEMP al paciente.
 Encienda el monitor.
La estabilización de la medición de la temperatura tomará5 minutos.

- 148 -
000169
Manual del usuario del monitor de paciente Monitoreo de TEMP

14.6 Selección de temperatura para monitoreo


Seleccione el rótulo de temperatura de acuerdo con el lugar de medición. El rótulo es un
identificador exclusivo para cada tipo de temperatura.
Para seleccionar el rótulo:
1. Haga clic en el área del parámetro de TEMP para entrar en el menúConf TEMP.
2. Seleccione el rótulo adecuado de la lista para T1 y T2.
Etiqueta Descripción
Tskin Temperatura de la piel
Trect Temperatura rectal
Tcore Temperatura central
NOTA:
Tcore solo está disponible cuando Sensor TEMP es YSI-2.252K.

14.7 Cálculo de la diferencia de temperatura


El monitor puede calcular y mostrar la diferencia entre dos valores de temperatura restando el
segundo valor al primero. La diferencia se rotula TD.

- 149 -
000170
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de Quick TEMP

Capítulo 15 Monitoreo de Quick Temp

15.1 Descripción general


La medición rápida de temperatura consiste en establecer el equilibrio térmico entre la sonda y el
cuerpo humano. Cuando la sonda se coloca en el sitio de medición hasta que haya una lectura
constante disponible, después de aproximadamente tres minutos para mediciones orales y rectales
y cinco minutos para mediciones axilares. Y la temperatura de medición es la temperatura de
monitoreo. La curva de temperatura en este proceso tiene una cierta disciplina. La curva de
temperatura real aproximada puede simularse mediante los datos de temperatura del muestreo
anterior. La temperatura en el equilibrio térmico se calcula a través del algoritmo específico
basado en la curva.
El monitor sólo puede medir la temperatura de pacientes adultos y pediátricos. Si el usuario mide
la temperatura del paciente neonatal, el monitor no mostrará datos. El sensor oral/axilar y el
sensor rectal son de configuración estándar.

15.2 Información sobre seguridad de Quick TEMP

ADVERTENCIA
1 Para garantizar óptima precisión, siempre confirme que se hayan seleccionado el
modo y el límite de alarma correctos. Cambiar la posición de medición puede llevar a
cambiar el límite de alarma.
2 Verifique la detección de fallas en los cables de la sonda antes de comenzar la fase de
monitoreo. Desenchufe el cable de la sonda de temperatura del toma, y luego la pantalla
mostrará el mensaje de error Sensor Desconectado y se activará la alarma sonora.
3 Tome la sonda de TEMP y el cable cuidadosamente. Cuando no se los utiliza, debe
enrollar la sonda y el cable en forma de círculo. Si se tensa demasiado el alambre
dentro del cable, puede provocar daños mecánicos a la sonda y al cable.
4 Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia
como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario
calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.
5 Las acciones de los pacientes pueden interferir con la precisión de las lecturas de
temperatura oral. Ingerir líquidos calientes o fríos, alimentos, goma de mascar o mentas,
cepillarse los dientes, fumar o realizar actividad física extenuante puede afectar las
lecturas de temperatura durante hasta 20 min después de finalizada dicha actividad.
6 No tome la temperatura axilar a través de la ropa del paciente. Es necesario el
contacto directo de la cubierta de la sonda con la piel.
7 Morder la punta del sensor mientras toma la temperatura puede dañarlo.

- 150 -
000171
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de Quick TEMP

ADVERTENCIA
8 Asegúrese de usar cubiertas de sensor de TEMP desechables para limitar la
contaminación cruzada entre pacientes. El uso de cualquier otra cubierta de sonda
puede producir errores de medición de temperatura o dar como resultado lecturas
imprecisas.
9 La medición rápida de temperatura no es adecuada para su uso durante la
desfibrilación.

15.3 Procedimiento de medición


15.3.1 Medición para temperatura oral
1. Asegúrese de que la sonda oral (sonda blanca) y la sonda estén bien instaladas.
2. Retire la sonda de la cavidad.
3. Observe el indicador de modo oral en la pantalla (icono de cabeza que parpadea).
Si este icono no parpadea, presione el botón Medición Pos y configúrele en Oral hasta que
aparezca el icono de cabeza.
4. Cargue una cubierta de sonda.
5. Coloque la punta de la sonda bien adentro de la parte sublingual del paciente como se indica en
la siguiente figura.

Parte sublingual

Posición de medición en la boca

6. No le entregue la sonda al paciente para que se la coloque en la boca.


7. Siempre sostenga la sonda en su lugar, manteniendo el contacto con el tejido hasta que la
temperatura estécompleta.

- 151 -
000172
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de Quick TEMP

De ser necesario, repita el procedimiento de medición indicado anteriormente.


Cuando el monitor inicia el modo de predicción, aparecerá “- - -“ en la pantalla del área del
parámetro Temp. Después que se complete la medición de predicción, el valor de la medición
apareceráen la interfaz.
Si la medición de la predicción concluye de forma satisfactoria, el monitor iniciará el
ModoMonitoreo después de 30 s; de lo contrario, el monitor iniciará ModoMonitoreo
inmediatamente después de la medición de predicción. El estado de monitoreo dura 10 minutos,
después de lo cual el monitor iniciará el estado de espera. Aparecerá “-?-“ en el parámetro de
Temp. También puede ingresar directamente al ModoMonitoreo al seleccionar Conf TEMP >
ModoMonitoreo.
NOTA:
1 Después de una medición, el usuario debe colocar el sensor en el soporte para
sensores y luego retirarlo para iniciar una nueva medición.
2 Para garantizar una precisión óptima, siempre confirme que la posición de medición
correcta esté seleccionada.
3 La temperatura corporal de referencia es la misma que la temperatura del lugar de la
medición.

15.3.2 Mediciones para temperaturas rectales


1. Asegúrese de que la sonda rectal (sonda roja) y la cavidad de la sonda estén bien instaladas.
2. Retire la sonda roja de la cavidad.
3. Observe el indicador de Modo rectal en la pantalla (icono de la parte inferior del cuerpo que
parpadea).
4. Cargue una cubierta de sonda. Aplique lubricante si es necesario.
5. Separe las nalgas e inserte suavemente la sonda sólo 1,5 cm (5/8 pulgada), menos para bebés y
niños.

Posición de medición en el recto

ADVERTENCIA
La inserción incorrecta puede provocar la perforación del intestino.

- 152 -
000173
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de Quick TEMP

15.3.3 Mediciones de temperaturas axilares


1. Asegúrese de que la sonda blanca y la cavidad de la sonda estén bien instaladas.
2. Retire la sonda de la cavidad.
3. Presione Conf TEMP > Medición Pos y seleccione el modo Axilar.
4. Observe el indicador de modo axilar en la pantalla (icono axilar que parpadea).
5. Cargue una cubierta de sonda.
6. Ajuste la ropa para visualizar la axila.
7. Evite pliegues en la axila y coloque la punta de la sonda en posición vertical lo más alto que
pueda como se indica.
8. Coloque el brazo al costado del paciente. Sostenga en esta posición sin mover el brazo ni la
sonda durante el ciclo de medición.

Posición de medición en la axila

NOTA:
No tome la temperatura axilar a través de la ropa del paciente. Es necesario el contacto
directo entre la piel del paciente y la sonda.
Para obtener una temperatura rectal precisa, utilice la sonda de temperatura blanca.

15.4 Cambio de la unidad de temperatura


Para cambiar Temp Unidad:
1 Seleccione el menúConf TEMP para abrir y seleccionar Unida en la interfaz.
2 Seleccione la unidad adecuada de la lista emergente.

- 153 -
000174
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

Capítulo 16 Monitoreo de IBP


16.1 Descripción general
IBP se mide directamente por medio de catéter insertado directamente en el sistema circulatorio.
Un transductor de presión conectado al catéter convierte la fuerza mecánica ejercida por la sangre
en una señal eléctrica, que se visualiza gráficamente como presión versus tiempo en la pantalla
del monitor o numéricamente en una pantalla digital.
El monitor mide la presión sanguínea directa de un vaso sanguíneo seleccionado a través de dos
canales o cuatro canales y muestra formas de onda y presión de la presión sanguínea directa
medida (SIS, DIÁ y PAM).

16.2 Información sobre seguridad de IBP


ADVERTENCIA
1 El operador debe evitar el contacto con las partes conductoras de los accesorios
cuando está conectado o aplicado.
2 Cuando el monitor se utiliza con equipos quirúrgicos HF, se debe evitar que el
transductor y los cables tengan una conexión conductora al equipo HF. El objetivo es
proteger al paciente contra quemaduras.
3 No se debe reutilizar el transductor IBP ni las cúpulas.
4 Si algún otro tipo de líquido, distinto de la solución que se va a infundir en la línea de
presión o el transductor, se derrama sobre el equipo o sus accesorios, o ingresa en el
transductor o el monitor, comuníquese con el Centro de servicio del hospital de
inmediato.
5 Todos los procedimientos invasivos comportan riesgos para el paciente. Use una
técnica aséptica y siga las instrucciones del fabricante del catéter.
6 Shock mecánico al transductor de presión sanguínea invasiva puede provocar
cambios de alto grado en la puesta a cero y en la calibración y generar,
posteriormente, lecturas erróneas.
7 La duración más prolongada de cateterización arterial de IBP es de 7 días.

NOTA:
1 Use solo el transductor de presión indicado en los Accesorios IBP.
2 Si se está midiendo presión intracraneal (ICP) en un paciente sentado, ajuste el
transductor al mismo nivel, con la punta en el oído del paciente. El balanceo
incorrecto puede generar valores incorrectos.
3 Confirme que se especificó el límite de alarma correcto para las etiquetas, el límite
establecido se almacenará solo para sus etiquetas. Cambiar la etiqueta puede
modificar el límite de la alarma.

- 154 -
000175
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

4 No realice una calibración de IBP mientras se monitorea a un paciente.


5 Al usar ventilación de alta frecuencia, asegúrese de que el catéter del ventilador no
esté conectado, directa o indirectamente, al catéter arterial a presión cero. Esto puede
inducir a variaciones menores de presión, lo cual afecta el proceso de puesta a cero.

16.3 Procedimientos de monitoreo


Pasos de preparación para la medición IBP:
1. Conecte el cable de presión en el enchufe de IBP y luego encienda el monitor.
2. Prepare la solución de lavado.
3. Lave el sistema, libere todo el aire de escape de los tubos, asegúrese de que el transductor y
las llaves de cierre estén libres de burbujas de aire.
4. Conecte el catéter del paciente a la línea de presión, asegurándose de que no haya aire en el
catéter ni en la línea de presión.
5. Coloque el transductor de modo que quede al mismo nivel que el corazón del paciente,
aproximadamente en la línea media de la axila.
6. Para la selección del nombre del rótulo, consulte Selección de una presión para monitoreo.
7. Para poner el transductor en cero, consulte Puesta a cero del transductor de presión.

ADVERTENCIA
Si hay burbujas de aire en el sistema de tubos, lave el sistema con la solución nuevamente.
Las burbujas pueden provocar lecturas de presión erróneas.

16.3.1 Selección de una presión para monitoreo


Indíquele al monitor quépresión desea monitorear seleccionando su rótulo de presión. El rótulo
es un identificador exclusivo para cada tipo de presión. Cuando selecciona un rótulo, el monitor
utiliza la configuración almacenada de ese rótulo, por ejemplo, color, escala de ondas y
configuración de alarma. El rótulo también determina qué algoritmo se utiliza para procesar la
señal de presión, de modo que un rótulo incorrecto puede llevar a valores de presión incorrectos.
Para seleccionar la etiqueta, consulte la siguiente tabla:
Etiqueta Descripción
ART Presión sanguínea arterial
PA Presión arterial pulmonar
CVP Presión venosa central
ICP Presión intracraniana
LAP Presión auricular izquierda
RAP Presión auricular derecha
P1-P2 Rótulos de presión no específicos alternativos

- 155 -
000176
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

NOTA:
La opción de presión solo es válida cuando la etiqueta es P1/P2 y no toma efecto bajo
otras etiquetas.

16.3.2 Puesta a cero del transductor de presión


Para evitar lecturas de presión imprecisas, el monitor requiere un cero válido. Ponga a cero el
transductor de acuerdo con la política de su hospital (como mínimo una vez por día). Debe
realizar la puesta a cero:
 Al usar un nuevo transductor o tubo.
 Cada vez que vuelve a conectar el cable del transductor al monitor;
 Si piensa que las lecturas de presión del monitor no son correctas.
Cuando utiliza un módulo de presión, la información de cero se almacena en el módulo.
El procedimiento de puesta a cero se detalla a continuación:
1. Desactive la llave de paso hacia el paciente.
2. Ventile el transductor a presión atmosférica, para compensar la presión estática y atmosférica
ejercida sobre el transductor.
3. En el menúconfiguración para la presión, seleccione Zero Channel: XX (Canal cero: XX) o
Poner todo a cero. (XX representa el nombre de la etiqueta de IBP). Después de la
confirmación, el usuario puede poner a cero la presión de cierto canal o de todos los canales.
Después de la puesta a cero, la interfaz muestra el resultado y la hora de la última calibración.
4. Cuando observa el mensaje Cero OK, cierre la llave de paso a la presión atmosférica y abra
la llave de paso al paciente.

16.3.3 Solución de problemas en la puesta a cero de la presión


(Tomando art, por ejemplo)
El mensaje de estado enumera la causa probable de una calibración no exitosa.
Mensaje Acción correctiva
FALLA Art CERO Asegúrese que el transductor no estéconectado al paciente.
APAG SENSOR Art, Asegúrese de que el transductor no esté desconectado y luego
FALLA póngalo en cero.
EN DEMO, FALLA Asegúrese de que el monitor no estéen modo DEMO. Comuníquese
con el técnico de mantenimiento, de ser necesario.
PRESIÓN SOBRE Asegúrese de que la llave de paso tenga ventilación la atmósfera. Si
RANGO, FALLA el problema persiste, comuníquese con el técnico de mantenimiento.
FALLA CERO Asegúrese de que el transductor tiene ventilación al aire y no se
PRESIÓN PULSANTE encuentre conectado al paciente e intente de nuevo.

- 156 -
000177
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

16.3.4 Calibración de IBP


IBP no es calibrada por el usuario. La calibración debe ser realizada por un profesional de
mantenimiento calificado con la frecuencia que exija la Política de procedimientos de su hospital.

16.4 Cambio de regla de ondas de IBP


Las reglas superior, media e inferior están disponibles para cada canal de la onda de IBP. Los
usuarios pueden ajustar las reglas superior, media e inferior en forma manual:
1. Abra el menúConf Onda de IBP haciendo clic en el área de ondas de IBP.
2. Seleccione una regla adecuada entre las opciones Alto, VAL y Bajo.

16.5 Superposición de ondas de IBP


El monitor puede mostrar ondas superpuestas de IBP. Para especificar la superposición de ondas
de IBP:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usua > Otra conf y especifique Solap.
Ondas IBP en Act o Desac.
2. Haga clic en el área de onda de IBP para mostrar el menúConfig. onda IBP.
3. Seleccione Añadir ondas IBP y seleccione las ondas IBP a superponer de la lista emergente.
Se puede mostrar un máximo de cuatro ondas superpuestas.
4. Después de salir de la interfaz, la pantalla principal mostrarálas ondas IBP superpuestas. La
etiqueta parpadeante es la etiqueta principal del área de ondas.
Haga clic en el área de ondas superpuestas de IBP en la pantalla principal y luego seleccione
Config. reglas. El usuario puede seleccionar una regla adecuada para las ondas superpuestas de
las opciones Alto y Bajo.

16.6 Medición del PAWP


PAWP, presión de enclavamiento de la arteria pulmonar, la cual se usa para evaluar la función
cardiaca, se obtiene al introducir un catéter de flotación de arteria pulmonar con forma de globo
en la arteria pulmonar. Cuando el catéter se ubica en una de las arterias pulmonares más pequeñas,
el globo inflado obstruye la arteria, lo cual permite que el monitor registre los cambios en las
presiones intratorácicas que ocurren durante el ciclo respiratorio. El usuario puede visualizar el
resultado de la medición de PAWP a través del MFM-CMS conectado.

16.6.1 Procedimientos de medición


Los valores de presión de enclavamiento de la arteria pulmonar (PAWP) se ven afectados por el
estado de fluidos, la contractibilidad miocárdica y la integridad de circulación de la válvula y de
los pulmones. Los valores de PAWP más precisos pueden obtenerse al final del ciclo de
respiración, cuando las presiones intratorácicas son en general coherentes. Puede usar la forma de
onda de respiración como referencia al evaluar la onda de PAWP, de modo de asegurar un tiempo
constante de medición en función del ciclo respiratorio.

- 157 -
000178
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

Para iniciar la medición:


1. En la interfaz de pantalla estándar, seleccione la ventana de parámetros de PA para ingresar
al menúde configuración. Luego, seleccione Config > Activar PAWP para abrir la ventana
de medición de PAWP.
2. Prepare y compruebe los accesorios de acuerdo a la política de su hospital.
3. Enclave el catéter de flotación en la arteria pulmonar. Luego, infle el globo y preste atención
a los cambios de forma de onda AP en pantalla.
4. Después de obtener una forma de onda PAWP estable, presione Congela para congelar la
forma de onda. En el estado congela, puede ajustar la escala de PAWP de modo de obtener
una posición adecuada al seleccionar Medida y al mover los cursores hacia arriba o hacia
abajo de acuerdo con lo dictado por su experiencia médica. Seleccione Confirmación para
almacenar los valores de PAWP, CVP y HR. Para revisar la onda congelada, presione
Explorar y gire la perilla rotatoria hacia la izquierda o la derecha. Si necesita revisar los
valores de PAWP, CVP o HR almacenados, seleccione Informe PAWP.
5. Desinfle el globo cuando en el monitor aparezca el mensaje “Desinfle el balón.”.
6. Si necesita iniciar una nueva medición, seleccione Nueva medic.
7. Haga clic en Salida o seleccione Conf > Cerrar PAWP para salir.

ADVERTENCIA
1 La inflación prolongada puede producir hemorragia pulmonar, infarto u otros. Infle el
globo el mínimo de tiempo posible para obtener una medición precisa.
2 Si PAWP (media) es más grande que AP (sistólico), desinfle el globo e informe el
incidente siguiendo las indicaciones de la política de hospital, debido a que una
arteria pulmonar puede romperse accidentalmente y el valor de PAWP derivado no
reflejará el estado hemodinámico del paciente, solo reflejará la presión del catéter o
del globo.
3 El receptor de presión en el catéter registra el cambio de presión que ocurre solo en
la parte frontal de la obstrucción.
4 Debido a su breve retardo de medición, no use el CO2 de corriente lateral como
referencia directa para determinar el punto final de la respiración en la curva de
presión.
5 Si el globo no está inflado, pero el catéter flotante de arteria pulmonar entra en la
posición de cuña, la onda de presión arterial pulmonar tomará forma de cuña. Siga
los pasos estándar para tomar acciones apropiadas y corregir dicha situación.
6 Las mediciones de PAWP no aplican a pacientes pediátricos y neonatales.

- 158 -
000179
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

16.7 Cálculo de CPP


El cálculo de CPP se realiza restando MAP e ICP, es decir: CPP=MAP-ICP.

16.7.1 Procedimientos de medición


Para iniciar el cálculo de CPP:
1. Haga clic en el área de parámetro de ICP para entrar a la interfaz Opciones ICP y seleccione
Conf para entrar a Conf ICP > Origen CPP; el origen de CPP predeterminado corresponde
a la arteria abierta actualmente y puede seleccionarse como Art, P1 o P2. Si hay más de una
presión arterial al mismo tiempo, el nivel de prioridad debería ser: Art > P1 > P2.
2. Tome P1 por ejemplo: si se selecciona P1 como Origen CPP, cuando se miden
simultáneamente MAP e ICP, en el área ICP se muestra CPP y el valor correspondiente
como se observa en la ilustración abajo, y la unidad es la misma que la de ICP. Si CPP no es
válido, se muestra “-?-”. CPP se cierra si se sale del parámetro de ICP.

16.8 Cálculo de PPV


La variación de presión de pulso (PPV) se calcula a partir de los valores de presión arterial
específicos, los cuales reflejan la variación entre la presión de pulso máxima y mínima en el
transcurso de 30 segundos. La presión de pulso se ve afectada por el volumen sistólico ventricular
izquierdo, la resistencia y la elasticidad arterial.

ADVERTENCIA
1 El valor clínico de la información derivada de PPV debe ser determinada por un
médico. De acuerdo con la literatura científica moderna, la información de PPV está
restringida a pacientes sedados que reciben ventilación mecánica y que no sufren de
arritmia. Un médico debe evaluar si los resultados de los cálculos son significativos,
aplicables y confiables en otras situaciones.
2 En las situaciones que se indican a continuación, el valor calculado de PPV puede
no ser preciso:
- la tasa de respiración es menor que 8 rpm
- el volumen tidal durante la ventilación es inferior a 8 ml/kg
- el paciente padece un trastorno funcional ventricular agudo derecho (enfermedad
cardiaca pulmonar)
3 la medición de PPV se validó solo para pacientes adultos.

- 159 -
000180
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de IBP

PPV se calcula siguiendo la ecuación que se indica a continuación:


PPV= (PPmax – PPmin)/(PPmax + PPmin)/2) * 100%
Para seleccionar presión arterial como fuente de PPV:
1. Haga clic en el área del parámetro de PPV para entrar en el menúConf PPV.
2. Seleccione Art, P1, P2 o AUTO como Fuente PPV.
Solo se puede escoger P1 y P2 como fuente de PPV cuando estos registran presión arterial. Al
especificar AUTO y si hay más de una presión arterial al mismo tiempo, el nivel de prioridad
debería ser: Art > P1 > P2.
NOTA:
Los resultados de PPV no se imprimirán.

- 160 -
000181
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

Capítulo 17 Monitoreo de CO2


17.1 Descripción general
El monitor ofrece métodos de flujo lateral y principal para el monitoreo de CO2. El módulo
EDAN EtCO2, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral y el módulo Respironics CO2 de flujo
lateral se usan para medir el flujo lateral. El módulo Masimo CO2 de flujo lateral y el módulo
Respironics CO2 de flujo central se usa para la medición de flujo central. El módulo Respironics
CO2 es de tipo “plug-and-play” (conectar y usar), y en pantalla se visualiza en valor
numerico y gráfico de onda del parámetro.
B32
El principio de la mediciónde CO2 se basa principalmente en el hecho de que la molécula de CO2
puede absorber 4,3 μm de rayos infrarrojos. La intensidad de absorción es proporcional a la
concentración de CO2 de la muestra del paciente, la concentración de CO2 se computaráde
acuerdo con la detección de la intensidad de absorción de CO2 de la muestra del paciente.
 La medición de flujo lateral toma una muestra del gas respiratorio con un flujo de muestra
constante de la vía respiratoria del paciente y la analiza con un sensor de CO2. Puede medir el
B31 CO2 de flujo lateral usando la medición de CO2 integrada en el monitor. La frecuencia
respiratoria se calcula midiendo el intervalo entre respiraciones detectadas.
 La medición de flujo principal utiliza un sensor de CO2 conectado a un adaptador de vía
respiratoria insertado directamente en el sistema respiratorio del paciente.

17.2 Información sobre seguridad de CO2


ADVERTENCIA
1 No utilice el dispositivo en un entorno con gas anestésico inflamable.
2 El dispositivo debe ser utilizado por personal médico capacitado y calificado que esté
autorizado por EDAN.
3 El óxido nitroso, niveles elevados de oxígeno, helio, xenón, hidrocarburos
halogenados y la presión barométrica pueden afectar la medición de CO 2.
4 El monitor se dañará en caso de que cualquier tubo de aire/entrada de aire/salida de
aire del módulo de CO2 se conecte con agua u otros materiales.
5 La precisión de la medición de CO2 se verá afectada por las siguientes razones: vías
respiratorias muy obstruidas, pérdida de la conexión de las vías respiratorias o
variación rápida de la temperatura del ambiente.
6 Tenga precaución con la descarga electrostática (ESD) y la interferencia
electromagnética (EMI) hacia y desde otros equipos.
7 No coloque los cables del sensor ni el tubo provocar en una posición en la que
pudieran provocar enredo o estrangulación.
8 Al usar ventilación mecánica, la compensación de gas debe estar bien establecida.
La configuración inadecuada puede causar resultados de medición incorrectos.

- 161 -
000182
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

ADVERTENCIA
9 El módulo de Respironics no está equipado con compensación de presión de aire
automática. Antes de iniciar la medición de CO2 por primera vez, se debe especificar
la altitud correcta. La configuración incorrecta de altitud puede causar lecturas
incorrectas de CO2. El módulo EtCO2 de EDAN está equipado con compensación de
presión de aire automática y no es necesario usar una configuración manual.
10 Una fuga en el sistema respiratorio o en el sistema de toma de muestras puede tener
como resultado una visualización significativamente baja del valor EtCO 2. Mantenga
todos los componentes conectados firmemente y comprobar fugas de acuerdo con
procedimientos clínicos adecuados.
11 La lectura de EtCO2 no siempre está vinculado al valor paCO2, especialmente en
pacientes neonatales y pacientes con trastornos pulmonares, embolismos
pulmonares o ventilación inapropiada.
12 No mida el CO2 mientras se administran medicamentos nebulizados.
13 El módulo CO2 temporalmente interrumpe la medición durante la puesta a cero.
14 No utilice el monitor de EtCO2 para fines de diagnóstico.
15 La alarma de Apnea CO2 se define sobre la base de una concentración prolongada
de EtCO2 por sobre el nivel umbral.
16 La alarma de Apnea CO2 no se debe usar ni se debe depender de ella mientras el
paciente no recibe atención.

NOTA:
1 Una vez que aparece la alarma de batería, no inicie la medición de CO 2, de lo
contrario, el monitor puede apagarse debido a la baja capacidad de la batería.
2 Para la eliminación de residuos hospitalarios como fluidos acumulados, gases de
calibración, gases de muestra, en casos que no se hayan especificado, deben seguir
las regulaciones locales acerca de la eliminación de desechos hospitalarios.
3 Si falla la medición o el sensor, interrumpa la medición antes de que el personal de
servicio calificado resuelva el problema.
4 El tiempo de uso acumulado de la línea de muestreo en un paciente debe ser menor
que 30 días.

- 162 -
000183
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

17.3 Procedimientos de monitoreo


17.3.1 Poniendo a cero el sensor
Para el módulo EDAN EtCO2:
El módulo EtCO2 EDAN tiene una función de puesta a cero automática. Solo en circunstancias en
las que la medición es anormal o los resultados anormales son cuestionables, el usuario puede
realizar una puesta a cero manual como indican los pasos siguientes:
1. Espere hasta que desaparezca el mensaje de preparación del monitor. Aleje el monitor de
fuentes de CO2.
2. En el menúConf CO2, especifique Modo Trab en Medida.
3. Seleccione Calibr Cero en el menúConf CO2.
4. Después de completar la calibración a cero, el mensaje de puesta a cero desparece y puede
llevarse a cabo el monitoreo de CO2.
Para el módulo CO2 Respironics de flujo lateral:
1. Conecte la línea de muestra en el módulo correctamente, espere a que el mensaje de
preparación del monitor desaparezca y mantenga la entrada de la línea de muestra alejada de
la fuente de CO2.
2. En el menúConf CO2, especifique Modo Trab en Medida.
3. Seleccione Calibr Cero en el menúConf CO2.
4. Después de completar la calibración a cero, el mensaje de puesta a cero desparece y puede
llevarse a cabo el monitoreo de CO2. Si el monitor muestra Resp Detectada o Requerimiento
cero, ocurrióun error en la puesta a cero. Se debe repetir la calibración a cero.
Para el módulo Masimo CO2 de flujo lateral:
El módulo altamente estable Masimo CO2 de flujo lateral no requiere una puesta a cero regular.
Se realiza una medición de referencia de aire ambiental cuando se desconecta NomoLine de la
entrada de gas, mientras las mediciones de CO2 estén estables. Este procedimiento de puesta a
cero se indica con la luz verde parpadeante.
Para el módulo CO2 Respironics de flujo central:
1. Espere a que el mensaje de calentamiento del monitor desaparezca, instale correctamente el
sensor de CO2 principal para el adaptador de aire y quítelo del circuito de respiración;
mantenga alejado el monitor de la fuente de CO2.
2. En el menúConf CO2, especifique Modo Trab en Medida.
3. Seleccione Calibr Cero en el menúConf CO2.
4. Después de completar la calibración a cero, el mensaje de puesta a cero desparece y puede
llevarse a cabo el monitoreo de CO2. Si el monitor muestra Resp Detectada o Requerimiento
cero, ocurrióun error en la puesta a cero. Se debe repetir la calibración a cero.
Nota: La fuente de CO2 incluye ventilador, respiración del paciente y del operador.

- 163 -
000184
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

Para el módulo Masimo CO2 de flujo central:


El usuario puede hacer clic en el botón Zero (Cero) en Conf CO2 durante el proceso de puesta a
cero. El monitor emitirá un mensaje emergente que indica “Llevado ACeroEnProg”.
La puesta a cero se debe efectuar exclusivamente cuando se observe un desequilibrio en el valor
de gas o cuando aparezca un mensaje no especificado relacionado con la precisión.

17.3.2 Módulo de CO2 de flujo lateral


17.3.2.1 Pasos de medición
Para el módulo EtCO2 EDAN:
1. Fije el colector de agua en el soporte del colector de agua en el lado izquierdo del monitor, y
confirme que estébien fijo.
2. Conecte la cánula de muestreo o la línea de muestreo al colector de agua.
3. Ajuste Modo Trab en Medida.
4. Para pacientes entubados, es necesario un adaptador de vías respiratorias. Para pacientes no
entubados, coloque la cánula nasal o la máscara de muestreo en el paciente.

PRECAUCIÓN
1 El colector de agua recoge las gotas de agua que se condensan en la línea de
muestreo y, por lo tanto, evita que entren en el módulo. Si el colector de agua está
casi lleno, deberá reemplazarlo para evitar que se bloqueen las vías aéreas.
2 Según una temperatura de gas de muestra de 37 C, una temperatura ambiente de
23 C y una humedad relativa de muestra del 100 %, el colector de agua se llena
tras, aproximadamente, 90 horas con una tasa de flujo de 100 ml/min y tras,
aproximadamente, 130 horas con una tasa de flujo de 70 ml/min. En la práctica
clínica, el colector de agua puede utilizarse durante un periodo más largo antes de
que se llene. Se recomienda reemplazar el colector de agua una vez al mes.
3 Al sustituir el colector de agua o en caso de valores de medición dudosos,
compruebe si los anillos O del soporte del colector de agua están en buen estado y
si se instalaron correctamente. En caso de que los anillos O estén dañados o sueltos,
póngase en contacto con el personal de servicio de EDAN.
4 Para impedir que el módulo funcione de forma anormal, asegúrese de no tocar el
botón de detección de la trampa de agua por error.
5 Sustituya y deseche la trampa de agua cuando presente bloqueo. No lo reutilice, de
lo contrario las lecturas serán imprecisas y puede incluso generarse daños en el
dispositivo.

- 164 -
000185
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

NOTA:
1 Desconecte el colector de agua del soporte o establezca Modo Trab en Espera
cuando el módulo no esté en uso. Ruta de configuración: Conf CO2 > Modo Trab >
Espera.
2 Para evitar la infección cruzada entre pacientes, no conecte el tubo de escape al
circuito del ventilador. Si se regresa el gas de muestra al sistema respiratorio,
siempre use el filtro bacterial del kit de regreso de gas de muestra.

Para el módulo Respironics de flujo lateral:


1. Conecte el cable del sensor al conector de entrada de CO2 del monitor. Espere dos minutos
para que el sensor se caliente.
2. Conecte la cánula, el adaptador de vías respiratorias o la línea de muestra según corresponda,
al sensor. Se oiráun clic cuando se lo coloque correctamente.
3. Para poner el sensor en cero, consulte la sección Puesta en cero del sensor.
4. Para pacientes intubados, es necesario un adaptador de vías de aire.

Adaptador de vías respiratorias


Para pacientes no intubados: Coloque la cánula nasal en el paciente.

Coloque la cánula nasal

- 165 -
000186
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

NOTA:
1 Debe realizar una calibración a cero según se describe en este procedimiento cada
vez que la temperatura ambiente cambia más de 10 °C (por ejemplo, durante el
transporte).
2 Siempre conecte el adaptador de vías respiratorias al sensor antes de insertar el
adaptador de vías respiratorias en el circuito de respiración. A la inversa, siempre
retire el adaptador de vías respiratorias del circuito de respiración antes de retirar el
sensor.
3 Siempre desconecte la cánula, el adaptador de vías respiratorias o la línea de
muestra del sensor cuando no se lo utiliza.
4 Para prolongar la vida útil del módulo, especifique Modo Trab en Espera cuando no
se esté utilizando.
5 El módulo de CO2 de flujo lateral extrae continuamente una cantidad de gas de las
vías de aire del paciente por minuto. No use este módulo en pacientes que puedan
verse afectados por esta frecuencia de toma de muestra.
6 Si el catéter se cae durante la medición, es necesario ponerlo a cero de nuevo
después de conectar bien el catéter para poder tomar medidas posteriormente.

Para el módulo de flujo lateral Masimo:

ADVERTENCIA
1 Para evitar la condensación de agua dentro del módulo y de los tubos conectores,
asegúrese de que la temperatura alrededor del módulo y de los tubos conectores no
baje de la temperatura ambiente de la línea de toma de muestras.
2 El cumplimiento de los requisitos de EMC es responsabilidad del integrador.
3 El escape de gas del módulo de CO2 de flujo lateral Masimo no está orientado a ser
regresado al circuito del paciente.
4 El suministro de alimentación del anfitrión deberá emplear limitación de corriente, ya
sea si la corriente se reduce o corta bajo condiciones de sobrecarga.
5 El suministro de alimentación del anfitrión debe proporcionar 2 MOPP de aislamiento
a la red eléctrica, de acuerdo con las indicaciones de la norma IEC 60601-1.
6 Se deben implementar mensajes de alarma correspondientes a cada bit en el campo
de resumen de estado del protocolo de interfaz de software en el equipo anfitrión.
7 El equipo anfitrión debe equiparse con sistemas de alarma adecuados para alertar al
usuario de situaciones que pudiesen conducir a la muerte o a un deterioro
significativo del estado de salud del paciente.
8 Asegúrese de que el módulo Masimo CO2 de flujo lateral se utilice en el entorno
electromagnético que se especifica en este manual.

- 166 -
000187
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

ADVERTENCIA
9 No se debe usar equipo de comunicación por RF portátil o móvil (lo que incluye
periféricos como cables de antena y antenas externas) a menos de 30 cm
(12 pulgadas) de ninguna de las partes del módulo Masimo CO 2 de flujo lateral, lo
que incluye el cable. De lo contrario, puede generarse un deterioro del rendimiento
del módulo Masimo CO2 de flujo lateral.
10 Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o en pilas junto a otros
dispositivos, debido a que puede tener como efecto un funcionamiento inadecuado.
Si las circunstancias fuerzan a usar el dispositivo de este modo, tanto este equipo
como el resto se deben observar para confirmar que funcionan correctamente.
11 El uso de accesorios y cables distintos de los especificados o proporcionados pueden
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la
inmunidad electromagnética de este equipo, lo que generará un funcionamiento
incorrecto.
12 No utilice el módulo si parece estar dañado o si tiene sospechas de que pudiese
estarlo. Los daños a este dispositivo pueden provocar que se expongan los circuitos
eléctricos, lo que puede provocar lesiones en los pacientes.
13 No ajuste, repare, abra, desensamble ni modifique el módulo. El daño a este
dispositivo puede tener como consecuencia una degradación en su rendimiento y
lesiones para los pacientes.
14 No inicie ni opere el módulo salvo que confirme que la configuración se llevó a cabo
correctamente. Configurar inadecuadamente este dispositivo puede tener como
consecuencia una degradación en su rendimiento y lesiones para los pacientes.
15 No coloque el módulo ni sus accesorios en ninguna posición que pueda hacer que
caigan sobre el paciente.
16 Use solo dispositivos autorizados por Masimo con el módulo. El uso de dispositivos
no autorizados con el módulo pueden tener como consecuencia daños al dispositivo
y lesiones para el paciente.
17 Extienda con cuidado el tubo de muestreo para evitar que el paciente se enrede o se
estrangule con ellos.
18 No levante el módulo sujetándolo desde la línea de toma de muestras capnográficas
NomoLine, pues el tubo puede desconectarse del monitor y hacer que el dispositivo
caiga sobre el paciente.
19 No utilice el módulo durante toda exploración por resonancia magnética (MRI) o en
un ambiente de MRI.
20 Utilice solamente líneas de toma de muestras diseñadas para agentes anestésicos si
se está usando N2O y/o agentes anestésicos.
21 No reutilice líneas de toma de muestras NomoLine Family desechables para uso en
un solo paciente debido al riesgo de contaminación cruzada.

- 167 -
000188
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

ADVERTENCIA
22 No use los sets de adaptadores de vía aérea NomoLine infanto/neonatales con
pacientes adultos/pediátricos, puesto que esto puede provocar una resistencia
excesiva de flujo (0,7 ml de espacio vacío).
23 No utilice los sets de adaptadores de vía aérea NomoLine para pacientes
adultos/pediátricos con pacientes infantes/neonatales, ya que la vía tiene un espacio
vacío excesivo por 6 ml.
24 No aplique presión negativa para eliminar el agua condensada en la línea de toma de
muestras NomoLine Family.
25 El módulo no está diseñado para su uso con gases de escape que regresan al
circuito del paciente. Los gases de escape deben retornar al sistema de barrido.
26 Desconecte el dispositivo de la red eléctrica de CA desconectando el cable del
dispositivo anfitrión.
27 El módulo no debe utilizarse como el criterio único para la toma de decisiones
médicas. Debe utilizarse junto con otros medios de evaluación de los síntomas y
señales clínicos pertinentes.
28 El uso de equipo electroquirúrgico de alta frecuencia cerca del módulo puede
producir interferencias y mediciones incorrectas.
29 No utilice el módulo con inhaladores de dosis medidas o con medicamentos de
nebulización, ya que esto puede obturar el filtro de bacterias.
30 Aplique correctamente las líneas de toma de muestras de acuerdo con las
instrucciones para su uso. La aplicación incorrecta de las líneas de toma de muestras
pueden conducir a que se suelten parcialmente y entreguen lecturas incorrectas o
que no se generen lecturas.
31 Reemplace la línea de toma de muestras si el conector de entrada de la línea
parpadea en rojo, o si aparece un mensaje en el dispositivo anfitrión asociado a
revisar la línea.
32 Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o en pilas junto a otros
dispositivos, debido a que puede tener como efecto un funcionamiento inadecuado.
Si las circunstancias fuerzan a usar el dispositivo de este modo, tanto este equipo
como el resto se deben observar para confirmar que funcionan correctamente.
33 No se debe usar equipo de comunicación por RF portátil o móvil (lo que incluye
periféricos como cables de antena y antenas externas) a menos de 30 cm
(12 pulgadas) del módulo o de cualquiera de sus partes, lo que incluye el cable. De lo
contrario, puede generarse un deterioro del rendimiento del módulo.
34 Una presión positiva o negativa demasiado fuerte en el circuito del paciente puede
afectar el flujo de la muestra.

- 168 -
000189
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

ADVERTENCIA
35 Una fuerte presión de succión del sistema de recolección de residuos podría afectar
al flujo de muestreo.
36 Para evitar una descarga eléctrica, siempre apague y desconecte físicamente el
módulo y todas las conexiones al paciente antes de limpiarlo.
37 No intente refabricar, reacondicionar o reciclar el módulo, dado que estos procesos
pueden dañar los componentes eléctricos, lo cual puede tener como resultado
lesiones al paciente.

PRECAUCIÓN
1 El módulo Masimo CO2 de flujo lateral no contiene partes que pueda reparar el usuario.
2 Solo personal debidamente capacitado y certificado puede realizar reparaciones o
mantenimiento en el producto Masimo.
3 Use solo los orificios de montaje existentes. Perforar orificios adicionales anularán la
garantía.
4 El módulo Masimo CO2 de flujo lateral se debe montar de forma segura a fin de evitar
daños al módulo Masimo CO2 de flujo lateral.
5 No opere el módulo fuera del entorno de operación especificado.
6 El módulo debe montarse de manera segura a fin de evitar daños al equipo.

NOTA:
use y almacene el módulo siguiendo las especificaciones. Consulte la secciones
Especificaciones en este manual.
Líneas de toma de muestras Nomoline
El módulo Masimo CO2 de flujo lateral toma muestras de gas del circuito respiratorio a partir de
la línea de toma de muestras NomoLine Family en una frecuencia de 50 sml/min, lo que permite
realizar mediciones de CO2 en pacientes adultos, pediátricos, infantiles y neonatales. Las líneas
de toma de muestras Nomoline Family están diseñadas para fidelidad de medición y rendimiento
óptimos al usarlas con el módulo Masimo CO2 de flujo lateral.
Las líneas de toma de muestras NomoLine incluye cánulas nasales y nasales/orales para pacientes
no intubados con y sin suministro suplementario de oxígeno y conjuntos de adaptadores de vías
aéreas para pacientes intubados.

- 169 -
000190
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

Mientras no haya una línea de muestra conectada, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral seguirá
funcionando en modo de bajo consumo de energía. Una vez que se conecte la línea de toma de
muestras, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral pasará al modo de medición y comenzará a
entregar datos de gas.
Para obtener información de pedidos de la línea de toma de muestras, cánulas y consumibles
asociados NomoLine, visite www.masimo.com.
Sustitución de la línea de toma de muestras
Las líneas de muestreo Nomoline se deben reemplazar cada vez que deba ser usado por otro
paciente o si la línea de toma de muestras se ocluye. Ocurre una oclusión cuando se aspira agua,
secreciones u otros desde el circuito respiratorio de un modo en el que no se puede mantener el
flujo de muestreo normal de 50 ml/min en la capnografía NomoLine. Esta situación se puede
identificar mediante el parpadeo de la luz roja del indicador LEGI y un mensaje de alarma.
Sustituya la línea de toma de muestras y espere hasta que el parpadeo del indicador LEGI cambie
a color verde, lo cual indica que el módulo Masimo CO2 de flujo lateral estálisto para su uso.
Para obtener información de pedidos de la línea de toma de muestras y consumibles asociados
NomoLine, visite www.masimo.com.
Configuración
1. Quite el conector temporal del conector de entrada de capnografí
a NomoLine.
2. Monte de forma segura el módulo Masimo CO2 de flujo lateral.
Nota: Estádisponible un soporte diseñado para montar el módulo, visite www.masimo.com.
3. Conecte el puerto de escapa de muestra de gas de la parte posterior del módulo a un sistema de
eliminación en caso que se vaya a utilizar el módulo en combinación con N 2O o con agentes
anestésicos.
4. Conecte el cable de módulo al puerto de conexión del monitor.
5. Conecte un tubo de muestreo NomoLine al conector de entrada del módulo.
6. Compruebe que el monitor estéencendido y configurado correctamente.
7. Ajuste Modo Trab en Medida.
8. Compruebe que el indicador de entrada de gas tenga una luz verde fija. Esto indica que el
módulo Masimo CO2 de flujo lateral estálisto para funcionar.
Nota: Sin una línea de toma de muestras conectada el indicador de entrada de gas no se ilumina.

- 170 -
000191
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

9. Conecte una línea de toma de muestras NomoLine al paciente para su monitoreo. Consulte las
instrucciones de línea de toma de muestras NomoLine para su uso.
10. Después de conectar la línea de toma de muestras NomoLine, compruebe que los valores de
CO2 aparezcan en la pantalla del monitor.
Operación
La información en esta sección supone que el módulo Masimo CO2 de flujo lateral está
configurado y listo para su uso. Esta sección proporciona información necesaria para un
funcionamiento adecuado del dispositivo. No utilice el módulo Masimo CO2 de flujo lateral sin
haber leído y comprendido cabalmente estas instrucciones.
El indicador emisor de luz de entrada de gas, o indicador LEGI, por sus siglas en inglés, produce
indicaciones visuales de estados de capnografí a. El indicador LEGI (3) estáubicado alrededor del
conector de capnografía, en la parte frontal del dispositivo.
El indicador LEGI se ilumina con diferentes colores en función del estado del dispositivo, tal
como se consigna en la tabla:
Indicador de LEGI Estado
Luz verde permanente Monitoreo de capnografía en correcto funcionamiento
Luz verde parpadeante Puesta a cero en desarrollo. Consulte Poniendo a cero el
sensor
Luz roja permanente Error del sensor
Luz roja parpadeante Compruebe la línea de toma de muestras (posible oclusión)
Nota: Sin una línea de toma de muestras NomoLine conectada, el indicador LEGI no se ilumina.
Sin una línea de muestra conectada, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral se mantiene en un
modo de bajo consumo de energía, en espera. Una vez que se conecte una línea de toma de
muestras, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral pasará al modo de medición y comenzará a
entregar datos de gas.
Visualización de capnografía
Los parámetros y las mediciones se muestran en la pantalla del monitor al cual estáconectado el
módulo Masimo CO2.
Limpieza
Se debe llevar a cabo una limpieza del módulo Masimo CO2 de flujo lateral a intervalos regulares
o en conformidad con las normativas sanitarias, locales o gubernamentales.

ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica, siempre apague y desconecte físicamente los
módulos y todas las conexiones al paciente antes de limpiarlo.

- 171 -
000192
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

PRECAUCIÓN
Para evitar causar un daño permanente al módulo, no use cloro no diluido (5 % - 5,25 %
de hipoclorito de sodio) ni otras soluciones de limpieza no recomendadas.

NOTA:
Para evitar que los líquidos de limpieza y el polvo ingresen al analizador de gas
capnográfico NomoLine a través del conector de entrada de gas de muestra, mantenga
la línea de toma de muestra ajustada mientras se limpia el módulo.
Las superficies del módulo se pueden limpiar con las siguientes soluciones:
• Alcohol etílico de 70 %
• Alcohol isopropílico de 70 %
• Solución de glutaraldehído
• Toalla limpiadora de cloruro de amonio cuaternario
• Solución de agua/hipoclorito de sodio de 0,5 %
• Peróxido de hidrógeno acelerado
Mantenim
Se recomienda realizar mantenimiento al módulo una vez al año. Está disponible un kit de
mantenimiento de NomoLine ISA CO2 con todos los componentes e instrucciones necesarias para
realizar procedimientos de mantenimiento en www.masimo.com.

17.3.2.2 Eliminación de gases de escape del sistema


ADVERTENCIA
No conecte el tubo de escape al circuito del ventilador, conecte la salida a un sistema de
eliminación. Si el gas de toma de muestra se devuelve al sistema de respiración puede
propiciarse infección cruzada. Al usar la medición de CO2 de corriente lateral en
pacientes que están recibiendo o recientemente han recibido anestesia, evite exponer al
personal médico a anestésicos.

Use un tubo de escape para eliminar el gas de muestra hacia un sistema de recolección de
residuos. Conéctelo al sensor secundario en el conector de salida.

17.3.3 Módulo de CO2 de flujo principal

Para módulo Respironics:


NOTA:
Debe realizar una calibración a cero según se describe en este procedimiento cada vez
que utiliza un nuevo adaptador de vías respiratorias.

- 172 -
000193
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

17.3.3.1 Pasos de medición


1 Conecte el conector del sensor al conector de CO2 en el monitor.
2 Espere dos minutos, para que el sensor alcance su temperatura de operación y una condición
térmica estable.
3 Seleccione el adaptador de vías respiratorias adecuado y conéctelo al cabezal del sensor. El
adaptador de vías respiratorias hace clic cuando se lo coloca correctamente.

Conexión del sensor


4 Para poner el sensor en cero, consulte la sección Puesta en cero del sensor.
5 Instale el adaptador de vías respiratorias en el extremo próximo del circuito entre el codo y la
sección Y del ventilador.

Conexión del adaptador de vías respiratorias

ADVERTENCIA
1 No es necesario realizar una calibración de rutina de usuario.
2 La precisión se ve afectada por la temperatura y la presión barométrica.

- 173 -
000194
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

NOTA:
1 Si el catéter se cae durante la medición, es necesario ponerlo a cero de nuevo
después de conectar bien el catéter para poder tomar medidas posteriormente.
2 Reemplace el adaptador de vías respiratorias, si se observa exceso de humedad o
secreciones en el tubo o si la forma de onda de CO 2 cambia imprevistamente sin
observarse un cambio en el estado del paciente.
3 Para evitar infecciones cruzadas, solo utilice adaptadores de vías respiratorias
esterilizados, desinfectados o desechables.
4 Inspeccione los adaptadores de vías respiratorias antes de usarlos. No los utilice si el
adaptador de vía respiratoria parece dañado o roto. Observe la codificación de color
del adaptador de vías respiratorias para la población de paciente.
5 Verifique periódicamente el sensor de flujo y el tubo para detectar exceso de
humedad o acumulación de secreción.
6 Siempre conecte el adaptador de vías respiratorias al sensor antes de insertar el
adaptador de vías respiratorias en el circuito de respiración. A la inversa, siempre
retire el adaptador de vías respiratorias del circuito de respiración antes de retirar el
sensor.
7 Para evitar los espacios vacíos, coloque el sensor lo más cerca posible del paciente.

Para módulo Masimo de corriente central:

ADVERTENCIA
1 El circuito de conexión en el dispositivo anfitrión se debe separar de las partes
energizadas con aislamiento doble o reforzado.
2 El suministro de alimentación del anfitrión deberá emplear limitación de corriente, ya
sea si la corriente se reduce o corta bajo condiciones de sobrecarga.
3 El equipo anfitrión debe equiparse con sistemas de alarma adecuados para alertar al
usuario de situaciones que pudiesen conducir a la muerte o a un deterioro
significativo del estado de salud del paciente.
4 Se debe implementar el mensaje de alarma correspondiente a cada bit en el campo
de resumen de estado en el equipo anfitrión.
5 La puesta a cero incorrecta de la sonda puede dar como resultado lecturas del gas
falsas.
6 Los equipos de comunicaciones móviles y portátiles de RF pueden afectar las
mediciones. Asegúrese de que la sonda se utilice en el entorno electromagnético que
se especifica en este manual.

Para los procedimientos de monitoreo, consulte la sección Pasos de monitoreo del módulo IRMA.

- 174 -
000195
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

17.4 Configuración de las correcciones de CO2


La temperatura, el vapor de agua en la respiración del paciente, la presión barométrica y las
proporciones de O2, N2O y Helio en la mezcla influyen sobre la absorción de CO2. Si los valores
resultan altos o bajos desde el punto de vista de la precisión, verifique que el monitor utilice las
correcciones adecuadas.
Para el módulo de flujo lateral de EDAN, los siguientes elementos están disponibles en el menú
Otra Conf CO2: Compens. N2O, Compens. O2, Agente Anest, Compen. Vapor and
VeloDeBomba. La concentración de gas compensado debe configurarse en función de la
concentración actual de gas proporcionada por el paciente. En lo pertinente al O2 y el N2O,
asegúrese de que la concentración de gas suministrada multiplique su volumen para obtener la
concentración. Por ejemplo, con un suministro de 100 % de O2 y un volumen de 60 %, la
compensación de O2 seráde: 100 %*60 %=60 %. La concentración de AG se decide en función
del dispositivo anestésico.
Para los módulos de CO2 de Respironics, aparecen las opciones Presión Baro, Compens O2,
Agente Anest y Balance Gas en el menúOtra Conf CO2. La concentración de gas compensado
(lo que incluye O2 y AG) debe configurarse en función de la concentración actual de gas
proporcionada por el paciente. La selección de balance de gas depende de la situación actual. Por
ejemplo, N2O se debe especificar como balance de gas si el balance real de gas es N2O.
Para los módulos de CO2 de Masimo, se presentan las opciones Compens N2 y Compens O2 en
el menú Otra Conf CO2. La configuración Compens N2O incluye dos opciones: bajo y alto, el
valor predeterminado es Bajo. Bajo hace referencia a concentración de N2O de entre 0 % y 30 %,
mientras que Alto hace referencia a una concentración de N2O de entre 30 % y 70 %. Compens
O2 incluye tres opciones: bajo, medio y alto; el valor predeterminado es Bajo. Bajo hace
referencia a concentraciones de O2 de entre 0 % y 30 %, Medio a concentraciones de O2 de entre
30 % y 70 % y Alto a O2 a concentraciones de entre 70 % y 100 %.
Después de los valores, la interfaz mostrará un cuadro de diálogo: ¿Confirmar cambio de
valores? Y los valores detallados se mostrarán bajo la advertencia. Haga clic en Sí para
confirmar y haga clic en No para cancelar estos valores.
NOTA:
Asegúrese de que el valor de compensación se haya ajustado correctamente, de otro
modo, puede verse afectada la precisión de la medición.

17.5 Especificación de hora de alarma de apnea


Esto determina el límite de tiempo después del cual el monitor activa una alarma si el paciente
deja de respirar.
1. Seleccione Conf CO2 > Alarma Apn;
2. Seleccione el tiempo de alarma de apnea de la lista emergente.

ADVERTENCIA
No se ha establecido la seguridad y la efectividad del método de medición de la respiración
en la detección de la apnea, en especial, la apnea del prematuro o la apnea infantil.

- 175 -
000196
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de CO 2

17.6 Configuración de ondas de CO2


Abra el menúConf Onda CO2 haciendo clic en el área de ondas de CO2:
 Elija Modo y defí
nalo en Curva o Llenad en la lista emergente;
 Elija Veloc. y seleccione un ajuste adecuado en la lista emergente. Cuanto más alto sea el
valor, más ancha serála forma de la onda.
17.7 Modo intubación
El modo intubación es adecuado para el monitoreo de CO 2. Durante una anestesia general, el
monitor se puede configurar en el modo de intubación para eliminar alarmas innecesarias. En el
modo intubación, se desactivarán las alarmas fisiológicas asociadas a CO 2 (incluyendo Apnea
CO2).
Para ingresar al modo de intubación, siga los pasos que se indican a continuación:
1. Haga clic en Modo intubación en Conf CO2.
2. Seleccione Duración en Modo intubación. Existen dos selecciones disponibles: 3 min y
5 min. 3 min es la configuración predeterminada.
3. Haga clic en Inicio, el monitor iniciará en el modo de intubación. Durante el modo de
intubación, el monitor mostrará el modo de intubación y el tiempo restante en la forma de
texto.
Al finalizar la cuenta regresiva o al hacer clic en Fin en el menú Modo intubación, el monitor
saldrá de esta modalidad. Al salir del modo intubación, el monitor responderá la alarma
fisiológica asociada a CO2.
NOTA:
el modo intubación no está disponible cuando el módulo de CO 2 está en el modo de
espera.

- 176 -
000197
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de C.O.

Capítulo 18 Monitoreo de C.O.

18.1 Descripción general


La medición de salida cardiaca (C.O.) mide de forma invasiva la salida cardiaca y otros
parámetros hemodinámicos usando el método de termodilución. El método de termodilución es la
inyección de una solución fría en el sistema circulatorio y medir los cambios de temperaturas
causados por la solución fría mediante el termistor del catéter flotante de la arteria pulmonar y el
valor de C.O. se calcula a partir de la curva de dilución de temperatura.
Como C.O. es un valor variable, se debe llevar a cabo una serie de medidas para obtener un valor
de C.O. confiable y promedio. Siempre use el promedio de varias mediciones para decisiones
terapéuticas. El monitor puede guardar un máximo de 6 resultados de medición.

18.2 Accesorios seguridad de C.O.


ADVERTENCIA
1 Asegúrese de que los accesorios aplicados cumplan con los requerimientos de
seguridad de dispositivos médicos.
2 Debe evitarse el contacto de los accesorios con objetos metálicos conductores del
cuerpo al conectarlos o aplicarlos.
3 Todos los procedimientos invasivos comportan riesgos para el paciente. Use una
técnica aséptica y siga las instrucciones del fabricante del catéter.
4 Los resultados de mediciones de C.O. pueden ser incorrectos durante la
electrocirugía.
5 El catéter flotante de C.O. se debe quitar o volver a insertar después de 3 días.

NOTA:
1 Para reemplazar el termistor del cateter, ingrese el coeficiente de cálculo del cateter
en el campo Constant de acuerdo con las instrucciones.
2 Disponga correctamente el interruptor de inyección. El cálculo de la salida cardiaca
se basa en el estado del interruptor de inyección al final de la medición. Por lo tanto,
después de completar la selección del interruptor de inyección, no lo cambie hasta
que se complete la medición.
3 Inicie la medición de C.O. después de estabilizar la temperatura sanguínea, de lo
contrario pueden fallar las mediciones.

- 177 -
000198
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de C.O.

18.3 Accesorios de arritmia


Preparación de mediciones
1. Enchufe el cable de C.O. en la toma de C.O. y encienda el monitor.
2. Una el conector de la sonda de inyección y el conector del termistor del catéter con las partes
correspondientes del cable de la interfaz del gasto cardiaco.

1: Monitor; 2: Catéter de termodilución; 3: Cable de gasto cardíaco;


4: Alojamiento del sensor de la solución inyectada;5: Solución inyectada; 6: Sistema de distribución;
7: Sonda térmica alineada de la solución inyectada.
CO del sensor de C.O.
3. Abra la ventana de información del paciente para confirmar la altura y peso del mismo.
4. En el menúConf C.O., especifique lo siguiente:
 CO Constante: La constante de cómputo se relaciona con el catéter y el volumen de la
solución inyectable. Cuando se cambie el catéter, ajuste Constante en el menúConf C.O. en
función de la descripción de producto enviada por el fabricante. Después de la confirmación
del usuario, tomaráefecto la configuración.
 Fuente IT: Seleccione Auto o Manual de la lista. Al especificar Manual, el sistema
mostrarádirectamente la temperatura de la sustancia inyectada de TI. Asegúrese de que TI
sea correcto, de lo contrario, puede verse afectada la medición de C.O. Al especificar Auto,
el sistema obtiene la temperatura de la sustancia inyectada mediante una toma de muestras.

- 178 -
000199
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de C.O.

Realización de medición de C.O.


1. Seleccione el C.O. elemento Medida C.O. en el menú Opciones CO. Aparecerá el menú
Medida CO como se indica a continuación:

4
5

6
1
7
8

10 11

Ventana de medición de C.O.

1 Curva de medición 10 Eje X: Cambia el valor de la escala X


(tiempo). Hay dos modos disponibles: 0 seg a
2 Área de avisos
30 seg, 0 seg a 60 seg. Si se comienza la
3 Gasto cardíaco medición en el nivel 0 seg a 30 seg, se
4 Índice cardiaco cambiará automáticamente al nivel 0 seg a
60 seg si la medición no se finaliza en
5 Área de superficie corporal 30 segundos. Tras este cambio, no se podrá
hacer ningún ajuste adicional en la escala X.
6 Temperatura sanguínea 11 Eje Y: Cambia el valor de la escala Y
(temperatura). Hay tres modos disponibles:
7 Temperatura de la solución
inyectada 0 C a 0,5 C, 0 C a 1 C, 0 C a 2,0 C.
Ajuste la escala por las diferencias de
8 Hora de inicio de la medición temperatura. Una escala más pequeña da como
9 Teclas de función resultado una curva más grande.

Las teclas de función en la ventana Medida CO se explican en la siguiente tabla:


Inicio Inicia una medición
Parar Si la temperatura sanguínea no se reanuda en un perí odo considerablemente
largo, la medición no podrádetenerse automáticamente. Use este botón
para detener la medición y mostrar el resultado del cálculo de CO, CI.
Cancelar Cancela la medición que se estárealizando o cancela el resultado después
de la medición.

- 179 -
000200
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de C.O.

Registrar Imprime la curva.


Revisión Permite ingresar en la ventana Resumen
2. Se debe realizar la medición cuando el mensaje “Listo para nueva medición” aparece en la
pantalla. Pulse el botón Iniciar para comenzar la inyección. Durante la medición se muestra la
curva de termodilución, la temperatura sanguínea actual y la temperatura de la solución inyectada.
El dibujo de curvas se interrumpiráautomáticamente al terminar la medición y el C.O. y CI (3 y 4
en el dibujo anterior) se calcularán y mostrarán en pantalla. El monitor mostraráel C.O. en el área
de parámetros y la hora de inicio de la medición (8 en la figura anterior).
Para garantizar la exactitud de la medición, se sugiere dejar que transcurra un intervalo razonable
entre dos mediciones consecutivas. La longitud del intervalo se puede definir en el menúConfig
(unidad de tiempo: segundo). El marcador temporal aparecerá en la pantalla. La próxima
medición no se puede efectuar hasta que el tiempo alcance el valor cero y aparezca el mensaje
Listo para nueva medición. El rango ajustable de Intervalo es: 5 a 300 segundos.
Repita este procedimiento hasta que haya finalizado las mediciones que desea realizar.
Se puede guardar un máximo de seis mediciones. Si se realizan mediciones adicionales, las
mediciones iniciales se eliminarán automáticamente al realizar una séptima curva.
En la ventana de evaluación de C.O., seleccione las curvas necesarias de las seis curvas de
medición. De forma automática, el monitor calculará y mostrará respectivamente los valores
promedio de C.O. y C.I. como se indica:

2 3

Contenido de la pantalla:
1 Seis curvas de las seis mediciones y el valor de C.O.
2 Valor medio de CO
3 Valor medio de CI

- 180 -
000201
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de C.O.

ADVERTENCIA
1 Asegúrese de que la constante de cómputo de la medición sea adecuada para el
catéter utilizado.
2 Antes de realizar una medición de C.O., verifique la precisión de la configuración del
paciente. El cálculo de C.O. está asociado a la altura y el peso del paciente y el
coeficiente de cálculo del catéter. Por lo tanto, las entradas incorrectas conducirán a
un error de cálculo.

NOTA:
1 La alarma de temperatura sanguínea no funcionará durante la medida de C.O. Una
vez acabada ésta, volverá a funcionar.
2 Se recomienda especialmente al usuario que empuje el inyector dentro de los cuatro
segundos después de presionar el botón Iniciar.
3 Se recomienda esperar durante 1 minuto como mínimo (o más, en función de la
situación clínica del paciente), antes de comenzar la siguiente medición.

18.4 Monitorización de la temperatura sanguínea


La monitorización de la temperatura sanguínea funciona cuando no se efectúa ninguna medición
de C.O. El termistor ubicado en el extremo distal del catéter de flotación de la arteria pulmonar es
el que mide la temperatura sanguínea.
La alarma de temperatura sanguínea no funcionará durante la medición de C.O. Cuando se
concluye la medición, la función se reanudaráautomáticamente.
La temperatura sanguínea actual se muestra en el área de parámetros de C.O.

Ventrículo derecho

Situación del catéter de termodilución

- 181 -
000202
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

Capítulo 19 Monitoreo de AG
19.1 Descripción general
El monitor utiliza el analizador de gas de flujo lateral ISA (aquídenominado analizador ISA), el
minimódulo Dräger para flujo lateral (aquídenominado minimódulo Dräger), el EDAN G7 de
flujo lateral (en adelante denominado módulo G7) y el módulo de flujo principal IRMA (aquí
denominado módulo IRMA) para monitorear el gas anestésico que puede usarse para medir los
gases de pacientes adultos, pediátricos y neonatales durante la anestesia, la recuperación y la
atención respiratoria. El gas anestésico incluye halotano (HAL), isoflurano (ISO), enflurano
(ENF), sevoflurano (SEV), desflurano (DES), N2O y O2 (Opcional). El usuario puede visualizar
el resultado de la medición del AG a través del MFM-CMS conectado.

19.2 Información de seguridad


19.2.1 Información de seguridad del módulo G7
ADVERTENCIA
1 El módulo G7 no está diseñado para usarse en entornos de resonancia magnética
nuclear (RMN).
2 No utilice el dispositivo en un entorno con gas anestésico inflamable.
3 El dispositivo debe ser utilizado por personal médico capacitado y calificado que esté
autorizado por EDAN.
4 El óxido nitroso, niveles elevados de oxígeno, helio, xenón, hidrocarburos
halogenados y la presión barométrica pueden afectar la medición de AG.
5 El monitor se dañará en caso de que cualquier tubo de aire/entrada de aire/salida de
aire del módulo de AG se conecte con agua u otros materiales.
6 La precisión de la medición de AG se verá afectada por las siguientes razones: vías
respiratorias muy obstruidas, pérdida de la conexión de las vías respiratorias o
variación rápida de la temperatura del ambiente.
7 Tenga precaución con la descarga electrostática (ESD) y la interferencia
electromagnética (EMI) hacia y desde otros equipos.
8 Se recomienda ampliamente el uso de líneas de muestras de anestesia EDAN
genuinos, ya que otras líneas de muestras de longitud o diámetro incorrecto pueden
causar lecturas erróneas de la concentración de los agentes.
9 Debido a que una puesta a cero exitosa requiere la presencia de aire ambiental
(21 % O2 y 0 % CO2), asegúrese de colocar el módulo en un lugar bien ventilado.
Evite respirar cerca del módulo antes o durante el procedimiento de puesta a cero.
10 El módulo es considerada únicamente como un elemento complementario en el
proceso de evaluación del paciente. Debe utilizarse junto con otros medios de
evaluación de los síntomas y señales clínicos pertinentes.
11 Los gases de escape deben retornar al circuito del paciente o al sistema de barrido.
12 Una presión positiva o negativa demasiado fuerte en el circuito del paciente puede
afectar el flujo de la muestra.

- 182 -
000203
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

ADVERTENCIA
13 Cuando el monitor funciona, no inserte o desconecte el módulo G7 (con O 2) para
prevenir mediciones de O2 imprecisas.
14 No coloque el módulo en ninguna posición que pueda caerse sobre el paciente.
15 No sumerja las líneas de toma de muestras en líquidos.
16 Se recomienda usar dos agentes en su forma máxima al mismo tiempo.

PRECAUCIÓN
1 No opere el módulo fuera del entorno de temperatura de operación especificado.
2 El módulo AG de flujo lateral con I2 es frágil y se debe manipular con cuidado.
3 El módulo debe instalarse de manera segura a fin de evitar daños al mismo.
El módulo debe instalarse con cuidado y no se puede dejar caer ni arrojar.

19.2.2 Información de seguridad del analizador ISA Masimo


ADVERTENCIA
1 El analizador de gas de flujo lateral ISA está diseñado para su uso exclusivo por parte
de profesionales de la salud autorizados.
2 Extienda con cuidado el tubo de muestreo para evitar que el paciente se enrede o se
estrangule con ellos.
3 No levante el analizador de gas de flujo lateral ISA desde la línea de toma de
muestras, ya que esta se puede desconectar del ISA, provocando la caída del
analizador sobre el paciente.
4 Deseche las líneas de toma de muestra NomoLine Family de acuerdo con las
normativas locales aplicables a residuos con riesgo biológico.
5 Utilice los adaptadores en forma de T solamente para vías aéreas con el punto de
muestreo en el centro del adaptador.
6 Utilice solamente líneas de muestreo diseñadas para agentes anestésicos si se está
usando N2O y/o agentes anestésicos.
7 No use adaptadores en forma de T con infantes o neonatos, ya que esto agrega 7 ml
de espacio vacío al circuito del paciente.
8 No utilice el analizador de gas ISA con inhaladores de dosis medidas o con
medicamentos de nebulización, ya que esto puede obturar el filtro de bacterias.
9 Debido a que la puesta a cero requiere la presencia de aire ambiental (21 % O2 y 0 %
CO2), asegúrese de colocar el analizador ISA en un lugar bien ventilado. Evite respirar
cerca del analizador de gas de flujo lateral ISA antes o durante el procedimiento de
puesta a cero.
10 Nunca esterilice ni sumerja el analizador de gas de flujo lateral ISA en ningún tipo de
líquido.

- 183 -
000204
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

ADVERTENCIA
11 El analizador de gas de flujo lateral ISA fue diseñado únicamente como un elemento
complementario en el proceso de evaluación del paciente. Debe utilizarse junto con
otros medios de evaluación de los síntomas y señales clínicos pertinentes.
12 Los equipos de comunicaciones móviles y portátiles de RF pueden afectar las
mediciones. Asegúrese de que el analizador de gas de flujo lateral ISA se utilice en el
entorno electromagnético que se especifica en este manual.
13 Reemplace el tubo de muestreo si el conector de entrada del tubo de muestreo
parpadea en rojo, o si el monitor muestra el mensaje “LineaAG MuestraObst”.
14 No se permite realizar ninguna modificación a este equipo sin la autorización del
fabricante. En caso de introducir modificaciones a este equipo, deberá realizarse la
inspección y pruebas correspondientes para asegurar una operación segura.
15 Los analizadores de gas de flujo lateral ISA no están diseñados para usarse en
entornos de resonancia magnética nuclear (RMN).
16 Durante exploraciones de resonancia magnética, el dispositivo ISA debe colocarse
fuera de la sala de RMN.
17 El uso de equipo electroquirúrgico de alta frecuencia cerca del monitor puede
producir interferencias y mediciones incorrectas.
18 No aplique presión negativa para eliminar el agua condensada en la línea de muestreo
de Nomoline Family.
19 Una presión positiva o negativa demasiado fuerte en el circuito del paciente puede
afectar el flujo de la muestra.
20 Una fuerte presión de succión del sistema de recolección de residuos podría afectar
al flujo de muestreo.
21 Los gases de escape deben retornar al circuito del paciente o al sistema de barrido.
22 Debido al riesgo de infección cruzada del paciente, use siempre un filtro antibacteriano
en el puerto de salida si el gas muestreado se volverá a respirar.
23 No coloque el analizador de gas ISA en ninguna posición que pueda hacer que caiga
sobre el paciente.
24 No reutilice líneas de muestreo Nomoline Family desechables para uso en un solo
paciente debido al riesgo de contaminación cruzada.
25 No esterilice ni sumerja las líneas de muestreo Nomoline Family en ningún tipo de
líquido.
26 No haga funcionar el analizador de gas de flujo lateral ISA si la carcasa está dañada.
27 No utilice los sets de adaptadores de vía aérea NomoLine para pacientes
infantiles/neonatales con pacientes adultos/pediátricos, ya que la vía tiene un espacio
vacío excesivo por 6 ml.

- 184 -
000205
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

ADVERTENCIA
28 No use los sets de adaptadores de vía aérea NomoLine infanto/neonatales con
pacientes adultos/pediátricos, puesto que esto puede provocar una resistencia
excesiva de flujo (0,7 ml de espacio vacío).
29 Desconecte el módulo de la entrada de gas o establezca Modo Trab en Espera
cuando el módulo no esté en uso. Ruta de configuración: Conf AG > Modo Trab >
Espera.

PRECAUCIÓN
1 Los analizadores ISA deben instalarse de manera segura a fin de evitar daños al
equipo.
2 No opere el analizador de gas de flujo lateral ISA fuera del entorno de operación
especificado.
3 (Solo EE. UU.) Precaución: La ley federal prohíbe que este dispositivo sea vendido
por o en nombre de un médico. Para uso profesional. Consulte las instrucciones de
uso para obtener toda la información prescriptiva, lo que incluye indicaciones,
contraindicaciones, advertencias, precauciones y circunstancias adversos.

19.2.3 Información de seguridad del minimódulo Dräger


ADVERTENCIA
1 El minimódulo Dräger está diseñado para que lo utilicen solamente profesionales de
la salud capacitados y autorizados.
2 El minimódulo Dräger no debe usarse en áreas donde pudiera haber presencia de
mezclas de gases combustibles o explosivas.
3 Las modificaciones al módulo pueden causar problemas de funcionamiento.
4 Se recomienda usar accesorios aprobados por Dräger. En caso de usar otros
accesorios incompatibles, existe el riesgo de lesión a los pacientes debido a falla del
módulo.
5 No use el módulo carca de equipos de diagnóstico por imágenes por resonancia
magnética (MRI, NMR, NMI).
6 Durante el calentamiento, es posible que los valores informados no sean precisos.
7 Si los sensores de gas no están listos para el funcionamiento, el monitoreo del
paciente no será adecuado. Antes de usar el dispositivo médico, asegúrese de que
haya monitoreo sustituto adecuado.

- 185 -
000206
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

ADVERTENCIA
8 El diagnóstico erróneo o la interpretación errónea de los valores medidos o de otros
parámetros pueden poner en riesgo al paciente. No tome decisiones terapéuticas
basadas solamente en valores individuales medidos y en el monitoreo de parámetros.
Solamente los usuarios calificados deben tomar decisiones terapéuticas.
9 Cuando se usan tres agentes anestésicos, la medición de oxígeno puede ser
imprecisa. Solamente use dos agentes a la vez.
10 Se recomienda ampliamente el uso de líneas de muestras Dräger, ya que otras líneas
de muestras de longitud o diámetro incorrecto pueden causar lecturas erróneas de la
concentración de los agentes y ondas o alarmas de la línea del colector de
agua/muestra.
11 Nunca use tubos de sensores de presión o líneas IV estándar (PVC) porque
absorben agentes anestésicos, los cuales se liberan posteriormente (degasificación),
dando lugar a lecturas erróneas de concentración de agentes.
12 El flujo de muestra desviado por el módulo puede reducir el volumen del sistema de
respiración en caso de anestesia de bajo flujo. Aumente el flujo de gas fresco de la
máquina de anestesia según corresponda para compensar. En algunos sistemas de
anestesia, el flujo de muestra puede influir en la medición del volumen espiratorio por
minuto.
13 El líquido en el colector de agua podría estar contaminado y debe manejarse y
desecharse con precaución. Deseche el líquido en una forma adecuada de
conformidad con los reglamentos locales correspondientes.
14 Desconecte la línea de muestra antes de retirar el colector de agua del dispositivo
médico. El líquido contaminado podría expulsarse del colector de agua si este se
retira sin desconectar la línea de muestra.
15 No rocíe los anillos O del soporte del colector de agua con rocío de silicona. La
silicona puede introducirse al tubo de medición e influir de manera permanente en la
medición de gas.
16 Conecte la línea de muestra adecuadamente, o de lo contrario se pueden obtener
mediciones de gas erróneas.
17 Las líneas de muestra usadas pueden ser infecciosas debido a los gases de
respiración que pasan a través de ellas. Las líneas de muestreo no son reutilizables y
deben reemplazarse después de cada paciente, a menos que haya instalado un filtro
bacteriano entre la línea de muestra y el paciente.
18 Siempre conecte la salida de gas del equipo médico y de la máquina de anestesia al
sistema de recolección de residuos.
19 Asegure la ventilación adecuada del lugar donde está ubicado el dispositivo médico.

- 186 -
000207
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

ADVERTENCIA
20 La colocación negligente de la línea de muestra, cables y componentes similares del
dispositivo pueden poner en riesgo al paciente. Sea particularmente diligente cuando
establezca conexiones para el paciente.
21 Para evitar la influencia temporal sobre la medición de gas y para prevenir daños al
colector de agua y al sistema de medición, no use nebulizadores o aerosoles en el
sistema de respiración cuando el dispositivo médico esté conectado.
22 Para evitar la influencia temporal sobre la medición de gas y para prevenir daños al
colector de agua y al sistema de medición, no lave ni desinfecte el interior de la línea
de muestra o del colector de agua. No esterilice la línea de muestra ni el colector de
agua.
23 Desconecte el colector de agua del soporte o establezca Modo Trab en Espera cuando
el módulo no esté en uso. Ruta de configuración: Conf AG > Modo Trab > Espera.

PRECAUCIÓN
1 Observe estrictamente los requisitos del manual del usuario al usar el módulo.
2 No haga funcionar el dispositivo médico sin el colector de agua.
3 Si el colector de agua está casi lleno, debe reemplazarlo para evitar que se bloqueen
las vías de aire.
4 No aplique presión excesiva (por ejemplo, con una jeringa o con aire comprimido) a la
entrada, puerto de extracción o al colector de agua del dispositivo médico.
5 Para evitar la influencia temporal sobre la medición de gas y para prevenir la
condensación y la falla consecuente de los componentes eléctricos, no encienda el
dispositivo médico después de cambios de temperatura significativos durante 1 a 2
horas (por ejemplo, después de almacenarlo en espacios sin calefacción).

19.2.4 Información de seguridad del módulo Masimo IRMA


ADVERTENCIA
1 Solamente el personal debidamente calificado debe utilizar la sonda IRMA.
2 La sonda IRMA es considerada únicamente como un elemento complementario en el
proceso de evaluación del paciente. Debe utilizarse junto con otros medios de
evaluación de los síntomas y señales clínicos pertinentes.
3 Los adaptadores de vías aéreas IRMA no deben reutilizarse. La reutilización de
adaptadores de un solo uso puede provocar infección cruzada.
4 Los adaptadores de vías aéreas desechables usados deben eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones locales aplicables a residuos con riesgo biológico.

- 187 -
000208
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

ADVERTENCIA
5 No utilice el adaptador IRMA para adultos/uso pediátrico con niños, ya que agrega un
espacio muerto de 6 ml al circuito del paciente.
6 No utilice el adaptador de vías aéreas IRMA infantiles con pacientes adultos/
pediátricos, ya que esto puede causar una resistencia excesiva del flujo.
7 El uso de equipo electroquirúrgico de alta frecuencia cerca del dispositivo IRMA
puede producir interferencias y mediciones incorrectas.
8 La sonda IRMA no está diseñada para entornos de RMN.
9 No coloque el adaptador de vías aéreas IRMA entre el tubo endotraqueal y el codo,
ya que esto puede permitir que las secreciones del paciente bloqueen las ventanas
del adaptador y sean la causa de una operación incorrecta.
10 A fin de evitar que se acumulen secreciones y humedad en la ventana, siempre
coloque la sonda IRMA en posición vertical con el LED hacia arriba.
11 No utilice el adaptador de vías aéreas IRMA con inhaladores de dosis medidas o con
medicamentos de nebulización, ya que esto puede afectar la transmisión de luz de
las ventanas del adaptador de vías aéreas.
12 La puesta a cero incorrecta de la sonda puede dar como resultado lecturas del gas
falsas.
13 Reemplace el adaptador de vía aérea si se produce niebla/condensación dentro del
adaptador de vías aéreas.
14 Use solamente adaptadores de vías aéreas IRMA fabricados por Masimo.
15 La sonda IRMA no debe estar en contacto con el paciente.
16 Si por cualquier motivo la sonda IRMA está en contacto directo con cualquier parte
del cuerpo del niño, deberá colocarse un material aislante entre la sonda y el cuerpo.
17 No se deben realizar alteraciones en el equipo.
18 Los equipos de comunicaciones móviles y de RF pueden afectar las mediciones.
Asegúrese de que la sonda IRMA se utilice en el entorno electromagnético que se
especifica en este manual.
19 Desconecte el módulo del adaptador de vía aérea o especifique Modo Trab en
Espera cuando el módulo no esté en uso. Ruta de configuración: Conf AG > Modo
Trab > Espera.

PRECAUCIÓN
1 Nunca esterilice ni sumerja la sonda IRMA en líquido.
2 Los adaptadores de vías aéreas IRMA no son dispositivos estériles. No esterilice los
dispositivos en autoclave porque se pueden dañar.

- 188 -
000209
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

RECAUCIÓN
3 No tensione el cable de la sonda.
4 No opere la sonda IRMA fuera del entorno de temperatura de operación especificado.
5 (Solo EE. UU.) Precaución: La ley federal prohíbe que este dispositivo sea vendido
por o en nombre de un médico. Para uso profesional. Consulte las instrucciones de
uso para obtener toda la información prescriptiva, lo que incluye indicaciones,
contraindicaciones, advertencias, precauciones y circunstancias adversos.

NOTA:
Para la eliminación de residuos hospitalarios como fluidos acumulados, gases de
calibración, gases de muestra, en casos que no se hayan especificado, deben seguir las
regulaciones locales acerca de la eliminación de desechos hospitalarios.

19.3 Pasos de monitoreo

19.3.1 Pasos de monitoreo del módulo G7


19.3.1.1 Puesta a cero del sensor
El módulo EDAN G7 tiene una función de puesta a cero automática. Solo en circunstancias en las
que la medición es anormal o los resultados anormales son cuestionables, el usuario puede
realizar una puesta a cero manual como indican los pasos siguientes:
1. Espere hasta que desaparezca el mensaje de preparación del monitor. Aleje el monitor de
fuentes de AG.
2. En el menúConf AG, especifique Modo Trab en Medida.
3. Seleccione Calibr Cero en el menúConf AG.

19.3.1.2 Pasos de medición


1. Fije el colector de agua en el soporte del colector de agua en el lado izquierdo del monitor, y
confirme que estébien fijo.
2. Conecte la cánula de muestreo o la línea de muestreo al colector de agua.
3. Ajuste Modo Trab en Medida.
4. Para pacientes entubados, es necesario un adaptador de vías respiratorias. Para pacientes no
entubados, coloque la cánula nasal o la máscara de muestreo en el paciente.

PRECAUCIÓN
1 El colector de agua recoge las gotas de agua que se condensan en la línea de
muestreo y, por lo tanto, evita que entren en el módulo. Si el colector de agua está
casi lleno, deberá reemplazarlo para evitar que se bloqueen las vías aéreas.

- 189 -
000210
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

PRECAUCIÓN
2 Al sustituir el colector de agua o en caso de valores de medición dudosos,
compruebe si los anillos O del soporte del colector de agua están en buen estado y
si se instalaron correctamente. En caso de que los anillos O estén dañados o sueltos,
póngase en contacto con el personal de servicio de EDAN.
3 Para impedir que el módulo funcione de forma anormal, asegúrese de no tocar el
botón de detección de la trampa de agua por error.
4 Según una temperatura de gas de muestra de 37 C, una temperatura ambiente de
23 C y una humedad relativa de muestra del 100 %, el colector de agua se llena
tras, aproximadamente, 60 horas con una tasa de flujo de 150 ml/min. En la práctica
clínica, el colector de agua puede utilizarse durante un periodo más largo antes de
que se llene. Se recomienda reemplazar el colector de agua una vez al mes.
5 Sustituya y deseche la trampa de agua cuando presente bloqueo. No lo reutilice, de
lo contrario las lecturas serán imprecisas y puede incluso generarse daños en el
dispositivo.

NOTA:
Para evitar la infección cruzada entre pacientes, no conecte el tubo de escape al circuito
del ventilador. Si se regresa el gas de muestra al sistema respiratorio, siempre use el
filtro bacterial del kit de regreso de gas de muestra.
19.3.1.3 Cálculo de CAM
El valor CAM se calcula y representa utilizando las concentraciones de gas al final de la
espiración (Et) de acuerdo con la siguiente fórmula:

EtAA1 es la concentración del gas anestésico principal al final de la espiración.


EtAA2 es la concentración del gas anestésico secundario al final de la espiración.
EtN2O es la concentración de N2O al final de la espiración.
MACstandard1 (CAM estándar 1) es el valor CAMestándar del gas anestésico principal.
MACstandard2 (CAM estándar 2) es el valor CAMestándar del gas anestésico secundario.
MACstandardN2O (CAM estándar N2O) es el valor CAMestándar de N2O.
El valor CAMestándar es el siguiente:
CAMestándar
HAL 0,77 %
ENF 1,7 %
ISO 1,15 %
DES 6,0 %
SEV 2,1 %
N2O 105 %

- 190 -
000211
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

19.3.2 Pasos de monitoreo del módulo Masimo ISA


Líneas de toma de muestras Nomoline
El módulo Masimo CO2 de flujo lateral toma muestras de gas del circuito respiratorio a partir de
la línea de toma de muestras NomoLine Family en una frecuencia de 50 sml/min, lo que permite
realizar mediciones de CO2 en pacientes adultos, pediátricos, infantiles y neonatales. Las líneas
de toma de muestras Nomoline Family están diseñadas para fidelidad de medición y rendimiento
óptimos al usarlas con el módulo Masimo CO2 de flujo lateral.
Las líneas de toma de muestras NomoLine incluye cánulas nasales y nasales/orales para pacientes
no intubados con y sin suministro suplementario de oxígeno y conjuntos de adaptadores de vías
aéreas para pacientes intubados.

Mientras no haya una línea de muestra conectada, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral seguirá
funcionando en modo de bajo consumo de energía. Una vez que se conecte la línea de toma de
muestras, el módulo Masimo CO2 de flujo lateral pasará al modo de medición y comenzará a
entregar datos de gas.
Para obtener información de pedidos de la línea de toma de muestras, cánulas y consumibles
asociados NomoLine, visite www.masimo.com.
Estado de funcionamiento del analizador ISA
Un indicador marca el estado de funcionamiento del analizador ISA. Consulte la siguiente tabla
para obtener información detallada.
Indicación Estado
Luz verde permanente El sistema funciona correctamente
Luz verde parpadeante Puesta a cero
Luz azul permanente Agente anestésico presente
Luz roja permanente Error del sensor
Luz roja parpadeante Verifique el tubo de muestreo
Observación: la luz azul aplica a ISA X+ e ISA OR+.

- 191 -
000212
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

18.3.2.1 Comprobación previa al uso


Antes de conectar el tubo de muestreo Nomoline al circuito de respiración, haga lo siguiente:
1. Conecte el tubo de muestreo al conector de entrada de gas ISA (LEGI).
2. Compruebe que el LEGI tenga una luz verde permanente (que indica que el sistema funciona
correctamente).
3. Para el módulo ISA OR+ e ISA AX+ con la opción de O2 instalada: Compruebe que la lectura
de O2 del monitor sea la correcta (21 %).
4. Respire en el tubo de muestreo y compruebe que se muestren ondas y valores de CO2 válidos
en el monitor.
5. Obstruya el tubo de muestreo con la punta del dedo y espere 10 segundos.
6. Compruebe que se visualice una alarma de oclusión y que el LEGI muestre una luz roja
parpadeante.
7. Si corresponde: compruebe si el circuito del paciente con el tubo de muestreo instalado está
bien ajustado.

19.3.2.2 Verificación de fuga


1. Conecte una nueva línea de muestreo Nomoline con un conector Luer Lock macho al ISA
LEGI y compruebe si el conector LEGI muestra una luz verde permanente.
2. Conecte un tubo de silicona corto con un diámetro interno de 3/32” (2,4 mm) al conector Luer
macho de Nomoline.
3. Exhale una respiración larga en el tubo de silicona hasta que la concentración de CO2 sea
mayor que 4,5 % vol o 34 mm Hg.
4. Conecte rápidamente el tubo de silicona bien apretado al puerto de escape.
5. Espere 1 minuto hasta que la concentración de CO2 se estabilice. Tome nota del valor.
6. Espere 1 minuto y verifique que la concentración de CO2 no haya descendido más que 0,4 %
vol o 3 mm Hg. Si ha disminuido más, existe una fuga importante en la unidad ISA o en el
Nomoline. No haga funcionar el analizador ISA si existe una fuga importante en la unidad.

19.3.2.3 Configuración del sistema del analizador


Si el sistema utiliza el analizador ISA listo para enchufarse y medir, siga las siguientes
instrucciones de configuración:
1. Conecte el cable de la interfaz del analizador ISA al monitor.
2. Conecte un tubo de muestreo Nomoline al conector de entrada del analizador ISA.
3. Conecte la salida de la muestra de gas a un sistema de barrido o retorne el gas al circuito del
paciente.
4. Encienda el monitor.
5. Un LED verde indica que el analizador ISA estálisto para usarse.
6. Realice una verificación según se describe en la sección Comprobación previa al uso.

- 192 -
000213
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

19.3.2.4 Puesta a cero


El módulo de infrarrojo necesita establecer un nivel de referencia a cero para la medición de los
gases de CO2, N2O y agente anestésico. Este tipo de calibración se denomina "puesta a cero".
El analizador ISA realiza la puesta a cero en forma automática cambiando el muestreo de gas del
circuito respiratorio al aire ambiental. La puesta en cero automática se lleva a cabo cada 24 horas
y toma menos de 10 segundos para el analizador ISA.
Si el analizador ISA cuenta con un sensor de oxígeno, la puesta a cero automática también
incluirála calibración del aire ambiental del sensor de oxígeno.

ADVERTENCIA
Debido a que una puesta a cero exitosa requiere la presencia de aire ambiental (21 % O2
y 0 % CO2), asegúrese de colocar el analizador ISA en un lugar bien ventilado. Evite
respirar cerca del analizador ISA antes o durante el procedimiento de puesta a cero.

19.3.2.5 Limpieza
Los analizadores de gas de flujo lateral ISA y el adaptador Nomoline se pueden limpiar con un
paño húmedo (no mojado) con un máximo de 70 % etanol o alcohol isopropilo.
Para evitar que los líquidos de limpieza y el polvo ingresen al analizador de gas ISA a través del
conector LEGI, mantenga la línea de muestreo Nomoline Family conectada mientras limpia el
analizador.

PRECAUCIÓN
Nunca sumerja el analizador de gas de flujo lateral ISA en líquidos.

19.3.2.6 Mantenimiento
Una vez al año, o cada vez que las lecturas de gas sean dudosas, realice una verificación de fuga
de conformidad con la sección Verificación de fuga y verifique las lecturas de gas con un
instrumento de referencia o con gas de calibración.

ADVERTENCIA
Los tubos de muestreo Nomoline no son dispositivos estériles. Para evitar daños, no
esterilice en autoclave ninguna parte del tubo de muestreo.

19.3.2.7 Reemplazo de artículos de consumo


Nomoline y el juego de adaptadores para vías aéreas Nomoline son productos para uso en un solo
paciente.
El adaptador Nomoline es un producto para uso en múltiples pacientes.
El adaptador en forma de T y Nomo Extension son productos para uso en un solo paciente.

- 193 -
000214
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

Las líneas de muestreo Nomoline Family y todos los elementos consumibles mencionados arriba
se deben reemplazar, siguiendo las prácticas recomendadas clínicas o si la línea de muestreo se
ocluye. Ocurre una oclusión cuando se aspira agua, secreción u otros desde el circuito respiratorio
de un modo en el que ISA no puede mantener el flujo de muestreo normal de 50 ml/min. Esta
situación se puede identificar mediante el parpadeo de la luz roja del indicador de conector de
entrada de gas parpadeando y un mensaje de alarma. Sustituya Nomoline y espere hasta que el
parpadeo del indicador de conector de entrada de gas cambie a color verde, lo cual indica que el
analizador de gas ISA estálisto para su uso.
19.3.2.8 Cálculo de CAM
El valor CAM se calcula y representa utilizando las concentraciones de gas al final de la
espiración (Et) de acuerdo con la siguiente fórmula:
% Et ( AA1) % Et ( AA2) % Et ( N 2O )
MAC  + +
X ( AA1) X ( AA2) 100
X (AA): HAL=0,75 %, ENF=1,7 %, ISO=1,15 %, SEV=2,05 %, DES=6,0 %
NOTA:
La altitud, la edad del paciente y otros factores individuales no se han considerado en la
fórmula anterior.

19.3.3 Pasos de monitoreo para el minimódulo Dräger


1. Fije el colector de agua en el soporte.
2. Conecte la cánula de muestreo o la línea de muestreo al colector de agua.
3. Ajuste Modo Trab en Medida.
4. Para pacientes entubados, es necesario un adaptador de vías respiratorias. Para pacientes no
entubados, coloque la cánula nasal o la máscara de muestreo en el paciente.
Al arrancar, el módulo atraviesa un periodo de inicialización (aparece el mensaje de estado
Inicialización MultiGas) y calentamiento (aparece el mensaje de estado MultiGas calentándose).
Durante este tiempo, es posible que las concentraciones para ciertos gases no estén disponibles y
que el agente anestésico no pueda identificarse. Después del periodo de calentamiento, el módulo
habrá alcanzado precisión ISO completa.

19.3.3.1 Puesta a cero


El módulo se purga y se pone en cero por símismo, y no necesita ninguna interacción por parte
del usuario. Durante este ciclo las ondas son planas y los valores de casillas de parámetros están
en blanco en la pantalla.

19.3.3.2 Cálculo de CAM


Valores MAC estándar
1 MAC estándar es igual a la concentración anestésica alveolar a una atmósfera (760 mmHg) a la
que el 50 % de todos los pacientes dejan de responder a estímulos nocivos. El algoritmo MAC
integrado se basa en los valores MAC mostrados en la tabla siguiente. Los valores especificados
en la tabla corresponden a un paciente de 40 años y solo son valores de orientación.

- 194 -
000215
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

Para mezclas de gas, los múltiples respectivos para N2O y agentes anestésicos se agregan de
acuerdo con la siguiente ecuación.
exp. conc. Anesth. 1 exp. conc. Anesth. 2 exp. conc. N 2 O
MAC standard,total   
MAC standard Anesth. 1 MAC standard Anesth. 2 MAC standard N2O
NOTA:
La edad y otros factores no se toman en cuenta para al cálculo del valor MAC estándar.

Valores MAC corregidos para edad


La ecuación corresponde a pacientes mayores de 1 año.
MACcorregido por edad = MAC estándar x 10(–0,00269 x (edad –40))
Para mezclas de gas, los múltiples respectivos para N2O y agentes anestésicos se agregan de
acuerdo con la siguiente ecuación.
exp. conc. Anesth. 1 exp. conc. Anesth. 2 exp. conc. N 2O
MAC age corrected, total   
MAC age corrected Anesth. 1 MAC age corrected Anesth. 2 MAC age corrected N2O

PRECAUCIÓN
1 Defina siempre la edad correctamente. Las definiciones incorrectas pueden llevar a
valores MAC inadecuados y por lo tanto a suministro de gas anestésico inadecuado.
2 Los valores MAC sobre la base de edad solo aplican si la edad del paciente es ≥
1 año. Los valores MAC sobre la base de edad de 1 año se usa si la edad del
paciente es < 1 año.
3 Si no se ingresa la edad del paciente, se usa el MAC basado en edad predeterminado
de 40 años.

19.3.4 Pasos de monitoreo del módulo Masimo IRMA


1 Enchufe el conector IRMA en la entrada IRMA y encienda la el equipo.
2 Coloque a presión el cabezal del sensor en la parte superior del adaptador de la vías aérea
IRMA. Escucharáun clic cuando se haya insertado correctamente.

- 195 -
000216
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

3 Un LED verde indica que la sonda IRMA estálista para usarse.


4 Coloque el conector macho de 15 mm del adaptador de vía aérea/IRMA a la pieza en Y del
circuito de respiración.

5 Coloque el conector hembra de 15 mm del adaptador de vía aérea/IRMA al tubo


endotraqueal del paciente.

Alternativamente, conecte el intercambiador de humedad de calor (IHC) entre el tubo


endotraqueal del paciente y la sonda IRMA. AL colocar el IHC frente a la sonda IRMA se
protege el adaptador de vía aérea de las secreciones y los efectos del vapor de agua y elimina la
necesidad de cambiar el adaptador. Además, permite posicionar libremente la sonda IRMA.

6 A menos que la sonda IRMA estéprotegida con un IHC, siempre coloque la sonda IRMA
con el LED de estado hacia arriba.
Estado de funcionamiento del módulo IRMA
El estado de funcionamiento del módulo IRMA se transmite a través de la sonda IRMA. Consulte
la siguiente tabla para obtener información detallada.
Indicación Estado
Luz verde permanente El sistema funciona correctamente
Luz verde parpadeante Puesta a cero
Luz azul permanente Agente anestésico presente

- 196 -
000217
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

Indicación Estado
Luz roja permanente Error del sensor
Luz roja parpadeante Verifique el adaptador
Observación: la luz azul es aplicable solo para IRMA AX+.
19.3.4.1 Instalación de la sonda IRMA
Al conectar la sonda IRMA al circuito de un niño, es importante evitar el contacto directo entre la
sonda IRMA y el cuerpo del niño. Si por cualquier motivo la sonda IRMA está en contacto
directo con cualquier parte del cuerpo del niño, deberá colocarse un material aislante entre la
sonda y el cuerpo.

ADVERTENCIA
La sonda IRMA no debe estar en contacto con la piel por períodos prolongados.

19.3.4.2 Comprobación previa al uso


Antes de conectar el adaptador de vías aéreas IRMA al circuito de respiración, verifique las
lecturas de gas y las ondas en el monitor antes de conectar el adaptador de vías aéreas al circuito
del paciente.
Compruebe si el circuito del paciente con la sonda IRMA colocada en el adaptador de vía aérea
IRMA estábien ajustado.

19.3.4.3 Puesta a cero


ADVERTENCIA
La puesta a cero incorrecta de la sonda puede dar como resultado lecturas del gas
falsas.

Para garantizar la alta precisión de las mediciones de la sonda IRMA, deberán seguirse las
siguientes recomendaciones de puesta a cero.
La puesta a cero se realiza colocando a presión un nuevo adaptador de vía aérea IRMA en la
sonda IRMA, sin conectar el adaptador de vía aérea al circuito del paciente, y utilizando el
instrumento principal para transmitir un comando de referencia cero a la sonda IRMA.
Se deberá tener especial cuidado de evitar respirar cerca del adaptador de vía aérea antes o
durante el procedimiento de puesta a cero. La presencia de aire ambiental (21 % O2 y 0 % CO2)
en el adaptador de vía aérea IRMA es de vital importancia para una puesta a cero correcta. Si
aparece una alarma de “Requerimiento cero” inmediatamente después de un procedimiento de
puesta a cero, el procedimiento deberárepetirse.
Siempre realice una comprobación previa al uso después de poner a cero la sonda.

- 197 -
000218
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

Puesta a cero para las sondas IRMA AX+:


La puesta a cero se debe efectuar cada vez que se reemplaza el adaptador de vías aéreas IRMA o
cada vez que se produzca un desequilibrio en los valores de gas o aparezca un mensaje no
específico acerca de la precisión del gas.
Deje transcurrir 30 segundos de precalentamiento de las sondas IRMA AX+ después del
encendido y de cambiar el adaptador de vía aérea antes de proceder con la puesta a cero. El LED
verde en la sonda parpadearádurante unos 5 segundos mientras se efectúa el proceso de puesta a
cero.

19.3.4.4 Limpieza
La sonda IRMA puede limpiarse con un paño humedecido con etanol al 70 % como máximo o
isopropanol al 70 % como máximo.
Retire el adaptador de vía aérea IRMA desechable antes de limpiar la sonda IRMA.

PRECAUCIÓN
1 Los adaptadores de vías aéreas IRMA no son dispositivos estériles. No esterilice los
dispositivos en autoclave porque se pueden dañar.
2 Nunca sumerja la sonda IRMA en líquidos.

19.3.4.5 Mantenimiento
Las lecturas de gas se deben verificar a intervalos regulares con un instrumento de referencia o
efectuando una verificación de gas. El intervalo sugerido es una vez al año.
19.3.4.6 Cálculo de CAM
El valor CAM puede calcularse y representarse utilizando las concentraciones de gas al final de la
espiración (Et) de acuerdo con la siguiente fórmula:
CAM=%ET(AA1)/X(AA1)+%ET(AA2)/X(AA2)+%ET(N2O)/100
X (AA): HAL=0,75 %, ENF=1,7 %, ISO=1,15 %, SEV=2,05 %, DES=6,0 %

19.4 Configuración del tiempo de alarma de apnea


Esto determina el límite de tiempo después del cual el monitor activa una alarma si el paciente
deja de respirar.
1 Seleccione Configuración de CO2 (AG) > Alarma Apn;
2 Elija el tiempo de alarma de apnea en la lista desplegable.

19.5 Compensaciones de O2
Los siguientes modelos requieren compensación de O2: IRMA AX+, ISA AX+, G7+ y G7S+.
Consulte la siguiente información para obtener detalles acerca de los datos de compensación.

- 198 -
000219
Manual del usuario del monitor para el paciente Monitoreo de AG

Para los módulos de Masimo AG, consulte la siguiente tabla:


Rango de O2 Rango de O2 definido
0 a 30 % vol Bajo
30 a 70 % vol Medio
70 a 100 % vol Alto

Para el módulo G7, los siguientes elementos están disponibles en el menú Otra Conf AG:
Compens O2 y Compen. vapor. La concentración de gas compensado debe configurarse en
función de la concentración actual de gas proporcionada por el paciente. En lo pertinente al O2,
asegúrese de que la concentración de gas suministrada multiplique su volumen para obtener la
concentración. Por ejemplo, con un suministro de 100 % de O2 y un volumen de 60 %, la
compensación de O2 seráde: 100 %*60 % = 60 %. La concentración de AG se decide en función
del dispositivo anestésico. Para módulos G7 con O2, la compensación de O2 es automática. Para
G7 sin módulo O2, la compensación de O2 es manual. Después de los valores, la interfaz mostrará
un cuadro de diálogo: ¿Confirmar cambio de valores? Y los valores detallados se mostrarán
bajo la advertencia. Haga clic en Sípara confirmar y haga clic en No para cancelar estos valores.

19.6 Efectos de la humedad


La presión parcial y el porcentaje de volumen de CO2, N2O, O2 y agentes anestésicos dependen
de la cantidad de vapor de agua en el gas medido. La medición de O2 se calibrarápara mostrar
20,8 vol% a temperatura ambiente y nivel de humedad reales, en lugar de mostrar la presión
parcial real. El 20,8 vol% de O2 corresponde a la concentración real de O2 en aire ambiente con
una concentración de 0,7 vol% de H2O (por ejemplo, a 1013 hPa, esto equivale a 25 ºC y
23 % RH). La medición de CO2, N2O, y agentes anestésicos (por ejemplo, todos los gases
medidos con el equipo de medición por infrarrojo) siempre mostrará la presión parcial real al
nivel de humedad actual.
En los alvéolos del paciente, el gas de respiración se satura con vapor de agua a temperatura
corporal (BTPS).
Cuando el gas de respiración fluye a través de la línea de muestreo, la temperatura del gas se
adaptaráa la temperatura ambiente antes de llegar al analizador de gas. Debido a que la sección
NOMO elimina toda el agua condensada, nada de agua llegará al analizador de gas ISA. La
humedad relativa del gas de la muestra seráde aproximadamente el 95 %.
Si se requieren valores de CO2 a BTPS, se puede utilizar la siguiente ecuación:

donde:
EtCO2 = valor de EtCO2 enviado desde ISA [vol%]
Pamb = presión ambiental enviada desde ISA [kPa]
3,8 = presión parcial típica del vapor de agua condensado entre el circuito del paciente e ISA [kPa]
EtCO2 (BTPS) = concentración de gas EtCO2 a BTPS [vol%]
Se supone que O2 es el aire ambiente calibrado a un nivel de humedad de 0,7 % vol de H2O.

- 199 -
000220
Manual del usuario del monitor de paciente Congelar

Capítulo 20 Congelar
Cuando se monitoriza a un paciente, el usuario puede congelar las ondas y examinarlas. Por lo
general, el usuario puede generar un informe de una onda congelada de 120 segundos como
máximo. La función congelar de este monitor tiene las siguientes caracterí
sticas:
 Esta función puede activarse en cualquier pantalla operativa.
 Cuando se activa el estado Congelar, el sistema cierra todos los demás menús operativos.
Además, el sistema congela todas las ondas que se muestran en el área de ondas de la
pantalla Base, y también congela ondas de ECG completo y ondas adicionales a la interfaz de
ECG completo (si corresponde). No obstante, el área de parámetros se actualiza
normalmente.
 Las ondas congeladas pueden informarse e imprimirse.

20.1 Entrada/salida del estado Congela


20.1.1 Ingresar al estado Congela
En el estado Congelar desactivado, presione el botón en el panel de control del monitor o

seleccione la tecla de atajo para salir del menú actual. Presione el botón o

seleccione la tecla de atajo nuevamente, se entraráen un estado congelado y se mostraráel


menú emergente Congela. En el estado Congela, todas las ondas están congeladas y no se
actualizarán.

20.1.2 Salir del estado Congela


En el estado Congela, al ejecutar cualquiera de las siguientes operaciones el sistema saldrádel
estado Congelaa:
 Salir del menúCongela;

 Presione el botón en el panel de control o seleccione la tecla de atajo


nuevamente.
 Ejecutar cualquier operación que active el ajuste de la pantalla o que muestre un nuevo
menú.
Al salir del estado Congela, el sistema borrará las ondas de la pantalla y reanudará la
visualización de las ondas en tiempo real. En el modo Actualizar pantalla, el sistema barre las
ondas de izquierda a derecha en el Área de ondas.

Presione el botón en el panel de control o seleccione la tecla de atajo y apareceráel


menú Congela en la parte posterior de la pantalla. En forma simultánea, el sistema congela las
formas de onda.

- 200 -
000221
Manual del usuario del monitor de paciente Congelar

NOTA:

Presionar el botón o seleccionar la tecla de atajo varias veces por un período


breve de tiempo puede tener como resultado ondas discontinuas en pantalla.

20.2 Informe de ondas congeladas


Al mover la onda congelada, puede visualizar una forma de onda de los 120 segundos previos al
congelamiento. En el caso de una onda de menos de 120 segundos, la parte restante se muestra
como una línea recta. Seleccione Tiempo el menú Congelar y utilice las teclas de flecha hacia
arriba/abajo para mover las ondas congeladas de modo que pueda revisar las otras partes de las
ondas congeladas que no se ven en la pantalla actual.

- 201 -
000222
Manual del usuario del monitor para el paciente Informe

Capítulo 21 Informe
El monitor proporciona 120 horas de datos de tendencia para todos los parámetros,
almacenamiento de 1200 resultados de medición de NIBP, 200 sucesos de alarma y resultados de
análisis de 200 instancias de arritmia, OxyCRG de 24 horas y de 50 sets de 12 derivaciones. Este
capítulo contiene las instrucciones detalladas acerca de la generación de informes de todos los
datos.

21.1 Informe de gráficos de tendencia


Para revisar el gráfico de tendencias, presione la tecla TendGrafica en la pantalla o
seleccione Menú > Resumen > TendGrafica.
En el gráfico de tendencias, el eje Y representa el valor de la medición y el eje X representa el
tiempo. Con la excepción de NIBP, otras tendencias se muestran como curvas continuas.

3
1

1 Área de curva de tendencias


2 Datos de tendencias: muestra los valores de medición en la hora indicada por el
cursor.
3 Cursor
4 Hora del cursor

- 202 -
000223
Manual del usuario del monitor para el paciente Informe

En la ventana de resumen de gráfico de tendencias:


■ Seleccione Parámetro y seleccione los parámetros deseados para mostrar en el gráfico de
tendencias.
■ Para mostrar una tendencia de un parámetro distinto, puede hacer lo siguiente:

 Seleccione junto al nombre de parámetro y seleccione el parámetro deseado desde


la lista emergente (como se muestra en el círculo rojo indicado arriba).

 Presione los símbolos y para alternar los parámetros por lote.


■ Seleccione Zoom para ajustar la escala de tendencias. Una vez que se ajuste la escala de
tendencia en la interfaz de resumen de gráfico de tendencias, la escala de tendencias del
parámetro correspondiente en TrendScreen en la interfaz principal también cambiará.
■ Seleccione Int Tiempo para cambiar la extensión de los datos de tendencia que se muestran
en la pantalla actual. 6 min, 12 min, 30 min, 1 h, 2 h, 4 h, 6 h, 12 h, 24 h, 36 h y 48 h son
opcionales.

■ Seleccione junto a Cursor para mover el cursor hacia la izquierda o la derecha.

■ Seleccione y para desplazar la pantalla hacia la izquierda o la derecha


manualmente para explorar los gráficos de tendencia.
■ Seleccione Tabla Tend para pasar a la interfaz de tabla de tendencia.
■ Seleccione Impres para imprimir las tendencias que se muestran actualmente en la
impresora.
■ Seleccione Impr para imprimir el informe de gráfico de tendencias con la impresora.

21.2 Informe de la tabla de tendencias

Para revisar la tabla de tendencias, presione la tecla Tabla Tend. en pantalla o seleccione
Menú > Resumen > Tabla Tend.
En la ventana de resumen de tabla de tendencias:
■ Seleccione Parámetro y seleccione los parámetros deseados para mostrar en la tabla de
tendencias.
■ Seleccione Intervalo para cambiar el intervalo de los datos de tendencia. 1 s, 5 s, 30 s, 1 min,
3 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min y NIBP son opcionales. Seleccione NIBP
para ver los datos de tendencia de acuerdo con el tiempo de medición de NIBP.

■ Seleccione , , y para desplazar la pantalla manualmente para revisar la


tabla de tendencias.
■ Seleccione Tabla Tend para cambiar a la interfaz del gráfico de tendencias.

- 203 -
000224
Manual del usuario del monitor para el paciente Informe

■ Seleccione Impres para imprimir las tendencias que se muestran actualmente en la


impresora.
■ Seleccione Impres Todo para ingresar al menúde configuración. Haga clic en Impres Todo
después de configurar Hora inic y Hora fin; entonces, la impresora imprimirá todas las
tendencias correspondientes a ese perí
odo.
■ Seleccione Impr para imprimir el informe de tabla de tendencias con la impresora.
NOTA:
cuando el intervalo se define en 3 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min o 60 min, los
valores de medición más recientes se visualizan al lado derecho de la tabla de
tendencias.

21.3 Información de NIBP

Para revisar los datos de medición de NIBP, presione la tecla Inf NIBP en pantalla o
seleccione Menú > Revisar > Inf NIBP.
EN la ventana de informe NIBP:
■ Seleccione Unida para cambiar la unidad de presión.

■ Seleccione y para explorar más datos de medición de NIBP.


■ Seleccione Imprim para imprimir los datos de medición de NIBP en la impresora.
■ Seleccione Impr para imprimir el informe de NIBP con la impresora.

21.4 Informe de alarmas

Para revisar el suceso de alarma, presione la tecla InfAlarma en la pantalla o


seleccione Menú > Resumen > InfAlarma.
En la ventana de revisión de alarma:
■ Seleccione Tipo Even para seleccionar el parámetro solicitado de la lista de mensajes
emergentes y que el usuario pueda revisar los sucesos de alarma de los parámetros
específicos.
■ Seleccione Indc tiem para seleccionar la hora de término de la revisión de alarma.
 Tiempo Actual: los sucesos de alarma ocurridos antes de la hora actual se muestran en
la interfaz de revisión del suceso de alarma.
 Def Usuario: el usuario puede definir el tiempo de revisión al configurar el cuadro de
tiempo que se muestra en la interfaz. Los sucesos de alarma que ocurren antes de que se
muestre la opción Def Usuario se muestran en la interfaz de revisión de suceso de
alarma.

- 204 -
000225
Manual del usuario del monitor para el paciente Informe

■ Seleccione y para explorar más sucesos de alarma.


■ Seleccione Imprim para imprimir los sucesos de alarma en la impresora.
■ Seleccione Impr para imprimir el informe de suceso de alarma con la impresora.
NOTA:
El monitor puede almacenar un máximo de 200 eventos de alarma. Cuando el espacio
de almacenamiento de eventos de alarma está lleno, el evento de alarma más antiguo es
reemplazado por el más reciente.

21.5 Información de ARR

Para revisar el suceso de alarma ARR, presione la tecla InfARR en la pantalla o


seleccione Conf ECG > Análisis ARR > Inf ARR o Menú > Resumen > Inf ARR.
En la ventana de informe de ARR, se mostrarán los eventos de arritmia más recientes. Seleccione
y para explorar más sucesos de alarma de ARR. Puede seleccionar un evento de alarma
y acceder a la interfaz de información de alarma para obtener más información. En la interfaz de
información de alarma, usted puede:
 Gire la onda hacia la derecha o la izquierda para revisar la onda completa de 8 segundos.
 Seleccionar Impres y obtener la onda de la arritmia mediante la impresora.
 De acuerdo con las necesidades clínicas actuales, seleccione otro nombre de la lista
desplegable Renomb para el suceso de arritmia. Confirme los cambios para hacer los nuevos
valores efectivos.
 Seleccionar Borrar para eliminar un evento de arritmia específico.
 Seleccione ListaAlarmas o salga para volver a la interfaz de información de arritmia.

NOTA:
1 Si hubiera más de 200 eventos de arritmia, el monitor solo mantendrá aquellos más
recientes.
2 El nombre del evento de arritmia aparecerá en el área de estado de alarma.
3 Lo restante solo está disponible para el suceso de alarma de ARR del paciente
actual, no el del paciente en el historial.

- 205 -
000226
Manual del usuario del monitor para el paciente Informe

21.6 Resumen de análisis de 12 derivaciones

Para revisar el resultado del análisis de 12 derivaciones, presione la tecla Inf Estudio en
pantalla o seleccione Menú > Resumen > Inf Estudio.
En la ventana de resumen de análisis de 12 derivaciones:
■ El usuario puede alternar entre resultados y ondas. Seleccione Onda para revisar los análisis
de onda y Result para revisar los resultados del análisis.
■ Seleccione Borrar para eliminar los resultados de análisis mostrados en la pantalla actual.

■ Seleccione y para explorar más resultados de análisis u ondas.


■ Seleccione Imprim para imprimir los resultados de análisis con la impresora.
■ Seleccione Impr para imprimir el informe de análisis con la impresora.

21.7 Revisión de segmento ST


Para revisar el segmento ST, presione la tecla Conf ECG > Análisis ST > Revis segmento ST.
En la ventana de resumen de segmento ST:
 El usuario puede seleccionar la onda de derivación que desea revisar.
 El usuario puede seleccionar el segmento ST que desea revisar. Existen 20 grupos de
segmentos como máximo, los usuarios pueden revisar un segmento ST y también pueden
revisar todos los segmentos ST superpuestos.
 El color de la onda ST es coherente con el color del ECG. Cuando solo se revisa un segmento
ST, este segmento se resalta, el valor de ST y la hora guardada del segmento ST se muestra.
Simultáneamente, se oscurecen los otros segmentos.

- 206 -
000227
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

Capítulo 22 Cálculo
El monitor cuenta con la función de cálculo y registro y una tabla de titulación. Los cálculos son
datos del paciente que no se miden directamente, pero que son calculados por el monitor.
El monitor puede realizar cálculo de fármacos, cálculo hemodinámico, cálculo de oxigenación,
cálculo de ventilación, cálculo de función renal, y además ofrece la función de registro.

NOTA:
1 La función de cálculo de drogas actúa solamente como una calculadora. Los pesos
del paciente en el menú Dosis droga y en el menú de información del paciente son
independientes entre sí. Por lo tanto, cambiar el peso en el menú Dosis droga no
cambiará el peso en el menú de información del paciente.
2 Los resultados de la titulación son solo referenciales, la interpretación de la titulación
debe realizarla un médico.

ADVERTENCIA
La corrección de los parámetros de entrada y la idoneidad de los resultados calculados
se debe verificar atentamente. EDAN no es responsable de consecuencias originadas
por errores de ingreso de datos o de operación.

22.1 Cálculo de droga


22.1.1 Procedimientos de cálculo
1. La ventana de cálculo de droga se muestra seleccionando Menú > Func Común > Cálculo >
Dosis Droga.
2. Seleccione el cuadro desplegable correcto de la opción Droga y seleccione el nombre de la
droga requerida entre las 15 drogas que se indican a continuación. El usuario puede definir el
nombre de la Droga A, Droga B, Droga C, Droga D y Droga E.
 Droga A, Droga B, Droga C, Droga D y Droga E
 Aminofilina
 Dobutamina
 Dopamina
 Epinefrina
 Heparina
 Isuprel
 Lidocaína
 Niprida
 Nitroglicerina
 Pitocina

- 207 -
000228
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

3. El sistema genera valores que no se pueden tratar como resultados del cálculo. El usuario
debe ingresar el valor de parámetros correctos según las instrucciones del médico.
4. Ingrese manualmente el valor del peso del paciente u obtenga el valor directamente del
monitor seleccionando Inf.
5. Ingrese el valor de parámetros correctos.
6. Confirme si el resultado del cálculo es correcto.
Las siguientes fórmulas se aplican al cálculo de la dosis:
Concentración = Cantidad / Volumen
Tasa Inf = DOSIS / Concentración
Duración = Cantidad / Dosis
Dosis = Frecuencia × Concentración
Tasa Goteo = Tasa Inf / 60 × Tam Got

22.1.2 Unidad de cálculo


Cada droga tiene una serie de unidades o serie de unidades fija que calcular. Entre las mismas
series de unidades, el valor binario de la unidad varí
a con el valor del parámetro ingresado.
Las unidades de cálculo de las drogas se indican de la siguiente manera:
Droga Unidad
Droga A, Droga B, Droga C, Aminofilina, Dobutamina, Dopamina, g, mg, mcg
Epinefrina, Isuprel, Lidocaína, Niprida, Nitroglicerina
Droga D, Pitocina, Heparina Ku, mu, unidad
Fármaco E mEq

En la definición de una droga, seleccione Droga A, Droga B, Droga C, Droga D y Droga E, según
la serie de unidades.
NOTA:
1 El cálculo de la droga se muestra como un valor no válido antes de que el usuario
edite el nombre de la droga y el peso del paciente, y el usuario no puede ingresar
ningún valor.
2 La tasa de goteo y el tamaño de goteo no son válidos en el modo neonatal.

22.1.3 Tabla de titulación


Después de completar el cálculo de la droga, el usuario puede abrir la opción Titulación en la
interfaz Dosis droga.
El usuario puede cambiar los siguientes elementos en la tabla de titulación:
 Básic
 Paso
 Tipo dosis

- 208 -
000229
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

Los datos de la tabla de titulación variará con estos cambios. El usuario podrá realizar lo
siguiente:

 Seleccione y para observar más datos.


 Imprima los datos que se muestran en la ventana actual seleccionando Imprimir.

22.2 Cálculo hemodinámico


22.2.1 Procedimiento de cálculo
1. La interfaz de cálculo hemodinámico se muestra seleccionando Menú > Func Común >
Cálculo > Hemodinámica.
2. Introduzca manualmente los valores requeridos en esta interfaz. También puede obtener
directamente los valores de HR, C.O., PA MAP, CVP y PAWP si están disponibles en el
monitor al seleccionar Inf.
3. Seleccione Calcular para generar el valor del parámetro.

22.2.2 Parámetros de entrada

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en español


PAWP mmHg Presión de enclavamiento de la arteria pulmonar
CVP mmHg Presión venosa central
CO L/min Gasto cardiaco
HR ppm Frecuencia cardiaca
EDV ml Volumen diastólico final
AP MAP mmHg Presión arterial media
PA PAM mmHg Presión media de la arteria pulmonar
Altura cm /
Peso kg /
PAP mmHg Presión arterial pulmonar

22.2.3 Parámetros de salida

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en Fórmula


español
IC L/min/m2 Índice cardiaco CI = C.O. / BSA
BSA m2 Área de superficie corporal BSA = Peso0,425 × Estatura0,725 ×
0,007184
SV ml Volumen de latido SV= C.O/ HR* 1000
SVI ml/m2 Índice de volumen sistólico SVI= SV/ BSA

- 209 -
000230
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en Fórmula


español
SVR DS/cm5 Resistencia vascular periférica SVR =80 * ( AP MAP- CVP ) /
C.O.
SVRI DS·m2/cm5 Índice de resistencia vascular SVRI = SVR/ BSA
periférica
PVR DS/cm5 Resistencia vascular pulmonar PVR = 80* ( PA MAP- PAWP ) /
C.O.
PVRI DS·m2/cm5 Índice de resistencia vascular PVRI = PVR / BSA
pulmonar
LCW kg·m Trabajo cardí
aco izquierdo LCW = 0,0136 * AP MAP* C.O.
LCWI g·m Índice de trabajo cardí
aco LCWI= LCW / BSA
izquierdo
RCW kg·m Trabajo cardí
aco derecho RCW = 0,0136 *PA MAP* C.O.
2
RCWI kg·m/m Índice de trabajo cardí
aco RCWI = RCW / BSA
derecho
LVSW g·m Función sistólica ventricular LVSW= 0,0136 * (AP
izquierda MAP-PAWP)* SV
LVSWI g·m/m2 Índice de función sistólica LVSWI= LVSW / BSA
ventricular izquierda
RVSW g·m Función sistólica ventricular RVSW = 0,0136 *
derecha (PAP-PAWP)* SV
RVSWI g·m/m2 Índice de función sistólica RVSWI = RVSW / BSA
ventricular derecha
EF % Fracción de eyección EF = SV /EDV *100 %

22.3 Cálculo de oxigenación


22.3.1 Procedimiento de cálculo
1. Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Oxigenación.
2. Introduzca manualmente los valores requeridos en esta interfaz. También puede obtener
directamente los valores de altura de paciente, peso de paciente, C.O y FiO2 si están
disponibles en el monitor al seleccionar Inf.
3. Seleccione Calcular para generar el valor del parámetro.

- 210 -
000231
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

22.3.2 Parámetros de entrada

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en español


2
CI L/min/m Índice cardiaco
FiO2 % Fracción porcentual de oxígeno inspirado
PaO2 mmHg Presión parcial de oxígeno en las arterias
PaCO2 mmHg Presión parcial de dióxido de carbono en las arterias
PiO2 mmHg Presión parcial de oxígeno en gas inspirado
SaO2 % Saturación de oxígeno arterial
PvO2 mmHg Presión parcial de oxígeno en sangre venosa
SvO2 % Saturación venosa de oxígeno
Hb g/L Hemoglobina
RQ / Cociente respiratorio
Altura cm /
Peso kg /

22.3.3 Parámetros de salida

Elementos Unidad Nombre completo/ Fórmula


descripción en español
BSA m2 Área de superficie BSA = Peso0,425* Estatura0,725*
corporal 0,007184
VO2 ml/(min. m2) Consumo de oxígeno VO2 =Ca vO2*CI
calculado
C a-v O2 ml/L Diferencia de Ca vO2= CaO2-CvO2
contenido de oxígeno
venoso/arterial
O2ER % Proporción de O2ER=VO2 / DO2*100 %
extracción de
oxígeno
DO2 ml/(min. m2) Transporte de DO2=CaO2*CI
oxígeno
PAO2 mmHg Presión parcial de PAO2= PiO2-PACO2 ×[FiO2/100 %+
oxígeno en los (1-FiO2/100 %) / RQ]
alveolos
AaDO2 mmHg Diferencia de AaDO2/PaO2-PaO2
oxígeno
alveolo-arterial
Cc’O2 ml/L Contenido de Cc'O2=PAO2×0,003+1,34 ×
oxígeno en capilares SaO2/100 % × Hb
Qs/Qt % Mezcla venosa Qs/Qt=(Cc'O2-CaO2)/(Cc'O2-CvO2 )*
100 %
CO L/min Gasto cardiaco CO = VO2 /[ Ca--v O2×BSA]

- 211 -
000232
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

Elementos Unidad Nombre completo/ Fórmula


descripción en español
AaDO2/PaO2 % AaDO2/PaO2 AaDO2/PaO2=(PAO2-PaO2)/PaO2*
100 %
DO2I ml/(min. m2) Índice de aporte de DO2I=DO2/BSA
oxígeno
VO2I ml/(min. m2) Índice de consumo VO2I=VO2 /BSA
de oxígeno
CaO2 ml/L Contenido arterial de CaO2 =(Hb)*1,34*SaO2/100 %+
oxígeno calculado (0,0031*PaO2)
CvO2 ml/L Contenido venoso de CvO2 =(Hb)*1,34*SvO2/100 %+
oxígeno calculado (0,0031*PvO2)

22.4 Cálculo de ventilación


22.4.1 Procedimiento de cálculo
1. Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Ventilación.
2. Introduzca manualmente los valores requeridos en esta interfaz. También puede obtener
directamente los valores de FiO2, RR, PIP y PEEP si se encuentran disponibles en el monitor,
seleccionando Inf.
3. Seleccione Calcular para generar el valor del parámetro.

22.4.2 Parámetros de entrada

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en español


FiO2 % Fracción porcentual de oxígeno inspirado
RR rpm Frecuencia respiratoria
VT ml Volumen corriente
PaCO2 mmHg Presión parcial de dióxido de carbono en las arterias
PaO2 mmHg Presión parcial de oxígeno en las arterias
RQ / Cociente respiratorio
PEEP cmH2O Presión positiva al final de la espiración
PEEPi cmH2O PEEP intrínseco
PeCO2 mmHg Presión parcial de CO2 espiratorio mixto
PiO2 mmHg Presión parcial de oxígeno de inhalación
Ppeak cmH2O La presión inspiratoria máxima

- 212 -
000233
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

22.4.3 Parámetros de salida

Elementos Unidad Nombre completo/ Fórmula


descripción en español
PAO2 mmHg Presión parcial de PAO2= PiO2-PaCO2 × [FiO2/100 %+
oxígeno en los (1-FiO2/100 %) / RQ]
alveolos
AaDO2 mmHg Diferencia de oxígeno AaDO2/PaO2-PaO2
alveolo-arterial
AaDO2/PaO2 % AaDO2/PaO2 AaDO2/PaO2=(PAO2-PaO2)/PaO2*100 %
MV L/min Volumen por minuto MV=VT*RR/1000
VD ml Volumen de espacio VD= [(PaCO2-PeCO2)*VT]/PaCO2
muerto fisiológico
VD/VT % Espacio muerto VD/VT= (PaCO2-PeCO2)/PaCO2
fisiológico en
porcentaje de volumen
corriente
VA L/min Volumen alveolar VA=(VT-VD)*RR/1000
Cdinám ml/cmH2O Cumplimiento dinámico Cdyn=VT/(Ppeak-PEEP-PEEPi)

22.5 Cálculo de la función renal


22.5.1 Procedimiento de cálculo
1. Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Función renal.
2. Introduzca manualmente los valores requeridos en esta interfaz.
3. Seleccione Calcular para generar el valor del parámetro.

22.5.2 Parámetros de entrada

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en español


URK mmol/L Potasio en la orina
URNa mmol/L Sodio en la orina
Orina ml/24h Orina
Posm mOsm/kgH2O Osmolalidad plasmática
Uosm mOsm/kgH2O Osmolalidad urinaria
SerNa mmol/L Sodio sérico
SCr umol/L Creatinina en suero
UCr umol/L Creatinina en orina
BUN mmol/L Nitrógeno ureico en sangre
UUN mmol/L Nitrógeno ureico en orina

- 213 -
000234
Manual del usuario del monitor para el paciente Cálculo

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en español


Altura cm /
Peso kg /
Tipo / Tipo de paciente: adulto, pediátrico, neonatal
Género / Mascul, Femeni, N/A.

22.5.3 Parámetros de salida

Elementos Unidad Nombre completo/descripción en Fórmula


español
URNaEx mmol/24h Excreción de sodio en orina URNaEx= URNa* Orina/1000
URKEx mmol/24h Excreción de potasio en orina URKEx= URK* Orina/1000
Na/K % Relación sodio-potasio Na/K =URNa/ URK*100
CNa ml/24h Eliminación de sodio CNa= URNa* Orina]/ SerNa
CCr ml/min Tasa de eliminación de CCr=( UCr*
creatinina Orina)/( SCr*24*60)
CUUN ml/min Tasa de eliminación de CUUN= UUN*
nitrógeno ureico en la orina Orina/( BUN*24*60)
FENa % Excreción fraccional de sodio FENa=( URNa* SCr)/( UCr*
SerNa)*100 %
FEUr % Excreción fraccional de urea FEUr=( SCr* UUN)/( UCr *
BUN)*100 %
Cosm ml/min Depuración osmolar Cosm=( Uosm*
Orina)/( Posm*24*60)
CH2O ml/24h Depuración de agua libre CH2O=Orina - Uosm * Orina/
Posm
U/P osm / Relación de osmolalidad U/P osm= Uosm/ Posm
urinaria a osmolalidad
plasmática
BUN/SCr / Relación de nitrógeno ureico en BUN/SCr= (BUN/ SCr)*1000
sangre y creatinina
U/SCr / Relación de creatinina en suero U/SCr= UCr/ SCr
y en la orina

- 214 -
000235
Manual del usuario del monitor de paciente Sistema de calificación de advertencia

Capítulo 23 Sistema de calificación de advertencia


Se usar el sistema de puntuación de advertencia para recibir una calificación de advertencia
temprana basada en el valor de medición o en el valor de entrada de cada signo vital.
Dependiendo de la puntuación calculada, se despliega una lista de acción con las
recomendaciones apropiadas. El sistema de puntuación de advertencia incluye los sistemas
NEWS (sistema de puntuación de emergencia temprana nacional, por sus siglas en inglés) y
MEWS (sistema de puntuación de advertencia temprana modificada, por sus siglas en el mismo
idioma).
NOTA:
1 Los resultados de la puntuación son solo referenciales, la interpretación de la
calificación debe realizarla un médico.
2 MEWS y NEWS solo aplican a adultos.

23.1 Interfaz de calificación de advertencia


La interfaz incluye las subinterfaces EWS, NEWS y MEWS.
Para acceder a la interfaz: 1. Mediante teclas rápidas. Haga clic en Menú > Mantenimiento >
Manteni Usuario > Conf Atajos para seleccionar Punt. A continuación, haga clic en la tecla de
atajo Punt para ingresar; 2. Mediante el menú. Haga clic en Menú > Func común > Punt para
ingresar.
Para salir de la interfaz: 1. Mediante teclas rápidas. Haga clic en la tecla rápida Ptje. para salir;
2. Mediante el menú. Haga clic en el botón X ubicado en la esquina superior derecha de la interfaz.
Antes de la salida de interfaz, si en Método está seleccionado Calc. puntaje, el monitor puede
salir no solo en esta interfaz, sino también de esta función; si en Método es Punt. autom., el
monitor puede salir solo en esta interfaz y no de esta función.
La regla anterior también es aplicable al cambio entre subinterfaces. (por ejemplo, si en Método
se seleccionóPunt. autom., la subinterfaz se cambia de MEWS a NEWS; sin embargo, la función
de MEWS se mantendráen funcionamiento.)
NOTA:
Las operaciones, lo que incluye el apagado, actualización de paciente e inicio del modo
de espera o modo demo, detendrán la calificación de advertencia actual, además de
sacar al monitor de esta función.

23.2 Método de calificación de advertencia


Los métodos de calificación de advertencia incluyen Calc. puntaje (predeterminado) y Punt.
autom.. Si se selecciona la calculadora de puntuación, el usuario debe ingresar HR/PR, TEMP,
RR, SYS, SpO2, Oxígen, Edad y Consciencia de forma manual. Si se selecciona Auto punt, el
usuario solo debe ingresar Consciencia de forma manual, HR/PR, TEMP, SYS, RR y otros
valores se obtendrán automáticamente. Hecho esto, haga clic en Comenzar puntaje. El monitor
calcularáy mostraráel resultado de calificación.

- 215 -
000236
Manual del usuario del monitor de paciente Sistema de calificación de advertencia

NOTA:
Si no se ingresa de forma completa cualquiera de los datos antes mencionados, el
monitor solicita la información con el mensaje: Faltan parám., imposible puntuar.

23.3 Criterio de calificación de advertencia


En la interfaz NEWS, seleccione Criterios para verificar los criterios de puntaje de la siguiente
manera:

Valor
3 2 1 0 1 2 3
RESP (rpm) ≤8 9~11 12~20 21~24 ≥25

SpO2 (%) ≤91 92~93 94~95 ≥96

TEMP (℃) ≤35,0 35,1~36,0 36,1~38,0 38,1~39,0 ≥39,1

SYS (mmHg) ≤90 91~100 101~110 111~219 ≥220

HR (ppm) ≤40 41~50 51~90 91~110 111~130 ≥131

Consciencia A V/P/U

Oxígen Sí No

En la interfaz MEWS, seleccione Criterios para verificar los criterios de puntaje de la siguiente
manera:

Valor
3 2 1 0 1 2 3
HR (ppm) <40 41~50 51~100 101~110 111~129 ≥130
SYS (mmhg) <70 71~80 81~100 101~199 ≥200
RESP (rpm) <9 9~14 15~20 21~29 ≥30
TEMP (C) <35,0 35,0~38,4 ≥38,5
Consciencia A V P U
Nota: (1) HR=40, el valor es 2; (2) SYS=70, el valor es 3.

- 216 -
000237
Manual del usuario del monitor de paciente Sistema de calificación de advertencia

La relación entre el nivel de consciencia y el resultado que se muestra es como se indica a


continuación:
Consciencia Resultado en pantalla

Sobrio A
Respuesta a voz V
Resp. a dolor P
Sin respuesta U

23.4 Resultado de calificación de advertencia


Los resultados de la calificación de advertencia incluyen el valor del parámetro, el valor de la
calificación, la hora y el nivel de gravedad. La relación para el valor y el nivel de gravedad es la
siguiente:

Nivel de
NEWS Color
gravedad
NEWS=0 No urgente Verde
1<NEWS<4 Observación Amarillo
5<NEWS<6
El valor de puntaje de un único parámetro = Advertencia Ámbar
3 puntos
NEWS≥7 Crí
tico Rojo

Nivel de
MEWS Color
gravedad
0 No urgente Verde
1≤MEWS≤3 Observación Amarillo
4≤MEWS≤6
Advertencia Ámbar
El valor de puntaje de un único parámetro =
3 puntos
MEWS>7 Crí
tico Rojo

NOTA:
El resultado de la puntuación se puede mostrar en la pantalla principal al hacer clic en
Mostrar en pant prin en la interfaz Punt.

- 217 -
000238
Manual del usuario del monitor de paciente Sistema de calificación de advertencia

23.5 Tabla de tendencias de calificación de advertencia


La tabla de tendencia proporciona las puntuaciones del paciente monitoreado durante un perí odo
de tiempo. Incluye tiempo, parámetros y valores de puntuación. Para revisar la tabla de tendencia,
haga clic en el botón Tabla Tend. en la interfaz de calificación de advertencia. NEWS y MEWS
respectivamente admiten 1200 grupos de informes de tendencias como mínimo.
NOTA:
La tabla de tendencia se borra después de admitir nuevos pacientes, entrar o salir del
modo Demo.

- 218 -
000239
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión

Capítulo 24 Impresión
B35
Se utiliza una impresora térmica de matriz de puntos para el monitor que puede soportar distintos
tipos de impresiones y generar información del paciente, datos de medición, información de onda
de datos, etc.

1 2

4
4

1 Indicador de impresión
Tecla de alimentación de papel: pulse esta tecla para iniciar o detener
2
la alimentación de papel de impresión sin imprimir nada en el papel
3 Salida del papel
4 Tapa de la impresora

24.1 Funcionamiento de la impresora


 La impresión de onda se lleva a cabo a una velocidad de 12,5 mm/s, 25 mm/s o 50 mm/s.
 Papel de impresión de 48 y 50 mm de ancho.
 Puede imprimir hasta tres ondas.
 Onda y tiempo de impresión real seleccionables por el usuario.
 El usuario establece el intervalo de impresión automática y la onda se establece de acuerdo
con la impresión en tiempo real.
NOTA:
Se sugiere que el usuario no utilice la impresora cuando se muestra el mensaje de
batería baja dado que podría apagarse el monitor de forma automática.

- 219 -
000240
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión

24.2 Inicio y detención de la impresión


El monitor proporciona varios tipos de impresión en bandas de papel. Puede comenzar a imprimir
mediante el siguiente procedimiento:

Tipo de impresión Descripción/procedimiento

Impresión en tiempo real Seleccione al menos un Imprimir Onda en Conf Impresión


continuo (se puede seleccionar un máximo de tres ondas), seleccione
Continuo en TiempoImpre R-T. Presione el botón Imprim

del panel frontal o seleccione la tecla de atajo para iniciar


la impresión. Presione el botón nuevamente para interrumpir
la impresión.

Impresión de 8 segundos en Seleccione al menos una onda Rec en Conf Impresión (se
tiempo real/Impresión de puede seleccionar un máximo de tres ondas), seleccione 8 s o
20 segundos en tiempo real 20 s en TiempoImpre R-T, especifique Imprimir interv
según sea necesario, presione el botón Imprim del panel

frontal o seleccione la tecla de atajo para iniciar la


impresión. Presione el botón nuevamente para interrumpir la
impresión, cuando TiempoImpre R-T finalice se interrumpirá
la impresión automáticamente. El tiempo de ejecución de cada
onda es de 8 o 20 segundos. El intervalo de impresión puede
especificarse en: Apag, 10 min, 20 min, 30 min, 40 min,
50 min, 1 h, 2 h, 3 h, 4 h. El tiempo de impresión
predeterminado es de 8 s.

Impresión de gráficos de Seleccione Menú > Resumen > TendGráfica, haga clic en
tendencia Impres para iniciar la impresión.

Impresión de tablas de Seleccione Menú > Resumen > TablaDetend, haga clic en
tendencia Impres para iniciar la impresión.

Impresión de la información Seleccione Menú > Resumen > Inf NIBP y haga clic en
NIBP Impres para iniciar la impresión.

Impresión de información de Seleccione Menú > Resumen > Inf ARR, seleccione una
arritmia alarma de arritmia y haga clic en Impres para iniciar la
impresión.

Impresión de la información Seleccione Menú > Resumen > InfAlarma, seleccione una
de alarma alarma y haga clic en Impres para iniciar la impresión.

Impresión de titulación y Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Dosis Droga >
cálculo de droga Titulación, haga clic en Impres para iniciar la impresión.

- 220 -
000241
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión

Tipo de impresión Descripción/procedimiento

Impresión del resultado del Seleccione Menú > Func Común > Cálculo >
cálculo hemodinámico Hemodinámica, haga clic en Impres para iniciar la
impresión.

Impresión del resultado del Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Oxigenación,
cálculo de oxigenación haga clic en Impres para iniciar la impresión.

Impresión del resultado del Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Ventilación,
cálculo de ventilación haga clic en Impres para iniciar la impresión.

Impresión del resultado del Seleccione Menú > Func Común > Cálculo > Función
cálculo de la función renal renal, haga clic en Impres para iniciar la impresión.

Impresión del estudio de Seleccione Conf ECG > Inf12Deriv y haga clic en Impres
12 derivaciones para iniciar la impresión.

Impresión de medición de Seleccione Opciones CO > Medida CO y haga clic en


C.O. Impres para iniciar la impresión.

Impresión de ondas En la ventana Congelar, haga clic en Impres para iniciar la


congeladas impresión.

Impresión de la vista ST En la ventana Vist ST, haga clic en Impres para iniciar la
impresión.

Impresión de la vista QT En la ventana Vist ST, haga clic en Impres para iniciar la
impresión.

Para detener manualmente la impresión, haga clic en Impres nuevamente en las ventanas
relacionadas.
La impresora detendrála impresión en los siguientes casos:
 La tarea de impresión ha terminado.
 No hay papel en la impresora
 Un desperfecto no permite que la impresora funcione correctamente.
 El monitor ingresa en modo en espera.
NOTA:

1 También puede usar el botón en el panel frontal o seleccionar la tecla de atajo

para iniciar o detener manualmente la impresión.


2 En el caso de las ondas con barrido de 6,25 mm/s, después de ingresar al estado
congelado, la velocidad de impresión se ajustará de manera automática a 12,5 mm/s.
Los usuarios pueden modificar la velocidad de impresión según sus necesidades
reales. Las opciones son 12,5 mm/s, 25 mm/s y 50 mm/s.

- 221 -
000242
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión

24.3 Operaciones de la impresora y mensajes de estado

24.3.1 Requisito del papel de impresión


Solo se puede usar papel de impresión termosensible estándar: de lo contrario, es posible que la
impresión no funcione, la calidad de impresión sea deficiente y que el cabezal termosensible se
dañe.

24.3.2 Funcionamiento correcto


■ Cuando la impresora estáen funcionamiento el papel de impresión sale de manera continua.
No retire el papel hacia afuera con fuerza: de lo contrario, se puede dañar la impresión.
■ No utilice la impresora sin papel de impresión.

24.3.3 Falta de papel


Cuando se activa la alarma Impresora Sin Papel, la impresora no puede ponerse en
funcionamiento. Introduzca el papel de impresión correctamente.

24.3.4 Sustitución del papel


1. Tire hacia afuera la parte del arco superior de la carcasa de la impresora para liberarla, como
se muestra en la siguiente figura.

2. Introduzca un nuevo rollo de papel en la bandeja para papel, con la cara de impresión hacia
arriba.
3. Asegúrese de que estébien colocado y de que el borde esténivelado.
4. Tire hacia afuera aproximadamente 2 cm de papel y cierre la carcasa de la impresora.
NOTA:
Tenga cuidado cuando introduzca papeles. Evite dañar el cabezal de impresión
termosensible. No deje el elemento de sujeción de la impresora abierto a menos que
esté introduciendo papeles o resolviendo problemas.

- 222 -
000243
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión

24.3.5 Eliminación de atascos de papel


Si la impresora no funciona correctamente o emite un sonido inusual, debe abrir la carcasa para
comprobar si el papel se ha atascado. Elimine el atasco de papel de la siguiente manera:
■ Corte el papel de impresión del borde de alimentación.
■ Abra la carcasa de la impresora.
■ Vuelva a introducir el papel.
NOTA:
1 Si el monitor no está configurado con la función de impresión, indicará Impresora no
conf después de que se presione el botón Imprim.
2 No toque el cabezal de impresión termosensible cuando realice impresiones
continuas.

- 223 -
000244
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión de informes de paciente

Capítulo 25 Impresión de informes de paciente


Los informes de paciente pueden imprimirse mediante una impresora láser de serie HP conectada
al monitor.
NOTA:
Use las impresoras HP Laser Jet P2055dn, HP LaserJet Pro 400 M401n y HP LaserJet
600 M602, las cuales se han sometido a prueba para constatar la compatibilidad con el
monitor.

25.1 Configuración de la impresora


Puede configurar los ajustes de la impresora en el monitor antes de imprimir los informes de

paciente. Haga clic en la tecla rápida o seleccione Menú > Conf. Sistema > Conf. Impr.,
y puede
 Asignar una impresora en red localmente seleccionándola en la lista de Impresoras.
 Buscar todas las impresoras disponibles conectadas en red al monitor haciendo clic en
Buscar impresora.
 Activar o desactivar la impresión de doble cara ajustando la opción Impr. doble cara en
Activado o Desactivado.
Los informes se imprimen en papel A4 y a simple faz en forma predeterminada.
NOTA:
1 Es necesario buscar todas las impresoras disponibles en la red local la primera vez
que utiliza una impresora en red.
2 Asegúrese de que la dirección IP de la impresora y la dirección IP del monitor
compartan el mismo segmento de red.
3 No haga clic en Buscar impresora durante la impresión de informes de paciente,
o la impresora podría detener el trabajo de impresión actual.
4 Si la impresora recibe al mismo tiempo trabajos de impresión de varios monitores
conectados en red, puede producirse un conflicto entre los trabajos de impresión.
Compruebe el estado de uso de los monitores y las impresoras en la misma red
antes de su uso para evitar conflictos entre trabajos de impresión.
5 Asegúrese de que no falte papel antes de imprimir los informes del paciente, o se
activará la alarma Impr. no disponible.

- 224 -
000245
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión de informes de paciente

25.2 Inicio y detención de la impresión de informes


Puede imprimir diez tipos de informes de paciente con el siguiente procedimiento:
Tipo de informe Procedimiento
Informe de gráfico de tendencias En la ventana TendGrafica, haga clic en Impr para
comenzar a imprimir.
Informe de tabla de tendencias En la ventana TablaDeTend, haga clic en Impr para
comenzar a imprimir.
Informe de onda de alarma En la ventana InfAlarma, haga clic en Impr para
comenzar a imprimir.
Informe de revisión de NIBP En la ventana Inf NIBP, haga clic en Impr para comenzar
a imprimir.
Informe de revisión de arritmia En la ventana Inf ARR, haga clic en Impr para comenzar
a imprimir.
informe de análisis de 12 En la ventana Inf Estudio, haga clic en Impr para
derivaciones comenzar a imprimir.
informe de onda de 12 En la ventana Inf Diagrama Onda 12 Electrodos, haga
derivaciones clic en Impr para comenzar a imprimir.
Informe de titulación y cálculo En la ventana Titulación, haga clic en Impr para
de droga comenzar a imprimir.
Informe del cálculo de En la ventana Oxigenación, haga clic en Impr para
oxigenación comenzar a imprimir.
Informe del cálculo de En la ventana Ventilación, haga clic en Impr para
ventilación comenzar a imprimir.
Informe de cálculo de la función En la ventana Cálculo Función renal, haga clic en Impr
renal para comenzar a imprimir.
Informe de medición de C.O. En la ventana Medida CO, haga clic en Impr para
comenzar a imprimir.
Informe de hemodinámica En la ventana Hemodinámica, haga clic en Impr para
comenzar a imprimir.
Vist ST En la ventana Vist ST, haga clic en Impr para comenzar a
imprimir.
Vist QT En la ventana Vist QT, haga clic en Impr para comenzar a
imprimir.

Para detener el trabajo de impresión actual, haga clic en Det. impresión en las ventanas
mencionadas anteriormente.

- 225 -
000246
Manual del usuario del monitor para el paciente Impresión de informes de paciente

NOTA:
Solo puede iniciar un trabajo de impresión a la vez. Antes de iniciar un nuevo trabajo de
impresión, es necesario detener el trabajo de impresión actual o esperar hasta que
termine el trabajo de impresión actual.

- 226 -
000247
Manual del usuario del monitor para el paciente Otras funciones

Capítulo 26 Otras funciones

26.1 Llamada a enfermera


El monitor cuenta con un puerto de llamado a enfermerí a dedicado que está conectado a un
sistema de llamado a enfermería a través del cable de llamado a enfermería para realizar la
función llamado a enfermería. Debe activar la función siguiendo los pasos que se detallan a
continuación:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario y escriba la contraseña.
2. Seleccione Otra Conf > Salida Auxiliar.
3. Seleccione Encend en la lista Llamado Enferme.
NOTA:
Antes de usar la función de llamado a enfermería, confirme que esta funcione
normalmente.

26.2 Salida análoga y sincronización del desfibrilador


El monitor proporciona señales de salida análoga a accesorios. Además, si se conecta un
desfibrilador al monitor, se puede obtener una salida de pulso de sincronización de desfibrilador.
Debe activar la función siguiendo los pasos que se detallan a continuación:
1. Seleccione Menú > Mantenimiento > Manteni Usuario y escriba la contraseña.
2. Seleccione Otra Conf > Salida Auxiliar.
3. Seleccione Salida Análoga o Desfibrilación en la lista Salida Auxiliar.

26.3 Almacenamiento de datos en el dispositivo de


almacenamiento

26.3.1 Datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento


Consulte la sección Administración de datos para obtener más información acerca del volumen
de datos de un solo paciente.
Se puede seleccionar Cont Almacenando o Dejar de almac al seleccionar Menú > Func
Común > Alm Datos > si se llenan los datos de un paciente. Cuando los datos de pacientes
individuales llegan al máximo, el monitor continuaráalmacenando o dejaráde almacenar datos
de acuerdo con la selección.
Si se selecciona Cont Almacenando, en cuanto los datos de un paciente único alcancen el límite,
se sustituirán los datos más antiguos. Cuando el espacio de almacenamiento restante es menos de
15 Mb, los datos más antiguos de paciente en el espacio de almacenamiento se eliminarán para
almacenar datos más recientes.

- 227 -
000248
Manual del usuario del monitor para el paciente Otras funciones

Si selecciona Dejar de Almac, el monitor dejaráde almacenar datos y los datos más recientes no
se podrán almacenar al alcanzar el límite de datos de un solo paciente. Por ejemplo, si todos los
datos de paciente (como el gráfico de tendencias, la tabla de tendencias, las mediciones de NIBP,
sucesos de arritmia, sucesos de alarma y análisis de 12 derivaciones) excepto las ondas alcanzan
el nivel máximo, el monitor interrumpirásu almacenamiento, mientras solo las ondas seguirán
almacenándose hasta que se llene. Cuando el espacio de almacenamiento restante es menos de
10 Mb, el monitor dejará de almacenar datos nuevos, indicando que se tiene una cantidad de
espacio de almacenamiento insuficiente. La configuración determinada de Si datos de un pac.
comp. es Dejar de almac.
El monitor puede detectar el umbral de espacio de almacenamiento. Seleccione Menú > Func
Común > Alm Datos y especifique Detección de umbral en Enc. Al insertar un dispositivo
extraíble y seleccionar como dispositivo de almacenamiento, en caso que el espacio de
almacenamiento restante sea menos de 300 Mb, el monitor no almacenará datos y emitirá el
mensaje emergente El espacio del disco U es inferior a 300 MB, límpielo. El usuario debe
eliminar elementos de forma manual en este espacio hasta que el espacio restante sea mayor que
300 Mb. A partir de entonces, el monitor seguirá almacenando datos. Cuando el dispositivo
extraible es de solo lectura y su espacio es insuficiente, el monitor solo proporcionaráuna alerta
Disp. de almacen. de solo lectura.
NOTA:
1 El tiempo de almacenamiento varía en función del volumen de datos de parámetros
de paciente. Cuando el almacenamiento de datos de paciente único alcanza las
240 horas, el monitor crea automáticamente una carpeta nueva para el
almacenamiento continuo de datos. Si se selecciona Cont almacenando, cuando el
espacio de almacenamiento sea insuficiente, se eliminará la carpeta más antigua y
se creará una carpeta nueva.
2 Detección del umbral solo es aplicable a los dispositivos extraibles.
3 De no usarse la función de almacenamiento de datos, se eliminará todos los datos
de medición (lo que incluye datos de tendencias, datos de revisión, eventos de
alarma, etcétera) al apagar el monitor o al desactivar el monitor durante el proceso
de monitoreo.

26.3.2 Activación/desactivación del almacenamiento de datos


Para activar/desactivar la función de almacenamiento de datos, seleccione Menú >
Mantenimiento > Manteni Usuario > Otra Conf y establezca Alm Datos en Encend o Apag.
El monitor interrumpiráel almacenamiento de datos en el dispositivo de almacenamiento en las
siguientes circunstancias:
 No hay dispositivos de almacenamiento seleccionados.
 No hay suficiente espacio en el dispositivo de almacenamiento para almacenar los datos.
 El dispositivo extraíble es de solo lectura.
 El dispositivo de almacenamiento estádañado.

- 228 -
000249
Manual del usuario del monitor para el paciente Otras funciones

 Se desactiva la función de almacenamiento de datos.


 Se apaga el monitor.
 La fuente de alimentación estáapagada.

26.3.3 Selección de un dispositivo de almacenamiento


Para configurar el dispositivo de almacenamiento, seleccione Menú > Func Común > Alm
Datos. El dispositivo de almacenamiento predeterminado inicial es Disp. almac. int. Si el
monitor no cuenta con una unidad de almacenamiento interno, se mostrará null (nulo) en
dispositivo de almacenamiento.
Cuando el usuario alterna a la unidad de almacenamiento desde un dispositivo interno hasta un
dispositivo extraible o pasa de un dispositivo extraible a otro dispositivo extraible, se requiere la
contraseña del usuario.
Después de configurar el dispositivo de almacenamiento adecuado, haga clic en Salida. Si el
dispositivo de almacenamiento empieza a almacenar datos satisfactoriamente, el monitor indicará
el símbolo . De no haber suficiente espacio en el dispositivo de almacenamiento o si el
dispositivo de almacenamiento es de solo lectura o llegase a estar dañado, se mostraráel símbolo
.

PRECAUCIÓN
1 No todos los dispositivos extraíbles son compatibles con el monitor. Utilice los
dispositivos extraíbles recomendados por EDAN.
2 No active la opción de solo de lectura en el dispositivo extraíble cuando esté
insertado en el monitor.
3 Es recomendable dar formato de tipo de archivo FAT a la unidad flash USB en un
PC antes de su uso.

26.3.4 Revisión de los datos almacenados en el dispositivo de


almacenamiento
Para revisar los datos almacenados en el dispositivo de almacenamiento, seleccione Menú >
Resumen > Historial de paciente. Puede escoger revisar el dispositivo de almacenamiento
según sus preferencias en la lista emergente. Seleccione un paciente de la lista cuyos datos se van
a revisar, lo que incluye la información del paciente, el gráfico de tendencias, la tabla de
tendencias, las mediciones de NIBP, sucesos de arritmia, sucesos de alarma, análisis de
12 derivaciones y ondas.
26.3.4.1 Revisión de onda de despliegue completo
Seleccione Menú > Resumen > Historial de paciente > OndaCompleta para ingresar a la
interfaz de informe de despliegue completo (Full Disclosure). Seleccione Conf Onda para definir
la onda deseada (máximo: 1) para que se muestre en la interfaz de informe de despliegue
completo.

- 229 -
000250
Manual del usuario del monitor para el paciente Otras funciones

26.3.5 Eliminación de datos almacenados en el dispositivo de


almacenamiento
Para borrar datos de un paciente, seleccione el paciente en la lista después de seleccionar Menú >
Resumen > Historial de paciente, y haga clic en Borrar datos en el menú Resumen. Deberá
confirmar que desea proseguir con la eliminación.
Para eliminar los datos de todos los pacientes, seleccione Menú > Resumen > Historial de
paciente y haga clic en Borr todos datos en el menú Rev. historial de pac.. Deberáconfirmar
que desea proseguir con la eliminación.

26.3.6 Exportar datos almacenados en el dispositivo de


almacenamiento interno
Para exportar datos de un paciente desde el dispositivo de almacenamiento interno, seleccione el
paciente en la lista después de seleccionar Menú > Resumen > Historial de paciente, y haga
clic en Exportar datos actuales en el menúResumen.
Para exportar los datos de todos los pacientes, seleccione Menú > Resumen > Historial de
paciente y haga clic en Exp. todos datos en el menúRev. historial de pac..
NOTA:
Al exportar datos desde el dispositivo de almacenamiento interno, se solicita la
contraseña del usuario y aparecerá un mensaje de solicitud en la interfaz de ingreso de
contraseña: Ingresar primero contrasñ usuario Atención. Información privada
incluida en datos. Si la contraseña es correcta, los datos se exportarán correctamente
al dispositivo extraible seleccionado. De no ser así, se producirá un error durante la
exportación y aparecerá en la interfaz el mensaje: Error de contraseña.

26.3.7 Formatear el dispositivo de almacenamiento interno


Para formatear el dispositivo de almacenamiento interno, seleccione Menú > Mantenimiento >
Manteni Usuario > Otra Conf > Formatear disp. de almacen. int.. Deberá confirmar que
desea proseguir con la eliminación. Después de dar formato, el monitor mostraráel resultado con
el mensaje Formateado correctamente o Error al formatear, vuelva a intentarlo.
NOTA:
1 Tan pronto como se formatee el dispositivo de almacenamiento interno, se borrarán
todos los datos.
2 No es necesario que reinicie el monitor después de que se realice el formateo. El
dispositivo de almacenamiento interno puede identificarse y cargarse automáticamente.
3 Si falla el formateo, intente nuevamente. Si se producen errores reiterados al intentar
el formateo, inicie el monitor e intente formatear nuevamente o póngase en contacto
con el personal de mantenimiento del fabricante.

- 230 -
000251
Manual del usuario del monitor para el paciente Otras funciones

26.3.8 Expulsión de un dispositivo extraíble


Antes de desconectar un dispositivo extraíble del monitor debe seleccionar Menú > Disp.
extraíble y hacer clic en Expulsar para desinstalar el dispositivo extraíble. En este menú,
también puede revisar la capacidad restante del dispositivo de almacenamiento.

PRECAUCIÓN
No retire el dispositivo extraíble sin expulsarlo durante el almacenamiento de los datos.
De lo contrario, el dispositivo podría dañarse.

- 231 -
000252
Manual del usuario del monitor para el paciente Uso de la batería

Capítulo 27 Uso de la batería


Este monitor puede funcionar con baterías, lo que asegura su funcionamiento ininterrumpido aun
cuando haya una falla en la fuente de alimentación de CA. La batería se recarga cada vez que el
monitor se conecta a la fuente de alimentación de CA. Durante el monitoreo, si se interrumpe la
alimentación de CA, el monitor obtendrá la alimentación de la baterí a interna. Si el monitor
funciona mediante batería, este se apagaráautomáticamente antes de que la baterí a se agote por
completo.

27.1 Información de seguridad de la batería


ADVERTENCIA
1 Antes de utilizar la batería de iones de litio recargable (en lo sucesivo denominada
batería), asegúrese de leer atentamente el manual del usuario y las medidas de
seguridad.
2 La vida útil de la batería dependerá de la frecuencia y la duración del servicio. La vida
útil de la batería es de alrededor de tres años si se mantiene y almacena de forma
correcta. La vida útil de la batería podría ser más corta si no se usa correctamente. Si
la batería se agota y no se reemplaza oportunamente, el dispositivo podría presentar
daños o recalentarse.
3 Es necesario llevar a cabo comprobaciones del rendimiento de la batería
periódicamente. Cambie la batería si fuera necesario.
4 No conecte los terminales positivo (+) y negativo (-) con objetos metálicos, y no
coloque la batería junto a un objeto metálico, ya que podría provocar cortocircuitos.
5 No desconecte la batería mientras funciona el monitor.
6 No caliente la batería ni la arroje al fuego.
7 No use ni deje la batería cerca del fuego ni de otros lugares en los que la temperatura
pueda ser superior a 60 C.
8 No sumerja, arroje ni humedezca la batería en agua/agua de mar.
9 No destruya la batería: no perfore la batería con un objeto filoso como una aguja; no
la golpee con un martillo, no se pare sobre ella, ni la arroje o la deje caer para
provocar una fuerte descarga; no la desarme ni la modifique.
10 Las baterías recomendadas solo se pueden usar para este monitor.
11 No suelde el hilo conductor con el terminal de la batería directamente.
12 Si el líquido que se filtra de la batería le salpica en los ojos, no los restriegue. Lávelos
con abundante agua limpia y consulte a un médico inmediatamente. Si las filtraciones
de líquido de la batería le salpican en los ojos o la ropa, lávelos bien con agua potable
inmediatamente.

- 232 -
000253
Manual del usuario del monitor para el paciente Uso de la batería

ADVERTENCIA
13 Manténgalo alejado del fuego inmediatamente después que se detecten pérdidas o
mal olor.
14 Deje de utilizar la batería si detecta calor anormal, olor, decoloración, deformación o
una condición anormal durante el uso, la carga o el almacenamiento. Manténgala
alejada del monitor.
15 No utilice una batería con deformación o rayas importantes.
16 Usar baterías con rendimiento similar puede prolongar su vida útil. Si una de las dos
baterías presenta un desperfecto, se recomienda cambiar ambas baterías.
17 Cuando el monitor funcione con batería, no la reemplace durante el monitoreo de los
pacientes o el monitor se apagará, lo que podría lesionar al paciente.
18 No coloque la batería en el monitor con las marcas (+) y (-) en los espacios
equivocados.

27.2 Indicador de carga de la batería


El indicador con la etiqueta Batería del panel frontal del monitor se ilumina en color verde
cuando el monitor recibe alimentación de la batería y en color amarillo cuando esta se está
cargando. El indicador no se ilumina cuando el monitor no recibe alimentación o cuando se aplica
alimentación de CA.

27.3 Estado de la batería en la pantalla principal


Los símbolos de estado de la baterí
a muestran el estado de cada batería detectada y la carga
restante de todas ellas.

Carga de batería restante: 76 %~100 %.

Carga de batería restante: 51 %~75 %

Carga de batería restante: 26 %~50 %

Carga de baterí
a restante: 4 %~25 %

Las baterías están casi agostadas y se deben recargar de inmediato.

No hay baterías instaladas.

Falla en la batería

- 233 -
000254
Manual del usuario del monitor para el paciente Uso de la batería

27.4 Comprobación del rendimiento de la batería


El rendimiento de las baterías recargables puede deteriorarse con el tiempo. El mantenimiento de
la batería tal como se recomienda en este manual puede ayudar a retardar este proceso.
1. Desconecte al paciente del monitor y detenga todos los monitoreos y las mediciones.
2. Active la alimentación del monitor y cargue la batería por completo.
3. Desconecte el monitor de la alimentación y déjelo en funcionamiento hasta que se agote la
batería y el monitor se apague.
4. El tiempo de funcionamiento de la baterí
a refleja su rendimiento.
Si el tiempo de funcionamiento es considerablemente inferior que el tiempo indicado en la
especificación, cambie la batería o comuníquese con el personal de servicio. Si el tiempo de
ejecución se ajusta a la especificación, cargue por completo la batería nuevamente para usarla o
cárguela hasta un 40 % a 60 % de su capacidad para su almacenamiento.

27.5 Reemplazo de la batería


Para instalar o reemplazar la batería, siga el procedimiento que se indica a continuación:

Tapa de la batería

1. Baje la tapa de la batería para abrirla según las indicaciones.


2. Tire del dispositivo de sujeción plástico hasta que la batería pueda extraerse.
3. Introduzca la baterí
a nueva en el compartimiento.
4. Baje el dispositivo de sujeción metálico para acomodar la baterí
a y cierre la tapa.

- 234 -
000255
Manual del usuario del monitor para el paciente Uso de la batería

27.6 Reciclaje de la batería


La batería debe reemplazarse cuando se descarga. Retire la batería vieja del monitor y recíclela
adecuadamente.

ADVERTENCIA
No desmonte las baterías, no las arroje al fuego ni les ocasiones un cortocircuito.
Pueden recalentarse, explosionar o filtrar, y causar lesiones personales.

27.7 Mantenimiento de la batería


Debe llevar a cabo este proceso en forma periódica para conservar su vida útil.
Extraiga las baterías si no se usan por un perí odo prolongado. Y recargue las baterías entre un
40 % a un 60 % al menos cada 6 meses cuando estén almacenadas. Consulte los pasos descritos
en la sección Comprobación de rendimiento de la batería. Si el tiempo de ejecución se ajusta a la
especificación, cargue por completo la batería nuevamente para usarla o cárguela hasta un 40 % a
60 % de su capacidad para su almacenamiento.

- 235 -
000256
Manual del usuario del monitor para el paciente Cuidado y limpieza

Capítulo 28 Cuidado y limpieza


Utilice únicamente las sustancias y los métodos aprobados por EDAN incluidos en este capítulo
para limpiar o desinfectar su equipo. La garantía no cubre ningún daño provocado al usar
sustancias o métodos no aprobados.
EDAN Instruments ha validado las instrucciones de limpieza y desinfección incluidas en este
Manual del usuario. El profesional de cuidado de la salud tiene la responsabilidad de asegurar que
se sigan las instrucciones, a fin de garantizar la limpieza y la desinfección adecuadas.

28.1 Generalidades
Mantenga el monitor, los cables y accesorios libres de polvo y suciedad. Para evitar que se dañe
el dispositivo, siga el procedimiento que se indica a continuación:
 Utilice únicamente las sustancias de limpieza y los desinfectantes indicados que se
recomiendan en este manual. El uso de otros puede ocasionar daños (que no están cubiertos
por la garantía), reducir la vida útil del producto o comprometer la seguridad.
 Siempre disuelva de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
 A menos que se indique lo contrario, no sumerja ningún componente del equipo ni ninguno
de los accesorios en líquido.
 No vierta líquido sobre el sistema.
 No permita que el líquido se filtre por la carcasa.
 Nunca utilice material abrasivo (como lana de acero o limpiadores de plata).
 Inspeccione el monitor y los accesorios reutilizables después de limpiarlos y desinfectarlos.

PRECAUCIÓN
Si derrama líquido sobre el equipo, la batería o los accesorios, o accidentalmente se los
sumerge en líquido, comuníquese con su personal de servicio o con el servicio técnico
de EDAN.

28.2 Limpieza
Si el equipo o el accesorio están en contacto con el paciente, se deben limpiar y desinfectar
después de cada uso. Si no ha habido contacto con el paciente, y no hay contaminación visible, la
limpieza y desinfección diaria es suficiente.
Los agentes de limpieza validados para limpiar el monitor y los accesorios reutilizables son:
 Detergente suave casi neutro
 Etanol (75 %)
 Isopropanol (70 %)
Los agentes de limpieza deben aplicarse y eliminarse con un paño limpio, suave, no abrasivo, o
con una toalla de papel.

- 236 -
000257
Manual del usuario del monitor para el paciente Cuidado y limpieza

28.2.1 Limpieza del monitor


ADVERTENCIA
Antes de limpiar el monitor, asegúrese de que esté apagado y desconectado de la fuente
de alimentación.

Siga estos pasos para limpiar la superficie del monitor:


1. Apague el monitor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
2. Limpie en profundidad toda la superficie exterior del equipo, incluida la pantalla, con un
paño suave humedecido con la solución de limpieza, hasta que no queden restos de agentes
contaminantes visibles.
3. Después de la limpieza, quite la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4. Seque el monitor en un lugar fresco y ventilado.

28.2.2 Limpieza de los accesorios reutilizables


28.2.2.1 Limpieza del conjunto del cable de ECG
1. Limpie el conjunto de cables con un paño suave humedecido con la solución de limpieza
hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2. Después de la limpieza, quite la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
3. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
4. Deje que el conjunto de cables se seque al aire.

28.2.2.2 Limpieza del manguito de presión sanguínea


Limpieza del brazal:
1. Extraiga la cámara de aire antes de proceder con la limpieza.
2. Lave a mano el brazal con la solución de limpieza; limpie la cámara de aire con un paño
suave humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes
contaminantes visibles.
3. Enjuague el brazal y, después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño
limpio o una toalla humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del
agente de limpieza.
4. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
5. Deje que el brazal se seque al aire completamente después de la limpieza.

- 237 -
000258
Manual del usuario del monitor para el paciente Cuidado y limpieza

Reemplazo de la cámara de aire:


Después de la limpieza, reemplace la cámara de aire del brazal siguiendo los pasos a
continuación:
1. Enrolle la cámara a lo largo e insértela en el brazal a través de la abertura grande ubicada en
un extremo de este.
2. Pase la manguera dentro del brazalete y sáquela por el pequeño orificio ubicado en la parte
superior de este.
3. Ajuste la cámara hasta que quede en posición.
28.2.2.3 Limpieza del sensor SpO2
1. Limpie las superficies del sensor y el cable con un paño suave humedecido con la solución
de limpieza, hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2. Limpie el área del sensor que tiene contacto con el paciente con un hisopo de algodón
humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes
contaminantes visibles.
3. Después de la limpieza, quite la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
5. Deje que el sensor se seque al aire.
28.2.2.4 Limpieza de los cables de IBP/C.O.
1. Limpie los cables con un paño suave humedecido con la solución de limpieza hasta que no
queden restos de agentes contaminantes visibles.
2. Después de la limpieza, quite la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
3. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
4. Deje que los cables se sequen al aire.

28.2.2.5 Limpieza del sensor de TEMP/Quick TEMP


1. Limpie el área que tiene contacto con el paciente con un paño suave humedecido con la
solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2. Después de la limpieza, quite la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
3. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
4. Deje que el sensor o la sonda se seque al aire.

- 238 -
000259
Manual del usuario del monitor para el paciente Cuidado y limpieza

28.3 Desinfección
En el caso de los dispositivos o accesorios que han tenido contacto con superficies mucosas, se
debe realizar una desinfección de alto nivel; en el caso de todos los demás accesorios, la
desinfección de bajo nivel es apropiada. Limpie el monitor y los accesorios reutilizables antes de
desinfectarlos. Los desinfectantes validados para limpiar el monitor y los accesorios reutilizables
son:
 Etanol (75 %)
 Isopropanol (70 %)
 Cidex OPA (desinfección de alto nivel solo en la sonda de temperatura intracavitaria)
Si se utiliza etanol o isopropanol para la limpieza y la desinfección, se debe emplear un paño
limpio para el paso de desinfección.

PRECAUCIÓN
1 No use desinfectantes que contengan ingredientes activos distintos a los listados,
como bromuro de didecildimetilamonio, el cual contiene sales de amonio cuaternario.
2 Si bien el monitor es químicamente resistente a la mayor parte de los limpiadores
regulares de hospital, desinfectantes y detergentes no cáusticos, no es
recomendable usar limpiadores o desinfectantes distintos, ya que pueden producir
manchas en el monitor, como es el caso del bromuro de didecildimetilamonio, el cual
contiene sales de amonio cuaternario.

ADVERTENCIA
El monitor y los accesorios reutilizables deben desinfectarse para evitar la infección
cruzada de los pacientes.

28.3.1 Desinfección del monitor


ADVERTENCIA
Antes de desinfectar el monitor, asegúrese de que esté apagado y desconectado de la
fuente de alimentación.

Para desinfectar el monitor, siga los pasos que se indican a continuación:


1. Apague el monitor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
2. Limpie el visor de la pantalla con un paño suave y limpio humedecido con la solución
desinfectante.
3. Limpie la superficie exterior del equipo con un paño suave humedecido con la solución
desinfectante.

- 239 -
000260
Manual del usuario del monitor para el paciente Cuidado y limpieza

4. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección, si es


necesario.
5. Seque el monitor durante al menos 30 minutos en un lugar ventilado y fresco.

28.3.2 Desinfección de los accesorios reutilizables


28.3.2.1 Desinfección del conjunto de cables de ECG
1. Limpie el conjunto de cables con un paño suave humedecido con la solución desinfectante.
2. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
3. Deje que el conjunto de cables se seque al aire durante al menos 30 minutos.

28.3.2.2 Desinfección del brazal para presión sanguínea


Desinfección del brazal:
1. Extraiga la cámara de aire antes de proceder con la desinfección.
2. Limpie el brazal y la cámara de aire con un paño suave humedecido con la solución
desinfectante.
3. Deje que el brazal y la cámara de aire se sequen al aire durante al menos 30 minutos.
Reemplazo de la cámara de aire:
Tras la desinfección, reemplace la cámara de aire del brazalete. Consulte la sección Limpieza del
brazal de presión sanguínea para obtener más información.

NOTA:
El uso prolongado de desinfectante puede decolorar el brazalete.

28.3.2.3 Limpieza del sensor de SpO2


1. Limpie las superficies del sensor con un paño suave humedecido con la solución
desinfectante.
2. Limpie el área del sensor que tiene contacto con el paciente con un hisopo de algodón
humedecido con la solución desinfectante.
3. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
4. Deje que el sensor se seque al aire durante al menos 30 minutos.

28.3.2.4 Desinfección de los cables de IBP/C.O.


1. Limpie los cables con un paño suave humedecido con la solución desinfectante.
2. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
3. Deje que los cables se sequen al aire durante al menos 30 minutos.

- 240 -
000261
Manual del usuario del monitor para el paciente Cuidado y limpieza

28.3.2.5 Desinfección del sensor de TEMP


Los sensores de TEMP intracavitaria se deben volver a someter a desinfección de alto nivel antes
y después de usarlos en cada paciente nuevo. Cidex OPA es el agente validado para la
desinfección de alto nivel. Consulte las instrucciones del desinfectante para conocer los métodos
de desinfección. La desinfección de alto nivel se ha validado con 12 minutos en remojo.
Enjuague y seque según las instrucciones presentes en la etiqueta de Cidex OPA. No sumerja el
conector del sensor.
Desinfecte los sensores de TEMP de la piel de la siguiente manera solo con etanol o isopropanol:
1. Limpie el área que tiene contacto con el paciente con un paño suave humedecido con la
solución desinfectante (etanol o isopropanol).
2. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
3. Deje que el sensor se seque al aire.

28.4 Limpieza y desinfección de otros accesorios


Para la limpieza y desinfección de otros accesorios, consulte las instrucciones que se incluyen en
los accesorios. Si los accesorios no incluyen instrucciones detalladas, consulte este manual para
conocer los métodos de limpieza y desinfección del monitor.

- 241 -
000262
Manual del usuario del monitor para el paciente Mantenimiento

Capítulo 29 Mantenimiento
ADVERTENCIA
1 Si el hospital o la institución responsable del uso de este equipo no implementan un
programa de mantenimiento satisfactorio, pueden producirse fallos indebidos en el
equipo y posibles riesgos para la salud.
2 Si tiene problemas con el equipo, comuníquese con el personal de servicio o con su
proveedor autorizado.
3 Únicamente profesionales de servicio técnico de EDAN pueden llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento, como la actualización del software del dispositivo.
4 Cualquier incidente grave que ocurra en relación con el dispositivo se debe notificar
al fabricante y a la autoridad competente en el estado miembro donde se localice el
usuario/paciente.

29.1 Inspección
La verificación general del monitor, incluida la comprobación de seguridad, debe llevarse a cabo
únicamente por personal calificado cada 24 meses, y después de cada reparación.
Se debe comprobar lo siguiente:
 Si las condiciones del entorno y el suministro de alimentación cumplen los requisitos.
 Si el cable del suministro de alimentación estádañado y se cumplen los requisitos de
aislamiento.
 Si el dispositivo y los accesorios están dañados.
 Accesorios especificados.
 Si el sistema de alarma funciona correctamente.
 Si la impresora funciona correctamente y el papel cumple los requisitos.
 Rendimiento de la batería
 Si todas las funciones del monitor están en buen estado.
 Si la resistencia de conexión a tierra y la corriente de fuga cumplen los requisitos.
Si encuentra algún daño o anormalidad, no utilice el monitor y comuníquese con el Centro de
servicio al cliente.

- 242 -
000263
Manual del usuario del monitor para el paciente Mantenimiento

29.2 Tareas de mantenimiento y programa de pruebas


El mantenimiento se debe llevar a cabo al menos una vez cada dos años o según lo especifique las
regulaciones locales. Las siguientes tareas están dirigidas exclusivamente a los profesionales de
servicio calificados de EDAN. Comuníquese con un profesional de servicio calificado de EDAN
si su monitor necesita una prueba de seguridad o rendimiento. Limpie y desinfecte el equipo para
descontaminarlo antes de probarlo o realizar tareas de mantenimiento.
Mantenimiento y programa de Frecuencia FHR
pruebas
Verificaciones de seguridad. Por lo menos una vez cada dos años, o según sea
Pruebas seleccionadas según la necesario después de cualquier reparación en la que se
normativa IEC60601-1 retire o se reemplace la fuente de alimentación, o si el
monitor se ha caído.
Compruebe todas las funciones de Por lo menos una vez cada dos años o según sea
monitoreo y de medición necesario.

EDAN hará entrega, donde se solicite, de los diagramas de circuito, listas de piezas de
componentes, descripciones, instrucciones de calibración o cualquier información necesaria para
ayudar al personal a reparar piezas del equipo que EDAN diseñócomo potencialmente reparables
por personal de mantenimiento.

- 243 -
000264
Manual del usuario del monitor de paciente Garantía y servicio

Capítulo 30 Garantía y servicio

30.1 Garantía
EDAN garantiza que sus productos cumplen las especificaciones indicadas en las etiquetas de los
productos y no presentarán defectos en cuanto a los materiales y la mano de obra durante el
perí
odo de garantía.
La garantía seránula en los siguientes casos:
a) daño que surja a causa de la manipulación durante el envío.
b) daño posterior que surja a causa de un uso o mantenimiento incorrectos.
c) daño que surja a causa de una modificación o reparación realizadas por una persona no
autorizada por EDAN.
d) daño que surja a causa de accidentes.
e) sustitución o remoción de la etiqueta de número de serie y de fabricación.
Si se determina que un producto cubierto por esta garantía presenta defectos debidos a materiales,
componentes o mano de obra defectuosos, y el reclamo se realiza durante el perí odo de garantía,
EDAN, a su criterio, reparará o reemplazará la(s) parte(s) defectuosa(s) sin cargo. EDAN no
proveeráun producto sustituto para su uso mientras se estéreparando el producto defectuoso.

30.2 Información de contacto


Si tiene alguna pregunta sobre el mantenimiento, las especificaciones técnicas o las averí
as de los
dispositivos, comuníquese con su distribuidor local.
Además, puede enviar un correo electrónico al departamento de servicio técnico de EDAN a:
[email protected].

- 244 -
000265
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Capítulo 31 Accesorios
Para realizar un pedido de accesorios a EDAN, visite www.edan.com.cn o consulte a su
representante de EDAN local para obtener más información.

ADVERTENCIA
1 Nunca vuelva a utilizar transductores, sensores y accesorios desechables que estén
destinados exclusivamente a un solo uso o al uso para un solo paciente. Si vuelven a
utilizarse se puede comprometer la funcionalidad del dispositivo y el rendimiento del
sistema, y provocar un peligro potencial.
2 Utilice únicamente los accesorios aprobados por EDAN. El uso de accesorios no
aprobados por EDAN puede comprometer la funcionalidad del dispositivo y el
rendimiento del sistema, y provocar un peligro potencial. No se recomienda usar
accesorios proporcionados por EDAN en monitores de otros fabricantes.
3 Los accesorios de IBP y C.O. estériles ya están esterilizados; consulte la etiqueta del
envase para conocer el método detallado. No utilice un accesorio esterilizado si el
paquete está dañado.

NOTA:
Los transductores y sensores tienen una vida útil limitada. Consulte la etiqueta del
paquete.
Es posible que no todos los cables que se indican a continuación estén disponibles en todos los
países. Consulte acerca de la disponibilidad a su proveedor de EDAN local.

31.1 Accesorios de ECG


Número de pieza Accesorios

01.57.471381 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, IEC, clip

01.57.471382 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, AHA, clip

01.57.471383 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, IEC, pinza

01.57.471384 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, AHA, pinza

01.57.471389 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, IEC, clip

01.57.471390 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, AHA, clip

01.57.471391 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, IEC, pinza

01.57.471392 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, AHA, pinza

01.57.471380 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, AHA, pinza

- 245 -
000266
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.57.471388 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, AHA, pinza

01.57.471378 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, AHA, clip

01.57.471386 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, AHA, clip

01.57.471379 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, IEC, pinza

01.57.471387 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, IEC, pinza

01.57.471377 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, IEC, clip

01.57.471385 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, IEC, clip

01.57.471230 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, adulto/pediátrico

01.57.471231 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, adulto/pediátrico, extendido

01.57.471232 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, adulto/pediátrico

5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, adulto/pediátrico,


01.57.471233
extendido

01.57.471226 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, adulto/pediátrico

Cable troncal de ECG, 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU,


01.57.471227
AHA/IEC, 5,0 m, reutilizable

01.57.471228 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, adulto/pediátrico

5 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, adulto/pediátrico,


01.57.471229
extendido

01.13.036620 5 derivaciones, Clip, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036621 5 derivaciones, Clip, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036622 5 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036623 5 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036624 5 derivaciones, Clip, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036625 5 derivaciones, Clip, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036626 5 derivaciones, Broche, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.13.036627 5 derivaciones, Broche, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.040203 12 derivaciones, Broche, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

- 246 -
000267
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.57.471163 12 derivaciones, Pinza, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.109101 12 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.471169 12 derivaciones, Clip, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

12 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, AHA,


01.57.471072
adulto/pediátrico

12 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, IEC,


01.57.471168
adulto/pediátrico

01.57.471461 Cable de 3 derivaciones, pinza, IEC, 1,0 m, reutilizable

Cables de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, pinza, IEC, 1,0 m,


01.57.471462
reutilizable

01.57.471463 Cable de 3 derivaciones, pinza, AHA, 1,0 m, reutilizable

Cables de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, pinza, AHA, 1,0 m,


01.57.471464
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilador, clip, IEC,


01.57.471465
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilador, clip, AHA,


01.57.471466
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilador, pinza, IEC,


01.57.471467
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilador, pinza, AHA,


01.57.471468
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilador, clip, IEC,


01.57.471469
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilador, clip, AHA,


01.57.471470
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilador, pinza, IEC,


01.57.471471
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilador, pinza, AHA,


01.57.471472
3,4 m, reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, clip, IEC, 3,4 m,


01.57.471473
reutilizable

- 247 -
000268
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, clip, AHA, 3,4 m,


01.57.471474
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, pinza, IEC, 3,4 m,


01.57.471475
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, pinza, AHA, 3,4 m,


01.57.471476
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, clip, IEC, 3,4 m,


01.57.471477
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, clip, AHA, 3,4 m,


01.57.471478
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, pinza, IEC, 3,4 m,


01.57.471479
reutilizable

Cable de 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, pinza, AHA, 3,4 m,


01.57.471480
reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, AHA/IEC, 2,7 m,


01.57.471481
reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de ESU, AHA/ IEC, 5,0 m,


01.57.471482
reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilador, AHA/IEC,


01.57.471483
2,7 m, reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilador, AHA/IEC,


01.57.471484
5,0 m, reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, AHA/IEC, 2,7 m,


01.57.471485
reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de ESU, AHA/ IEC, 5,0 m,


01.57.471486
reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilador, AHA/IEC,


01.57.471487
2,7 m, reutilizable

Cable de 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilador, AHA/IEC,


01.57.471488
5,0 m, reutilizable

01.57.471196 3 derivaciones, pinza, AHA, Neonatal

01.57.471198 3 derivaciones, clip, AHA, Neonatal

01.57.471195 3 derivaciones, Broche, IEC, Neonatal

- 248 -
000269
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.57.471197 3 derivaciones, Clip, IEC, Neonatal

01.57.471193 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, neonatal

01.57.471194 3 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, neonatal

01.57.471979 6 derivaciones, 12 pines, a prueba de desfibrilación, adulto/pediátrico

01.57.471980 6 derivaciones, Clip, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.471981 6 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.471982 6 derivaciones, Clip, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.471983 6 derivaciones, Pinza, IEC, Adulto/Pediátrico, Extendido

01.57.471276 ELECTRODOS ADHESIVOS CONDUCTORES DE ECG

01.57.471056 Electrodos de ECG, adultos, desechables, 30 piezas

01.57.471060 Electrodos de ECG, adultos, desechables, 100 piezas

01.57.471057 Electrodos de ECG, niños, recién nacidos, desechables, 50 piezas

01.57.471897 Electrodos de ECG desechables

01.57.471898 Electrodos de ECG desechables

01.57.471858 Electrodos de ECG desechables

01.57.471859 Electrodos de ECG desechables

01.57.471861 Electrodos de ECG desechables

01.57.471862 Electrodos de ECG desechables

31.2 Accesorios de SpO2


Número de pieza Accesorios

Para módulo EDAN

02.01.210119 SH1 Sensor de SpO2 reutilizable para adultos (Lemo)

02.01.210120 SH1 Sensor de SpO2 reutilizable para adultos (DB9)

02.01.210673 SH3 Sensor de SpO2 con correa para neonatos

02.01.210122 SH4 Sensor de SpO2 con punta de silicona suave para adultos

- 249 -
000270
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

02.01.210121 SH5 Sensor de SpO2 pediátrico con punta de silicona suave

01.13.210001 Cable adaptador de SpO2 estándar (Lemo a DB9)

02.57.225000 Sensor de SpO2 auricular tipo pinza, adulto/pediátrico, 1 m, reutilizable

01.13.036336 Cable adaptador de SpO2 estándar (Lemo a DB9) 4,0 m

01.57.471235 Sensor SHD-A de SpO2 desechable para adultos

01.57.471236 Sensor SHD-P de SpO2 pediátrico, desechable

01.57.471237 Sensor SHD-I de SpO2 desechable para bebés

01.57.471238 Sensor SHD-N de SpO2 desechable neonatal

Para módulo Nellcor

01.15.30043 Sensor de SpO2 reutilizable Nellcor para adultos (DS-100A OxiMax)

Sensor de SpO2 reutilizable Nellcor para adultos/recién nacidos (OXI-A/N


01.15.40096
OxiMax)

Cable de prolongación de SpO2 Nellcor (compatible con módulo de SpO2


01.57.471069
Nellcor OXI-Max y sensor Nellcor)

01.57.040436 Sensor de frente Nellcor, adultos/pediátrico, > 10 kg, MAX-FAST

Sensor de cinta enrollada Nellcor, para pediátrico/infantil, 3 kg - 40 kg,


01.57.040437
mano/pie, OXI-P/I

01.57.040438 Sensor multisitio de Nellcor, > 1 kg, mano, D-YS

01.57.040440 Sensor adhesivo de Nellcor, adultos, >30 kg, mano, MAX-A/MAX-AL

01.57.040441 Sensor adhesivo Nellcor, Neonatal/adultos < 3kg o > 40 kg, pie, MAX-N.

01.57.040442 Sensor adhesivo Nellcor, infantil, 3 kg - 20 kg, pie, MAX-I

01.57.040445 Sensor adhesivo Nellcor, pediátrico, 10 kg - 50 kg, mano, MAX-P

- 250 -
000271
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

31.3 Accesorios de NIBP


Número de pieza Accesorios

Para módulo EDAN


01.57.471326 Brazalete de NIBP, E5, infantil, 10-15 cm, reutilizable

01.57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm, reutilizable

01.57.471328 Brazalete de NIBP, E7, infantil, 16-21,5 cm, reutilizable

01.57.471329 Brazalete de NIBP, E8, adulto pequeño, 20,5-28 cm, reutilizable

01.57.471330 Brazalete de NIBP, E9, adulto, 27-35 cm, reutilizable

01.57.471331 Brazalete de NIBP, E10, adulto grande, 34-43 cm, reutilizable

01.57.471005 Tubo de NIBP, conexión rápida a conexión rápida

01.57.471323 Brazal de NIBP, recién nacido, 10 cm-15 cm, reutilizable

01.57.471324 Brazal de NIBP, recién nacido, 6 cm-11 cm, reutilizable

01.57.471157 Brazalete de NIBP, recién nacidos #1, 3 cm-6 cm, desechable

01.57.471158 Brazalete de NIBP, recién nacidos #2, 4 cm-8 cm, desechable

01.57.471159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3, 6 cm-11 cm, desechable

01.57.471160 Brazalete de NIBP, recién nacidos #4, 7 cm-13 cm, desechable

01.57.471161 Brazalete de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm-15 cm, desechable

01.57.471303 Tubo de NIBP, 3 m

01.57.471291 Tubo de NIBP, 3 m

Para módulo Omron

01.59.102099 Tubo de NIBP OMRON (3,5 m)/MANGUERA PARA BRAZALETE


(N.º1) 3,5 m de largo

01.57.471457 HXA-GCUFF-SSLA, REF 9520668-3, SS 12 cm -18 cm, reutilizable,


Omron
01.57.471458 HXA-GCUFF-SLA, REF 9520669-1, S 17 cm-22 cm, reutilizable, Omron

01.57.471459 HXA-GCUFF-MLA, REF 9520670-5, M 22 cm-32 cm, reutilizable,


Omron
01.57.471460 HXA-GCUFF-LLA, REF 9520671-3, L 32 cm-42 cm, reutilizable, Omron

- 251 -
000272
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.57.471081 Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. º10)


brazo de 3,5 cm-6 cm, ancho de 2,5 cm

01.57.471082 Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. º11),


brazo de 5 cm-7,5 cm, ancho de 3 cm

01.57.471083 Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. º12),


brazo de 7,5 cm-10,5 cm, ancho de 4 cm

01.57.471084 Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. º13),


brazo de 8,5 cm-13 cm, ancho de 5 cm
Tubo NIBP OMRON (3,5 m)/MANGUERA PARA BRAZAL (N.º3)
01.59.473003 3,5 m de largo (solo compatible con tubo desechable y tubo de NIBP para
recién nacidos)
Para el módulo SunTech
01.57.471157 Brazalete de NIBP, recién nacidos #1, 3 cm-6 cm, desechable

01.57.471158 Brazal de NIBP, recién nacidos n.°2, 4 cm-8 cm, desechable

01.57.471159 Brazal de NIBP, recién nacidos n.°3, 6 cm-11 cm, desechable

01.57.471160 Brazal de NIBP, recién nacidos n.°4, 7 cm-13 cm, desechable

01.57.471161 Brazal de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm-15 cm, desechable

01.57.471494 Brazal APC, infantil (verde), rango: 12 cm–19 cm

01.57.471495 Brazal APC, adulto pequeño (azul rey), rango: 17 cm–25 cm

01.57.471496 Brazal APC, adulto (azul marino), rango: 23 cm–33 cm

01.57.471497 Brazal APC, adulto grande (borgoña), rango: 31 cm–40 cm

01.57.000974 Brazal OPC, infantil, rango: 12 cm -19 cm

01.57.000976 Brazal OPC, adulto pequeño, rango: 17 cm -25 cm

01.57.000977 Brazal OPC, adulto, rango: 23 cm -33 cm

01.57.000978 Brazal OPC, adulto grande, rango: 31 cm -40 cm

- 252 -
000273
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

31.4 Accesorios de TEMP


Número de pieza Accesorios

01.15.040257 Sonda de temperatura, superficie corporal, neonatal/infantil, enchufe de


6,3 mm (2,252 K/25 ℃)

01.15.040258 Sonda de temperatura, rectal/oral, neonatal/infantil, enchufe de 6,3 mm


(2,252 K/25 ℃)
01.15.040422 Sonda de temperatura de superficie corporal neonatal/pediátrica (10 K)

01.15.040423 Sonda de temperatura rectal/oral neonatal/pediátrica (10 K)

01.15.040185 Sonda de temperatura, superficie corporal, adultos, 3 m, reutilizable

01.15.040184 Sonda de temperatura, rectal/oral, adultos, 3 m, reutilizable

01.15.040420 Sonda de temperatura de superficie corporal (10 K)

01.15.040421 Sonda de temperatura rectal/oral (10 K)

31.5 Accesorios de Quick Temp*


Número de pieza Accesorios

02.01.110130 Sonda de temperatura, rectal, FT20


02.01.110131 Sonda de temperatura, oral/axilar, FT10
01.57.110159 Fundas de sonda

* Solo se aplica a iM50 y M50.

31.6 Accesorios de IBP


Número de pieza Accesorios

02.57.471280 Cable de transferencia ICP

01.57.471014 Cable de interfaz del transductor de presión, BD

01.57.471013 Cable de interfaz del transductor de presión, EDWARD

01.57.471027 Cable de interfaz del transductor de presión, Hospira

01.57.471028 Cable de interfaz del transductor de presión, Utah

Cable de interfaz de transductor de presión de IBP/6 pines, interfaz tipo


01.57.471835 B.Braun

- 253 -
000274
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.57.40121 Kit de transductor de presión IBP, BD, desechable (BD DT-4812)

01.57.471664 Transductor de presión desechable PT161103, compatible con BD

01.57.471665 Transductor de presión desechable PT151103, compatible con Edward

01.57.471666 Transductor de presión desechable PT141103, compatible con Abbott

01.57.471880 Transductor de presión reutilizable

01.57.471881 Domo desechable

31.7 Accesorios de CO2


Número de pieza Accesorios

Para módulo EDAN


02.01.210520 Copa de drenaje (para un solo paciente, adulto/pediátrico, 10 ml)
01.57.471275 Línea de muestreo de CO2 con conector Luer Lock macho, 2,0 m
01.57.471282 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Adulto
01.57.471283 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Infantil
01.57.471284 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Neonatal
01.57.471285 Cánula de muestreo Duo Flow de O2+CO2 (no estéril). Tamaño: Adulto
01.57.471286 Cánula de muestreo Duo Flow de O2+CO2 (no estéril). Tamaño: Infantil
01.57.471287 Cánula de muestreo Capnomask de O2+CO2 (no estéril). Tamaño: Adulto
01.57.471288 Cánula de muestreo Capnomask de O2+CO2 (no estéril). Tamaño: Infantil
Para módulo Respironics
02.08.078137 Módulo/(flujo lateral) de EtCO2 Respironics 1022054
01.15.040143 Módulo CAPNOSTAT 5 (flujo principal) de EtCO2 Respironics 1015928
01.57.078139 Cánula de CO2 nasal desechable para adultos (Respironics 3468ADU-00)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para
01.57.078151
adultos/niños (Respironics 3473ADU-00)
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidificación
01.57.078154
(Respironics 3475-00)
01.57.471019 Adaptador de vía aérea reutilizable para adultos/niños (7007-01)
01.57.471020 Adaptador de vía aérea reutilizable neonatal/pediátrico (7053-01)

- 254 -
000275
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.59.078155 Adaptador de vía aérea de CO2, adultos, desechable (6063-00)


01.59.078156 Adaptador de vía aérea de CO2, neonatal (infantil/pediátrico)(6312-00)
Cánula de muestra de suministro de CO2 con O2 nasal para adultos
01.57.078142
(Respironics 3469ADU-00)
Cánula de muestra de suministro de CO2 con O2 nasal pediátrico
01.57.078143 (Respironics 3469PED-00)
Cánula de muestra de suministro de CO2 con O2 nasal infantil (Respironics
01.57.078144 3469INF-00)
Cánula nasal/oral de muestreo de CO2 para adultos (Respironics
01.57.101019 3470ADU-00)
Cánula nasal/oral de muestreo de CO2 pediátrico (Respironics
01.57.101020 3470PED-00)
Cánula de muestra de suministro de CO2 con O2 nasal/oral para adultos
01.57.101021 (Respironics 3471ADU-00)
Kit de adaptadores de vía aérea para adultos/niños (Respironics
01.12.031598 3472ADU-00)
01.57.078140 Cánula de CO2 nasal desechable para niños (Respironics 3468PED-00)

01.57.078141 Cánula de CO2 nasal desechable para bebés (Respironics 3468INF-00)


Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para
01.57.078152 niños/bebés (Respironics 3473INF-00)
01.57.078158 Mascarilla para niños/flujo principal 9960PED-00

01.57.078159 Mascarilla estándar para adultos/flujo principal 9960STD-00

01.57.078160 Mascarilla grande para adultos/flujo principal 9960LGE-00

01.57.078161 Banda/flujo principal 8751-00

01.12.078162 Tarjeta de almacenamiento /flujo principal 6934-00


Para el módulo Masimo
01.57.471086 Cable de extensión del módulo de GAS, 0,3 m

01.57.472058 Módulo de CO2 de flujo principal

01.57.472071 Módulo de CO2 de flujo lateral


02.08.208216 Nomoline IRMA CO2, DB9, 200101
02.08.208217 Nomoline ISA CO2, DB9, 4410

01.51.412962 Soporte externo de Masimo CO2 de flujo lateral

01.57.471043 Nomoline con conector Luer Lock, caja de 25, CAT. n.°108210

- 255 -
000276
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

Adaptador de vía aérea IRMA, adulto/pediátrico, caja de 25, CAT. n.º


01.57.471042
106220

01.57.471189 Adaptador Nomoline

01.57.471190 Juego de adaptadores de vía aérea Nomoline

01.57.471191 Nomo Extension

01.57.471192 Adaptador en forma de T

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine LH adulto/pediátrico,


01.57.472072
25/caja, 3814, 2 m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine LH adulto/pediátrico,


01.57.472073
25/caja, 3815, 3 m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine LH infantil, 25/caja, 3816,


01.57.472074
2m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine LH infantil/neonatal,


01.57.472075
25/caja, 4369, 2 m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine HH adulto/pediátrico,


01.57.472076
25/caja, 3827, 2 m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine HH adulto/pediátrico,


01.57.472077
25/caja, 3828, 3 m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine HH infantil, 25/caja, 3829,


01.57.472078
2m

Conjunto de adaptador de vía aérea NomoLine HH infantil/neonatal,


01.57.472079
25/caja, 4367, 2 m

01.57.472080 Cánula nasal de adulto NomoLine LH CO2 con O2, 25/caja, 3820, 2 m

01.57.472081 Cánula nasal pediátrica NomoLine LH CO2 con O2, 25/caja, 3821, 2 m

01.57.472082 Cánula nasal/oral de adulto NomoLine LH CO2 con O2, 25/caja, 3824, 2 m

01.57.472083 Cánula nasal/oral pediátrica NomoLine LH CO2 con O2, 25/caja, 3825, 2 m

01.57.472084 Cánula nasal de adulto NomoLine HH CO2 con O2, 25/caja, 3833, 2 m

01.57.472085 Cánula nasal pediátrica NomoLine HH CO2 con O2, 25/caja, 3834, 2 m

01.57.472086 Cánula nasal/oral de adulto NomoLine HH CO2 con O2, 25/caja, 3837, 2 m

- 256 -
000277
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

Cánula nasal/oral pediátrica NomoLine HH CO2 con O2, 25/caja, 3838,


01.57.472087
2m

01.57.472088 Cánula nasal de adulto NomoLine LH CO2, 25/caja, 3817, 2 m

01.57.472089 Cánula nasal pediátrica NomoLine LH CO2, 25/caja, 3818, 2 m

01.57.472090 Cánula nasal infantil NomoLine LH CO2, 25/caja, 3819, 2 m


01.57.472091 Cánula nasal/oral de adulto NomoLine LH CO2, 25/caja, 3822, 2 m
01.57.472092 Cánula nasal/oral pediátrica NomoLine LH CO2, 25/caja, 3823, 2 m
01.57.472093 Cánula nasal simple de adulto NomoLine LH2, 25/caja, 3826, 2 m
01.57.472094 Cánula nasal de adulto NomoLine HH CO2, 25/caja, 3830, 2 m
01.57.472095 Cánula nasal pediátrica NomoLine HH CO2, 25/caja, 3831, 2 m
01.57.472096 Cánula nasal infantil NomoLine HH CO2, 25/caja, 3832, 2 m
01.57.472097 Cánula nasal/oral de adulto NomoLine HH CO2, 25/caja, 3835, 2 m
01.57.472098 Cánula nasal/oral pediátrica NomoLine HH CO2, 25/caja, 3836, 2 m
01.57.472099 Cánula nasal simple de adulto NomoLine HH2, 25/caja, 3839, 2 m

31.8 Accesorios Accesorios*


Número de pieza Accesorios

01.57.471663 Cable de C.O. de 3,0 m


01.13.40119 Sonda de temperatura de inyección en línea (BD 684056-SP4042)
Carcasa de sonda de temperatura de inyección en línea
01.57.40120
(BD 680006-SP5045)
01.57.100175 Jeringa de control (Medex MX387)
*No se aplica a los monitores iM50 o M50.
Se requiere el catéter de termodilución para la medición de C.O. El catéter Swan-Ganz
(tipo 131HF7 y 741 HF7), fabricado por Edwards Lifesciences Corporation, cuenta con
compatibilidad validada con el monitor. Consulte con Edwards para obtener más
detalles.

- 257 -
000278
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

31.9 Accesorios de AG*


Número de pieza Accesorios

Para módulo EDAN G7


02.01.210520 Copa de drenaje (para un solo paciente, adulto/pediátrico, 10 ml)

01.57.472055 Línea de toma de muestras de gas anestésico

Para el módulo Masimo


01.57.471043 Nomoline con conector Luer Lock, caja de 25, CAT. n.°108210
Adaptador de vía aérea IRMA, adulto/pediátrico, caja de 25,
01.57.471042
CAT. n.º106220
01.57.471189 Adaptador Nomoline
01.57.471190 Juego de adaptadores de vía aérea Nomoline
01.57.471191 Nomo Extension
01.57.471192 Adaptador en forma de T
Analizadores de flujo lateral ISA™, ISA AX+, CAT. n.º 800601
02.08.208005
(CO2, N2O, 5AA, AAID)
Analizadores de flujo principal IRMA™, IRMA AX+, n.º CAT. 200601
02.08.208006
(CO2, N2O, 5AA, AAID)
Analizadores de flujo lateral ISA™, ISAOR+, n.° CAT. 800401
02.08.208007
(CO2, O2,N2O, 5AA, AAID)
01.13.113617 Cable de extensión del módulo de GAS
Para el minimódulo Dräger
01.57.471489 Colector de agua
01.57.471492 Línea de muestra
* El módulo EDAN G7 y el módulo Masimo son compatibles con iM70, iM80 y M80. El
módulo Dräger es compatible con iM70, iM80 y M80.
31.10 Otros accesorios
Número de pieza Accesorios

01.57.471048 Tablero de conjunto de módulo de gas de iM80


01.21.064142 Baterí
a recargable de ion litio/TWSLB-002; 14,8 V, 2500 mAh)
01.21.064143 Baterí
a recargable de ion litio/TWSLB-003; 14,8 V, 5000 mAh)
02.04.241047 Impresora EPRT de 48 mm, puerto serie/paralelo
02.01.109592 Abrazadera de poste, 1 set/paquete

02.01.109636 Abrazadera de poste, 4 sets/paquete

- 258 -
000279
Manual del usuario del monitor de paciente Accesorios

Número de pieza Accesorios

01.57.78035 Papel de impresión

01.18.052245 Disco de unidad flash USB Netac (U208, 4G, USB 2.0)

01.23.068023 Lector de código de barras lineal

02.04.241690 Kit de ensamblaje de montaje de brazo de monitor de paciente (M3/iM50)

Kit de ensamblaje de montaje de brazo de monitor de paciente


02.04.241688
(iM60/iM70)

Kit de ensamblaje de montaje de brazo de monitor de paciente


02.04.241689
(iM8/iM9/iM80)

83.60.261083 Mesita MT-206 (iM60 e iM70), metálico

83.60.261118 Mesita MT-206 (iM60 e iM70), plástico

02.04.101976 Cesto de soporte móvil (en la parte inferior)

83.60.261069 Mesita MT-206 (M3/iM50), metálico

83.60.261116 Mesita MT-206 (M3/iM50), plástico

83.60.261084 Mesita MT-207 (iM80), metálico

83.60.261119 Mesita MT-207 (iM80), plástico

83.60.261648 Mesita con ruedas MT-206 (S) (iM50)

83.60.261720 Mesita con ruedas MT-206 (S) (iM60 e iM70)

Cables de alimentación plano, 1,8 m de largo, estándar estadounidense, de


01.13.037122
grado médico

01.13.036638 Cable de alimentación, 1,8 m de largo, VDE

01.13.114214 Cable de conexión a tierra

01.17.052452 Tarjeta de memoria SD (8 GB, clase 4)

NOTA:
El nombre de la pieza puede variar según el contexto, pero el número de la pieza es
constante.

- 259 -
000280
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

A Especificaciones del producto


NOTA:
El rendimiento del equipo con marca ☆ está preparado para desempeñar un rol crucial.

A.1 Clasificación
Tipo antielectrochoque Equipo Clase I y equipo con fuente de alimentación interna
Grado antielectrochoque CF: ECG (RESP), TEMP, IBP, C.O., Quick Temp
BF: SpO2, NIBP, CO2, AG
Protección contra infiltración IPX1
Método de desinfección/ Para obtener más detalles, consulte el capítulo Cuidado y
esterilización limpieza.
Sistema de funcionamiento Equipo de funcionamiento continuo
Conformidad con las normativas IEC 60601-1: 2005+A1: 2012; IEC 60601-1-2: 2014;
EN 60601-1: 2006+A1: 2013; EN 60601-1-2: 2015;
IEC 60601-2-49: 2011

A.2 Especificaciones físicas


A.2.1 Tamaño y peso
Producto Tamaño Tamaño
(configuración
estándar, sin baterí
a)
iM50/M50 261 mm (ancho) ×215 mm (alto) ×198 mm (profundidad) <3,6 kg
iM60 303 mm (ancho) ×254 mm (alto) ×161 mm (profundidad) <3,8 kg
iM70 328 mm (ancho) ×285 mm (alto) ×158 mm (profundidad) <4,5 kg
iM80/M80 370 mm (ancho) ×320 mm (alto) ×175 mm (profundidad) <7 kg

A.2.2 Configuración de funciones


Producto Configuración estándar Configuración opcional
 ECG, RESP, TEMP, SpO2  Quick TEMP, SpO2 (Nellcor), IBP,
(EDAN), NIBP (EDAN) CO2 (EDAN), CO2 (Respironics),
 Calificación de advertencia, CO2 (Masimo)
iM50/M50
Configuración neonatal,  Impresora, pantalla táctil, Wi-Fi
interfaz RJ45, interfaz USB,
interfaz VGA, tarjeta SD

- 260 -
000281
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Producto Configuración estándar Configuración opcional


 ECG, RESP, TEMP, SpO2  SpO2 (Nellcor), NIBP (SunTech),
(EDAN), NIBP (EDAN) IBP, C.O., CO2 (EDAN),
iM60  Calificación de advertencia, CO2 (Respironics), CO2 (Masimo)
interfaz RJ45, interfaz USB,  Impresora, pantalla táctil, Wi-Fi
interfaz VGA, tarjeta SD
 SpO2 (Nellcor), NIBP (Omron),
 ECG, RESP, TEMP, SpO2
NIBP (SunTech), IBP, C.O., CO2
(EDAN), NIBP (EDAN)
(EDAN), CO2 (Respironics),
iM70  Calificación de advertencia, CO2 (Masimo), AG (Masimo),
interfaz RJ45, interfaz USB, AG (EDAN)
interfaz VGA, tarjeta SD
 Impresora, pantalla táctil, Wi-Fi
 SpO2 (Nellcor), NIBP (Omron),
 ECG, RESP, TEMP, SpO2 NIBP (SunTech), IBP, C.O.,
(EDAN), NIBP (EDAN) CO2 (EDAN), CO2 (Respironics),
iM80/M80  Calificación de advertencia, CO2 (Masimo), AG (Masimo),
interfaz RJ45, interfaz USB, AG (Dräger), AG (EDAN)
interfaz VGA, tarjeta SD  Interfaz RS232, impresora, pantalla
táctil, Wi-Fi

A.2.3 Especificación de ambiente


Es posible que el monitor no cumpla con las especificaciones de rendimiento indicadas aquísi se
almacena o se utiliza fuera de los rangos de temperatura y humedad especificados.
Cuando el monitor y los productos relacionados tienen especificaciones ambientales diferentes, el
rango efectivo de los productos combinados es ese rango, que es común a las especificaciones de
todos los productos.
Temperatura
Funcionamiento +0 C a +40 C (32 ℉~104 ℉)
Transporte y almacenamiento -20 C a +55 C (-4 ℉~131 ℉)
Humedad
Funcionamiento 15 % RH ~ 95 % RH (sin condensación)

Transporte y almacenamiento 15 % RH ~ 95 % RH (sin condensación)

- 261 -
000282
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Altitud
Funcionamiento 86 kPa a 106 kPa
Transporte y almacenamiento 70 kPa a 106 kPa
Fuente de alimentación 100 V-240 V~, 50 Hz/60 Hz
D01
iM50/M50 Actual = 1,0 A-0,5 A; Fusible: T3,15 AH,
250 VP
iM80/M80 Actual = 1,4 A-0,7 A; Fusible: T3,15 AH,
250 VP
iM60/iM70 Actual = 1,4 A-0,7 A; Fusible: T3,15 AH,
250 VP

A.2.4 Pantalla
Producto Pantalla Mensajes
iM50/M50 Pantalla: TFT a color de 8,4 pulgadas,
compatible con uso táctil
Resolución: 800×600
iM60 Pantalla: TFT a color de 10,4 pulgadas,
compatible con uso táctil 13 formas de onda máximo B04
Resolución: 800×600 Un LED de energía
iM70 Pantalla: TFT a color de 12,1 pulgadas, Dos LED de alarma
compatible con uso táctil Un LED de carga
Resolución: 800×600
iM80/M80 Pantalla: TFT a color de 15 pulgadas,

B01
compatible con uso táctil
Resolución: 1024 × 768 B02, B03
A.2.5 Especificaciones de la batería
Tiempo de iM50/iM60 2500 mAh ≥ 3,5 h
operación iM70/M50
5000 mAh ≥7h

iM80/M80 Una batería (5000 mAh) ≥6h

D02 Dos baterías (2*5000 mAh) ≥ 12 h

- 262 -
000283
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Estado A 25±2 C, con baterí as nuevas, completamente cargadas, módulo EDAN
en uso, medición continua de SpO2 y modo de medición automática de
NIBP en intervalos de 15 minutos, módulo ECG/TEMP conectado,
impresión a intervalos de 10 minutos, brillo definido en “1”.
Tiempo de carga iM50/iM60 2500 mAh ≤ 3,5 h, carga al 100 %
≤ 3,15 h, carga al 90 %
iM70/M50
5000 mAh ≤ 6,5 h, carga al 100 %
≤ 5,85 h, carga al 90 %
iM80/M80 Una batería (5000 mAh) ≤ 6,5 h, carga al 100 %
≤ 5,85 h, carga al 90 %
Dos baterías (2*5000 mAh) ≤ 13 h, carga al 100 %
≤ 11,7 h, carga al 90 %
Estado Temperatura ambiental: 252 C.
El monitor iM50/M50 se apaga.

A.2.6 Impresora
Ancho de impresión 48 mm, 50 mm B35
Velocidad del papel 12,5 mm/s, 25 mm/s, 50 mm/s

B36
Trazado 3
Tipos de impresión Impresión continua en tiempo real, impresión de 8 segundos en
tiempo real, impresión de 20 minutos en tiempo real, impresión de
gráfico de tendencia, impresión de tabla de tendencia, impresión de
informe de NIBP, impresión de informe de eventos de arritmia,
impresión de informe de alarma, impresión de ajuste de cálculo de
medicamentos, impresión del resultado del cálculo de hemodinámica,
impresión del resultado del cálculo de oxigenación, impresión del
resultado del cálculo de ventilación, impresión del resultado del
cálculo de función renal, informe de análisis de ECG de
12 derivaciones, informe de medición de C.O., impresión de onda
congelada, impresión de vista ST, impresión de vista QT

A.2.7 Administración de datos

Informe de datos

Datos de tendencia 3 horas, resolución: 1 s


120 horas, resolución: 1 min
Sucesos de alarma Hasta 200 conjuntos
Datos de medición de NIBP 1.200 conjuntos

- 263 -
000284
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Sucesos de arritmia Hasta 200 conjuntos


Resultado de análisis de ECG de Hasta 50 conjuntos
12 derivaciones
OxyCRG 24 horas

Consulte el Capítulo Resumen para obtener más detalles acerca del informe de datos.

Almacenamiento de datos
Los datos de un paciente pueden contener, como máximo, la siguiente información:

Información del paciente Número de registro médico, nombre, fecha de nacimiento,


fecha de admisión, sexo, tipo, altura, peso, grupo sanguíneo,
marcapasos, médico, número de cama, departamento
240 horas, resolución: 1 min
A03
Gráfico de tendencias y
tabla de tendencias
Revisión de medición de 1200 conjuntos
NIBP
Información de alarma 200 conjuntos
Evento de arritmia 200 conjuntos
Resumen de análisis de 50 conjuntos
12 derivaciones
Ondas sin ocultamiento 48 horas

La capacidad de almacenamiento disponible expandida estándar es para la siguiente referencia:

Fecha de parámetros 5400 horas, resolución: 1 min


continua
Datos de NIBP 510.000 sets como mínimo
Suceso de alarma sicológica 33.750 sets como mínimo
Evento de arritmia 33.750 sets como mínimo
Ondas sin ocultamiento 225 horas

Consulte la sección Almacenamiento de datos en dispositivo de almacenamiento para obtener


más información acerca del almacenamiento de datos en el medio de almacenamiento.

- 264 -
000285
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

A.3 Wi-Fi

A.3.1 Especificaciones técnicas de Wi-Fi


IEEE 802.11a/b/g/n
Banda de frecuencia Banda ISM de 2,4 GHz y banda ISM 5 G
Modulación OFDM con BPSK, QPSK, 16-QAM y 64-QAM
802.11b con CCK y DSSS
Potencia de transmisión típica máxima 2,4 G:
( ±2 dBm)
17 dBm para 802.11b DSSS
17 dBm para 802.11b CCK
17 dBm para OFDM 802.11g
16 dBm para OFDM 802.11n
5 G:
10 dBm para OFDM 802.11a
9 dBm para OFDM 802.11n

A.3.2 Especificaciones de rendimiento de Wi-Fi

Capacidad de sistema y resistencia a Cuando las siguientes condiciones están presentes,


interferencia inalámbrica
■ Cantidad de monitores admitidos por un solo AP:
≤ 8.
■ Cada monitor puede comunicarse con
MFM-CMS.
■ Cada monitor admite funciones de vista de cama,
lo que permite que los usuarios vean su información
desde otra cama o vean información de otras camas
desde su pantalla.
■ La fuerza de la señal de AP del monitor debe ser
mayor que -65 dBm.
■ Cuando la distancia entre los dispositivos que
causan interferencia y el monitor es menor que
30 cm, además de haber interferencia cocanal de
una red de Wi-Fi (al menos -85 dBm más débil que
la red del monitor) y una red de Wi-Fi con canal
adyacente (al menos -50 dBm más débil que la red
del monitor) en simultáneo. Nota: Sin contar los

- 265 -
000286
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

dispositivos Wi-Fi, los dispositivos que causan


interferencia incluyen, sin limitación, a los
siguientes:
◆ Dispositivos inalámbricos 2,4 G o 5G
(excluyendo dispositivos Wi-Fi)
◆ Redes de comunicación móvil de celular
◆ Hornos microondas
◆ Interfonos
◆ Teléfonos móviles
◆ Equipo ESU
La función de red inalámbrica de todos los
monitores opera con normalidad y satisface los
siguientes requisitos:
■ Tiempo total de demora para la transmisión de
datos desde los monitores hasta MFM-CMS: ≤ 2 s.
■ Tiempo total de demora de transmisión de datos
desde un monitor hasta otros monitores: ≤
2 seconds.
■ Tiempo efectivo de restauración de alarma
configurada en otro monitor ≤ 2 s.
■ Tiempo efectivo de valores asociados al monitor
configurados en MFM-CMS: ≤ 2 s.
■ No hay pérdida de comunicación entre todos los
monitores.
Estabilidad de red de Wi-Fi
Cuando las siguientes condiciones están presentes,

■ Cantidad de monitores admitidos por un solo AP:


≤ 8.
■ Cada monitor puede comunicarse con
MFM-CMS.
■ Cada monitor admite funciones de vista de cama,
lo que permite que los usuarios vean su información
desde otra cama o vean información de otras camas
desde su pantalla.
■ La fuerza de la señal de AP del monitor debe ser
mayor que -65 dBm.
Se deben satisfacer los siguientes requisitos:
■ Dentro de un plazo de 24 horas, el porcentaje de

- 266 -
000287
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

instancias de error para la transmisión de datos


desde cualquier monitor a MFM-CMS no debe
exceder el 0,1 %. Con 8 monitores conectados
itinerando 30 veces, el porcentaje de instancias de
error para la transmisión de datos desde cualquier
monitor a MFM-CMS no debe exceder el 0,1 %.
Distancia de visión clara La distancia de visión clara entre el monitor y el
AP: ≥ 50 parámetros.

A.4 ECG
Cumple con IEC 60601-2-25: 2011, IEC 60601-2-27: 2011.
Modo de derivaciones 3 electrodos: I, II, III
5 electrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, V B07
6 electrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF y derivaciones
correspondientes a Va Vb.
10 electrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1, V2, V3, V4, V5, V6
Estándar de electrodo AHA, IEC
☆Sensibilidad de la 1,25 mm/mV (×0,125); 2,5 mm/mV (×0,25); 5 mm/mV (×0,5);
pantalla 10 mm/mV (×1); 20 mm/mV (×2); 40 mm/mV (×4); ganancia
(Selección de ganancia) AUTO
☆Barrido 6,25 mm/s, 12,5 mm/s, 25 mm/s, 50 mm/s
Ancho de banda (-3 dB) Diagnóstic: 0,05 Hz a 150 Hz
Diagnóst1: 0,05 Hz a 40 Hz
Monitor: 0,5 Hz a 40 Hz
Cirugía: 1 Hz a 20 Hz
Mejorado: 2 Hz ~ 18 Hz
Personalizado: Filtro de paso alto y Filtro de paso (consulte
Cambio de la configuración del filtro de ECG)
☆CMRR (porcentaje de Diagnóstic: > 95 dB
rechazo del modo común) Diagnóst1: > 105 dB (si Filtro estáencendido)

Monitor: > 105 dB


Cirugía: > 105 dB
Mejorado: > 105 dB
Personalizado: > 105 dB (Filtro de paso bajo < 40 Hz)
> 95 dB (Filtro de paso bajo > 40 Hz)

- 267 -
000288
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Filtro hum En los modos Diagnóstic, Diagnóst 1, Monitor, Cirugía,


Mejorado y Personalizado: 50 Hz/60 Hz (el filtro de hum se
puede activar o desactivar de forma manual)
☆Impedancia de entrada > 5 MΩ
diferencial
☆Rango de la señal de ±10 mV PP
entrada
☆Precisión de la Error de ≤ ± 20 % del valor nominal de la salida o ± 100 μV, lo
reproducción de señales de que sea mayor.
entrada El error total y la respuesta de frecuencia cumplen con la
normativa IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.1.
☆Tolerancia de potencial ±800 mV
de equilibrio de electrodos
Corriente auxiliar Electrodo activo: < 100 nA
(detección de derivaciones Electrodo de referencia: < 900 nA
desconectadas)
☆Tiempo de recuperación < 5 s (medido sin electrodos, como lo exige la norma
tras la defibrilación IEC60601-2-27:2011, Secc. 201.8.5.5.1).
Corriente de fuga del < 10 μA
paciente
Señal de escala 1 mV PP, precisión de ±5 %
☆Ruido del sistema < 30 μVPP
☆Diafoní
a multicanal ≤ 5 % de la señal de entrada
Cumple con IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.5.
☆Respuesta de frecuencia Respuesta de frecuencia:
e impulso entrada a 5 Hz, señal de onda senoidal de 1 mV y amplitud de
señal de salida dentro de un rango de 71 % a 110 % a 0,67 Hz y
40 Hz.
Entrada a 1 Hz, señal de entrada de onda triangular de 1,5 mV a
200 ms y salida dentro de un rango de 11,25 mm~15 mm.
Respuesta de impulso:
Valor de desplazamiento: ≤ 0,1 mV
Pendiente: ≤ 0,3 mV/s después del final del pulso.
Cumple con IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.8.
Frecuencia de muestreo 1000 Hz
Tiempo de cambio de < 80 μS
canal de muestreo
Precisión de A/D 24 Bits (resolución mínima: 0,077 uV/LSB)

- 268 -
000289
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Protección ESU Modo de corte: 300 W


Modo de coagulación: 100 W
Tiempo de restauración: ≤ 10 s
Supresión de interferencia Prueba llevada a cabo de acuerdo con ANSI//AMI EC13:2002,
electroquirúrgica Secc. 5.2.9.14. Cumple con ANSI/AAMI EC13:2002, Secc.
4.2.9.14.
Velocidad de rotación de > 2,5 V/s
entrada mínima
(derivación II)
☆Tiempo de reinicio de <3s
línea base
Pulso del marcapasos
☆Indicador de pulso Se marca el pulso si se cumplen los requisitos de la normativa
IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.12:
B08 Amplitud: ±2 mV a ±700 mV
Ancho: 0,1 ms a 2,0 ms
Tiempo de ascenso: 10 μs a 100 μs
☆Rechazo del pulso Se rechaza el pulso si se cumplen los requisitos de la normativa
IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.13:
Amplitud: ±2 mV a ±700 mV
Ancho: 0,1 ms a 2,0 ms
Tiempo de ascenso: 10 μs a 100 μs
Derivación de detección de pulso de marcapasos: uno de I, II, III, AVR, AVL, AVF, V1, V2,
V3,V4, V5, V6
Frecuencia cardí
aca
Cálculo de frecuencia cardíaca
☆Rango ADU: 15 ppm a 300 ppm
B06 PED/NEO: 15 ppm a 350 ppm
☆Precisión ±1 % o 1 ppm, lo que sea mayor
Resolución 1 ppm
Sensibilidad ≥ 300 μVPP

- 269 -
000290
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Rango de detección de El rango de detección supera los requisitos descritos en el


QRS estándar:
Ancho: 70 ms~120 ms para adultos, 40 ms~120 ms para
pacientes pediátricos/neonatales.
Amplitud: 0,5 mv~5 mv
En la modalidad de adulto, estas dos señales no se responden:
1. cuando se aplica una amplitud de QRS de 0,15 mV o menos;
2. cuando se aplica QRS con una duración de 10 ms y con
amplitud de 1 mV o menos.
Cumple con IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.15.
PVC
Rango ADU: (0 a 300) PVC/ min
PED/NEO: (0 a 350) PVC/ min
Resolución 1 PVCs/min
Pausa/min
Rango ADU/PED/NEO: (0 a 30) pausas/min
Resolución 1 pausa/min
Valor de ST
B10
Rango -2,0 mV a +2,0 mV
Precisión -0,8 mV a +0,8 mV: ±0,02 mV o 10 %, lo que sea mayor.
Más alláde este rango: no especificado.
Resolución 0,01 mV
Medición de QT
Rango 200 ms ~800 ms
Resolución 4 ms
Precisión ±30 ms
Medición de QTc
Rango 200 ms ~ 800 ms
Resolución 1 ms
Medición de ΔQTc
Rango -600 ms ~ 600 ms
Resolución 1 ms

- 270 -
000291
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Método de obtención del promedio de frecuencia cardí


aca
Método 1 La frecuencia cardíaca se calcula excluyendo los valores mínimo
y máximo de los 12 intervalos de RR más recientes y obteniendo
el promedio de los 10 intervalos de RR residuales.
Método 2 Si los tres últimos intervalos consecutivos de RR superan los
1200 ms, se obtiene el promedio de los cuatro últimos intervalos
de RR para calcular la HR.
Rango de ritmo sinusal y de SV
Taquicardia Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≤
0,5 s.
Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos ≤ 0,375 s.
Normal Adultos: 0,5 s < Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos < 1,5 s.
Pediátrico/neonatal: 0,375 s < Intervalo de RR por 5 QRS
complejos consecutivos < 1 s.
Bradicardia Adultos: Intervalo de RR por 5 QRS complejos consecutivos ≥
1,5 s.
Pediátrico/neonatal: Intervalo de RR por 5 QRS complejos
consecutivos ≥ 1 s.
Rango del ritmo ventricular
Avanzado:
V-Tach
5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR ventricular ≥
(Taquicardia ventricular)
100 ppm.
Básico:
El intervalo de 5 latidos ventriculares consecutivos es inferior a
600 ms
Ritmo vent Avanzado:
(Ritmo ventricular) 5 pulsaciones ventriculares consecutivas y 20 ppm ≤ HR
ventricular < 40 ppm.
Básico:
El rango del intervalo de 5 latidos ventriculares consecutivos va
de 600 ms a 1000 ms

- 271 -
000292
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Bradi vent Avanzado:


(VBRADY) 5 pulsaciones ventriculares consecutivas y HR ventricular <
20 ppm.
Básico:
El intervalo de 5 latidos ventriculares consecutivos es superior a
1000 ms
Tiempo de inicio máximo de la alarma para taquicardia
Ganancia 0,5: 10 s
V-Tach
Ganancia 1,0: 10 s
(Taquicardia ventricular)
Ganancia 2,0: 10 s
1 mV 206 ppm
Ganancia 0,5: 10 s
V-Tach
Ganancia 1,0: 10 s
(Taquicardia ventricular)
Ganancia 2,0: 10 s
2 mV 195 ppm
Tiempo de respuesta a los Rango de HR: 80 ppm a 120 ppm
cambios en la frecuencia Rango: Dentro de 11 s
cardíaca del medidor de
frecuencia cardíaca Rango de HR: 80 ppm a 40 ppm
Rango: Dentro de 11 s
☆Rechazo de onda T alta Cumple con IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.12.1.101.17
amplitud de onda T de 1,2 mínimo recomendado
Precisión del medidor de Cumple con IEC 60601-2-27: 2011, Secc. 201.7.9.2.9.101 b) 4),
la frecuencia cardiaca y el valor de HR después de 20 segundos de estabilización se
respuesta al ritmo irregular muestra como se indica a continuación:
Bigeminia ventricular: 80 ppm ±1 ppm
Bigeminia ventricular con alternancia lenta: 60 ppm ±1 ppm
Bigeminia ventricular con alternancia rápida: 120 ppm ±1 ppm
Sístoles bidireccional: 91 ppm ±1 ppm
Tiempo de alarma para Alarma de asistolia: ≤ 10 s
condiciones de alarma de Límite de alarma bajo de HR: ≤ 10 s
frecuencia cardiaca
Límite de alarma alto de HR: ≤ 10 s

- 272 -
000293
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Análisis de arritmia Asístole FIB/TAC Ventri Consec


(avanzado)
Ritmo vent Bigeminia PVC Trigeminia PVC
Taquicardia R en T PVC
Ritmo irr Bradicardia LatidFaltant
Marcap no func Bradi vent No captura marcap
VEB Eje PVC Ritmo vent acc.
IPVC VT no sostenido PVC multiforme
Pausas/min alto Pausa Afib
Bigeminia PAC PVC alto Voltaje bajo (extr)
BradiExtrema Trigeminia PAC Taqui QRS amplio
Sosten VT TaquiExtrema V-Tach
Análisis de arritmia SÍSTOLE VFIB/VTAC PARES
(básico)
VT>2 BIGEMINIA TRIGEMINIA
VENT R en T PVC
TAQUICARDIA BRADICARDIA LATID
B09 FALTANTES
IRR VBRADY PNC
PNP
Análisis de sincronización Parámetros promedio de los latidos cardí
acos
de ECG de
Frecuencia cardí
aca (ppm)
12 derivaciones
Límite de tiempo de la onda P (ms)

E01
Intervalo PR (ms)
Intervalo de QRS (ms)
QT/QTC (ms)
EJE P-QRS-T

A.5 RESP
Método B13 Impedancia entre RA-LL, RA-LA

Derivación de medición Las opciones son derivación I y II. El valor predeterminado


es derivación II.

Tipo de cálculo Manual, automático

- 273 -
000294
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Rango de impedancia de 200 Ω a 2500 Ω (con cables de ECG de resistencia de


referencia 1 KΩ)

Sensibilidad de la medición Dentro del rango de impedancia de referencia: 0,3 Ω

Ancho de banda de la onda 0,2 Hz a 2,5 Hz (-3 dB)

Onda de respiración excitación Sinusoide, 45,6 kHz (  10 %), < 350 μA

☆Rango de medición de RR B14


☆Adulto 0 rpm a 120 rpm

☆Neo/Ped 0 rpm a 150 rpm

Resolución 1 rpm

☆Precisión

☆Adulto 6 rpm a 120 rpm: 2 rpm


0 rpm a 5 rpm: no especificado

☆Neo/Ped 6 rpm a 150 rpm: 2 rpm


0 rpm a 5 rpm: no especificado

☆Selección de la ganancia 0,25, 0,5, 1, 2, 3, 4, 5


☆Barrido 6,25 mm/s, 12,5 mm/s, 25 mm/s, 50 mm/s
☆Configuración de tiempo de 10 s, 15 s, 20 s, 25 s, 30 s, 35 s, 40 s; el valor
alarma de apnea predeterminado es 20 s. B16

A.6 NIBP
Cumple con IEC 80601-2-30: 2009+A1: 2013.
Módulo de EDAN
Técnica Oscilometría
Modo B26 Manual, automático, continuo, secuencia
Intervalo de medición en modo 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/180/240/360/480 y Def
automático (unidad: minuto) usuario
B27
Continuo 5 min, el intervalo es de 5 s
Parámetro de medición SIS, DIA, MAP, PR
Unidad de presión kPa, mmHg, cmH2O
☆Rango de medición

- 274 -
000295
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Modo adulto SYS: 25 mmHg a 290 mmHg

B25
DIA: 10 mmHg a 250 mmHg
MAP: 15 mmHg a 260 mmHg
☆Modo pediátrico SYS: 25 mmHg a 240 mmHg
DIA: 10 mmHg a 200 mmHg
B25 MAP: 15 mmHg a 215 mmHg
☆Modo neonato SYS: 25 mmHg a 140 mmHg
DIA: 10 mmHg a 115 mmHg
MAP: 15 mmHg a 125 mmHg
☆Tipo de alarma SIS, DIA, MAP
☆Rango de medición de presión 0 mmHg a 300 mmHg
del brazal
Resolución de la presión 1 mmHg
☆Error de media máximo ±5 mmHg
☆Desviación típica máxima 8 mmHg
Periodo de medición máximo
Adultos/niños 120 s
Recién nacidos 90 s
Periodo de medición estándar 20 s a 35 s (según las perturbaciones de HR/movimiento)
Protección de sobrepresión de canal independiente dual
Adulto (297 ±3) mmHg
Niños (245 ±3) mmHg
Recién nacidos (147 ±3) mmHg
Presión de preinflado
Adulto Predeterminado: 160 mmHg
Rango: 80/100/120/140/150/160/180/200/220/240 mmHg
Niños Predeterminado: 140 mmHg
Rango: 80/100/120/140/150/160/180/200 mmHg
Recién nacidos Predeterminado: 100 mmHg
Rango: 60/70/80/100/120 mmHg

- 275 -
000296
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Presión de venopunción
Adulto Predeterminado: 60 mmHg
Opciones: 20 mmHg, 30 mmHg, 40 mmHg, 50 mmHg,
60 mmHg, 70 mmHg, 80 mmHg, 90 mmHg, 100 mmHg,
110 mmHg, 120 mmHg
Niños Predeterminado: 40 mmHg
Opciones: 20 mmHg, 30 mmHg, 40 mmHg, 50 mmHg,
60 mmHg, 70 mmHg, 80 mmHg
Recién nacidos Predeterminado: 30 mmHg
Opciones: 20 mmHg, 30 mmHg, 40 mmHg, 50 mmHg

Módulo Omron

No se aplica a los monitores iM50, iM60 o M50.


Método Dispositivo oscilométrico
Modo Manual, automático, continuo, secuencia
Intervalo de medición en modo 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90 min, 2/4/8 h y Def usuario
automático
Continuo 5 min, el intervalo es de 5 s
☆Parámetro de medición SIS, DIA, MAP
Unidad de presión kPa, mmHg, cmH2O
☆Rango de medición
☆Modo adulto/pediátrico SYS: 60 mmHg a 250 mmHg
DIA: 40 mmHg a 200 mmHg
MAP: 45 mmHg a 235 mmHg
☆Modo neonato SYS: 40 mmHg a 120 mmHg
DIA: 20 mmHg a 90 mmHg
MAP: 30 mmHg a 100 mmHg
Tipo de alarma SIS, DIA, MAP
Rango de medición de presión del 0 mmHg a 300 mmHg
brazal
Resolución de la presión 1 mmHg
Exactitud de la medición
☆Error de media ±5 mmHg
máximo

- 276 -
000297
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Desviación típica 8 mmHg


máxima
Adultos/niños Recién nacidos

Condición Falla simple Condición Falla simple


normal Estado normal Estado
Presión máxima del 300 mmHg 330 mmHg 150 mmHg 165 mmHg
brazal
Periodo de medición Menos de 160 s Menos de 180 s Menos de 80 s Menos de 90 s
máximo
Presión de preinflado
Modo adulto/pediátrico Predeterminado: 180 mmHg
Rango: 120/140/150/160/180/200/220/240/260/280 mmHg
Modo neonato Predeterminado: 120 mmHg
Rango: 80/100/120/140 mmHg
Protección de sobrepresión de canal independiente dual
Adultos/niños < 300 mmHg
Recién nacidos < 150 mmHg

Módulo SunTech

No se aplica a los monitores iM50 o M50.


Método Dispositivo oscilométrico
Modo Manual, automático, continuo, secuencia
Intervalo de medición en modo 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 y Def usuario
automático (unidad: minuto)
☆Parámetro de medición SIS, DIA, MAP, PR
Unidad de presión kPa, mmHg, cmH2O
☆Rango de medición
☆Modo adulto SYS: 40 mmHg – 260 mmHg
DIA: 20 mmHg – 200 mmHg
MAP: 26 mmHg – 220 mmHg
☆Modo pediátrico SYS: 40 mmHg – 230 mmHg
DIA: 20 mmHg – 160 mmHg
MAP: 26 mmHg – 183 mmHg

- 277 -
000298
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Modo neonato SYS: 40 mmHg – 130 mmHg


DIA: 20 mmHg – 100 mmHg
MAP: 26 mmHg – 110 mmHg
☆Tipo de alarma SIS, DIA, MAP
Resolución de la presión 1 mmHg
☆Error de media máximo ±5 mmHg
☆Desviación típica máxima 8 mmHg
Periodo de medición máximo
Adulto 130 s
Niños 90 s
Recién nacidos 75 s
Protección contra presión excesiva
Adultos/niños < 300 mmHg
Recién nacidos < 150 mmHg
Presión de preinflado
Modo adulto Predeterminado: 160 mmHg
Rango:120/140/150/160/180/200/220/240/260/280 mmHg
Modo pediátrico Predeterminado: 140 mmHg
Rango: 80/100/120/140/150/160/180/200/220/250 mmHg
Modo neonatal Predeterminado: 90 mmHg
Rango: 60/70/80/90/100/120/140 mmHg

A.7 SpO2
Cumple con ISO 80601-2-61: 2017.
Módulo de EDAN
Rango de medición
B19 0 % a 100 %
Resolución 1%
☆Periodo de actualización de 1 s
datos
☆Precisión
☆Adultos/niños 2 % (70 % a 100 % SpO2)
B20 Indefinido (0 % a 69 % SpO2)

- 278 -
000299
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Recién nacidos 3 % (70 % a 100 % SpO2)


Indefinido (0 % a 69 % SpO2)
Sensor
Luz roja (6603) nm
Luz infrarroja (90510) nm
Energía de la luz emitida <15 mW
IP
Rango de medición 0-10, 0 indica un valor de IP que no es válido.
Resolución 1

Módulo Nellcor
Rango de 1 % a 100 %
medición
Resolución 1%
☆Periodo de 1s
actualización de
datos
DS-100A, OXI-A/N(Adulto)
D-YS (Adulto y pediátrico) 3 % (70 % a 100 % SpO2)
OXI-P/I (Pediátrico)
MAX-A, MAX-AL, MAX-N,
MAX-P, MAX-I, MAX-FAST ±2 % (70 % a 100 % SpO2)
☆Precisión (adulto y pediátrico)
MAX-A, MAX-AL, MAX-N,
MAX-P, MAX-I, MAX-FAST ±3 % (60 % a 80 % SpO2)
(adulto y pediátrico)
Si el sensor se utiliza para pacientes neonatales, como se recomienda, la
precisión serásuperior que en adultos en ±1.
Sensor Longitud de onda: aproximadamente 660 nm y 900 nm
Energía de la luz emitida: < 15 mW

NOTA:
La información sobre el rango de longitud de onda puede ser especialmente útil para los
médicos (por ejemplo, cuando se lleva a cabo una terapia fotodinámica).

- 279 -
000300
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

A.8 PR
Rango de medición Precisión Resolución
☆PR (SpO2) EDAN 25 ppm a 300 ppm 2 ppm 1 ppm
Nellcor 20 ppm a 300 ppm  3 ppm (20 ppm a 250 1 ppm
B21 ppm)
☆PR (NIBP) EDAN 40 ppm a 240 ppm ±3 ppm o 3,5 %, lo que 1 ppm
sea mayor
Omron Modo 2 ppm o 2 % de las 1 ppm
adulto/pediátrico: lecturas
40 ppm a 200 ppm
Modo neonato:
40 ppm a 240 ppm
SunTech 30 ppm a 220 ppm ±3 % ppm o ±2 %, lo 1 ppm
que sea mayor
☆PR (IBP) EDAN 20 ppm a 300 ppm 30 ppm a 300 ppm: 1 ppm
2 lpm o 2 %, lo que
sea mayor;
20 ppm a 29 ppm: no
definido

A.9 TEMP
Cumple con ISO 80601-2-56: 2018.
Técnica Resistencia térmica
Posición Cutánea, cavidad oral, recto
Parámetro de medición T1, T2, TD (el valor absoluto de T2 menos T1)
Canal B30 2
Tipo de sensor YSI-10K y YSI-2,252K
Unidad C, F
Rango de medición
B29 0 C a 50 C (32 ºF a 122 ºF)
Resolución 0,1 C (0,1 ºF)
☆Precisión1 0,3 C
Actualización de tiempo Cada 1 s a 2 s
Calibración de temperatura En un intervalo de 5 a 10 minutos
Modo de medición Modo directo

- 280 -
000301
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Tiempo de respuesta transitoria ≤ 30 s


Nota 1: La precisión consiste de dos partes, como se indica a continuación:
 Precisión (no incluye sensor):  0,1 C
 Precisión de sensor: ≤ 0,2 C

A.10 Quick TEMP


Solo se aplica a iM50 y M50.

25 C ~ 45 C (modo de monitoreo)
Rango de medición
35,5 C~42 C (modo de predicción)

Temp de funcionamiento 10 C ~ 40 C
Tipo de sensor Sensor oral/axilar, sensor rectal
Resolución 0,1 C
Precisión1 0,3 C
Tiempo de respuesta < 60 s
Tiempo de actualización 1s~2s
Tiempo de calentamiento Menos de 10 segundos
Tiempo de predicción Menos de 30 segundos
Modo de medición Modo directo/Modo ajustado
Tiempo de respuesta transitoria ≤ 30 s
Sesgo clínico (-0,2 a -0,4 )C
Límites de acuerdo 0,49
Repetibilidad 0,14 C
Nota 1: La precisión consiste de dos partes, como se indica a continuación:
 Precisión (no incluye sensor):  0,1 C (25 C~45 C) (modo de monitoreo)
 Precisión de sensor: ≤  0,2 C

NOTA:
El modo directo hace referencia al modo de monitor, mientras que el modo ajustado se
refiere al modo de predicción.

A.11 IBP
Cumple con IEC 60601-2-34: 2011.
Técnica Medición invasiva directa

- 281 -
000302
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Canal iM80/M80: 4 canales


iM50/iM60/iM70/M50: 2 canales
Medición de ☆Rango de Art (0 a +300) mmHg
IBP medición
PA/PAWP (-6 a +120) mmHg
CVP/RAP/LAP/ICP (-10 a +40) mmHg
P1/P2 (-50 a +300) mmHg
Resolución 1 mmHg
☆Precisión (no incluye sensor) 2 % o 1 mm Hg, lo que sea mayor
ICP:
0 mmHg a 40 mmHg:  2 % o
1 mmHg, lo que sea mayor;
-10 mmHg a -1 mmHg: no definido
Unidad de presión kPa, mmHg, cmH2O
Sensor de presión
Sensibilidad 5 μV/V/mmHg
Rango de impedancia 300 Ω a 3000 Ω
Filtro CC~ 12,5 Hz; CC~ 40 Hz
Cero Rango: 200 mmHg
Rango de calibración IBP (sin incluir ICP) 80 mmHg a 300 mmHg
de presión
ICP 10 mmHg a 40 mmHg
Desplazamiento de volumen 7,4 x 104 mm3 / 100 mmHg

A.12 CO2
Cumple con ISO 80601-2-55: 2011.
Módulo de flujo lateral EDAN G2
Paciente
Adulto, pediátrico, neonatal
indicado
Parámetros de
EtCO2, FiCO2, AwRR
medición
Unidad mmHg, %, KPa

☆Rango de
EtCO2 0 mmHg a 150 mmHg (0 % a 20 %)
B33
FiCO2 0 mmHg a 50 mmHg
medición
FRVa 2 rpm a 150 rpm
B13
- 282 -
000303
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

EtCO2 1 mmHg
Resolución FiCO2 1 mmHg
FRVa 1 rpm

2 mmHg, 0 mmHg a 40 mmHg Condiciones típicas:


Temperatura ambiental:
 5 % de la lectura, 41 mmHg a (25 3) C
70 mmHg Presión barométrica:
(760  10) mmHg
EtCO2  8 % de la lectura, 71 mmHg a
☆Precisión Gas de balance: N2
100 mmHg
Frecuencia de flujo de muestras de
 10 % de la lectura, gas: 100 ml/min
101 mmHg a 150 mmHg
 12 % de lectura o  4 mmHg,
Todas las condiciones
lo que sea mayor
FRVa 1 rpm
Desviación de
la precisión de Cumple con los requisitos de la precisión de medición
medición
Frecuencia de
flujo de
70 ml/min o 100 ml/min (opcional), precisión: 15 ml/min
muestras de
gas
Tiempo de La lectura aparece en el monitor en 20 s; alcanza la precisión diseñada en
calentamiento 2 minutos.
< 400 ms (con tubo de muestreo de gas de 2 m, caudal de gas de muestra:
Tiempo de 100 ml/min)
subida < 500 ms (con tubo de muestreo de gas de 2 m, caudal de gas de muestra:
70 ml/min)
< 4 s (con tubo de muestreo de gas de 2 m, caudal de gas de muestra:
Tiempo de 100 ml/min)
respuesta < 4 s (con tubo de muestreo de gas de 2 m, caudal de gas de muestra:
70 ml/min)
Modo de
Espera (predeterminado), Medida
trabajo
Rango: 0 % a 100 %
Compensación
Resolución: 1 %
de O2
Predeterminado: 16 %
Rango: 0 % a 100 %
Compensación
Resolución: 1 %
de N2O
Predeterminado: 0 %

- 283 -
000304
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Rango: 0 % a 20 %
Compensación
Resolución: 0,1 %
de AG
Predeterminado: 0 %
Método de
compensación ATPD (valor predeterminado), BTPS
de la humedad
Compensación
Automática (el cambio de la presión barométrica no añadirá errores
de presión
adicionales a los valores de medición).
barométrica
Calibración a
Soporte
cero
Calibración Soporte (se recomienda que lo opere personal capacitado)
☆Alarma EtCO2, FiCO2, AwRR
☆Retardo de 10 s, 15 s, 20 s, 25 s, 30 s, 35 s, 40 s; el valor predeterminado es 20 s.
alarma de
apnea
Tasa de 100 Hz
muestra de
datos
AwRR ≤ 80rpm, satisface la precisión con tubo de muestreo de gas de
indicada arriba; 2 m, caudal de gas de muestra:
AwRR > 80 rpm, EtCO2 desciende 8 %; 100 ml/min)
AwRR > 120 rpm, EtCO2 desciende
10 %;
Cambio de AwRR ≤ 60 rpm, satisface la precisión con tubo de muestreo de gas de
EtCO2 1 indicada arriba; 2 m, caudal de gas de muestra:
AwRR > 60 rpm, EtCO2 desciende 8 %; 70 ml/min)
AwRR > 90 rpm, EtCO2 desciende
10 %;
AwRR > 120 rpm, EtCO2 desciende
15 %;

Nota 1: Use un dispositivo de prueba equivalente a EN ISO 80601-2-55, fig 201.101, para medir
una razón de I/E de 1:2. La precisión de la frecuencia respiratoria se define por la frecuencia de
dispositivos, el cambio de lectura tidal final hace referencia al valor nominal.

Efectos del gas de interferencia:


Gas Nivel de gas (%) Efecto cuantitativo/
comentarios
Óxido nitroso 60 % Ninguna
Halotano 4% Ninguna
Enflurano 5% Ninguna

- 284 -
000305
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Isoflurano 5% Ninguna
Sevoflurano 5% Ninguna
Xenón No corresponde No corresponde
Hehelio No corresponde No corresponde
Inhaladores de dosis medidas No corresponde No corresponde
Desflurano 15 % Ninguna
Etanol 0,1 % Ninguna
Isopropanol 0,1 % Ninguna
Acetona 0,1 % Ninguna
Metano 1% Ninguna

Módulos de flujo lateral y flujo central Respironics

Tipo de paciente en el que se Adultos, niños y recién nacidos


puede aplicar
Técnica Técnica de absorción de infrarrojos

Parámetros de medición EtCO2, FiCO2, AwRR


Unidad mmHg, %, Kpa
☆Rango de medición
☆EtCO2 0 mmHg a 150 mmHg
☆FiCO2 3 mmHg a 50 mmHg
☆AwRR 0 rpm a 150 rpm (flujo principal)
2 rpm a 150 rpm (flujo lateral)
Resolución EtCO2 1 mmHg
FiCO2 1 mmHg
FRVa 1 rpm
☆Precisión de EtCO2  2 mmHg, 0 mmHg a 40 mmHg
 5 % de la lectura, 41 mmHg a 70 mmHg
 8 % de la lectura, 71 mmHg a 100 mmHg
 10 % de la lectura, 101 mmHg a 150 mmHg
12 % de lectura, RR es superior a 80 rpm (flujo lateral)
No se presentarádegradación de rendimiento debido a la
frecuencia respiratoria. (flujo principal)

- 285 -
000306
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Precisión de awRR 1 rpm


Modo de operación Medida, espera
Frecuencia de flujo de muestra (50 ±10) ml/min
de gas (flujo lateral)
Compensación de O2
Rango 0 % a 100 %
Resolución 1%
Predeterminado 16 %

Compensación de presión Configuración del usuario


barométrica
Compensación de gases anestésicos

Rango 0 % a 20 %

Resolución 0,1 %

Predeterminado 0,0 %

Compensación de gas de balance Aire ambiental, N2O, helio


Estabilidad
Variación a corto plazo Variación superior a 4 horas < 0,8 mmHg
Variación a largo plazo 120 horas
Calibración a cero Soporte
☆Tipo de alarma EtCO2, FiCO2, AwRR
☆Retardo de alarma de apnea 10 s, 15 s, 20 s, 25 s, 30 s, 35 s, 40 s; el valor
predeterminado es 20 s.
Tasa de muestra de datos 100 Hz
Tiempo de subida/tiempo de Menos de 60 ms
respuesta de CO2 (flujo
principal)
Tiempo de respuesta de sensor < 3 segundos, incluye tiempo de transporte y tiempo de
(flujo lateral) subida

Efectos del gas y el vapor que interfieren en los valores de medición de EtCO2:

Gas o vapor Nivel de gas (%) Efecto cuantitativo/comentarios

Óxido nitroso 60 Gas seco y saturado

- 286 -
000307
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Halotano 4 (0 – 40) mmHg: ±1 mmHg de error adicional


Enflurano 5 (41 – 70) mmHg: ±2,5 mmHg de error adicional
Isoflurano 5 (71 – 100) mmHg: ±4 mmHg de error adicional
Sevoflurano 5 (101 – 150) mmHg: ±5 mmHg de error adicional
Xenón 80 *Error adicional en el peor caso cuando la
compensación de PB, O2, N2O, agentes anestésicos
Helio 50
o helio se selecciona de manera correcta para los
Desflurano 15 componentes fraccionarios del gas que están
realmente presentes.
Desflurano:
La presencia de desflurano en la exhalación con
concentraciones mayores del 5 % sesgará
positivamente los valores de dióxido de carbono en
hasta un 3 mm Hg adicional a 38 mmHg.
Xenón:
La presencia de xenón en la exhalación sesgará
negativamente los valores de dióxido de carbono en
hasta un 5 mm Hg adicional a 38 mmHg.

Presión barométrica en los valores de medición de EtCO2:


Efecto cuantitativo
Presión barométrica ambiental, operativa
(0 – 40) mmHg: ±1 mmHg de error adicional
(41 – 70) mmHg: ±2,5 mmHg de error adicional
(71 – 100) mmHg: ±4 mmHg de error adicional
(101 – 150) mmHg: ±5 mmHg de error adicional
*Error adicional en el peor caso cuando la compensación de PB, O2, N2O, agentes anestésicos o
helio se selecciona de manera correcta para los componentes fraccionarios del gas que están
realmente presentes.

NOTA:
La precisión del ritmo respiratorio se verificó usando una configuración de prueba de
solenoide para entregar una onda cuadrada con una concentración de CO 2 conocida al
dispositivo. Se usaron concentraciones de 5 % y 10 % de CO2. Se aplicó variaciones al
ritmo respiratorio dentro del rango del dispositivo. El criterio de aprobación/fallo es una
comparación entre la salida de ritmo respiratorio de acuerdo al sensor con la frecuencia
de la onda cuadrada.
Módulo de flujo lateral Masimo

Dimensiones 91 mm × 60 mm × 37 mm (3,6 × 2,4 ×1,4), lo que excluye


los cables, los tubos y NomoLine.

Peso ≤ 98 g, lo que excluye los cables, los tubos y NomoLine.

- 287 -
000308
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Según el grado de protección IP34


contra el ingreso de líquido
dañino
El dispositivo funciona de acuerdo a las especificaciones
Temperatura transitoria de
en temperaturas ambiente de entre -20 C y 0 C (-4 ℉ a
operación
32 ℉) por 20 minutos.
Tiempo de calentamiento Es necesario un período de 10 minutos para que el módulo
después de sacarlo de NomoLine ISA CO2 satisfaga la especificación de
almacenamiento a -40 C precisión después de almacenarse en -40 C (se requiere un
restablecimiento de energía si se genera un error de
hardware durante el período de calentamiento después de
almacenarse a -40 C).
CO2 ambiental ≤ 800 ppm (0,08 %vol)
Cumple con los requisitos sobre impacto y vibración para
Solidez mecánica
transporte de EN ISO 80601-2-55:2011, cláusula
201.15.3.5.101.2 y EN 60601-1-12: 2015 cláusula 10.1.3
Tiempo de recuperación tras la
Ninguno
desfibrilación
Desviación de la precisión de
Sin desviación
medición
Líneas de toma de muestras NomoLine Family con tubos
Manipulación de agua
de eliminación de agua de propiedad exclusiva.
(50 ±10) sml/min
Nota: 1. Frecuencia de flujo de aire volumétrico corregido para
Frecuencia de flujo de muestra condiciones estándar de temperatura y presión.
2. La especificación de precisión de lujo para el rango de
temperatura extendido (-20 a 0 C) es de +15/-10 sml/min.
Umbral adaptable, cambio mínimo de 1 %vol en
Detección de respiración
concentración de CO2.
0 a 150 ±1 respiraciones/min. (Medido con una relación de
Frecuencia respiratoria I/E de 1:1 usando un simulador de respiración, de acuerdo
con EN ISO 80601-2-55 fig. 201.101.)
FiCO2 y EtCO2 se muestran después de una respiración y
actualizan de forma continua el promedio de respiración.
El siguiente método se usa para calcular valores tidal final
(ET):
- La mayor concentración de CO2 durante un ciclo de
respiración con una función de ponderación aplicada para
Fi y ET
favorecer valores más cercanos al final del ciclo.
EtCO2 generalmente mostraráuna reducción por debajo del
valor nominal (ETnom) cuando el ritmo respiratorio (RR)
supera el umbral de RR (RRth), de acuerdo a la siguiente
fórmula:

- 288 -
000309
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

(Con conjunto de adaptador de vía aérea de


adulto/pediátrico NomoLine HH - REF 3827)
Medición conforme a la norma EN ISO 80601-2-55.
Analizador de gas tipo NDIR de canal dual de entre
Cabezal de sensor 3,5 a 4,5 μm. Tasa de adquisición de data de 10 kHz (tasa
de muestra de 20 Hz/canal).
Compensación automática de presión y temperatura.
Compensaciones Compensación manual para efectos de presión, temperatura
y ampliación en CO2.
Calibración No es necesario realizar una calibración de gas.
< 10 segundos (informe de concentraciones, identificación
Tiempo de calentamiento
de agente automática habilitada y precisión completa)
Tiempo de subida de CO2 con un
≤ 200 ms (medición en conformidad con
flujo de toma de muestras de
EN ISO 80601-2-55).
50 sml/min
Tiempo de respuesta del sistema
< 3 segundos
de NomoLine ISA CO2
☆FRVa 0 rpm a 150 rpm
☆Precisión de FRVa 1 rpm

Gas Rango Precisión


☆Precisión: condiciones ±(0,2 % vol + 2 % de
(0 a 15) % vol
estándar CO2 lectura)
(15 a 25) % vol Sin especificar
Las especificaciones de precisión indicadas arriba son válidas para gases secos individuales a
22 ±5 °C y 1013 ±40 hPa.
☆Precisión: todas las
CO2 ±(0,3 kPa + 5 % de lectura)
condiciones
La especificación de precisión indicada arriba es válida para todas las condiciones ambientales
especificadas, excepto por la interferencia especificada en la sección Efectos de presión
parcial de vapor de agua en lecturas de gas y la sección Efectos del gas de interferencia.
Efectos de presión parcial de vapor de agua en lecturas de gas:
Cuando el gas de respiración fluye a través de la línea de muestreo, la temperatura del gas se
adaptará a la temperatura ambiente antes de llegar al analizador de gas. La medición de CO2
siempre mostrarála presión parcial real al nivel de humedad actual en la muestra de gas. Dado
que la línea de toma de muestras NomoLine elimina toda el agua condensada, el sistema
NomoLine ISA CO2 estarálibre de agua. Sin embargo, a una temperatura ambiente de 37 C y
gas de respiración con una humedad relativa de 95 %, la lectura de CO2 serátípicamente un 6 %
inferior a la presión parcial correspondiente luego de extraer toda el agua.

- 289 -
000310
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Efectos del gas de interferencia:


Gas Nivel de gas Efecto en el CO2

N2O 1) 60 vol% – 2)

HAL1) 4 vol% – 3)

ENF, ISO, SEV1) 5 vol% +8 % de lectura 4)

DES1) 15 vol% +12 % de lectura 4)

Xe (xenón)1) 80 vol% −10 % de lectura 4)

He (helio) 1) 50 vol% −6 % de lectura 4)

Inhaladores de dosis medidas 1) No se debe usar con inhaladores de dosis medidas.


1)
C2H5OH (etanol) 0,3 vol% – 3)
C3H7OH(Isopropanol) 1) 0,5 vol% – 3)
CH3COCH3 (acetona) 1) 1 vol% – 3)
CH4 (metano) 1) 3 vol% – 3)
CO (monóxido de carbono) 5) 1 vol% – 3)
NO (monóxido de nitrógeno) 5) 0,02 vol% – 3)
O2 5) 100 vol% – 2)
Nota 1: En conformidad con la norma EN ISO 80601-2-55:2011.
Nota 2: interferencia insignificante con las concentraciones de N2O / O2 configuradas
correctamente, efecto incluido en la especificación “Precisión, todas las condiciones” indicada
anteriormente.
Nota 3: interferencia insignificante, efecto incluido en la especificación “Precisión, todas las
condiciones” indicada anteriormente.
Nota 4: interferencia al nivel de gas indicado. Por ejemplo, 50 vol% de helio normalmente
disminuye las lecturas de CO2 en un 6 %. Esto significa que, si se realiza la medición en una
mezcla que contiene 5,0 vol% de CO2 y 50 vol% de helio, la concentración real medida de CO2
normalmente será(1-0,06)*5,0 vol% =4,7 vol% de CO2.
Nota 5: además de la norma EN ISO 80601-2-55:2011.
Para módulo Masimo de corriente central
Dimensiones (ancho × alto × 38 mm × 37 mm × 34 mm (1,49” × 1,45” ×1,34”)
profundidad)

Peso ≤ 25 g (cable excluido)

Según el grado de protección IP44


contra el ingreso de líquido
dañino

- 290 -
000311
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Solidez mecánica Soporta repetidas caídas a 1,8 m sobre superficies duras.


Cumple los requisitos de impacto y vibración para
transporte profesional en conformidad con la norma EN
ISO 80601-2-55:2011 y los requisitos para ambulancias en
carretera, en conformidad con EN1789:2007 (cláusula 6.4).
Tiempo de recuperación tras la
Ninguno
desfibrilación
Desviación de la precisión de
Sin desviación
medición
Temperatura superficial (a una
Máx 39 C / 102 ℉
temperatura ambiente de 23 C)
Desechable adulto/pediátrico:
- Suma menos de 6 ml de espacio vacío
- Baja de presión inferior a 0,3 cm H2O a 30 lpm
Infantil desechable:
Adaptadores de vías de aire
- Suma menos de 1 ml de espacio vacío
- Baja de presión inferior a 1,3 cm H2O a 10 lpm
(Adaptador de vía aérea infantil recomendada para tubo
traqueal con tamaño ID ≤ 4 mm)
Umbral adaptable, cambio mínimo de 1 %vol en
Detección de respiración
concentración de CO2.
0 a 150 ± 1 ppm. El ritmo respiratorio se muestra después
de tres respiraciones y el valor promedio se actualiza con
Frecuencia respiratoria cada respiración. (Medido con una relación de I/E de 1:1
usando un simulador de respiración, de acuerdo con
EN ISO 80601-2-55 fig. 201.101.)
FiCO2 y EtCO2 se muestran después de una respiración y
actualizan de forma continua el promedio de respiración.
El siguiente método se usa para calcular valores tidal final
(ET):
- La mayor concentración de CO2 durante un ciclo de
respiración con una función de ponderación aplicada para
Fi y ET
favorecer valores más cercanos al final del ciclo.
ETCO2 se mantendrá dentro de los valores especificados
para todos los ritmos respiratorios de hasta 150 ppm.
(Medido con una relación de I/E de 1:1 usando un
simulador de respiración, de acuerdo con EN
ISO 80601-2-55 fig. 201.101.)
Sonda Analizador de gas tipo NDIR de 2-9 canales con medición
de 4-10 μm. Tasa de adquisición de data de 10 kHz (tasa de
muestra de 20 Hz/canal). Corrección de interferencia de
presión, temperatura y de espectro completo.

- 291 -
000312
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Calibración No se requiere una calibración de gases para infrarrojos.

Tiempo de calentamiento < 10 segundos (exactitud total)


≤ 90 ms (Medido a 10 l/min con pasos de concentración de
Tiempo de subida (a 10 l/min) gas correspondientes al 30 del rango de medición total de
cada gas)
Tiempo total de respuesta del < 1 segundo (medido conforme a la norma
sistema EN ISO 80601-2-55)
☆FRVa 0 rpm a 150 rpm
☆Precisión de FRVa 1 rpm
Gas Rango Precisión
☆Precisión- condiciones
±(0,2 % vol + 2 % de
estándar CO2 (0 a 15) % vol
lectura)
Las especificaciones de precisión indicadas arriba son válidas para gases secos individuales a
22 ±5 °C y 1013 ±40 hPa.
☆Precisión: todas las
CO2 ±(0,3 kPa + 5 % de lectura)
condiciones
La especificación de precisión indicada arriba es válida para todas las condiciones ambientales
especificadas, excepto por la interferencia especificada en la sección Efectos de presión
parcial de vapor de agua en lecturas de gas y la sección Efectos del gas de interferencia.
Efectos del gas de interferencia:
Gas Nivel de gas CO2 Agentes N2O
N2O 4) 60 vol% _ 1&2) _ 1) _ 1)

HAL4) 4 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

ENF, ISO, SEV4) 5 vol% +8 % de lectura _ 3) _ 1) _ 1)

DES4) 15 vol% +12 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

Xe (xenón)4) 80 vol% -10 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

He (helio) 4) 50 vol% -6 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

Inhaladores de dosis No se debe usar con inhaladores de dosis medidas.


medidas4)
C2H5OH (etanol) 4) 0,3 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

C3H7OH (isopropanol) 4) 0,5 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

CH3COCH3 (acetona) 4) 1 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

CH4 (metano) 4) 3 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

_ 1) _ 1) _ 1)
CO (monóxido de 1 vol%
carbono) 5)

- 292 -
000313
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

_ 1) _ 1) _ 1)
NO (monóxido de 0,02 vol%
nitrógeno)5)
O25) 100 vol% _ 1&2) _ 1) _ 1)

Nota 1: interferencia insignificante, efecto incluido en la especificación “Precisión, todas las


condiciones” indicada anteriormente.
Nota 2: en el caso de las sondas que no midan N2O u O2, las concentraciones se deben configurar
desde el dispositivo anfitrión siguiendo las instrucciones. (IRMA CO2 no mide N2O ni O2).
Nota 3: interferencia al nivel de gas indicado. Por ejemplo, 50 vol% de helio normalmente
disminuye las lecturas de CO2 en un 6 %. Esto significa que, si se realiza la medición en una
mezcla que contiene 5,0 vol% de CO2 y 50 vol% de helio, la concentración medida de CO2
normalmente será(1-0,06)*5,0 vol% =4,7 vol% CO2.
Nota 4: De acuerdo con la norma EN ISO 80601-2-55:2011.
Nota 5: además de la norma EN ISO 80601-2-55:2011.

A.13 C.O.
No se aplica a los monitores iM50 o M50.

Técnica Técnica de termodilución


Parámetros de medición CO, TB, TI
Rango de medición
CO 0,1 l/min a 20 l/min
TB 23 C a 43 C (73,4 ºF a 109,4 ºF)
TI -1 C a 27 C(30,2 ºF a 80,6 ºF)
Resolución
CO 0,1 L/min
TB, TI 0,1 C (+0,1 ºF)
Precisión
CO 5 % o  0,2 l/min, lo que sea mayor
TB 0,1 C (no incluye sensor)
TI 0,1 C (no incluye sensor)

NOTA:
Al menos el 90 % de los datos de CO debería encontrarse dentro de la región delimitada,
y el intervalo de confianza inferior del 95 % no debería superar un 85 %.

- 293 -
000314
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

A.14 AG
Cumple con ISO 80601-2-55: 2011.
El módulo EDAN G7 y el módulo Masimo son compatibles con iM70, iM80 y M80. El
módulo Dräger es compatible con iM70, iM80 y M80.
A.14.1 Flujo lateral
Módulo EDAN G7

Paciente indicado Adulto, pediátrico, neonatal


Parámetros de Halotano (HAL), isofluorano (ISO), enfluorano (ENF), sevofluorano
medición (SEV) , desfluorano (DES), CO2, N2, N2O, FRVa y CAM
HAL, ISO, ENF, SEV, DES, N2O: %;
Unidad CO2, O2: mmHg, %, kPa, el valor predeterminado es %.
AwRR: ppm.
CO2 0~15 vol%
N2O 0~100 vol%
Halotano/ 0~8 vol%
☆Rango de enfluorano/
medición isofluorano
Sevoflurano 0~10 vol%
Desflurano 0~22 vol%
O2 1 0~100 %

N2O, O2 1 1%
Resolución
CO2, AG 0,1 %
Rango de
2 ~ 150 rpm
medición
Exactitud de 1 ppm (120 ppm y menos),
FRVa
medición Sin especificar (120 ppm y más)
Resolución 1 rpm
CO2 ±(0,2 %vol + 2 % de
lectura) Condiciones típicas:
Temperatura ambiental:
N2O ±(2 %vol + 2 % de (25 3) C
lectura) Presión barométrica:
☆Precisión (760  10) mmHg
Hal, Enf, Iso, Sev, ±(0,15 %vol + 5 % de Gas de balance: N2
Des lectura) Frecuencia de flujo de
muestras de gas:
O2 1 ±(1 %vol + 2 % de
lectura) 100 ml/min

- 294 -
000315
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

CO2 ±(0,3 %vol + 4 % de


lectura)
N2O ±(2 %vol + 5 % de
lectura) Entorno de funcionamiento
prescrito
Hal, Enf, Iso, Sev, ±(0,2 %vol + 10 % de
Des lectura)
O2 1 ±(2 %vol + 2 % de
lectura)
Método de
Gases anestésicos especificados manualmente 1
identificación de
Identificación automática de dos gases anestésicos 3
gases anestésicos
1ra concentración de identificación
> 0,2 %vol
de gas anestésico 2
> 0,3 %vol
Concentración de Cuando la concentración de DES en
identificación de la mezcla de gas es mayor que 3 %,
2da concentración de identificación
gas anestésico la concentración de identificación del
de gas anestésico 3
segundo gas anestésico debe ser
mayor que 10 % de la concentración
de DES.
Frecuencia de
flujo de muestras 150 ml/min, precisión 15 ml/min
de gas
Tiempo de La lectura aparece en el monitor en 20 s; alcanza la precisión diseñada en
calentamiento 2 minutos.
CO2/ N2O/ DES/ con tubo de muestreo de gas de
Tiempo de < 400 ms
SEV/ ISO/ ENF 2 m, caudal de gas de muestra:
subida
HAL/ O2 < 500 ms 150 ml/min
Tiempo de < 4 s (con tubo de muestreo de gas de 2 m, caudal de gas de muestra:
respuesta 150 ml/min)
Modo de trabajo Espera, medida
Manual: sin módulo O2
Rango: 0 % a 100 %
Compensación
Resolución: 1 %
de O2
Predeterminado: 16 %
Auto: con módulo O2
Método de
compensación de ATPD (valor predeterminado), BTPS
la humedad
Calibración a
Automático, manual
cero
☆Alarma EtCO2, FiCO2, FRVa, EtAA, FiAA, EtO2, FiO2, EtN2O, FiN2O

- 295 -
000316
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Retardo de 20 s, 25 s, 30 s, 35 s, 40 s; el valor predeterminado es 20 s.


alarma de apnea
Tasa de muestra 100 Hz
de datos
Desviación de la
precisión de Cumple con los requisitos de la precisión de medición
medición
Compensación
Automática (el cambio de la presión barométrica no añadiráerrores
de presión
adicionales a los valores de medición).
barométrica
Nota 1: Esta función estádisponible para el módulo O2.
Nota 2: Esta función estádisponible para los módulos G7, G7+.
Nota 3: Esta función estádisponible para los módulos G7A, G7A+, GTS y G7S+.
Nota 4: Esta función estádisponible para los módulos G7S y G7S+.

Efectos del gas de interferencia:

Gas Nivel de gas (%) Efecto cuantitativo/comentarios

Inhaladores de No corresponde No corresponde


xenón/helio/dosis medidas

Etanol/isopropanol/acetona 0,1 % Ninguna

Metano 1% Ninguna

Analizador ISA Masimo


Tipo de módulo ISA AX+ Visualización de la concentración de CO2, N2O y dos
agentes anestésicos, e identificación del agente
anestésico automáticamente (módulo integrado)
ISA OR+ Visualización de la concentración de CO2, O2, N2O y
dos agentes anestésicos, e identificación del agente
anestésico automáticamente (módulo integrado)
Medición CO2 , N2O , O2, halotano (HAL), isofluorano (ISO), enfluorano
(ENF), sevofluorano (SEV) , desfluorano (DES), AwRR, MAC
Parámetros
Medición CO2, N2O, Agente anestésico: característica de absorción infrarroja;
Principio O2: método paramagnético
Dimensiones (ancho ISA AX+: 33 mm × 78 mm × 49 mm (1,3” × 3,1” × 1,9”)
× alto × profundidad) ISA OR+: 49 mm × 90 mm × 100 mm (1,9” × 3,5” × 3,9”)
Se excluyen cables, los tubos y NomoLine.
Peso ISA AX+: < 130 g (cable incluido)
ISA OR+: < 420 g (cable incluido)

- 296 -
000317
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Según el grado de IPX4


protección contra el
ingreso de líquido
dañino
CO2 ambiental ≤ 800 ppm (0,08 %vol)
Solidez mecánica Cumple con los requisitos sobre impacto y vibración de
EN ISO 80601-2-55:2011, 201.15.3.5.101.1
Tiempo de
recuperación tras la Ninguno
desfibrilación
Desviación de la
Sin desviación
precisión de medición
Líneas de toma de muestras NomoLine Family con tubos de
Manipulación de agua
eliminación de agua de propiedad exclusiva.
(50 ±10) sml/min
Frecuencia de flujo de
Nota: Frecuencia de flujo de aire volumétrico corregido para condiciones
muestra
estándar de temperatura y presión.
Detección de Umbral adaptable, cambio mínimo de 1 %vol en concentración de
respiración CO2.
0 a 150 ±1 respiraciones/min. (Medido con una relación de
Frecuencia
I/E de 1:1 usando un simulador de respiración, de acuerdo con
respiratoria
EN ISO 80601-2-55 fig. 201.101.)
Fi y ET se muestran después de una respiración y actualizan de forma
continua el promedio de respiración.
Los siguientes métodos se usan para calcular valores tidal final (ET):
- CO2: La mayor concentración de CO2 durante un ciclo de
respiración con una función de ponderación aplicada para favorecer
valores más cercanos al final del ciclo.
- O2: La concentración más alta/baja de O2 durante la fase espiratoria
(dependiendo de si ETO2 es más alto o más bajo que FiO2).
- N2O y agentes anestésicos: La concentración de gas momentánea en
el punto en el tiempo donde se detectóETCO2.
Fi y ET ET generalmente mostrará una reducción por debajo del valor
nominal (ETnom) cuando el ritmo respiratorio (RR) supera el umbral
de RR (RRth), de acuerdo a las siguientes fórmulas:
CO2

N2O, O2, DES, ENF, ISO , SEV

HAL
NOTA: Medido con una relación de I/E de 1:1 usando un simulador
de respiración, de acuerdo con EN ISO 80601-2-55 fig. 201.101
Identificación Agentes primarios y secundarios
automática de agente

- 297 -
000318
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Cabezal de sensor Analizador de gas tipo NDIR de 2 a 9 canales con medición de 4 a


10 μm. Tasa de adquisición de data de 10 kHz (tasa de muestra de
20 Hz/canal). Las mediciones de O2 por el sensor paramagnético de
Servomex.
Compensación automática para efectos de presión, temperatura y
Compensaciones
ampliación en CO2.
No se requiere una calibración de gases para infrarrojos. Se realiza
Calibración
una puesta a cero automática generalmente entre 1 a 3 veces al día.
Tiempo de < 20 segundos (informe de concentraciones, identificación de agente
calentamiento automática habilitada y precisión completa)

Tiempo de subida CO2 ≤ 300 ms


(con un flujo de N2O, O2, ENF, ISO, SEV, DES ≤400 ms
muestreo de HAL ≤500 ms
50 ml/min) (Medición conforme a la norma EN ISO 80601-2-55)
Umbral del agente 0,15 vol%. Al identificar a un agente, se informa de concentraciones
principal incluso por debajo de 0,15 vol% siempre y cuando no se detecte
apnea.
Umbral del agente 0,2 % vol + 10 % de la concentración de agente total
secundario
Tiempo de < 20 segundos (normalmente < 10 segundos)
identificación de
agente
Tiempo total de < 4 segundos (con tubo de muestreo de 2 m del juego de adaptadores
respuesta del sistema para vías aéreas Nomoline)
Modo de trabajo Medida
Período de 1s
actualización de datos
Rango de medición CO2: 0 a 25 vol%
O2: 0 a 100 vol%
N2O: 0 a 82 %vol
HAL, ENF, ISO, SEV, DES: 0 a 25 vol%
AwRR: 0 rpm a 150 rpm
Resolución CO2: 0,1 %
HAL, ENF, ISO, SEV, DES: 0,1 %
N2O: 1 %
O2 : 1 %
AwRR: 1 rpm

- 298 -
000319
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Precisión: Gas Rango Precisión


condiciones
CO2 0 a 15 % vol ±(0,2 % vol + 2 % de lectura)
estándar
15 a 25 % vol Sin especificar
N2O 0 a 82 % vol ±(2 % vol + 2 % de lectura)
HAL, ENF, ISO 0 a 8 % vol ±(0,15 % vol + 5 % de lectura)
8 a 25 % vol Sin especificar
SEV 0 a 10 % vol ±(0,15 % vol + 5 % de lectura)
10 a 25 % vol Sin especificar
DES 0 a 22 % vol ±(0,15 % vol + 5 % de lectura)
22 a 25 % vol Sin especificar
O2 0 a 100 % vol ±(1 % vol + 2 % de lectura)
Las especificaciones de precisión indicadas arriba son válidas para gases secos individuales a
22 ±5 °C y 1013 ±40 hPa.
☆Precisión: Gas Precisión
todas las
CO2 ±(0,3 kPa + 5 % de lectura)
condiciones
N2O ±(2 kPa + 5 % de lectura)
Agentes ±(0,2 kPa + 10 % de lectura)
(La especificación de precisión no es válida si hay más de
dos tipos de agentes anestésicos presentes en la mezcla de
gases. Si hay más de dos agentes presentes, se
especificaráuna alarma)
O2 ±(2 kPa + 2 % de lectura)
La especificación de precisión indicada arriba es válida para todas las condiciones ambientales
especificadas, excepto por la interferencia especificada en la sección Efectos de presión
parcial de vapor de agua en lecturas de gas y la sección Efectos del gas de interferencia.
☆Precisión de awRR ±1 rpm
☆Retardo de alarma 20 s, 25 s, 30 s, 35 s, 40 s; el valor predeterminado es 20 s.
de apnea
☆Alarma Proporciona alarmas de EtCO2, FiCO2, EtO2, FiO2, EtN2O, FiN2O,
EtAA, FiAA, AwRR
Emisiones de escape Interfaz para recolección de escape disponible

- 299 -
000320
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Soporte:
 Calibración a cero
 Compensación de O2
 Compensación de N2O

Efectos de presión parcial de vapor de agua en lecturas de gas:


Cuando el gas de respiración fluye a través de la línea de muestreo, la temperatura del gas se
adaptaráa la temperatura ambiente antes de llegar al analizador de gas. La medición de todos los
gases siempre mostrarála presión parcial real al nivel de humedad actual en la muestra de gas.
Debido a que la sección NOMO elimina toda el agua condensada, nada de agua llegará al
analizador de gas ISA. Sin embargo, con una temperatura ambiente de 37 °C y un gas respirable
con una humedad relativa de 95 %, la lectura de gas será generalmente un 6 % menor que la
presión parcial correspondiente después de la eliminación de toda el agua.
Efectos del gas de interferencia:
Gas Nivel de CO2 Agentes N2O
gas
ISA AX+
ISA OR+
N2O 4) 60 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

HAL4) 4 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

ENF, ISO, SEV4) 5 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

DES4) 15 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

Xe (xenón)4) 80 vol% -10 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

He (helio) 4) 50 vol% -6 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

Inhaladores de dosis No se debe usar con inhaladores de dosis medidas.


medidas4)
C2H5OH (etanol) 4) 0,3 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

C3H7OH (isopropanol) 4) 0,5 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

CH3COCH3 (acetona) 4) 1 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

CH4 (metano) 4) 3 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

_ 1) _ 1) _ 1)
CO (monóxido de 1 vol%
carbono) 5)
_ 1) _ 1) _ 1)
NO(monóxido de 0,02 vol%
nitrógeno) 5)
O2 5) 100 vol% _ 2) _ 1) _ 1)

Nota 1: interferencia insignificante, efecto incluido en la especificación “Precisión, todas las


condiciones” indicada anteriormente.

- 300 -
000321
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Nota 2: interferencia insignificante con las concentraciones de N2O / O2 configuradas


correctamente, efecto incluido en la especificación “Precisión, todas las condiciones” indicada
anteriormente.
Nota 3: interferencia al nivel de gas indicado. Por ejemplo, 50 vol% de helio normalmente
disminuye las lecturas de CO2 en un 6 %. Esto significa que, si se realiza la medición en una
mezcla que contiene 5,0 vol% de CO2 y 50 vol% de helio, la concentración real medida de CO2
normalmente será(1-0,06)*5,0 vol% = 4,7 vol% de CO2.
Nota 4: de acuerdo con la norma EN ISO 80601-2-55:2011.
Nota 5: además de la norma EN ISO 80601-2-55:2011.
Minimódulo Dräger
Método Medición de gas de flujo natural
Medición infrarroja: CO2, N2O, agentes anestésicos
Medición paramagnética: O2
Compensación de presión Compensación automatizada
barométrica
Frecuencia de muestreo de gas 200 ml/min ±20 ml/min
Tiempo máximo hasta que sea 41 horas (gas de muestra en condiciones BTPS, aire
necesario drenar el colector de ambiental a 23 °C)
agua
Tiempo total de respuesta del <3s
sistema
Compensación de variación Puesta a cero cíclica automatizada,
(puesta a cero) una vez por día (en funcionamiento sin error)
Duración de la puesta en cero < 20 s
Sensibilidad cruzada Ninguna en relación a alcohol (concentración en sangre <
3000 ppm), acetona (< 1000 ppm), metano, vapor de agua,
NO y CO
☆O2
☆Rango (0 a 100) Vol%
☆Precisión 1 ±(2,5 vol% + 2,5 % rel.)
Tiempo de subida (t10…90) 4 < 500 ms
Tiempo hasta precisión < 450 s
especificada 3
☆CO2
☆Rango (0 a 13,6 % vol

- 301 -
000322
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

☆Precisión 1 ±(0,43 vol% + 8 % rel.)


Tiempo de subida (t10…90) 4 < 350 ms
Tiempo hasta disponibilidad 2 < 60 s
Tiempo hasta precisión < 450 s
especificada 3
☆N2O
☆Rango (0 a 100) Vol%
☆Precisión 1 ±(2 vol% + 8 % rel.)
Tiempo de subida (t10…90) 4 < 350 ms
Tiempo hasta precisión < 450 s
especificada 3
☆Rango de gases anestésicos
☆Halotano (0 a 8,5) Vol%
☆Isoflurano (0 a 8,5) Vol%
☆Enflurano (0 a 10) Vol%
☆Sevoflurano (0 a 10) Vol%
☆Desflurano (0 a 20) Vol%
☆Precisión 1 ±(0,2 vol% + 15 % rel.)
Tiempo de subida (t10…90) 4 < 450 ms
Tiempo hasta precisión < 450 s
especificada 3
Detección automática
Gas primario Como mínimo a 0,3 vol%
Gas secundario Como mínimo a 0,4 vol%
Con una concentración de desflurano mayor de 4 vol%, la
detección de mezcla ocurre como mínimo cuando la
concentración del segundo gas anestésico sube por arriba del
10 % de la concentración del desflurano.
☆Frecuencia respiratoria
☆Rango 0/min a 100/min (la frecuencia respiratoria se deriva del
valor de CO2)
☆Precisión 0/min a 60/min: ±1 /min
> 60/min: no especificado
Resolución 1/min

- 302 -
000323
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Nota 1: De acuerdo con ISO 21647:2004 e ISO 80601-2-55:2011, para frecuencias respiratorias
de 0…601/min con relación de I:E de 1:1.
Nota 2: Duración desde el encendido a 10 °C de temperatura del módulo hasta la transmisión de
mediciones con precisión no especificada
Nota 3: Duración desde el encendido a 10 °C de temperatura del módulo hasta la transmisión de
mediciones con precisión especificada
Nota 4: Con línea de muestra Dräger y colector de agua

A.14.2 Flujo principal


Módulo Masimo IRMA
Tipo de módulo IRMA AX+ Visualización de la concentración de CO2, N2O y dos
agentes anestésicos, e identificación de dos agentes
anestésicos.
Medición CO2, N2O, HAL, isofluorano (ISO), enfluorano (ENF),
sevofluroano (SEV), desfluorano (DES), AwRR, MAC
Parámetros
Medición CO2, N2O, agente anestésico: característica de absorción infrarroja
Principio

Dimensiones (ancho × 38 mm × 37 mm × 34 mm (1,49” × 1,45” ×1,34”)


alto × profundidad)

Peso ≤ 25 g (cable excluido)

Según el grado de IP44


protección contra el
ingreso de líquido
dañino

Solidez mecánica Soporta repetidas caídas a 1,8 m sobre superficies duras.


Cumple los requisitos de impacto y vibración para transporte
profesional en conformidad con la norma EN ISO 80601-2-55:2011
y los requisitos para ambulancias en carretera, en conformidad con
EN1789:2007 (cláusula 6.4).
Tiempo de
recuperación tras la Ninguno
desfibrilación
Desviación de la
Sin desviación
precisión de medición
Temperatura superficial
(a una temperatura Máx 46 C / 115 ℉
ambiente de 23 C)

- 303 -
000324
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Desechable adulto/pediátrico:
- Suma menos de 6 ml de espacio vacío
- Baja de presión inferior a 0,3 cm H2O a 30 lpm
Adaptadores de vías de Infantil desechable:
aire - Suma menos de 1 ml de espacio vacío
- Baja de presión inferior a 1,3 cm H2O a 10 lpm
(Adaptador de vía aérea infantil recomendada para tubo traqueal con
tamaño ID ≤ 4 mm)
Detección de Umbral adaptable, cambio mínimo de 1 %vol en concentración de
respiración CO2.
0 a 150 ± 1 ppm. El ritmo respiratorio se muestra después de tres
respiraciones y el valor promedio se actualiza con cada respiración.
Frecuencia respiratoria
(Medido con una relación de I/E de 1:1 usando un simulador de
respiración, de acuerdo con EN ISO 80601-2-55 fig. 201.101.)
Fi y ET IRMA AX+: CO2, N2O, agentes primarios y secundarios (HAL,
ENF, ISO, SEV, DES)
Se muestran Fi y ET después de una respiración y se obtiene un
promedio de respiración constantemente actualizado.
El siguiente método se usa para calcular los valores tidal final (ET):
- CO2: La mayor concentración de CO2 durante un ciclo de
respiración con una función de ponderación aplicada para favorecer
valores más cercanos al final del ciclo.
- N2O y agentes anestésicos: La concentración de gas momentánea
en el punto en el tiempo donde se detectóETCO2.
Los valores de ET para agentes anestésicos y N2O (IRMA AX+)
generalmente mostrarán una reducción por debajo del valor nominal
cuando el ritmo respiratorio (RR) supera las 80 ppm. La reducción
máxima se describe con la fórmula ET = 80*ETnom/RR.
ETCO2 se mantendrádentro de los valores especificados para todos
los ritmos respiratorios de hasta 150 ppm. (Medido con una relación
de I/E de 1:1 usando un simulador de respiración, de acuerdo con
EN ISO 80601-2-55 fig. 201.101.)
Identificación Agentes primarios y secundarios
automática de agente
Sonda Analizador de gas tipo NDIR de 2-9 canales con medición de
4-10 μm. Tasa de adquisición de data de 10 kHz (tasa de muestra de
20 Hz/canal). Corrección de interferencia de presión, temperatura y
de espectro completo.
Calibración Se recomienda realizar una puesta a cero al cambiar de adaptadores
de vías aéreas. No se requiere una calibración de gases para
infrarrojos.

- 304 -
000325
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Tiempo de < 20 segundos (informe de concentraciones, identificación de agente


calentamiento automática habilitada y precisión completa)
Tiempo de subida (a CO2 ≤ 90 ms
10 l/min) N2O ≤ 300 ms
HAL, ISO, ENF, SEV, DES ≤ 300 ms
(Medido a 10 l/min con pasos de concentración de gas
correspondientes al 30 del rango de medición total de cada gas.)
Umbral del agente 0,15 vol%. Al identificar a un agente, se informa de concentraciones
principal incluso por debajo de 0,15 vol% siempre y cuando no se detecte
apnea.
Umbral del agente 0,2 % vol + 10 % de la concentración de agente total
secundario
Tiempo de < 20 segundos (normalmente < 10 segundos)
identificación de agente
Tiempo total de < 1 segundo (medido conforme a la norma EN ISO 80601-2-55).
respuesta del sistema
Compensación de
Automático
presión barométrica
Período de 1s
actualización de datos
Rango de medición CO2: 0 a 25 vol%
N2O: 0 a 82 vol%
HAL, ENF, ISO, SEV, DES: 0 a 25 vol%
AwRR: 0 a 150 rpm
Resolución CO2: 0,1 %
HAL, ENF, ISO, SEV, DES: 0,1 %
N2O: 1 %
AwRR: 1 rpm
☆Precisión- Gas Rango Precisión
condiciones estándar
CO2 0 a 15 % vol ±(0,2 % vol + 2 % de lectura)
N2O 0 a 82 % vol ±(2 % vol + 2 % de lectura)
HAL 0 a 8 % vol ±(0,15 % vol + 5 % de lectura)
ISO
ENF
SEV 0 a 10 % vol ±(0,15 % vol + 5 % de lectura)

- 305 -
000326
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

DES 0 a 22 % vol ±(0,15 % vol + 5 % de lectura)


Las especificaciones de precisión indicadas arriba son válidas para gases secos individuales a
22 ±5 °C y 1013 ±40 hPa.
☆Precisión- todas las Gas Precisión
condiciones
CO2 ±(0,3 kPa + 5 % de lectura)
N2O ±(2 kPa + 5 % de lectura)
Agentes ±(0,2 kPa + 10 % de lectura)
(La especificación de precisión de IRMA AX+ no es
válida si hay más de dos tipos de agentes anestésicos
presentes en la mezcla de gases
La especificación de precisión indicada arriba es válida para todas las condiciones ambientales
especificadas, excepto por la interferencia especificada en la sección Efectos de presión
parcial de vapor de agua en lecturas de gas y la sección Efectos del gas de interferencia.
☆Precisión de awRR ±1 rpm
☆Retardo de alarma de 20 s, 25 s, 30 s, 35 s, 40 s; el valor predeterminado es 20 s.
apnea
Modo de trabajo Medida
☆Alarma Proporciona alarmas de EtCO2 , FiCO2, EtN2O, FiN2O, EtAA,
FiAA, AwRR
Soporte:
 Monitoreo de la concentración de gas en tiempo real
 Calibración a cero

Efectos del gas de interferencia:


Gas Nivel de gas CO2 Agentes N2O
IRMA AX+
N2O 4) 60 vol% _ 1&2) _ 1) _ 1)

HAL4) 4 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

ENF, ISO, SEV4) 5 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

DES4) 15 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

Xe (xenón)4) 80 vol% -10 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

He (helio) 4) 50 vol% -6 % de lectura 3) _ 1) _ 1)

Inhaladores de dosis No se debe usar con inhaladores de dosis medidas.


medidas4)
C2H5OH (etanol) 4) 0,3 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

- 306 -
000327
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

C3H7OH (isopropanol) 4) 0,5 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

CH3COCH3 (acetona) 4) 1 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

CH4 (metano) 4) 3 vol% _ 1) _ 1) _ 1)

_ 1) _ 1) _ 1)
CO (monóxido de 1 vol%
carbono) 5)
_ 1) _ 1) _ 1)
NO (monóxido de 0,02 vol%
nitrógeno) 5)
O25) 100 vol% _ 1&2) _ 1) _ 1)

Nota 1: interferencia insignificante, efecto incluido en la especificación “Precisión, todas las


condiciones” indicada anteriormente.
Nota 2: en el caso de las sondas que no midan N2O u O2, las concentraciones se deben configurar
desde el dispositivo anfitrión siguiendo las instrucciones. (IRMA AX+ no mide O2)
Nota 3: interferencia al nivel de gas indicado. Por ejemplo, 50 vol% de helio normalmente
disminuye las lecturas de CO2 en un 6 %. Esto significa que, si se realiza la medición en una
mezcla que contiene 5,0 vol% de CO2 y 50 vol% de helio, la concentración medida de CO2
normalmente será(1-0,06)*5,0 vol% =4,7 vol% CO2.
Nota 4: De acuerdo con la norma EN ISO 80601-2-55:2011.
Nota 5: además de la norma EN ISO 80601-2-55:2011.

A.15 Interfaces
A.15.1 Salida análoga
Ancho de banda (-3 dB; Monitor: 0,5 Hz a 40 Hz
frecuencia de referencia: Diagnóstic: 0,5 Hz a 40 Hz
10 Hz) Diagnóst1: 0,05 Hz a 40 Hz
Cirugía: 1 Hz a 20 Hz
Mejorado: 2 Hz ~ 18 Hz
Personalizado: Cuando el filtro de paso bajo < 40 Hz, el
ancho de banda es Filtro de paso alto ~ Filtro de paso bajo.
Cuando el filtro de paso bajo > 40 Hz, el ancho de bando es
paso alto ~40 Hz.
Retardo máximo de 500 ms
transmisión (modo de
diagnóstico)
Sensibilidad 1 V/1 mV ±10 %
Incremento o rechazo de Sin incremento o rechazo de marcapasos
marcapasos

- 307 -
000328
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

Visualización de ondas Consistente con las derivaciones de cálculo.


De conformidad con la Cumple con los requisitos que aparecen en EN60601-1
normativa y la directiva relacionados con la protección contra cortocircuitos y
corriente de fuga.
Impedancia de salida <500 Ω
Tipo de interfaz Conector PS2

NOTA:
Al usar la salida análoga, especifique la derivación de cálculo como se indica a
continuación:
1) En el modo 3 electrodos, especifique Derivación I, II o III.
2) En el modo 5 electrodos, especifique Derivación I, III o V.
3) En el modo 6 electrodos, especifique Derivación I, II, III y las correspondientes a Va, Vb.
4) En el modo 10 electrodos, especifique Derivación I, II, III o Derivación V1~V6.

A.15.2 Sincronización del desfibrilador


Impedancia de salida <500 Ω
Retardo de tiempo 35 ms (pico de la onda R hasta margen del pulso)
máximo
Onda Onda rectangular
Amplitud Nivel alto: de 3,5 V a 5,5 V, lo que proporciona un máximo de
1 mA de corriente de salida;
Nivel bajo: <0,5 V, lo que proporciona una recepción de un
máximo de 5 mA de corriente de entrada
Amplitud de onda R 0,3 mV
mínima requerida
Anchura de pulso 100 ms ±10 %
Corriente limitada Tasa de 15 mA
Tiempos de subida y de < 1 ms
bajada
Tipo de interfaz Conector PS2

- 308 -
000329
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

A.15.3 Llamado a enfermería


Modo de accionamiento Salida de voltaje
Fuente de alimentación ≤12,6 V CC, 200 mA máx.
Señal de la interfaz Fuente de alimentación de 12 V y onda PWM
Tipo de interfaz Conector PS2

Definición de conector PS2 para salida análoga/sincronización de desfibrilador/llamado a


enfermería
N.°de pin Nombre de señal Descripción de señal
1 ANALOG_OUT Señal de salida análoga
2 GND Tierra
3 SYS_OUT Señal de sincronización de
desfibrilador
4 +12V Energía de llamado a enfermera
5 GND Tierra
6 NURSE_OUT Señal de control de llamada a
enfermera

A 15.4 Interfaces USB


Número de interfaces USB Estándar: 2
Modo de accionamiento Interfaz para HOST, protocolo USB 1.0/2.0
Fuente de alimentación 5 V CC±5 %, 500 mA máx.
Tipo de interfaz Puerto USB tipo A

A.15.5 Interfaz VGA


Número de interfaces VGA 1
Frecuencia de actualización (30-94) KHZ
horizontal
Señal de video 0,7 Vpp a 75 Ohm, señal TTL HSYNC/VSYNC
Tipo de interfaz Enchufe hembra DB-15

- 309 -
000330
Manual del usuario del monitor para el paciente Especificaciones del producto

A.15.6 Interfaz RS232


Aplicable a los monitores iM80 y M80.
Nivel RS232
Rango de salida de voltaje -13,2 V~+13,2 V
Tipo de interfaz Enchufe hembra DB-9

A.15.7 Interfaz de red alámbrica


Especificación 100-Base TX (IEEE802.3)
Tipo de interfaz Interfaz de red RJ-45 estándar

- 310 -
000331
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

B Información de CEM
- Guía y declaración del fabricante
B.1 Emisiones electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante: emisión electromagnética
Los monitores iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y M80 están diseñados para utilizarse en el
entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de los monitores
iM50, iM60, iM70, iM80, M50 o M80 debe asegurarse de usarlos en un entorno con dichas
características.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF Los monitores iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y
M80 usan energía de RF solo para sus funciones
CISPR 11
internas. Por tanto, sus emisiones de RF son
Grupo 1
mínimas y no existe posibilidad alguna de que
produzcan interferencias con equipos
electrónicos cercanos a él.
Emisión de RF Los monitores iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y
Clase A M80 pueden utilizarse en cualquier entorno que
CISPR 11
no sea el entorno doméstico y otros sitios
Emisiones armónicas conectados directamente a las redes eléctricas
Clase A
IEC/EN 61000-3-2 públicas de baja tensión que proporcionan
energía a los edificios empleados para fines
Fluctuaciones de
domésticos.
tensión/emisiones
intermitentes Cumple

IEC/EN 61000-3-3

NOTA:
Las características de EMISIONES de iM50/iM60/iM70/iM80/M50/M80 son adecuada
para el uso de estas máquinas en áreas industriales y hospitalarias (CISPR11, Clase A).
De usarse en un entorno residencial (que en general requiere de CISPR 11, Clase B), es
posible que los dispositivos iM50/iM60/iM70/iM80/M50/M80 no ofrezcan una protección
adecuada de servicios de comunicación por radiofrecuencia. Es posible que el usuario
deba tomar medidas de mitigación, como el cambio de localización u orientación del
dispositivo.

- 311 -
000332
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

B.2 Inmunidad electromagnética


Instrucciones y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética
Los monitores iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y M80 están diseñados para utilizarse en el
entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de los monitores
iM50, iM60, iM70, iM80, M50 o M80 debe asegurarse de usarlos en un entorno con dichas
características.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno
inmunidad IEC/EN 60601 conformidad electromagnético: guía
Descarga Contacto de 8 kV Contacto de 8 kV Los suelos deben ser de
electrostática madera, hormigón o
Aire de 15 kV Aire de 15 kV
(ESD) azulejos. De estar
cubiertos de material
IEC/EN 61000-4-2
sintético, la humedad
relativa debe ser, al
menos, del 30 %.
Corrientes 2 kV en redes eléctricas 2kV en redes La calidad de la red
eléctricas eléctricas eléctrica debe equivaler
transitorias rápidas a la de un hospital o
y ráfagas local comercial típico.
IEC/EN 61000-4-4
Sobretensión 1 kV en línea a línea 1 kV en línea a La calidad de la red
línea eléctrica debe equivaler
IEC/EN 61000-4-5 2 kV en línea a tierra
a la de un hospital o
2 kV en línea a
local comercial típico.
tierra
Frecuencia de red 30 A/m 30 A/m Los niveles de los
campos magnéticos de
(50/60Hz)
frecuencia de red deben
Campo magnético ser los habituales de
IEC/EN 61000-4-8 cualquier hospital o
local comercial típico.

- 312 -
000333
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

Caídas de tensión, La calidad de la red


0 % UT; ciclo 0,5 0 % UT; ciclo 0,5
interrupciones de A 0°, 45°, 90°, 135°, A 0°, 45°, 90°, eléctrica debe equivaler
cortocircuito y 180°, 225°, 270°y 315° 135°, 180°, 225°, a la de un hospital o
variaciones de 270°y 315° local comercial típico.
tensión en las Si el usuario del
líneas de entrada 0 % UT; 1 ciclo monitor iM50, iM60,
y 0 % UT; 1 ciclo
de la fuente de iM70, iM80, M50 o
70 % UT; 25/30 ciclos ) y
alimentación Monofase: a 0° 70 % UT; M80 necesita utilizarlo
25/30 ciclos ) de forma continua
IEC/EN
Monofase: a 0° durante interrupciones
61000-4-11
0 % UT; 250/300 ciclos de la red eléctrica, se
recomienda conectar el
0 % UT; monitor iM50, iM60,
250/300 ciclos iM70, iM80, M50 o
M80 a una fuente de
alimentación que no
sufra interrupciones o a
una batería.
NOTA UT es el voltaje del suministro de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.

B.3 Inmunidad electromagnética


Instrucciones y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética
Los monitores iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y M80 están diseñados para utilizarse en el
entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de los monitores
iM50, iM60, iM70, iM80, M50 o M80 debe asegurarse de usarlos en un entorno con dichas
características.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de
Entorno electromagnético: guía
inmunidad IEC/EN 60601 conformidad
No utilice dispositivos de
comunicaciones de RF móviles y
portátiles a una distancia inferior de la
recomendada respecto a los
componentes del monitor iM50, iM60,
iM70, iM80, M50 y M80, incluidos los
cables. Esta distancia de separación se
calcula a partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms
150 kHz a 80 MHz 150 kHz a d  1,2 P 150 kHz a 80 MHz
IEC/EN
80 MHz
61000-4-6 6 Vrmsc en bandas

- 313 -
000334
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

ISM entre 6 Vrmsc en


RF radiada
0,15 MHz y 80 MHz bandas ISM
IEC/EN entre
61000-4-3 0,15 MHz y
80 MHz

3 V/m 3 V/m d  1,2 P 80 MHz a 800 MHz


80 MHz a 2,7 GHz 80 MHz a
2,7 GHz d  2,3 P 800 MHz a 2.7 GHz

Consulte la Tabla 1 Cumple con d  6 P / E en bandas de equipo de


la Tabla 1 comunicación inalámbrica por RF (No
se debe usar equipo de comunicación
por RF portátil (lo que incluye
periféricos como cables de antena y
antenas externas) a menos de 30 cm
(12 pulgadas) del monitor ni de
ninguna de sus partes, lo que incluye
cables especificados por el fabricante).
Donde P equivale a la potencia de
salida máxima del transmisor en vatios
(W) según el fabricante del transmisor
y d equivale a la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades del campo derivadas
de transmisores de RF fijos, tal y como
ha determinado una inspección de la
ubicación electromagnética,a debe ser
inferior al nivel de conformidad de
cada intervalo de frecuencia .b
Pueden producirse interferencias cerca
de los equipos marcados con el

siguiente símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más elevado.
NOTA 2 Es posible que estas directrices no se apliquen en todos los casos. La absorción y la
reflexión generada por estructuras, objetos e individuos afectan la propagación
electromagnética.

- 314 -
000335
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

a
Las intensidades del campo derivadas de transmisores fijos, como las estaciones base de
radiotelefonía (móviles/inalámbricas) y de radio móvil terrestre, de radio aficionados y de
emisiones de radiodifusión de AM y FM y de radiodifusión televisiva, no pueden
predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético derivado
de los transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación
electromagnética. Si la intensidad de campo medida en la ubicación donde se utiliza el
monitor iM50, iM60, iM70, iM80, M50 o M80 supera el nivel de conformidad de RF
aplicable anterior, se debe observar el monitor iM50, iM60, iM70, iM80, M50 o M80 para
comprobar que funcione correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal, es posible
que se requieran medidas adicionales, como reorientar o reubicar el monitor iM50, iM60,
iM70, iM80, M50 y M80.
b
Por encima del intervalo de frecuencia de 150kHz a 80MHz, las intensidades de campo
deberían ser inferiores a 3 V/m.
c Las bandas industriales, científicas y médicas (ISM, por sus siglas en inglés) que abarcan
entre los 0,15 MHz y los 80 MHz son: 6,765 MHz a 6,795 MHz, 13,553 MHz a
13,567 MHz, 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz. Las bandas de radio
de aficionados abarcan entre los 0,15 MHz y los 80 MHz son: 1,8 MHz a 2,0 MHz,
3,5 MHz a 4,0 MHz, 5,3 MHz a 5,4 MHz, 7 MHz a 7,3 MHz, 10,1 MHz a 10,15 MHz,
14 MHz a 14,2 MHz, 18,07 MHz a 18,17 MHz, 21,0 MHz a 21,4 MHz, 24,89 MHz a
24,99 MHz, 28,0 MHz a 29,7 MHz y 50,0 MHz a 54,0 MHz.

Tabla 1 Especificaciones de prueba de INMUNIDAD DE PUERTO DE CARCASA a


equipo de comunicaciones inalámbricas de RF
Prueba de Banda a) Servicio a) Modulación b) Tensión Distancia Nivel de
frecuencia (MHz) máxima (m) prueba de
(MHz) (W) inmunidad
(V/m)
Modulación
385 380-390 TETRA 400 de pulso b) 1,8 0,3 27
18 Hz
FM c)
GMRS 460, desviación de
450 430-470 2 0,3 28
FRS 460 ±5 kHz
Seno de 1 kHz
710 Modulación
Banda LTE
745 704-787 de pulso b) 0,2 0,3 9
13, 17
780 217 Hz
GSM
810
800/900,
Modulación
TETRA 800,
870 800-960 de pulso b) 2 0,3 28
iDEN 820,
18 Hz
CDMA 850,
930 Banda LTE 5

- 315 -
000336
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

GSM 1800;
1720
CDMA 1900;
GSM 1900; Modulación
1845 1700-1990 DECT; de pulso b) 2 0,3 28
Banda LTE 217 Hz
1970 1, 3, 4, 25;
UMTS
Bluetooth,
WLAN, Modulación
2450 2400-2570 802.11 b/g/n, de pulso b) 2 0,3 28
RFID 2450, 217 Hz
Banda LTE 7
5240 Modulación
WLAN
5500 5100-5800 de pulso b) 0,2 0,3 9
802.11 a/n
5785 217 Hz
NOTA De ser necesario para completar el NIVEL DE PRUEBA DE INMUNIDAD, puede
reducirse la distancia entre la antena transmisora y el EQUIPO ME o SISTEMA ME a 1 m. La
distancia de prueba de 1 m se permite y mantiene conformidad con IEC 61000-4-3.
a) Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias de transmisión.
b) El portador se modula usando una señal de onda cuadrada de 50 % de ciclo de trabajo.
c) Como alternativa a la modulación FM, se puede usar una modulación de pulso de 50 % a
18 Hz, ya que, aunque no representa una modulación de uso real, puede representar un escenario
de uso en las peores condiciones posibles.

B.4 Distancias de separación recomendadas


Distancias de separación recomendadas entre
los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles
e iM50, iM60, iM70, iM80 M50 o M80
Los monitores iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y M80 están concebidos para utilizarse en un
entorno electromagnético donde se controlen las interferencias de RF radiadas. El cliente o el
usuario del monitor iM50, iM60, iM70, iM80, M50 y M80 puede ayudar a evitar las
interferencias electromagnéticas; para ello, debe mantener una distancia mínima entre los
equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el monitor iM50, iM60,
iM70, iM80, M50 y M80 como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de
salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Potencia nominal Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor (m)
máxima de salida
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,7 GHz
del transmisor
(W) d  1,2 P d  1,2 P d  2,3 P

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73

- 316 -
000337
Manual del usuario del monitor de paciente Información de CEM

1 1,2 1,2 2,3


10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida no descriptos arriba, la distancia
de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse con la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde P equivale a la potencia nominal máxima de salida del
transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
superior.
NOTA 2 Es posible que estas directrices no se apliquen en todos los casos. La absorción y la
reflexión generada por estructuras, objetos e individuos afectan la propagación
electromagnética.

- 317 -
000338
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

C Configuración predeterminada
Este apéndice documenta las configuraciones predeterminadas más importantes de su monitor tal
como se entrega de fábrica.
NOTA:
Si el monitor se configuró previamente de acuerdo con sus requisitos, los valores de
entrega serán diferentes de los valores predeterminados que se indican acá.

C.1 Configuración predeterminada de información del paciente


Configuración de información del paciente
Tipo de paciente Adulto
Marcapasos Desac

C.2 Configuración de alarma predeterminada


Configuración de alarma
Tiempo de pausa 120 s
Alarma de sensor apagado Desac
Bloq alarma Desac

C.3 Configuración de ECG predeterminada


Configuración de ADU PED NEO
ECG
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite superior de 120 160 200
alarma
Límite inferior de 50 75 100
alarma
Valor de umbral de análisis de ARR
Voltaje bajo(extr) 0,5 mV
Pausa 3s
Sosten VT 30 s
Bigeminia PAC 8/min

- 318 -
000339
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Pausas/min alto 8/min


PVC alto 10/min
Trigeminia PAC 16/min
TaquiExtrema 160 180 200
BradiExtrema 30 50 60
Marcapasos Desac
Tipo de electrodo 5 electrodos
Distrib Pantalla Normal
Filtro Monitor
Deriv. intelig. desc. Desac
Volumen del corazón 3
Análisis ST Desac
Int alarma Desac
Nivel alarma Medio
Impr alarma Desac
Límite superior de 0,2
alarma (ST-X)
Límite inferior de -0,2
alarma (ST-X)
Análisis de QT Desac
QTc 500 480 460
ΔQTc 60
X significa I, II, III, aVR, aVL, aVF, V, V1, V2, V3, V4, V5 o V6.
ADU PED NEO
Análisis ARR Act. Desac Desac
Conf Alarm ARR Int alarma Nivel alarma Impr alarma
Advanced ARR (ARR avanzado)
Asístole Encendido (no ajustable) Alto (no ajustable) Desac
FIB/TAC Ventri Act. Alto (no ajustable) Desac
R en T Act. Medio Desac
PVC Desac Bajo Desac
Consec Act. Bajo Desac

- 319 -
000340
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Eje PVC Act. Bajo Desac


Bigeminia PVC Act. Medio Desac
Trigeminia PVC Act. Bajo Desac
Taqui Act. Medio Desac
Bradi Act. Medio Desac
LatidFaltant Desac Bajo Desac
Ritmo irr Desac Bajo Desac
No captura marcap Act. Medio Desac
Marcap no func Act. Medio Desac
Bradi vent Act. Alto (no ajustable) Desac
Ritmo vent Act. Medio Desac
Sosten VT Encendido (no ajustable) Alto (no ajustable) Desac
TaquiExtrema Act. Alto (no ajustable) Desac
BradiExtrema Act. Alto (no ajustable) Desac
V-Tach Act. Alto (no ajustable) Desac
Taqui QRS amplio Act. Medio Desac
VT no sostenido Act. Medio Desac
Afib Act. Medio Desac
Ritmo vent acc. Act. Bajo Desac
Pausa Act. Medio Desac
Pausas/min alto Act. Medio Desac
PVC alto Act. Medio Desac
VEB Desac Bajo Desac
PVC multiforme Desac Bajo Desac
IPVC Desac Bajo Desac
Bigeminia PAC Desac Bajo Desac
Trigeminia PAC Desac Bajo Desac
Voltaje bajo(extr) Desac Bajo Desac
Basic ARR (ARR básico)
SÍSTOLE Act. Alto (no ajustable) Desac
VFIB/VTAC Act. Alto (no ajustable) Desac
R EN T Act. Medio Desac

- 320 -
000341
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

VT>2 Act. Medio Desac


PARES Act. Medio Desac
PVC Act. Medio Desac
BIGEMINIA Act. Medio Desac
TRIGEMINIA Act. Medio Desac
TAQUICARDIA Act. Medio Desac
BRADICARDIA Act. Medio Desac
LATIDOS FALT Act. Medio Desac
IRR Act. Medio Desac
PNC Act. Medio Desac
PNP Act. Medio Desac
VBRADY Act. Medio Desac
VENT Act. Medio Desac

C.4 Configuración de RESP predeterminada


Configuración de RESP ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite superior de alarma 30 30 100
Límite inferior de alarma 8 8 30
Tiempo de alarma de apnea 20 s
Tipo de cálculo Auto
Tipo de resp II
Barrido 12,5 mm/s
Amplitud 1

C.5 Configuración de SpO2 predeterminada


Configuración para SpO2 ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac

- 321 -
000342
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Nivel alarma Medio


Límite superior de alarma 100 100 95
Límite inferior de alarma 90 90 88
Tono de vibración Act.
Sensibilidad Medio
SatSeconds (Módulo Nellcor) Desac
Barrido 12,5 mm/s
Lím. Desat. SpO2 80%

C.6 Configuración de PR predeterminada


Configuración de PR ADU PED NEO
Fuente PR SpO2
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite superior de alarma 120 160 200
Límite inferior de alarma 50 75 100
Volumen del pulso 3
Origen de alarma Auto

C.7 Configuración de NIBP predeterminada


Configuración de NIBP ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite superior de alarma (SIS) 160 120 90
Límite inferior de alarma (SIS) 90 70 40
Límite superior de alarma (Map) 110 90 70
Límite inferior de alarma (Map) 60 50 30
Límite superior de alarma (Dia) 90 70 60
Límite inferior de alarma (Dia) 50 40 20

- 322 -
000343
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Presión de venopunción 60 40 30
Valor de Módulo de 160 140 100
inflación EDAN
Módulo Omron 180 180 120
Módulo SunTech 160 140 90
Unidad mmHg
Intervalo Manual

C.8 Configuración de TEMP predeterminada


Configuración de TEMP ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite alto de alarma (T1) 39,0 39,0 39,0
Límite inferior de alarma (T1) 36,0 36,0 36,0
Límite alto de alarma (T2) 39,0 39,0 39,0
Límite inferior de alarma (T2) 36,0 36,0 36,0
Límite superior de alarma (TD) 2,0 2,0 2,0
Unidad C

C.9 Configuración de Quick TEMP predeterminada


Configuración de Quick TEMP ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite alto de alarma (T1) 39,0 39,0 /
Límite inferior de alarma (T1) 36,0 36,0 /
Unidad C

- 323 -
000344
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

C.10 Configuración de IBP predeterminada


Configuración de IBP ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Unidad mmHg
Filtro 12.5 Hz
SYS, DIA, MAP SYS, DIA, MAP SYS, DIA, MAP
Límite superior de alarma 160, 90, 110 120, 70, 90 90, 60, 70
(ART, P1, P2)
Límite inferior de alarma 90, 50, 70 70, 40, 50 55, 20, 35
(ART, P1, P2)
Límite superior de alarma (AP) 35, 16, 20 60, 4, 26 60, 4, 26
Límite inferior de alarma (AP) 10, 0, 0 24, -4, 12 24, -4, 12
MAP MAP MAP
Límite superior de alarma 10 4 4
(CVP, RAP, LAP, ICP)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(CVP, RAP, LAP, ICP)

C.11 Valores de CO2 predeterminados


Ajustes de CO2 ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Modo de trabajo Standby (Espera)
Unidad mmHg
Tiempo de apnea 20 s
Compensación de O2 16 % (Módulo EDAN G2 y Respironics)
Bajo (módulo Masimo)
Compensación de N2O 0 % (Módulo EDAN G2 y Respironics)
Bajo (módulo Masimo)
Agente Anest 0%

- 324 -
000345
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Límite superior de alarma 50 50 45


(EtCO2)
Límite inferior de alarma 25 25 30
(EtCO2)
Límite superior de alarma 4 4 4
(FiCO2)
Límite de alarma alto 30 30 100
(AwRR)
Límite de alarma bajo 8 8 30
(AwRR)
Barrido 6,25 mm/s
Amplitud Bajo

C.12 Ajustes de C.O. predeterminados


CO de C.O. ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Límite superior de alarma 40 40 40
(TB)
Límite inferior de alarma 30 30 30
(TB)
Fuente de temperatura de la Auto
solución inyectada
Unidad de temperatura C
Intervalo 30
Constante 0,542

C.13 Configuración de GA predeterminada


Configuración de GA ADU PED NEO
Int alarma Act.
Impr alarma Desac
Nivel alarma Medio
Modo de trabajo Medida

- 325 -
000346
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Tiempo de apnea 20 s
Unidad %
Compensación de O2 16 % (Módulo EDAN G7)
Bajo (módulo Masimo)
Compensación de N2O Bajo (módulo Masimo)
Agente Anest HAL
Límite superior de alarma 6,6 6,6 5,9
(EtCO2 AG)
Límite inferior de alarma 3,3 3,3 3,9
(EtCO2 AG)
Límite inferior de alarma 0,5 0,5 0,5
(FiCO2 AG)
Límite de alarma alto 30 30 100
(AwRR AG)
Límite de alarma bajo 8 8 30
(AwRR AG)
Límite superior de alarma 100 100 100
(EtO2)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(EtO2)
Límite superior de alarma 100 100 100
(FiO2)
Límite inferior de alarma 18 18 18
(FiO2)
Límite superior de alarma 55 55 55
(EtN2O)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(EtN2O)
Límite superior de alarma 53 53 53
(FiN2O)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(FiN2O)
Límite superior de alarma 3 3 3
(EtHAL, EtENF, EnISO)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(EtHAL, EtENF, EnISO)

- 326 -
000347
Manual del usuario del monitor para el paciente Configuración predeterminada

Límite superior de alarma 2 2 2


(FiHAL, FiENF, FiISO)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(FiHAL, FiENF, FiISO)
Límite superior de alarma 6 6 6
(EtSEV)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(EtSEV)
Límite superior de alarma 5 5 5
(FiSEV)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(FiSEV)
Límite superior de alarma 8 8 8
(EtDES)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(EtDES)
Límite superior de alarma 6 6 6
(FiDES)
Límite inferior de alarma 0 0 0
(FiDES)
Barrido 6,25 mm/s
Amplitud 2

- 327 -
000348
Manual del usuario del monitor para el paciente Abreviaturas

D Abreviaturas
Abrev Nombre completo/descripción en español
AC Corriente alterna
Ritmo vent acc. Ritmo idioventricular acelerado
Adu Adulto
Afib Fibrilac auricular
AG Gas de anestesia
Art Arterial
aVF Derivación unipolar del pie izquierdo
aVL Derivación unipolar del brazo izquierdo
aVR Derivación unipolar del brazo derecho
FRVa Frecuencia respiratoria de las vías respiratorias
BP Presión sanguínea
Bradicardia Bradicardia
BTPS Presión y temperatura corporal saturadas
CI Índice cardiaco
CO Gasto cardíaco
CISPR ComitéEspecial Internacional sobre Radiointerferencias
CMS Sistema de monitorización central
CO2 Dióxido de carbono
COHb Carboxihemoglobina
Consec Coplas ventriculares
CVP Presión venosa central
DC Corriente continua
DDoS Denegación de servicio distribuido
Des Desflurano
Dia Diastólica
DoS Denegación de servicio
ECG Electrocardiograma
EEC Comunidad Económica Europea
CEM Compatibilidad electromagnética

- 328 -
000349
Manual del usuario del monitor para el paciente Abreviaturas

Abrev Nombre completo/descripción en español


EMI Interferencia electromagnética
Enf Enflurano
ESU Unidad electroquirúrgica
Et Final de la espiración
EtCO2 Dióxido de carbono al final de la espiración
EtN2O Óxido nitroso al final de la espiración
Eto Óxido de etileno
EtO2 Oxígeno al final de la espiración
TaquiExtrema Taquicardia extrema
BradiExtrema Bradicardia extrema
Fi Fracción de inspirado
FiCO2 Fracción de dióxido de carbono inspirado
FiN2O Fracción de óxido nitroso inspirado
FiO2 Fracción de oxígeno inspirado
Hal Halotano
Hb Hemoglobina
Hb-CO Carboxihemoglobina
HR Frecuencia cardí
aca
IBP Presión sanguínea invasiva
ICP Presión intracraneana
ICU Unidad de cuidados intensivos
ID Identificación
IEC Comisión Electrotécnica Internacional
IEEE Instituto de Ingenieros Eléctricos y Electrónicos
IPVC Contracción ventricular prematura insertada
Ritmo irr Ritmo irregular
Iso Isoflurano
LA Brazo izquierdo
LAP Presión auricular izquierda
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo de emisión de luz

- 329 -
000350
Manual del usuario del monitor para el paciente Abreviaturas

Abrev Nombre completo/descripción en español


PI Pierna izquierda
Voltaje bajo (extr) Voltaje bajo de QRS
MAP Presión arterial media
MDD Directiva para equipos médicos
MetHb Metahemoglobina
MRI Imagen por resonancia magnética
PVC multiforme Contracciones ventriculares prematuras multiforme
N/D No corresponde
N2 Nitrógeno
N2O Óxido nitroso
Neo Recién nacidos
NIBP Presión sanguínea no invasiva
VT no sostenido Taquicardia ventricular no sostenida
O2 Oxígeno
oxyCRG Cardiorrespirograma de oxígeno
PA Arteria pulmonar
Bigeminia PAC Bigeminia de contracción atrial prematura (PAC)
Trigeminia PAC Trigeminia de contracción atrial prematura (PAC)
PAWP Presión de enclavamiento de la arteria pulmonar
Ped Niños
Pleth Pletismograma
PR Frecuencia del pulso
PVC Contracción ventricular prematura
Bigeminia PVC Bigeminia de contracción ventricular prematura
Trigeminia PVC Trigeminia de contracción ventricular prematura
R Derecho
RA Brazo derecho
RAP Presión auricular derecha
Resp Respiración
RHb Hemoglobina reducida
RL Pierna derecha

- 330 -
000351
Manual del usuario del monitor para el paciente Abreviaturas

Abrev Nombre completo/descripción en español


RR Frecuencia respiratoria
Eje PVC Ejecutar contracciones ventriculares prematuras
Sev Sevoflurano
SpO2 Saturación de oxígeno de pulso
Sosten VT Taquicardia ventricular sostenida
SYS Presión sistólica
Taquicardia Taquicardia
TB Temperatura sanguínea
TD Diferencia de temperatura
TEMP Temperatura
USB Bus serie universal
VEB Frecuencia de escape ventricular
Bradi vent Bradicardia ventricular
Ritmo vent Ritmo ventricular
FIB/TAC Ventri Fibrilación ventricular/taquicardia ventricular
V-Tach Taquicardia ventricular
Taqui QRS amplio Taquicardia de QRS amplia

- 331 -
000352
000353
VUCE Hoja Resumen de la
Solicitud Única de Comercio Exterior

DATOS DEL TRÁMITE

Entidad: DIGEMID

TUPA:
251 Reinscripción en el Registro Sanitario de Dispositivos Médicos de la Clase III (de alto
riesgo)

Formato: DGM008 - Reinscripción en el Registro Sanitario de Dispositivos Médicos de la Clase III (de
alto riesgo)

SUCE: 2023471088 Expediente de 23094891 Fecha: 08/08/2023

DATOS DEL SOLICITANTE

Tipo de Documento: RUC Nro. de 20102032951

Razón Social: A JAIME ROJAS REPRESENTACIONES GRLES S A

Domicilio Legal: CAL.ENRIQUE PALACIOS NRO. 335 INT. 201 URB. SURQUILLO LIMA - LIMA -

Departamento: LIMA

Provincia: LIMA

Distrito: MIRAFLORES

Referencia:

Teléfono: - Celular: Fax: -

Correo electrónico: -

DATOS DEL REPRESENTANTE LEGAL

Representante Legal: JAIME VEGA DUILIO MARTIN


000354
,~~~~;;;~!, "DECENIO DE LA IGUALDAD
lj
DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES y HOMBRES"
"Ai'io del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
~
Reglstration Number:
Certificado N' se 4494-1 co-se 4494-1

Registro Sanitario No DB4560E R.O. No5lf60. -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA

RESOLUCION DIRECTORAL
Lima, 1n AGO. 201&
VISTOS, la Solicitud W 2017559781 del 09 de Octubre del 2017, la Solicitud Única de Comercio
Exterior (SUCE) N° 2017465826 del13 de Octubre del 2017 (expediente N° 17-089053-1 del13
de Octubre del 2017), escrito del 24 de Julio del 2018, escrito del 03 de Agosto del 2018 y
respuesta de notificación del 22 de Mayo del 2018, presentados por el Sr. Duilio Martin Jaime
Vega, Representante Legal de la DROGUERÍA A. JAIME ROJAS REPRESENTACIONES
GENERALES S.A., con domicilio en Jr. Garcia y Garcia Nro 870, Urb. Fundo Tejada - Barranco
- Lima - Lima, solicitando la INSCRIPCIÓN en el Registro Sanitario del DISPOSITIVO MÉDICO
DE LA CLASE 111 (de alto riesgo): MONITOR PACIENTE, según detalle;

C O N S 1O E R A N O 0:

Que, mediante Notificación de SUCEde fecha 23 de Abril del 2018, se solicitó la subsanación de
observaciones a la Solicitud Única de Comercio Exterior (SUCE) W 2017465826 del 13 de
Octubre del 2017 (expediente N° 17-089053-1 del13 de Octubre del 2017), escrito del 24 de
Julio del 2018, escrito del 03 de Agosto del 2018, en cumplimiento con lo dispuesto en el
Artículo 126° de la Ley N° 27444, Ley Procedimiento Administrativo General y sus modificatorias y
con respuesta de notificación del 22 de Mayo del 2018, la empresa subsana las observaciones
efectuadas en la Notificación de SUCE antes citada;

De conformidad con lo dispuesto por el Decreto Supremo N° 016-2011-SA y modificatorias,


Decreto Supremo N° 001-2016-SA y modificatorias, Decreto Supremo W 008-2017 -SA y
modificatoria, Ley N° 29459 Ley de los Productos Farmacéuticos, Dispositivos Médicos y
Productos Sanitarios, Decreto Legislativo W 1161 , Decreto Legislativo que aprueba la Ley de
Organización y Funciones del Ministerio de Salud , Ley N° 27444 Ley del Procedimiento
Administrativo General y modificatorias;

Estando a lo informado por la Unidad Funcional de Dispositivos Médicos;

S E R E S U E L V E:

Artículo Único.- Autorizar la INSCRIPCIÓN en el Registro Sanitario del DISPOSITIVO MÉDICO


DE LA CLASE 111 (de alto riesgo) en las siguientes condiciones:

EQUIPO BIOMEDICO EXTRANJERO

Del 08-08-2018
N° Registro Sanitario DB4560E Vigencia
al 08-08-2023
Nombre del Marca
MONITOR PACIENTE, según detalle EDAN
Dispositivo Médico Comercial
Nombre Común Sistema de monitoreo fisiológico de un solo paciente

Forma de presentación !ver detalle

Fabricante EDANINSTRUMENTSINC
1 País CHINA

Total de folios Dieciocho (18)


\)-.ed1ca111
!::.<¿ e,¿
~~ tr o~-
(~e- ¿_ . "'h !
o Av. Parque de las Leyendas W 240
%' 'el&. - oo~-.,"'
~ San Miguel, Lima 32, Perú

-
''a· sefl0 \
. ___________________ -
www.digemid.minsa.gab.pe T(511) 631-4300
000355
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

ICO•:.TE C

o
~
Reglstratlon Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

Registro Sanitario N° DB4560E R.O. No5,V6t7:-2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA

N" DESCRIPCIÓN MODELO COD. FORMA DE


ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
02.01 .210119 SH1 Sensor de Sp02 reutilizable para adultos (Lemo)
02.01.210120 SH1 Sensor de Sp02 reutilizable para adultos (DB9)
02.01 '1 10492 Sensor de Sp02 Warp para neonatos 1 m, reutilizable
02.01.210122 SH4 Sensor de Sp02 con punta de sílícona suave para adultos
02.01.210121 SH5 Sensor de So02 pedíátríco con punta de silicona suave
01 ' 13.21 0001 Cable adaptador de Sp02 estándar (Lemo a DB9)
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único adulto SHD-A (dedo índice, para pacientes
01.57.471235
de más de 30 kg)
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único pedíátríco SHD-P (dedo índice, para
01 .57.471236
pacientes de 1O kg a 50 kg)
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único lactante SHD-1 (dedo gordo del píe, para
01 .57.471237
pacientes de 3 kg a 20 kg)
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único recién nacido SHD-N (píe, para pacientes de
01 .57.471238
menos de 3 kg)
01 '1 3.036336 Cable adaptador de Sp02 extendido (Lemo a DB9)
02.01 ' 109069 Sensor dactilar de Sp02, adultos, 2,5 m, reutilizable
02.01 '1 09079 Sensor dactilar de Sp02, adultos, 1 m, reutilizable
02.01 '1 10492 Sensor de Sp02 Warp para neonatos, 1 m, reutilizable
02.01.110515 Sensor de Sp02 con punta de sílicona para adultos, 1 m, reutilizable
02.01 ' 11 0521 Sensor de Sp02 con punta de silicona para niños, 1 m, reutilizable
01 .57.471326 Brazalete de NIBP ES infantil, 10-15 cm, reutilizable
01 .57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm, reutilizable
01.57.471328 Brazalete de NIBP, E?, niño, 16-21,5 cm, reutilizable
01.57.471329 Brazalete de NIBP, ES, adulto peaueño, 20,5-28 cm, reutilizable
01.57.471330 Brazalete de NIBP, E9 adulto, 27-35 cm , reutilizable
01.57.471331 Brazal de NIBP, E10, adulto grande, 34-43 cm, reutilizable
01 .57.471005 Tubo de NIBP conexión rápida a conexión rápida
01 .57.471323 Brazal de NIBP, recién nacido, 10 cm-15 cm, reutilizable
01 .57.471324 Brazal de NIBP, recién nacido, 6 cm-11 cm, reutilizable
01 .57.471157 Brazal de NIBP neonatal, #1, 3 cm-6 cm para un solo paciente
01 .57.471158 Brazal de NIBP neonatal, #2, 4 cm-8 cm cara un solo paciente
01.57.471159 Brazal de NIBP neonatal, #3 6 cm-11 cm, cara un solo paciente
01 .57.471160 Brazal de NIBP neonatal #4, 7 cm-13 cm, para un solo paciente Caja de cartón
Monitor 01 .57.471161 Brazal de NIBP neonatal #5 8 cm-15 cm, para un solo paciente conteniendo en
1 Monitor
Paciente 01.57.471021 Tubo de NIBP para brazalete neonatal, 3 m su interior un
paciente
íM8 01 .57.471303 Tubo espiral de NIBP con conector (01) equipo y
01.57.471291 Tubo {3 m) de NIBP con conector rápido RECTUS sus accesorios
01 '15.040257 Sonda de temJ>eratura,_píel, neonatal/infantil, 3m, reutilizable
01 '1 5.040258 Sonda de temperatura, rectaVoral, neonatallínfantil, 3 m, reutilizable
01 '15.040259 Sonda de temperatura , piel, neonataVinfantil, 3m, reutilizable
01 '15.040260 Sonda de temperatura, rectal/oral, neonatal/ínfantil, 3 m, reutilizable
01' 15.040185 Sonda de temperatura de superficie corporal {2,252 KO)
01 .15.040187 Sonda de temperatura de superficie corporal (1 O KO)
01.15.040184 Sonda de temperatura íntracavítaría_(2,252 KO)
01.15.040186 Sonda de temperatura intracavítaria (1 O KO)
01.57.47139 1 Cable de ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 clavíias, enc¡anche, ESU
01.57.471383 Cable ECG lEC 3 derivaciones, 6 clavijas, enc¡anche, desfibrilador
01 .57.471390 Cable de ECG AHA, 3 derivaciones, 6 clavijas, pinza, ESU
01.57.471 382 Cable ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 clavijas, pinza, desfibrílador
01.57.471384 Cable ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 clavijas, enganche, desfibrílador
01.57.471389 Cable de ECG lEC, 3 derivaciones, 6 clavijas. pinza, ESU
01.57.471381 Cable ECG lEC, 3 derivaciones 6 clavli.as,_pinza, desfibrilador
01 .57.471 392 Cable de ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 clavijas, pinza, ESU
01.57.471230 Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, ESU, AHNIEC, 2,7 m, reutilizable
01.57.471231 Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, ESU A HN lEC 5,5 m, reutilizable
Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHNIEC,
01.57.471232
2,7 m, reutilizable
Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHNIEC,
01.57.471233
5,0 m, reutilizable
Cabtes de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, AHA, 1 ,O m y 1,6 m,
01 '13.036620
reutilizable
01.13.036621 Cabtes de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, AHA, 1,O m, reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enganche, AHA, 1,o m y 1,6 m,
01 .13.036622
reutilizable
01.13.036623 Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enganche, A HA, 1 O m reutilizable

.~
l:) ~
-
,diC811J~
·~ í&
)<..
01 ' 13.036624

01 .13.036625
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, lEC, 1,O m y 1,6 m,
reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, lEC, 1 ,o m, reutilizable
~~
ffst ~;~o f~
~t~
' .\' ::-;

~• oo~"'
5).
3
~
Av. Parque de las Leyendas
San Migue l, Lima 32, Perú
W 240
~\
~--
.i.IJ
-
www.digemid.minsa.gob .pe
";isl!óil'~ "!>! .......
(><,• ~
T(511) 631-4300
000356
,;;;;~;;;~:?
~
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

oQ
- IQNet-

Registration Number:
Certificado N" se 4494-1 co-se 4494-1

Reg1stro S amtano W 084 560E RO No.fil!GtJ .-2018/DIG EMID/DDMP/UFDM/M INSA


COD. FORMA DE
w DESCRIPCIÓN MODELO
ACCESORIO
ACCESORIO
PRESENTACIÓN
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enganche, lEC, 1,O m y 1,6 m ,
01 . 13.036626
reutilizable
01 .13.036627 Cables de ECG para las extremidades 5 electrodos, enganche, lEC. 1.0 m, reutilizable
01 .57.471024 Cable de ECG para el torso de 3 derivaciones, a pru eba de desfibrilador, A HN IEC
01.57.47 1025 Cables de ECG para las extremidades de 3 derivaciones con pinza, lEC
01 .57.47 11 65 Cable de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, pinza, A HA
Cable de ECG de 5 derivaciones, pinza, a prueba de desfibrilador, AHA , 3,5 m,
01.57.471096
reutilizable
Cable de ECG de 5 derivaciones, pinza, a prueba de desfibrilador, AHA. 3,5 m ,
01.57.47 1097
reutilizable
01.57.471089 Cable de ECG de 5 derivaciones. pinza, a prueba de desfibrilador, lEC, 3,5 m , reutilizable
01.57.471088 Cable de ECG de 5 derivaciones, pinza, a prueba de desfibrilador, lEC , 35 m , reutilizable
Cable de ECG para las extremidades. 3 electrodos, enganche, AHA , 0,63 m, DIN,
01.57.471 196
reutilizable
01.57.471 198 Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos, pinza, AHA, 0,63 m, DI N, reutilizable
Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos, enganche, lEC, 0,63 m, DIN,
01.57.471195
reutilizable
01.57.471197 Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos. pinza, lEC. 0,63 m, DI N, reutilizable
Cable de ECG para el torso, 3 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHN IEC,
01 .57.471193
2,9 m, DIN, reutilizable
Electrodos adhesivos conductores de ECG, TYCO KENDALL MEDI TRACE 21O,
01.57.471276
10/paQuete
01.57.471056 Electrodos desechables adhesivos para adultos, TYCO H99SG, 30/¡>ac¡uete. CE
Electrodos desechables adhesivos para adultos, TYCO Medí-Trace 200, 100/paquete,
01 .57.471060
FDA
01 .57.47 1057 Electrodos desechables adhesivos para bebés/niños. TYCO H1 24SG. 50/paQuete, CE
02.01.210520 Copa de drenaje (para un solo paciente, adulto/pediátrico. 10 mi)
01.57.47 1275 línea de muestreo de C02 con conector Luer Lock macho, 2,0 m
01.57.47 1282 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Adulto
01 .57.47 1283 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Infantil
01.57.47 1284 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Neonatal
01.57.47 1285 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Adulto
01.57.47 1286 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Infantil
01.57.471287 Cánula de m uestreo Capnomask de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Adulto Caja de cartón
Monitor 01.57.471288 Cánula de muestreo Capnomask de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Infantil conteniendo en
Monitor
1 Paciente 02.08.078137 Módulo/(flujo lateral) de EtC02 Respironics 1022054 su interior un
paciente
iM8 02.08.078166 Soporte de montaje de módulo LoFioTM (Respironics 1027730) (01) equipo y
01 .57.078139 Cánula de C02 nasal desechable para adultos (Respironics 3468ADU-OO) sus accesorios
01.57. 078140 Cánula de C02 nasal desechable para niños (Respironics 3468PED-OO)
01.57.078141 Cánula de muestreo nasal para lactante. flujo lateral. 3468INF-OO
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidifi cación (Respironics 3475-
01.57.078154 00) Contiene: conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de m uestreo C02 (1 O
unidades)
01.15.0401 43 Módulo CAPNOSTAT 5 (flujo principal) de EtC02 Respironics 1015928
01.59.078155 Adaptador de vía aérea desechable para adultos (6063-00)
01.59.078156 Adaptador de vía aérea desechable para recién nacidos (bebés/niños) (6312-00)
01 .57.471019 Adaptador de vía aérea reutilizable para adultos/niños (7007-01)
01.57.471020 Adaptador de vía aérea reutilizable para recién nacidos/bebés (7053-01)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal para adultos (Respironics
01 .57.078142
3469ADU-OO)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal pediátrico (Respironics 3469PED-
01.57.078143
00)
01 .57.078144 Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal infantil (Respi ronics 34691NF-OO)
01 .57. 101019 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 para adultos (Respironics 3470ADU-OO)
01.57. 101020 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 pediátrico (Respironics 3470PED-OO)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasaVoral para adultos (Respironics
01 .57.101021
3471ADU-00l
Kit de adaptadores de via aérea para adultos/niños (Respironics 3472ADU-OO) Contiene:
01.12.031598
Conector Luer, Tubo deshumidicación, adaptador de Vías aéreas ( 1o unidades)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para adultos/niños
01 .57.078151 (Respironics 3473ADU-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de
muestreo. adaptador de Vías aéreas (1O unidades de diferentes tamaños)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para niños/bebés
01 .57.078152 (Respironics 34731NF-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de
muestreo, adaptador de Vías aéreas (1 O unidades de diferentes tamaños) .
01.57.078158 Mascarilla para niños /flujo principal 9960PED-OO
01.57.078159 Mascarilla estándar para adultoslftujo princip_al 9960STD-OO
01 .57.078160 Mascarilla grande para adultos/flujo principal 9960LGE-OO

1~'-v"'
01 .57.078161 Banda lftuio pri ncipai8751 -00

1~ 1~~ 1)~
01.12.0781 62
01 .57.47 1014
Tarj eta de almacenamiento /flujo principal 6934-00
Cable de inteñaz del transductor de presión, BD
;¡;.
rt/(svosol ~ )
c.¿_. . . ·~v
~~
~V
.
· ~
~e:
.3 A v . P a rque d e las Leyendas W 240
~a.~.IJ
-
San Miguel, Lima 32, Perú
l}.- ov~
9-_,, " www.digemid .minsa.g o b.pe T{511 ) 631 -4300
~·~<C'·'
"!!::_o· se'0°\~
-
~
~ .. ..
000357
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
e
Registration Number:
Certificado N" se 4494-1 co-se 4494-1

Registro Sanitario N° DB4560E RD N0"V60 -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA


COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
Kit de transductor de presión IBP, BD, desechable (BD DT-4812) Contiene: llave de 3
01.57.401 21 vías, conector luer, tubo elástico, regulador, cámara, cartucho transductor, linea de
monitoreo
01 .57.471013 Cable de interfaz del transductor de presión, EDWARD
01.57.471027 Cable de interfaz del transductor de presión, Hospira
01 .57.471028 Cable de interfaz del transductor de presión, Utah
01.57.471280 Cable de transferencia ICP
01 .57.471664 Transductor de presión desechable, compatible con 01.57.471014 Caja de cartón
Monitor 01.57.471665 Transductor de oresión desechable, comoatible con 01 .57.47 1013 conteniendo en
Monitor 01 .57.471666 Transductor de oresión desechable, comPatible con 01 .57.471027
1 Paciente su interior un
paciente
iM8 01.21.064143 Batería recaraable de ion litiofTWSLB-003 (01 ) equipo y
01.21 .064142 Batería recaraable de ion litiofTWSLB-002 sus accesorios
01 .57.78035 Paoel de imoresión
21. 13.036384 Cable de alimentación CEE. UU.\, 1,8 m
01 .13.01950 Cable de alimentación 13C\, 3 m
01.13.36014 Cable de alimentación lnorma lEC\, 1,8 m
03.28.101952 Sooorte móvil IMT-207\
01 .13.114214 Cable de conexión a tierra
01.18.052245 Disco Flash USB Netac IU208, 4 G, USB2.ill
02.01.210119 SH1 Sensor de So02 reutilizable oara adultos llemo\
02.01.210120 SH1 Sensor de So02 reutilizable para adultos CDB9\
02.01.110492 Sensor de Sp02 WaiPpara neonatos, 1 m , reutilizable
02.01.210122 SH4 Sensor de Sp02 con punta de silicona suave -para adultos
02.01.210121 SHS Sensor de Sp02 pediátrico con punta de silicona suave
01.13.210001 Cable adaptador de Sp02 estándar (lemo a DB9l
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único adulto SHD-A (dedo índice, para pacientes
01.57.471235
de más de 30 k<ll
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único pediátrico SHD-P (dedo índice, para
01.57.471236
pacientes de 1o ka a 50 ka\
Sensor de Sp02 EDA N para paciente único lactante SHD-1(dedo gordo del pie, para
01.57.471237
pacientes de 3 ka a 20 k·a\
Sensor de Sp02 EDAN para paciente único recién nacido SHD-N (pie, para pacientes de
01 .57.471238
menos de 3 kg)
01 .13.036336 Cable adaptador de So02 ex1endido l l emo a DB9\
02.01 .109069 Sensor dactilar de Sp02, adultos, 2,5 m , reutilizable
02.01.109079 Sensor dactilar de Sp02, adultos, 1 m, reutilizable
02.01.110492 Sensor de Sp02 Warp para neonatos, 1 m. reutilizable
02.01. 110515 Sensor de Sp02 con punta de silicona para adultos, 1 m, reutilizable
02.01. 110521 Sensor de Sp02 con punta de silicona oara niños, 1 m, reutilizable
01 .57.471326 Brazalete de NIBP, ES, infantil, 10-15 cm, reutilizable
01 .57.47 1327 Brazalete de NIBP, E6, niño peaueño, 13-1 7 cm , reutilizable
01 .57.471328 Brazalete de NIBP, E?, niño, 16-21 ,5 cm, reutilizable
01.57.471329 Brazalete de NIBP, ES, adulto pequeño, 20,5-28 cm, ·reutilizable Caja de cartón
Monitor 01.57.471330 Brazalete de NIBP, E9, adulto, 27-35 cm, reutilizable conteniendo en
Monitor 01 .57.471331 Brazal de NIBP, E10, adulto grande, 34-43 cm, reutilizable su interior un
2 Paciente
paciente 01 .57.471005 Tuba de NIBP, conexión rápida a conexión ráoida (01) equipo y
iM8A
01.57.471323 Brazal de NIBP, recién nacido, 10 cm-1 5 cm, reutilizable sus accesorios
01 .57.471324 Brazal de NIBP, recién nacido, 6 cm-11 cm, reutilizable
01 .57.47 1157 Brazal de NIBP neonatal, #1, 3 cm-6 cm para un solo paciente
01.57.47 1158 Brazal de NIBP neonatal, #2, 4 cm-8 cm para un solo- paciente
01 .57.471159 Brazal de NIBP neonatal, #3, 6 cm-11 cm, para un solo- paciente
01 .57.47 1160 Brazal de NIBP neonatal, #4 7 cm-13 cm, para un solo oaciente
01 .57.471161 Brazal de NIBP neonatal, #5, 8 cm-1 5 cm, para un solo oaciente
01.57.471021 Tuba de NIBP para brazalete neonatal, 3 m
01 .57.471303 Tubo espiral de NIBP con conector
01 .57.471291 Tuba (3m\ de NIBP con conector rápido RECTUS
01 .15.040257 Sonda de temperatura, piel, neonatal/infantil, 3 m, reutilizable
01 .15.040258 Sonda de temperatura, rectal/oral, neonatallinfantil, 3 m, reutilizable
01. 15.040259 Sonda de temperatura, piel, neonatal/infantil, 3 m, reutilizable
01 .15.040260 Sonda de temoeratura, rectal/oral, neonatal/infantil, 3 m, reutilizable
01 .15.040185 Sonda de temPeratura de superficie corooral (2,252 KOl
01 .15.040187 Sonda de temperatura de superficie corporal (10 KO\
01 .15.040184 Sonda de temperatura intracavitaria (2,252 KO\
01.15.040186 Sonda de temperatura intracavitaria 110 KO\
01 .57.471391 Cable de ECG, lEC, 3 derivaciones 6 claviias, enaanche, ESU
01.57.471383 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 clavijas, enganche, desfibrilador

--
01.57.471390 Cable de ECG, A HA , 3 derivaciones, 6 clavijas, pinza, ESU

/, -
~eó1ca~
01 .57.471382
01 .57.471384
01 .57.471389
Cable ECG, A HA, 3 derivaciones, 6 clavijas, oinza, desfibrilador
Cable ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 claviias, enQanche, desfibrilador
Cable de ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 claviias, Pinza, ESU
~\GEM¡~

q~~·)
. ~) ({f1 \t~~o ll)
-

~·-oo~ \-
g_
3
~
~

www.digemid.minsa.gob.pe
A v . Parque de las Leyendas
San Miguel, Lima 32, Perú
T(511) 631-4300
W 240
~\
~.,..<'!11}
~.~or-'
/.:IJ
a - sel'l0 \<::.
-
000358
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

oQ
- IQNet-

Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

Re gts
. t ro S am"t ano W DB4560E R O N~96'tl -2018/DIGEMID/ DDMP/UFDM/MINSA
COD. FORMA DE
N' DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01 .57.471381 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 clavijas, pinza, desfibrilador
01 .57.471392 Cable de ECG, A HA, 3 derivaciones, 6 clavijas, pinza, ESU
01 .57.471230 Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas ESU, AHNIEC, 2,7 m, reutilizable
01.57.471231 Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, ESU, AHNIEC, 55 m reutilizable
Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHNIEC,
01.57.471 232
2,7 m, reutilizable
Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHNlEC,
01 .57.471233
5 o m, reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, AHA , 1,0 m y 1,6 m ,
01 .13.036620
reutilizable
01 . 13.036621 Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, AHA. 1 ,O m , reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enganche, AHA, 1,0 m y 1,6 m ,
01 .13.036622
reutilizable
01 .13.036623 Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enganche, AHA, 1,O m, reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, pinza, lEC, 1,0 m y 1,6 m,
01 .13.036624
reutilizable
01 .13.036625 Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos pinza, lEC, 1,0 m, reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enganche, lEC, 1,0 m y 1,6 m,
01 .13.036626
reu tilizable
01.13.036627 Cables de ECG para las extremidades, 5 electrodos, enqanche, lEC, 1,0 m, reutilizable
01.57.471024 Cable de ECG para el torso de 3 derivaciones, a prueba de desfibrilador, AHNIEC
01.57.471025 Cables de ECG para las extremidades de 3 derivaciones con pinza, lEC
01 .57.471 165 Cable de ECG para las extremidades, 3 derivaciones . pinza, AHA
Cable de ECG de 5 derivaciones, pinza, a prueba de desfibrilador, A HA , 3,5 m,
01 .57.471096
reutilizable
Cable de ECG de 5 derivaciones, pinza, a prueba de desfibrilador, AHA, 3,5 m,
01 .57.471097
reutilizable
01 .57.471 089 Cable de ECG de 5 derivaciones pinza, a prueba de desfibrilador, lEC, 3,5 m, reutilizable
01 .57.471088 Cable de ECG de 5 derivaciones pinza, a¡>_rueba de desfibrilador lEC 3,5 m, reutilizable
Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos, enganche, A HA , 0,63 m, DIN,
01 .57.471196
reutilizable
01 .57.471198 Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos, Pinza, A HA, 0,63 m DIN, reutilizable
Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos, enganche, lEC, 0,63 m , DlN,
01 .57.471195
reutilizable Caja de cartón
Monitor 01.57.47 1197 Cable de ECG para las extremidades, 3 electrodos pinza, lEC 0,63 m, DIN, reutilizable conteniendo en
Monitor
2 Paciente Cable de ECG para el torso, 3 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHNIEC, su interior un
paciente 01 .57.471193
iM8A 2,9 m, DIN, reutilizable (01) equipo y
Electrodos adhesivos conductores de ECG, TYCO KENDALL MEO! TRACE 210, sus accesorios
01 .57.471276
10/paquete
01.57.471056 Electrodos desechables adhesivos para adultos, TYCO H99SG, 30/paquete, CE
Electrodos desechables adhesivos para adultos, TYCO Medi-Trace 200, 100/paquete,
01 .57.471060
FDA
01 .57.471057 Electrodos desechables adhesivos para bebés/niños TYCO H1 24SG 50/paquete, CE
02.01.210520 Copa de drenaje (para un solo ¡Jaciente, adulto/pediátrico, 1O mi)
01 .57.471275 Unea de muestreo de C02 con conector Luer Lock macho, 2,0 m
01 .57.471282 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Adulto
01 .57.471283 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Infantil
01 .57.471284 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaflo: Neonatal
01 .57.471285 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Adulto
01 .57.471286 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Infantil
01 .57.471287 Cánula de muestreo Capnomask de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Adulto
01.57.471288 Cánula de muestreo Capnomask de 0 2+C02jno estéril}. Tamaño: Infantil
02.08.078137 Módulo/Cfluio lateral) de EtC02 Respironics 1022054
02.08.078166 Soporte de montaje de módulo LoFioTM (Respironics 1027730)
01 .57.078139 Cánula de C02 nasal desechable para adultos (Respironics 3468ADU-OO)
01 .57.078140 Cánula de C02 nasal desechable para niños (Respironics 3468PED-00)
01 .57.078141 Cánula de muestreo nasal para lactante. fluj o lateral 34681NF-OO
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidificación (Respironics 3475-
01 .57.078154 00) Contiene: conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de muestreo C02 (10
unidades)
01 .15.040143 Módulo CAPNOSTAT 5 (flujo principal) de EtC02 Respironics 10 15928
01 .59.078155 Adaptador de vla aérea desechable para adultos (6063-00)
01.59.0781 56 Adaptador de vfa aérea desechable para recién nacidos (bebés/niños) (6312-00)
01 .57.471019 Adaptador de vfa aérea reutilizable para adultos/niños (7007 -01)
01 .57.471020 Adaptador de vfa aérea reutilizable para recién nacidos/bebés (7053-01)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal para adultos (Respironics
01 .57.078142
3469ADU-OO)

-
Cánula de muestra de suministro de C0 2 con 0 2 nasal pediátrico (Respironics 3469PED-

-
01.57.078143
00)

k' eo1cam~
01.57.078144
0 1.57.101019
Cánula de muestra de suministro de C02 con 0 2 nasal infantii _(Respironics 34691NF-OO)
Cánula nasal/oral de muestreo de C02 para adultos (Respironics 3470ADU-00) ¡fo~~~
rftsvoso
l~
~~11
~::;"'e:

~~~~~
3 Av. Parque de las Leyendas W 240
9. ~ San Migue l, Lima 32, Perú
~·-oo~ ~"'"
'O -se'óa'
www.d ig emid.minsa.gob.pe T(511) 631-4300
- .....,; .M<-fff"'
000359
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

oe o.:>n e

o
- IQNet -

'0
Reglstratlon Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO·SC 4494-1

Registro Samtano W DB4560E R D N ~~6t/. -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/M INSA


COD. FORMA DE
DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01.57.10 1020 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 pediátrico (Respironics 3470PED-OO)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 0 2 nasal/oral para adultos (Respironics
01.57.101021
3471ADU-00)
Kit de a daptadores de vía aérea para adultos/niños (Respironics 3472ADU-OO) Contiene:
01 .12.031598
Conector Luer Tubo deshumidicación, adaptador d e Vías aéreas { 1o unidades)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para adultos/niños
01.57.078151 (Respironics 3473ADU-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, Hnea de
muestreo adaptador de Vías aéreas (1 o unidades de diferentes tamaños)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para niños/bebés
01 .57.078152 {Respironics 34731NF-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificacíón, línea de
muestreo adaptador de V las aéreas (1 o unidades de diferentes tamaños)
01 .57.078158 Mascarilla para niños /flujo principal 9960PED-OO
01 .57.078159 Mascarilla estándar para adultos/flujo principai9960STD-OO
01 .57.078160 Mascarilla grande para adultos/flujo principal 9960LGE-OO
01 .57.078161 Banda /flujo principai8751-00
01 .12.078162 Ta~eta de almacenamiento /flujo principal 6934-00
01 .57.471014 Cable de interfaz del transductor de presión, BD Caja de cartón
Monitor f-'::..:..:.::..:....o..:.;_.:..::...;c..:....+-Ki:=:.;;;t~de=....;:;tr"'a..::ns.:..:d'C'u"'c:::to=-r::.:d:c.e-=p-=re'"'s7ió;..:n:..:I;::B:::P,.;:,'=B-:!:D:..:.,~d:;;.es"'ech""-":..:
a,.,bl,..
e-:(:::B:::D-:D::-:T=--...,.
48::-1:-:2:::-)-:C::-o-n""'ti-en-e-:""'ll,..a-ve-..,de
-:-3----l conteniendo en
Monitor
2 Paciente 01.57.40 121 vías, conector luer, tubo elástico, regulador, cámara, cartucho transductor, linea de su interior un
paciente
iM8A monitoreo (01) equipo Y
~0::-1,.-_5~7=-.74 7~1~0~1~3-f~C~a~b~l~e~d~e~in...,.te
-rf ~a-z-d7e...,.l7tra
- ns-d7u-c7 prre-s...,.ió7n-.~E~D~VV~A~R~D~------------1 susaccesorios
to_r_d,..e-
01.57.47 1027 Cable de interfaz del transductor de presión, Hospira
01.57.47 1028 Cable de interfaz del transductor de presión, Utah
01 .57.47 1280 Cable de transferencia ICP
01.57.47 1664 Transductor de presión desechable, compatible con 01.57.471014
01 .57.471665 Transductor de presión desechable, compatible con 0 1.57.471013
01.57.4 71666 Transductor de presión desechable, compatible con o 1.57 .471 027
01.21.064143 Batería recargable de ion litio/TVVSLB-003
01 .21.064142 Batería recargable de ion litio/TVVSLB-002
01.57.78035 Papel de impresión
21.13.036384 Cable de alímentación(EE. UU.), 1,8 m
01 .13.01950 Cable de alimentación (3Cl, 3m
01 .1 3.36014 Cable de alimentación (norma l EC), 1,8 m
03.28.101952 Soporte móvil (MT-207)
01.13.114214 Cable de conexión a tierra
01.18.052245 Disco Flash USB Netac {U208, 4 G, USB2.0)
01 .57.471391 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 pines, enganche, ESU
01 .57.471383 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 pines, enganche, Desfibril.
01.57.471390 Cable ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 pines, pinza, ESU
01 .57.471382 Cable ECG, AHA 3 derivaciones, 6 pines, pi nza, Desfibril
01.57.471384 Cable ECG AHA 3 derivaciones, 6 pines enganche, Desfibril.
01.57.471389 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones 6 pines, enganche, ESU
01.57.471381 Cable ECG lEC 3 derivaciones, 6 pines, pinza, Desfib ril.
01.57.471392 Cable ECG AHA, 3 derivaciones 6 pines, pinza, ESU
01.57.471230 Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, ESU, AHAIIEC, 2,7 m reutilizable
01.57.471231 Cable troncal ECG , 5 derivaciones 6 pínes, ESU , AHAIIEC, 5.0 m, reutilizable
_ .4 Cable troncal ECG, 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, AHAIIEC, 2. ?m ,
01 57 71232
reutilizable
Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHAIIEC,
01.57.471233
5,0 m , reutilizable
01.13.036620 Cable de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, pinza, lEC, 0,9 m , reutilizable
Caja de cartón
01.13.036621 Cable de ECG para el torso 5 derivaciones, desfibrilador. lEC, 2,6 m , reutilizable
conteniendo en
Monitor Cables de ECG para las extremidades, 5 derivaciones, enganche, lEC, 0,9 m,
Monitor 01 .13.036622 su interior un
3 Paciente reutilizablele
paciente (01) equipo y
iM9 01 . 13.036623 Cables de ECG para las extremidades, 5 derivaciones, pinza, lEC, 0,9 m , reutilizable sus accesorios
Cable de ECG para las extremidades, 5 derivaciones, 6 pinza, AHAIIEC , 5,0 m ,
01 .13. 036624
reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 5 derivaciones, enganche, AHA, 1.0 m , & 1.6 m
01 .13.036625
reutilizable
Cable de ECG para las extremidades, 5 derivaciones, desfibrilador, lEC, 1.0 m & 1.6 m ,
01 .13. 036626
reutilizable
01 .13.036627 Cables de ECG para las extremidades, 5 derivaciones, enganche, lEC, 1.0 m, reutilizable
Cable de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, desfib rilador, AHA, 0.63 m , DI N,
01.57.471196
reutilizable
Cables de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, enganche, AHA, 0.63 m , DIN ,
01 .57.4711 98
reutilizable
Cable de ECG para las extremidades 3 derivaciones, broche, desfibrilador, lEC, 0.63 m,
' 01.57.471195
DIN, reutilizable
Cable de ECG para las extremidades, 3 derivaciones, enganche, l EC, 0.63m DIN,
01 .57.471197
reutilizable ~

v6#tf ·v ,)._ ~

Av. Parque de las Leyendas N" 24{(( 'f'Bo }l


San Miguel, Lima 32, Perú \~
~ ~ • .. p i
www.digemid.minsa.gob.pe T(511) 631-4300 ...~a,~/ t#)
~~'
000360
,;;~;;;~;~"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
~ "Ano del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
- IQNet -

~
Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO·SC 4494·1

Registro Sanitario N o OB4560E R O N ~?'.ttJ -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA


N• COD. FORMA DE
DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
Cable troncal de ECG, 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, A HAIIEC,
01 .57.471193
2.9m, DIN, reutilizable.
01.57.109101 Cable de ECG, 1O derivaciones. pinza, AHA, 0.9 m, reutilizable
01 .57.47 1169 Cable de ECG. 12 derivaciones, AHA, Adulto/pediátrico
01.57.040203 Cable de extremidades ECG. 1o derivaciones, broche, lEC , 0.9m, reutilizable
Electrodos adhesivos conductivos ECG, TYCO KENDALL MEDI TRACE 210, paquete de
01.57.471276
10 piezas.
01.57.471056 Electrodos adhesivos para adulto desechables, TYCO H99SG, paquete de 30 Piezas
Electrodos adhesivos desechables para adulto, TYCO Medí-Trace paquete /PCS de 200,
01.57.471060
100
Electrodos adhesivos desechables Niños/Recién Nacidos, TYCO H124SG, paquete /50
01.57.471057
_l)Íezas
01 .57.471072 12 derivaciones. 12_pjnes. Desfibrilación, AHA, Adulto/niño
01 .57.471168 12 derivaciones , 12 pines, Desfibrilación. lEC. Adulto/niño
01 .57.471461 3 derivaciones pinza, lEC, 1.0 m, Reutilizable
01 .57.471462 3 derivaciones, enganche, lEC, 1.0 m, Reutilizable
01 .57.471463 3 derivaciones, pinza, AHA, 1.0 m, Reutilizable
01 .57.471464 3 derivaciones, enganche, AHA, 1. O m, Reutilizable
01 .57.471 469 5 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación, pinza, lEC, 3.4m, Reutilizable
01 .57.47 1470 5 derivaciones. 6 pines. Desfibrilación, pinza, A HA , 3.4m, Reutilizable
01 .57.471471 5 derivaciones 6 pines, Desfibrilación, enganche, AHA, 3.4m. Reutilizable
01 .57.471472 5 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación, enganche, AHA, 3.4m. Reutilizable.
01 .57.471477 5 derivaciones. 6 pines, ESU, Pinza, lEC. 3.4m, Reutilizable.
01.57.47 1478 5 derivaciones. 6 pines. ESU, Pinza, AHA. 3.4m, Reutilizable.
01.57.47 1479 5 derivaciones, 6 pines, ESU Enganche, lEC. 3.4m, Reutilizable.
01.57.471480 5 derivaciones, 6 pines, ESU Enganche, AHA, 3.4m, Reutilizable.
01 .57.471485 3 derivaciones. 6 pines. ESU, AHAIIEC, 2.7m. Reutilizable
01 .57.471486 3 derivaciones 6 pines, ESU, AHAIIEC, 5.0m. Reutilizable
01 .57.471487 3 derivaciones, 6 pines, Desfibril, AHAIIEC, 2.7 m Reutilizable
01.57.471488 3 derivaciones, 6 pines, Desfibril, AHAIIEC. 5.0m. Reutilizable
01.57.471163 12 derivaciones, enganche, lEC, Adulto/pediátrico
01 .57.002091 3 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación AHA, Banana
02.01 .21011 9 Sensor dactilar de SP02, adultos, 2,5 m, reutilizable (peso del paciente > 40 kg)
02.01.210120 Sensor dactilar de Sp02, adultos. 1 m. reutilizable Caja de cartón
Monitor 01.13.210001- conteniendo en
Monitor Cable de extensión de Sp02, 2m
3 Paciente 12 su interior un
paciente
iM9 01. 13.036336- (01) equipo y
Cable de extensión de Sp02, 4m
10 sus accesorios
Sensor dactilar de Sp02 con punta de silicona suave, adultos, 1 m, reutilizable (peso del
02.01.210122
paciente > 50 kg)
Sensor dactilar de Sp02 con punta de silicona suave, niños, 1 m, reutilizable (peso del
02.01.210121
paciente: de 1o a 50 kg)
01 .13.210001 Cable adaptador de Sp02 , estándar (Lemo a DB9)
01 .57.471235 Sensor de Sp02, SHD-A. adulto desechable
01 .57.471236 Sensor de Sp02, SHD-P, Niño desechable
01 .57.471237 Sensor de Sp02, SHD-1, niño desechable
01.57.47 1238 Sensor de Sp02 SHD-N , recién nacidos . desechable
01.13.036336 Cable adaptador de Sp02, extendido (lemo a DB9)
11 .15.30043 Sensor de Sp02 reutilizable Nellcor para adultos (DS-1OOA OxiMax)
11 .15.40096 Sensor de Sp02 reutilizable Nellcor para adultos/recién nacidos (OXI-AIN OxiMax)
Cable de prolongación de Sp02 Nellcor (compatible con módulo de Sp02 Nellcor OXI-
11 .13.30131
Max y sensor Nellcor)
Cable de Extensión Nellcor (Compatible con Módulo de Sp02 Nellcor OXJ-Max y Sensor
01.57.471069
Nellcor)
01 .57.471326 Brazalete de NIBP, ES. Niño. de 10 cm-15 cm, reutilizable
01.57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm, reutilizable
01 .57.471328 Brazalete de NIBP, E7, niño, 16-21,5 cm , reutilizable
01 .57.471329 Brazalete de NIBP más grande para adulto pequeño, 20.5 cm- 28 cm. reutilizable
01 .57.471330 Brazalete de NIBP, adultos. 27 cm-35 cm, reutilizable
01 .57.471331 Brazalete de NIBP. Adulto Grande 34 cm-43 cm , reutilizable
01 .57.471005 Manguera de NIBP Conexión Rápida a Conectar Rápido
01 .57.471323 Brazalete de NIBP, Recién Nacidos, 10 cm- 15 cm reutilizable
01 .57.471324 Brazalete de NIBP Recién Nacidos. 6cm-11 cm. reutilizable
01 .57.471157 Brazalete de NIBP, niños, 18 cm-26 cm, reutilizable
01 .57.471158 Brazalete de NIBP, recién nacidos #2, 4 cm-8 cm. desechable
01.57.471 159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3, 6 cm-11 cm, desechable
01.57.471 160 Brazalete de NIBP, recién nacidos #4, 7 cm-13 cm, desechable

~
-
~edtca~~
........ . ~ ..... ~J'
01 .57.471161
01 .57.471 303
01 .57.471 29 1
Brazalete de NIBP. recién nacidos #5, 8 cm-15 cm, desechable
Tubo espiral de NIBP con conector
T ubo NIBP (3m) con conector qucik rectus
~
~~¡
:~ --~ ~
.r <J>

Av. Parque de las Leyendas N" 240 (fl'::ao l))


-oo~
9. "'
"- www.d igemid.minsa.gob .pe
San Miguel, Lima 32, Perú
T(511) 631-4300 \}~~-~ ~
-
'O . sero•::/;:;
--
~ Mecrc!f>"
000361
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

1 e 0 4:.T E e

o
- IQNet -
Q
Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

Reg1s . N" DB4560E


. t ro S a m'ta no RO N ':5~6t> -2018/DIGEMI D/DDMP/ UFDM/MINSA
COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
Tubo de NIBP (3,5 m) OMRON/MANGUERA PARA BRAZALETE (N. o 1), largo de 3,5 m ,
01.59.102099
CE
01.57.471078- BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. o 1), brazo de 12-18 cm, ancho de 7 cm, LATEX,
10 CE
01 .57.471079- BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. o 2), brazo de 17-23 cm, ancho de 9 cm, LATEX,
10 CE
BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. o 3), brazo de 23-33 cm, ancho de 12 cm,
01 .57.102100
LATEX, CE
01.57.471080- BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. o 4), brazo de 30-40 cm, ancho de 14 cm,
10 LATEX, CE
01.57.47 1081- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/ BRAZALETE (N. o 10), brazo de 3,5-8
10 cm, ancho de 2,5 cm. CE
01.57.47 1082- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/ BRAZALETE (N. o 11 ), brazo de 5-7,5
10 cm, ancho de 3 cm, CE
01 .57.471083- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/ BRAZALETE (N. o 12), brazo de 7,5-
10 10,5 cm, ancho de 4 cm, CE
01 .57.471084- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. o 13), brazo de 8,5-
10 13 cm, ancho de 5 cm CE
T ubo de conexión para brazalete para recién nacidos (solo compatible con tubo
01.59.473003-
desechable y tubo de NIBP para recién nacidos)/MANGUERA PARA BRAZALETE (N. 0
10
3}, largo de 3 5 m , CE
01.15.040257 Sonda de temperatura de piel, niño/recién nacido, 3 m, reutilizable
01.15.040258 Sonda de temperatura, rectal/oral, niño/recién nacido 3m , reutilizable
01.15.040422 Sonda de temperatura de piel recién nacido/niño
01 .15.040423 Sonda de temperatura, rectal/oral, recién nacido/niño(1 OK)
01.15.040185 Sonda de temperatura de piel adulto, 3m, reutilizable
01.15.040184 Sonda de temperatura rectal/oral, adulto 3m, reutilizable
01.15.040420 Sonda de temperatura de Piel (10K)
01 .15.040421 Sonda de temperatura rectal/oral (1 0 K)
01 .57.471014 Cable de inteñaz del transductor de presión, BD
01 .57.471013 Cable de inteñaz del transductor de presión. EDWARD
01 .57.471027 Cable de inteñaz del transductor de presión, Hospira
01.57.471028 Cable de inteñaz del transductor de presión, Utah
Kit de transductor de presión IBP, BD, desechable (BD DT-481 2) Contiene: llave de 3
Caja de cartón
11 .57.40121 vías, conector fuer, tubo elástico, regulador, cámara, cartucho transductor, línea de
Monitor conteniendo en
Monitor monitoreo
3 Paciente su interior un
paciente 02.57.471280 Cable de transferencia ICP
iM9 (01) equipo y
01 .57.47 1664 Transductor de presión desechable PT161103, compatible con BD sus accesorios
01 .57.47 1665 Transductor de presión desechable PT1511 03, compatible con Edward
01 .57.47 1666 Transductor de Presión desechable PT141103, compatible con Abbott
02.01.210520 Depósito de deshidratación (Uso un paciente. Adulto/Niño 10 mi)
01 .57.47 1275 Línea de Muestreo de C02 con Cierre Luer Lock, 2.0m
01.57.47 1282 Cánula de muestreo para todo prooósito sin el filtro (no esteril). Tamaño: Adulto
01 .57.471283 Cánula de muestreo para todo propósito sin el filtro (No esteril). Tamaño: Nil\o.
01.57.471284 Cánula de muestreo para todo propósito sin el filtro (No esteril). Tamaño: Recién Nacido
01.57.47 1285 Cánula de Muestreo de C02 + Duo Flow 02 (No esteril) Tamaño: Adulto
01.57.47 1286 Cánula de Muestreo de C02 + Duo Flow 02 (No esteril) Tamaño: Niño
01.57.471287 Cánula de Muestreo C02 + Capnomask 02 (No esteril) Tamal\o: Adulto
01 .57.471288 Cánula de Muestreo C02+ Capnomask 02 (No esteril) Tamaño: Nil\o
02.08.078137 Módulo EtC02 Respironics (Side-stream) 1022054
02.08.078166 Soporte de montaje de módulo LoFioTM_(Respironics 1027730)
01 .57.078139 Cánula Nasal de C02 Desechable - Adulto (Respironics 3468ADU-OO)
01.57.078140 Cánula Nasal de C02 Desechable - Nil\o (Respironics 3468PED-OO)
01.57.078141 Cánula Nasal de C02 Desechable- Infante (Respironics 34681NF-OO)
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidificacíón (Respironics 3475-
01 .57.078154 00) Contiene: conector Luer, tubo de deshumiditicación, línea de muestreo C02 (1 0
unidades)
01 .15.040143 Modulo 1015928 Respironics CAPNOSTAT 5 EtC02 (Main-stream)
01 .59.078155 Adaptador de vla de C02. Adulto desechable (6063-00)
01 .59.078156 Adaptador de vía de C02, Recién Nacido (infante/Niño) (6312-00)
01 .57.471019 Adaptador de Vla aérea Nil\o/Adulto Reusable (7007-01 )
01 .57.471020 Adaptador de Vía Aérea Recién Nacidos/Niños Reusable
C02 N asia/Oral Adulto con la cánula de muestreo de envío de 0 2 (Respironics
01.57.101021
3471ADU-OO)
Kit de adaptadores de vía aérea para adultos/niños (Respironics 3472ADU-OO) Contiene:
01 .12.031598
Conector Luer, Tubo deshumidicación, adaptador de V las aéreas ( 1o unidades)

Kit de adaptadores de vla aérea con tubos de deshumidificación para adultos/niños


01 .57. 078151 (Respironics 3473ADU-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, linea de

-
/'\! ed•ca~~¡~
muestreo, adaptador de V las aéreas (1 o unidades de diferentes tamaños)
~'
~,·,·~~
~~~. ,~
rf'f\}soll
og
N" 240
&.~~¿JJ
A v . Parque de las Leyendas
. ~ ;:¡ San Miguel, Lima 32, Perú
,;,¿_. ~s; www.digemid .minsa.gob.pe
'b. (Y.- oo~ "" T(511) 631-4300
·-
-
v¡¡J'Q -..s.e'i:JO\t:::,
"DECENIO DE lA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
000362
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

1 C04~T E C

oQ
-IQNet-

Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO·SC 4494-1

Reg1stro Samtano W DB4560E RD N:?3/t0 -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA


COD. FORMA DE
DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para niños/bebés
01.57.078152 (Respironics 34731NF-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de
muestreo adaptador de Vlas aéreas (1 Ounidades de diferentes tamaños)
01.57.078158 Máscara Pediátrica /Mainstream 9960PED·OO
01 .57.078159 Máscara estándar adulto 1 mainstream 9960STD-OO
01.57.078160 Mascarilla grande para adultos/flujo principal 9960LGE·OO
01 .57.078161 Banda /flujo principal8751·00
01 .12.078162 Ta~eta de almacenamiento /flujo principai6934-00
01 .57.471663 Cable deC.O. de3,0m
01 .13.40119 Sonda de temperatura de invección en línea (BD 684056-SP4042)
01 .57.40120 Carcasa de sonda de temperatura de inyección en línea (BD 680006-SP5045)
01 .57.100175 Jerinaa de control (Medex MX387)
l--:1:-::1c:.;.5;:;7~.1;.;0:-=0-;::2:-,17:o-¡f-;:L;::ínc::e::.a..:;d::.e:.:m,uc::e:::;st::..:reo~D~R~Y:,:L:.;I;.; N~E-;"',-·c.;ao;:d:.:::u"'lto,_•~ (:2:.;.5:,.:.::
m"-l"':(IA-":rt;::e::.;m,a:..:6::.::0:.,·1:,:5~2:;0~0-,:;0;.0l!:-=-:--------l Caja de cartón
Monitor "- ::e"'mc:!a'-:6::'0":---'::1::,53:;::0::..:0,_-0::;0,.llc.___ _ _ _ _-l
t-1:-:1:.:..5:;.:7:.:.·::,10='0::-=2:-:1:::8-t-'L:;:íc;.n=ea=:-=d7-e-"m.:.Cu:.::e=st7reo="-;::D.:.:Rc:.Y.;;L;=.INC:E:::-:-:"'::-:=N.:;e,;:o::.:n:::a.o:to:-'(:' >:;27.5:.:m::.:lL)'(,A..::rt:' conteniendo en
Monitor
3
paciente
Paciente t-1:-:1:.:..1::-;2:.:.·~03:,1:-,44~6-t--'A':-d'7a"'!P::;:tta::;d:,.:o:.:..r..:;d,::::e7v~ía:.:a=;:é"7r=ea::..:;D::.,R:::;Y:.;L;:.:IN
;.:.E~T"'"·;-:r.;;ec::::to::o'-'·<:..;'A::'rt-7em=a...o6::;0:,.-1:..;4:...;1:;0~0-,:.0::;0'!::-)-------~ su interior un
iM9 1--:1:-::1"':.1~2;:.:.0~3;.;:1::::,44:-:7;-..,r-;;:A:::da"'!P::..:tta:::d::..:O;:,r-=d::.e..:V.:.:fa:;;A,;;é~r;:¡:ea~D~R;;Y.;:.L"'-IN':CE'-7"';-:-';'-7Cc;od::::o:::.'(,Art~e:.:;
..:. m:Oa:C6:.:;0:-,·1;;.;4;::2:::c0::.0·..::0::.0l,___ _ _ _ _ _--l (01) equipo y
11.57.100214 Trampa de agua ORYLINE "'. adulto (Artema 60·13100·00) sus accesorios
I--:1:-::1~ 7
. 1~5~.0~4C::0 13~8~r:;:;S~en~s~o"'r~d:.:::e...oox~f:::g•e=-n~o~~g~¡a 1v~á~n~ico 7 ~O~X~IMA~~... 7
~.~~A~rte::.m..::a::.6~0~-~10:.:;3~5~1~-0~0~)---------1
11.57.100216 Trampa de agua DRYLINE "'. neonatos (Artema 60-13200-00)
11 .21.064103 Batería de Lithium-lon recargable (14.8V, 2.2Ah), para la serie iM9
11 .21 .064116 Batería de Lithium-lon recargable (14.8V, 4.4Ah), para la serie iM9
02.01. 101 207 ASUS punto de acceso inalámbrico (WL-330g EAP)
12.01.19084 Impresora térmica
01.57.78035 Papel de impresión
11.21.64056 Inversor para vehículo
02.01. 101976 Cesto MT206 (en la parte inferior)
01.13.036638 Cable de Poder(estándar EUR)
01.13.114214 Cable de Poder (estándar USA)
01 .18.052245 Disco flash USB Nectac (U208 4 G, USB 2.0)
01 .57.471391 Cable ECG lEC , 3 derivaciones. 6 pines. enaanche, ESU
01 .57.471383 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 pines, enganche, Desfibril.
01 .57.471390 Cable ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 pines. pinza, ESU
01 .57.471382 Cable ECG, AHA 3 derivaciones, 6 pines, pinza. Desfibril
01 .57.471384 Cable ECG AHA 3 derivaciones, 6j)ines, enganche, Desfibril.
01 .57.471389 Cable ECG, lEC, 3 derivaciones, 6 pines, enaanche, ESU
01 .57.471381 Cable ECG lEC, 3 derivaciones 6 pines, pinza, Desfibril.
01 .57.471392 Cable ECG, AHA, 3 derivaciones, 6 pines. pinza, ESU
01 .57.471230 Cable de ECG para el torso. 5 electrodos. 6 davijas, ESU, AHAIIEC, 2,7 m, reutilizable
01 .57.471231 Cable troncal ECG, 5 derivaciones, 6 pines, ESU, AHAIIEC, 5.0 m, reutilizable
. . Cable troncal ECG , 5 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, AHAIIEC, 2.7m ,
01 57 471232
reutilizable
. . Cable de ECG para el torso, 5 electrodos, 6 clavijas, a prueba de desfibrilador, AHAIIEC,
01 57 471233
5,0 m, reutilizable
01 .13.036620 Cable de ECG para las ex1remidades, 3 derivaciones, pinza, lEC, O 9 m, reutilizable
01.13.036621 Cable de ECG para el torso 5 derivaciones, desfibrilador, lEC, 2,6 m, reutilizable
. . Cables de ECG para las ex1remidades, 5 derivaciones, enganche, lEC, 0,9 m,
01 13 036622
reutilizablele
01 .13.036623 Cables de ECG para las ex1remidades. 5 derivaciones. pinza lEC 0,9 m. reutilizable Caja de cartón
¡-....;::...c:...:.;:..:.;:."":..::.:::.::-+-c
Monitor
Monitor 01 1 3 036 624 =-a
=:b
::.;l;:.
e "'
reutilizable
d=-
e=:E:=:C:=:G~pa"'r::.;
a.:;la
"'s:.:e ;..;x=
1re"'m""i""
da::.:d:;.:e:.::s=.,'='
5::.,d:=-e=: . 6:=
rivc.:..a:..::CI:.::.o.:..:n"'e"'s"' p,c.:.n:za
.:"",.:.:A
;:.;H
:::~A~
J IE:,C ;¿.:..:.,":c
5=:
,0:..:m=,::=~--i conteniendo en
su interior un
4 Paciente 1-'- -. - -._____-+""c'=ac::b;;;l.:..:es=
paciente
iM9A 0 1 1303662 5 reutilizable
de~E"'c-=G:-p-a_r_ a..,.la_s_e-x1 "'"r-
e-m""i.d.,.a-d:-e-s-.5::--:de-n..,. ·v_a_CJ.,...o-n-e-s .-e-n_g_a-nc-:h-e-.""A-:-HA:-:-,...,.1..., .0:-m - ,~&""'1""'.6:-m---1 (01) equipo y
sus accesorios
l---.--.-____-+-'c;;:a~bé'ile=:d:='e:.:::E:-::C:-::G::--pa-ra--:la_s_e_x1-:-:-:re-=m:-:i-:-da-d::-:e-:s-.'::'5-:d:-:-e""riv-a-:CI-:-.o-=n-e-s-
0 1 1 3 0 36626 reutilizable
, d7 e-s-;:fi:-
bn-::.l-ad-:-o-r-,-;;IE:-;C::-,-::1-:.0;:---m-&:;--::-1-:: , -l
.6:-m=-

01 .13.036627 Cables de ECG para las ex1remidades, 5 derivaciones. enganche, lEC 1.0 m reutilizable
. . Cable de ECG para las ex1remidades, 3 derivaciones. desfibrilador, AHA, 0.63 m, DI N,
01 57 471196
reutilizable
Cables de ECG para las ex1remidades. 3 derivaciones. enganche, AHA, 0.63 m, DI N,
01 .57.471198
reutilizable
Cable de ECG para las ex1remidades 3 derivaciones, broche, desfibrilador, lEC, 0.63 m,
01 .57.471195
DIN, reutilizable
Cable de ECG para las ex1remidades, 3 derivaciones, enganche, lEC, 0.63m DI N,
01 .57.471197
reutilizable
. .4 Cable troncal de ECG, 3 derivaciones, 6 pines, a prueba de desfibrilación, AHAIIEC ,
01 57 71193
2.9m, DIN, reutilizable.
01 .57. 109101 Cable de ECG, 10 derivaciones, pinza. AHA, 0.9 m, reutilizable
01 .57.471169 Cable de ECG, 12 derivaciones, AHA, Adulto/pediátrico
01 .57.040203 Cable de extremidades ECG, 1O derivaciones. broche, lEC, 0.9m, reutilizable
. .4 Electrodos adhesivos conductivos ECG, TYCO KENDALL MEDI TRACE 210, paquete de ~
01 57 71276
10 piezas.
I-:0:-:1-:.5;:7;-.-::47::c1;-;0~5"'6-+-:E~Ié:e~ct:=-rod
~o~s-=a-:d:-he-=-s:-:i:v-o-:s:-
; p=-=,a-=r:a-:::a-:-
du""'l:to
:-::-d-:-e=-=s-=e-=-ch:-a-::b::;-le-:s:-,-:;TY
=c:-;0:;'7.H:;:;99;;:S~G
~.p:-¡a=
qlu::e:;:
te:-d
::;:e::-;;-
30 ;;-;:P;;:
ie::z::::a:-s---i '.c..

Av. Parque de las Leyendas N" 240


San Miguel, Lima 32, Perú
www.digemid.minsa.gob .pe T(511) 631-4300
000363
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
- IQNet-
t\..=.8
~
Reglstration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

Reg1s
. t ro San1tano N" DB4560E RO N:5Y'60 -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA
COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
Electrodos adhesivos desechables para adulto, TYCO Medi-Trace paquete /PCS de 200,
01 .57.471060
100
Electrodos adhesivos desechables Niños/Recién Nacidos, TYCO H124SG, paquete /50
01.57.471057
oiezas
01 .57.471072 12 derivaciones, 12 cines, Desfibrilación, AHA, Adulto/niño
01 .57.471168 12 derivaciones. 12 cines, Desfibrilación, lEC. Adulto/niño
01 .57.471461 3 derivaciones, oinza. lEC, 1.0 m , Reutilizable
01 .57.471462 3 derivaciones, ell!.lanche, lEC, 1.0 m, Reutilizable
01 .57.471463 3 derivaciones, pinza, AHA, 1.0 m, Reutilizable
01 .57.471464 3 derivaciones, enganche, AHA, 1.o m, Reutilizable
01 .57.471469 5 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación, pinza. lEC, 3.4m, Reutilizable
01 .57.471470 5 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación, pinza, AHA. 3.4m, Reutilizable
01 .57.471471 5 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación, enaanche, AHA 3.4m. Reutilizable
01.57.47 1472 5 derivaciones, 6 oines, Desfibrilación, enaanche, AHA, 3.4m. Reutilizable.
01 .57.471477 5 derivaciones, 6 pines, ESU. Pinza, lEC. 3.4m, Reutilizable.
01 .57.471478 5 derivaciones, 6 cines, ESU, Pinza, AHA, 3.4m, Reutilizable.
01 .57.471479 5 derivaciones, 6 oines, ESU, Enaanche, l EC, 3.4m, Reutilizable.
01 .57.471480 5 derivaciones, 6 oines, ESU, Enaanche, AHA, 3.4m, Reutilizable.
01 .57.471485 3 derivaciones. 6 oines, ESU, AHA/IEC, 2.7m. Reutilizable
01 .57.471486 3 derivaciones, 6 pines, ESU, AHA/IEC, s.om. Reutilizable
01 .57.471487 3 derivaciones, 6 oines, Desfibril, AHA/IEC, 2.7 m Reutilizable
01.57.471488 3 derivaciones, 6 pines. Desfibril, AHA/IEC, 5.0m. Reutilizable
01 .57.471163 12 derivaciones. enganche, lEC, Adulto/pediátrico
01 .57.002091 3 derivaciones, 6 pines, Desfibrilación, AHA, Banana
02.01.210119 Sensor dactilar de SP02, adultos. 2,5 m, reutilizable (peso del paciente> 40 ka\
02.01 .210120 Sensor dactilar de Sp02, adultos, 1 m, reutilizable
01 .13.210001 -
Cable de exten sión de Sp02, 2m
12
01 .13.036336-
Cable de extensión de Sp02, 4m
10
Sensor dactilar de Sp02 con punta de silicona suave, adultos, 1 m . reutilizable (peso del
02.01 .210122
paciente > 50 kg)
Sensor dactilar de Sp02 con punta de silicona suave, niños, 1 m , reutilizable (peso del
02.01 .210121
paciente: de 1o a 50 kg) Caja de cartón
Monitor 01 .13.210001 Cable adaptador de Sp02 . estándar (Lemo a DB9\ conteniendo en
Monitor Sensor de So02, SHD-A adulto desechable su interior un
4 Paciente 01 .57.471235
paciente (01) equipo y
iM9A 01.57.471236 Sensor de So02, SHD-P, Niño desechable
01.57.471237 Sensor de So02, SHD-1, niño desechable sus accesorios
01 .57.471238 Sensor de Sp02 SHD-N, recién nacidos . desechable
01 .13.036336 Cable adaptador de Sp02, extendido (Lemo a DB9\
11.15.30043 Sensor de So02 reutilizable Nellcor oara adultos IDS-100A OxiMax\
11.15.40096 Sensor de So02 reutilizable Nellcor oara adultos/recién nacidos COXI-A/N OxiMax\
Cable de prolongación de Sp02 Nellcor (compatible con módulo de Sp02 Nellcor OXI-
11.13.30131
Max y sensor Nellcor\
Cable de Extensión Nellcor (Compatible con Módulo de Sp02 Nellcor OXI-Max y Sensor
01 .57.471069
Nellcor)
01 .57.471 326 Brazalete de NIBP. ES, Niño, de 10 cm-1 5 cm, reutilizable
01 .57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño oeaueño, 13-17 cm, reutilizable
01.57.471328 Brazalete de NIBP, E7, niño, 16-21 5 cm, reutilizable
01 .57.471329 Brazalete de NIBP más arande para adulto- oeciueño, 20.5 cm- 28 cm. reutilizable
01.57.471330 Brazalete de NIBP adultos, 27 cm-35 cm. reutilizable
01.57.471331 Brazalete de NIBP, Adulto Grande 34 cm-43 cm. reutilizable
01 .57.471005 Manguera de NIBP Conexión Ráoida a Conectar Ráoido
01.57.471323 Brazalete de N IBP, Recién Nacidos , 1o cm - 15 cm reutilizable
01.57.471324 Brazalete de NIBP, Recién Nacidos, 6cm-11 cm. reutilizable
01 .57.471157 Brazalete de NIBP, niños, 18 cm-26 cm, reutilizable
01 .57.471158 Brazalete de NIBP. recién nacidos #2, 4 cm-8 cm, desechable
01.57.471159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3, 6 cm-11 cm, desechable
01 .57.471160 Brazalete de NIBP, recién nacidos #4, 7 cm-1 3 cm, desechable
01 .57.471161 Brazalete de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm -15 cm, desechable
01 .57.471303 Tubo espiral de NIBP con conector
01 .57.471291 Tubo NIBP (3m\ con conectorqucik rectus
Tubo de NIBP (3,5 m) OMRON/MANGUERA PARA BRAZALETE (N. 0 1), largo de 3,5 m ,
01.59.102099
CE
01.57.471078- BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. o 1), brazo de 12-18 cm, ancho de 7 cm, LATEX,
10 CE
01 .57.471079- BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. o 2), brazo de 17-23 cm , ancho de 9 cm, LATEX,
10 CE

h.~.
01 .57.1021 00
BRAZALETE OM RON/BRAZALETE (N. o 3), brazo de 23- 33 cm , ancho de 12 cm,
LATEX,CE ~
Vf¡;, )l / ~\
~- ,,
., lttavoBoJ ~
§
~;!
Av. Parque de las Leyendas
San Migue l, Lima 32, Perú
W 240
~-D~b
~
\(:;
www.digem id.minsa.gob .pe T(511) 631-4300
-
--....: ,MvcfQ!>'\

-- -- -
000364
1 e o~:n E e

o
Certificado N" se 4494-1
e
Registration Number:
co-se4494-1

. t ro S amtano N" DB4560E


Regts R D N ~$'6'0 -201 8/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA
COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01.57.471080- BRAZALETE OMRON/BRAZALETE (N. • 4), brazo de 30-40 cm, ancho de 14 cm,
10 LATEX,CE
01 .57.471081· Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. • 10), brazo de 3,5-6
10 cm. ancho de 2,5 cm, CE
01.57.471082- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. • 11), brazo de 5-7,5
10 cm, ancho de 3 cm, CE
01.57.471083- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. • 12), brazo de 7,5·
10 10,5 cm ancho de 4 cm, CE
01 .57.471084- Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. • 13), brazo de 8,5-
10 13 cm, ancho de 5 cm. CE
Tubo de conexión para brazalete para recién nacidos (solo compatible con tubo
01 .59.473003-
desechable y tubo de NIBP para recién nacidos)/MANGUERA PARA BRAZALETE (N. •
10
3), larqo de 3 5 m, CE
01 .15.040257 Sonda de temperatura de piel, niño/recién nacido, 3 m, reutilizable
01 .15.040258 Sonda de temperatura, rectal/oral, niño/recién nacido 3m , reutilizable
01 .15.040422 Sonda de temperatura de piel recién nacido/niño
01.15.040423 Sonda de temperatura, rectal/oral, recién nacido/niño11 OKl
01.15.040185 Sonda de temperatura de piel , adulto, 3m, reutilizable
01.15.040184 Sonda de temperatura rectal/oral, adulto, 3m, reutilizable
01 .15.040420 Sonda de temperatura de Piel (10K)
01 .15.040421 Sonda de temperatura rectal/oral (10 K)
01 .57.471014 Cable de inteñaz del transductor de presión, BD
01 .57.47 1013 Cable de inteñaz del transductor de presión, EDWARD
01 .57.471027 Cable de inteñaz del transductor de presión, Hosoira
01 .57.471028 Cable de inteñaz del transductor de presión, Utah
Kit de transductor de presión IBP, BD, desechable (BD DT-4812) Contiene: llave de 3
11.57.40121 vías, conector luer, tubo elástico, regulador, cámara, cartucho transductor, linea de
monitoreo
02.57.471280 Cable de transferencia ICP
01 .57.471664 Transductor de presión desechable PT161103, compatible con BD
01 .57.471665 Transductor de presión desechable PT1511 03, compatible con Edward
01.57.471666 Transductor de Presión desechable PT1411 03, comoatible con Abbott
02.01.210520 Depósito de deshidratación lUso un oaciente, Adulto/Niño 10 mil
01 .57.471275 Línea de Muestreo de C02 con Cierre Luer Lock, 2.0m Caja de cartón
Monitor 01 .57.471282 Cánula de muestreo para todo propósito sin el filtro (no esterill. Tamaño: Adulto conteniendo en
Monitor 01 .57.471283 Cánula de muestreo para todo propósito sin el filtro(No esteriil. Tamaño: Niño. su interior un
4 Paciente
paciente Cánula de muestreo para todo propósito sin el filtro- (No esterill: Tamaño: Recién Nacido {01) equipo y
iM9A 01.57.471284
01.57.471285 Cánula de Muestreo de C02 + Duo Flow 02 (No esterill Tamaño: Adulto sus accesorios
01 .57.471286 Cánula de Muestreo de C02 + Duo Flow 02 INo esterill Tamaño: Niño
01 .57.471287 Cánula de Muestreo C02 + Capnomask 02 l No esterill Tamaño: Adulto
01 .57.471288 Cánula de Muestreo C02+ Caonomask 02 CNo esterill Tamaño: Niño
02.08.078137 Módulo EtC02 ResPironics ISide-streaml 1022054
02.08.078166 Soporte de montaie de módulo LoFioTM (Respironics 1027730)
01 .57.078139 Cánula Nasal de C02 Desechable - Adulto (Respironics 3468ADU-OO)
01 .57.078140 Cánula Nasal de C02 Desechable -Niño (Respironics 3468PED-00l
01 .57.078141 Cánula Nasal de C02 Desechable- Infante IResoironics 34681NF-00l
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidificación (Respironics 3475-
01 .57.078154 00) Contiene: conector Luer, tubo de deshumidificación, Hnea de muestreo C02 (10
unidades)
01 .15.040143 Modulo 1015928 Respironics CAPNOSTAT 5 EtC02 (Main-streaml
01.59.078155 Adaptador de vía de C02, Adulto desechable 16063-00\
01 .59.078156 Adaptador de vía de C02, Recién Nacido (infante/Niño\ 16312- 00l
01 .57.471019 Adaptador de Vía aérea Niño/Adulto Reusable (7007-01)
01 .57.471020 Adaptador de Vía Aérea Recién Nacidos/Niños Reusable
C02 Nasla/Oral Adulto con la cánula de muestreo de envio de 02 (Respironics
01 .57.101021
3471ADU-00)
Kit de adaptadores de vía aérea para adultos/niños (Respironics 3472ADU- OO) Contiene:
01 .12.031598 Conector Luer, Tubo deshumidicación, adaptador de Vías aéreas ( 10 unidades)
Kit de adaptadores de via aérea con tubos de deshumidificación para adultos/niños
01 .57.078151 (Respironics 3473ADU-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidi~~ación, línea de
muestreo, adaptador de Vías aéreas (1 O unidades de diferentes tamaños
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para niños/bebés
01 .57.078152 (Respironics 34731NF-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, Hnea de
muestreo, adaotador de Vías aéreas (1 O unidades de diferentes tamañosl
01.57.078158 Máscara Pediátrica !Mainstream 9960PED-OO
01 .57.078159 Máscara estándar adulto 1 mainstream 9960STD-OO
01 .57.078160 Mascarilla qrande para adultos/flujo principal 9960LGE-OO
01 .57.078161 Banda /fluio princTtiai 8751-00

~~ o
01 .12.078162
01 .57.471 663
01.13.40119
Tarjeta de almacenamiento /fluio Principal 6934-00
Cable de C.O. de 3,0 m
Sonda de temperatura de invección en línea IBD 684056-SP404il 1 ~\GE.~~-
)J)
~~ -
...·.t 5} 1
P•~"e de '" 32,Leyeod" N" 240~ ~~.,él
,... ~
' i f'l18
. ~
M
R ~ San Migu el, Lima Perú .. ~u /
•. o~ "'
0 · seoO~e:.
www.digemid.m insa.gob.pe ~'\
- T(511) 631-4300
000365
"''.
~ ··
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

Registration Number:
Certificado N" se 4494-1 co-se 4494-1

R egtstro Sanitario N o DB4560E RD No5lf60 -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA


COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01.57.401 20 Carcasa de sonda de temperatura de inyección en linea (BD 680006-SP5045)
01.57.100175 Jeringa de control (Medex MX387)
11.57.100217 Línea de muestreo DRYLINE ""'.adulto (2,5 m) (Artema 60-15200-00)
11.57.100218 linea de muestreo DRYLINE ""'· Neonato (2,5 m) (Artema 60-15300-00)
11.12.031446 Adaptador de vía aérea DRYLINE "'.recto (Artema 60-141 00-00)
11.12.031447 Adaptador de Vía Aérea DRYLINE T"". Codo (Arte m a 60-14200-00)
' 11.57.100214 Trampa de agua DRYLINE T"", adulto (Artema 60-13100-00) Caja de cartón
Monitor 11.15.040138 Sensor de oxígeno galvánico OXIMA T M (Artema 60-10351-00) conteniendo en
Monitor
4 Paciente 11 .57. 100216 Trampa de agua DRYLINE ""'. neonatos (Artema 60-13200-00) su interior un
paciente
iM9A 02.01.101207 ASUS punto de acceso inalámbrico (WL-330g EAP) (01) equipo y
12.01 .19084 Impresora térmica sus accesorios
01 .57.78035 Papel de impresión
11.21 .64056 Inversor para vehículo
02.01.101976 Cesto MT206 (en la parte inferior)
01.13.036638 Cable de Poder (estándar EUR)
01.13.114214 Cable de Poder {estándar USA)
01.18. 052245 Disco flash USB Nectac (U208, 4 G, USB 2.0}
01.57.471381 3 derivaciones, 6 pines. Defib, lEC, Pinza
01.57.471382 3 derivaciones, 6 pines, Defib, AHA. Pinza
01.57.471383 3 derivaciones, 6 pines, Defib, lEC, Broche
01.57.471384 3 derivaciones, 6 pines, Defib, AHA. Broche
01 .57.471389 3 derivaciones, 6 pines, ESU, lEC, Pinza
01 .57.471390 3 derivaciones, 6 pines, ESU, AHA, Pinza
01 .57.471 391 3 derivaciones, 6 pines, ESU, lEC, Broche
01.57.471392 3 derivaciones, 6 pines, ESU, AHA, Broche
01.57.471380 3 derivaciones, 12 pines, Defib, A HA, Broche
01 .57.471388 3 derivaciones. 12 pines. ESU. AHA , Broche
01.57.471378 3 derivaciones, 12 J)ines. Defib, AHA, Pinza
01 .57.471386 3 derivaciones, 12 pines, ESU, AHA, Pinza
01.57.471379 3 derivaciones, 12 pines. Defib, lEC, Broche
1 01.57.47 1387 3 derivaciones. 12 pines, ESU, lEC, Broche
01.57.47 1377 3 derivaciones, 12 pines Defib, lEC, Pinza
01 .57.47 1385 3 derivaciones, 12 pines, ESU, lEC, Pinza
01 .57.47 1230 5 derivaciones. 6 pines. ESU, Adulto/Pediátrico
01 .57.47 1231 5 derivaciones. 6 pines, ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.47 1232 5 derivaciones, 6 pines. Defib, Adulto/Pediátrico
01 .57.47 1233 5 derivaciones, 6 pines, Defib, ESU, Adulto/Pediátrico. Extendido
01 .57.471226 5 derivaciones, 12 pines, ESU, Adulto/Pediátrico
01 .57.47 1227 5 derivaciones, 12 pines. ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.47 1228 5 derivaciones. 12 pines, Defib, Adulto/Pediátrico
01.57.47 1229 5 derivaciones, 12pines, Defib, ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .13.036620 5 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido Caja de cartón
1 Monitor 01. 13.036621 5 derivaciones, Pinza. AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido conteniendo en
Monitor
5 Paciente 01 .13.036622 5 derivaciones, Broche. AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido su interior un
paciente
iM50 01.1 3.036623 5 derivaciones, Broche, AHA, Adulto/Pediátrico. Extendido (01) equipo y
01 .13.036624 5 derivaciones. Pinza, lEC, Adulto/Pediátrico, Extendido sus accesorios
01 .13.036625 5 derivaciones, Pinza, lEC, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.13.036626 5 derivaciones, Broche, lEC, Adulto/Pediátrico. Extendido
01.13.036627 5 derivaciones, Broche, lEC, Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .57.040203 12 derivaciones, Broche, lEC, Adulto/Pediátrico. Extendido
01.57.471 163 12 derivaciones. Pinza. lEC. Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.109101 12 derivaciones, Broche A HA, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.471169 12 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.471072 12 derivaciones. 12 pines. Defib, A HA, Adulto/Pediátrico
01 .57.471168 12 derivaciones. 12 pines, Defib, lEC, Adulto/Pediátrico
01 .57.471461 Cable de 3 derivaciones, pinza, lEC, 1,0 m , reutilizable
01 .57.471462 Cable de 3 derivaciones, broche, lEC, 1,0 m. reutilizable
01.57.471 463 Cable de 3 derivaciones, pinza, AHA. 1,0 m, reutilizable
01.57.471464 Cable de 3 derivaciones. broche, AHA, 1,0 m , reutilizable
01 .57.471465 Cable de 5 derivaciones. 12 clavijas, desfibrilador, pinza. lEC, 3,4 m. reutilizable
01.57.471 466 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador, pinza, AHA, 3,4 m, reutilizable
01.57.471467 Cable de 5 derivaciones. 12 clavijas, desfibrilador, broche lEC , 3,4 m , reutilizable
01.57.471 468 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador, broche, AHA, 3,4 m, reutilizable
01 .57.471469 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, pinza, lEC. 3,4 m , reutilizable
0 1.57.471470 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas. desfibrilador, pinza, AHA, 3,4 m, reutilizable
01 .57.471471 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibril ador, broche, lEC, 3,4 m, reutilizable
01.57.471472 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, broche, AHA, 3,4 m, reutilizable

~ ~edu:a

----
1111!'!'?. ;::-.._
01 .57.471 473
0 1.57.471474
01 .57.471475
Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, ESU, pinza, lEC, 3,4 m, reutilizable
Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, ESU,_¡>inza, A HA, 3,4 m, reu tilizable
Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, ESU, broche, lEC , 3,4 m, reutilizable ~
~ -~
"''
'
·~,
n ,.
e
-\
V>.
Av. Parque de las Leyendas W 240
1
ft
~\
~78° ~
f~
~~Q~
6> ~ .., San Migue l, Lima 32, Perú
www.digemid .minsa.gob.pe
·-oo
a. se':lo\()
--,..-.
"'
-- - ------
T (511) 631-4300

-- -
-....;: -Mtl!\0- ·
000366

o
- IQNet -

Q
Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

Registro Sanitario No DB4560E RD No57'60.-2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA


COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01 .57.471476 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, ESU, broche, AHA, 3,4 m . reutilizable
01.57.47 1477 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU, pinza, lEC. 3,4 m , reutilizable
01.57.47 1478 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU, pinza, A HA, 3,4 m, reutilizable
01.57.47 1479 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU, broche. lEC, 3,4 m, reutilizable
01.57.47 1480 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU. broche, A HA, 3,4 m, reutilizable
01 .57.47 1481 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas. ESU, AHNIEC, 2,7 m, reutilizable
01 .57.47 1482 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas, ESU, AHN lEC. 5,0 m, reutilizable
01.57.47 1483 Cable de 3 derivaciones. 12 clavijas, desfibrilador, AHAIIEC, 2,7 m , reutilizable
01 .57.471484 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador, AHAIIEC, 5,0 m. reutilizable
01 .57.471485 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, ESU, AHNIEC. 2,7 m, reutilizable
01.57.471486 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, ESU, AHNIEC, 5,0 m, reutilizable
01.57.471487 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, AHNIEC, 2,7 m, reutilizable
01.57.471 488 Cable de 3 derivaciones. 6 clavijas. desfibrilador, AHNIEC, 5,0 m, reutilizable
01.57.471196 3 derivaciones, Broche. A HA, Neonatal
01 .57.4711 98 3 derivaciones, Pinza, A HA, Neonatal
01 .57.471195 3 derivaciones, Broche lEC, Neonatal
01.57.471 197 3 derivaciones, Pinza, lEC, Neonatal
01.57.471 193 3 derivaciones, 6 pines. Defib, Neonatal
01.57.471 194 3 derivaciones, 12 pines, Defib, Neonatal
01.57.471276 ELECTRODOS ADHESIVOS CONDUCTORES DE ECG
01.57.471056 Electrodos de ECG, adultos, desechables, 30 piezas
01 .57.471060 Electrodos de ECG, adultos. desechables. 100 piezas
01 .57.471057 Electrodos de ECG, niños. recién nacidos, desechables 50 piezas
02.01 .210119 SH1 Sensor de Sp02 reutilizable para adultos (l ema)
02.01.210120 SH1 Sensor de Sp02 reutilizable para adultos (DB9)
02.01.210673 SH3 Sensor de Sp02 Warp para recién nacidos
02.01.210122 SH4 Sensor de Sp02 con punta de silicona suave para adultos
02.01.210121 SH5 Sensor de Sp02 pediátrico con punta de silicona suave
01 .13.210001 Cable adaptador de Sp02 estándar (Lema a DB9l
02.57.225000 Sensor de Sp02 auricular tipo pinza, adulto/pediátrico, 1 m, reutilizable
01 .13. 036336 Cable adaptador de Sp02 extendido (Lema a DB9l 4.0m
01 .57.471235 Sensor SHD-A de Sp02 desechable para adultos
01.57.471236 Sensor SHD-P de Sp02 pediátrico, desechable
Caja de cartón
01.57.471237 Sensor SHD-1de Sp02 desechable para bebés conteniendo en
Monitor
Monitor 01 .57.471238 Sensor SHD-N de Sp02 desechable neonatal
5 Paciente su interior un
paciente 01 .15.30043 Sensor de Sp02 reutilizable Nellcor para adultos (DS-1 ODA OxiMax)
iM50 (01) equipo y
01.15.40096 Sensor de Sp02 reutilizable Nellcor para adultos/recién nacidos (OXI-NN OxiMax) sus accesorios
Cable de prolongación de Sp02 Nellcor (compatible con módulo de Sp02 Nellcor OXI-
01.13.30131
Max v sensor Nellcor)
Cable de prolongación de Sp02 Nellcor (compatible con módulo de Sp02 Nellcor OXI-
01 .57.471069
Max y sensor Nellcor)
01.57.471326 Brazalete de NIBP, E5, infantil, 10-15 cm. reutilizable
01 .57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm . reutilizable
01.57.471328 Brazalete de NIBP, E7, niño, 16-21,5 cm reutilizable
01 .57.471329 Brazalete de NIBP, E8, adulto pequeño, 20,5-28 cm, reutilizable
01 .57.471330 Brazalete de NIBP, E9, adulto, 27-35 cm, reutilizable
01.57.471331 Brazalete de NIBP, E10 adulto grande, 34-43 cm , reutilizable
01.57.471005 Tubo de NIBP, conexión rápida a conexión rápida
01.57.471323 Brazal de NIBP, recién nacido, 10 cm-15 cm, reutilizable
01 .57.471324 Brazal de NIBP, recién nacido, 6 cm-11 cm, reutilizable
01 .57.4711 57 Brazalete de NIBP, recién nacidos #1, 3 cm-6 cm, desechable
01 .57.471158 Brazalete de NIBP, recién nacidos #2, 4 cm-8 cm, desechable
01 .57.471159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3, 6 cm-11 cm, desechable
01.57.47 1160 Brazalete de NIBP, recién nacidos #4, 7 cm-13 cm, desechable
01.57.471161 Brazalete de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm-15 cm, desechable
01.57.47 1303 Tubo de NIBP 3 m
01.57.471291 Tubo de NIBP, 3 m
01.59. 102099 Tubo de NIBP OMRON (3,5 m)/MANGUERA PARA BRAZALETE (N.• 1) 3,5 m de largo
01.57.471457 HXA-GCUFF-SSLA,REF 9520668-3,SS 12 cm -18 cm, reutilizable, Omron
01.57.471458 HXA-GCUFF-SLA,REF 9520669-1 ,S 17 cm -22 cm, reutilizable, Omron
01.57.471459 HXA-GCUFF-MLA,REF 9520670-5,M 22 cm -32 cm . reutilizable, Omron
01.57.471460 HXA-GCUFF-LLA,REF 9520671-3,L 32 cm-42 cm , reutilizable, Omron
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. 0 10), brazo de 3,5-6
01.57.471081
cm, ancho de 2,5 cm
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. 0 11), brazo de 5 cm-
01 .57.471082
7,5 cm, ancho de 3 cm
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. 0 12), brazo de 7,5
01 .57.471083
cm-10 5 cm, ancho de 4 cm
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. 0 13), brazo de 8,5
01 .57.471084 cm-13 cm, ancho de 5 cm
./: ~
""e..,~ ~~\V '-'YI/0~
~
¡,<¿'
~f'J'Ik<4 llft~ qp /18 y. '1 '
! L~~' -~) Av. Parque de las Leyendas W 240 (~ f vasof~)
~\o.
San M igue l, Lima 32, Perú
c. •
% ¿y. 0-.¡s:. "
~ ¿; www.digemid .minsa.gob.pe T(511) 631-4300 o_,//;
;:J"./'0 -_~~li()~~ ~!.\>61<'-"~.
--
- - --
000367
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
- IQNet -
Q
Reglstration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

Re gtstro S a m ta no No DB4560E R D N o~$160 -201 8/DI GEMID/DDMP/UFDM/MINSA


COD. FORMA DE
w DESCRIPCIÓN MODELO
ACCESORIO
ACCESORIO
PRESENTACIÓN
Tubo NIBP OMRON (3,5 m)/MANGUERA PARA BRAZALETE (N."3) 3,5 m de largo, (solo
01.59.473003
compatible con tubo desechable y tubo de NIBP para recién nacidos)
01.57.471157 Brazalete de NIBP, recién nacidos #1 , 3 cm-6 cm, desechable
01 .57.471158 Brazalete de NIBP, recién nacidos #2, 4 cm-8 cm, desechable
01.57.471159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3, 6 cm-1 1 cm, desechable
01 .57.471160 Brazalete de NIBP. recién nacidos #4, 7 cm-13 cm, desechable
01.57.471161 Brazalete de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm-15 cm. desechable
01.57.471494 Brazalete APC, infantil (verde), rango: 12 cm-19 cm
01 .57.471495 Brazalete APC adulto pequeño (azul rey), rango: 17 cm- 25 cm
01 .57.471496 Brazalete APC adulto (azul marino), rango: 23 cm- 33 cm
01.57.471497 Brazalete APC, adulto grande (borgoña), rango: 31 cm- 40 cm
01.57.000974 Brazalete OPC, infantil, rango: 12 cm -19 cm
01 .57.000976 Brazalete OPC adulto pequeño rango: 17 cm -25 cm
01 .57.000977 Brazalete OPC, adulto, rango: 23 cm -33 cm
01 .57.000978 Brazalete OPC, adulto grande. rango: 31 cm- 40 cm
Sonda de temperatura, superficie corporal, neonatal/infantil, enchufe de 6,3 mm (2,252
01.15.040257
1<125 •e¡
01. 15.040258 Sonda de temperatura. rectal/oral, neonataVinfantil, enchufe de 6,3 mm (2,252 K/25 ·e¡
01 .15.040422 Sonda de temperatura de superficie corporal neonatallpediátrica (1o K)
01 .15.040423 Sonda de temperatura rectal/oral neonatallpediátrica (10 K)
01. 15.040185 Sonda de temperatura, superficie corporal, adulto, enchufe de 6,3 mm (2,252 K/25 •e¡
01.15.0401 84 Sonda de temperatura, rectal/oral adulto, enchufe de 6,3 mm (2,252 K/25 •e¡
01.15.040420 Sonda de temperatura de superficie corporal (10 K)
01.15.040421 Sonda de temperatura rectal/oral (10 K)
02.04.110140 Sonda oral/auxiliar
02.04.110139 Sonda rectal
01 .57. 110159 Fundas de sonda
01 .57.471280 Cable de transferencia ICP
01 .57.471014 Cable de interfaz del transductor de presión. BD
01.57.47101 3 Cable de interfaz del transductor de presión. EDWARD
01.57.471027 Cable de interfaz del transductor de presión, Hospira
01.57.471028 Cable de interfaz del transductor de presión, Utah
Kit de transductor de presión IBP, BD, desechable (BD DT-4812) Contiene: llave de 3
01.57.40121 vías, conector luer, tubo elástico, regulador, cámara, cartucho transductor, linea de Caja de cartón
Monitor monitoreo conteniendo en
Monitor
5 Paciente 01 .57.47 1664 Transductor de presión desechable PT161103, compatible con BD su interior un
paciente
iM50 01.57.47 1665 Transductor de presión desechable PT1511 03, compatible con Edward (01) equipo y
01.57.47 1666 Transductor de presión desechable PT141103, compatible con Abbott sus accesorios
02.01 .210520 Copa de drena je (para un solo paciente, adulto/pediátrico, 10 mi)
01.57.47 1275 Linea de muestreo de C02 con conector Luer Lock macho, 2,0 m
01.57.471282 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Adulto
01 .57.471283 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Infantil
01 .57.471284 Cánula de muestreo de uso general sin filtro (no estéril). Tamaño: Neonatal
01 .57.471285 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Adulto
01 .57.471286 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Infantil
01.57.471287 Cánula de muestreo Capnomask de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Adulto
01.57.471288 Cánula de muestreo Capnomask de 02+C02 (no estéril}. Tamaño: Infantil
02.08.078137 Módulo/Cfluio lateral) de EtC02 Respironics 1022054
01.15.040143 Módulo CAPNOSTAT 5 Cfluio principal) de EtC02 Respironics 1015928
01 .57.078139 Cánula de C02 nasal desechable para a dultos (Respironics 3468ADU-OO)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para adultos/niños
01 .57.078151 (Respironics 3473ADU-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, lfnea de
muestreo, ada_ptador de Vías aéreas (1 o unidades de diferentes tamaños)
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidificación (Respironics 3475-
01 .57.078154 00) Contiene: conector Luer, tubo de deshumidificación, lfnea de muestreo C02 (10
unidades)
01 .57.471019 Adaptador de vía aérea reutilizable para adultos/niños (7007-01)
01 .57.47 1020 Adaptador de vfa aérea reutilizable para recién nacidos/bebés (7053-01)
01 .59.078155 Adaptador de vfa aérea de C02, adultos desechable (6063-00)
01.59.078156 Adaptador de vfa aérea de C02 neonatal (infantil/pediátrico)(6312-00)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal para adultos (Respironics
01.57.078142
3469ADU-00)
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal pediátrico (Respironics 3469PED-
01 .57.078143
00)
01 .57.078144 Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal infantil (Respironics 34691NF-OO)
01 .57. 101019 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 para adultos (Respironics 3470ADU-00)
01 .57.101020 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 pediátrico (Respironics 3470PED-00)

-
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal/oral para adultos (Respironics
01.57.101021
3471ADU- OO)

~~ ~~ca~ 01 .12.031598
Kit de adaptadores de vfa aérea para a dultos/niños (Respi ronics 3472ADU-OO) Contiene:
Conector Luer, Tubo deshumidicación, adaptador de V las aéreas ( 1O unidades) ~\
...:!' ~ '~
..."' ti~> ;;
~ Av. Parque de las Leyendas N • 240 '({t Jso ~)
~.~
t.!) 1

c-¿,
.qj~ ~
J
.. San Migu el, Lima 32, Perú
www.digemid.minsa.gob.pe
""' • • DO~ \ j
"''o. spóol~
--
T(511 ) 631-4300
-
000368
"DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
-IQNet-

'a
Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO·SC 4494-1

. t ro S am'ta no
Reg1s . No DB4560E RD N°..!51./60. -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA
COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01 .57.078140 Cánula de C02 nasal desechable para niños (Respironics 3468PED-OO)
01 .57.078141 Cánula de C02 nasal desechable para bebés (Respironícs 34681NF-00)
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para niños/bebés
01.57.078152 (Respironics 34731NF-OO) Contiene: Conector luer, tubo de deshumidificacíón, linea de
muestreo, adaptador de V fas aéreas (1 o unidades de diferentes tamaños)
01.57.078158 Mascarilla para níños/fluio principal 9960PED-OO
01.57.078159 Mascarilla estándar para adultos/flujo principal 9960STD·OO
01.57.078160 Mascarilla qrande para adultos/flujo principal 9960LGE-OO
01.57.078161 Banda/fluio principai 8751-00
01.12.078162 Tarjeta de almacenamiento /flujo principal 6934-00
01 .21.064142 Batería recarqable de ion litiofTWSLB-002 Caja de cartón
Monitor conteniendo en
Monitor 01.21.064143 Batería recargable de ion litiofTWSLB-003
5 Paciente su interior un
paciente 02.04.241047 Impresora EPRT de 48 mm. puerto serie/paralelo
iM50 (01) equipo y
01.57.78035 Papel de impresión
sus accesorios
01 .18.052245 Disco de unidad flash USB Netac (U208, 4G, USB 2.0)
01 .23.068023 lector de código de barras lineal
02.04.241122 Cesto de pared
83.60.360181 Soporte móvil (MT-207)
02.04.101976 Cesto de soporte móvil (en la parte inferior)
83.60.101950 Mesita con ruedas MT-206
01.13.037122 Cables de alimentación plano, 1.8 m de largo, estándar estadounidense, de grado médico
21.13.036384 Cables de alimentación plano, 1.8 m de largo, estándar estadounidense
01.13.036638 Cable de alimentación, 1,8 m de larqo, VDE
01. 13.114214 Cable de conexión a tierra

C04
01 .57.471381 3 derivaciones 6 pines Defib, lEC. Pinza
01 .57.471382 3 derivaciones, 6 pines, Defib AHA, Pinza
01 .57.471383 3 derivaciones, 6 pines, Defib, lEC, Broche
01 .57.471384 3 derivaciones 6 pines Defib, AHA, Broche
01 .57.471389 3 derivaciones 6 pines ESU lEC, Pinza
01 .57.471390 3 derivaciones, 6 oines, ESU, A HA, Pinza
01 .57.471391 3 derivaciones, 6 pines, ESU, lEC, Broche
01 .57.471392 3 derivaciones, 6 pines ESU, AHA, Broche
01.57.471380 3 derivaciones, 12 pines Defib, AHA, Broche
01 .57.47 1388 3 derivaciones, 12 pines. ESU, AHA , Broche
01 .57.471378 3 derivaciones. 12 pines. Defib, AHA, Pinza
01 .57.471386 3 derivaciones, 12 oines, ESU, AHA, Pinza
01 .57.471379 3 derivaciones, 12 oines Defib, lEC , Broche
01.57.471387 3 derivaciones, 12 pines, ESU. lEC. Broche
01 .57.471377 3 derivaciones, 12 pines. Defib, lEC, Pinza
01.57.471385 3 derivaciones 12 pines, ESU, lEC, Pinza
01 .57.471230 5 derivaciones, 6 pines, ESU, Adulto/Pediátrico

C05
01 .57.471231 5 derivaciones 6 pines ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .57.471232 5 derivaciones 6 pines Defib, Adulto/Pediátrico
01 .57.471233 5 derivaciones, 6 pines, Defib, ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.471226 5 derivaciones 12 pines ESU, Adulto/Pediátrico
01 .57.471227 5 derivaciones 12 pines ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido Caja de cartón
Monitor conteniendo en
6
Monitor
Paciente
01 .57.471228 5 derivaciones, 12 pines Defib, Adulto/Pediátrico
su interior un 1
paciente 01 .57.471229 5 derivaciones 12 pines Defib, ESU, Adulto/Pediátrico, Extendido
iM80 (01) equipo y
01 .13.036620 5 derivaciones Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido
sus accesorios
01 .13.036621 5 derivaciones. Pinza. AHA. Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .13.036622 5 derivaciones, Broche, AHA, Adulto/Pediátrico. Extendido
01 .13. 036623 5 derivaciones, Broche, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .13.036624 5 derivaciones, Pinza lEC Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .13.036625 5 derivaciones, Pinza. lEC, Adulto/Pediátrico. Extendido
01 .13.036626 5 derivaciones Broche, lEC. Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .13.036627 5 derivaciones, Broche, lEC. Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .57.040203 12 derivaciones, Broche, lEC, Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .57.471163 12 derivaciones, Pinza lEC. Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .57.109101 12 derivaciones, Broche, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido
01.57.47 1169 12 derivaciones, Pinza, AHA, Adulto/Pediátrico, Extendido
01 .57.471072 12 derivaciones, 12 pines. Defib, AHA, Adulto/Pediátrico
01 .57.471168 12 derivaciones, 12 pines. Defib, lEC, Adulto/Pediátrico
01 .57.471461 Cable de 3 derivaciones, pinza, lEC, 1,O m, reutilizable
01.57.47 1462 Cable de 3 derivaciones, broche lEC, 1,0 m , reutilizable
01 .57.471463 Cable de 3 derivaciones pinza, AHA, 1,0 m, reutilizable
01 .57.471464 Cable de 3 derivaciones broche A HA , 1,0 m. reutilizable
01 .57.471465 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador. pinza, lEC, 3,4 m, reutilizable

·-
/,. 'ft~·',\
01 .57.471466 Cable de 5 derivaciones 12 clavijas. desfibrilador. pinza, AHA 3,4 m, reutilizable
k'::'"v, d1ca~ 01.57.471467
01 .57.47 1468
Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas. desfibrilador, broc he lEC, 3,4 m, reutilizable
Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador, broche, A HA, 34m, reutilizable ~
. ~
~
(~"' ~
..t
tf~ ·-"'
~}
1 '(i vdgo l !)
~ o
L ,
~ ~
'-?.>,¡<9._ o~ . ._ ;
Av. Parque de las Leyendas
San Miguel, Lima 32, Perú
N" 240
~~ ......o ~i};
~ .
www.digemid.minsa.gob.pe
~'O · setiol~ / T{511) 631-4300
000369

oQ
- IQNet-

Registration Number:
Certificado N" se 4494-1 co-se 4494-1

Reg1stro S amtano W DB 4560E R D N ~$"6'0 -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MI NSA


COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN
01.57.471469 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, pinza, lEC, 3,4 m, reutilizable
01.57.471470 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, pinza, AHA, 3,4 m, reutilizable
01 .57.471471 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador. broche, lEC , 3,4 m . reutilizable
01.57.471472 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador. broche, AHA, 3,4 m, reutilizable
01.57.471473 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, ESU, pinza, lEC, 3,4 m, reutilizable
01.57.471474 Cable de 5 derivaciones. 12 clavijas, ESU, pinza, AHA, 34m, reutilizable
01.57.471475 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas, ESU, broche, lEC, 3,4 m , reutilizable
01.57.471476 Cable de 5 derivaciones, 12 clavijas ESU, broche, AHA, 3,4 m, reutilizable
01.57.471477 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU , pinza, lEC, 3,4 m, reutilizable
01.57.471478 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU , pinza, AHA, 3,4 m, reutilizable
01.57.471479 Cable de 5 derivaciones, 6 clavijas, ESU, broche, lEC, 3,4 m, reutilizable
01.57.471480 Cable de 5 derivaciones. 6 clavijas. ESU, broche, AHA, 34m, reutilizable
01.57.471481 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas, ESU, A HN IEC, 2,7 m, reutilizable
01 .57.471482 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas, ESU, AHN lEC, 5,0 m . reutilizable
01 .57.471483 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador, AHN IEC, 2,7 m, reutilizable
01.57.471484 Cable de 3 derivaciones, 12 clavijas, desfibrilador, AHNIEC, 5,0 m, reutilizable
01.57.471485 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, ESU, AHNIEC, 2,7 m, reutilizable
01.57.471486 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, ESU , AHNIEC, 5,0 m. reutilizable
01.57.471487 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, AHNIEC, 2,7 m , reutilizable
01 .57.471488 Cable de 3 derivaciones, 6 clavijas, desfibrilador, AHNIEC, 5,0 m , reutilizable
01 .57.471196 3 derivaciones, Broche, AHA Neonatal
01 .57.471198 3 derivaciones, Pinza, A HA, Neonatal
01 .57.471195 3 derivaciones, Broche, lEC, Neonatal
01 .57.471197 3 derivaciones, Pinza. lEC, Neonatal
01.57.471193 3 derivaciones. 6 pines. Defib, Neonatal
01 .57.471194 3 derivaciones, 12 pines, Defib, Neonatal
01.57.471276 ELECTRODOS ADHESIVOS CONDUCTORES DE ECG

C11
01 .57.47 1056 Electrodos de ECG, adultos, desechables, 30 piezas
01.57.47 1060 Electrodos de ECG, adultos, desechables, 100 piezas
01 .57.471057 Electrodos de ECG, niños, recién nacidos, desechables. 50 piezas
02.01.21011 9 SH1 Sensor de Sp02 reutilizable para adultos (lemo)
02.01.210120 SH1 Sensor de Sp02 reutilizable para adultos (DB9)
02.01.210673 SH3 Sensor de Sp02 Warp para recién nacidos
Caja de cartón
02.01.2101 22 SH4 Sensor de Sp02 con punta de silicona suave para adultos
Monitor conteniendo en
Monitor 02.01.210121 SH5 Sensor de Sp02 pediátrico con punta de silicona suave
6 Paciente su interior un
paciente 01.13.210001 Cable adaptador de Sp02 estándar (l ema a DB9) (01) equipo y
iMSO

C06
02.57.225000 Sensor de Sp02 auricular tipo pinza, adulto/pediátrico, 1 m, reutilizable sus accesorios
01 .13.036336 Cable adaptador de Sp02 extendido (l emo a DB9) 4.0m
01.57.471235 Sensor SHD-A de Sp02 desechable para adultos
01 .57.471 236 Sensor SHD-P de Sp02 pediátrico, desechable
01 .57.471237 Sensor SHD-1de Sp02 desechable para bebés
01 .57.471238 Sensor SHD-N de Sp02 desechable neonatal
01.15.30043 Sensor de Sp02 reutilizable Nellcor para adultos (DS-100A OxiMax)
01. 15.40096 Sensor de Sp02 reutilizable Nellcor para adultos/recién nacidos (OXI-NN OxiMax)
Cable de prolongación de Sp02 Nellcor (compatible con módulo de Sp02 Nellcor OXI-
01. 13.30131
Max y_sensor Nellcor)
Cable de prolongación de Sp02 Nellcor (compatible con módulo de Sp02 Nellcor OXI-
01.57.471069
Max y sensor Nellcor)
01.57.471326 Brazalete de NIBP, ES, infantil, 10-15 cm, reutilizable

C07
01.57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm, reutilizable
01.57.471328 Brazalete de NIBP, E7, niño, 16-21,5 cm, reutilizable
01.57.471329 Brazalete de NIBP, ES, adulto pequeño, 20,5-28 cm, reutilizable
01.57.471330 Brazalete de NIBP, E9, adulto, 27-35 cm , reutilizable
01 .57.471331 Brazalete de NIBP E1 o, adulto qrande, 34-43 cm, reutilizable
01.57.471005 Tubo de NIBP, conexión rápida a conexión rápida
01.57.471323 Brazal de NIBP, recién nacido, 10 cm-15 cm , reutilizable
01 .57.471324 Brazal de NIBP, recién nacido, 6 cm-11 cm, reutilizable
01.57.471 157 Brazalete de NIBP, recién nacidos #1. 3 cm-e cm, desechable
01.57.471 158 Brazalete de NIBP, recién nacidos #2, 4 cm-8 cm, desechable
01.57.471 159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3, 6 cm-11 cm, desechable
01 .57.471 160 Brazalete de NIBP, recién nacidos #4, 7 cm-13 cm, desechable
01 .57.471 161 Brazalete de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm-15 cm, desechable
01.57.471303 T ubo de NIBP, 3m
01.57.471291 T ubo de NIBP, 3m
01.59.102099 Tubo de NIBP OMRON (3 5 m)/MANGUERA PARA BRAZALETE (N.• 1) 3,5 m de largo
01.57.471457 HXA-GCUFF-SSLA,REF 9520668-3,SS 12 cm -18 cm, reutilizable, Omron
01.57.471458 HXA-GCUFF-SLA,REF 9520669-1,S 17 cm -22 cm, reutilizable, Omron
01 .57.471459 HXA-GCUFF-MLA,REF 9520670-5,M 22 cm -32 cm, reutilizable, Omron
~t.'e<11c~
§ HXA-GCUFF-LLA,REF 9520671-3,L 32 cm-42 cm, reutilizable, Omron

n
~~~ "?'Ó
01 .57.471460
~
~~-
/., v !Coy · v ,
i.t • :;)

voso 11
0>-
<.:) . 1
"" ~...::/·;>
•% ~
:?] A v . Parque de las Leyendas N• 240
• DO~<l \-.;>
~ot~~! J
'"' San Miguel, Lima 32, Perú

- -
-
O· se6ol(} www.digemid.minsa.gob.pe

--
T(511) 631-4300
.....:; . ~'
...._.
000370
,;;~;~;~;~ "DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES Y HOMBRES"
! "Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

r e 04:.-T E e

o.
"Nt'.
Q
Registration Number:
Certificado N" SC 4494-1 CO-SC 4494-1

. t ro Sanata no W DB4560E
Regas RO N ~60. -201 8/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA
COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO
ACCESORIO PRESENTACIÓN

Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. •1 O), brazo de 3,5-6
01 .57.471081
cm , ancho de 2,5 cm
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. "11 ), brazo de 5 cm-
01 .57.471082
7.5 cm, ancho de 3 cm
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. "12), brazo de 7,5
01 .57.471083
cm-10,5 cm, ancho de 4 cm
Brazalete desechable para recién nacidos OMRON/BRAZALETE (N. " 13), brazo de 8,5
01 .57.471084
cm-13 cm, ancho de 5 cm
Tubo NIBP OMRON (3,5 m)/MANGUERA PARA BRAZALETE (N .0 3) 3,5 m de largo, (solo
01 .59.473003
compatible con tubo desechable y tubo de NIBP para recién nacidos\
01.57.471157 Brazalete de NIBP, recién nacidos #1 , 3 cm-6 cm, desechable
01 .57.471158 Brazalete de NIBP, recién nacidos #2, 4 cm-8 cm. desechable
01 .57.471159 Brazalete de NIBP, recién nacidos #3 6 cm-11 cm, desechable
01 .57.471160 Brazalete de NIBP, recién nacidos #4, 7 cm- 13 cm, desechable
01 .57.471161 Brazalete de NIBP, recién nacidos #5, 8 cm-15 cm, desechable
01 .57.471494 Brazalete APC, infantil (verde), ranao: 12 cm-19 cm
01 .57.47 1495 Brazalete APC, adulto pequeño (azul revl, ranqo: 17 cm- 25 cm
01 .57.471496 Brazalete APC, adulto (azul marino), ranao: 23 cm- 33 cm
01.57.471497 Brazalete APC adulto arande (boraoñal. ranao: 31 cm - 40 cm
01 .57.000974 Brazalete OPC, infantil, ranao: 12 cm -19 cm
01 .57.000976 Brazalete OPC, adulto pequeño, ranao: 17 cm -25 cm
01.57.000977 Brazalete OPC, adulto, ranao: 23 cm -33 cm
01.57.000978 Brazalete OPC. adulto arande, ranao: 31 cm- 40 cm
Sonda de temperatura, superficie corporal, neonatal/infantil, enchufe de 6,3 mm (2,252
01 .15.040257
K/25 · el
01. 15.040258 Sonda de temperatura. rectaVoral, neonataVinfantil, enchufe de 6,3 mm (2,252 K/25 •e)

C08
01.15.040422 Sonda de temperatura de superficie corPOral neonatal/pediátrica (10 Kl
01 .15.040423 Sonda de temperatura rectal/oral neonataVpediátrica (1 o Kl
01 .15.040185 Sonda de temperatura, superficie corporal, adulto, enchufe de 6,3 mm (2.252 K/25 •e¡
1
01.15.040184 Sonda de temperatura, rectal/oral, adulto, enchufe de 6,3 mm 12,252 K/25 •el
01 .15.040420 Sonda de temperatura de superficie corPOral 11 O Kl
01 .15.040421 Sonda de temperatura rectal/oral 11 O Kl
01 .57.471280 Cable de transferencia ICP Caja de cartón
Monitor 01 .57.471014 Cable de interfaz del transductor de presión, BD conteniendo en
Monitor su interior un
6 Paciente 01 .57.471013 Cable de interfaz del transductor de oresión, EDWARD
paciente (01) equipo y
iM80 01 .57.471027 Cable de interfaz del transductor de oresión, Hosoira
01 .57.471028 Cable de interfaz del transductor de oresión, Utah sus accesorios
Kit de transductor de presión IBP, BD, desechable (BD DT-4812) Contiene: llave de 3
01 .57.40121 vías, conector luer, tubo elástico, regulador, cámara, cartucho transductor, linea de
monitoreo
01 .57.471664 Transductor de presión desechable PT1 61103, compatible con BD
01 .57.471665 Transductor de presión desechable PT1511 03, compatible con Edward
01.57.471666 Transductor de presión desechable PT141 103, compatible con Abbott

C09
02.01.210520 Copa de drenaje (para un solo paciente. adulto/oediátrico, 1O mil
01.57.471275 Línea de muestreo de C02 con conector Luer Lock macho, 2,0 m
01 .57.471282 Cánula de muestreo de uso qeneral sin filtro (no estéril). Tamaño: Adulto
01 .57.471283 Cánula de muestreo de uso aeneral sin filtro (no estériil. Tamaño: Infantil
01 .57.471284 Cánula de muestreo de uso aeneral sin filtro (no estéri[ Tamaño: Neonatal
01 .57.471285 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 lno estérill. Tamaño: Adulto
01.57.471286 Cánula de muestreo Duo Flow de 02+C02 (no estéril\. Tamaño: Infantil
01.57.471287 Cánula de muestreo Caonomask de 02+C02 lno estéril\. Tamaño: Adulto

C09
01 .57.471288 Cánula de muestreo Capnomask de 02+C02 (no estéril). Tamaño: Infantil
02.08.078137 Módulo/(Huio lateral) de EtC02 Respironics 1022054
01.15.040143 Módulo CAPNOSTAT 5 (flufo principal) de EtC02 Respironics 1015928
01.57.078139 Cánula de C02 nasal desechable para adultos IResoironics 3468ADU-00l
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para adultos/niños
01.57.078151 (Respironics 3473ADU-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de
muestreo, adaotador de Vías aéreas 11 O unidades de diferentes tamaños\
Kit de tubos de muestreo desechables con tubos de deshumidificación (Respironics 3475-
01 .57.078154 00) Contiene: conector Luer, tubo de deshumidificación, línea de m uestreo C02 (1 O
unidades\
01 .57.471019 Adaptador de vía aérea reutilizable cara adultos/niños- (7007-01)
01 .57.471020 Adaptador de vía aérea reutilizable para recién nacidos/bebés 17053-01 l
01 .59.078155 Adaptador de vía aérea de C02, adultos, desechable 16063-00l
01 .59.078156 Adaptador de vía aérea de C02, neonatal linfantiVoediátricoli6312-00l
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal para adultos (Respironics
01 .57.078142
3469ADU-00l

~~~
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal pediátrico (Respironics 3469PED-
01 .57.078143 00)

~-~~~
·.:.-.:'•-- 01 .57.078144 Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal infantil (Respironics 3469INF-00) ~

F.~;J
!.t ~ f t18 'f-I>((J \)\
"-}~ 3 Av. Parque de las Leyend as
San Miguel, Lima 32, Pe rú
W 240 l~t { voso)l)
o. seoll\ www.dig emid.minsa.gob.pe
~•~a/ ~
- - - --
T(511) 631-4300
- -
"o¡ A.tdlOl'>'
000371
1,~~~~~;;~~~ "DECENIO DE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA MUJERES y HOMBRES"
"Año del Diálogo y la Reconciliación Nacional"

o
- IQNet -
Q
Registration Number:
Certificado N" se 4494-1 co-se 4494-1

R eg1stro Sanitario N o DB45GOE RO N o5~60 -2018/DIGEMID/DDMP/UFDM/MINSA


COD. FORMA DE
N" DESCRIPCIÓN MODELO ACCESORIO PRESENTACIÓN
ACCESORIO
01.57.101019 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 para adultos(Resoironics 3470ADU-OÓ)
01 .57.101020 Cánula nasal/oral de muestreo de C02 oediátrico( Resoironics 3470PED-o())
Cánula de muestra de suministro de C02 con 02 nasal/oral para adultos {Respironics
01 .57.101021
3471ADU-00l
Kit de adaptadores de vfa aérea para adultos/niños {Respironics 3472ADU-OO) Contiene:
01.12.031598
Conector Luer, Tubo deshumidicación, adaotador de V fas aéreas r 1O unidades)
01 .57.078140 Cánula de C02 nasal desechable para niños (Respironics 3468PED-00l
01.57.078141 Cánula de C02 nasal desechable oara bebés rResoironics 34681NF-00l
Kit de adaptadores de vía aérea con tubos de deshumidificación para niños/bebés
01.57.078152 (Respironics 34731NF-OO) Contiene: Conector Luer, tubo de deshumidificación, linea de
muestreo, adaotador de Vfas aéreas (1 O unidades de diferentes tamaños)
01 .57.078158 Mascarilla oara niñoslfluio orincioal 9960PED-OO
01 .57.078159 Mascarilla estándar oara adultoslfluio principal 9960STD-OO
01 .57.078160 Mascarilla grande para adultos/flujo principal 9960LGE-OO
01 .57.078161 Banda/flujo principai8751-00
01.12.078162 Tarjeta de almacenamiento /flujo principal 6934-00
01 .57.471663 Cable de C.O. de 3,0 m
01.13.40119 Sonda de temperatura de inyección en linea (BD 684056-SP4042T
01.57.40120 Carcasa de sonda de temoeratura de invección en linea IBD 680006-SP5045l
01 .57. 100175 Jeringa de control (Medex MX387l
01.57.471043 Nomoline con conector Luer Lock, 25 oor caia, caia de 25, CAT. n.• 108210
01 .57.471042 Adaotador de vfa aérea IRMA, adulto/oediátrico, caia de 25, CAT. n.•106220 Caja de cartón
Monitor 01 .57.471189 Adaptador Nomoline conteniendo en
Monitor 01 .57.47 1191 Nomo Extensión
6 Paciente su interior un
paciente
iM80 01 .57.471192 Adaptador en forma de T {01) equipo y
02.08.208005 Analizadores de fluio lateraiiSAr"', ISA AX+, CAT. n.• 800601(C02, N20 , 5AA, AAID) sus accesorios
Analizadores de flujo principai iRMA "". IRMA AX+, n.• CAT. 200601 (C02, N20, 5M,
02.08.208006
M ID)
02.08.208007 Analizadores de fluio lateral ISA"", ISAOR+, n.• CAT . 800401ÍC02, 02,N20, 5AA, MID)
01.13. 11 361 7 Cable de extensión del módulo de GAS
01 .57.471489 Colector de agua
01.57.471492 Linea de muestra
01.57.471048 Tablero de conjunto de módulo de gas de iM80
01.21.064142 Batería recargable de ion litio/TWSLB-002
01.21.064143 Baterfa recargable de ion litio/TWSLB-003

C10 02.04.241047
01.57.78035
01.18.052245
Impresora EPRT de 48 mm, puerto serie/paralelo
Papel de impresión
Disco de unidad flash USB Netac (U208, 4G, USB 2.0)
01.23.068023 Lector de códiao de barras lineal
02.04.241122 Cesto de oared
83.60.360181 Saoarte móvil IMT-207)
02.04.101976 Cesto de soporte móvil len la oarte inferior)

C02 83.60.101950
01.13.037122
21 .1 3.036384
Mesita con ru edas MT-206
Cables de alimentación plano, 1.8 m de largo, estándar estadounidense, de!lrado médico
Cables de alimentación plano, 1.8 m de largo, estándar estadounidense
01.13.036638 Cable de alimentación, 1,8 m de largo, VDE
01 .13.114214 Cable de conexión a tierra
Fin de la lista en el ftem W 06

Regístrese, comuníquese y cúmplase.

JASC/CCHS/J~
18/18
Av. Parque de las Leyendas W 240
San Miguel, Lima 32, Perú
www.digemid.minsa.gob.pe T(51 1) 631-4300
000372
000373
000374
000375
000376
000377
000378
000379

RACK / SOPORTE MONITOR EDAN

C01

Especificaciones Técnicas:

• El brazo pivotante del soporte de pared


• El brazo pivotante permite un posicionamiento lateral para una visión
óptima.
• Un ajuste de giro e inclinación para obtener el ángulo deseado.
• Ideal para aplicaciones en espacio limitado
• Se puede fijar en el lado de la máquina de anestesia para montar los
monitores de los pacientes.
• El brazo pivotante permite un posicionamiento lateral.
• Proporciona ajustes de giro e inclinación para un ángulo de visión
óptimo.
• Longitudes de canal variables para diferentes lugares.
• Cubierta de rieles decorativa para hacer la instalación limpia.
• Carga máxima: 22KGS
• Material de aluminio
000380

IEDA POWER SAFE LCR

C03

• CAPACIDAD 1 - 1,5-2 KVA


• DESCRIPCIÓN
• Tecnología: 100% Estado Sólido con Microprocesador y
• Estructura de Lazo Cerrado.
• Potencias: 1KVA, 1.5KVA, 2KVA
• Factor de potencia: 0.8
• Rango de Voltaje: 180 – 250 VAC (220V)
• Voltaje de Salida: 220 VAC +/- 4.5% (Opcionales en 3% y 2%)
• Tomacorrientes: 04 Tomas NEMA 5-15R a 220VAC

También podría gustarte