Plantilla - Rate IEEE
Plantilla - Rate IEEE
Plantilla - Rate IEEE
Tabla I). No use prefijos para las citas. Por ejemplo, use III. UNIDADES
“IEEE Trans. Magn., vol. 25,” y no “vol. MAG-25”. Use SI (MKS) o CGS como unidades primarias. (Las
De los nombres de todos los autores; use “et al.” si hay seis unidades SI son las recomendadas) Las unidades inglesas
autores o más. Los trabajos que no han sido publicados, pueden ser utilizadas como secundarias (entre paréntesis). Una
incluso si ellos han sido presentados para publicación, deben excepción podría ser el uso de unidades inglesas como un
ser citados como “no publicado” [4]. Los trabajos que han sido identificador comercial, tal como “disco de 3,5 pulgadas”.
aceptados para publicación deben ser citados como “en Evite combinar unidades SI y CGS, tales como la corriente
impresión” [5]. En el título de un trabajo, ponga en mayúscula en Amperes y el campo magnético en Oersted. Esto
la primer letra de todas las palabras excepto conjunciones, frecuentemente lleva a confusión a causa de que la ecuación no
preposiciones menores de siete letras y frase preposicionales. esta balanceada en sus magnitudes. Si usted debe usar unidades
Para trabajos publicados en otro idioma, primero de la cita mezclada, enuncie claramente las unidades para cada cantidad
en castellano, y luego la cita en el idioma extranjero original que use en una ecuación.
[6].
IV. ALGUNAS EQUIVOCIONES COMUNES
C. Abreviaciones y Acrónimos El subíndice para la permeabilidad del vacío 0 es cero, no la
Defina las abreviaciones y acrónimos en la primera vez que letra minúscula “o”. un enunciado entre paréntesis en el final
son usados en el texto, incluso si ellos han sido definidos en el de una oración se puntualiza luego del cierre de paréntesis
abstract. Abreviaciones tales como IEEE, SI, MKS, CGS, ac, (como este). (Una oración entre paréntesis se puntualiza antes
dc y rms no tienen que ser definidas. No use abreviaciones en del cierre.). Tenga cuidado de diferenciar y distinguir el
el título a menos que sea inevitable. significado de palabras homófonas. No confunda “implicar”
con “inferir”.
D. Ecuaciones En la escritura castellana la fracción decimal de denota por
Enumere las ecuaciones consecutivamente con los números “,” y no por el “.” como en la americana. De la misma forma
de ecuación entre paréntesis al mismo nivel en el margen un billón significa “1012”, y no “109” (billion americano).
derecho, como en (1). Haga sus ecuaciones en forma Un buen manual para el estudio de la escritura es [7].
compacta, puede utilizar (/), la función exp o exponentes
apropiados. Utilice Itálicas para los símbolos Romanos de RECONOCIMIENTOS
cantidades y variables, pero no en los símbolos Griegos. Use Poner el reconocimiento a los patrocinadores como una
un trazo (–) en vez de un guión para el signo de resta. Use ‘nota al pie’ en la primer página del Trabajo.
paréntesis para evitar ambigüedades en los denominadores.
Marque las ecuaciones con comas o puntos cuando estos sean REFERENCIAS
partes de la oración, como en
[1] G. Eason, B. Noble, and I.N. Sneddon, “On certain integrals of
a + b = c. (1) Lipschitz-Hankel type involving products of Bessel functions,” Phil.
Trans. Roy. Soc. London, vol. A247, pp. 529-551, April 1955.
Los símbolos en la ecuación deben estar definidos antes de [2] J. Clerk Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, 3rd ed., vol. 2.
Oxford: Clarendon, 1892, pp.68-73.
que la misma sea presentada o inmediatamente después. Use [3] I.S. Jacobs and C.P. Bean, “Fine particles, thin films and exchange
“(1)”, y no “Eq. (1)” o “ecuación (1)”, excepto en el comienzo anisotropy,” in Magnetism, vol. III, G.T. Rado and H. Suhl, Eds. New
de una oración: “La ecuación (1) es …” York: Academic, 1963, pp. 271-350.
[4] K. Elissa, “Title of paper if known,” no puplicado.
[5] R. Nicole, “Title of paper with only first word capitalized,” J. Name
E. Otras Recomendaciones Stand. Abbrev., en impresión.
Los números Romanos usados para enumerar la sección de [6] Y. Yorozu, M. Hirano, K. Oka, and Y. Tagawa, “Electron spectroscopy
títulos son opcionales. Si usted usa los números, no enumere studies on magneto-optical media and plastic substrate interface,” IEEE
RECONOCIMIENTOS y REFERENCIAS, y comience los subtítulos Transl. J. Magn. Japan, vol. 2, pp. 740-741, August 1987 [Digests 9th
Annual Conf. Magnetics Japan, p. 301, 1982].
con letras. Use dos espacios después de los puntos. Utilice [7] M. Young, The Technical Writer’s Handbook. Mill Valley, CA:
guiones en los modificadores complejos como: “zero-field- University Science, 1989.
cooled magnetization”. Evite intercambiar participios, tales
como, “Usando (1), el potencial fue calculado”. Escriba en su
lugar, “El potencial fue calculado usando (1)”, o “Usando (1),
calculamos el potencial”.
Use el cero antes del punto decimal: “0,25” y no “,25”. Use
“cm3” no “cc”. No mezcle nombres complete y abreviaciones
de unidades: “Wb/m2” o “webers por metro cuadrado”, no
“webers/m2”. Enuncie las unidades cuando estas aparezcan en
el texto: “… uno pocos henrios”, no “… unos pocos H.” Si su
idioma nativo no es el castellano, diríjase a un colega
hispanohablante para la corrección de su trabajo.