Manual Operacion PD10 1001
Manual Operacion PD10 1001
Manual Operacion PD10 1001
AVISO AL PROPIETARIO
Los manuales de repuesto se obtienen gratuitamente registrando su máquina Vermeer usada. Sus manuales del operador, de
mantenimiento y de piezas pueden estar disponibles en línea en www.myvermeer.com. En caso de que se deseen hacer preguntas
sobre manuales en línea o impresos, o para registrar una máquina usada, póngase en contacto con el departamento de analítica de
datos del cliente por teléfono: 800-829-0051 ó 641-628-3141; correo electrónico: [email protected]; internet:
www.vermeer.com o www.myvermeer.com; o, correo postal: Data Analytics Dept., Vermeer Corporation, PO Box 200,
Pella IA 50219 USA.
Orientación: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan por el sentido de avance en la posición de transporte según se muestra.
MARCAS REGISTRADAS
VERMEER, el logotipo VERMEER, y EQUIPPED TO DO MORE son marcas comerciales de Vermeer Manufacturing Company.
DEUTZ es una marca comercial de Kockner-Humboldt-Deutz.
SAUER es una marca comercial de Danfoss Power Solutions.
CHEVRON y DELO son marcas comerciales de Chevron Intellectual Property LLC.
MOBIL y DELVAC son marcas comerciales de Exxon Mobil Corporation.
SHELL y ROTELLA son marcas comerciales de Shell Trademark Management B.V.
FABRICADO POR:
VERMEER CORPORATION
Pella, Iowa 50219 USA
Generalidades
___ Compruebe que no se hayan producido daños durante el envío ni falten piezas.
___ Compruebe que el manual del operador esté sujeto a la máquina mediante un cable.
___ Compruebe que la lubricación sea correcta.
___ Compruebe que los pernos estén bien apretados.
___ Revise la instalación y el estado de todos los protectores.
___ Compruebe el estado de todos los letreros de seguridad y calcomanías de operación.
___ Compruebe la instalación y la operación del cinturón de seguridad. Consulte página 60-27.
___ Compruebe el funcionamiento del sistema de enclavamiento en posición neutral. Consulte página 60-23.
___ Compruebe el funcionamiento del sistema de presencia del operador. Consulte página 60-25.
___ Revise la tensión de las orugas. Consulte página 60-53.
___ Revise el funcionamiento de los instrumentos y las luces. Consulte página 20-1.
___ Revise todas las fases de la operación. Consulte página 20-1.
Sistema hidráulico
___ Compruebe el nivel del fluido hidráulico.
___ Compruebe que no haya fugas ni daños en los componentes hidráulicos.
___ Compruebe que los controles funcionen correctamente. Consulte página 20-1.
distribuidor propietario
dirección dirección
ciudad ciudad
estado/provincia estado/provincia
país país
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, producirá la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones leves o moderadas.
AVISO Indica información que se considera importante pero que no está relacionada con un peligro.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo se usa en combinación con un signo de admiración u otros
símbolos para alertarle del potencial de lesiones o la muerte.
Este símbolo indica que al menos un componente de la máquina no está funcionando correctamente.
Es posible que no sea necesario apagar la máquina, aunque puede ser que deba realizarse alguna labor de
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Lleve puestos equipos de protección personal. Lleve ropa ajustada y recójase el
cabello largo. Los requisitos de protección personal adicional se explican por separado. Consulte
“Protección personal”, página 40-5.
ADVERTENCIA: Los gases del escape del motor pueden provocar asfixia o envenenamiento y causar la
muerte o lesiones graves. Opere la máquina sólo al aire libre. Si es necesario operar el motor en un área
cerrada, desaloje adecuadamente los gases del escape.
ADVERTENCIA: El fluido a presión puede penetrar en los tejidos del cuerpo y causar lesiones graves o
mortales. Las fugas pueden ser invisibles. No se acerque a los posibles lugares de fugas. Alivie la presión
del sistema hidráulico antes de buscar fugas, desconectar mangueras o realizar cualquier trabajo en el
sistema. Si debe someter el sistema a presión para localizar una posible fuga, use un objeto como una
pieza de madera o de cartón en vez de las manos. Al aflojar graseras donde pueda haber una presión
residual, afloje lentamente la grasera hasta que empiece a salir aceite. Espere a que cese la fuga antes de
desconectar la grasera. El fluido inyectado debajo de la piel tiene que ser extraído inmediatamente por un
cirujano que esté familiarizado con este tipo de lesiones.
Apague el motor antes de reabastecerlo de combustible. Asegúrese de que no haya llamas. No fume.
ADVERTENCIA: No efectúe modificaciones en el equipo, a menos que Vermeer Corporation lo recomiende o solicite
específicamente.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad, incluidos los protectores, estén instalados y
funcionando correctamente después de prestar mantenimiento a la máquina.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de las instrucciones de seguridad anteriores, o las que siguen en este manual, puede
producir lesiones graves o mortales. La máquina se debe usar solamente para las aplicaciones para las que se ha diseñado,
según se explica en este manual del operador.
(2) Bocina
Oprima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .para hacer sonar la bocina.
(9)
Botón de disminución
Oprima . . . . . para recorrer las pantallas hacia abajo o disminuir los valores.
Tecla Intro
– 3 7
8
Oprima . . para seleccionar los artículos de la pantalla, o guardar los valores.
4 9
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamiento se activa automáticamente si el mando de desplazamiento está en neutral o el motor está apagado.
PUERTO DE DIAGNÓSTICO
Conecte la computadora portátil al puerto (1) para diagnosticar mensajes de error.
ADVERTENCIA: La estructura de protección contra vuelcos (ROPS) está diseñada para proteger
al operador del tractor en caso de un vuelco. Para poder estar protegido por la estructura ROPS, se
deben llevar los cinturones de seguridad. Observe las siguientes precauciones de seguridad de la
estructura ROPS.
El cinturón de seguridad (1) debe llevarse puesto siempre que se opere la máquina desde los controles sentado.
Para abrocharse el cinturón de seguridad, extiéndalo y encájelo en la hebilla. Asegúrese de haber tensado bien el
cinturón. El cinturón de seguridad debe llevarse ajustado pero sin que apriete.
Para desabrocharse el cinturón de seguridad, oprima el botón rojo de desenganche en la hebilla.
Modalidad de trabajo
Aparece en amarillo en la máquina
Sentado en el asiento, utilice la palanca de pivote del puesto
del operador para girar el asiento a la izquierda.
(1) Mueva la palanca universal hacia adelante y a la 5
4
izquierda
(2) Mueva la palanca universal todo recto desde
NEUTRAL para efectuar una contrarrotación hacia la
izquierda
(3) Mueva la palanca universal hacia adelante y a la
derecha
(4) Mueva la palanca universal a la izquierda
(5) Mueva la palanca universal a la derecha
(6) Mueva la palanca universal hacia atrás y a la izquierda
(7) Mueva la palanca universal hacia atrás desde
NEUTRAL para efectuar una contrarrotación hacia la
derecha 7
(8) Mueva la palanca universal hacia atrás y a la derecha 6 8
(2) Deslizamiento automático del mástil a la posición de inicio (opción mejorada de cilindro)
Desliza el mástil a una posición preestablecida y ajustada por el usuario dentro del intervalo de 2
deslizamiento horizontal (ejes X e Y).
(3) Interruptor de nivelación vertical automática
La nivelación vertical automática mueve el mástil automáticamente a la posición vertical.
Oprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . se activa la función de nivelación vertical automática
Volver a oprimir . . . . . . . . . se cancela la función de nivelación vertical automática
La nivelación vertical automática no funciona si:
• el puesto del operador no se encuentra en modalidad de trabajo
• el mástil está inclinado 5° o más en sentido opuesto a la máquina, u 11° o más hacia la máquina (con el martillo en posición baja)
• el mástil está inclinado 5° o más en cualquier sentido desde la vertical (con el martillo en posición alta)
• el martillo está activado
• las funciones del mástil están activadas
• el mando de desplazamiento está activado
(4) Objetivo automático del GPS (si está equipado con un sistema GPS compatible de un tercero)
Desliza el mástil para alcanzar el objetivo del GPS.
AVISO: No haga funcionar nunca el martillo sin que este esté en contacto con el pilote.
4 5
LUCES 1
(1) Baliza de control remoto opcional
La baliza se enciende cuando el control remoto está activado.
(2) Luces de trabajo 2
2
En la parte trasera de la máquina, quite los pernos y el protector (3) para acceder a la bomba
hidráulica.
5
(3) Voltaje del sistema
2
(5) Menú
Oprima para acceder al menú.
Oprima también para salirse de una selección sin guardar.
(9) Motor
Muestra la pantalla del motor. Consulte página 20-25.
(12) Bocina
Oprima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . para hacer sonar la bocina
Cuando el control remoto esté fuera del radio de acción aparece el símbolo de falta de comunicación. Mientras el control remoto
esté fuera del alcance, se detienen todas las funciones de las orugas y del interruptor momentáneo del control remoto. Se muestra
el símbolo de comunicación nada más volver el control remoto a la zona del radio de alcance.
AVISO: El botón de parada del motor (1) no funciona si el control remoto está fuera del alcance.
VBAT = voltaje interno de la pila, 4.0-5.0 V para una pila completamente cargada, 3.3-3.4 V para una
pila descargada
VPWR = voltaje de la corriente externa en voltios aplicado al control remoto. NOTA: Use esta prueba
para verificar que el cargador del control remoto está funcionando. 0 voltios indica que no
hay carga, 9 voltios o más indica que hay carga.
LCD TEST = operación de las posiciones de los caracteres de LCD, muestra rectángulos negros en la
posición de cada carácter
Fluido hidráulico
Deje que pase un tiempo adecuado para que se caliente el aceite hidráulico, especialmente cuando haga frío. Consulte los fluidos
hidráulicos recomendados en la sección Especificaciones del manual de mantenimiento.
Reduzca la velocidad del motor si la bomba hidráulica emite un sonido agudo, indicando una falta de aceite que puede dañar la bomba.
No arranque con cables de puente ni cargue una batería que esté congelada o con un nivel bajo de electrólito.
Si la máquina está equipada con tapas de batería, deberán estar bien instaladas y apretadas para reducir el riesgo de explosión de la batería.
AVISO: Use sólo un sistema de 12 voltios para arrancar con cables de puente. No permita que el vehículo usado para el arranque
con cables de puente entre en contacto con la máquina inactiva. Cuando los vehículos entran en contacto, forman una conexión a
tierra que permite la producción de una chispa en la batería, en el momento en que se conecta o se retira el cable positivo de
arranque por puente.
Conduzca la máquina a una velocidad correcta para las condiciones del terreno. Al utilizar el control remoto, no opere la máquina
a una velocidad mayor que a la que usted pueda caminar cómodamente. No acerque los pies a las orugas cuando conduzca. No
pare, arranque o gire de repente a menos que sea necesario. Mantenga el martillo en posición baja cuando conduzca la máquina.
Si conduce sobre un terreno irregular, pliegue el mástil y mantenga el peso equilibrado en las orugas.
ADVERTENCIA: Se pueden producir vuelcos. Esté alerta y tenga mucho cuidado al operar en
cuestas o cerca de zanjas, hondonadas, orificios u obstrucciones donde se puedan producir vuelcos. Se
pueden producir lesiones graves o la muerte si queda aplastado debajo de la máquina. No permita
nunca que nadie se coloque delante de la máquina en una cuesta.
ADVERTENCIA: La estructura de protección contra vuelcos (ROPS) está diseñada para proteger
al operador del tractor en caso de un vuelco. Para poder estar protegido por la estructura ROPS, se
deben llevar los cinturones de seguridad. Observe las siguientes precauciones de seguridad de la
estructura ROPS.
AVISO: Si el mástil se levanta demasiado alto con la sección inferior plegada, los ajustadores
inferiores del mástil podrían caerse de los retenedores.
Paso 13: Ajuste el dispositivo de levantamiento para sostener el mástil.
Paso 14: Retire los cuatro pernos (8) que aseguran las dos mitades del mástil. Guarde los pernos
en la caja de herramientas. 7
Paso 15: Incline el mástil hacia adelante, permitiendo que la mitad superior del mástil se pliegue
hacia abajo en la articulación (9). Ajuste el dispositivo de levantamiento según sea
necesario durante este proceso hasta que ambas secciones del mástil queden verticales.
Paso 16: Retire el dispositivo de levantamiento de la parte superior del mástil.
Paso 17: Quite los pasadores de eje (11) y conecte las trabas (10).
Paso 18: Inserte los pasadores de eje (11) en las trabas (10).
Paso 19: Incline el mástil hacia la máquina hasta que se pare. 8
11
10
Paso 23: Instale la placa de la tapa del mástil (15) en la mitad inferior de la articulación del
mástil. Fíjela con cuatro pernos. Utilice pernos más cortos, guardados en la caja de
herramientas, para la placa.
Paso 24: Verifique que las dimensiones de transporte sean las correctas para la máquina con
mástil de 15 ft plegado. Consulte página 70-5.
14
• Lea en el manual del vehículo remolcador y del remolque para informarse sobre las precauciones e información de seguridad.
• Asegúrese de que el peso bruto de la máquina, con accesorios, esté dentro de los límites del remolque y del vehículo
remolcador. Consulte “Especificaciones de la máquina”, página 70-2.
• Enganche correctamente el remolque al vehículo remolcador y utilice calzos para bloquear las ruedas o conecte el freno de
estacionamiento del vehículo remolcador.
• Asegúrese de que esté capacitado para operar la máquina. Consulte “Cualificaciones del operador”, página 40-1.
• Conduzca la máquina lentamente y en línea recta al meterla y sacarla del remolque para minimizar el uso del volante.
• No gire el volante de la máquina cuando se encuentre sobre el remolque/rampa de transición.
• Coloque la máquina en la posición de amarre correcta para obtener la distribución del peso recomendada por el fabricante
del remolque.
Paso 1: Centre la máquina de acuerdo al centro del remolque y suba recto. Deténgase en la posición de amarre para obtener la
distribución del peso correcta recomendada por el fabricante del remolque.
Paso 2: Siga Procedimiento de apagado, página 23-1.
Descarga
Para descargar la máquina, estacione el remolque sobre una superficie horizontal. 1
Descargue la máquina sólo cuando el remolque esté conectado a un vehículo de
remolque. 1
No hay disposiciones para el levantamiento de la máquina. Si es necesario levantar la máquina para transportarla, deberá cargarse
y fijarse en un contenedor apropiado.
Paso 4: Cuando termine de remolcar, instale las cubiertas (utilizando los tornillos guardados de
5/16") en la configuración original para engranar los engranajes.
La operación de la máquina debe estar a cargo únicamente de personas responsables y debidamente instruidas.
Familiarícese con los controles, el funcionamiento y el uso de la máquina bajo la supervisión de un operador adiestrado y experimentado.
El operador debe conocer las reglas de seguridad y reglamentos pertinentes, y debe tener la debida capacidad física y mental para
poder manejar la máquina sin peligro.
Si se produce un vuelco:
• Prepárese para el golpe y manténgase en la máquina. Mantenga abrochado el cinturón de seguridad.
• Sosténgase firmemente e inclínese alejándose del punto de impacto.
Es necesario utilizar equipos protectores cuando se trabaje en los alrededores de la máquina. Siempre debe llevar casco, calzado
de seguridad y protección para los oídos y los ojos. Si trabaja cerca del tráfico, tal vez necesite ropa reflectante.
Es necesario protegerse los oídos cuando se trabaje con la máquina. Los dispositivos de protección de los oídos proporcionan
diferentes niveles de reducción de ruido. Es importante escoger un dispositivo que sea adecuado y apropiado para su entorno de
trabajo específico. Los niveles acústicos reales pueden variar de forma considerable, dependiendo de sus condiciones de trabajo.
Para determinar el nivel de protección de los oídos para su entorno de trabajo, consulte a un especialista local en ruido ambiental.
Los zapatos protectores deben tener capacidad para resistir impactos (I/75), compresión (C/75) y protección de metatarso (Mt/75),
o contar con clasificaciones equivalentes, en cumplimiento con las normas nacionales o regionales.
Los protectores de ojos deben consistir de gafas o lentes de seguridad envolventes.
Los demás trabajadores en el área inmediata también deben llevar puestos los equipos de protección requeridos anteriormente citados.
Lleve ropa ajustada y recójase el cabello largo.
No use artículos de joyería como anillos, relojes de pulsera, collares o brazaletes.
Ubique los conductos de servicios públicos antes de clavar los postes. Llame al 811 o al 1-888-258-0808
o acceda a www.call811.com (EE. UU.) o a las compañías locales de servicios públicos o a la autoridad
reguladora nacional.
Antes de empezar su proyecto de perforación, llame al sistema One-Call (Una Sola Llamada) de su área y a cualquier compañía
de servicios que no forme parte del sistema One-Call. En áreas que no estén representadas por sistemas internacionales One-Call,
póngase en contacto con las compañías de servicios apropiadas o con las autoridades reguladoras nacionales para localizar y
marcar las instalaciones subterráneas. Si no se localizan todas las líneas subterráneas de servicios públicos, podría sufrir un
accidente o lesiones, causar interrupción en los servicios, causar daños al medio ambiente o sufrir retrasos en el trabajo.
El sistema One-Call informará de sus actividades de perforación propuestas a las compañías de servicios participantes. Las
compañías de servicios públicos marcarán sus líneas subterráneas de servicios usando los siguientes códigos internacionales:
Rojo Eléctricos Verde/Marrón Alcantarillado
Amarillo Gas, aceite o petróleo Blanco Excavación propuesta
Anaranjado Comunicaciones, teléfonos, TV Rosado Levantamiento topográfico
Azul Agua potable
La norma OSHA CFR 29 1926.651 requiere que se determine la posición estimada de las líneas subterráneas de servicios públicos antes
de empezar las operaciones de excavación o perforación. Cuando la excavación o perforación se acerque a la posición estimada de una
línea subterránea, deberá determinarse la posición exacta de la línea subterránea siguiendo un método seguro, aceptable y fiable. Si la
línea subterránea no se puede localizar con precisión, tendrá que ser desconectada por la compañía de servicio.
PELIGRO: Las descargas eléctricas pueden causar la muerte. En el caso de que golpee un tendido
eléctrico, permanezca sobre la máquina. Pida a alguien que esté fuera del área que llame a la compañía
eléctrica para que desconecte la energía eléctrica. No permita que nadie se acerque a la máquina.
Algunos disyuntores se reajustan automáticamente. No presuponga que se ha desconectado la energía eléctrica de forma
permanente hasta confirmar con la compañía eléctrica que en efecto se ha cortado el servicio a esa línea.
Gas
PELIGRO: Las explosiones de gas pueden causar la muerte. Si usted golpea un conducto de gas, apague el
motor y evacúe el área inmediatamente. Póngase en contacto con la compañía de suministro de gas y no
regrese a la zona hasta que esta compañía lo permita.
Fibra óptica
ADVERTENCIA: La luz láser puede ocasionar daños en los ojos. No mire a los extremos. Los cables de
fibra óptica transportan una luz de láser que puede dañar los ojos. Si no está seguro de qué tipo de cables es,
no mire a los extremos. Póngase en contacto con la compañía de servicios correspondiente para recibir
asistencia.
Mantenga la máquina alejada de las líneas eléctricas elevadas con corriente según la tabla indicada a
continuación.
Tensión, kV Dist. mín. de separación, ft (m)
hasta 50 10 (3.1)
>50 a 200 15 (4.6)
>200 a 350 20 (6.1)
>350 a 500 25 (7.7)
>500 a 750 35 (10.7)
>750 a 1000 45 (13.8)
Si se golpea una línea del tendido eléctrico o se produce un arco eléctrico, haga lo siguiente:
• Si se encuentra en la máquina, permanezca en ella. Cualquiera que esté sobre el suelo debe alejarse
de ella sin despegar los pies del terreno.
• Póngase en contacto con la compañía eléctrica para que corten el suministro de energía eléctrica.
• No permita que nadie se acerque a la máquina ni al equipo conectado.
• No reanude la operación hasta que la compañía eléctrica declare que el área es segura.
La máquina de 10 ft alcanza una altura máxima de 4.6 m (14 ft 11˝). La máquina de 15 ft alcanza una altura máxima de 6.1 m (19 ft 11˝).
La máquina de 20 ft alcanza una altura máxima de 7.6 m (24 ft 11˝). La altura máxima de la máquina puede aumentar si se instala un
sistema GPS compatible de un tercero.
• Asegúrese de entender y cumplir con todos los reglamentos de la obra que puedan ser aplicables a su situación de trabajo.
• Ajuste el asiento de modo que pueda alcanzar cómodamente los controles.
• Si se opera a lo largo de una vía de tránsito, alerte y desvíe adecuadamente el tráfico de automóviles y peatones. Use todos
los avisos, conos, señalizadores y dispositivos luminosos que exija la situación de trabajo.
• Limpie la máquina para ayudar a garantizar un buen estado de funcionamiento. Consulte página 60-56.
Paso 15: Saque los pernos (10) y despliegue la sección inferior del mástil.
Dependiendo del tamaño de la guía instalada, es posible que sea necesario subir el
martillo ligeramente para dejar espacio libre al plegar la sección inferior. Baje el 11
martillo para que haga contacto con la barra de soporte antes de instalar los pernos en 8
los orificios (11).
Paso 16: Instale los pernos en los agujeros (11) y apriete a 287 Nm (212 ft-lb).
Paso 17: Apriete los pernos en la articulación a 203 Nm (150 ft-lb).
1
3
• Instale los pernos (10) que se guardaron durante el transporte. Apriete a 287 Nm
(212 ft-lb).
10
Pantalla
3
4
5
8
2
6
7
Familiarícese con la ubicación y funciones de los controles antes de operarlos. Consulte “Controles”, página 20-1.
No viaje en la máquina.
Almacenamiento
Paso 3: Asegúrese de que la barra del soporte del martillo (4) esté instalada y sujete el martillo.
Paso 4: Si es necesario, instale la barra de soporte del martillo y baje el martillo hasta que haga
contacto con la barra de soporte. 4
11
• Si usa una modalidad de medición manual, oprima el interruptor (12) de nuevo para
detener el martillo cuando se alcance la altura correcta.
Paso 20: En caso necesario y para evitar que moleste, retire el dispositivo de elevación antes de
hincar por completo el pilote.
Paso 21: Si se necesita un solo impacto, ajuste el cuadrante (13) para reducir la velocidad del
martillo. Comience al 50% hasta que tenga más experiencia.
Paso 22: Oprima sin soltar el interruptor (15) hasta que se produzca el impacto del martillo. 11
Paso 23: Desconecte la FLOTACIÓN del martillo mediante el interruptor (11).
Paso 24: En caso necesario, desenganche el pilote del dispositivo de levantamiento y aléjese de
la máquina.
Paso 25: Cuando el pilote alcance la altura deseada, levante el martillo a una altura suficiente
para no hacer contacto con el pilote. 13
Paso 26: Si utiliza una guía de carga lateral, deslice el mástil hacia la máquina hasta que la guía
inferior sobresalga del pilote.
Paso 27: Desplace la máquina a la siguiente posición.
15
Almacenamiento
ADVERTENCIA: La placa (5) es pesada y oscilará hacia abajo cuando se saque el pasador (4). No acerque la mano al
borde delantero de la placa cuando saque el pasador, ya que de lo contrario podría lesionarse por aplastamiento.
Paso 5: Caja de martillo de abertura menor: Retire el pasador de eje y tire del pasador (4) para permitir que la placa (5) gire
hacia abajo hasta la posición que se muestra en la foto central. Almacene el pasador (4) en el mismo agujero.
Caja de martillo de abertura mayor: Retire la guía superior (8). Instale la placa (6) y el soporte (9) (guardado en la
caja de herramientas) con los pasadores (7). Sujete los pasadores con los pasadores de desconexión rápida.
7
4
3
1 6 9
5 8
4
Conecte el soporte antes de trabajar en el martillo o por debajo de este.
Almacenamiento
Paso 6: Acople la placa guía inferior (6) con los pasadores y horquillas (7).
Paso 7: Fije la guía superior (16) con los pernos (17).
Paso 8: Siga Procedimiento de arranque, página 22-1.
17
Paso 9: Suba ligeramente el martillo para poder retirar su barra de soporte. Guarde la 16
barra. 7
Paso 10: Posicione la máquina y el mástil. Deje espacio suficiente para el recorrido de
deslizamiento del mástil a fin de soltar la placa guía inferior (6) del pilote
6
después de hincarlo.
La guía superior y la guía inferior se pueden cambiar dependiendo del tamaño y
de la forma del pilote.
Paso 11: Baje el martillo sobre el mástil.
Paso 14: Suba el martillo tirando hacia atrás de la palanca universal derecha, mientras que una
segunda persona le ayuda a colocarlo.
Paso 15: Inserte el pilote en las guías superior e inferior (11).
Almacenamiento
ADVERTENCIA: La placa (5) es pesada y oscilará hacia abajo cuando se saque el pasador (4). No acerque la mano al
borde delantero de la placa cuando saque el pasador, ya que de lo contrario podría lesionarse por aplastamiento.
Paso 5: Caja de martillo de abertura menor: Retire el pasador de eje y tire del pasador (4) para permitir que la placa (5) gire
hacia abajo hasta la posición que se muestra en la foto central. Guarde el pasador en el mismo orificio.
Caja de martillo de abertura mayor: Retire la guía superior (8). Instale la placa (6) y el soporte (9) (guardado en la
caja de herramientas) con los pasadores (7). Sujete los pasadores con los pasadores de desconexión rápida.
7
4
3
8
5 6
1 9
Paso 8: Suba ligeramente el martillo para poder retirar su barra de soporte. Guarde la barra.
Paso 9: Coloque la abrazadera encima del pilote.
Paso 10: Baje el mástil hasta que la pata de extracción toque el suelo. 11
Paso 11: Baje el martillo hasta que la abrazadera pueda engancharse en la parte superior del
pilote.
Paso 12: Apague el motor y saque la llave.
Paso 13: Acople la abrazadera al pilote.
Paso 14: Siga Procedimiento de arranque, página 22-1.
Paso 15: Levante lentamente el martillo hasta que la abrazadera se enganche en el pilote y se
tense.
Paso 16: Levante lentamente el martillo tirando de la palanca universal derecha. Active el
martillo con el botón de encendido momentáneo del martillo (12).
12
Paso 17: Detenga la percusión del martillo cuando el pilote sea fácil de extraer, y continúe
extrayéndolo mediante el elevador del martillo.
Paso 18: Incline el pilote para separarlo del personal y baje el martillo hasta que el pilote quede
apoyado en el suelo.
• Si el pilote es lo suficientemente ligero, el personal de tierra puede ayudar a
mover el extremo inferior del pilote a medida que se baja el martillo.
• Si el pilote es demasiado pesado o muy largo, conduzca la máquina hacia atrás para bajar y separar la parte superior del
pilote del operador. Conduzca siempre la máquina en un sentido que evite que los pilotes bajen hacia el personal.
Paso 19: Retire la abrazadera.
50-20 Operación de la máquina Martinete PD10
Sección 60: Mantenimiento
ADVERTENCIA: De no usar el procedimiento de apagado se pueden producir peligros inesperados. Se
pueden producir lesiones graves o la muerte debido a enredo, aplastamiento, corte u otro contacto peligroso.
Siga el procedimiento de apagado después de operar, antes de realizar cualquiera tarea de servicio o
mantenimiento, y antes de transportar. Consulte Procedimiento de apagado, página 23-1.
Realice una inspección visual de la máquina todos los días antes de ponerla en marcha.
No efectúe modificaciones en el equipo, a menos que Vermeer Corporation lo recomiende o solicite específicamente.
Mantenga todos los letreros de seguridad en buen estado. Consulte página 60-21.
Evite dañar los componentes al limpiar la máquina. Consulte página 60-56.
AVISO: Al desconectar la tierra de la batería con el interruptor de desconexión de la batería no se impide que se produzcan daños
en los componentes electrónicos durante la soldadura. Todos los módulos deben tener el conector eléctrico desenchufado.
3
5 4
6 7
10
Paso 8: Si tiene, desenchufe los dos sensores LVDT (11) y la conexión del inclinómetro (12).
Se muestran dos conexiones para el inclinómetro. Algunas máquinas pueden configurarse con solo una conexión del
inclinómetro. Antes de soldar, es necesario desenchufar todas las conexiones del inclinómetro, sea cual sea la configuración.
11
11
12
ENGRASE DE LA MÁQUINA
Por regla general, engrase la máquina después de apagarla al final del día. Así se protegerá el metal que está debajo de los sellos
contra la corrosión causada por la condensación al bajar la temperatura.
Cerciórese de que todas las graseras y la boquilla del engrasador estén limpias antes de engrasar. Si faltan graseras, reemplácelas inmediatamente.
FLUIDOS RECOMENDADOS
Consulte “Lubricantes”, página 70-1, para obtener los requisitos de fluido y lubricante.
MÁQUINA - REVISAR
ADVERTENCIA: El fluido a presión puede penetrar en los tejidos del cuerpo y causar lesiones graves o
mortales. Las fugas pueden ser invisibles. No se acerque a los posibles lugares de fugas. Alivie la presión
del sistema hidráulico antes de buscar fugas, desconectar mangueras o realizar cualquier trabajo en el
sistema. Si debe someter el sistema a presión para localizar una posible fuga, use un objeto como una
pieza de madera o de cartón en vez de las manos. Al aflojar graseras donde pueda haber una presión
residual, afloje lentamente la grasera hasta que empiece a salir aceite. Espere a que cese la fuga antes de
desconectar la grasera. El fluido inyectado debajo de la piel tiene que ser extraído inmediatamente por un
cirujano que esté familiarizado con este tipo de lesiones.
Llene el depósito de combustible al final del día para reducir la condensación. No llene el tanque 2
hasta el borde, deje espacio para la expansión.
(1) Tapa de llenado
3
(2) Indicador de combustible (en pantalla)
(3) Luz indicadora de nivel bajo de combustible
Revise el separador de combustible/agua para ver si hay agua o residuos. Drene el agua por la parte
inferior según se necesite.
MOTOR YANMAR
Motor Deutz
Paso 1: Coloque un recipiente apropiado debajo del separador (1). 1
Paso 2: Desconecte el cable eléctrico (5).
Paso 3: Afloje el tapón de drenaje (4). Vacíe el fluido hasta que deje de salir combustible diésel.
Paso 4: Apriete el tapón de drenaje a 1.6 Nm (1.2 ft-lb)
Paso 5: Conecte el cable eléctrico.
Paso 6: Compruebe que no haya fugas de combustible.
ADVERTENCIA: Es posible que la máquina se mueva si no funcionan bien los frenos de estacionamiento. Si un espectador
resulta golpeado o atropellado por la máquina podría sufrir lesiones graves o mortales. Asegúrese de que no haya espectadores
en el área antes de comprobar la capacidad de retención del freno de estacionamiento.
Mantenimiento
Debe evitarse que el tejido del cinturón de seguridad roce contra superficies filosas. Los cinturones de seguridad expuestos a
condiciones o climas extremos deben inspeccionarse cuidadosamente y con frecuencia. Deben cambiarse los cinturones de
seguridad que tengan cortes, que estén deshilachados, que funcionen defectuosamente o que estén instalados en vehículos que
hayan sufrido accidentes. Cambie siempre el sistema completo del cinturón de seguridad, incluida la correa, las hebillas, el
mecanismo retráctil y la tornillería de montaje.
ADVERTENCIA: De no inspeccionar y mantener debidamente el cinturón de seguridad podrían producirse lesiones graves
o mortales. Cuando se produce un accidente con alguna máquina, es crucial que se cambie el sistema completo del cinturón
de seguridad. Debe entenderse que la vida útil del cinturón de seguridad es limitada, y que este debe cambiarse según se
requiera a lo largo de la vida útil de la máquina. El cinturón de seguridad debe inspeccionarse para ver si necesita
mantenimiento, cada 100 horas o con más frecuencia si se ve expuesto a condiciones ambientales o de trabajo rigurosas.
ADVERTENCIA: Existe riesgo de lesiones en los ojos. Póngase una máscara cuando use aire
comprimido para limpiar o secar piezas recubiertas de disolvente.
Limpie las aspas con agua o aire comprimido. Las aletas parcialmente obstruidas harán que aumente la temperatura del aceite
hidráulico y de operación del motor. Tenga cuidado de no dañar las aletas del enfriador, que disminuirá el rendimiento de
enfriamiento.
AVISO: Verifique que la boquilla de agua esté al menos a 30.5 cm (12") del enfriador y que la boquilla de aire esté al menos a
20.3 cm (8") del enfriador. Dirija el agua o el aire directamente a través del enfriador para evitar doblar sus aletas.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA: Las emanaciones de la batería son inflamables y pueden estallar. Mantenga lejos de la
batería todos los materiales que se estén quemando. Una explosión de la batería puede causar ceguera. El
ácido puede causar ceguera y quemaduras. Las herramientas y abrazaderas de los cables pueden soltar
chispas.
CADENA - INSPECCIONAR
Examine los conjuntos de cadena comprobando que no haya 31.75 cm (12.5")
A
láminas con fisuras, pasadores sueltos, desgaste excesivo o
alargamiento.
Para medir el desgaste de la cadena:
Paso 1: Baje por completo el martillo y a continuación levántelo
lo suficiente para que su peso completo repose en la cadena.
Paso 2: Mida la distancia entre 11 pasadores de la cadena, de centro a centro (A). La medida correcta para 11 pasadores en una
nueva cadena es 31.75 cm (12.5").
Cambie la cadena si la distancia entre los 11 pasadores es superior a 32.4 cm (12.75").
Paso 3: Deslice lentamente el bloque percutor (4) sacándolo de la caja del martillo lo suficiente 1
para permitir que la herramienta de golpeo (5) salga del buje. Esté listo para evitar que
la herramienta de golpeo se caiga desprendiéndose del martillo después de que el
bloque percutor sobresalga del extremo de la herramienta.
Paso 4: Retire la herramienta de golpeo.
Paso 5: Inspeccione la herramienta de golpeo y compruebe que no presente rebabas ni desgaste
excesivo. 5
• Esmerile cuidadosamente para eliminar las rebabas.
• Cambie la herramienta si está excesivamente desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
Buje - Retirar
Saque el anillo de retención. Es posible que el buje se caiga.
Si el buje no sale deslizándose fácilmente, comuníquese con el distribuidor de Vermeer.
Colador - Instalar
Instale el colador y el tapón de llenado.
Tanque - Llenar
AVISO: Es muy importante que el aceite hidráulico esté limpio para prolongar la duración y hacer que funcionen bien los
componentes hidráulicos. Tenga cuidado de que no caigan polvo ni otros contaminantes dentro del depósito al comprobar o
agregar fluido hidráulico. Filtre todo el fluido hidráulico por un filtro de 5 micras antes de agregarlo al tanque.
Paso 1: Llene el tanque de fluido hidráulico. Consulte “Lubricantes”, página 70-1.
Paso 2: Instale y apriete la tapa de llenado.
Instale el extremo del elemento contra el extremo cerrado del conjunto del filtro de
aire y asiéntelo correctamente. 3
Paso 6: Instale el extremo del conjunto del filtro de aire. Cierre bien todas las hebillas.
Paso 7: Ponga a cero el indicador oprimiendo el botón amarillo (5) en el extremo del
indicador.
ADVERTENCIA: La estructura de protección contra vuelcos (ROPS) está diseñada para proteger
al operador del tractor en caso de un vuelco. Para poder estar protegido por la estructura ROPS, se
deben llevar los cinturones de seguridad. Observe las siguientes precauciones de seguridad de la
estructura ROPS.
Base
Apriete los pernos (2) (cuatro a cada lado).
2
Verifique el desgaste con el mástil movido completamente hacia atrás.
Ajuste dos pernos (3) cuando la corredera de la base se mueva de lado a lado. Los pernos de ajuste
(3) están solo en el lado mostrado. El otro lado está soldado.
6
4
Martillo
Los dos pernos de ajuste se encuentran dentro
del mástil, en la parte superior e inferior del
martillo, uno a cada lado.
Suba el mástil por completo e instale la barra
de soporte del martillo antes de ajustar los
dos pernos (5) en la parte inferior del martillo
5 6
(mostrados desde la parte inferior del mástil).
Baje el mástil e inclínelo hacia la máquina
parcialmente para ajustar los dos pernos (6)
en la parte superior del martillo.
Si los ajustadores del portador del martillo están demasiado apretados,
el martillo no flotará o flotará muy lentamente. Esto disminuye el rendimiento del martillo.
Para disminuir: Afloje lentamente el tornillo Allen (2) aproximadamente media vuelta. Es posible que deba hacer avanzar la
oruga para poder aflojar el tornillo. Deje salir la grasa hasta que la tensión sea la correcta. Apriete el tornillo y limpie la grasa que
haya salido.
ALMACENAMIENTO
Preparación para guardar la máquina
Limpieza de la máquina
Los controles de la máquina y los dispositivos eléctricos/electrónicos no están capacitados para resistir el agua a alta presión y la
alta temperatura de los sistemas de lavado a presión. La entrada de agua probablemente producirá un funcionamiento defectuoso
o daños en cualquier dispositivo golpeado directamente por el chorro de agua. No apunte el chorro de agua a presión a los
controles de la máquina ni a los dispositivos eléctricos/electrónicos. El aire comprimido también puede forzar la humedad a
través de algunos de los sellos de conectores y componentes. No apunte la boquilla de aire directamente a las áreas de sellado.
No se moverá con el puesto del La palanca universal de desplazamiento no funciona. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
operador en la posición de
Las bombas de desplazamiento no funcionan. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
transporte.
El sistema de presencia del operador no funciona. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
La luz de posición neutral del mando de desplazamiento no
Coloque la palanca universal en NEUTRAL.
está encendida.
El interruptor de proximidad del puesto del operador es
Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
defectuoso, está desconectado o está desajustado.
La palanca universal del mando de desplazamiento no
No se moverá con el puesto del Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
funciona.
operador en la posición de
trabajo. Las bombas de desplazamiento no funcionan. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
El sistema de presencia del operador no funciona. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
La luz de posición neutral del mando de desplazamiento no
Coloque la palanca universal en NEUTRAL.
está encendida.
No hay fluido hidráulico. Llene con fluido.
Bombas o motores hidráulicos desgastados o defectuosos. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
No hay energía hidráulica. Válvula de alivio dañada. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
Colador o filtros hidráulicos obstruidos. Reemplace los filtros o efectúe el servicio del colador.
El sistema de control de bombeo está dañado o no funciona. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
(Página 1 de 2)
El puesto del operador no está trabado en la posición de Pivote el puesto del operador a la posición de la
La máquina no se moverá en trabajo o transporte. modalidad de trabajo o transporte.
absoluto
El sistema de presencia del operador no funciona. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
La luz de posición neutral del mando de desplazamiento no
Coloque la palanca universal en NEUTRAL.
está encendida.
Las orugas no avanzan en línea Bomba o motor hidráulico desgastados o defectuosos. Póngase en contacto con su distribuidor Vermeer.
recta Una de las orugas está demasiado tensada. Ajuste la tensión de la orugas.
(Página 2 de 2)
(Página 2 de 2)
D D D
A A
A
E E E
Tierra
Todas las configuraciones
Tierra
B
E G
Electricidad, 40-9 Gas, 40-9
Elemento del filtro de aire - Cambiar, 60-49
Enclavamiento de arranque en posición neutral - Revisar, 60-23 H
Engrase de la máquina, 60-5 Herramienta de golpeo/Bloque percutor - Instalar, 60-41
Equipos de seguimiento GPS de Vermeer (Telemática), 16-1 Herramienta de golpeo/Bloque percutor -
Especificaciones de la máquina, 70-2 Retirar e inspeccionar, 60-40
Especificaciones, 70-1 Herramienta de golpeo/Bloque percutor - Retirar, 60-40
Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) - Revisar, 60-50 Herramientas de productividad Vermeer, 16-1
Estructura de protección contra vuelcos (ROPS), 30-3, 40-4 Hincado de pilotes por control remoto (opción), 50-12
Evaluación de la zona de trabajo, 40-11
Índice Martinete PD10
I Mantenimiento según sea necesario, 60-47
Impacto contra conducciones de servicio, 40-9 Mantenimiento, 60-1, 60-27
Indicador de restricción del filtro de aire - Revisar, 60-17 Máquina - Revisar, 60-11
Información del distribuidor/propietario, iv Máquina con mástil de 10 ft, 30-5, 40-14
Informe de recepción y entrega, i Máquina con mástil de 15 ft, 30-7, 40-15
Inspección, 60-28 Máquina con mástil de 20 ft, 30-11, 40-18
Interruptor de presencia del operador, 20-10, 40-2 Máquina en general - Revisar, 60-22
Interruptores de proximidad del martillo - Revisar, 60-30 Máquina, 65-3
Intervalos de mantenimiento - Horómetro, 60-5 Martillo - Efectuar el servicio, 60-53
Intervalos de mantenimiento del motor, 60-5 Martillo de percusión, 65-1
Martillo, 60-52
L Mástil - Retirada, 60-55
Letreros de seguridad e instrucciones de operación, 40-2 Mástil, 60-52
Levantamiento de la máquina, 30-17 Mensajes de seguridad, 10-1
Leyes y reglamentos - Revisar, 40-12 Modalidad de trabajo, 20-11
Limpieza de la máquina, 60-56 Modalidad de transporte, 20-12
Limpieza, 60-27 Modalidades de prueba del control remoto, 21-13
Lubricantes, 70-1 Montaje de un sistema GPS compatible de un tercero, 40-23
Luces de monitoreo de la máquina, 20-5 Motor - Revisar, 60-11
Luces de nivelación vertical del mástil, 20-16 Motor Deutz, 60-13
Luces indicadoras - Revisar, 60-23 Motor Yanmar, 60-13
Luces indicadoras de desplazamiento, 20-7 Motor, 65-5
Luces indicadoras de la gama del mando de desplazamiento -
Revisar, 60-25 N
Luces, 20-19 Nivel de aceite de la caja de engranajes planetarios
de las orugas - Revisar, 60-20
M Nivel de fluido hidráulico - Comprobar, 60-14
Mando de desplazamiento - Inspeccionar, 60-32 Niveles acústicos y vibraciones, 40-6
Mantenimiento de la batería, 60-37 Niveles para la opción de motor Yanmar, 40-6
Mantenimiento de los letreros de seguridad, 60-21 Niveles para las opciones del motor Deutz, 40-6
Mantenimiento del cinturón de seguridad, 60-27
Martinete PD10 Índice
Números de identificación - Registrar, v Pantalla principal, 20-23
Números de identificación del motor - Registrar, v Pantalla, 40-23
Pantallas de definición de las posiciones X inicial e
O Y inicial, 20-30
Operación de la máquina, 50-1 Pantallas de desplazamiento, 20-28
Operación segura sobre pendientes, 30-2 Pantallas del controlador, 20-23
Operadores y trabajadores conscientes de las medidas de Para volver a utilizar la máquina, 60-56
seguridad, 40-1 Pastillas de desgaste - Ajustar, 60-51
Pastillas de desgaste - Revisar, 60-20
P Pata estabilizadora, 20-19
Palanca universal izquierda, 20-15 Pilas del control remoto, 21-10
Palancas universales de control remoto, 21-6 Posición de la modalidad de trabajo, 20-8
Palancas universales, cuadrante, interruptores - Revisar, 60-22 Posición de la modalidad de transporte, 20-8
Paneles de acceso, 20-20 Posición de montaje de la baliza de advertencia, 20-22
Pantalla de almacenamiento de fallas, 20-32 Posición de montaje del extintor de incendios, 20-22
Pantalla de calibración, 20-27 Preparación de la máquina, 40-13
Pantalla de compensación del martillo, 20-29 Preparación del distribuidor, i
Pantalla de configuración del control remoto, 20-35 Preparación del mástil, 40-14
Pantalla de equipos opcionales, 20-35 Preparación del personal, 40-1
Pantalla de información de horas, 20-26 Preparación para el transporte con remolque, 30-5
Pantalla de lista de DTC (códigos de falla), 20-31 Preparación para guardar la máquina, 60-55
Pantalla de prueba del freno de estacionamiento, 20-30 Preparación, 40-1
Pantalla de puesta a cero del mástil, 20-27 Prepare el área, 40-7
Pantalla de registro del control remoto, 20-35 Presión del sistema hidráulico - Aliviar, 60-29
Pantalla de selección de unidades, 20-34 Prevención de electrocución, 40-11
Pantalla de tolerancias de nivelación vertical, 20-28 Procedimiento de apagado, 23-1
Pantalla de tolerancias de objetivo automático, 20-29 Procedimiento de arranque con cables de puente, 22-4
Pantalla del control remoto, 21-5 Procedimiento de arranque, 22-1
Pantalla del controlador (información solamente), 20-34 Protección contra las descargas eléctricas, 40-10
Pantalla del menú principal, 20-26 Protección personal, 40-5
Pantalla del motor, 20-25 Puerto de diagnóstico, 20-7
Índice Martinete PD10
Puesto del operador - Probar, 60-26 T
Punto de martillado - Lubricar, 60-10 Tanque - Llenar, 60-43
Tanque de combustible - Llenar, 60-12
Q Tecla de reajuste de válvulas, 20-33
Quemaduras producidas por la batería - Prevención, 22-3 Teclas del controlador, 20-3
Tensión de la cadena de la oruga - Revisar, 60-32
R Tensión de las orugas - Ajustar, 60-53
Radiador - Revisar/Llenar, 60-16 Terminales de la batería - Limpiar, 60-38
Radiador y enfriador de aceite hidráulico - Limpiar, 60-33 Transporte de la máquina, 30-1
Radio de operación del control remoto, 21-12 Tuercas y pernos - Revisar apriete, 60-10
Receptor láser (opción), 20-18
Recomendaciones para combustible diésel, 12-1 U
Reducción del ancho de transporte Uso previsto, 15-1
(mástil de 20 ft solamente), 30-14
Registro del control remoto, 21-8
Resolución de problemas, 65-1
S
Se puede producir un vuelco., 50-1
Selecciones de la modalidad de medición, 20-24
Separador de combustible/agua - Revisar/Drenar, 60-13
Sistema de enfriamiento - Drenar y limpiar, 60-45
Sistema de localización de líneas eléctricas, 40-12
Sistema de presencia del operador - Revisar, 60-25
Sistema hidráulico - Restablecer, 60-35, 60-43
Sistema hidráulico - Revisar, 60-29
Sistemas hidráulicos - Revisar, 60-29
Suba y baje de la máquina con prudencia, 30-4
Cuando se opera en California, cualquier vehículo diésel todo terreno puede estar sujeto al Reglamento en Uso de Vehículos Diésel
Todo Terreno de la Junta de Recursos de Aire de California. Por lo tanto, puede estar sujeto a requisitos de modificación o renovación
acelerada para reducir las emisiones de contaminantes del aire. Para obtener información adicional, visite el sitio web de la Junta de
Recursos de Aire de California en http://www.arb.ca.gov/msprog/ordiesel/ordiesel.htm.