Copia de Misalito FINAL INTERIOR

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 48

Ordo Missae

MISA TRADICIONAL

ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DEO GRATIAS


EDICIÓN 2007
Asociación Española Deo Gratias
Apartado de correos 7195
(28080 Madrid)
www.deogratias.es
[email protected]

2
«La Santa Misa es en sí misma una oración, incluso la más excelsa oración
que existe. Es el Sacrificio, ofrecido por Nuestro Redentor en la Cruz, y repetido
todos los días en el Altar. Si deseas escuchar la Misa como debe ser escuchada, tienes
que seguir con los ojos, con el corazón y con la boca todo lo que ocurre en el Altar.
Además, tienes que rezar con el sacerdote las santas palabras pronunciadas por él en
nombre de Cristo y que Cristo pronuncia a través de él. Tienes que asociar tu
corazón con los santos sentimientos contenidos en estas palabras, y de ese modo
debes de seguir todo lo que ocurre en el Altar. Cuando te portas así, has rezado la
Santa Misa.»

San Pío X

3
4
ORACIONES PARA ANTES DE LA MISA

ACTO DE FE Y DE ESPERANZA
Creo, Señor, firmemente que voy a recibir tu cuerpo, tu sangre, tu
alma y tu divinidad; lo creo, porque Tú lo has dicho, y espero de tu bondad
infinita todos los bienes y las gracias que das a los que te reciben con los
sentimientos de una fe viva y de una total confianza.
ACTO DE ADORACIÓN Y DE HUMILDAD
Te adoro, Señor, en el Santísimo Sacramento con todo el respeto de
que soy capaz. Reconozco humildemente que no soy digno de recibirte; mas
di una sola palabra y mi alma sanará.
ACTO DE AMOR Y DE DESEO
Oh Jesús, que me has amado hasta morir por mí y hasta darme en
alimento tu carne adorable, te amo de todo corazón y sobre todas las cosas.
Ven a tomar posesión de mi corazón, que ardientemente desea unirse a ti.
ACTO DE CONTRICIÓN
Señor mío Jesucristo, Dios y Hombre verdadero, Creador, Padre y
Redentor mío. Por ser Vos quien sois, bondad infinita y porque os amo sobre
todas las cosas, me pesa de todo corazón haberos ofendido. También me pesa
porque podéis castigarme con las penas del Infierno. Ayudado de Vuestra
divina Gracia, propongo firmemente no pecar más, confesarme y cumplir la
penitencia que me fuere impuesta. Amén.

5
ORDINARIO DE LA MISA
(para Misas cantadas)

El sacerdote, haciendo la reverencia debida al llegar al altar, comienza el Santo Sacrificio.


IN NÓMINE PATRIS, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
Sacerdote (S). Introíbo ad altáre Dei.
Acólito (A). Ad Deum qui laetíficat juventútem meam.

Juntando las manos, dice:


Salmo 42 - Júdica Me
S. JÚDICA ME, Deus, et discérne causam meam de gente
non sancta: ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
A. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: / quare me repulísti, /
et quare tristis incédo, / dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me
deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in
tabernácula tua.
A. Et introíbo ad altáre Dei: / ad Deum qui laetíficat
juventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis
es, ánima mea, et quare contúrbas me?
A. Spera in Deo, / quóniam adhuc confitébor illi: salutáre
vultus mei, / et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
A. Sicut erat in princípio et nunc, et semper, / et in saecula
saeculórum. Amen.

6
ORDINARIO DE LA MISA
(para Misas cantadas)

EN el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.


Amén. DE PIE
Sacerdote (S): Subiré al altar de Dios. Mientras el coro
Acólito (A): Al Dios que es la alegría de mi juventud. canta el Introito
el monaguillo
responde en voz
Salmo 42 - Júzgame baja al
S. HAZME JUSTICIA, ¡oh Dios!, y defiende mi causa de la gente sacerdote.
malvada; líbrame del hombre injusto y engañador.
indica que el
A. Pues Tú eres, ¡oh Dios!, mi fortaleza, ¿por qué me has sacerdote hace la
rechazado, y por qué he de andar triste, mientras me aflige señal de la cruz,
señal del sacrificio
el enemigo? cruento de la Cruz
S. Envíame tu luz y tu verdad; éstas me guiarán y representado y
renovado en la
conducirán a tu santa morada y a tus tabernáculos. Santa Misa.
A. Y subiré al altar de Dios; al Dios que es la alegría de mi (Durante la Misa
juventud. hará la señal de la
cruz 52 veces.)
S. Cantaré tus alabanzas al son de la cítara, ¡oh Dios mío!
¿Por qué estás triste, alma mía, y por qué me llenas de
Ante el peso de la
turbación? propia miseria y
A. Espera en Dios, pues aún he de alabarle, a Él, que es mi pecado, el alma
siente desconfianza
Salvador y mi Dios. y tristeza, pero
S. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. encuentra la
respuesta en la
A. Como era en un principio, ahora, y siempre, y por los esperanza
siglos de los siglos. Amén. depositada en Dios.

7
S. Introíbo ad altáre Dei.
A. Ad Deum qui laetíficat juventútem meam.
Haciendo la señal de la cruz, dice:
S. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
A. Qui fecit caelum et terram.
Juntando las manos e inclinándose humildemente, el sacerdote reza el Confiteor:
S. Confiteor Deo omnipoténti, etc. (como abajo)
A. Misereátur tui omnípotens Deus, / et dimíssis
peccátis tuis, / perdúcat te ad vitam aetérnam.
S. Amen.
El acólito reza ahora:
CONFITEOR DEO OMNIPOTÉNTI, / beáte Maríae semper
Vírgini, / beáto Michaéli Archángelo, / beáto Joanni
Baptístae, / sanctis Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus
Sanctis, et tibi, Pater: / quia peccávi nimis cogitatióne,
verbo et ópere: (aquí se golpea el pecho tres veces) / mea culpa, mea
culpa, mea máxima culpa. / Ídeo precor beátam Maríam
semper Vírginem, / beátum Michaélem Archángelum, /
beátum Joánnem Baptístam, / sanctos Apóstolos Petrum et
Paulum, / omnes Sanctos, et te, Pater, / oráre pro me ad
Dóminum Deum nostrum.
Entonces el sacerdote con las manos unidas da la absolución diciendo:
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis
vestris, perdúcat vos ad vitam aetérnam.
A. Amen.
S. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem
peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et
miséricors Dóminus.
A. Amen.
Inclina su cabeza y continúa:
S. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
A. Et plebs tua laetábitur in te.
S. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
A. Et salutáre tuum da nobis.
S. Dómine, exáudi oratiónem meam.
A. Et clamor meus ad te véniat.
S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.

8
S. Subiré al altar de Dios. Tenemos que
purificarnos antes
A. Al Dios que es la alegría de mi juventud. de acercarnos a
Dios; el sacerdote
se reconoce
S. Nuestro auxilio está en el nombre del Señor. pecador, tomando
A. Que hizo el cielo y la tierra. como testigos suyos
a la Iglesia
triunfante y
S. Yo confieso... (Como abajo.) militante y a todos
los fieles presentes.
A. Dios todopoderoso tenga misericordia de ti, perdone tus
pecados y te lleve a la vida eterna.
S. Amén.

A. YO, PECADOR, ME CONFIESO ANTE Dios todopoderoso, ante También nosotros


reconocemos
la bienaventurada siempre Virgen María, ante el bienaventurado nuestros pecados
san Miguel Arcángel, ante el bienaventurado san Juan Bautista, para purificarnos a
ante los santos apóstoles Pedro y Pablo, ante todos los santos, y fin de participar en
el Santo Sacrificio.
ante vos, Padre, que he pecado mucho de pensamiento, palabra,
obra y omisión; (Aquí se golpea el pecho tres veces.) por mi culpa, por mi
Todos se hacen la
culpa, por mi grandísima culpa. Por eso, ruego a la bienaventurada señal de la cruz
siempre Virgen María, al bienaventurado san Miguel Arcángel, mientras el
sacerdote da la
al bienaventurado san Juan Bautista, a los santos apóstoles Pedro absolución (que no
y Pablo, a todos los santos, y a vos, Padre, que roguéis por mí a sustituye a la
Dios nuestro Señor. confesión).

S. Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros,


perdone vuestros pecados y os lleve a la vida eterna.
A. Amén.
S. El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda el
perdón, la absolución y la remisión de nuestros pecados.
A. Amén.

S. Míranos, oh Dios y nos vivificarás. La palabra «Amén»


dada en respuesta a
A. Y tu pueblo se alegrará en ti. ésta y a las otras
S. Muéstranos, Señor, tu misericordia. oraciones, indica
A. Y danos tu Salvación. que todos los
asistentes suscriben
S. Señor, escucha mi oración. las peticiones
A. Y llegue a ti mi clamor. contenidas en las
oraciones del
S. El Señor esté con vosotros. sacerdote.
A. Y con tu espíritu.

9
S. Orémus.
Primero extendiendo y luego uniendo sus manos, el sacerdote dice en voz alta Orémus;
entonces, subiendo al altar, dice en voz baja:
AUFER a nobis, quaesumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut
ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per
Christum Dóminum nostrum. Amen.
El sacerdote besa el centro del altar, donde están encerradas las reliquias de los mártires,
diciendo,
ORÁMUS TE, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum,
quorum relíquiae hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut
indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.
El sacerdote se dirige al misal, que está en el lado derecho del altar. Al comenzar el Introito
se hace la señal de la cruz.

INTROITO

(El propio del día)

Comienza la primera incensación.


Durante la incensación permanecemos sentados.

KYRIE ELEISON

10
S. Oremos.

Sube al altar el
sacerdote lleno del
TE suplicamos, Señor, borres nuestras iniquidades para que sentimiento de su
merezcamos entrar con pureza de corazón en el Santo de los miseria y de
confianza en Dios y
santos. Por Cristo nuestro Señor. Amén. consciente de la
grandeza de los
santos misterios
que va a celebrar.
TE rogamos, Señor, por los méritos de tus santos, cuyas
reliquias yacen aquí, y por los de todos los santos, que te
dignes perdonar todos mis pecados. Amén.
Los textos Propios
de la Misa
(Introito, Colectas,
INTROITO Epístola, Gradual,
Evangelio,
Ofertorio, Secretas,
Comunión, y
Poscomuniones)
(El propio del día) son los que
cambian, porque
son específicas de
un Domingo o
Fiesta.

SEÑOR, TEN PIEDAD


S. ¡SEÑOR, ten piedad de nosotros!
A. ¡Señor, ten piedad de nosotros!
S. ¡Señor, ten piedad de nosotros!
A. ¡Cristo, ten piedad de nosotros!
S. ¡Cristo, ten piedad de nosotros!
A. ¡Cristo, ten piedad de nosotros!
S. ¡Señor, ten piedad de nosotros!
A. ¡Señor ten piedad de nosotros!
S. ¡Señor, ten piedad de nosotros!

11
El sacerdote extiende y luego junta sus manos, se inclina ligeramente, e inicia el canto del
Gloria:

Se omite el Gloria
cuando las
vestiduras del
sacerdote son de
color negro o
morado.
Besa el altar, se vuelve hacia los fieles, y canta:
S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
El sacerdote va al misal, canta Orémus, y empieza la oración Colecta.
S. Orémus.

COLECTA
(La propia del día)
Al final
A. Amen.
EPÍSTOLA
(La propia del día)
Al final
A. Deo grátias.

12
GLORIA
DE PIE
GLORIA a Dios en las alturas. Y en la tierra paz a los
hombres de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos.
El Gloria es el
Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu cántico de alabanza
inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre de la Iglesia. Rinde
honor, gloria, y
todopoderoso. Señor, Hijo unigénito, Jesucristo. Señor Dios, acción de gracias a
Cordero de Dios, Hijo del Padre: Tú que quitas los pecados la Santísima
Trinidad.
del mundo, ten misericordia de nosotros. Tú que quitas los
pecados del mundo, atiende nuestras súplicas. Tú que estás
sentado a la derecha del Padre, ten misericordia de nosotros. La ceremonia del
Dominus vobiscum
Porque tú solo eres Santo, sólo Tú Señor, sólo Tú Altísimo, que se repite varias
¡Jesucristo!, con el Espíritu Santo, en la gloria de Dios veces durante la
Santa Misa,
Padre. Amén. demuestra cuan
íntimamente
unidos deben estar
los fieles y el
sacerdote en el
ofrecimiento del
Sacrificio.

S. El Señor esté con vosotros.


A. Y con tu espíritu.

S. Oremos.
En la oración colecta
COLECTA se presentan a Dios,
(La propia del día) las peticiones de
gracias propias del
Al final misterio o santo que
A. Amén. se celebra.
EPÍSTOLA SENTADOS
(La propia del día)
Al final
A. Demos gracias a Dios.

13
GRADUAL - ALELUYA

(El propio del día)

El Misal se cambia al lado izquierdo del altar, mientras el sacerdote, inclinado al centro con
las manos juntas, dice en voz baja:
MUNDA COR MEUM ac lábia mea, omnípotens Deus, qui
lábia Isaíae Prophétae cálculo mundásti ígnito: ita me tua
grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium
tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum Dóminum
nostrum. Amen.
Jube, Dómine, benedícere.
Dóminus sit in corde meo, et in lábiis meis: ut digne et
competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.

EVANGELIO

S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
S. Sequéntia sancti Evangélii secúndum...
A. Glória tibi, Dómine.

(El propio del día; ver anexo)

Al final
A. Laus tibi, Christe.
El sacerdote besa el Misal y dice en voz baja:
S. Per evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

14
GRADUAL - ALELUYA
El gradual, el
aleluya y el tracto
generalmente están
(El propio del día) tomados de los
salmos.

PURIFICA mi corazón y mis labios, ¡oh Dios todopoderoso!,


como purificaste los labios del profeta Isaías con un carbón
encendido; dígnate por tu benigna misericordia purificarme,
de manera que pueda anunciar dignamente tu santo
Evangelio. Por Cristo nuestro Señor. Amén.
Dame, Señor, tu bendición.
El Señor esté en mi corazón y en mis labios, para que pueda
anunciar digna y debidamente su Evangelio. Amén.

EVANGELIO DE PIE.

S. El Señor esté con vosotros.


A. Y con tu espíritu.
S. Continuación del santo Evangelio según ... Con el sacerdote
nos hacemos la
A. Gloria a ti, Señor. señal de la cruz en
la frente para
señalar nuestra
creencia en el
(El propio del día) Evangelio; en los
labios para señalar
que lo respetamos
en nuestro hablar;
A. Alabado sea Cristo. y encima del
corazón para
señalar que lo
S. Por las palabras de este evangelio sean borrados nuestros amamos.
pecados.

HOMILÍA SENTADOS

(El celebrante u otro sacerdote pronuncia la homilía)

15
El sacerdote vuelve al centro del altar.
Se reza el Credo los CREDO
domingos y fiestas
de precepto y
principales.

16
17
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem
factorem Caeli et terrae
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
qui ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, not factum, consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine, et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
passus et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum scripturas.
Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria
iudicare vivos et mortuos, cuius regnit non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificatem,
qui ex Patre Filioque procedit,
qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur,
qui locutus est per Prophetas.
Et Unam, Sanctam, Catholicam et Apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum,
expecto resurrectionem mortuorum
et vitam venturi saeculi. Amen

OFERTORIO

Besa el altar y volviéndose a los fieles canta:

S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
S. Orémus.

18
CREO EN UN SOLO DIOS, Padre todopoderoso, creador del
cielo y de la tierra, de todo lo visible e invisible. Y en un DE PIE
sólo Señor Jesucristo, Hijo único de Dios. Nacido del Padre
antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios
verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado,
consubstancial al Padre, por quien todo fue hecho. Que por
El credo es nuestra
nosotros los hombres, y por nuestra salvación, bajó de los profesión de fe
cielos. pública y solemne.
(Aquí todos se arrodillan.) El que rezamos es
Y POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ la profesión de Fe
establecida en los
DE MARÍA VIRGEN, Y SE HIZO HOMBRE. primeros Concilios
(Se ponen de pie.) de la Iglesia.
Por nosotros fue crucificado, padecio y fue sepultado en
tiempos de Poncio Pilato. Resucitó al tercer día, según las
Escrituras. Subió a los cielos y está sentado a la derecha del
Padre. Y vendrá de nuevo con gloria para juzgar a los vivos y
a los muertos, y su reino no tendrá fin.
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que
procede del Padre y del Hijo; que con el Padre y el Hijo
recibe una misma adoración y gloria, que habló por medio
de los profetas. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica
y apostólica. Confieso que hay un solo bautismo para el
perdón de los pecados. Espero la resurrección de los
muertos. Y la vida eterna. Amén.

OFERTORIO

S. El Señor esté con vosotros.


A. Y con tu espíritu.
S. Oremos.

19
En el centro del altar, el sacerdote lee la antífona del Ofertorio, mientras se canta.

ANTÍFONA DEL OFERTORIO

(La propia del día)

Toma la patena con la forma, y la ofrece en voz baja:

SÚSCIPE, SANCTE PATER, omnípotens aetérne Deus, hanc


immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus
óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus
peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro
ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus
christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi et illis profíciat ad
salútem in vitam aetérnam. Amen.

Haciendo la señal de la cruz con la patena, pone la forma encima del corporal. Prepara el
cáliz a la derecha del altar. Antes de ofrecer el cáliz, se echa al vino una gota de agua. El
sacerdote bendice en voz baja el agua antes de mezclarla, diciendo:

DEUS, qui humánae substántiae dignitátem mirabíliter


condidísti et mirabílius reformásti: da nobis, per hujus
aquae et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui
humanitátis nostrae fíeri dignátus est párticeps, Jesus
Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula
saeculórum. Amen.

20
ANTÍFONA DEL OFERTORIO

(La propia del día)

Ofrenda del Pan y del Vino SENTADOS


RECIBE, ¡oh Padre santo, Dios omnipotente y eterno!, esta
inmaculada hostia, que yo, indigno siervo tuyo, te ofrezco a Con el ofertorio se
entra en la
ti, mi Dios vivo y verdadero, por mis innumerables pecados, celebración del
ofensas y negligencias, y por todos los aquí presentes, y sacrificio
propiamente dicho.
también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos, a fin Al ofrecer el pan y
de que a mí y a ellos nos aproveche para nuestra salvación el vino, se tiene ya
presente la ofrenda
en la vida eterna. Amén. del mismo Cristo,
en quien se han de
convertir.

OH DIOS!, que maravillosamente creaste la naturaleza El antiquísimo rito


humana, y más maravillosamente la restauraste, danos por de echar una gota
de agua al vino
el misterio de este agua y de este vino, participar de la simboliza la unión
divinidad de Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro, que se de los cristianos
con Cristo. El agua
dignó participar de nuestra humanidad. Que contigo vive y también sugiere la
reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los que emanó del
costado del Cristo
siglos de los siglos. Amén. crucificado.

21
Volviendo al centro del altar, toma el cáliz y lo ofrece a Dios diciendo en voz baja:
OFFÉRIMUS TIBI, Dómine, cálicem salutáris, tuam
deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínae majestátis
tuae, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis
ascéndat. Amen.

El sacerdote hace la señal de la cruz con el cáliz y, poniéndolo encima


del corporal, lo cubre con la palia. Inclinándose, continúa:
IN SPÍRITU HUMILITÁTIS et in ánimo contríto suscipiámur
a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu
tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Elevando sus ojos, extendiendo sus manos y haciendo la señal de la cruz sobre las
ofrendas, dice en voz baja:
VENI, Sanctificátor omnípotens aetérne Deus: et bénedic
hoc sacrifícium, tuo sancto nómini praeparátum.

El sacerdote bendice el incienso, diciendo en voz baja:


PER INTERCESSIÓNEM beáti Michaélis Archángeli, stantis a
dextris altáris incénsi, et ómnium electórum suórum,
incénsum istud dignétur Dóminus benedícere et in
odórem suavitátis accípere. Per Christum Dóminum
nostrum. Amen.
Inciensa las ofrendas en el altar, diciendo en voz baja:
INCÉNSUM istud a te benedíctum ascéndat ad te, Dómine:
et descéndat super nos misericórdia tua.
Luego inciensa la cruz y el altar, mientras dice en voz baja:
DIRIGÁTUR, Dómine, orátio mea, sicut incénsum, in
conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium
vespertínum.
Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstium circum-
stántiae lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba
malítiae, ad excusándas excusatiónes in peccátis.
Entrega el incensario, diciendo,
ACCÉNDAT in nobis Dóminus ignem sui amóris, et
flammam aetérnae caritátis. Amen.
Se inciensa al sacerdote, a los acólitos, y a los fieles.

22
TE OFRECEMOS, Señor, el cáliz de salvación, implorando tu
clemencia para que suba con suave fragancia hasta la
presencia de tu divina majestad, por nuestra salvación y por
la del mundo entero. Amén.

CON espíritu humillado y corazón contrito seamos El sacerdote


acogidos por ti, Señor, y de tal suerte sea ofrecido hoy implora a Dios que
el sacrificio
nuestro sacrificio en tu presencia, que sea de tu agrado, preparado le sea
Señor Dios. aceptable, e invoca
al Espíritu Santo
para que lo
VEN, Santificador, Dios todopoderoso y eterno, y bendice bendiga.
este sacrificio, preparado para gloria de tu santo nombre.

La incensación del
altar recuerda
Por la intercesión de san Miguel Arcángel, que asiste a la aquellas otras que
derecha del altar del incienso, y por la de todos sus en el momento de
su consagración se
escogidos, se digne el Señor bendecir este incienso y multiplicaron para
aceptarlo como suavísimo perfume. Por Cristo nuestro hacer de él un lugar
sagrado, propio
Señor. Amén. para el sacrificio y
reservado sólo a
Dios.
ESTE incienso, por Ti bendecido, suba hasta Ti, Señor, y
descienda sobre nosotros tu misericordia.
Junto con el pan y
el vino nos
ASCIENDA, Señor, mi oración como el incienso ante tu ofrecemos
nosotros mismos.
presencia, sea la elevación de mis manos, como el sacrificio Así, se inciensa a
vespertino. este triple don
Pon, Señor, guarda a mi boca y un candado a mis labios, ofrecido a Dios,
porque todos los
para que mi corazón no se deslice a palabras maliciosas, que fieles en este
sirvan de pretexto al pecado. ofrecimiento unen
sus oraciones y
sacrificios
ENCIENDA el Señor en nosotros el fuego de su amor y la cotidianos, pues
sólo serán
llama de su eterna caridad. Amén. agradables a Dios
en la medida en
que se unan al
Único Sacrificio de
la Nueva Alianza.

23
Se vuelve el sacerdote a la derecha del altar. Se lava las manos, mientras recita algunos
versículos del Salmo 25.
LAVÁBO inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre
tuum, Dómine. Ut áudiam vocem laudis: et enárrem
univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus
tuae: et locum habitatiónis glóriae tuae. Ne perdas cum
ímpiis, Deus: ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam
meam. In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum
repléta est munéribus.
Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me, et
miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis
benedícam te, Dómine.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum.
Amen.
Va al centro del altar, junta las manos, las apoya en el altar, y se inclina diciendo:
SÚSCIPE, SANCTA TRÍNITAS, hanc oblatiónem, quam tibi
offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et
ascensiónis Jesu Christi, Dómini nostri: et in honórem
beátae Maríae semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptístae, et
sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum, et
ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis
autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in
caelis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem
Christum Dóminum nostrum. Amen.
Besa el altar; luego se vuelve a los fieles y pronuncia en voz alta las dos primeras palabras,
después se vuelve hacia el altar mientras concluye la oración.
ORÁTE, FRATRES: ut meum ac vestrum sacrifícium
acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
A. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus, tuis ad
laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque
nostram, totiúsque Ecclésiae suae sanctae.
S. Amen. (El sacerdote contesta en voz baja.)

24
Lavatorio - Salmo 25.6-12
LAVARÉ mis manos entre los inocentes, y rodearé, Señor, tu Al lavarse las
altar, para escuchar cánticos de alabanza, y pregonar todas manos, pide el
celebrante la pureza
tus maravillas. Amo, Señor, el decoro de tu casa, y el lugar del alma, evocada
donde reside tu gloria. No pierdas, Dios mío, mi alma con en los versículos del
salmo que recita.
los impíos, ni mi vida con los hombres sanguinarios, en
cuyas manos no se ve más que iniquidad, cuya diestra está
colmada de sobornos.
Mas yo camino en la inocencia; sálvame, Señor, y apiádate
de mí. Mi pie se mantiene en el camino recto; te bendeciré,
Señor, en las asambleas.
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en
un principio, ahora, y siempre, y por los siglos de los siglos.
Amén.
Oración a la Santísima Trinidad
RECIBE, Santísima Trinidad, esta oblación que te ofrecemos en Esta oración
resume
memoria de la Pasión, Resurrección y Ascensión de Jesucristo, perfectamente el
nuestro Señor, y en honor de la bienaventurada siempre Virgen sentido y el alcance
de la Misa.
María, y de san Juan Bautista, y de los santos apóstoles Pedro
y Pablo, y de éstos (se refiere a los santos cuyas reliquias están
encerradas en el altar), y de todos los santos; para que a ellos les
sirva de honra y a nosotros de salvación, y se dignen
interceder por nosotros en el cielo aquéllos cuya memoria
El sacerdote se
veneramos en la tierra. Por el mismo Cristo nuestro Señor. vuelve a los fieles y
Amén. les pide sus
oraciones para
ofrecer la Víctima
ORAD, hermanos, para que este sacrificio mío, y vuestro, sagrada.
sea agradable a Dios Padre todopoderoso. Ya no se volverá a
los fieles hasta que
A. El Señor reciba de tus manos este sacrificio para alabanza el sacrificio sea
y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su consumado.
santa Iglesia. En la respuesta del
S. Amén. (El sacerdote contesta en voz baja.) acólito vemos el fin
primario de la
Sagrada Liturgia
que es la gloria de
Dios y el fin
secundario que es
nuestra
santificación.

25
Con las manos extendidas el sacerdote reza en silencio,
SECRETA
(La propia del día)
PREFACIO

Concluye en voz alta:


S. Per ómnia secula saeculórum.
A. Amen.
S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
S. Sursum corda.
A. Habémus ad Dóminum.
S. Grátias agámus Dómino Deo nostro.
A. Dignum et justum est.
Separando las manos y manteniéndolas extendidas, dice:
VERÉ DIGNUM ET JUSTUM EST, aequum et salutáre, nos
tibi semper et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, aetérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo, et
Spíritu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in
uníus singularitáte persónae, sed in uníus Trinitáte
substántiae. Quod enim de tua glória, revelánte te,
crédimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine
differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne verae
sempiternáeque Deitátis, et in persónis propríetas, et in
essentia únitas, et in majestáte adorétur aequálitas. Quam
laudant Ángeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac
Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie, una voce
dicéntes:
Junta las manos otra vez, y dice inclinándose:

26
SECRETA
La secreta se reza
(La propia del día) en silencio porque
PREFACIO aquí el sacerdote
actúa como
mediador hablando
directamente a
Dios de parte del
S. Por todos los siglos de los siglos. hombre. Une el
A. Amén. ofertorio al canon,
en el que se hace la
S. El Señor esté con vosotros. DE PIE del
oblación
A. Y con tu espíritu. sacrificio.
S. Levantad los corazones. Con el Prefacio,
A. Los tenemos levantados hacia al Señor. con que comienza
el canon de la
S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. Misa. Es un himno
A. Es digno y justo. de acción de gracias
y de alabanza.
Siempre es seguido
EN VERDAD ES DIGNO Y JUSTO, equitativo y saludable, que por el himno de los
ángeles, el Sanctus.
en todo tiempo y lugar, te demos gracias Señor santo,
Padre todopoderoso, Dios eterno, que con tu unigénito Hijo y
con el Espíritu Santo eres un solo Dios, un solo Señor, no
en la singularidad de una sola persona, sino en la trinidad
El himno triunfal
de una sola sustancia. Por lo cual, cuanto nos has revelado de los ángeles, el
de tu gloria, lo creemos también de tu Hijo y del Espíritu Trisagion (tres
veces santo), se
Santo sin diferencia ni distinción. De modo, que confesando dirige a las tres
una verdadera y eterna Divinidad, adoramos la propiedad Personas Divinas.
Está tomado de
en las personas, la unidad en la esencia, y la igualdad en la Isaías 6,3; del
majestad. A quien alaban los Ángeles y los Arcángeles, los Salmo 117, y de
Mateo 21,9, y son
Querubines y los Serafines, que no cesan de cantar las aclamaciones
diariamente con una única voz diciendo: con las cuales Jesús
fue recibido en su
entrada solemne a
Jerusalén.
SANTO, SANTO, SANTO es el Señor, Dios de los ejércitos;
llenos están los cielos y la tierra de Tu gloria. ¡Hosanna en el
cielo! Bendito, el que viene en el nombre del Señor.
¡Hosanna en el cielo!

27
CANON

El sacerdote eleva y extiende sus brazos, los junta y se inclina profundamente, besa el altar y dice
en secreto:
TE ÍGITUR, clementíssime Pater, per Jesum Christum
Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac
pétimus, uti accépta hábeas, et benedícas, haec dona,
haec múnera, haec sancta sacrifícia illibáta, in primis,
quae tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam
pacificáre, custodíre, adunáre, et régere dignéris toto orbe
terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N... et Antístite
nostro N... et ómnibus orthodóxis, atque cathólicae et
apostólicae fídei cultóribus.

MEMÉNTO, DÓMINE, famulórum famularúmque tuárum


N... et N... et ómnium circumstántium, quorum tibi fides
cógnita est, et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel
qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se, suísque
ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe
salútis et incolumitátis suae: tibíque reddunt vota sua
aetérno Deo, vivo et vero.

28
CANON

DE RODILLAS

HUMILDEMENTE TE ROGAMOS, ¡oh Padre Por medio de


Cristo, pide el
misericordioso!, por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, que sacerdote que Dios
aceptes y bendigas estos dones, estas ofrendas, estos Padre se digne
aceptar el sacrificio
santos y puros sacrificios. En primer lugar los ofrecemos por de su Hijo,
tu santa Iglesia católica para que la concedas la paz, la ofrecido por la
redención de los
protejas, la mantengas unida y la gobiernes en el mundo hombres a la gloria
entero, juntamente con tu servidor nuestro Papa N..., y de la divina
nuestro obispo N..., y todos los que, fieles a la verdadera majestad.

doctrina, profesan la fe católica y apostólica.


Ora en primer
lugar por toda la
MEMENTO DE LOS VIVOS Iglesia, por el Papa
y el obispo de la
ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos y siervas N... y N..., y de diócesis, por los
todos los aquí presentes, cuya fe y devoción bien conoces, obispos del mundo
entero.
por los cuales te ofrecemos, y ellos mismos te ofrecen, este
sacrificio de alabanza, por sí y por todos los suyos, por la En unión con el
sacerdote, diga aquí
redención de sus almas, por la esperanza de su salvación y los nombres de las
conservación; y encomiendan sus deseos a ti, Dios eterno, personas y las
intenciones para las
vivo y verdadero. cuales usted ofrece
la Victima Divina.

29
El sacerdote sigue en secreto:

COMMUNICÁNTES, et memóriam venerántes, in primis


gloriósae semper Vírginis Maríae, Genitrícis Dei et Dómini
nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph ejúsdem Vírginis
Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum,
Petri et Pauli, Andréae, Jacóbi, Joánnis, Thomae, Jacóbi,
Philíppi, Bartholomáei, Matthaei, Simónis et Thaddaei:
Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii,
Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmae et Damiáni: et
ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque
concédas, ut in ómnibus protectiónis tuae muniámur
auxílio. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

El sacerdote extiende sus manos sobre las ofrendas.


HANC ÍGITUR oblatiónem servitútis nostrae sed et cunctae
famíliae tuae, quaésumus, Dómine, ut placátus accípias:
diésque, nostros in tua pace dispónas, atque ab aetérna
damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege
numerári. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

QUAM OBLATIÓNEM TU, Deus, in ómnibus, quaésumus,


bene díctam, adscríp tam, ra tam, rationábilem,
acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor pus, et
San guis fiat dilectíssimi Fílii tui Dómini nostri Jesu
Christi.

30
INVOCACIÓN DE LOS SANTOS

UNIDOS INTIMAMENTE en una misma comunión,


veneramos la memoria, en primer lugar, de la gloriosa
siempre Virgen María, Madre de Jesucristo, nuestro Dios y
Señor; la de su esposo, San José, y también la de tus santos Nos unimos a los
apóstoles y mártires, Pedro y Pablo, Andrés, Santiago, Juan, santos del cielo, en
particular a la
Tomás, Santiago, Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón y Santísima Virgen
Tadeo, Lino, Cleto, Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano, María, a los
apóstoles y a los
Lorenzo, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y Damián, y la mártires, y pide la
de todos tus santos; por cuyos méritos y oración te intercesión de sus
méritos y su
suplicamos nos concedas que en todas nuestras cosas seamos oración.
fortalecidos con el auxilio de tu protección. Por el mismo
Cristo, nuestro Señor. Amén.

Oraciones en la Consagración

OBLACIÓN DE LA VÍCTIMA

TE SUPLICAMOS, Señor, te dignes aceptar aplacado esta Última y


oblación de nosotros tus siervos, y de toda tu Iglesia. Haz apremiante oración
antes de consagrar:
que gocemos de tu paz durante esta vida y manda que pedimos que Dios
seamos preservados de la eterna condenación, y contados en se digne cambiar
nuestra ofrenda en
el número de tus elegidos. Por Cristo nuestro Señor. Amén. el cuerpo y la
sangre de su Hijo
TE SUPLICAMOS, ¡oh Dios!, te dignes hacer esta amado.

oblación plenamente bendita, aprobada, confirmada,


razonable y aceptable, a fin de que se convierta para
nosotros en el cuerpo y sangre de tu amadísimo Hijo,
nuestro Señor Jesucristo.

31
TRANSUSTANCIACIÓN
El sacerdote toma la forma en sus manos, se inclina profundamente, y continúa imitando
religiosamente los gestos de Cristo:
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac
venerábiles manus suas, et elevátis óculis in caelum ad te
Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens,
benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite,
et manducáte ex hoc omnes.
Identificándose ahora con el mismo Cristo, presta sus labios para que Él pronuncie las
palabras que trasformarán el pan y el vino en el cuerpo y la sangre de Jesucristo
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
Después de pronunciar las palabras de la Consagración, el sacerdote se arrodilla y adora a
la Sagrada Víctima. Puesto de pie, la eleva para la veneración de los fieles.
Dejándola luego en el corporal, se arrodilla y la adora de nuevo. Después de esto,
nunca separa sus dedos índice y pulgar, excepto para tocar el Cuerpo de Cristo, hasta que
purifique sus manos en las Abluciones. Entonces el sacerdote prosigue

Símili modo postquam coenátum est,


Toma el cáliz con los dos manos, diciendo,
accípiens et hunc praeclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles
manus suas: item tibi grátias agens, benedíxit, dedítque
discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.
De nuevo, “in persona Christi”, repite las mismas palabras de la última cena, operando el
misterio de la transustanciación del vino en Su preciosa Sangre.
HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI,
NOVI ET AETÉRNI TESTAMÉNTI:
MYSTÉRIUM FÍDEI:
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM
PECCATÓRUM.

Dice en voz baja:


Haec quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
El sacerdote se arrodilla y adora la Preciosísima Sangre. Puesto de pie, eleva el Cáliz.
Luego lo deposita sobre el corporal, lo cubre y lo adora de nuevo con otra
genuflexión.

32
CONSAGRACIÓN

El cual, la víspera de su Pasión, tomó el pan en sus santas y


venerables manos, y levantando sus ojos al cielo, a ti, Dios,
Padre suyo todopoderoso, dio gracias, lo bendijo , lo
partió y lo dio a sus discípulos diciendo: Tomad y comed
todos de él.

PORQUE ÉSTE ES MI CUERPO.

Adoremos el Cuerpo y la Sangre de nuestro Redentor


cuando el sacerdote los eleve y repitamos en silencio las palabras
de Santo Tomás:
SEÑOR MÍO Y DIOS MÍO Por la consagración
separada del cuerpo
y sangre, Cristo
CONSAGRACIÓN DEL VINO renueva
sacramentalmente
Del mismo modo, acabada la cena, tomó el precioso cáliz pero sin
en sus santas y venerables manos, Te dio igualmente gracias, derramamiento de
lo bendijo y lo dio a sus discípulos diciendo: Tomad y sangre el sacrificio
de su muerte en la
bebed todos de él. Cruz.

PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE,


DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO
—MISTERIO DE FE—
QUE SERA DERRAMADA
POR VOSOTROS Y POR MUCHOS
PARA LA REMISIÓN DE LOS PECADOS.

Cuantas veces hiciereis esto, hacedlo en memoria mía.

33
Con las manos separadas, el sacerdote prosigue en silencio,
UNDE et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua
sancta, ejúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátae
passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in
caelos gloriósae ascensiónis: offérimus praeclárae majestáti
tuae de tuis donis ac datis,
Junta las manos y hace la señal de la Cruz cinco veces,
hóstiam puram, hóstiam sanctam, hóstiam
immaculátam, Panem sanctum vitae aetérnae, et Cálicem
salútis perpétuae.

Con las manos extendidas, prosigue:


SUPRA quae propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et
accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera
púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchae nostri
Abrahae: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus
Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.

Inclinándose, con las manos juntas y puestas sobre el altar, el sacerdote dice:
SÚPPLICES te rogámus, omnípotens Deus: jube haec
perférri per manus sancti Ángeli tui in sublíme altáre tuum,
in conspéctu divínae majestátis tuae: ut quotquot ex hac
altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui, Cor pus, et
Sán guinem sumpsérimus, omni benedictióne caelésti et
grátia repleámur. Per eúdem Christum Dóminum nostrum.
Amen.
El sacerdote junta las manos, inclina la cabeza y ora por los difuntos; luego extendiendo las
manos prosigue:
MEMÉNTO étiam, Dómine, famulórum famularúmque
tuárum N... et N... qui nos praecessérunt cum signo fídei,
et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in
Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut
indúlgeas, deprecámur. Per eúdem Christum Dóminum
nostrum. Amen.

34
Por esto, recordando, Señor, nosotros, tus siervos, y El recuerdo de la
también tu pueblo santo, la bienaventurada Pasión del Pasión, llamada
Anamnesis, se hace
mismo Jesucristo, tu Hijo y Señor nuestro, y su cumpliendo el
Resurrección de entre los muertos, como también su precepto de
Jesucristo de
gloriosa Ascensión a los cielos, ofrecemos a tu excelsa conmemorar su
Majestad, de entre los mismos dones y dádivas que nos has muerte. Sirve de
unión entre la
dado, la víctima pura, la víctima santa, la víctima consagración y la
inmaculada; el pan santo de la vida eterna, y el cáliz de ofrenda del
la eterna salvación. sacrificio.

Mira con ojos de bondad esta Víctima y acéptala como te La ofrenda del
sacrificio, Cristo la
dignaste aceptar la ofrenda de tu siervo, el justo Abel, el hizo en la
sacrificio de nuestro patriarca Abraham, y el que te ofreció consagración de
manera perfecta en
tu sumo sacerdote Melquisedec: santo sacrificio e virtud de la
inmaculada Hostia. suprema mediación
sacerdotal. Pero
ahora toda la
Iglesia ofrece a
Dios el sacrificio.

Te suplicamos humildemente, Dios todopoderoso, mandes La idea del altar


celestial, adonde se
que esta ofrenda sea llevada por manos de tu ángel hasta tu lleva la oblación de
altar del cielo en la presencia de tu divina Majestad, para la Iglesia para
que cuantos participando de este altar (lo besa) recibamos el asemejarla a la
oblación de todos
sagrado cuerpo y sangre de tu Hijo, seamos colmados los santos unidos a
de toda gracia y bendición celestial. Por el mismo Cristo Cristo, se deriva del
Apocalipsis de San
nuestro Señor. Amén. Juan. (Apoc. 8, 3-5)

Acuérdate también, Señor, de tus siervos y siervas N... y Para Dios,


acordarse es
N..., que nos han precedido con la señal de la fe y duermen ayudar. Por eso
el sueño de la paz. Te pedimos, Señor, que a éstos, y a todos pedimos a Dios por
nuestros difuntos,
los que descansan en Cristo, les concedas el lugar del para que los haga
consuelo, de la luz y de la paz. Por el mismo Cristo nuestro participar del fruto
del Sacrificio y así
Señor. Amén. aliviar las penas del
purgatorio. Se lo
pedimos a
Jesucristo, presente
en el altar.

35
El sacerdote se golpea el pecho y levanta la voz en las tres primeras palabras:
«Nobis quoque NOBIS QUOQUE PECCATÓRIBUS fámulis tuis, de
peccatóribus» son multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem
las únicas palabras
del Canon dichas áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis
en una voz algo Apóstolis et Martyribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía,
elevada; al mismo
tiempo, se golpea el Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte,
pecho para Perpétua, Ágatha, Lúcia, Agnéte, Caecília, Anastásia, et
simbolizar la
contrición.
ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non
aestimátor mériti, sed véniae, quaesumus, largítor admítte.
Per Christum Dóminum nostrum.

PER quem haec ómnia, Dómine, semper bona creas,


sanctí ficas, viví ficas, bene dícis, et praestas nobis.
Descubre el Cáliz y hace una genuflexión. Con la Sagrada Forma en su mano derecha y el Cáliz
en su mano izquierda, hace la señal de la cruz cinco veces encima del Cáliz, diciendo:
PER IP SUM, ET CUM IP SO, ET IN IP SO, est tibi Deo
Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis
honor, et glória.
Repone la Forma Sagrada, cubre el Cáliz, hace una genuflexión, y
canta:
S. Per ómnia saecula saeculórum.
A. Amen.

COMUNIÓN
El sacerdote junta las manos, cantando:
S. Orémus.
Praecéptis salutáribus móniti, et divina institutióne formáti,
audémus dícere:
Extiende sus manos, dirigiendo sus ojos al Cuerpo de Cristo, canta:
PATER NOSTER, qui es in caelis: Sanctificétur nomen
tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in
coelo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis
hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in
tentatiónem.
A. Sed líbera nos a malo.
S. Amen. (Dice el sacerdote en voz baja.)

36
A este pensamiento
del cielo sigue una
También a nosotros, pecadores, siervos tuyos, que humilde, pero
esperamos en tu infinita misericordia, dígnate darnos un confiada oración,
que expresa la
lugar entre tus santos apóstoles y mártires, junto con Juan, ardiente esperanza
Esteban, Matías, Bernabé, Ignacio, Alejandro, Marcelino, de los fieles de la
tierra. Aunque
Pedro, Felicidad, Perpetua, Águeda, Lucía, Inés, Cecilia, pecadores y sin
Anastasia, y con todos tus santos, en cuya compañía te mérito alguno, nos
sea dado,
pedimos nos admitas, no por nuestros méritos, sino por tu participar, con los
misericordia y perdón. Por Cristo nuestro Señor. apóstoles y
mártires, de la
felicidad de los
DOXOLOGÍA FINAL Y ELEVACIÓN MENOR santos.
POR quien sigues creando, Señor, todos estos bienes, los
santificas , los vivificas , los bendices y nos los
repartes.
Cristo nos ha
unido a su
POR CRISTO , CON ÉL , Y EN ÉL, a ti, Dios Padre sacrificio.
todopoderoso, en unidad del Espíritu Santo, todo honor Asociémonos, pues,
a él, en el mismo
y toda gloria, acto en que se
ofrece al Padre.

S. Por todos los siglos de los siglos.


A. Amén.

COMUNIÓN DE PIE
EL PADRENUESTRO
S. Oremos.
Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo Su
divina enseñanza, nos atrevemos a decir:

PADRE nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu Ésta es la oración
nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así que Jesús nos
enseñó y que nos
en la tierra como en el cielo; el pan nuestro de cada día prepara a la
dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas, así como Comunión. Al
Dios Omnipotente
nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes y Eterno le
caer en la tentación. llamamos PADRE.
S. Mas líbranos del mal.
A. Amén.

37
Toma la Patena entre los dedos, y luego se persigna, la besa y la pone bajo la Forma,
diciendo en voz baja:
«El que me escucha LÍBERA nos, quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis,
no quedará
avergonzado, y los praetéritis, praeséntibus, et futúris: et intercedénte beáta et
que se guían por gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis
mí no pecarán. Los
que me den a
Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus
conocer alcanzarán Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut ope
la vida eterna». misericórdiae tuae adjúti, et a peccáto simus semper líberi,
et ab omni perturbatióne secúri.
Descubre el Cáliz, hace una genuflexión, toma la Forma y la divide en dos partes encima
del Cáliz, diciendo:
PER eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium
tuum,
Separa un fragmento de una de las partes de la Forma:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus,
S. Per ómnia saecula saeculórum.
A. Amen.
Hace tres señales de la Cruz sobre el cáliz, cantando:
S. Pax Dómini sit semper vobís cum.
A. Et cum spíritu tuo.
Pone el Fragmento en el cáliz, diciendo en voz baja:
HAEC commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis
Dómini nostri Jesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam
aetérnam. Amen.
El sacerdote cubre el cáliz y hace una genuflexión; luego, inclinándose y golpeándose el
pecho tres veces, dice en voz baja:
AGNUS DEI, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
dona nobis pacem.
Con sus ojos dirigidos hacia el Cuerpo de Cristo se inclina y dice en voz baja:
DÓMINE Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem
relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta
mea, sed fidem Ecclésiae tuae; eámque secúndum
voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis
et regnas Deus per ómnia saecula saeculórum. Amen.

38
TE rogamos, Señor, nos libres de todos los males pasados, Entre los males
presentes y venideros, y por la intercesión de la presentes
encontramos las
bienaventurada y gloriosa siempre Virgen María, Madre de enfermedades, las
Dios, con tus santos apóstoles Pedro y Pablo y Andrés y desgracias, las
tentaciones,
todos los santos , concédenos propicio la paz en nuestros etcétera. Siendo
días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos más peligrosas para
el alma las que no
siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación. percibimos, como
la tibieza espiritual
FRACCIÓN DE LA HOSTIA que nos lleva a un
letargo de la
POR el mismo Jesucristo nuestro Señor, Hijo tuyo, conciencia. Los
males futuros son
aquellos que
pueden alejarnos de
que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, Dios, Dios, como las
malas lecturas, las
S. Por todos los siglos de los siglos. malas amistades, la
A. Amén. falta de oración,
etcétera.

S. La paz del Señor esté siempre con vosotros.


A. Y con tu espíritu.

ESTA mezcla y consagración del cuerpo y sangre de nuestro


Señor Jesucristo sírvanos, a los que la recibimos, para la vida
eterna. Amén. En la Ley Antigua
se usó un cordero
CORDERO DE DIOS sin mancha para
expiar por los
CORDERO de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten pecados. En la Ley
piedad de nosotros. Nueva es Cristo, el
Cordero de Dios,
CORDERO de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten quien quita los
piedad de nosotros. pecados del
mundo.
CORDERO de Dios, que quitas los pecados del mundo,
danos la paz.
ORACIÓN ANTES DE LA COMUNIÓN
SEÑOR mío Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: La paz os
dejo, mi paz os doy, no mires mis pecados, sino la fe de tu
Iglesia, y conforme a tu voluntad dígnate darle la paz y la
unidad. Tú que vives y reinas, Dios, por todos los siglos de
los siglos. Amén.

39
El sacerdote dice en voz baja:
DÓMINE Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris,
cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum
vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et
Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et
univérsis malis: et fac me tuis semper inhaerére mandátis, et
a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo
Patre, et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula
saeculórum. Amen.

PERCÉPTIO Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego


indígnus súmere praesúmo, non mihi provéniat in judícium
et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad
tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam
percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte
Spíritus Sancti Deus, per ómnia saecula saeculórum. Amen.

Hace una genuflexión y dice:


PANEM caeléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
Repite tres veces golpeándose el pecho:
DÓMINE, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Haciendo la señal de la cruz con la Sagrada Forma encima de la
patena, el sacerdote dice:
CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam
meam in vitam aetérnam. Amen.
Luego consume reverentemente la Sagrada Forma. Descubre el
cáliz, hace una genuflexión, recoge cualquier fragmento que pueda
quedar en el corporal, y purifica la patena encima del cáliz,
diciendo:
QUID retríbuam Dómino pro ómnibus quae retríbuit mihi?
Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.
Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.

Toma el cáliz, y hace la señal de la cruz con él, diciendo:


SANGUIS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam
meam in vitam aetérnam. Amen.
Entonces bebe la Preciosísima Sangre.

40
SEÑOR mío Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por voluntad Esta oración es una
del Padre, cooperando el Espíritu Santo, con tu muerte preparación
inmediata para la
diste vida al mundo, por este tu sacrosanto Cuerpo y comunión. Se
Sangre, líbrame de todas mis iniquidades y de todos los implora a las tres
Personas de la
otros males, haz que cumpla siempre tus mandamientos y Santísima Trinidad
no permitas que jamás me separe de Tí, que siendo Dios la unión completa
con Dios.
vives y reinas con el mismo Dios Padre y el Espíritu Santo
Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

SEÑOR mío Jesucristo, la comunión de tu cuerpo, que yo


indigno me atrevo a recibir, no me sea motivo de juicio y
condenación, mas por tu piedad, me sirva para defensa del
alma y del cuerpo, y remedio saludable. Tú que vives y
reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu Santo, Dios,
por todos los siglos de los siglos. Amén.

COMUNIÓN DEL SACERDOTE


TOMARÉ el pan celestial, e invocaré el nombre del Señor.

SEÑOR, yo no soy digno de que entres en mi casa; mas di


una sola palabra y mi alma sanará. (Dicho tres veces.) Esta humilde
oración del
centurión se
recuerda en cada
EL Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para misa, para avivar
la vida eterna. Amén. nuestra Fe.

Tanto en el alma
¿CON qué corresponderé al Señor todos los bienes que de Él he del sacerdote como
recibido? Tomaré el cáliz de la salvación, e invocaré el en la del fiel que
comulga, domina
nombre del Señor. Con alabanzas invocaré al Señor, y me un sentimiento de
veré libre de mis enemigos. inmensa acción de
gracias.

LA Sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para


la vida eterna. Amén.

41
COMUNIÓN DE LOS FIELES
El monaguillo reza el Confiteor
CONFITEOR DEO OMNIPOTÉNTI, / beátae Maríae semper
Vírgini, / beáto Michaéli Archángelo, / beáto Joanni Baptístae,
/ sanctis Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus Sanctis, et tibi,
Pater: / quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: (aquí se
golpea el pecho tres veces) / mea culpa, mea culpa, mea máxima
culpa. / Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, / beátum
Michaélem Archángelum, / beátum Joánnem Baptístam, /
sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et te,
Pater, / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Volviéndose a los fieles, el sacerdote dice:
Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis
vestris, perdúcat vos ad vitam aetérnam.
A. Amen.
Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum
vestrórum tríbuat vobis omnípotens, et miséricors
Dóminus. A. Amen.
El sacerdote eleva una pequeña Forma consagrada, se vuelve hacia los fieles, y dice:
ECCE Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
.
DÓMINE, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. (Se dice tres veces.)
Los fieles que van a comulgar se acercan al comulgatorio y se
arrodillan.
El sacerdote les distribuye la Sagrada Comunión, diciendo:

CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam


tuam in vitam aetérnam. Amen.
Cuando todos han comulgado, vuelve al altar y pone el copón en el tabernáculo. Se echa
vino al cáliz; el sacerdote lo toma y dice:
QUOD ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et
de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Se echa vino y agua en el cáliz encima de los dedos del sacerdote, quien luego los seca
con el purificador, diciendo en silencio:
CORPUS TUUM, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem
potávi, adhaereat viscéribus meis: et praesta; ut in me non
remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt
sacraménta: Qui vivis et regnas in saecula saeculórum. Amen.

El sacerdote toma el vino y el agua y luego purifica y vela el cáliz.

42
COMUNIÓN DE LOS FIELES
El monaguillo reza el Confiteor
YO, PECADOR, ME CONFIESO ANTE Dios todopoderoso, ante la
bienaventurada siempre Virgen María, ante el bienaventurado
san Miguel Arcángel, ante el bienaventurado san Juan Bautista,
ante los santos apóstoles Pedro y Pablo, ante todos los santos, y
ante vos, Padre, que he pecado mucho de pensamiento, palabra,
obra y omisión; (Aquí se golpea el pecho tres veces.) por mi culpa, por mi
culpa, por mi grandísima culpa. Por eso, ruego a la bienaventurada
siempre Virgen María, al bienaventurado san Miguel Arcángel,
al bienaventurado san Juan Bautista, a los santos apóstoles Pedro
y Pablo, a todos los santos, y a vos, Padre, que roguéis por mí a
Dios nuestro Señor. Se recuerda que
Dios todopoderoso se apiade de vosotros, y, perdone para poder
comulgar hay que
vuestros pecados, y os lleve a la vida eterna. estar en estado de
A. Amén. gracia (para ello
El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda el nada mejor que
haber confesado
perdón, la absolución y la remisión de nuestros pecados. antes) y en ayunas
A. Amén. desde una hora
¡HE aquí el Cordero de Dios! ¡He aquí el que quita los antes.
En el momento de
pecados del mundo! comulgar, el
SEÑOR, yo no soy digno de que entres en mi casa; mas di Cuerpo de Cristo
una sola palabra, y mi alma sanará. (Dicho tres veces.) se recibe de rodillas
y en la boca.

EL Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para


la vida eterna. Amén. El comulgante no
dice «Amén».
LAS ABLUCIONES Si no se puede
HAZ, Señor, que recibamos con un corazón puro el comulgar se debe
manifestar al Señor
alimento que acabamos de tomar, y que el don que nos el deseo de hacerlo
haces en esta vida nos aproveche para la eterna. mediante una
Comunión
Espiritual.
TU Cuerpo, Señor, que he recibido, y tu sangre, que he
bebido, se adhieran a mi corazón; y haz que no quede en
mí mancha de pecado, después de haber sido alimentado
con tan santo y tan puro Sacramento. Tú que vives y reinas
por los siglos de los siglos. Amén.

43
Pasa al lado de la epístola y reza el versículo de la Comunión.
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN

(La propia del día)


Vuelve al centro del altar, lo besa, se vuelve a los fieles y canta:
S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
S. Orémus.
El sacerdote vuelve al Misal, dice Oremus, y empieza la Poscomunión.

POSCOMUNIÓN

(La propia del día)

A. Amen.
El sacerdote vuelve al centro del altar, lo besa, se vuelve a los
fieles y canta:

S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
S. Ite, Missa est.
A. Deo grátias.
Inclinándose frente al altar, el sacerdote dice para sí:
PLÁCEAT TIBI, sancta Trínitas, obséquium servitútis meae:
et praesta; ut sacrifícium, quod óculis tuae majestátis
indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus,
pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per
Christum Dóminum nostrum. Amen.
Luego besa el altar y bendice volviéndose a los fieles:
BENEDÍCAT VOS OMNÍPOTENS DEUS, Pater, et Fílius, et
Spíritus Sanctus.
A. Amen

44
ANTÍFONA DE LA COMUNIÓN

(La propia del día)

S. El Señor esté con vosotros. DE PIE


A. Y con tu espíritu.
S. Oremos.

POSCOMUNIÓN

(La propia del día)

A. Amén.

DESPEDIDA Y BENDICIÓN DEL SACERDOTE DE RODILLAS

S. El Señor esté con vosotros.


A. Y con tu espíritu.
S. Id en paz, la misa ha terminado.
A. A Dios gracias.
BENDICIÓN FINAL
QUE TE SEA AGRADABLE, ¡oh Santísima Trinidad!, el
homenaje de mi ministerio, y haz que el sacrificio que yo,
indigno, he ofrecido a los ojos de tu majestad por tu
misericordia Te sea aceptable, para mí y para todos aquellos
por quienes lo he ofrecido. Por Cristo nuestro Señor. Amén.

DIOS TODOPODEROSO OS BENDIGA: Padre, Hijo, y


Espíritu Santo.
A. Amén.

45
El sacerdote se traslada al lado del Evangelio y dice:
S. Dóminus vobíscum.
A. Et cum spíritu tuo.
S. Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem.
Al final de la Misa, A. Glória tibi, Dómine.
se asocia el
sacrificio de la
redención al IN PRINCÍPIO erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et
misterio de la Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum.
Encarnación del
Verbo y de nuestra Omnia per ipsum facta por sunt: et sine ipso factum est
filiación divina en nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux
Cristo, por donde
comienza el hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebrae eam non
evangelio de San comprehendérunt.
Juan.

Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit
in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut
omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut
testimónium perhibéret de lúmine.

Erat lux vera, quae illúminat omnem hóminem veniéntem


in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum
factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit,
et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt
eum, dedit eis potestátem filios Dei fíeri, his, qui credunt in
nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte
carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.
(Genuflexión.)
Al final, la ET VERBUM CARO FACTUM EST,
respuesta es Deo
Gratias. Es
eminentemente et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi
apropiado que la Unigéniti a Patre, plenum grátiae et veritátis.
última palabra de la
misa sea de acción A. Deo grátias.
de gracias.

46
ÚLTIMO EVANGELIO
DE PIE
S. El Señor esté con vosotros.
A. Y con tu espíritu.
S. Comienzo del santo Evangelio, según san Juan.
A. ¡Gloria a ti, Señor!

EN el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba en Dios, y


el Verbo era Dios. Él estaba en el principio en Dios. Por Él
fueron hechas todas las cosas, y sin Él nada se ha hecho de
cuanto se hizo; en Él estaba la vida, y la vida era la luz de los
hombres, y la luz brilla en las tinieblas; y las tinieblas no la
han recibido.

Hubo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan. El «Verbo» es el
Hijo de Dios, la
Éste vino como testigo para dar testimonio de la luz, para segunda persona de
que todos creyesen por él. No era él la luz, sino que vino a la Santísima
dar testimonio de la luz. Trinidad. El texto
es una magnífica
profesión de fe en
la divinidad de
Cristo y en la
Encarnación.
El Verbo era la luz verdadera que ilumina a todo hombre
que viene a este mundo. En el mundo estaba, y el mundo
fue hecho por él; mas el mundo no le conoció. Vino a los
suyos, y los suyos no le recibieron. Pero a todos los que le
recibieron, si creen en su nombre, les dio poder de llegar a
ser hijos de Dios; los cuales nacen, no de la sangre, ni de la
voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de
Dios.
(Genuflexión.)
Y EL VERBO SE HIZO CARNE,

y habitó entre nosotros. Y nosotros hemos visto su gloria,


gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
A. A Dios gracias.

47
ACCIÓN PARA DESPUÉS DE COMULGAR
¡Señor mío, Jesucristo!, creo que verdaderamente estás dentro de mí con tu
Cuerpo, Sangre, Alma y Divinidad, y lo creo más firmemente que si lo
estuviese viendo con mis propios ojos.
¡Oh, Jesús mío!, te adoro presente dentro de mí, y me uno a María
Santísima, a los Ángeles y a los Santos para adorarte como te mereces.
Te doy gracias, Jesús mío, de todo corazón, porque has venido a mi alma.
Virgen Santísima, Ángel de mi guarda, Ángeles y Santos del Cielo, dad por
mí gracias a Dios.
Tomad, Señor, y recibid toda mi libertad, mi memoria, mi entendimiento y
toda mi voluntad, todo mi haber y mi poseer, Vos me lo disteis, a Vos,
Señor, lo torno. Todo es vuestro. Disponed a toda vuestra voluntad, dadme
vuestro amor y gracia que ésta me basta.
Bendita sea tu pureza
y eternamente lo sea,
pues todo un Dios se recrea,
en tan graciosa belleza.
A Ti Celestial Princesa,
Virgen Sagrada María,
yo te ofrezco en este día
alma, vida y corazón.
Mírame con compasión,
no me dejes Madre Mía.

ANIMA CHRISTI
Anima Christi, sanctifica me. Alma de Cristo, santifícame.
Corpus Christi, salva me. Cuerpo de Cristo, sálvame.
Sanguis Christi, inebria me. Sangre de Cristo, embriágame.
Aqua lateris Christi, lava me. Agua del costado de Cristo, lávame.
Passio Christi, conforta me. Pasión de Cristo, confórtame.
O bone Iesu, exaudi me. Oh buen Jesús, óyeme.
Intra tua vulnera absconde me. Dentro de tus llagas escóndeme.
Ne permittas me separari a te. No permitas que me aparte de ti.
Ab hoste maligno defende me. Del maligno enemigo defiéndeme.
In hora mortis meae voca me. En la hora de mi muerte, llámame.
Et iube me venire ad te, Y mándame ir a ti,
ut cum Sanctis tuis laudem te Para que con tus santos te alabe.
in saecula saeculorum. Amen. Por los siglos de los siglos. Amén.

48

También podría gustarte