LaEdicionDeLaEneidaDeGabrielPouImpresaEnBarcelona 6722769

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 21

La edición de la Eneida de Gabriel Pou impresa en

Barcelona: indagaciones sobre su datación*

The Barcelona edition of the Aeneid by Gabriel Pou


printed in Barcelona: investigation about its dating

FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL


I.E.S. Asta Regia
Calle Moreno Mendoza, 4
Jérez de la Frontera, Cádiz (España)
[email protected]
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7441-5098
Recibido: 01.09.2017 Aceptado: 15.07.2018
Cómo citar: Morales Bernal, Francisco José, “La edición de la Eneida de Gabriel Pou
impresa en Barcelona: indagaciones sobre su datación”, MINERVA. Revista de Filología
Clásica 31 (2018) 199-219
DOI: https://doi.org/10.24197/mrfc.31.2018.199-219

Resumen: Este artículo pretende discernir la fecha en que más probablemente pudo haberse
publicado la edición de la Eneida de Virgilio realizada por el librero e impresor catalán Gabriel Pou en
Barcelona, la primera editada en España y cuyo colofón recoge erróneamente el 23 de junio de 1405
como fecha de su publicación. Después de revisar las distintas posiciones que diferentes estudiosos
han adoptado sobre este tema, se pretende aclarar algunas cuestiones sobre esta edición, todo ello a
partir de datos aportados por documentos oficiales, así como del análisis tipográfico de las propias
obras del catalán y de las obras producidas por otros impresores.
Palabras clave: Gabriel Pou; Eneida; datación; imprenta; Barcelona.

Abstract: This article aims to ascertain the most probable date for the publication of the edition of
Virgil's Aeneid by Gabriel Pou, a Catalan bookseller and printer in Barcelona. It is the first edition
published in Spain. Its colophon erroneously gives June 23rd 1405 as its date of publication. After
reviewing the different ideas that several scholars have given on this subject, the paper clarifies some
issues about the edition, based on the data provided by the official documents, as well as by the
typographical analysis of the works by the Catalan editor himself, as well as those works produced by
other printers.
Keywords: Gabriel Pou; Aeneid; dating; printing; Barcelona.

*
Este artículo se ha realizado dentro del Proyecto de Investigación FFI2015-67335-P, “Estudio
filológico de los textos clásicos latinos transmitidos en impresos incunables y postincunables
conservados en España III”, cofinanciado por el Ministerio de Economía y Competitividad y el Fondo
Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) y desarrollado en el Departamento de Filología Clásica de la
UNED.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
200 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

Sumario: INTRODUCCIÓN | 1. DATACIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN | 2. FUENTES DOCUMENTALES Y ESTUDIO TIPOGRÁFICO |


3. ESTUDIO DE LAS LETRAS CAPITULARES INICIALES | CONCLUSIONES | BIBLIOGRAFÍA

Summary: INTRODUCTION | 1. DATING: STAGE OF THE QUESTION | 2. DOCUMENTARY SOURCES AND TYPOGRAPHIC STUDY |
3. STUDY OF THE INITIAL CAPITAL LETTERS | CONCLUSIONS | BIBLIOGRAPHY

INTRODUCCIÓN

D entro del panorama editorial español de los siglos XV y XVI —en muchos
aspectos y por diversos factores, muy en desventaja en sus ediciones de los
clásicos con respecto a otros países de Europa1—, tal vez sea Virgilio uno
de los poetas clásicos que gozaron de mayor fortuna en las imprentas españolas,
quizá por ocupar un lugar preeminente en el ejercicio de los estudios latinos de los
centros de cultura y de enseñanza que ya afloraban por aquel entonces en España 2 y
por su posición privilegiada como “máxima autoridad” en la cultura literaria
hispánica3. Es evidente que el nivel de las ediciones hispanas de Virgilio estaba,
cuantitativa y cualitativamente, aún lejos de, por ejemplo, la situación de los talleres
italianos, donde, en el momento en que Aldo Manuzio sacó a la luz su famosa
edición de las obras del mantuano de 1501, ya contaban los opera virgiliana en
aquellas regiones con una solidísima tradición incunable 4; sin embargo habría que
esperar hasta 1513 para que en un taller español se publicaran en una misma edición
las obras completas del poeta, impresas en Zaragoza por el alemán Jorge Coci
(Georg Koch) y bajo la tutela editorial del humanista alcañizano Juan Sobrarias 5.
Pero antes de esa fecha la poesía de Virgilio ya había pasado de forma puntual por
las prensas españolas: en 1498 se publican en Burgos las Bucólicas de la mano de
Fadrique de Basilea (Friedrich Biel) —dos años antes fue impresa en Salamanca la
traducción de Juan de la Encina— y en Sevilla publicaron los “compañeros
alemanes”, en una misma edición, las Bucólicas y las Geórgicas6. No obstante,
sería en Barcelona donde aparecería por primera vez impresa en España la Eneida
de Virgilio, a cargo del catalán Gabriel Pou, edición que goza de cierta notoriedad a
causa de los problemas que presenta a la hora de establecer su datación, pues
concluye el libro con el siguiente colofón: Imprçssum barchinone per gabrielem

1
GIL (19972) 517-556 y Lafaye (2002) 41-46.
2
En gran parte gracias a la obra de Nebrija: cf. FERNÁNDEZ LUZÓN (1995).
3
POZUELO YVANCOS (1984) 470-471.
4
VENIER (2001) 27-76. A este respecto no hay que olvidar la profunda influencia de la forma textual de
las ediciones italianas sobre las primeras ediciones hispanas de autores clásicos: cf. MORENO
HERNÁNDEZ (2016) 191-192.
5
MARTÍN ABAD (2001) nº 1535.
6
Toda la información referente a estas ediciones españolas de Virgilio del siglo XV (Burgos,
Salamanca y Sevilla) puede consultarse en CICLE: CICLE0066, CICLE0099 y CICLE0067,
respectivamente.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 201

Pou Catalanum die vicesima tertia mensis Iunij anno anatiuitate (sic) domini
Millesimo quadringentesimo (sic) quinto Deo gratias. Es decir, 23 de junio de 1405,
fecha evidentemente del todo imposible.
Se conservan a día de hoy, según las fuentes bibliográficas habituales, tres
ejemplares de estos Virgilii Aeneidos libri XII o simplemente Aeneis, según qué
catálogo se consulte: uno en la British Library, el mejor conservado, pues procede
de la famosísima biblioteca de Grenville; otro en la Universidad Ramón Llul en
Sant Cugat del Vallés; y, finalmente, un tercero —incompleto— en la Biblioteca de
Catalunya de Barcelona. La edición, en cuarto y sin entrar aún en el asunto de su
datación, presenta varias características que a simple vista se adscribirían al periodo
incunable: no tiene portada exenta ni título, la información editorial se recoge
únicamente en el colofón, los tipos —góticos— son muy similares a otros de finales
del siglo XV. La edición además evidencia numerosísimos errores en la numeración
y en el texto mismo, y el inicio de cada libro (o más bien una buena parte de ellos
ya que algunos solo tienen referenciada la letra en el hueco correspondiente) cuenta
con letras capitulares xilográficas ornamentadas con motivos vegetales muy del
estilo de la época incunable.

1. DATACIÓN: ESTADO DE LA CUESTIÓN

Tres son los años que diversos autores han argüido que se esconden tras esos
numerales latinos: 1485, 1495 y, finalmente, 15057. Respecto a la fecha de 1485,
esa cuestión parece de fácil solución. Hidalgo, al anotar a Méndez, sitúa la edición
en ese año, aunque apostilla que “esta edición, muy incorrecta, es una rareza
tipográfica que hace más notable su fecha falsa. Se supone que en lugar del año
1405 debe ser 1485 o 1495, porque el impresor Gabriel Pou ejerció su industria
desde 1481 a 1495”8. Posiblemente el dato procede de Brunet y tal cual viene
recogido en las Bibliographical Notices de la Bibliotheca Grenvilliana: “«Millesimo
quadringentesimo quinto» is probably erroneously put for 1485 or 1495. The name
of Petrus Posa as printing at Barcelona from 1481 to 1495 inclusive”9. Ya Haebler
se percató de esta confusión del nombre de Gabriel Pou con el de Pere Posa 10, del
que efectivamente sabemos que en 1481 imprimía en sociedad con Pedro Brun 11.
7
Las tres fechas aparecen como posibles, al ocuparse de esta edición en su catálogo de incunables, en
COPINGER (1894) nº 159: “The date is probably erroneously put for 1485, 1495 or 1505”. De hecho, en
no pocas ocasiones, aun poniendo en duda que esta edición se trate de uno de ellos, aparece esta obra en
repertorios y catálogos de incunables: cf. Davies y Goldfinch (1992) nº 89. Así ocurre también en ISTC
iv00197200 y en GW M50114.
8
MÉNDEZ e HIDALGO (1861) 329.
9
PAYNE y FOSS (1842) 775.
10
HAEBLER (2005) 125.
11
NORTON (1997) 157.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
202 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

Poco queda que añadir respecto a la propuesta del año 1485, nacida probablemente
del equívoco Posa-Pou y que es, en consecuencia, errónea 12.
Más problemática resulta la elección entre 1495 y 1505, la cual a fin de
cuentas consiste en catalogar esta edición de la Eneida como incunable o como
post-incunable. Proctor propone como hipótesis de partida la fecha de 1495: “The
date of nº 9554 may be 1505, but 1495 agrees better with the appearance of the
book; e.g. the absence of a titlepage and the identity of types with those of the
fifteenth century” 13.
Haebler, en su Tipografía Ibérica, a la hora de datar la edición no vacila sin
embargo en colocar esta Aeneis en el siglo XVI:

La Eneida de Pou (…), si se conocieran otros libros acabados por este tipógrafo en el
siglo XV, la consideraríamos desde luego incunable; pero es el caso que no se conoce,
hasta ahora, más que otro libro de Pou y acabado ya en 1507. Por lo tanto, y hasta que
haya nuevos datos, opinamos que dicha Eneida pertenece al siglo XVI, es decir, al año
1505 14.

Uno de los que quizá más abiertamente se opone al bibliógrafo alemán es Sanpere y
Miquel15 y lo hace aportando la noticia de otro libro impreso por Pou el 15 de
marzo de 1505, desconocido para Haebler, una Vita scholastica de Bonvicinus de
Ripa16; a partir de este dato expone la conclusión que seguidamente se transcribe:

Dicho esto, nótese que ahora tenemos un libro conocido de Pou, el La Ripa, impreso en
15 de marzo de 1505, y que el Virgilio consta impreso en 23 de junio de 1505. Como
no tengo motivo alguno para creer, dados los pocos libros de Pou conocidos, hasta
ahora para mí tres, que se trate de una grande imprenta, y no siendo de seguro cosa
insignificante el imprimir los doce libros de La Eneida, y éstos resultan impresos entre
el 15 de mayo (sic) 17 y el 23 de junio de 1505, me parecen a mí esos cien días, sin
contar el gran número de fiestas correspondientes a dicho lapso de tiempo, en número
mucho mayor que hoy por aquel entonces, pocos días para imprimir la La Eneida. Por
esto he de separar los dos libros en cuestión y dar el de 1405 al año 1495, a fin de que
quede el de 23 de junio de 1505 para este año18.

March comparte la opinión de Sanpere y Miquel y secunda sus argumentos para


fechar el año de impresión en el 1495:

12
No obstante, hay autores que más tarde, ya en pleno siglo XX e incluso en el XXI, siguen abogando
por esta fecha: cf. MAMBELLI (1954) nº 52 y RIVERO GARCÍA (2009) clxxxvi.
13
PROCTOR (1898) nº 9554.
14
HAEBLER (1902) 83.
15
SANPERE Y MIQUEL (1904) 87-91.
16
Actualmente se conserva un ejemplar de este libro en la Biblioteca Lambert Mata de Ripoll (Gerona).
17
Se trata evidentemente de un error por marzo.
18
Sanpere y Miquel (1904) 90-91

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 203

(…) aunque Pou acabara de imprimir en 1507 el Confesionario en catalán de D. Pedro


Ximénez, evidentemente pudo haber impreso en 1495 la Eneida. Por consiguiente, si
las condiciones tipográficas de su Eneida son más bien las del siglo XV que las del
XVI, como el mismo Haebler afirma, con mucha más probabilidad se puede afirmar
que a aquel y no a este hay que atribuir el libro que estudiamos (…). Claro que parecen
pocos cien días para la impresión de la Eneida, obra magna para aquellos tiempos; de
modo que, por este lado, el argumento parece concluir. (…) Teniendo en cuenta lo
dicho, en especial el ser la impresión más propia del siglo XV que del XVI, como
confiesa el mismo Dr. Haebler, y que nos parece equivocación más fácil de cometer
para un inexperto cajista el dejar por descuido un octogesimo o nonagesimo
(mayormente viniendo después del consonante quadringentesimo), que cambiar un
quingentesimo por quadringentesimo (sobre todo tratándose del siglo en que se vive),
no podemos menos de acercarnos al parecer de Brunet, Hidalgo y del Sr. Sanpere,
teniendo por mucho menos probable el del Dr. Haebler. Opinamos, pues, que la
presente Eneida de Gabriel Pou pertenece mucho más probablemente al año 1495 19.

En época más reciente, Rubió, a la hora de comentar uno de los documentos


mencionados más arriba, concretamente el de 1497, parece adherirse a la opinión de
que sea 1495 el año de la publicación: “En este doc. 133, de 1497, aparece como
impresor y luego como librero. Reunía ambas actividades y no es nada improbable,
si en 1497 se llamaba impresor, que sea incunable la Eneida de Barcelona”20.
Clavería también parece comulgar con la hipótesis de 1495, considerando así esta
edición como incunable21.
Norton señala que parte de los tipos de Pou —ya que considera que tienen dos
procedencias distintas— probablemente tiene su origen en el taller de Pere Miquel y
alude asimismo a un documento de 1497 que describe a aquel como impresor, y a
otro de 1500 en el que queda descrita su relación contractual con Sebastián de
Escocia para imprimir cuatrocientos cincuenta ejemplares del Flos Sanctorum, lo
que a su juicio sitúa a Pou claramente en el siglo XV22. Por todo ello, y por sus
“características arcaicas”, se decanta Norton en un primer momento, aunque no de
una forma tajante, por la fecha de 1495 para datar esta Eneida de Pou:

(…) no está en consonancia con sus otros libros, que por su estilo son claramente
contemporáneos, y principalmente sospecho que la fecha que se quería expresar era
1495. Queda por demostrar que Pou estuviera ya trabajando en Barcelona en ese año y
que el material de Pere Miquel se hubiese dispersado tan pronto después de enero de
1495, cuando estaba todavía en plena actividad23.

19
MARCH (1909) 70-71.
20
MADURELL y RUBIÓ (1955) 246. No obstante, cf. RUBIÓ I BALAGUER (1984) 367: “s’hi imprimiren el
1513 les obres de Virgili; l’Eneida ho havia estat cap al 1501 a Barcelona per Gabriel Pou.”
21
CLAVERÍA (1995) 10.
22
NORTON (1997) 172-173.
23
NORTON (1997) 173.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
204 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

Sin embargo, el insigne bibliógrafo daría finalmente cabida a la posibilidad de que


fuera el año 1505 la fecha de publicación del libro que nos ocupa24. A esta última
opinión se adscribe también Martín Abad —precisamente el encargado de editar,
anotar y revisar la obra de Norton en su versión española—, el cual incluye la
Eneida de Pou dentro de su imprescindible repertorio de post-incunables ibéricos, el
más actual y completo que existe, y señala, en definitiva, el año 1505 como
probable fecha de la edición25.
Por último, Lamarca, a partir de un documento de 1501 en el cual aparece Pou
comprando materiales de imprenta, se inclina también por la fecha de 1505:

(…) no es coneix cap altra obra impresa per ell anterior al 1503 i no ha documents als
arxius de Barcelona que l'acreditin com a impressor abans del 1500. (…) Pot
aparèixer documentat com a impresor enteriorment al 1503, però treballant per un
altre taller, ja que el document d'adquisició del material d'impremta és del 22 de febrer
de 1501, i és a partir d'aquesta data quan obrí el seu taller26.

2. FUENTES DOCUMENTALES Y ESTUDIO TIPOGRÁFICO

Este es básicamente el estado de la cuestión, y una brevísima representación de los


autores que han tratado el tema así como de los argumentos que se han ido
esgrimiendo en uno u otro sentido. Vemos que uno de los pilares más importantes,
si no el que más, sobre el que se construyen las diversas teorías gira en torno al
interrogante de si el catalán Gabriel Pou ya ejercía como impresor en el siglo XV.
No obstante, ¿hasta qué punto determina esto el hecho de que la edición de la que
nos ocupamos sea fechada en uno u otro año? Es decir, ¿el no conocer ninguna obra
anterior a 1500 (no a 1503 como afirma Lamarca, puesto que sabemos que Pou
firmó contrato como impresor participante en una edición de un Flos Sanctorum en
el 1500, con todos los visos de haberse llegado a publicar27) anula la suposición de
que haya podido imprimir antes de ese año? Y a la inversa: si encontráramos un
impreso de Pou del siglo XV, ¿convierte forzosamente su Eneida en incunable e
invalidaría dicho hallazgo el hecho de que esta Eneida fuera publicada en el XVI?
Antes bien, creemos que deben analizarse todos los aspectos de la edición en sí
misma y relacionarla con el resto de la producción editorial de Pou a fin de poder
establecer su posición cronológica28, y, si ello fuera posible, descubrir las
vinculaciones con otros talleres de impresión que hayan podido condicionar de
alguna manera dicha producción.

24
NORTON (1978) nº 164.
25
MARTÍN ABAD (2001) nº 1534.
26
LAMARCA (2015) 25.
27
NORTON (1997) 173; cf. MADURELL y RUBIÓ (1955) 369 y DURAN I SANPERE (1936) 125-127.
28
Cf. MACKERROW (1998) 220-223.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 205

Así pues, comencemos por tratar algunas cuestiones de carácter descriptivo. Ya


hemos visto que la edición presenta muchas de las características de los incunables:
sin portada ni título, el colofón ofrece todos los datos editoriales de la edición y sus
tipos son a todas luces propios del siglo XV. Además, el texto ofrece una
característica peculiar y es que, tal vez debido a la falta de ese tipo en concreto, el
impresor utiliza la letra ç para representar el diptongo ae29, seguramente por su
semejanza con la forma ę, muy común tanto en obras manuscritas como en libros
impresos. Esta práctica es privativa, dentro de la producción de Pou, de la Eneida,
ya que en el otro libro en latín impreso por él que se conserva —la Vita scholastica
de 1505— el diptongo aparece representado con una simple e, algo por lo demás
bastante corriente en la época. ¿A qué se debe que esta práctica singular solo se dé
en la edición de la Eneida? Puestos a especular, seguramente sea una combinación
entre el escrúpulo por imprimir una obra clásica como es la de Virgilio (tan lejos de
la obra de Bonvicinus de Ripa), y el afán por ser fiel a la fuente que el impresor
toma como modelo, la cual sin duda emplearía la forma ę, o al menos la æ, para el
diptongo. Este deseo de fidelidad explicaría también la ausencia de portada y de
título, así como la estructura de algunos elementos de la obra (como los
argumenta), ya que muy probablemente la fuente de Pou sí que es anterior al 1500.
Si hablamos de la tipografía, ya Norton observó que los tipos de la Eneida son
los mismos que los de los demás libros de Pou30. Dejaremos para más adelante el
análisis y descripción de los tipos en sí mismos, ya que la afirmación anterior me
parece de una importancia crucial: en efecto, es fácilmente comprobable ver cómo
los tipos de la Eneida, así como las capitales iniciales, se repiten en el resto de libros
de Pou: las Constitutions (1504), la Vita scholastica de Bonvicinus de Ripa (1505) y
el Confessionari de Eiximenis (1507)31. Para ver las repercusiones de este dato,
hemos de traer a colación un documento mencionado anteriormente, aquel que
habla de la compra de material de imprenta por parte de Gabriel Pou y que aquí
reproducimos según la transcripción de Madurell y Rubió 32:

Die lune XXII. Mensis februarii anno predicto [1501]


Ego Carminus Ferrer libraterius, civis Barchinone, gratis, etc., per me et meos
quoscumque vendo et ex causa vendicionis concedo vobis Gabrieli Pou libraterio, civi
Barchinone, presenti, et vestris et quibus volueritis perpetuo, quedam instrumenta sive
matrices abta artis impressorie.

29
NORTON (1997) 172 y (1978) nº 164.
30
NORTON (1997) 172.
31
Cf. NORTON (1978) nº 162, 163 y 165. Existe otro libro de Pou, el Art de ben morir de Eiximenis, de
1507, que hasta hace poco tiempo se conservaba en la Biblioteca del Seminario de Girona pero que
actualmente está, al menos para nosotros, ilocalizable y que ya consta como “actualmente perdut” en
LAMARCA (2015) 186. Cf. MARTÍN ABAD (2001) nº 611 y NORTON (1978) nº 166. Editó Pou en 1503
otro libro, una Ephigenia, cuyo único ejemplar conservado se perdió en el incendio de la biblioteca del
Louvre de 1871: cf. NORTON (1997) 172 y (1978) nº 161.
32
AHPB. Miquel Fortuny, leg. 5, man. 25, años 1500-1501. f. 75 ap. MADURELL y RUBIÓ (1955) 329.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
206 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

Hanc autem etc. Sicut melius etc., sub tali tamen pacto, forma et condicione, quod si
aliquo tempore fuissent michi petite a iusticia seu ab heredibus Ioannis Valdés,
quondam impressoris, illa instrumenta sive matrices reddere habeatis, restituendo
vobis precium subscriptum. Cedens iura etc.
Precium est decem ducatorum valentium duodecim libras monete Barchinonensis. Et
ideo renunciando. Testes: discretus Petrus Planes notarius et Bartholomeus Sunyer
barbitonsor, habitatores Barchinone. Item cum alio instrumento firmavit apocham de
dictis decem ducatis valentibus duodecim libras, habitis in Tabula Cambii seu
Depositorum civitatis Barchinone etc.
Testes proxime dicti etc.

Más adelante analizaremos el documento con más detalle, pero de momento sea
suficiente el hecho de que Gabriel Pou en el mes de febrero de 1501 le compra al
librero Carmini Ferrer ciertos materiales y matrices de imprenta (quedam
instrumenta sive matrices): ¿quiere esto decir que es a partir de este momento
cuando Pou establece una imprenta propia como afirmaba Lamarca? Posible desde
luego es, pero no forzoso, pues bien podría ser que Pou ya poseyera los materiales
necesarios para imprimir y que ahora los estuviera ampliando, máxime cuando
existen documentos anteriores de los cuales en uno lo nombran explícitamente
como stamperius33, y en otro se le describe como librero-impresor que ha de
anpremptar cuatrocientos cincuenta libros en sociedad con Sebastián de Escocia y
Joan Trinxer34. Sabemos además, también por fuentes documentales, que Pou, a
principios de 1501, contrató por tres años a Joan Oliver y que se comprometió a
instruirlo en el arte de imprimir 35, por lo que es sensato presuponerle un mínimo
dominio en el oficio de impresor. Pero bástenos para nuestro propósito de momento
lo siguiente: si en 1501 Pou se hace con nuevos instrumenta sive matrices, todas las
obras impresas por él con anterioridad a esta fecha deberían presentar diferencias
tipográficas respecto a las posteriores a ese mismo año, que habrían de poseer
mayor variedad en los tipos, pero resulta que, como hemos visto, todas las obras de
Pou conservadas tienen los mismos tipos, incluida la Eneida, lo que supone que esta
última de ninguna manera podría ser anterior a ese 22 de febrero de 1501. En
conclusión, o bien Gabriel Pou comenzó su carrera de impresor en sentido propio
en 1501, o bien —lo que nos parece más probable— en ese año amplió y mejoró
sus materiales de impresión. Sea como fuere, la Eneida de Pou, al presentar los
tipos de las obras de 1504, 1505 y 1507, ha de ser posterior a esa adquisición, y por
lo tanto el famoso millesimo quadringentesimo quinto ha de entenderse muy
probablemente como 1505.
A pesar de todo, se podría argüir que el que Pou comprara los referidos
materiales no significa que los usara, cosa a nuestro entender improbable y absurda,
pero, con todo, posible. Así pues, el siguiente paso sería analizar los tipos del
33
MADURELL y RUBIÓ (1955) 245-246
34
MADURELL y RUBIÓ (1955) 305-307.
35
MADURELL y RUBIÓ (1955) 330; LAMARCA (2015) 26.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 207

catalán e intentar averiguar su historia y procedencias. No es nuestro propósito el


hacer un análisis exhaustivo de la tipografía de Gabriel Pou y de los otros
impresores a los que vamos a referirnos, ya que ello excedería con mucho el objeto
de nuestro trabajo, que no es otro que la datación de los Virgilii Aeneidos libri XII,
sino que nos centraremos solo en aquellos aspectos que resulten pertinentes para
nuestro propósito.
Ya hemos referido cómo Norton distingue dos orígenes para los tipos de Pou,
siendo uno de ellos el taller de Pere Miquel36. En efecto, vemos que en uno y otro
aparecen los mismos tipos tanto para texto (102/103G37) como para títulos (140G),
como puede observarse a partir del análisis de las mayúsculas de ambas
fundiciones. Sirvan de ejemplo las siguientes imágenes38 en las que se puede ver
cómo algunos tipos para texto de las Constitutions fetes en la segona cort de
Barcelona (1493) y las Transformacions (1494) de Miquel aparecen en la Eneida
de Gabriel Pou, muchos con la características formas romboidales en el trazo
horizontal central de las mayúsculas:

Tipos de Pere Miquel Tipos de Gabriel Pou

Constitutions, a2r Aen., f. 5r Aen., f. 5v Aen., f. 7r Aen., f. 8r

36
NORTON (1997) 172.
37
Para esta referencia y las siguientes nos servimos del TW de la Staatsbibliothek - Preußischer
Kulturbesitz.
38
Las imágenes de la Eneida de Pou reproducidas en el presente trabajo pertenecen en su mayoría al
ejemplar custodiado en la British Library (G. 9718), cuyo estado de conservación es excelente. Otra
parte de las imágenes reproducidas procede del ejemplar mútilo que se conserva en la Biblioteca de
Catalunya (Inc. 97-8º), cuya digitalización está disponible en el sitio web de la misma, dentro del
catálogo de incunables: http://mdc.cbuc.cat/cdm/compoundob ject/collection/incunableBC/id/15597/
rec/1. Por su parte, las imágenes de las Constitutions (1493) y las Transformacions (1494) de Pere
Miquel proceden de ejemplares de dichas obras conservados en la Biblioteca Nacional de España
(Inc/1406 e Inc/2435, respectivamente).

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
208 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

Transformacions, f. 240v

Transformacions, f. 242r Aen., f. 8v Aen., f. 2v Aen., f. 25r Aen., f. 8r

Tabla 1. Comparación de tipos de P. Miquel y G. Pou

No sabemos cómo ni cuándo se hizo Pou con los tipos de Miquel, pero sí que en
abril de 1494 este acabó de imprimir su versión catalana de las Metamorfosis de
Ovidio y que posteriormente participó junto a Diego de Gumiel en la edición de los
Usatges de Barcelona de 1495 y Tirant lo Blanch de 149739. Aunque aún aparecen
en esta última tipos de Pere Miquel40, sería Gumiel quien se encargaría de acabar la
impresión, puesto que Miquel muere ca. 1496 41. ¿Pasarían dichos tipos a formar
parte del taller del impresor castellano, con el cual vemos que Pere Miquel había
colaborado en más de una ocasión, para llegar finalmente, directa o indirectamente,
a Pou? No disponemos de momento de demasiados datos al respecto, pero todas
estas fechas hacen de nuevo difícil que la impresión de nuestra Eneida, con muchos
de estos tipos, se produjera en 1495.
Hemos visto que buena parte de los tipos de Pou proceden de Pere Miquel,
pero ¿de dónde provienen los otros? A este respecto hay que volver al documento
de 1501 que anteriormente tratamos y que estipulaba la compra por parte de Gabriel
Pou al librero Carmini Ferrer de unos materiales de imprenta. Destacamos del
mismo lo siguiente: (...) sub tali tamen pacto, forma et condicione, quod si aliquo
tempore fuissent michi petite a iusticia seu ab heredibus Ioannis Valdés, quondam
impressoris, illa instrumenta sive matrices reddere habeatis... Se especifica aquí
que aquel material de imprenta que compra Pou a Ferrer (illa instrumenta sive
matrices) procede de Juan de Valdés, muerto sin herederos y abintestato en
Perpiñán en 1499 42. Posteriormente se indica el precio de compra, que es de doce
libras catalanas. Es evidente que, para el caso que nos ocupa, cobra una enorme
importancia el comparar los tipos de Pou y los del taller de Valdés, como ya bien
intuyó el Dr. Rubió en su comentario a este documento. No obstante, esto nos abre
una nueva cuestión, puesto que Juan de Valdés desempeñó su oficio mayormente en
sociedad con Diego de Gumiel, que a su vez estuvo activo en Barcelona, Gerona,
39
HAEBLER (1903) nº 507, 652 y 640, respectivamente. Sobre la participación de Miquel y Gumiel en
el Tirant lo Blanch, cf. MADURELL y RUBIÓ (1955) 242-244 y CAMPS PERARNAU (2014) 266-268.
40
CÁTEDRA (1986) 71.
41
MADURELL y RUBIÓ (1955) 237-238.
42
MADURELL y RUBIÓ (1955) 330.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 209

Valladolid y Valencia con diversas letrerías. Por lo tanto, el siguiente paso es


determinar la trayectoria en común de ambos impresores y averiguar qué parte de
sus materiales fueron a parar primero a Carmini Ferrer y luego a Gabriel Pou.
En octubre de 1494 realiza Diego de Gumiel en Barcelona su primer trabajo de
impresión del que tenemos constancia cierta, la obra Scala Dei de Eiximenis, y en
enero de 1495 la traducción de Francisco de San Clemente de Fiore di virtù. El 26
de febrero aparece en Gerona formando sociedad con el impresor asturiano Juan de
Valdés, a la que posteriormente se sumaría Joan Pla43, y el 20 de marzo se publica
en esta ciudad la obra Psaltiri devotissimi con el nombre de Gumiel en el colofón. A
partir de entonces la sociedad procede a imprimir otros cuatro libros en Gerona44:
Paris e Viana (5 de junio de 1495), del que solo se conserva un ejemplar en la
Biblioteca Real de Copenhage; Hores del Bisbat de Girona, a cargo de Valdés y del
que no queda ningún ejemplar; un Lançalot del lac (1497), del que se conservan
fragmentos de un ejemplar en la Biblioteca de Catalunya45; y Flors de virtuts e de
costums (1497), sin ejemplares conservados. Pero la actividad de Gumiel en
Barcelona no cesaría y allí publicaría, por lo dicho en los colofones y además de los
ya mencionados en colaboración con Pere Miquel, varias obras más, entre ellas un
Missale Barcinonense en 1498 y un Doctrinale de Alexandre de Villedieu en
1499 46. Por documentos sabemos que Gumiel, después de formar la sociedad con
Valdés, aún estaba con éste en Gerona en marzo de 1495 47 y que meses después
volvió a Barcelona, donde firmaría capítulos matrimoniales en diciembre del mismo
año48. Todas estas informaciones, y otras 49, sugieren que de dicha sociedad
dependían, en definitiva, las dos imprentas, la de Barcelona y la de Gerona:

los talleres de Barcelona y Gerona de Gumiel eran dos filiales de una misma empresa,
y los rigieron indistintamente él o Valdés (…). Gumiel, posiblemente por su
matrimonio, estuvo más en Barcelona que en Gerona, en tanto que el asturiano Valdés
regentaría la imprenta de Gerona50.

Finalmente, Valdés marcharía a Perpiñán, donde murió, como hemos dicho, en


1499. Parece ser que era Gumiel en última instancia el miembro de mayor

43
MIRAMBELL BELLOC (1970) 52; Batlle y Prats (1974) 127.
44
Para todos los libros impresos en Gerona por la sociedad Gumiel-Valdés, véase MIRAMBELL BELLOC
(1981) 123 y CAMPS PERARNAU (2014) 75-80.
45
Aparece este libro, señalando su posible relación con el Paris e Viana anterior, en el catálogo de
AGUILÓ Y FUSTÉR (1923) 660-662. Nosotros nos adscribimos a la teoría sobre el mismo de MIRAMBELL
BELLOC (1970) 52 y (1981) 123, y CÁTEDRA (1986) 80.
46
Para estas obras y para el resto de la producción de Diego de Gumiel en Barcelona, después de
establecerse la sociedad con Valdés, véase CÁTEDRA (1986) 70-77.
47
BATLLE Y PRATS (1974) 127.
48
MADURELL y RUBIÓ (1955) 219-221.
49
MIRAMBELL BELLOC (1970) 51-53.
50
BATLLE Y PRATS (1974) 127-128.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
210 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

relevancia de la sociedad, cosa que explica el hecho de que en alguna ocasión


apareciera solo él en los colofones de Gerona.
Pues bien, dando por cierto lo anterior, ¿cómo se reflejan estos hechos en los
tipos de la imprenta de Gumiel y Valdés? Ya en el Scala Dei de 1494 aparecen
algunos tipos que vuelven a darse en los impresos gerundenses de la sociedad, pero
a su vez hay características tipográficas que diferencian los impresos barceloneses
de aquellos. Esto indica que Gumiel, cuando llegó a Gerona, mantuvo en plena
actividad el taller barcelonés pero llevó materiales y matrices de imprenta —
anteriormente empleados por él en Barcelona— a la sede gerundense, a cargo de
Valdés51. Parte de estos materiales que quedaron en Gerona son los que a la larga
compraría Gabriel Pou a Carmini Ferrer en 150152. Nos falta el paso intermedio por
el cual Ferrer consigue esos materiales; Rubió especula que, muerto Valdés, es
posible que Gumiel quedara como dueño único de la imprenta y vendiera el
material de ésta, o que Ferrer “tuviese obligados económicamente a él y a Valdés y
se hubiese quedado con la imprenta de éste, en tanto que no aparecieran herederos
legítimos”53.
Para comprobar todo lo dicho anteriormente no queda sino comparar los tipos
de Pou con los de la imprenta gerundense de Gumiel-Valdés. Cotejemos algunos
tipos de las mayúsculas de Psaltiri devotissim (1495), Paris e Viana (1495) y del
Lançalot del lac (1497)54, todos libros impresos en Gerona, con los de la Eneida de
Pou. Puede observarse que en el impreso del catalán hay algunos dobletes de los
tipos para mayúsculas, con un tipo procedente de Pere Miquel —como ya pudimos
ver más arriba— y otro de Valdés. Así ocurre con la H, la P, o la R:

Tipo para H Tipo para H


en Gumiel-Valdés en Gabriel Pou

Psaltiri, a5r
Aen, f. 13r
Lançelot, f. 2v

51
Aunque Valdés se quedara con las matrices, seguramente Gumiel tendría los punzones, lo que dejaría
abierta la posibilidad de que estos tipos pudieran volver a aparecer en futuras ediciones del impresor
castellano.
52
Es posible que otra parte de estos materiales fueran a parar al taller de Baltasar Avellá: cf. NORTON
(1997) 158-9.
53
MADURELL y RUBIÓ (1955) 330.
54
Las imágenes reproducidas a continuación de Paris e Viana (1495) y del Lançalot del lac (1497),
han sido obtenidas a partir de los ejemplares ya mencionados que se conservan en la Biblioteca Real de
Copenhage (Inc. Haun. 3044) y de la Biblioteca de Catalunya (10-V-39), respectivamente. Las
reproducciones de Psaltiri devotissim (1495) proceden igualmente de un ejemplar de la obra
conservado en la Biblioteca de Catalunya (Esp. 9-8º).

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 211

Tipo para P Tipo para P


en Gumiel-Valdés en Gabriel Pou

Lançelot, f. 3r
Aen., f. 8v
Paris e Viana, b4r
Tipo para R Tipo para R
en Gumiel-Valdés en Gabriel Pou

Paris e Viana, b4r Aen., f. 23r

Tabla 2. Comparación de tipos de Gumiel-Valdés y G. Pou

Salta a la vista que en los impresos de Gabriel Pou se repiten tipos que aparecían ya
en los libros que vieron la luz en los talleres de Gumiel y Valdés durante el siglo
anterior, aclarando así la procedencia de algunos de los materiales que se utilizaron
para imprimir la famosa Eneida de Barcelona.

3. ESTUDIO DE LAS LETRAS CAPITULARES INICIALES

Algo similar ocurrió con las letras capitulares xilográficas: en la primera etapa
barcelonesa de Gumiel (antes de la sociedad con Valdés) aparecen ciertas capitales
iniciales que posteriormente pasaron a formar parte del material de la imprenta
gerundense de la sociedad Gumiel-Valdés para desaparecer prácticamente a partir
de entonces de las ediciones de Gumiel fuera de Gerona, pues vemos que las
capitulares de la segunda etapa barcelonesa del impresor castellano (es decir,
después de formarse la sociedad) difieren claramente de las de los años 1494 y 1495
en Barcelona, y de las de los impresos de Gerona55. Ello quiere decir que pasaron a
formar parte permanente del material de la imprenta regentada por Valdés. Estos
tacos xilográficos, con decoraciones de motivos vegetales, formarían parte de los
instrumenta sive matrices que Gabriel Pou compró a Ferrer en 1501, según
veremos.
Si pretendemos establecer la cronología de la Eneida de Pou, ahora con la
ayuda de las letras capitales, será necesario compararlas con las de otras obras del
catalán, por un lado, y con las de Valdés (o Gumiel), por otro. Para establecer la

55
Evidentemente, entre los materiales de la sociedad de Gumiel y Valdés existían varios diseños de
tacos para una misma letra. Por razones obvias, solo nos ocuparemos de aquellos tacos (o diseños de
tacos) que, siendo tan solo una parte de todo el conjunto de los que poseía la sociedad, finalmente
llegaron a Pou.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
212 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

comparación nos serviremos de las capitulares de los impresos de Gumiel-Valdés en


los que aparecían los tipos que vimos que posteriormente pasaron a Pou a través de
Carmini Ferrer, esto es, las editadas en Barcelona hasta la constitución del taller de
Gerona (Scala Dei y Psaltiri devotissimi) y las editadas a partir de entonces en esta
ciudad. Si estamos en lo cierto, muchas de las capitulares de estas obras habrán de
aparecer en los impresos de Gabriel Pou 56.
Veamos, por ejemplo, la capital A en los libros de Gumiel y Valdés Scala Dei
(1494), Psaltiri devotissimi (1495) y Lançelot del lac (1497):

Scala Dei Psaltiri Lançelot


f. 103v k6v f. 3r

Tabla 3. Capitular A en Valdés-Gumiel

Y a continuación observemos la misma capitular en la Vita scholastica de


Bonvicinus de Ripa (1505), la Eneida (1505) y el Confessionari de Eiximenis
(1507), impresiones llevadas a cabo todas por Gabriel Pou:

Vita Schol. Aeneis Confessionari


a3r f. 2r a6r

Tabla 4. Capitular A en G. Pou

56
Las imágenes de las capitulares reproducidas a continuación se han obtenido de los ejemplares ya
citados en el apartado anterior. Respecto a las imágenes de Scala Dei (1494), éstas las hemos
reproducido a partir del ejemplar conservado en la Biblioteca Nacional de España. Para la reproducción
de las capitulares las Constitutions (1504), la Vita Scholastica (1505) y el Confessionari (1507), obras
impresas todas por Pou, nos hemos servido de los ejemplares conservados en la Houghton Library (f
Typ 560.04.262), en la Biblioteca Lambert Mata de Ripoll (R. 45) y en la Bilioteca de Catalunya (11-
VI-43), respectivamente.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 213

Otra capitular que aparece con cierta frecuencia en ambos talleres es la letra S. En
varios libros publicados por Gumiel (y por Gumiel-Valdés) nos encontramos con
las siguientes capitales:

Scala Dei Psaltiri Paris e Viana


f. 125r d2v c1r

Tabla 5. Capitular S en Gumiel-Valdés

Y en los libros impresos durante el siglo siguiente en el taller barcelonés de Gabriel


Pou aparecen las mismas letras capitulares:

Vita Schol. Aeneis Confessionari


b2r f. 110v a4v

Tabla 6. Capitular S en G. Pou

Podríamos multiplicar los ejemplos, pero tan solo con esta muestra puede verse con
claridad cómo las letras capitales de Gabriel Pou y de Gumiel-Valdés, obviando las
diferencias lógicas derivadas del tintado 57 y del desgaste por el uso (algunas como
la I, la O y la S aparecen a veces también en posición invertida), son
extremadamente similares, hasta el punto de que podría decirse de muchas de ellas
que han sido impresas por los mismos tacos. Incluso en algunas se pueden observar
ciertos rasgos particulares que lo hacen evidente. Tal es el caso de la letra C, que
tanto en los libros de Valdés y Gumiel como en los de Pou, deja mostrar una especie
de marca en blanco —o tal vez un desperfecto en el taco— en el borde superior del
cuadro que encierra la letra58, como vemos en los siguientes ejemplos de los libros
Scala Dei (1494) y Psaltiri devotissim (1495), impresos por Gumiel-Valdés, y en

57
Es propio este tipo de emborronamiento de las xilografías: cf. GALLEGO (19993) 26-27.
58
Casos similares son la S y la O.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
214 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

ejemplos de la propia Eneida (1505) de Pou así como de las Constitutions (1504), la
Vita Scholastica (1505) y el Confessionari (1507) del mismo tipógrafo:

Capitular C en Gumiel-Valdés

Scala Dei Psaltiri devotissim


f. 122v a3v
Capitular C en Gabriel Pou

Constitutions Vita Schol. Aeneis Confessionari


[h. 6r] a6v f. 23r a2r

Tabla 7. Comparación de la capitular C de Gumiel-Valdés y G. Pou

Así pues, vemos que es fácilmente verificable, a raíz de estas comparaciones,


nuestra afirmación anterior, es decir, que muchos de los tacos para letras capitulares
que formaron parte del material de la sociedad de Gumiel y Valdés se incluyeron
también en esos instrumenta sive matrices que Carmini Ferrer obtuvo de la
imprenta de Valdés y que luego vendería a Gabriel Pou en 1501 59, tal como puede
deducirse a partir de la aparición de dichas capitulares en los libros impresos por el
catalán.

CONCLUSIONES

A la vista de todos estos datos creemos que la Eneida de Gabriel Pou no pudo
imprimirse en 1495, no porque ese año Pou no estuviera ya imprimiendo, cosa que

59
No todos los tacos para capitulares de Pou, aunque sí la mayoría, proceden de Gumiel y Valdés.
Algunos de ellos parecen provenir de otros talleres: un buen ejemplo es la gran P xilográfica, con
motivos animales, que abre sus Constitutions publicadas en 1504, la cual aparece también en las
Transformacions de Pere Miquel de 1494, y que corrobora una de las procedencias de los materiales de
Pou.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 215

de momento desconocemos60, sino porque hasta 1501 no poseía todos los


materiales que usó para esta edición en concreto, los cuales —muchos de ellos al
menos— por aquel entonces formaban parte del taller de Gumiel en Barcelona
primero, y del de Gumiel-Valdés en Gerona después, tal como se desprende de las
informaciones de los documentos y del análisis tipográfico de los impresos. Esto
también justificaría el hecho de que las características tipográficas de la edición que
estudiamos sean las propias de la época incunable, ya que hemos visto que, aunque
Pou los usara a principios del XVI, los tipos y materiales son, de facto, del siglo
XV.
Ahora bien, nuestra conclusión anterior nos lleva a adherirnos a la tesis de
1505 como la fecha más probable de la publicación del libro, por lo que en
consecuencia hemos de solventar los problemas que pudiera plantear dicha
propuesta. Recordemos que Sanpere y otros postularon que, al haber publicado Pou
un libro en marzo de 1505, difícilmente tendría tiempo el impresor de sacar a la luz
la Eneida en solo cien días. Sin embargo, no creemos que ello suponga un
problema. Primeramente, porque las impresiones no tienen necesariamente que
seguir un orden cronológicamente lineal. En segundo lugar, ignoramos qué tirada
hizo Pou de la obra: una tirada de cien ejemplares requerirá forzosamente menos
tiempo que una de mil. Y, por último, conocemos obras de un mismo impresor en
cuyos colofones aparecen franjas de tiempo entre unas y otras muy semejantes —e
incluso bastante menores— a la que nos estamos refiriendo: así, por ejemplo, en el
colofón del Libre de les Dones publicado por Rosembach en Barcelona consta la
fecha de 8 de mayo de 1495, y en el de las Histories e conquestas de Cathalunya de
Pere Tomic, una obra de cierta magnitud y también salida del taller de Rosembach,
figura la fecha del 4 de junio del mismo año61; es decir, entre uno y otro —si es que
se imprimieron sucesivamente— no mediaron ni treinta días. Otro ejemplo y para
no salir de Barcelona: Joan Luschner publicó el 16 de mayo de 1501 la obra Scala
Dei de Eiximenis y el 15 de junio también de 1501 la Lectura feta per Anthoni
Amiguet sobre lo tractat segon del mestre Guido, de 220 folios en cuarto62.
Tampoco llega al mes el intervalo entre uno y otro. Teniendo esto en cuenta, por
muy precario o pequeño que fuera el taller de Gabriel Pou e incluso admitiendo por
ello mismo que puedan resultar ajustados esos cien días para imprimir los 280
folios de su Eneida, no nos parece descabellado que empleara ese lapso de tiempo,
sabiendo además que la edición, de carácter claramente escolar, carece en su
sencillez de comentarios y de apostillas marginales, y que presenta incontables
errores en la numeración, la foliación y hasta en el propio texto, lo cual incluso

60
Hay que recordar que la ocupación de impresor por aquellas fechas no se circunscribía únicamente al
imprimir libros: el imprimir almanaques, bulas, cédulas, etc. ya justificaba el término (cf. RUBIÓ I
BALAGUER [1993] 32 y LAFAYE [2002] 30). Es posible que este fuera el caso de Pou al comienzo de su
actividad impresora.
61
HAEBLER (1903) nº 706 y 641, respectivamente.
62
NORTON (1978) nº 143 y 144, respectivamente.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
216 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

puede interpretarse precisamente como prueba de cierta precipitación o premura en


el impresor a la hora de ejercer su labor.
Por último, queda aún una cuestión abierta: ¿a qué se debe ese error en la fecha
del colofón de Pou? ¿A un error tipográfico sin más en el que el cajista ha añadido
el grupo -adr- en medio del quingentesimo? Podría ser, pero no podemos descartar
que el impresor se haya visto influenciado involuntariamente por ediciones
anteriores, por colofones de incunables que expresen la fecha con palabra latinas.
Sea esta o no la causa, este hecho responde a una confusión que sorprendentemente,
aunque no de forma frecuente, sí que se da en ciertas ocasiones. Hemos observado
que ya en época manuscrita se evidencian problemas o descuidos a la hora de
expresar la fecha con palabras latinas tanto en obras literarias como en documentos
oficiales. Lo mismo podemos decir de los textos impresos, en los que este tipo de
errores aparece más de lo que cabría esperar. Señalaremos por su significación dos
ejemplos.
El primero de ellos se refiere a una obra impresa precisamente por Diego de
Gumiel en Valencia en 1515, el Ars inventiva veritatis de Ramón Llul63, en cuyo
colofón se afirma que el libro se imprimió en el año decimo quinto supra
millesimum, es decir, el imposible año 1015. El otro ejemplo lo traeremos de fuera
de España: en Estrasburgo imprime Johan Grüninger en 1514 los Sermones
prestantissimi sacrarum litterarum doctoris Ioannis Geileri keyserspergii
Concionatoris Argentinensis fructuosissimi de tempore et de sanctis accomodandi64
en cuyo colofón consta que Ioannis Grüninger vir circumspectus ac providus.
Argentine impressit. Anno. Millesimo quadringentesimo. (sic) decimo 4. In vigilia
Anuntiationis marie. Esto es, 1414. Estamos, pues, ante un caso prácticamente
idéntico al de la Eneida de Pou, lo que prueba que las confusiones a la hora de
expresar cifras con palabras latinas no estaban delimitadas a la negligencia o al
descuido de un solo tipógrafo.
En definitiva, por todo ello creemos que Gabriel Pou bien pudo ejercer como
impresor en el último lustro del siglo XV, pues así lo dicen expresamente los
documentos desde al menos 1497; aunque hemos comprobado que esto en sí
mismo, más allá de aclarar ciertas cuestiones biográficas, no responde al
interrogante capital, a saber, cuándo fue publicada su Eneida. La respuesta a esta
pregunta podemos deducirla, más bien, de la comprobación y cotejo de dichos datos
documentales con el estudio y análisis de las características tipográficas de las obras
de Pou: hemos visto cómo la fecha de 1501 —año de la compra de materiales a
Carmini Ferrer y punto de partida de nuestra investigación— sirve de frontera para
la producción editorial conservada del catalán, y la uniformidad de tipos de la
Eneida junto con sus otros libros pone de manifiesto que son todos —o más bien
todos los que conservamos— posteriores a ese 1501. Del mismo modo, gracias a
63
NORTON (1978) nº 1247. Ya ha sido tratado el caso de esta fecha errónea en HAEBLER (1902) 83 y
(2005) 118.
64
USTC 693769

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 217

esa información documental, hemos podido rastrear —apoyándonos siempre en el


análisis tipográfico— el recorrido que tuvieron esos materiales hasta llegar al taller
de Gabriel Pou, ubicando dicho material en los talleres de Gumiel y Valdés hasta al
menos 1497 —fecha del último libro salido del taller gerundense de Valdés—, y
muy posiblemente hasta 1499 —año en que murió el impresor asturiano—, para
pasar luego a manos de Ferrer y, finalmente, a Pou en febrero de 1501. Por todo ello
consideramos que ha quedado suficientemente probado desde el punto de vista
documental y tipográfico que la edición barcelonesa de la Eneida, fechada en su
propio colofón como de 1405, no ha podido ser impresa sino a comienzos del siglo
XVI, muy probablemente a mediados del año 1505, fecha en que mejor convergen
todas estas informaciones, entrando así, al tiempo que la extraemos de entre el
número de los incunabula, en el catálogo de los post-incunables editados en
España.

BIBLIOGRAFÍA

AGUILÓ Y FUSTÉR, Marià (1923), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta
1860, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra.
AHPB = Archivo Histórico de Protocolos de Barcelona.
BATLLE Y PRATS, Lluís (1974), “Más datos sobre la imprenta incunable y los libreros de Gerona”,
Annals de l’Institut d’Estudis Gironins 22, 115-130.
CAMPS PERARNAU, Susana (2014), Diego de Gumiel, impressor del “Tirant lo Blanch” (1497) i del
“Tirante el Blanco” (1511), tesis doctoral, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona.
Disponible en https://ddd.uab.cat/record/127610 (fecha de consulta: 28/11/2017)
CÁTEDRA, Pedro M. (1986), “Estudi literari i tipogràphic”, en Història de París i Viana: Edició facsímil
de la primera impressió catalana (Girona, 1595), Gerona, Diputació de Girona.
CICLE = Corpus de Incunables de Clásicos Latinos en España, UNED: http://www.incunabula.uned.es
/cicle.php (fecha de consulta: 10/08/2017).
CLAVERÍA, Carlos (1995), “Quintiliano, Virgilio y Horacio no son negocio. La imprenta española en el
siglo XVI”, Criticón 65, 5-15.
COPINGER, Walter Arthur (1894), “Incunabula virgiliana: A list of editions of Virgil printed during the
15th century”, The Transactions of the Bibliographical Society 2, 125-226.
DAVIES, Martin y John GOLDFINCH (1992), Vergil, a census of printed editions 1469-1500, Londres,
The Bibliographical Society, 1992.
DURAN I SANPERE, Agustí (1936), “Contribució a la historia de la impremta a Barcelona”, Butlletí de la
Reial Acadèmia de Bones Letres de Barcelona 16, 120-144.
FERNÁNDEZ LUZÓN, Antonio (1995), “Los estudios clásicos en Barcelona durante la primera mitad del
siglo XVI”, Manuscrits: revista d’història moderna 13, 219-246.
GALLEGO, Antonio (19993), Historia del grabado en España, Madrid, Cátedra (= 1979).
GIL, Luis (19972), Panorama social del Humanismo español (1500-1800), Madrid, Tecnos (= 1981).
GW = Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Staatsbibliothek zu Berlin: http://www.gesamtkatalogderwie
gendrucke.de/GWEN.xhtml (fecha de consulta: 10/07/2017).
HAEBLER, Konrad (1902), Tipografía ibérica del siglo XV: Reproducción en facsimile de todos los
caracteres tipográficos empleados en España y Portugal hasta el año de 1500 con notas críticas
y biográficas, La Haya-Leipzig, Martinus Nijhoff-Karl W. Hiersemann.
HAEBLER, Konrad (1903), Bibliografía Ibérica del siglo XV: Enumeración de todos los libros impresos
en España y Portugal hasta el año de 1500 con notas críticas, La Haya-Leipzig, Martinus
Nijhoff-Karl W. Hiersemann.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
218 FRANCISCO JOSÉ MORALES BERNAL

HAEBLER, Konrad (2005), Impresores primitivos de España y Portugal, prólogo de Julián MARTÍN
ABAD, Madrid, Ollero y Ramos (= The early printers of Spain and Portugal, Londres 1897).
ISTC = International Short Title Catalogue, British Library: http://www.bl.uk/catalogues/istc (fecha de
consulta: 10/07/2017).
LAFAYE, Jacques (2002), Albores de la imprenta: el libro en España y Portugal y sus posesiones de
ultramar (siglos XV-XVI), México, Fondo de Cultura Económica.
LAMARCA, Monserrat (2015), La impremta a Barcelona (1501-1600), Barcelona, Generalitat de
Catalunya-Departamento de Cultura.
MADURELL, José María y Jorge RUBIÓ (1955), Documentos para la historia de la imprenta y librería en
Barcelona (1474-1533), Barcelona, Gremios de editores, de libreros y de maestros impresores.
MAMBELLI, Giuliano (1954), Gli annali delle edizioni virgiliane, Florencia, L. S. Olschki.
MARCH, José María (1909), “Una joya bibliográfica”, Razón y fe 24, 70-71.
MARTÍN ABAD, Julián (2001), Post-incunables ibéricos, Madrid, Ollero y Ramos.
MCKERROW, Ronald B. (1998), Introducción a la bibliografía material, Madrid, Arco/Libros (= An
Introduction to Bibliography for Literary Students, Winchester 1994).
MÉNDEZ, Francisco y Dionisio HIDALGO (1861), Tipografía española o historia de la introducción,
propagación y progresos del arte de la imprenta en España, a la que antecede una noticia
general sobre la imprenta de la Europa y de la China, adornado todo con notas instructivas y
curiosas, Madrid, Imprenta de las Escuelas Pías.
MIRAMBELL BELLOC, Enric (1970), “Nuevos datos sobre los impresores de incunables en Gerona”,
Revista de Girona 51, 51-53.
MIRAMBELL BELLOC, Enric (1981), “Llibres, llibreters i impressors gironins del segle XV”, Estudi
general: Revista de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona 1, 119-125.
MORENO HERNÁNDEZ, Antonio (2016), “La forma textual del ejemplar de la British Library, IB. 53296
de la edición del Bellum Gallicum de César (Burgos, 1491)”, en María Jesús LACARRA (ed.), La
literatura medieval hispánica en la imprenta (1475-1600), Valencia, Universidad de Valencia,
191-199.
NORTON, Frederick J. (1978), A descriptive catalogue of printing in Spain and Portugal 1501-1520,
Cambridge, Cambridge University Press.
NORTON, Frederick J. (1997), La imprenta en España 1501-1520, ed. de Julián MARTÍN ABAD, Madrid,
Ollero & Ramos (= Printing in Spain, Cambridge 1966).
PAYNE, John Thomas y Henry FOSS (1842), Bibliotheca Grenvilliana; or Bibliographical Notices of
rare and curious books, forming part of the library of the Right Hon. Thomas Grenville, vol. 2,
Londres, William Nicol-Shakespeare Press-Pall Mall.
POZUELO YVANCOS, José María (1984), “La recepción de Virgilio en la teoría literaria española del siglo
XVI”, en Francisca MOYA DEL BAÑO (ed.), Simposio Virgiliano: Conmemorativo del Bimilenario
de la muerte de Virgilio, Murcia, Universidad de Murcia, 467-492.
PROCTOR, Robert (1898), An index to the early printed books in the British Museum from the invention
of printing to the year MD, with notes of those in the Bodleian Library, vol. 2, Londres, Kegan
Paul-Trench-Trübner.
RIVERO GARCÍA, Luis (2009), Virgilio. Eneida I, Madrid, C.S.I.C.
RUBIÓ I BALAGUER, Jordi (1984), Història de la literatura catalana I, Barcelona, Publicacions de
l'Abadia de Monserrat.
RUBIÓ I BALAGUER, Jordi (1993), Llibreters i impressors a la Corona d’Aragó, Barcelona, Publicacions
de l'Abadia de Monserrat.
SANPERE Y MIQUEL, Salvador (1904), “De la introducción y establecimiento de la imprenta en las
Coronas de Aragón y Castilla y de los impresores de incunables catalanes”, Revista de
Bibliografía Catalana 7, 59-91.
TW = Typenrepertorium der Wiegendrucke, Staatsbibliothek zu Berlin: http://tw.staatsbibliothek-
berlin.de (fecha de consulta: 12/07/2017).

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480
LA EDICIÓN DE LA ENEIDA DE GABRIEL POU IMPRESA EN BARCELONA… 219

USTC = Universal Short Title Catalogue, University of St. Andrews: http://ustc.ac.uk (fecha de
consulta: 11/06/2017).
VENIER, Matteo (2001), Per una storia del testo di Virgilio nella prima età del libro a stampa (1469-
1519), Udine, Forum.

MINERVA. Revista de Filología Clásica 31 (2018) 199-219


ISSN: 2530-6480

También podría gustarte