Cleco

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 42

Manual de instrucciones

P2119BA/ES
2014-06

7PTHH
Atornillador de desconexión por impulso

Encontrará más información sobre nuestros productos en la dirección de Internet: http://www.apexpowertools.eu


Sobre este manual de instrucciones
El idioma original de este manual es el alemán. Este manual de instrucciones
• incluye indicaciones importantes para una manipulación segura y eficiente,
• describe el funcionamiento y el manejo del atornillador de desconexión por impulso
(denominado en lo sucesivo como 7PTHH).
• sirve como obra de consulta para datos técnicos, intervalos de mantenimiento
y pedidos de piezas de repuesto,
• proporciona indicaciones sobre las opciones.

Informaciones detalladas
P2044BA Manual de instrucciones Oil filling unit
En el texto
7PTHH sustituye todas las ejecuciones aquí descritas del atornillador de desconexión por
impulso.
 indica requerimientos de manipulación.
• indica listas de características y funciones.
<…> indica el índice, ver 9 Piezas de repuesto, página 29.
En los gráficos:
indica movimiento en una dirección.
indica función y fuerza.
En las representaciones gráficas:
Si no es estrictamente necesario, se representa el 7PTHH (aire desde debajo).

Códigos de modelos

7 P T H H × ×× ×
Capacidad máx. Salida
7 – 7 Nm 2 – Cuadrado exterior 1/4"
Q – Mandril de cambio rápido 1/4"

Ejecución Velocidad
P – Empuñadura de pistola 35 – 3500 rpm

Desconexión 2ª conexión de aire


T – Desconexión de par A – Aire desde arriba
– No

Mecanismo de impulso Ejecución


H – Hidráulico H–…

Advertencia:
Apex Tool Group se reserva el derecho a modificar, ampliar o mejorar el documento o el producto sin aviso
previo. El presente documento no podrá ser reproducido total o parcialmente en forma alguna sin el con-
sentimiento expreso de Apex Tool Group, ni traducido a un lenguaje natural o de lectura mecánica ni trans-
ferido a soportes de datos, ya sean electrónicos, mecánicos, ópticos o de cualquier otro tipo.

2 P2119BA/ES 2014-06 2119a_ Deckblatt_es.fm, 03.07.2014


Contenido
1 Seguridad 5
1.1 Representación de las indicaciones............................................................................ 5
1.2 Principios para un trabajo seguro................................................................................ 6
1.3 Formación del personal............................................................................................... 6
1.4 Equipo de protección personal.................................................................................... 7
1.5 Uso previsto ................................................................................................................ 7
1.6 Ruido y vibración......................................................................................................... 7

2 Volumen de suministro 8

3 Descripción del producto 8


3.1 Elementos de mando y funcionamiento ...................................................................... 8
3.2 Opciones ..................................................................................................................... 9

4 Antes de la puesta en marcha 9


4.1 Alimentación de aire .................................................................................................... 9
4.2 Cambio de la conexión de aire: arriba/abajo (sólo para 7PTHHA) ........................... 10
4.3 Conexión de la herramienta ...................................................................................... 10
4.4 Ajuste de la herramienta............................................................................................ 11

5 Localización de fallos 13

6 Mantenimiento 15
6.1 Plan de mantenimiento.............................................................................................. 15
6.2 Llenado de aceite de reserva .................................................................................... 16
6.3 Llenado completo de aceite ...................................................................................... 18

7 Manual de desmontaje 21
7.1 Desmontaje de la unidad del motor........................................................................... 21
7.2 Desmontaje de la válvula de conexión...................................................................... 23
7.3 Desmontaje de la unidad de impulsos ...................................................................... 24

8 Manual de montaje 24
8.1 Montaje de la unidad del motor ................................................................................. 24
8.2 Montaje de la unidad de impulsos............................................................................. 28

9 Piezas de repuesto 29
9.1 Empuñadura de pistola 7PTHH… ............................................................................. 30
9.2 Empuñadura de pistola 7PTHHA…........................................................................... 32
9.3 Unidad de motor........................................................................................................ 34
9.4 Unidad de impulsos................................................................................................... 36
9.5 Lista de pedido de dispositivos ................................................................................. 38

10 Datos técnicos 39
10.1 Dimensiones 7PTHH… en mm ................................................................................. 39

P2119BA-ES_2014-06_7PTHHIVZ.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 3


10.2 Dimensiones 7PTHHA… en mm............................................................................... 40
10.3 Datos de rendimiento ................................................................................................ 40
10.4 Condiciones ambientales .......................................................................................... 41

11 Servicio 41

12 Eliminación 41

4 P2119BA/ES 2014-06 P2119BA-ES_2014-06_7PTHHIVZ.fm, 03.07.2014


Seguridad
1
1 Seguridad

1.1 Representación de las indicaciones


Las indicaciones de advertencia están identificadas con una palabra señal y un pictograma:
• La palabra señal describe la gravedad y la probabilidad del peligro existente.
• El pictograma describe el tipo de peligro.

¡ADVERTEN-
CIA! Situación potencialmente peligrosa para la salud de las personas.
La inobservancia de esta advertencia puede conllevar lesiones muy graves.

¡CUIDADO!
Situación potencialmente nociva para la salud de las personas o peligro de daños materiales y ambienta-
les. La inobservancia de esta advertencia puede conllevar lesiones, daños materiales o daños ambienta-
les.

NOTA
Indicaciones generales,
contienen recomendaciones de aplicación e informaciones especialmente útiles, pero ninguna advertencia
sobre riesgos.

2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 5


1 Seguridad

1.2 Principios para un trabajo seguro


Las instrucciones se deben leer íntegramente. Hacer caso omiso de las instrucciones recogidas a continua-
ción puede dar lugar a lesiones graves.

¡CUIDADO!  Trabajar con una presión máxima de trabajo de 700 kPa (medida en la entrada de aire de la herra-
mienta).
 Antes de la puesta en marcha, comprobar que el estribo de suspensión esté correctamente fijado en el
Balancer.
 7PTHHA: Antes de usar la conexión de aire desde arriba, asegurarse de que el tapón esté montado
correctamente en la conexión de aire inferior.

 En caso de ruidos extraños o vibraciones, detener la herramienta de inmediato.


Interrumpir enseguida el suministro de aire.
 Antes de efectuar cualquier reparación, ajuste del par de giro y sustitución de los accesorios de atorni-
llar, desconectar la tubería de aire comprimido de la herramienta.
 La tubería de aire comprimido debe estar sin presión antes de desconectarla.
 No emplear nunca la manguera de aire comprimido para sujetar, levantar o bajar la herramienta.
 Comprobar periódicamente que las mangueras de aire comprimido, la suspensión y las armaduras no
presenten daños ni desgaste. Sustituir en caso necesario.

 Realizar el montaje siguiendo las instrucciones del capítulo 9 Piezas de repuesto, página 29.
 Utilizar exclusivamente accesorios aprobados porApex Tool Group (ver catálogo de productos).
 Para ajustar el par de giro, emplear solamente el destornillador adjunto, nunca un destornillador angu-
lar.
 Utilizar únicamente accesorios apropiados para atornilladores accionados mecánicamente.
 Comprobar que los accesorios de atornillar encajen firmemente.
 Inspeccionar los accesorios de atornillar para detectar daños y grietas visibles.
Sustituir de inmediato los accesorios que estén dañados.

 Respetar las condiciones de servicio, mantenimiento y conservación descritas en el Manual de instruc-


ciones.
 Cumplir las prescripciones de seguridad y de prevención de accidentes locales y de validez general.

1.

1.3 Formación del personal


Los usuarios deben ser instruidos sobre cómo usar correctamente la herramienta. El explotador debe
poner el manual de instrucciones al alcance de los usuarios y asegurarse de que estos lo hayan leído y
entendido. Solo personas cualificadas están autorizadas a conectar y utilizar la herramienta, así como rea-
lizar tareas de mantenimiento y reparación. Las reparaciones de la herramienta deben ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado.

6 P2119BA/ES 2014-06 2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014


Seguridad
1
1.4 Equipo de protección personal
• Usar gafas para protegerse contra las virutas de metal y los líquidos que se desprenden.
• Usar guantes para protegerse contra irritaciones de la piel en el contacto directo con aceite.

Peligro de lesiones por enrollamiento y arrastre


• Llevar el cabello recogido.
• Llevar ropa ajustada.
• No llevar joyas.

Nivel de ruido en la zona del usuario > 80 dB(A), peligro de daños del oído.
• Usar protección auditiva.

1.5 Uso previsto


El 7PTHH está diseñado exclusivamente para el atornillado y desatornillado de uniones roscadas.
• No utilizarlo como martillo.
• No modificar su estructura.
• No emplear en lugares con peligro de explosión.

1.6 Ruido y vibración


Nivel de intensidad acústica Lp según DIN EN ISO 15744
Marcha en vacío/marcha a derecha para n  3500 rpm < 72 dB(A)

Valores de vibración según DIN EN ISO 28927-2


Marcha en vacío/marcha a derecha ahv para n  3500 rpm < 1,0 m/s²
Pulsaciones ahv 7PTHH < 1,5 m/s²

Co un nivel de vibración ahv > 2,5 m², se debe reducir el tiempo de actuación. Ver el ejemplo.

Ejemplo
Nivel de vibración ahv m/s²

inadmisible

admisible

Tiempo de actuación diario permitido (horas)

2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 7


2 Volumen de suministro

2 Volumen de suministro
Comprobar que el suministro no presente daños de transporte y que coincida con el volumen del suminis-
tro:
1 7PTHH
1 Este manual de instrucciones
1 Declaración de conformidad
1 Destornillador SW2

3 Descripción del producto

3.1 Elementos de mando y funcionamiento

8 1
7

5
2

2
7PTHHA…

(8)
Posición
6 alternativa

7PTHH…

3 9

Pos. Denominación
1 Conmutador del sentido de rotación
2 Ajuste del par de giro, ver Abb. 4-1 , página 11
3 Ajuste del número de pulsaciones, ver 4.4.2 Cambio del número de pulsaciones, página 12

8 P2119BA/ES 2014-06 2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014


Antes de la puesta en marcha
4
Pos. Denominación
4 Conexión de aire
5 Conexión para electrónica de evaluación TVP100
6 Botón de arranque
7 Ajuste de la reserva de aceite, ver 6.2 Llenado de aceite de reserva, página 16
8 Suspensión
9 Destornillador SW2, n.° de pedido 935490

3.2 Opciones

N.° de pedido 934918 Funda protectora


Kit de conexión de N.° de pedido 937447PT – 7PTHH…
señal para N.° de pedido 937442PT – 7PTHHA…
electrónica de eva-
luación TVP100

4 Antes de la puesta en marcha

4.1 Alimentación de aire


Parámetros Datos
Manguera de aire comprimido ø interior 3/8" (ø 9,5 mm), máx. 5 m de longitud
Conexión de aire 1/4“ NPT, ø interior 7,5 mm

 Asegurarse de que la presión previa al regulador de presión es al menos 0,5 bar superior a la presión
que se debe ajustar en la herramienta.
 Mantener el interior de la manguera de aire comprimido libre de residuos; limpiarla en caso necesario.

Calidad del aire


Conforme a ISO 8573-1, clase de calidad 2.4.3, el aire comprimido debe estar limpio y seco.

Parámetros Datos
Rango de presión de trabajo 400 … 700 kPa
Punto de condensación máx. +10° C

2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 9


4 Antes de la puesta en marcha

Unidades de preparación de aire


Recomendamos instalar unidades de preparación de aire (filtro, regulador, lubricador)

Dispositivo Explicación
Filtro Retención de partículas > 15 micrómetros.
Quita más del 90 % del agua condensada.
Regulador Para conseguir resultados homogéneos hay que mantener cons-
tante la presión de trabajo para cada herramienta individual.
Lubricador El aire comprimido requiere una pequeña cantidad de aceite y se
rige por el consumo de aire de la herramienta.
 Calcular el tiempo (T) entre dos gotas de aceite y ajustar en el
lubricador:

60
T = -------------
FL

F = factor para aprietatuercas de impulso con desconexión = 4


L = consumo de aire herramienta/marcha en vacío m³/min
(véanse los datos de potencia del aprietatuercas de impulso)

Tipos de aceite según DIN 51524 / ISO 3498

N.° de Unidad de Denomina- ARA BP elf ESS INA Mobil Klüber SHEL
pedido embalaje ción L O L
Litros
Aralu Molina
Ener- Polyelis Hydra D.T.E.Oil Light
b Nuto Crukolan 32
933090 2 HL32 gol 32 ol Vactra Oil
EE H 32 32 Molina
HL 32 Olna 32 A 32 Light
100 22

4.2 Cambio de la conexión de aire: arriba/abajo (sólo para 7PTHHA)


En el estado de suministro, la conexión de aire ABAJO está cerrada con un tornillo de cierre. En caso de
cambiar la alimentación de aire de arriba a abajo:
 Retirar (y guardar) el soporte del tamiz de la conexión de aire ARRIBA, ver 9.2 Empuñadura de pistola
7PTHHA…, página 32, detalle X.
 Retirar el tornillo de cierre ABAJO manteniendo el ancho de boca SW17.
 Cerrar la conexión de aire ARRIBA con el tornillo de cierre según lo especificado.

4.3 Conexión de la herramienta


¡CUIDADO!
La manguera del aire comprimido puede soltarse y golpear incontroladamente.
 Antes de conectarla, cerrar el aire comprimido.

 Conectar la herramienta a la tubería de aire comprimido.


Par máximo de atornillamiento = 40 Nm. Mantener el par de reacción en el borde plano SW17.
 Activar el aire comprimido: 620 kPa en marcha hacia la izquierda.

10 P2119BA/ES 2014-06 2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014


Antes de la puesta en marcha
4
4.3.1 Marcha de prueba

 Abrir completamente el estrangula-


dor de salida en sentido contrario a
las agujas del reloj.
 Comprobar la velocidad en la salida:
Marcha a derecha 3500±500 rpm
Marcha a izquierda 6000±500 rpm .

4.4 Ajuste de la herramienta


La herramienta se debe ajustar para la unión atornillada deseada.

4.4.1 Ajuste del par de giro

¡CUIDADO!
Peligro de lesiones a causa de una puesta en marcha involuntaria.
Antes de ajustar el par de giro, cerrar el aire comprimido.

¡CUIDADO!
Peligro de lesiones a causa del destornillador en rotación.
Para ajustar el par de giro, emplear solamente el destornillador adjunto,
nunca un destornillador angular.

Ejemplo de ajuste:
Nm
Unión atornillada 6 Nm
Tornillo M5 8.8
 Aprox. 3,5 vueltas del
tornillo de ajuste del par
Par de giro

Ejemplo de ajuste 6 Nm

Vueltas del tornillo de ajuste del par

Abb. 4-1

2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 11


4 Antes de la puesta en marcha

1. Sujetar la salida.
2. Introducir el destornillador SW2 con cuidado
por el agujero de la caja de la pistola hasta el
Par de giro tornillo de ajuste del par .
3. Girar el tornillo de ajuste del par y ajustar el
par de giro necesario de manera aproximada,
ver Abb. 4-1 , página 11.
Número total de vueltas = 6.
4. Extraer el destornillador.
El agujero se cierra automáticamente al arran-
car.
5. Llevar a cabo el atornillado.
6. Comprobar el resultado de desconexión, ver
4.4.3 Medición del par de giro, página 13.
7. En caso de variaciones, corregir el ajuste del
par de giro y
8. repetir el atornillado.

Abb. 4-2

4.4.2 Cambio del número de pulsaciones

Velocidad

Abb. 4-3

Requisitos Medida
Mayor precisión en la desconexión, Reducir la velocidad. 1. Aflojar el pasador roscado con el
especialmente en uniones atornilladas destornillador SW2.
duras. Aumentar el número de pulsa- 2. Girar el estrangulador de salida
ciones por atornillado. en el sentido de las agujas del reloj.
Número de pulsaciones recomendado
 6.
Reducir el tiempo de atornillado, espe- Aumentar la veloci- 1. Aflojar el pasador roscado con el
cialmente en caso de atornillados sua- dad destornillador SW2.
ves. 2. Girar el estrangulador de salida
en sentido contrario a las agujas del
reloj.

NOTA
El número de pulsaciones se puede cambiar con el aire comprimido activado.
Tras adaptar el número de pulsaciones, comprobar el par de atornillamiento y corregir el ajuste en caso
necesario, ver Abb. 4-2 , página 12.

12 P2119BA/ES 2014-06 2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014


Localización de fallos
5
4.4.3 Medición del par de giro
Recomendamos efectuar una medición estática del par de giro reapretando la unión atornillada.
En el caso de una medición dinámica con un transductor, comprobar la unión atornillada también mediante
un control estático, p. ej., con una llave dinamométrica (electrónica).

5 Localización de fallos
Fallo Posible causa Medidas y soluciones
La herramienta Par de giro ajustado demasiado alto  Reducir el ajuste del par de giro,
no se desconecta ver Abb. 4-1 , página 11
Número de pulsaciones ajustado  Aumentar el número de pulsacio-
demasiado bajo nes, ver 4.4.2 Cambio del número
de pulsaciones, página 12
Presión de trabajo < 400 kPa  Comprobar la sección de la man-
guera y el acoplamiento: ø interior
3/8" (ø 9,5 mm), máx. 5 m de lon-
gitud
 Aumentar la presión de trabajo
El botón conmutador  Girar el botón conmutador
no está en el tope hasta el tope
Pérdida de transmisión demasiado  Emplear extensiones más rígidas o
alta a causa de extensión y cono más cortas.
enchufable salido.  Sustituir el cono enchufable
Aceite insuficiente en la unidad de  Ver 6.2 Llenado de aceite de
impulso (no se forma pulso) reserva, página 16
 Si X = 0 (ver la figura 2), significa
que el aceite de reserva está ago-
tado y que se debe rellenar a fin de
garantizar un desarrollo controlado
del proceso., página 16
El tamiz de la entrada de aire/  Limpiar o sustituir las piezas
amortiguador de ruido están sucios
Precisión insufi- Número de pulsaciones demasiado  Aumentar el número de pulsacio-
ciente en la desco- bajo: < 6 nes,
nexión número de pulsaciones > 6
Piezas de adaptación salidas  Sustituir las piezas de adaptación
 Utilizar la extensión y el cono
enchufable con ø de guía
Alteraciones de presión en la red de  Utilizar un regulador de presión
aire
Tiempo de atorni- Atornillados muy blando; tuercas de  Utilizar el atornillador de impulsos
llado demasiado apriete, tornillos de rosca cortante con una capacidad superior. Utili-
largo: > 4 segundos zar el siguiente tamaño de herra-
mienta.
 Utilizar el destornillador

2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 13


5 Localización de fallos

Lado vacío

14 P2119BA/ES 2014-06 2123b_1_5_es_ bedingt.fm, 03.07.2014


Mantenimiento
6
6 Mantenimiento
¡CUIDADO!
Peligro de lesiones a causa de una puesta en marcha involuntaria
– antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento, desconectar la tubería de aire comprimido de la
herramienta.

6.1 Plan de mantenimiento


Un mantenimiento regular reduce las averías de funcionamiento, los costes de reparación y los tiempos de
parada.

Intervalo de Atornillados Medidas


manteni-
miento
W1 100.000  Comprobar la seguridad funcional de la suspensión.
 Comprobar si la manguera de aire presenta desgaste.
 Comprobar si el cuadrado presenta desgaste en la salida.
 Comprobar que la conexión de aire esté correctamente fijada.
 Comprobar que la carcasa de la unidad de impulsos esté
correctamente fijada.
 Comprobar la velocidad máxima en vacío.
 Comprobar el aceite de reserva.
W2 500.000  Cambio de aceite, ver 6.3 Llenado completo de aceite,
página 18.
 Kit de servicio del motor, ver 3) Pieza del kit de servicio del
motor K1, n.° de pedido 936251PT, página 31.
 Kit de servicio del sistema hidráulico, ver 3) Pieza del kit de
servicio del hidráulico K2, n.° de pedido 936210, página 37.
 Amortiguador de ruidos, sustituir el filtro.
W3 1.000.000 Revisar las piezas individuales y, en caso dado, sustituirlas
 Suspensión
 Válvula de conexión
 Estrangulador de salida
 Motor
 Unidad de impulsos
Este plan de mantenimiento presenta valores que son válidos para la mayoría de los casos de aplicación.
Para un intervalo de mantenimiento específico ver 6.1.1 Cálculo de planes de mantenimiento específicos
de cliente, página 16.

Implemente un programa de mantenimiento adicional sobre seguridad que tenga en cuenta las prescripcio-
nes locales sobre conservación y mantenimiento para todas las fases de servicio de la herramienta.

2123c_Wartung_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 15


6 Mantenimiento

6.1.1 Cálculo de planes de mantenimiento específicos de cliente


Un intervalo de mantenimiento W(1,2,3) depende de los siguientes factores:

Factor Valor según plan de Descripción


mantenimiento 6.1
V V1 = 100.000 Número de atornillados a partir del cual Apex Tool Group pres-
V2 = 500.000 cribe una medida de mantenimiento.
V3 = 1.000.000
T1 1,8 segundos Tiempo de atornillado específico, determinado en prueba de vida
y permanente.
T2 2 segundos Tiempo de atornillado real, en función de la dureza del caso de
atornillado.
S 1; 2; 3 Número de turnos por día.
VS 750 Número de atornillados por turno.
T2, S y VS son factores variables, por lo que pueden variar en función del caso de aplicación.

Ejemplo de intervalo de mantenimiento W2:


Después de 500.000 atornillados (V),
con un tiempo de atornillado específico de 1,8 segundos (T1),
un tiempo de atornillado real de 3 segundos (caso de atornillado suave) y
3 turnos de trabajo por día y 750 atornillados por turno:

V  T1  1 8
W  1 2 3  = ------------------------------ W2 = 500000
T 2  S  VS ---------------------------------
2  3  750
= 200T age

Las medidas de mantenimiento W2 deben realizarse a los 200 días de servicio.

6.2 Llenado de aceite de reserva


Si X = 0 (ver la figura 2), significa que el aceite de reserva está agotado y que se debe rellenar a fin de
garantizar un desarrollo controlado del proceso.

1 2
 Desmontar la unidad de impulsos.  Retirar el pasador roscado y la bola.

<103>
<102>

X=0

16 P2119BA/ES 2014-06 2123c_Wartung_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Mantenimiento
6
3
 Alinear ambos extremos conforme a la figura (se abre el orificio interno de compensación).

4 5
 Para evitar inclusiones de aire, añadir el aceite  Colocar la jeringa de forma estanca y llenar
por el orificio de llenado hasta que esté a ras. aceite de reserva hasta alcanzar la distancia X
en el distanciador <B2>.
 Mantener la distancia X y asegurar con <B2>.
 Montar de nuevo el pasador roscado y la bola.
 Retirar <B2>.

<B1>
aprox. 5 ml

X aprox. 2,5 mm <B2>

2123c_Wartung_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 17


6 Mantenimiento

6.3 Llenado completo de aceite


Cuando ya no se forman pulsaciones o cuando la unidad de impulsos ha sido desmontada y montada, ésta
debe llenarse completamente con aceite:
Aceite, n.º de pedido 925715, ESSO-UNIVIS HVI26, aprox. 2 litros, temperatura 20 ±5 °C

1 2
 Retirar el pasador roscado y la bola  Alinear ambos extremos de la unidad de impul-
sos conforme a la figura (se abre el orificio
interno de compensación)

<103>
<102>

3 4
 Conectar la unidad de impulsos al acoplamiento  Ajustar la presión de trabajo a aprox. 500 kPa.
rápido con el adaptador .  Abrir despacio el órgano de bloqueo completa-
 Cerrar el órgano de bloqueo . mente hasta que el manómetro indique una
depresión <10 mbar (-1 bar).
 Esperar unos 2 minutos hasta que disminuya
claramente el número de burbujas de vacío.
 Cerrar despacio el órgano de bloqueo. El manó-
metro indica de nuevo la presión atmosférica. El
aceite faltante es presionado hacia la unidad de
impulsos.
 En caso necesario, repetir los 3 últimos pasos
de trabajo hasta que la formación de burbujas
sea cero.

18 P2119BA/ES 2014-06 2123c_Wartung_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Mantenimiento
6
5 6
 Desacoplar la unidad de impulsos y desenros-  Colocar la jeringa de forma estanca y llenar
car el adaptador. aceite de reserva hasta alcanzar la distancia X
 Para evitar inclusiones de aire, añadir el aceite en el distanciador <B2>.
por el orificio de llenado hasta que esté a ras.  Mantener la distancia X y asegurar con <B2>.
 Montar de nuevo el pasador roscado y la bola.
 Retirar <B2>.

<B1>
aprox. 5 ml

X aprox. 2,5 mm <B2>

NOTA
Las pequeñas burbujas de aire que pueden verse durante el llenado y que se forman a causa de la alta
depresión no significan que la unidad de impulsos no sea estanca. Por tanto, no afectan negativamente al
resultado del llenado.

2123c_Wartung_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 19


6 Mantenimiento

Lado vacío

20 P2119BA/ES 2014-06 2123c_Wartung_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Manual de desmontaje
7
7 Manual de desmontaje
<…> Ver al respecto 9 Piezas de repuesto, página 29 y 9.5 Lista de pedido de dispositivos, página 38

7.1 Desmontaje de la unidad del motor

1 2

7.1.1 Desmontaje del anillo de conmutación

1 2 3 4

2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 21


7 Manual de desmontaje

7.1.2 Desmontaje de la desconexión

1 2 3

4 5 6

22 P2119BA/ES 2014-06 2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Manual de desmontaje
7
Cambio de láminas Cambio de cojinetes/rotor

<C3> <C3>

<C2> <61>
<60> <54>
<55>
<C1>
<59>
<C1>

<56> <59>
<55>

7.2 Desmontaje de la válvula de conexión


1 2 ¡Fuerza de 3
resorte!

SW 3/8"

2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 23


8 Manual de montaje

7.3 Desmontaje de la unidad de impulsos

SW 1/2"
¡CUIDADO!
Irritaciones de la piel a causa del contacto directo con el
<D3> aceite.
Usar guantes de protección.

¡CUIDADO!
¡La lámina hidráulica está sometida a la fuerza de resorte!
Usar gafas de protección.
<84>
<D2>
<D1>
NOTA
Permitido únicamente si el llenado se garantiza con el
llenado de aceite, ver 6.2 Llenado de aceite de reserva,
página 16. La unidad de impulsos debe haberse refri-
gerado hasta la temperatura ambiente.

Abb. 7-1

8 Manual de montaje
<…> Ver al respecto 9 Piezas de repuesto, página 29 y 9.5 Lista de pedido de dispositivos, página 38

8.1 Montaje de la unidad del motor


¡CUIDADO!
• Efectuar el montaje guiándose exclusivamente por el plano de explosión, ver 9 Piezas de repuesto,
página 29.
Un montaje incorrecto puede dar lugar a reacciones incontrolables, p. ej., un arranque inesperado o la
proyección inusitada de piezas.
• Apretar cuidadosamente todas las atornilladuras de la herramienta de acuerdo a las indicaciones.

NOTA
A fin de evitar daños, lubricar los anillos obturadores y las juntas tóricas (n.° de pedido 914392) antes del
montaje.

24 P2119BA/ES 2014-06 2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Manual de montaje
8
8.1.1 Montaje de la tapa del rotor

<C8> <54>

<55>

<59>
X
<C4> X Base
<C5> 0,02 <C4>
<C6> 0,03 <C5>
<C7> 0,04 <C6>
0,05 <C7>

1. Introducir a presión el <59> con <C4> , ver X.

Galga de espesores = 0,03 mm

máx. 2 mm

2. Comprobar Y con la galga de espesores. Si la medida es > Y, repetir el paso 1 con la base <C5>,

<C8>
<C8>
<61>

<60>

<56>

<C9>

Introducir a presión <61> con <C8>.

2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 25


8 Manual de montaje

8.1.2 Montaje de la desconexión

1 2 3

4 5 6

7 8

26 P2119BA/ES 2014-06 2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Manual de montaje
8
8.1.3 Montaje del anillo de conmutación

1 2 3

4 5 6

2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 27


8 Manual de montaje

8.2 Montaje de la unidad de impulsos


NOTA
A fin de evitar daños, lubricar los anillos obturadores y las juntas tóricas (n.° de pedido 914392) antes del
montaje.

8.2.1 Montaje de las láminas hidráulicas

1 2
<93> <98> <97>

<93>
<F1>
<F1>

3 4 5
<95> <97>

<94> <96>
(2×) (2×)

6 7 8
SW 1/2"
<F2>
<93>
<D3>
<F1>
Par de apriete
50+10 Nm

<84>
<F1>
<D2>
<D1>
<91>

28 P2119BA/ES 2014-06 2123d_Reparatur_es_bedingt.fm, 03.07.2014


Piezas de repuesto
9
9 Piezas de repuesto
NOTA

Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Cleco. Ignorar esta recomendación puede provo-
car la reducción del rendimiento y el aumento del coste de mantenimiento. En caso de montar piezas de
repuesto de otra procedencia, el fabricante de la herramienta tiene derecho a anular todas sus prestacio-
nes de garantía.

Estaremos encantados de elaborar para usted una oferta especial en piezas de repuesto y de desgaste. No
tiene más que proporcionarnos los datos siguientes:
• Modelo de herramienta
• Número de herramientas
• Número de atornillados / día o /turno
• Par de desconexión
• Tiempo por atornillado

2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 29


9 Piezas de repuesto

9.1 Empuñadura de pistola 7PTHH…

Adhesivo, n.° de pedido 914860


Grasa, n.° de pedido 914392

30 P2119BA/ES 2014-06 2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014


Piezas de repuesto
9

1)N.° de pedido
2)Cant.
3)Pieza del kit de servicio del motor K1, n.° de pedido 936251PT
4)Dimensiones

2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 31


9 Piezas de repuesto

9.2 Empuñadura de pistola 7PTHHA…

Adhesivo, n.° de pedido 914860


Grasa, n.° de pedido 914392

32 P2119BA/ES 2014-06 2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014


Piezas de repuesto
9

1)N.° de pedido
2)Cant.
3)Pieza del kit de servicio del motor K1, n.° de pedido 936251PT
4)Dimensiones

2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 33


9 Piezas de repuesto

9.3 Unidad de motor

ver 8.1.1 Montaje de la tapa del rotor, página 25

ver 8.1.2 Montaje de la desconexión, página 26

34 P2119BA/ES 2014-06 2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014


Piezas de repuesto
9

1)N.° de pedido
2)Cant.
3)Pieza del kit de servicio del motor K1, n.° de pedido 936251PT
4)Dimensiones

2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 35


9 Piezas de repuesto

9.4 Unidad de impulsos

Par de apriete,
ver 8.2 Montaje de la unidad de impulsos, página 28
Durante el desmontaje, tener en cuenta la posición de
las bolas en el disco de mando. Volver a montar las
bolas en la misma posición.

36 P2119BA/ES 2014-06 2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014


Piezas de repuesto
9

1)N.° de pedido
2)Cant.
3)Pieza del kit de servicio del hidráulico K2, n.° de pedido 936210
4)Dimensiones
*) Ver tabla, página 37
*

N.° de pedido <84> <93> <115> <116> <117> <118> <119> <120>
7PTHH352 936036 935660 – – – – – –
7PTHHA352
7PTHH35Q 936037 935685 931789 917794 935477 935406 931793 931789
7PTHHA35Q

2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 37


9 Piezas de repuesto

9.5 Lista de pedido de dispositivos

1)N.° de pedido

38 P2119BA/ES 2014-06 2119e_Ersatzteile_es.fm, 03.07.2014


Datos técnicos
10
10 Datos técnicos

10.1 Dimensiones 7PTHH… en mm

Abb. 10-1

2119f_TechnDaten_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 39


10 Datos técnicos

10.2 Dimensiones 7PTHHA… en mm

10.3 Datos de rendimiento


N.° de pedido Rango de par Velocidad en Consumo de aire
recomendado vacío

Nm 8.8 m3/min
mín. máx. rpm mm kg Marcha en vacío Pulsaciones
7PTHH352 3500 0,79
1/4"
7PTHHA352 marcha a derecha 0,88
4 7 M5 0,10 0,20
7PTHH35Q 0,79
1/4" 6000
7PTHHA35Q 0,89
marcha a izquierda

40 P2119BA/ES 2014-06 2119f_TechnDaten_es.fm, 03.07.2014


Servicio
11
10.4 Condiciones ambientales
Temperatura de almacenamiento -25…+60 °C
Temperatura de trabajo +5…+40 °C
Humedad relativa admisible 25…90%, sin condensación

11 Servicio
NOTA

En caso de reparación, enviar el 7PTHH completo a Apex Tool Group. Únicamente se permite la repara-
ción a personal autorizado. Abrir la herramienta significa perder la garantía.

12 Eliminación

¡CUIDADO!
Daños para las personas y el medio ambiente a causa de una eliminación inadecuada.
Los componentes y medios auxiliares de una máquina conllevan riesgos para la salud y el medio
ambiente.
 Recoger las sustancias auxiliares (aceites, grasas) durante la purga y eliminarlas adecuadamente.
 Clasificar las partes de la máquina y eliminarlas adecuadamente.
 Separar los componentes del embalaje y eliminarlos clasificadamente.
 Para la eliminación, usar ropa de protección adecuada.
 Tener en cuenta las directivas generales vigentes sobre la eliminación.
 Observar las disposiciones locales vigentes.

2119f_TechnDaten_es.fm, 03.07.2014 P2119BA/ES 2014-06 41


POWER TOOLS SALES & SERVICE CENTERS
Please note that all locations may not service all products.
Contact the nearest Apex Tool Group Sales & Service Center for the appropriate facility
to handle your service requirements.

Sales Center
Service Center

NORTH AMERICA | SOUTH AMERICA


Detroit, Michigan Lexington, South Carolina Louisville, Kentucky
Apex Tool Group Apex Tool Group Apex Tool Group
2630 Superior Court 670 Industrial Drive 1000 Glengarry Drive
Auburn Hills, MI 48236 Lexington, SC 29072 Suite 150
Phone: +1 (248) 393-5640 Phone: +1 (800) 845-5629 Fairdale, KY 40118
Fax: +1 (248) 391-6295 Phone: +1 (919) 387-0099 Phone: +1 (502) 708-3400
Fax: +1 (803) 358-7681 apexpowertools.com/service

Canada Mexico Brazil


Apex Tool Canada, Ltd. Apex Tool Group Apex Tool Group
7631 Bath Road Manufacturing México Ind. Com. Ferram, Ltda.
Mississauga, Ontario L4T 3T1 S. de R.L. de C.V. Av. Liberdade, 4055
Canada Vialidad El Pueblito #103 Zona Industrial Iporanga
Phone: (866) 691-6212 Parque Industrial Querétaro Sorocaba, São Paulo
Fax: (905) 673-4400 Querétaro, QRO 76220 CEP# 18087-170
Mexico Brazil
Phone: +52 (442) 211 3800 Phone: +55 15 3238 3820
Fax: +52 (800) 685 5560 Fax: +55 15 3238 3938

EUROPE | MIDDLE EAST | AFRICA


England France Germany
Apex Tool Group GmbH Apex Tool Group S.A.S. Apex Tool Group GmbH
C/O Spline Gauges 25 rue Maurice Chevalier Industriestraße 1
Piccadilly, Tamworth B.P. 28 73463 Westhausen
Staffordshire B78 2ER 77831 Ozoir-La-Ferrière Germany
United Kingdom Cedex, France Phone: +49 (0) 73 63 81 0
Phone: +44 1827 8727 71 Phone: +33 1 64 43 22 00 Fax: +49 (0) 73 63 81 222
Fax: +44 1827 8741 28 Fax: +33 1 64 43 17 17

Hungary
Apex Tool Group
Hungária Kft.
Platánfa u. 2
9027 Györ
Hungary
Phone: +36 96 66 1383
Fax: +36 96 66 1135

ASIA PACIFIC
Australia China India
Apex Tool Group Apex Power Tool Trading Apex Power Tools India
519 Nurigong Street, Albury (Shanghai) Co., Ltd Private Limited
NSW 2640 2nd Floor, Area C Gala No. 1, Plot No. 5
Australia 177 Bi Bo Road S. No. 234, 235 & 245
Phone: +61 2 6058 0300 Pu Dong New Area, Shanghai Indialand Global
China 201203 P.R.C. Industrial Park
Phone: +86 21 60880320 Taluka-Mulsi, Phase I
Fax: +86 21 60880298 Hinjawadi, Pune 411057
Maharashtra, India
Phone: +91 020 66761111
Japan Korea
Apex Tool Group Japan Apex Tool Group Korea
Korin-Kaikan 5F, #1503, Hibrand Living Bldg.,
3-6-23 Shibakoen, Minato-Ku, 215 Yangjae-dong,
Tokyo 105-0011, JAPAN Seocho-gu, Seoul 137-924,
Phone: +81-3-6450-1840 Korea
Fax: +81-3-6450-1841 Phone: +82-2-2155-0250
Fax: +82-2-2155-0252
Apex Tool Group, LLC
1000 Lufkin Road
Apex, NC 27539
Phone: +1 (919) 387-0099
Fax: +1 (919) 387-2614
www.apexpowertools.com

| 0816 |

También podría gustarte