Mateos Muñoz - Gramática Latina

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 337

AGUSTIN MATEOS MU&OZ

GRAMÁTICA
LATINA
Libro aprobado como texto oficial por el H. Consejo Técnico de la
Escuela Nacional Preparatoria de la Universidad Nacional Autónoma

TRIGÉSIMA PRIMERA EDICIÓN

EDITORIAL ESFINGE, S.A. DE C.V.


Esfuerzo 18-A
Naucalpan Edo. de México.
1998
Primera edición: 1940
Trigésima primera edición: 1998

Es propiedad del autor.


• (e)

Agustín Matees M.
Grampíinos 120
México, D: F.

La presentación, disposición y de-


más caracterfsticas de esta obra son
propiedad de Editorial Esfinge, S.A.
de C.V.
Prohibida la reproducción o
'transmisión total o parcial, median-
: te cualquier sistema o método elec-
trónico o mecánico de recuperación
y almacenamlenta: de Información,
sin autorización escrita del editor.

ISBN 970-647·238-X IMPRESO EN MÉXICO


· Longum iter est per praecepta,
breve et efficax per exernpla.
(Séneca, Epist. Vl 5.)
7

*
Quidquid praecipies, f'Sto brevis,
ut cito dicta percipiant animi dad-
les teneantque fideles.
(Horado, De arte toetica,
v. 335 y 336) .
PROLOGO A LA PRIMERA EDICI6N

Resultaría ociosa e impertinente la simple pretensión de


subrayar ahora la impo:-tancia t;!el conocimiento del latín,
cuya trascendencia, unánimemente reconocida1 ha sido en
numerosas ocasiones puesta de reli<n'e en sus muy diversas
facetas.

Ma.r el aprendizaje.de la hermosa lengua del Lacio suele


ofrecer algunos obstáculos al que en ella se inicia. A la su~
peración de tales obstáculos se consagra plenamente el li-
bro q.ue hoy sale a la luz pública, oriundo de una prolongada
experiencia pedagógica e impulsadO por el generoso afán de
ayudar al principiante, haciéndole amable su labor.

A lo largo de la obra me he mantenido fiel al sentido


que destilan las palabras del i'nnwrtal Séneca que me han
servido de lema: Longum iter est per praecepta, breve et
ef ficax per exempla.

Con estricta sujeción a un criterio teórico-práctico~ las


reglas se han simplificado hasta el límite que la claridad y la
corrqcción gramatical permiten. Las lecciones teóricas ab;.m-
dan en ejemplos y llevan~ como complemento práctico, dos
adecuados ejercicios de traducció1t. directa e inversa, cuyo
contenido, que va gradualmente ascendiendo en compleji-
dad, ha sido en su mayor parte entresacado de los autores
clásicos y va precedido de un vocabularif? en el cual se con-
tienen las palabras necesarias para el correcto desarrollo de
aquéllos.

Para obviar la dificultad de recurrir .el alumno a edicio-


nes especiales de textos clásicos y a voluminosos dicciona-
rios, completan la obra ·una abundante selección de textos
latinos y un extenso vocabulario que comprende todas las
palabras utilizadas a lo largo del libro.

8 •
PRóLOGO A LA SEGUNDA EDICióN

La benévola acogida1 dispensada a esta obra1 agotó la


primera edición y hace it:e.xcu.sable la segunda.

Para corresponder a tantaña gentileza y recoger co-n gra-


titud valiosas indicaciones de co1npetentes colegas) el libro
reaparece amplianzente mej'orado. Fácilmente lo advertirá el
lector a lo largo del texto.

Las 1WCÍOnes de Fonética han ganado en claridad y ex-


tensión. El vocabulario general lleva, en abreviatura~ indica-
ciones aclaratorias de cada palabra. La Antología va awnen-
tada con rrozos selectos de derecho romano, utilizables por
aquellos alumnos cuyos conocimientos del latín encuentran
aplicación en ulteriores estudios j~trídicos.

Tales adiciones subrayan el carácter esencialmente prác-


tico de la obra, manifestado en modelos, ejemplos, vocabula-
rios y ejercicios. Sigo pensando, en _efecto, que los ejerci-
cios constituyen la más eficaz y rápida vía de acceso a los
tesoros de la literatura latina.

!7on el fin ae evitar que c~zos árboles impidan ver el bos-


que'~, también esta nueva edición prescinde de todo aquello
que, sin ser fundamental, perdería al al·umno en un farra·
goso laberinto de innecesarias partictdaridades. El autor hace
suya la opinión del pedagogo Vessiot, según la cual umw
gramática deb-e ser a manera de jardín, por dOnde el estu-
diante se pasee a lo largo de avenidas rectas y amplias; no
una selva de inextricables senderos, en que el alumno fácil-
mente se e~travf.e'~. '

'Afé%ico, D. F., marzo de 1944.

9
NOCIONES PRELIMINARES

l. LUGAR DEL LATíN ENTRE LAS LENGUAS DEL


MUNDO. SUS ANTECEDENTES LINGüíSTICOS. IDIOMAS .
DERIVADOS DEL LATíN. El latín pertenece a la rama itálica de
la familia lingüística indoeuropea. 1 Comenzó a hablarse en el Lacio,
es de.cir, en aquella antigUa región de la Italia central sitUada entre la
Etruria, el país de los sabinos, el Sarnnio, la Campania y el Mar Tirre-
no. Su capital fue Primero Alba Langa y luego Roma. 2
Cuando la dominaciórt romana alcanzó a toda la península itálica,
el latín predominó sobre los demás dialectos (el oseo y el umbrío).
Y, al extenderse el Imperio romano, la Admini-stración pública lo llevó
a todos suS territorios, no sólo en la forma literaria y oficial (latín
culto), sino también en su "aspecto usual de conversación popular
(latín vulgar).'
Al deshacerse el Imperio, el latín vulgar dio origen a un con-
junto de dialectos que más tarde se elevaron a la categoría de len-
guas, llamadas lenguas romances, románicas o neolatinas. Son el ru-
mano, el dálmata, el ladino o réti<;:o, el italiano, el sardo, el francés,
el provenzal, el catalán, el castellano y el gallegoportugués.

, Para un detallado estudio de la familia lingüística indoeuropea, véanse


mis Etimologías latinas del español, Editorial EsFINGE, pp. 27 y sgs.
1
VéaSe el mapa del Lacio (p. 12).
3
No debe confundirse el latín vul{far con el bajo latín. "El latín vulgar es
el latín vivo, qtte se hablaba espontáneamente, como vernáculo, en la vida ordi-
naria. El bajo lat~n, en cambio, no se ltab!aba: es el latín que escribían los doctos
medievales, siguiendo en la medida de sus conocimientos gramaticales las reglas
del latín clásico y dejando asomar los vulgarismos del romance en aquellps puntos
que la instrucción del escritor no alcanzaba a dominar. Cronológicamente, el bajo
latín coincide con el romance y es posterior, por tanto, al latín vulgar. El
continuador del latín vulgar es el romance; el continuador del bajo latín no
existe, porque éste era una lengua muerta". (C. H. Grandgent, Introducción al
latín v~elgar. Madrid, 1921, p. 21).

11
12 AGUSTíN MATEOS M.

2. EL ALFABETO LATINO. El alfabeto latino consta de las


siguientes letras :
ABCDEFGHI(J)KLM
a b e d e f g h i (j) k 1 m
N O P Q R S T U (V) X Y Z
n o p q r s t u (v) x y z
3. CLASIFICACióN DE LAS LETRAS. Las letras latinas
se clasifican en vocales, Consonantes simples y consonantes compues~
tas o dobles.
4. VOCALES. Son 1;ocales: a~ e, i, o, u, y. 1 Las voGales pueden
ser fuertes (a, e, o)· y débiles ( i_. y, u).

Mapa del Lacio

Durante largo tiemPo, la i y la u tuvieron_ valor consonántico


cuando precedían a una vocal; por este doble va1o~ (vocálico, unas
veces¡ y consonántico, otras), la i y la u se denominan semivocq!es.
:Más tarde, los signos i y u designarori exclusivamente la función
vocálica, quedando los de j y v para Ja función consonántica.
· 5. DIPTONGOS. El latín tiene seis diptongos.
· Los más usados son: ae (cae!um: el cielo), oe (poena: el castigO), atl (aurum:
e1 oro). Los tres restantes (eu, ei, ui) aparecen .solamente en algunas palabras: e:~
, La y se usaba sólo en palabras griegas latinizadas. •
GRAMATJCA LATINA 13
en ceu, heu, eh~u, heus, neu, neuter, neutiquam seu· ei en la interjección ei o hei;
11i en wi y h11ic. ' '
6. CONSONANTES. Son consonantes simples: b, e, d, f, g,
h, j, k, 1, m, n) p, q, r, s, t, v..
Son consonantes dobles la x y la z. La x representa un sonido
compuesto de· e-s o de g-s. Ej. duxi=duc-si; rexi=reg-si. La z equi-
vale a ds. Ej. Zephyrus=Dsephyrus.
7. Se denominan sonoras las consonantes que se pronuncian ha-
ciendo vibrar las cuerdas vocales; en caso contrario, reciben el nom-
bre de sordas.
· Asimismo, las consonantes simples pueden clasificarse teniendo
en cuenta el punto 9 bien el modo de su articulación, tal como lo ·indi"-
ca el siguiente cuadro.

PUNTO DE ARTICULACION

Labiales Dentales Palatales

"'""'•~{
--- ---
z SONORAS
o b d g
¡;
< --- ---
..! SORDAS
::> p t e, k, q
--- ---
"~< { Na•alc• m n

r,~.
< --- ---
111
e Lfquidas r 1
1..,.CONTJNUAS
o --- ---
e
o ' SORDAS { Fricativas f S
:E

8. PRONUNCIACióN USUAL DEL LATíN. Las vocale~ la-


tinas se pronuncian como en castellano .
. Los digramas ae, oe se pronuncian como e. Así, por ejemplo,
praemium (el premio): premium; foedus (la alianza): fcdus. 1
En latín las consonantes se pronuncian generalmente como en
castellano. Sin embargo, debe advertirse que:
1) Lajsepronunciacomoy. Ej.:jam:(ya) ya-m.

1 En las palabras aer, poema.Y poeta y en las compuestas de co, como coegi,
las letras ae y oe deben pronuncmrse separadamente.
14 AGUST!N MATEOS M.

2) La ll se pronuncia como dos eles: Ej.: bellu.m (la guerra):


bel-lum.
3) La ph se pronuncia como f. Ej.: pharetra (el carcaj): fa-
retra.
4) La eh se pronuncia como k. Ej.: pulchritudo (la belleza):
pulcritudo.
5) La th se pronuncia como t. Ej. : thesaurus (el tesoro) : te-
saurus.
6) La t seguida de i y de otra vocal suena c1 excepto cuando
la tes inicial o va -precedida de.,s, x u otra t. Ej.: operatio: operado;
tiara: tiara; ustio: ustio; mixtio: mi.xNo; Bruttii: Bruttii.
7) La h es muda. Ej. : hodie (hoy) : odie.
9. PRONUNCIACióN CLASICA. Los diptongos ae, oe se
pronuncian tal corno están escritos, pero Sin deshacer el diptongo.
Cuando la g y la -q iban seguidas de u, esta u se pronunciaba
siempre.
Lag sonaba Siempre suavt:. Ej.: gelu (el hielo): guelu
La j se escribía y sonaba como i: ianua (la puerta), iam.
La t tenía siempre sonido de t. La ph se pronunciaba como f.
. La e sonaba siempre como k. Ej:: Cícero (Cicerón): Kíkero.
·La v consonante, como u. Ej. : véritas (la verdad) : uéritas.
10. CANTIDAD PROSóDICA. En latín las vocales y las sí-
labas pueden ser largas, breves e indiferentes (o comunes), según
que se pronuncien con mayor o menor rapidez. El tiempo que dura
su pronunciación, se denomina Cantidad. Prácticamente las largas
valen dos tiempos; las breves, uno; las indiferentes pueden valer uno
o dos.
Para indicar que una vocal es larga, se coloca sobre ella el
signo - . Ej.: pünio. Las breves se indican superponiéndoles el sig~
no \.../. Ej.: legere. Las indiferentes llevan superpuestos los dos sig-
'-'
nos :=:'.• Ej.: tenebrai.
11. ACENTUACióN. En latín no existe el acento gráfico,'
pero sí el prosódico. Sus normas son:
1
Sin embargo, por razones didácticas, a fin de facilitar la lectura, nosotros
acentuaremos ~lgunas palabras cuya pronunciación puede ofrecer duda al alumnn.
. GRAMATICA.-LATI:llA ·-··-· 15
._/·-_-::- \. .. ---------------- . - ~
/ I f i . En latín no hay palabras agudas1 ni sobresdrújulas. Porta--
( to, en las palabras bisílabas el acento recae sobre la enúltima.
\,~,)~~-----·--···-··--·~--····----------
2:¡. En palabras de más de dos silabas, decide la penúltima; si
ésta es larga, el acento va sobre ella. Así, por ejemplo, la palabra
conclüdo lleva· acento en la penúltima sílaba, porque ésta es larga.
Si la penúltima es brn·e, el acento recae sobre la antepenúltima.
Así la palabra déficit es esdrújula.·

GA·LLIA
',..

España romana

~
a) la vocal seguida de dos consonantes o de una consonante
doble (x, z). Ej.: árma, iixis, gaza;
b) -la reunión de dos vocales, formando diptongo, Ejemplo:
quaero;
e) la vocal procedentt: de un<::. contracción. Ej.: inquiro (de in
y qt.taero ).
1 La única excepción a esta regla tiene lugar cuando h-ay síncopa o apócope.
Por ejemplo, ju_dicát (por judicávit), vidén (por vidr!,fnC).
16 AGUSTIN MATEOS M.

13. Gcneralmente 1 es breve toda vocal seguida de otra Yocal


o de h. Ej. : aud~ebanz, n~hil.

14. EJERCICIOS DE LECTURA


Ille.-Eloquentiam.-Themistocles.-Gallia.- Adhaereo. - Aliud
est studiosus sapientiae, aliud jam adeptos sapientiam.-Inscitia est
adversus stimulum calces jactare.-POsteriores cogitationes sapien-
tiores solent ess~ prioribus.-Tune praecipua mansuetudinis laus, cum
irae. c:;ausa justíssima est.-Verbi non dicti praetium inaestimabile.-
Mithridates autem omne reliquum tempus, non ad oblivionem veteris
belli, ~ed ad comparationern n,pvi contulit.

A.-MORFOLOGIA
15. LENGUAS MONOSILABICAS, AGLUTINANTES Y
FLEXIBLES: Las lenguas se clasifican en monosiláhicas 1 aglutinan-
'tes y flexibles.'
Las lengztas ·monosilábicas·'i~están .. constituídas por palabras de una
sola sílaba y carecen de formas gramaticales variables. Por ejemplo,
la lengua china, la birmana, etc.
Las lenguas aglu6nantes agrupan palabras, Jas cuales quedan uni-
daS, yuxtapuestas, pero no· fundidas íntimamente. Así, el turco, el
jaPonés, etc. ·
Finalmente, las leng_uas flexibles son aque1l?-s que modifican )a
estructura ·de ·las palabras. a fin de eXPTesar-dii"ersas-modalidade.s__de
.. ~·---~~--·---------···---~--
~.mit;.gto. Los elementos de que constan las palabras (raíz, tema,
desinencia:....,etc.), Se unen y combinan entre sí de tal manera que lle-
gan a formar una unidad indivisible. A esta última clase pertenece
el mayor número de -idiomas.
16. EL LATíN, COMO LENGUA FLEXIBLE. El latín es
también una lengua flexible. Posee palabfas de dos clases. Unas al-
1
Las más importantes excepciones a esta regla son:
a) En la palabra Ae11eas.
b) En las formas del_ verbo fio que no llevan r, tales como fiebam (pero
fieri).
e) La i del genitivo del singular en aquellos pronombres Que lo hacen en
-ius. Ej. solius (genit. de solus, sola, sol u m).
: Cfr. A. Mateas. Etimologías latinas del espaíiol, -pp. 24 y 25.
GRAMATICA LATINA

teran su estructura, adoptando formas distintas, según el género, el


número o el caso en que se encuentren (y son ~ el sustantivo, el adjeM
tivo y el pronombre) o bien según los modos, tiempos, números, per-
sonas, voces, etc., que indiquen (es el verbo). Otras no experimentan
variación. Se llaman invari{lbles y son: el adperbio, la preposición,
la conjunción y la interjección.
DeClinar es expresar las distintas formas del sustantivo, del
adjeÍf;Q y del pronombre. Expresar las del Verbo se denomina con::., __-·
~
Morfología es la parte de la Gramática que estudia aisladamen-
te la!? palabras y las varias formas que pueden tener.
17. EL LATíN, COMO LENGUA SINTÉTICA. Las lenguás
de flexión se clasifican en sintéticas y analíticas.
Las sintéticas expresan las relaciones gramaticales por medio de
morfe!JlaS que se combinan con la raíz.
En cambio, las lenguas analíticas expresan dichas relaciones, va-
liéndose de preposiciones y de artículos (si se trata de nombres);
y· de auxiliares (cuando se trata de v-erbos).
El latín, lengua sintética, expresa con una sola palabra, rosarum·, el número
plural y el. caso genitivo del nombré rosa. Para indicar estas mismas ideas, e)
español, lengua analítica, utiliza tres palabras: u de las rosf!'S''.
18. GÉNEROS, NúMEROS Y CASOS. El latín tiene tres gé-
neros (masculino, femenino y neutro)\ dos núm~ros (singular y
plural) y seis casos (nominativo, genitivo, .dativo, acusativo, vocativo
y ablativo)'.
Los· casos indican el oficio de la palabra en la oración (es decir,
si es sujeto, complemento, etc.).
El nominativo (lat. nominativus, ·de nominare: nombrar) indica generalmen-
te el sujeto de la oración.
El genitivo (lat. genitivus, del supino génitum del verbo g[gnere: engendrar)
puede expresar posesión o pertenencia, cualidad, explicación, etc.
El dativo (lat. dativus, de dare: dar) es el caso de la persona o cosa, en-'cuyo
provechO o daño se realiza la acción verba-l. En dátiv9 va el complemento indirecto.
El acusativo (lat. acctt.sativus, de acpusare, de ad y causare: ?-CUsar, atribuir)
,.s.eñala-_el_ser._.SDbre....el_~l recae la acción del verbo. ~el caso del complemento
direc_tQ. -- -
~l vocativo (Jat. vocativus, .de "VOcare: Uamar)-·sirve para llamar o invocar
a alguna persona o ·cosa personificada.
1
El género de un nombre latino puede con·ocerse por la significación o por
la terminación del nominativo de singular. (Véanse las pp. 44, 45, 4ó, 59 y 60).
~ Véase el núm. 72, obs. 1~J., p. 48, sobre el caso locativo.

Gram. Lat.-2
18 AGUSTIN MATEOS M.
El ablativo (Iat. ablatiVUS del supino ablatum del verbo auferre: quitar)
1
indica r_:Iaciones de orige~,, lugar, tiempo, modo, causa, agente, etc.', expresadas
en espanol por las prepostctones con, por, sin, etc.

l. LAS DECLINACIONES

19. ~1 español (y,· en general, ~na lengua romance) expresa los


diferentes casos con art~culos y con preposi~IOnes. En cambw, el la~
ftn carece de artículos y emplea en cada caso de la declinación ter-
minaciones. La declinación latina es: pues, desinencial.
Adviértase la diferencia en el ejemplo sigtfiente:

SINGULAR
LATÍN ESPAÑOL
Nom. domin-us el señor
Genit. domin-i del señor
Dat. domin-o· a, para el señor
Acus. domin-um al señor
Voc. domin-e ¡señor!
Abl. domin-o con, por, etc., el señor
PLURAL
LATÍN ESPAÑOL
Nom. domin-i los. señores
Genit. domin-orum. de los señores
Dat. domin-is a, para los señores
Acus. domin~os a los señores
1

V oc. domin-i ¡señores!


Abl. domin-is con, por, etc., los señores

DECLINACIONES DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS

20. NúMERO DE DECLINACIONES.· Las declinaciones en


latín son cinco. Se carácterizan por la terminaci6n del genitivo del
singular.

--
1
A propósito del ablativo, dice Monlau: "Este caso de la declinación eS
exclusivamente propio del latín; ablativus proprius est romanorum, dice Prisciano;
y le llamaron ablat.ivo o 'quitativO, porque quita el valor de la prenosición que va
envuelta o comprer:ídida en el dativo. Julio César, en medio de 5u guerra de las
Galias, dictó en su tienda de campaña un tratado grama,tical D¡~ Analo9ía, que
dedicó a Cicerón, y en el cual se halla por vez primera el nombre ahla!r;,•o para
designar el sexto caSo de la declin:lción latina, t:l cual no tenía nombre prc.pio,
por'quc no existe en la lengua griega",
GRAMAT!CA LATINA 19
'
El de la primera declinación termina en ae. Ej.: (nomin.) rosa~
(genit.) ros-ae: la rosa.
El de la segunda declinación termina en 1-. Ej.: (nomin:) dÓ~i­
nus, (genit.) dómin-i: el señor.
El de la tercera declinación termina en is. Ej.: (nomin.) con-
sul, (gen~ t.) cónsul-is: ~~ cónsul.
El" de la cuarta declináción termina en us. Ej.: (nomin.) sensus,.
(genit.) sens-us: el sentido.
El de la quinta declinación termina en ez. Ej. : (nomin.) di es,
(genit.) di-éi: el día.

I II III IV V

Genit. sing. ae i is us e¡:

Enunciar un sustantivo es expresar el nominativo _y el genitivo del singular.


Por ej.: rosa, rosae: la rosa; dóminus, dómini: el señor; consul, cónsulis: el cón-
sul; sensus, sensus: el sentido; dies, diéi; el día.

21. OBSERVACIONES GENERALES SOBRE LAS DE-


CLINACIONES LATINAS. 1• En todaé ellas el dativo y el abla-
" tivo del plural tienen terminaciones idénticas.
2'l- En los neutros el nominativo, el acusativo y el vocativo del
singular son iguales. El nominativo, acusativo y vocativo del plural
e~ los neutros son también iguales entre sí y terminan en -a.
31J. El nominativo y el vocativo son iguales en todas las decli-
naciones, excepto en el singular de la· segunda que, cuando su nomi-
nativo termina en -tt.S, hace ·el voCativo en -e.
El nominativo y el vocativo del plural son siempre iguales en.:
tre sí.
4lJ. El latín no tiene artículos.
Así, por ej., porta puede traducirse: la puerta, mza puerta o sencillamente
ftterta. El contexto indicará si debe emplear$e un·a u otra expresión, según que
la significación de~ sustantivo sea determinada o indeterminada. ·

22. TERMINACiüNES. Las terminaciones de los casos en


cada una de las cinco declinaciones son las qUe apare"cen. eri el cuadro
siguiente:
20 AGUST!N MATEOS M.

ESQUEMA DE LAS TERMINACIONES GENERALES DE LAS


CINCO DECLINACIONES

I.PJU~ERA SEGUNDA TERCERA CUARTA QUINTA

M. y F. M. y F. N. M. y F. N. M. y F. N. M. y F.
Singular Si.ngular Singular Singular Singular
Nom. a us ec ¡, um (variable) (nriable) us u
Gen. ae i i i i is is us. us "
ei
Dat, ae o o o o i i u ei
Acus. am um um um um em (variable)~ u"'m u em
V oc. a e ec ¡, um ('l;arialllep (variableP us u
Ah!. a o o o o. e e' u u "e
Plural Plural Plural Plural Plural
Nom. ae i i i a es a' us ua
Gen. arum orum1 u m' um' uum uum "erum
Dat. is is is
is is ibus ibus ibus ibus ebus
Acus. as os .os os a es a' us ua es
V oc. ae i i i a es a• us üa es
Ah!. is is is is is ibus ibm: ibus ibus chus

NorA. En el estudio del esquema anterior deberán tenerSe en cuenta las parti-
cularidades consignadas en las observaciones referentes a cada declinación .

PRI"\~~ DECLINACióN
. ··'· .(!~s en a)
23. TERMINACIONES. Son las siguientes:

SINGULAR PLURAL
N. a N. ae
G. ae G. arum
D. ae D. is
A c. am A c. as
V. a V. ae
Ab. a Ab. is

1
Para las cuatro modalidades.
: Igual al nOminativo.
3
O en i, si el sustantivo es parisilábico y neutro.
' O· en ia, si el sustantivo es parisilábico y neutrO;.
1
O en ium, si el sustantivo es parisilábico.
.-..··
.;.., J.',.... •
r r ; ·. /
' 1. '

'/ ~ .•'
f{-..·¡~
GRAMATICA LATINA 21

24. La primera declinación comprende:


a) Sustantivos femeninos (pocos son masculino-s).
b) Adjetivos femeninos acabados en a.
Ej.:

.S"-:> -h-. 1--v~


SINGtTLAR

N. rosq: la rosa alb~ : hlanca


G. rosae albae ·
D. rosae "albae
A c. rosgm albam
V. rosa alba
Ab. ·rosa alba

·PLURAL

N. rosae: las rosas albae : blancas


G. rosarum albarum
D. rosis albis
A c. ?'Osas albas
V. rosae albae
Ah. rosis albis

25. OBSERVACIONES.
generalmente femeninos. Hay
Ej.: nauta, nautae (mase.) : elnavé:~1ié;
son
agri-
cultor. - ,-------"------,
· (dea:
de~~li~n~ac;i~ó~n~{E~~~~~~~~~~
,~~~[¡~r~
2' En la primera

encontramos
· filiabúsque: para :--,._---· __ :,
hallan también las
distinguirlas de las correspondientes
3' Primitivamente, el genitivo del plural terminaba en -ttfn,1 Con esta for-
ma subsistió en palabras largas, y especialmente en los compuestos de -cola. (del
verbo cólere, cultivar, habitar) y -gena (de gígnere, engendrar). Así se halla,
por ej., agrícolum (de agrícola.), en vez de agricolarum; terrígenum (de terríge~
na), en vez de terrigenanm~.. · ·
4• En tiempos primitivos, el genitivo del singular acababa en -as. De taJes
formas se conservó el genitivo familias, unido a las palabras ·Pater, nroter, filiu.r
y filia, quedando las expresiones paterfamilias (el padre de familia), m.aterfatnilias
(la madre de familia), filiusfamilias (el hijo de fami.Iia), fi/iafamilia.r (la hija de
familia). En estos nombres compuestos se declina solamente el elemento pater,
tnater, filius o filia,· el otro· (familias) no varía.
1
··i.a terminación arnm es analógica, Sobre la r de arum. véase la nota 1
del número 49, p. 35.
22 AGUST!N MATEOS M.

5' En cuanto a la forma duabus (del dativo y ablativo del plural de duae)
y el genitiVo en -/us de los adjetivos pronominales, véanse las páginas 68, 82
y siguientes.
6° Respecto a la cantidad, en el ablativo del singular y en el _genitivo y acu-
sativq del plural la a temática es larga, pero en el nominativo, vocativo y acusa-
tivo del singular es breve.

Las musas

7 Hay nombres de la primera declinación que solamente se usan en plural


4

(p. 58).
8' ·El locativo acaba en ae. Ej.: Romae~ en Roma.

EJERCICIOS
26. NorAs 'PREUMINARF:S. t• El sustAntivo y el adjetivo concuerdan en gé-
..ll.ero, número y caso Ej.: ros_f!W11L1!li!.9J:JJm;,JJ!; las rosas O ancas.
2' El verbo y el suj~to concuerdan en número y persona·. Ej.: puella cantal:
la niña canta. ·
3'" El sujeto y el predicado nominal concuerdan en caso. Ej.: sotnnus est inw.go
tnortis: el sueño es imagen de la: muerte. ·
Si el predicado nominal es un adjetivo, concuerda además en género y núme-
ro. Ej.: Puella est bona: la niña es buena.
El predicado nominal se construye en plural cuando es un adjetivo y el sujeto
está constituído por varios nombres. Si éstos tienen igual género, lo tomará el
adjetivo; pero si el género es distinto, llevará el neutro cuando se refieran a ob-
.etos inanimados, y el masculino si se trata de seres animados.
') 4' El sujeto va en nominativo¡ el complemento directo, en acusativo¡ el)
mplemento "indirecto, en dativo. EJ.: P1eella nautis rosas daf: :la niña (SUJeto,
nominativo) da. rosas· (complemento directo, en acusativo) a los marineros
· omplemento indirecto, en dativo). · ·

27. T.-Vocabulario
NOTA. Estúdiense el presente, el imperfecto y el perfecto de indicativo del
verbo sunt (pp. 86 y 88) y del verbo amo (p. 93). · ·)
acta: ·pasada, vivida aqua, -ae: el agua
aeterna: eterna át¡1~ila, -ae: el ágt:ila
agrícola, -ae (m.) : el agricultor ara, -ae: el altar
atnicitia, -ae: la amistad i:íurea: dorada, de oro
antigua: antigua bene (adv.) : bien
GRAMAT!CA LATINA 23
caeca: Ciega patria, -ae: la patria
ca tena ~ae: la cade"na pecttnia, -ae: el dinero
columba, -ae: la paloma planta, -ae: la planta
conscientia, -ae: la conciencia pluvia, -ae: la lluvia
copia, -ae: la abundancia poeta, -ue (m.) : el poeta
de a, -ae: la diosa praeda, -ae: la presa
eloquentia, -ae: la elocuencia pravc~: mala
fábula, -ae: la fábula proce/la, -ae: la borrasca
falsa: falsa próxima: próxima .
fortuna, -ae: la fortuna, suerte prudentia, -ae: la prudencia
frígida: fría
P~tella, -ae: la niña
fugo, -as, -are: ahuyentar
fúlgida: brillante pulchra: bella
gloria, -ae: la gloria regina, -ae: la reina
grata: agradable rigo, -as, -are: I'egar
historia, -CU!: la historia Roma, -ae: Rorr,a
illúmino, -as, -are: iluminar romana: romana
in (prep. ab.) : en sagítta, -ae: la flecha
incerta; incierta sapientia, -ae: la sabiduría
ínsula, -ae: la isla secura: segura, tranquila
Italia, -ae: Italia saepe (adv.) : con frecuencia,
jucundíssima: gratísima a veces
!atuio, -as, -are: alabar scmper (adv.) : siempre
langa: .Jarga silva, -ae: el bosque
1nagislra, -ae: la maestra specto, -as, -are: mirar
magna: grande stella, -ae: la estrella
monstro, -as, -are: señalar terra, -ae: la tierra
natura, -ae: la naturaleza umbra, -ae: la sombra
nauta, -ae (m.) : el marinero urtica, -ae: la ortiga
non (adv.) : no vera: · verdadera
nunqua.nz (adv.) : nunca via, -ae: el camino
orn.o, -as, -are: adornar victoria, -ae: la victcria.
paro, -as, -are: dar, proporcionar vita, -ae: la vida
parva: pequeña vilo, -as, -are: cvi"tar

28. 1I.-Decli1tar conjuntamente:


Parva insula: .la isla pequeña
Stella fúlgida: la estrella brillante
Catena ·aurea: la cadena de oro
Sagitta langa: la flecha larga
Fabula pulchra: la fá.bula hermosa
Puella romana : la niña romana

29. III.-Traducir al castellano

NoTA. En lo referente al orden de las palabras latinas "en la oración, véase


el cap. I de la terCera parte en la Sintaxis.
Terrarum.-Pecuniam.-Aquis. -Sagitta.- Fuellas. -Nauta.-
Vita agricol.irum.-Aqua pluviae.-Roma non est in'sula.-Columbae
.j sunt ::;_t aqu.i4u_l,ll11.-Historia est rnagistra vitae.-Vera amicitia
~ -g;:;ta est.} Ño.{ ertis poetae.-Gloria eloquentiae magna semper fui t.
{r,! J - .

MJ~~~ ,jr,..,,~'-''v
J;-~-1 (Ly,\
24 AGUST!N MATEOS 11!.

-Italia est patria poetarum.-Antiquae fabulae g1·atae. sunt.-For-


tuna cacea est.-Aquae terram rigant.-Amicitia vitani ornat.-Ur-
ticá.e proxima saepe rosa est.-Vitam nautarum·'Ial:l~~-Nautae
stellas spectant.-Puella columbas amat.-Ste1Iae terram illúminant.
-Aquila columbas fugat.-Nauta procellas · vitat.-Silva agricolis
:tLmhr<J.m parat.-S~el1ae nautis viam monstrant.-In sfi:;¡g--Cop-i<rplan-
tarum -·est~rat, fuit.-Conscientia b~g_e._aJ::ta~--~~jucundissima est.
' ····•··· - --- . ----------
30. IV. Traducir a! latín
De las rosas bellas.-Incierta es la victoria de los marineros.-
El agua era fría.-Las verdadru-as amistades son eternas.-N o somos
marineros.-La historia es verdadera; las fábulas, falsas (son).-La
tierra no es pequeña.-La mala conciencia nunca está tranquila.-
Con prudencia evitan los marineros las borrascas.-La maestra alabó
a las niñas.-La sabiduría es, f~e y será la reina de la vi-da.-Con las
rosas de la naturaleza, las niñas romanas adornaban el altar de las
·d.iosas.
SEGUNDA DECLINACION
(Temas en o)

31. CARACTERíSTICA. La segunda declinación se caracte-


riza· por la terminación - i del genitivo del singular.
:Comprende sustantivos y adjetiva:s; cuyo nominativo puede terM
minar en -us~ en -er~ en -ir o en -um.
. Todos los acabados en "-er y en ---ir son masculinos. Lo son
también, casi en su totalidad, los en- -us. Los terminados en -um
son tpdos neufros; por eso, acaban en -um e~ nominativo, el acusa~
tivo y el vOcativo del singular; en plural, est~s tres casos terminan
en -a.
32. MASCULINOS Y FEMENINOS_. Sus terminaciones son :

SINGULAR PLURAL
N. us er ir N. i i i
G. ¡ ; ; G. orum orum orum
D. o o .o D. is is is
A c. u m um um A c. os os os
V. e er ir V. i i i
Ab. o o o Ab. is is is
~MATICA LATINA 25
Ej.:

SINGULAR
N.dóminus, el señor puer, el niño vir, el varón
G. dómini pueri viri
D. dómino puero viro
A c. dóminum puerum virum
Ve dómine puer vir
Ab. dómino puero viro
PLt!RAL
N. dómini, los señores pueri, los niños viri, los varones
G. domi1wrum puerorum virort{m
D. dómi"nis pueris viris
A c. dóminos pueros viras
V. dómini pueri viri
Ab. dóminis pueris viris

3.3. NOTAS. 14 De tos acabados en ·-er, unos conservan la e en todos los


cas.os. Son: gener, géneri.: el yerno; vesper, t!ésperi: la tarde¡ socer, sóceri: el
suegro; Líber, Líberi: Baca; líberi, liberorum: los hijos; puet·~ puer:i: el niño; Y
ad;úter, adúlteri: el adúltero. ·
Otros la mantienen únic..::~.mente en el nominativo y· vocativo del
singular. Ej.:

SINGULAR PLURAL
N. ager, el campo N. agri, los campos.
G. ogri G. agrorum
D. ogro D.
ogris
A c. agrum A c. .agros
V. oger V. agri
Ab. ogro ·Ah. agris

2' Muy pocos sustantivos acaban en -ir. ·Los más usuales son vir: hombre,
varón, y sus compuestos (i:luúmvir: duumviro; trittmvir: triumviro).
3' Como dominus, puer y ager se declinan los adjetivos de la segunda (p. 61).
34. NEUTROS. Sus terminaciones son:

SINGULAR PLURAL
N.Ac. V.
G.
um N.Ac.V.
G. :~--
D.Ab. o D.Ab. is
Z6 AGUSTJN MATEOS M..

Ej.:

SINGULAR PLURAL
N.Ac.V. tem,plum~ el templo N.Ac.V. templa
G. templi G. templorum
D.Ab. templo D.Ab. templis

35. OBSERVACIONES. 1• Tienen género masculino casi todos los sustan-


tivos acabados en -us. Pero sen femeninos fagus: el haya, alvus: el vientre,
colus: la. rueca, vanmkr: la criba y humus: el suelo; algunos procedentes del griego
(átomus; el átomo, bárbitus: la lira, diphthongus; el diptongo, etc.) y varios sus-
tantivos geográficos- (Aegyptus: Egipto, Corinthus: Corinto, etc.).
Tres nombres terminados en -,.us son neutros: vines: el veneno, pélagus: el
piélago, y (casi siempre) vulgus: el vulgo. Los tres tienen solamente singular· y
ot:n ellos el nominativo, acusatiyo y vocativo del singular termina en us (no 'en
um).
Pópulus, - i puede ser masculino o femenino. ·si es masculino, significa el
,Pueblo. Si es femenino, Significa álamo.

Un gimnasio

2' La forma -orum del genitivo del plural fue primero -om y luego -um.
Esta forma -um se conservó en los distributivos (así quadragenum, en vez de
quaáragenormn, etc.) y en ciertas expresiones, por ej.: pro deum fidcm, en lugar
.de pro deorum fidem." nummum, en lugar de nummorum, etc.
3~ Dos sustantivos comúnes (filius: el hijo, y genius: el genio) hacen en -i
(fili, geni) el vocativo del singular. Lo mismo ocurre en varios nombres propios,
de i breve, (Demetrius, Tullius, Antoniu.r), pero no Dariu.s, con i larga, cuyo
vocativo es Daríe.
El vocativo singular del posesivo meus puede ser meus o mi (p. 77).
G:RAMATICA LATINA 27
En Deus: Dios, el naminati,•o y el vocativo son iguales, Su declinación es:

SINGULAR PLURAL
N. Deus N. dii o di
G. Dei G. deorum o deum
D. Deo D. diis o dis
A c. Deuin A c. deos
V. Deus V. dii o di
Ab. Deo Ab. diis o dis

4' Algunos nombres de la segunda declinación se usan solamente en plural.


Ej.: Uberi, -orum: los hijos (varones y hembras); arma, -onm:; las armas
(p. 58).
-5• Acaba en -1 el locativo referido a nombres de ciudades e islas ( C ypri ·.
en Chipre) o el de algunos sustantivos comunes (humi: en tierra).

EJERCICIOS
36. !.-Vocabulario
NOTA. Estúdiese el presente, el imperfecto y el perfecto de indicativo del
verbo hábeo (p. 97).
agnus, -i: el cordero jecundus, -a, ..:um: fecundo
altr~, -a, -um: alto ferus, -a, -um: feroz
amícus, -i: el amigo jidus, -n, ~m: leal
angte.rtus, -a, -mtF. '!:!~-~!echo filia, -ae: la hija
ántmus,- .:.i:- et ánimo · filius, -ii: el hijo
argentum1 -i: la plata fiuvius, -ii: el río
aslruttt-, -i: el astró folium, -ii: la hoja
aurum, -i: el oro ftmdamentum, -i: .el fundamento
bellum, -i: la guerra graecus, -a, -um: griego
beneficium, -ii: el beneficio gralus, -a, -um: agradable
benevolentia, -ae: la benevo_lencia hábeo, -es, -ére: tener
benévolus, -a, -um: . benévolo Homerus_, -i: Homero
bonus, -a, -um : bueno horrendtts, -a, -um: horrible
caelum, -i: el cielo hortUs, -i: el huerto, el jardín
cándidus, -a, -um: cándido impávidus, -a, -um: impávido
causa,-ae: la causa, el motivo imperium, -ii: imperio, mando
cla~, -g, __-unJ.:_jJ!.§~ lmprobt.ts, -a, -um: malvado
~l:{;lñl:ordia, -ae: la concordia, la ar- incendium, -ii: el incendio
monía incommodum, -i: la incomodidad -~
consilium, -ii: el consejo t'ncultus, -a, -um: inculto, sin cultivar r··J
corvtts, -i: el cuervo infinitUs, -a, -um: infinito
C1'lpa, -ae: la culpa inimictts, -a, -um: enemigo /
curo, -as, -are: curar, cuidar jucundus-. -a, -1'm: grato, alegre /
devoro, -as, -are: devorar laetus, -a, -um: alegre
discipulus, -i: el discípulo liber, libri: el libro
do, das, dare: dar líberi, -orum: los hijos
doceo, -,es, -ére: enseñar lucus, -i: el bosque
docttts, -a, -um: .sabio Jupu.~. -i: el lobo
.erro,__-~·• .-:~.!.!..:-·-"'-ª@___ magister, -tri: el maestro
et (coni:Y: y nwgnus, -a, -um: grande
e.-rcito, -as, -are: provocar, causar malum, -i: el mal
factum, -i: el hecho malus, -a, -f'm: malo
falsus, -a, -um: falso nudicus, -i: el médico
28 AGUST!N MATEOS M.
Memoria, -ae: el recuerdo pro/umlu~, -a, -um: profundo
tueus, -a, -Um: mío ramus, -i: la rama
moveo, -es, -ére: mover rectus, -a, -um: recto
nntltus, -a, -mn: mucho responsum, -i: la respuesta
munítu.s, -a, -um: defendido, fundado romcmus, -a, -wu: romano
N_eptunus, -i: Neptuno sano, -as, -are: sanar
mger, -gra, -yrum: uegro scintil/a, -ae: la chispa
nisi (conj.): sino, excepto signum, -i: la señal
nullus, -a, -utn:· ninguno sine (prep. ab1.) : sin
numerus, -i: el número so!atium, -ii: el consuelo
officium, -ii: el deber splendeo, -es, -ére: brillar
o1·áctelum, -i: el oráculo studium, -ii: el deseo
pareo, -es, -ére: obedecer stu/titia, -ae: la necedad
parvus, -a, -unl: pequeño stultus, -a, -um: necio, tonto
·pelagus, -i (n:) : el piélago superbia, -ae: la soberbia
pcnna, -ae: el ala, la pluma st~pero, -as, -.are: vencer
periculum, -i: el.peligro thesaurus, -i: el tesoro
philosophia, -ae: la filosofía • tímeo, -es, -ére: temer
piya, -!11'!1, -11rum: perezo~o tímidus, -a, -um: tímido
pinus, -i: el 'pino Troia, -ae: Troya
poeta, -ae: el poeta tuttts, -a, -um: seguro
populus, -i (f.) : el álamo vaco, -as, -are (con abl.): estar libre
pravus1 -a, -um: malvado vrnhts,·-i: el viento
praem¡um, -ii: el premio verus, -a, -um: verdadero
praeteritus, -a, -um: pasado vínculwn, -i: el vínculo

37. II. Declinar conjuntamente:


Dóminus bonus: el señor bueno
(Genit.: dómini boni)
Ager inwltus: el campo sin cultivar
(Genit. :' agri inculti)

Discípulus laetus: el discípulo alegre


( Genit.: discipuli loeti)
Amicus fidus: el amigo leal
(Genit.: ami.ci fidi)
Poeta clarus: poeta ilustre
(Genit.: poetae clari)
GRAMAT!CA LATINA 29
' magnus: el libro grande
Líber
( Genit. : libri magni)
Vir benévolus: el hombre benévolo
( Genit. : viri benevoli)
Líberi laeti: los hijos alegres
( Geni~. : liberorum laetorum)
Officium gratum: el deber agradable
(Ge~it.: officii_grati)
Ben~ficium magnum: e~ gran beneficio
(Genit.: bcneficii magni)

38. III.-Trad-ucir al castellano


Pueris. - Filiorum. - Insularum. -- Umbrae. - Agro. - Dómi-
nis.-Bella.-Filiabus.-Pueri animus timidus erat.-Amicus fidus

Armas romanas : ballesta y catapulta

est verus thesaurus.-Piger filius amicis gratus non est.-Romani


inimicos número superabant.-Bella sunt horrenda.-Philosophia est
studium sapientiae.-StultOrum infinitus est númerus.-Improbi viri
ímproba consilia dant.-Fluvius hortum rigat.-Jucunda ~:Y-memoria
praeteritorum malorum. - Pigri disci¡)uli praemium non. habent. -
Médicus cq.rat,. natura sanat.-Lupus ferus agnos devoravit.-Nep-
tunus Troiae inimicus fuit.-Rami altarum populorum rectLsunt.::::-
Magister meus doctus est.~Alta astra in. .s:oelis splendent.-Nullum
est imperium iutum nisi benevQlentia · munitum.-Aurum et argentum
30 AGUSTIN MATEOS M.

·multorum malorum saepe c~usa sunt.-N unquam pericula sine pe-


riculo superamus.-Pravus discípulos magistro non paret.-Corvi
pennas nigras habent.-Parva saepe scintilla magnum excitavit incen-
dium.-Vacare culpa magnum es.t solatiwp..

39. !V.-Traducir al latín

Los maestros enseñan· a los discíptilos.-Homero fue un ilustre


poeta griego.-El lobo feroz devora a los cándidos corderos.-Los lo-
bos vagan por Jos bosques.-Un campo fecundo es un tesoro para el
agricultor.-Las hojas del pino son estrechas.-Los vientos mueven
las ramas de los altos álamos ...,.-El verdadero fundamento de la elo-
cuencia es la sabiduría.-El mal amigo no da buenos consejos a los
amigos.-Falsas fueron las respues~as del oráculo.-La soberbia es a
yeces signo de necedad.-Los tímidos marineros temen el piélago
profundo.-Los· beneficios son vínculos de amistad y de concordia.-
Alabamos al varón impávido.-En Ia vida las incomodidades son
muchas.

Armas rotnanas: ariete (aries) y tortuga (testudo)

TERCERA DECLINACION
(Ternas en consonante y temas en i)

40. El carácter distintivo de las- palabras pertenecientes a ella


es la tei-minación -is del genitivo del singular. Pueden ser:
GRAMATICA LATINA 31

I. Temas en consonante (imparisilábicos):


1) con el nominativo .del singular en -s:
a) temas en palatal (e, g)
b) temas en déntal ( d, t)
e) temas en labial (p, b ).
2) · con el nominativo del singular sin -s:
a) temas en líquida (1, r)
b) temas en ·nasal (m, n)
e) temas en s. ·
II. Temas en i (parisilábico$)..

41. TERMINACIONES GENERALES. Son las siguientes:


SINGULAR PLURAL
M. y F. N M. y F. N.
N. (variable) (variable) · N. es a'
G. is is G. um4 u m'
D. i i D. ibus ibus
A c. em (variable)' A c. es a'
V. (variable)' (variable)' V. es a'
Ab. e e' Ab. ibus ibus
42. SUSTANTIVOS IMPARISILABICOS Y SUSTANTI-
VOS PARISILÁBICOS. Todos los sustantivos de la tercera decli-
nación pueden reducirse a dos grandes grupos :
l. Sustantivos imparisilábicos.
2. Sustantivos parisilábicos.
Cuando un sustantivo de la tercera declinación no tiene en el
nominativo del singular el mismo número de sílabas que en el geni-
tivo, se denomina imparisilábico. Ej.: nomin.: rex (el rey), genit.:
regis j nomih. : pes (el pie), genit. : pedis.
Se llaman parisilábicos los sustantivos, cuyo nominativo del &in-
guiar tiene el mismo número de sílabas que el genitivo. Ej.: nomin.:
civis (el dudadano), genit. : civis ,· nomin.: mare (el mar), genit.:
Vtaris.
Por regla general,5 en los imparisilábicos el genitivo del plural
termina en um. En" los parisilábicos acaba en iwn.
• Igual al nominativo.
2
O en i, si el sustantivo es parisilábico y neutro.
' O en ia, si el sustantivo es parisilábico y neutro.
'6 O en ium, si el sustantivo es parisilábico.
La excepción son los temas mixtos (p. 40).
32 AGUSTlN MATEOS M.

!. TEMAS EN CONSONANTE
( I mparisilábicos )
A. Temas con -s en el nominativo det singular.
43. TEMAS EN PALATAL, DENTAL Y LABIAL.
Llevan -s los temas masculinos y femeninos (pero no los neu~
tros) en palatal (e, g), en dental (d, t) y en labial (p, b).
En los de tema en palatal, la s ~e combina con la e y con la· {¡
en el nominativo y vocativo del singular; y de la unión de ambas
letras ( c+s, u+s) resulta ""·
Ej.: nominativo duc+s: du.r, genitivo ducis: el guía, el general; nominativo
ren+s:· re:r, genitivo regis: el rey,
En los de tema en dentaP, ésta desaparece ante la s.
Ej.: nqminativo ped+s: Pes, genitiVo pedis;· nominativo virtut+s: virtUS,
genitivo virlutis: la virtud, el valor.
Ej.:

SINGULAR
N. re:c: el rey pes: el pie princeps: el príncipe
(T:ma reg) (Tema ped) (Tema princep)
G. regu pedís principis
D. regi pedí príncipi
A c. regem pedem prí1zcipem
V. re.- pes princeps
.Ab. rege pede príncipe
PLURAL
N. reges: los reyes pedJs: los pies príncipes: los príncipes
G. regum pedum príncipum
D. régibus pédibus princípibus
A c. reges pedes príncipes
V. reges pedes príncipes
Ab. régibus pédibus princípibus
44. NorAs. 1' Como ya se indicó (p. 32), los .temas ne.utros en dental no
llevan s en el nominativo. Ej.: caP!et, cápitis: la cal?eza; <or, cordis: el corazón
(tema cord), y lac, lactis (tema /act) : la leche.
Por lo demás, siguen las normas de los neutros (p. 19).
2~ Hay adjetivos (p. 64 , obs. 1') de tema en palatall (su nominativo puede
acabar en ax, en e:r:, en ir, en o:r:, en ux), en dental y, por último, en labial. Eu
1 Los adjetivos de tema en patatal y algunos de tema· en labial (como
· traeceps, praecipitis: escarpado, precipitado) o en dental (como incrs, inertis:
mhábil; teres, -etis: redondo, y los participios de pre_sente en --ans, --antis y en
-ens, -entis) son, en realidad, temas mtxtos (p. 40). Por eso, ·er ablativo sin-
gular suele acabar en -i; el genitivo del plural en -iuM,' y lbs casos neutros del
plural en -ia. ·
GRAMAT!CA LATINA 33
'
todos elloS el nominativo y el vocativo del singu,lar posee una ll,Ola terminación
(ferax, --ácis: fértil; mppiex:, -icis: suplicanfe; felix, -ícis: feliz; fero%,
-ócis: feroz; tm:r, -uci.r: terrible; divcs, dívitis: rico; inops, -opis: pobre)
y dos en el acusativo, de las cuales una es para el masculino y femenino y
otra para el neutro. En el plural, el geniti\'o acaba en --um; los casos neUtros
en -a; y el nominativo, acusativo y voCativo del masculino y del femenino, en-es:

Neptuno
B. Temas en consonante sin -s en el nominativo.
Abarpm_ los temas en líquida, los temas en nasal y los temas en s.
45. TEMAS :ÉN LIQUIDA (1, r). Ej.: consul, -is: el cónsul;
color, ---is: el color ; marmw, -oris: el· ffiármoL
SINGULAR
N. consul: el cónsul color: e] color marmor ( n.) : el mármol
G. cónsulis colóris mármoris
D. cónsuli colóri mármori
A c. cónsulem colórem inarmor
V. consul color marm1Jr
Ab. cónsule colóre mármore
PLURAL
N. cónsules ciJlóres mármora
G. cónsulum colórum mármorum
D. consúlibus c"olóribus marmóribits
A e cónsules colóres má-rmora
V. cónsules cQlóres -mármora
Ab. consúlibus colóribus marmóribus
46. OBSERVACIONES.-!' Los sust~ntivos frater: el hermano, pater: el
padre, y nzafer: la madre, conservan la e solamente en el nominativo y vocativo
del singular.

Gram, Lat.-.J
34 AGUSTIN MATEOS M.

2" AlgliiiOS sustantivq$ ciet: la hiel, mel: la miel, y f.Jtros) duplican la C(JI)-
sonallte li1¡ttida (fe/lis, mdlis).
3• H~ty ·también ad_jeti'!(_IS 1\e tema t'll líquida (como pauper, -eris: pobre)
y las norma:> de su dedmanon son la.s ya expuestas (p._32, ohs, 2~).
47. TEMAS EN NASAL (m, n). Sólo hay un nombre de te-
t..•n m y lleva s en el nominativo y vocativo del singular. Es hiems,
hiemis: el invierno.
En los de tema en n precedida de n, la n se pierde l'n los casos
ya indicados. A veces, -la o se cambia en i.

Jinete romano Soldado romano de a pie

Los nombres de tema en n cuyo nominativo acaba en men, son


generalmente neutros y suelen debilit~r la e en i.
Éf: .

SINGULAR
N. leo: el león horno: d hombre julmeu (n.): el rayo
G. leonis hóminis fúlmin.is
D. leoni htlmini fltlmini
A c. lermem hómincm ·f ulmen
V. leo Jwmo /ulmcn
Ab. leonc .hómine f'¡Í/Jitin.e
PLURAL
N. leones luJmines fzílmiua
G. leonum hóminum [úlmi11um
D. leúnibus · h ri m f nilms fulmfnibus
A c. leoitcs h6mines /úlmiua
V. leones húmin11s /úlmina
Ah. leóúibus homínilms /ulminibu.s
GllAMATICA LATINA 35

48. OBSERVACION~S. El genitivo del nombre caro: la carnlb (tema


caron) es carnis. Adviértase además la particularidad del sustantivo ma'sculino
sanguis, -inis: la sangre (tema sanguen), que originalmente era neutro.
49. TEMAS EN S. Generalmente la s intervocálica se cambia
en r (rotacismo). En ocasiones, "esta r pasa también al nominativo y
al vocativo del ~ingular. ·Ej.: honos (también honor), -oris: el honor;
pulvis, -eris: el polvo.

SINGULAR
N. honos: el honor pulvis: el polvo
G. honóris púlveris
D. honóri púlveri
Ae. honórem púlverem
V. honos pulvis
Ab. honóre púlvere
PLURAL
N. honóres púlveres
G.. honórum púlverum
D. honóribus pulvéribus
Ac. .honóres púlveres
V. honóres púlveres
Ab. honóribus pulvéribus

En cuanto a los neutros de tema en s, conservan dicha letra (en


el nominativo y vocativo del singular); y, cuando su nominativo aca-
ba en us, hacen su genitivo en---oris o en -eris, Ej.: pectus, péctoris:
el pecho; o pus, óperis: la obra.

SINGULAR
N. A c. V. ' corpus: el cuerpo sidus: el astro
G. córporis . síderis
D. córpori síderi
Ab. _ córpore sídere
PLURAL
N.Ac. V. córpora sl.dera
G.
D.Ab.
córporum
corpóribus ! s~d~r"!m
süleribus

50. OBSERVACióN. De tema en ses el adjetivo vetus: viejo 1.antiguo (p.


64). En el nominatiVo y vocativo del singular tiene una sola tenrunación para
los tres géneros; y en el acusativo,. dos: una en -em, p'ara el masculino y el feme-
nino, y otra, en --u.s, para el neutro, igual .al nominativo. En el plural, acaban
en a el nominativo, acusativo y vocativo del neutro; en es, Jos del masculino y
femenino. (Véase la declinación de vetus en la p. 64).
36 AGUSTJN MATEOS M.

Cónsul. Va precedido de lictores con sus fasces

EJERCICIOS
51. l. Vocabulario
NoTA.- Estúdiese el presente, el imperfecto y el perfecto de indicativo del
verbo rcgo (p, 101).
abks, -etis: el abeto ·ebrietas, -átis: la embriaguez
adversus (prep.. acus.) : contra effoelttS, -a, -um: gastado
,:estimo, -as, -are,' apreciar, valorar emptus, -a, -um: comprado
Aierander, -dri: Alejandro eques, -itis: el jinete
amarus, -a, -um: amargo etiam (adv.): también, incluso
anima, -ae: el alma e, e.-r (prep. abl.): de, por
antiqmu-, -a, -um: antiguo excusatio, -ónis: la disculpa.
tlllrius, -a, -um: angustiado ""facio, -is, -ere: hacer
Apollo, -inis: Apolo fagus, -i: la haya
arbor, -oris (f.) : el árbol felix, -ícis: feliz
atque (conj.): y firmo, -as, -are: fortalecer.
au~ilittm, -ii: la ayuda frater, -tris: el hermano
cavo, --as, -are: hor<idar gafl.ditnn, -ii: el gozo
cél~bro, -as, -are: ensalzar gubernatoi, -óris: el timonel
clartts, -a, -wn: ilustre gutta, -ae: la .gota
clivus, -i: falda, ladera hebeto, -as, -are: embotar
consto, -as, -a-re: constar hiems, -emis: el invierno
córpus, -oris (n.) : el cuerpo homo, -inis: el hombre
cresco, -is, -ere: crecer humanus, -a, -wn: humano
crimen, -inis: el crimen igncruia, -ae: la pereza,· la cobardía
cttlmen, -inis: la cumbre impono, -is, -ere: imponer ·
mm (prep. abl.).: ·con impero, -as, -are: mandar
delatatio, -ónis: el deleite inertia, -ae: -la pereza
Detl.J', -i: Dios · ingenmtS, -a, -um: libre por nacimiento
dolor, -óris: el dolor insanip., ·ae: h locUra
dwr:, -dw:is: el jefe intemperans, -antis: desarreglado
GRAMATJCA LATINA 37;

in-victltsJ -a, -wn: invencible rccordatio, -ónis: el recuerd~


juder, -icis: el juez rex, rrgis: el rey
justus, -a, -wn: justo sabintts, -a, -um: sabino
juventus, -títis: la juventud saC'¡,'lf.S, -a, -wn: cruel
labor, -óris (m.) : el trabajo scirt1fia, -ae: la ciencia
lapis, -idis: la piedra scriplor, -óris: el escritor
lex, legis: la ley securus, -a, -ttm: tranquilo
libertas, -átis: la· libertad sed (conj.): pero, sino
Macedonia, -ae: Macedonia scr.eclus, -útis: la vejez
miles, -itis: el soldado scrmo, -ónis: conversación
misceo,· -es, -ére: mezclar, entrelazar .sertJ1ts, -i: el. siervo
multitudo, -im's: la multitud socidas, -átis: la sociedad
nattfragitun, -ii: el naufragio solitudo, -inis: la soledad
11emo, néminis: nadie so/licitudo, -inis: la preocupación
nidus, -i: el nido sollícitus, -a, -ttm: preocupado
noceo, -es, -ére: dañar so/us, -a, -mn: solo
nomen, -inis (n.) : el nombre stremms, -ua, -tmm: valiente
non solum ... sed etiam: no solamente sumo, -is, -ere: emprender
... sine también suzts, -a, -1tm: suyo
notatio, -ónis: la observación· temperan tia, -ae: la sobriedad
notus, -a., -um: conocido. tempus, -oris: el tiempo
ob (prep. acus.) : por l11neo, -es, -ére: temer
opinio, -ónis: la opinión totus, -a., -um: todo, entero
opus, -eris (n.) : la obra trado, -is, -ere: entrr-gar
paucus, -a, -wn: poco tranquillus, -a, -um: tranquilo
pauPer, -eris: pobre: vm·iu.s, -a, -wn: diverso, variado
pa.x, pacis: la paz z•h1"ta.s, -Jtis: la verdad
perpetuus, .-ua, -uu1n: perpetuo vefus, -eris: viejo, antiguo
perversu.s, -a, -um: perverso viator, -óris: el caminante
peto, -is, -ere: pedir vicl!ts, -a, -um: venc:;ido
Pltilippus, -i: Filipo 'li.rgo, -inis: virgen, doncella
populus, -i {m.) : el pueblo •z.:·irtHs, -útis: la virtud, el valor
pracsto, -as, -are: dar -.:oltmtarius, -a, -um: voluntario
quia (conj.): porque volttptas, -átis: el placer
radix, -ícis: la raíz vo;.·, vod.s: la voz
raphts, -a, -um: raptado vulgtts, -i (n.) el vulgo

52. II. Declinar conjuntamente:


Radix amara: raíz amarga
( Genit: radícis mna.rae)
Lez justa: ley justa
(Genit.: fegis justae)
H omo piger : hombre perezoso
(Gen~ t.: hóminis pigri)

M agnus dolor: gran dolor


(Genit.: magni dolóris)
Societas humana: sociedad humana
(Genit.: Societatis h~tmanae)
38 AGUST!N MATEOS M.

Dux stremws: jefe valiente.


(Genit.: ducis strenui)
Frater saevus: hermano cruel
(Genit.: fratris saevi)
Tcmpus antiqumn: tiempo antiguo
( Genit.: témporis antiqui)
Nomen clarum: nombre iiÜstre
( Genit.: nóminis dari)
Eques romanus: jinete romano
(Genit.: équitis romanif
53. III. .T1·aducir al castellano
NOTA. El complemento del adjetivo latino puede ir en genitivo, en dativo o
cu ablativo (pp. 187-188).
Vox pópuli, vox Dei.-Sola virtus praestat gaudhtm perpetunm
tt securum.-Amicorum sermo sollicitudines fugat.-Gutta cavat lá-
.. pidem.-Ignavia corpus hebetat, labor firmat.-Pa."'< est tranquilla liber-
tas.-Ebrietas est voluntaria insania.-Véteres hcmines varia nómina
plantis imponebant.-Milites ducibus parcnt.-AC1uilae in altis arbó-
ribus nidos habent.-Honos est praemium virtutis.-Temperantia vo-
luptátibus ímperat.-Nómina filiorum consulis non solum romanis
st;rl ctiam inimicis nota eran t.-J uSti_ judices justas leges amant.-
Alexander, filius Philippi, rex Macedtmiae fuit.-Vulgus ex veritate
pauca, ex opinione multa aestimat.-Gubernator et nautae naufragium
timcnt.-Concordia invictos homines facit.-Scriptores virtutem, áni-
mum et Ópera véter.um romanorum laudant.-Poetae Apóllinem cele-
brant.-Sabini ob virgines raptas bcllum adversus romanos sumpserunt.
--Borra opinio hominum thesaurus cst.-Nocet empta dolare voluptas.
-Incrtia cst laboris excusatio.-Totam vitam miscet dolor et gau-
d!um.-Nemo patriain, quia magna est, amat, sed quia sua.-Mala
conscientia, etiam in solitudine, anxia atque s"allicita est.-Habet prae-
·tcriti doloris secura recordatio delectationem. .

54. IV. Traducir al latín


Los jefes estaban en la isla con1 muchos soldados.-Grande es
· el número de_ las estrellas.-Hubo (fuit) ell Roma2 una gran multitud
de esclavos y de hombres Iibres.-De 3 la observación de la naturaleza
1 Cum con ablativo.- o¡ Romae (p. 22, obs. 8').- 3 E con ablativo.
GRAMATICA LATINA 39

( vienf') la ciencia.-El trabajo fortalece el cuerpo.-Para ll.\l1Uchos


homhre!' el oro e::> cau:;a de muchos crímenes.-En im·ierno la;:; estn·-
llas son agradables a los marineros.-LoS abetos crecen ~n las cum-
bres; en las ialdas, las hayas.--El hombre consta de alma y cuL·rpo.-
·Con fr<>ruencia lü:i pobre:-> son clit.:hosos.-Vencido .por el gran dolor,
el loho pedía ·ayuda a Jos caminantes.-La juventud desarrt:~lada de
un· ho111Ln: perverso t'Il_trL·ga a la Vt'jez un cuerpo gastado.

!l. TEMI\S EN
( Parisilábh.·os)
. 55. Los nombn·s de tema t•n i pueden perh:nL'Ccr al género mas-
culino, femenino o neutro. JléiCL'n en -ium d gcnitivq del plural.
;6 . .MASCULINOS Y FEMENINOS. En los masculinos y
Ít'llll'llinos d nominativo <h·l singular puede terminar en -is· (como
cit!i.1·, -is: d ciudadano; navi.1·, ·--is: la nave), en -es (como vulpes,
-is: la zorra: nubes, -is: la nube) o en -er (como linter, lintrü:
la ban·a; Ven ter, ventri.\·: d Yit·ntre, y los nombres de meses cuyo no-
minativo acaba en -er, taks como scptember: septiembre; octobcr:
octubre; nrn:ember: noYiembrt, y dcCcmber: diciembre).
Ej.:

5I~Gei . .AR
N. nauis: la nave 'i.'ttf pes: la zorra
G. 1ta.z:is 'i.'ulpis
D. 1la'lli 'i..'ulpi
A c.tur.,cm vulpe m
V. 1tat.ís 'i.'lll pes
Ab. nave ntlpc
l'Lt"RAL
N. 1W.1,!CS 'i..."ttlpcs
G. nm•ium o¡:•ulpiwn
D. nch.:ibus vúlpi~us
A c. 1!Gí.!CS ·¡_m/pes
V. 'naves vulpcs
Ab. mÍ'Z·ibus. 1/úlpibus

57, OBSER\.ACIONES. 1• :\l¡:,"ttnns su~tantiYos fcr:nenino<; tic tcnta en - i


tieuen siempre el ncusativo del singt1lar en --im.
Tales son rén,is: la ronquera; o¡:•i.r: la fuerz:-t; silis: la sed; tussis: la tos;
lll!ris: el mnngo del nrado; ct1cumis: el cohombro, etc. Lo tienen también en -im
los nombres de ríos (como Albis: el Elha; Tiheris: el Tíber); los de ciudades
(:::omo Ncápolis: Nápo\es; Híspafis: Scyilla) y los gdego.o;; (como hasis: la Lase).
40 AGUST!N MATEOS M.
Otros nombres de tema en - i pueden hacerlo en -em o en -im.
Predoinina la forma -im. en febris: la fiebre; PttPPis: la popa; turris: la
torre; securis: la segur; restis: la maroma; pelvis: el barreño. Pero es. más fre-
cuente l<!! terminación -em en los sustantivos navis: la nave; clavis: la llave;
crates: el seto; cutis: el cutis; sementü: la siembra; neptis: la níeta; strigilis:
la estregadera.
El ablativo del sin~ar acaba en -i, cuando el acusativo del singular ter-
mina en -im ·(vim, tJi; sitim, sifi) y también en ·Jos nombres de los meses sep-
tember, october, november, december (septembri, etc.). Si el acusativo acaba
en -im y en -em, Cl ablativo acaba en - i y en -e. Ej.: ac.: navim y .mroem;
ab.: navi y nave.•
2'- El genitivo del plural termina en -um en canis: el perro, y juvenis: el
joven. Puede terminar en --ium y en-um en los nombres vales, -is: el poeta,
el adivino; a,pis, -is: la abeja; sedes, -is: la sede; mensis, -is: el mes.

58. ·NEUTROS. En }QS neutros, el nominativo del singular (y,


por tanto, tainbién el acusativo y el vocativo) suele acabar en -C.~.
•.. ·.·
Ej.: mare, maris: el marj e-templar, exempláris: el ejemplar; ánima!,
animáiis: el animal. El ablativo del singular termina siempre en -i;
y: los casos neutros del plural, en ----ia.

SINGULAR
N.Ac.V. mare: el mar ánima!: el animal
G. maris animalis
D.Ab. mari 1 animali
PLURAL
N.Ac.V. mária animalia
G.
D.Ab.
mtwium
máribus l animalium
anintálibus

59. OBSERVACION. Algunos nombres de tema en consonan'


te (o imparisilábicos) siguen la declinación propia de los temas en
-i (o parisilábicos) y, por tanto, en ellos el genitivo del plural termi-
na en -ium. Son los llamados temas mixtos.
A ellos pertenecen:
a) No pocos monosílabos, cuyo nominativo del singular acaba en -----s o en -x,
precedida de una vocal larga. Ej.: cos, cotis: la piedra de ·afilar; dos, dotis: dote;
lis, litis: el litigio; jus, juris: el derecho; nox, nodis: la noche.; nir, nivis: la
nieve.
b) Numerosos monosílabos, cnyo nominativo del singular acaba -en --rs, -ns,
-bs, -Ps, -lx y --r:r. Ejemplos: ars, arlis: el árte; pars, partis: la parte; gens,
genlis: Ia gente; mens, me1itis: la mente; dens, denlis~ el diente; glans,.glatulis:
"la bellota; mons, montis: el-monte; fans, fontis: la fuente; urbs_. ftrbis: la dudad;
stirps, stirpis: la raiz; calx, ca/cis: el talón, la cal; arx, aret"lr: la fortaleza.
1 Los neutros acabados en -al, -ar terminaban antiguamen.te en -aje,

-are, pero esta -e final desapareció.


GRAMATICA LATINA 41
e) Algunos nombres, -no monosílabos, acabados en -is, -itis; ~ -atis;
-tas, -tatis. Así por ej., se halla con frecuencia la forma ci'l:Üatium, en vez de
civitatum.
60. ADJETIVOS DE TEMA EN !. Pueden tener en el no-
minativo y vocativo del singular· dos terminaciones: una en -is- (que
se declina como navis), para el masculino y el femellino; y otra en
-e (que se declina como mare), para el neutro. En el ablativo de
los tres géneros terminan en ----.i. (Véase por ejemplo la .declinación
de útilis, útile ert la p. 64).
A veces la forma masculina acaba en -er, la femenina en ---is
y la neutra en -e. Ej.: acer, acris, acre (p. 63).

61. SUSTANTIVOS IRREGULARES DE LA TERCERA


DECLINACióN. Los más usuales son:
I. Vis (f.) : la fuerza

SINGULAR PLURAL
N. vis vires
G. (inusitado) virium
D. (inusitado) víribus
A c. vim Vires
V. vis vires
Ab .. vi víribus

II. !ter, itineris (n.): el camino

SINGULAR PLURAL
N. Ac. V. iter itínera
G. itíneris itínerwn
D. itíneri itinéribus
Ab. itínere itinéribus

III. Senes, senis (m.): el anciano

SINGULAR PLURAL
N. V. sene.x senes
G. senis senum
D. seni sénibus
A c. sen em senes
Ab. sene sénibus ·

IV. El sustantivo Júppiter: Júpiter, tiene las siguientes formas:


nom. y voc.: Júppiter~ genit.: ]ovis~ dat.: ]ovi~ ac.: ]ovem ab.:· ]ove.
42 AGC'ST!N MATEOS M.

V . . Otros menos usados son supc/lex, -éctilis: el ajuar, el m o·


biliario; bos, bovis: el buey o la vaca (su genitivo del plural es bow;z
o bovum,· y 51.1 dativo y ablativo del mismo número: bobus o bubus)
sus, s1ás: el cerdo (dativo y ablativo del plural: subus y suibus).
EJERCICIOS
62. I.-V ocabulario
accedo, -is, -ere: acercar!?e ingenium, -ii: el ingenio
ad {prep. acus.) : a ittgens, -ntis: grande
aestcrs, -átis: el ''erano inter (prep. acus.) : entre
agrestis, -e: agreste, rústico in~, -ae: la ira
ántbulo,,-as, -are: pasear irrc--vocabi/is, -e: irrevocable
amp[us, -o-, -wn: ancho irrigo, -as,-are: regar
annualis, -e: anual · j11s, juris (n.): el derecho
antepOno, -is, -ere: preferir, antcpo1ler jtívrni.r, -is: joven
{lriovistus, -i: Ariovisto /aiulo, -as, -are: alabar
ars, artis: el arte lego, -is, -ere: r~coger
asper, -era, -en"n: áspero, incómodo libertas, -átis: la libertad
afer, atra, a-trum: negro Jíttera, -ae: la letra
au,qeo, -es, -ére: aumentar litlfS, -oris: la orilla, el litoral
a"tumnus, -i: el otoño fongtts, -a, -um: largo
011Ü, -is: el ave lympha, -ae: el agua
bre'l.'is, -e: breve mater, -tris: la madre
Cnesar, -aris: César mens~ mentís: la mente, el alma
cándidus, -a., -um: feliz, blanco 1114."ssis~ -i.~.- la mies
canis, -is: el perro miseria, -ae: la desgracia
caruwn, -inis (n.) : el verso mollis, -e: muelle, blando
releritas, -átis: la celeridad, la ligereza moneo~ -es, -ére: amonestar
cibus, -i: el alimento mors, -rtis: la muerte
dassis, -is: la escuadra mortal-ir, -e: mortal
constittlo, -ü, -ere: est::i.blecer mos, moris: la costumbre
co.n!emno, -is, -ere: despreciar mtmdtts, -i: el mundo
decet, -ért!: convenir mulo, -as, -are: mudar, cambiar
di-..'i.ms, -a, -wn: dividido narro, -as, -are: narrar, contar
diz•iliac, -arum: las riquezas naturaliJ, -e: natural
doJJrc (coúj.): mientras necessaritls, -a-, --tan: necesario
dttlcis, -e: dulce, cómodo necéssitas-. -átis: la necesidad
d-unts, -a, -m11: duro nihil (indec.) : nada
éffica.r, -ácis: eficaz nábilis, -e: noble
emissus, -a, -11m: pronunciado, dicho nosler, -tra, -trum: nuestro
e.1"cmplum, -i: el ejemplo nolits, -a, -mn: conocido
fcli.'L", -icis: feliz nubes, -is: la nube
jera, -ae: la fiera núbilus, -a, -um: nublado, adverso
flos, -oris (m.): la flor mímero, ·-as, -are: contar
flu_men, -inis (n.) : el río obscurus, -a; -um: obscuro
formo.ffts, -a, -um: hermoso omnis, -e: todo
fortis, -e: fuerte opaco, -as, -are: obscurecer
frango, -is, -ere: romper origo, -inis: el origen
fugio, -is, -err: huir otium, -ii: el ocio
fulgur, -uris ( n.} : el relámpago par, p(lris: igual
gens, gentis: gente, nación pn;_,-, p11rtis: la ·parte
hicms, -is: el invierno · pcr (prep: acus.) : por
histáricus, -i: el historiador pJrfidus -a, --tlm: traidor
hostis, -is: el enemigo tifus, -i: el pelo
igni.f, -is: el fuego p/aceo, -es, -ére: agradar
in (prep. acus.) : a, hacia, hasta pomt~m, -i: la iruta
GRAMATICA LATINA 43

postulatum, -i: la petición· simulacrum, -i: la imagen th


praebeo, -es, -ére: dar sol, -is: el sol
praeceptmn, -i: el precepto, el man- spéculum:, -i: el espejo
dato splendeo, -es, -ére: brillar
praédico, -as, -are: decir, hablar terribilis, -e..: trc~:mendo, terrible
probo, -as, -are: probar tralto, -is, -ere· arrastrar
pnuiens, -éntis: prudente lrux~ -ucis: terrible
pulcher, -chra., -chmm: bello . ttmc (adv.) : entonces
quatlttor: cuatro urbs~ urbis: la ciudad
ratío, -6nis: la razón útilis~-e: útil
respon(leo, -es, -ére: responder
sanus, ·-a, -wn: sano vagus~ -a~ -um: errante
sapiens, -éntis: sabio vecligal, -ális: el impuesto
sa~·um, -i: el peña-sco, la roca ver, veris (n.) : la primavera
scio, -is, -ire: saber verbttm~ -i: la palabra
sc6puhts, -i: el escolto vestis, -is: el vestido
sedeo, -es, -ére: estar Sentado o. posado vict(Jr, -óris: el vencedor
semel (adv.) : una vez video, -es~ -ére: ver
sePultura, -ae: el sepulcro vitupero~ -as, -are: censurar
sérvitus, -útis: la esclavitud vivus, -a, -um: vivo, viviente
si (conj.): si volo, -as, -are: volar
simp/e.-r, · -icis: simple, sencillo vulpes, -is: la zorra
63. II. Declin.ar conjuntamente:
P érfidu.s hostis : enemigo traidor
(Genit.: pérfidi hostis)
V estis langa : vestido largo
( Genit. : vestíS longae)
M are nostrum : mar nuestro
(Genit.: maris rwstri)
V ectigal parvum.: impuesto pequeño
( Genit.: vect-igalis parvi)
M ens sana : mente sana
( Genit. : mentís sanae)
Ampla navis: nave ancha
(Genit.: amplae ncwis)
WJagna pars: gran parte·
(Gellit.: magnae partís)
h's naturale: derecho natural
( Genit. : juris naturalis)
64. III. Traducir al castella>Lo
Magnus scópulus parvam navem fningit.-Virtute mílitum Ro-
ma multos hostes superavit.-Semel emissum volat irrevocabile ver-
bum.-Magna copia servorum. in urbe Roma1 erat.-Donec eris felix,
1 Véase p. 184. obs. 1~.
AG\JST!N MATEOS M.

multas numerabis amicos; tempora si fuerint (fueren) núbila, solus


('ris.-Frlbula pnrdenti Yitam consilio monet.-Canis in spéculo lym-
pharum vidit simulacrum suum.--Vir nóbilis ambulabat ii1 Iítore
maris.-Avis nigra in alta úrQore sedebat.-Artibus et scientiis omni-
J,us ingenium necessarium est.-Navium celeritate hostes superave-
nmt milit<:s nostros.-Ars langa, vita brevis.-Canis vagus servituti
iluki a;:>pcram libcrtatcm antcponebat.-Multarum gentium origo obs-
t:ura e$t.-Omnes naves classis in 1 mci.re fugerunt.-Parére sci"re par
irnptrio gloria ~st.-Ignis am·um probat, miseria fortes viros.-Ma-
ter artium est necessitas.-Vulpes pilum mutat, non mores~-Ingens
flurius irrigabat hortum.-Mcns sana in corpore sano._:_Dura saxa
mollis cayat aqua.-Naturalis., ratio inter omnes homines jus gentium
constituit.-Vita nihil sine magno labore dat mortalibus.-Longuru
itt:r est per praccepta, breve et éfficax per excmpla.-Simplices agresM
tium hominum cibos rex non contemnebat.-Cándida pax homines,
trux decct ira feras.-Ariovistus ad postulata Caesaris pauca res-
pondit, de suis yirtutibus multa pracdicavit.-Otium sine Iítteris mors
cst ct hominis viví sepultura.-Romani multarum gentium victores
• fucrunt.-Concor.dia civium romanorum divitias urbis augebat.-PoM
ma dat autumnus, fonno;.;a est mcssibus aestas, ver praebet flores, igne
levatur (se alivia, dismi11uye) hicms.
,65. IV. Traducir al latín.
Los ejemplos de hombres ilustres y sabios son útiles a los jóveM
ncs.-En el invierno los ríos crecen y arrastran todo ( omnia) .-Con
la razón n.os acercamos a la verdad.-Las niñas recogen en los jardi-
nes bellas flores.-En la guerra2 alabamos el valor, censuramos la co-
1:-ardía.-El recorrido (iter) anual d~l sol está dividido en3 cuatro
partes: primavera, verano, otoño e invierno.-Con el valor de los sol-
dados vencieron los romanos a muchos enemigos.-A todos los dis-
cípulos agradan las bellas poesías de nobles po.etas.-Negras nubes obs-
curecen el cielo y tremendos relámpagos brillan en2 el mar.-A los ma-
rineros (les) son conocidos los litorales de muchos mares.-Los his-
toriadores antiguos narran las variadas costumbres de muchas ciu-
dades de todo el mundo entonces conocido.
66. GÉNERO DE LOS SUSTANTIVOS DE LA TERCERA DECLINACION
Los sustantivos de la tercera declinación pueden ser masculinos, femeninos y
neutros. ·
1 con acusati\'o: a (p. 198, núm. 368).- 2 Jn con.ablativo.- 3 Jn con acusativo.
GRAMATICA LATINA 45

l. MASCULINOS

67. Son masculinos los sustantivos que Ile\·an una de las terminaciones si-
gtlicntes:
1) --os, -óris y -or, -óris (con o larga). Ej.: cof.-w, colúris: el color;
mvs, moris: la costumbre.
J-'cro son neutros os, oris: la boca, y os, ossis: el hueso. Son femeninos dos,
doti.t :la dole,r cas, cotis: la piedra de afilar. Son neutros Jos terminados Cit -or
-oris (con o breve). Ej.: marmor, 111ármoris: el mármol; 1/{'quor, ah¡uoris: la
llanura. ~ero es femenino arbur, árú<'ris: el ftrhol; y nl!utro c.1r, cordiJ·: d co-
razim.
2) -o, -011is (co111o scrmo, S{'nnríni.l: el lenguaje) y los crmcrcto<; tcrmi-
nndos en -iv, -ionis (como uvrpio, iónis: el e,;co:·pión).
Se exceptúan los abstractos y co\ecliYos en -io, -ionis (como obk:io ·-ió11is:
el olvido; legio, -iónis: la le~itm) r los !'Ustantivlls \"crhalcs ncab;ulus' c11 -tio
o en -.sio (como 'l:etwtio, -iónis: la enza; missio, -iónis: la misi{on, el envío).
Son también masculinos los griegos en -011, -mztis (como Lcon- Leontis:
Letm), en -(m, -anis (como /'(U'lm, --an.is: el himno peáu), en ....,:,ll,
-cnü
(como hymc11, -rnis: el- casamiento) r en -i11, -inis (como dé/phin -ínis: el
~). .
I&'l.l:tlmente son ma~·culinos r.:asi todús los sustantivos griegos terminados en
-on, -onis (como nmott, cáno11is: la regla). ·
3) -o, -onis. Ej.: ord<•, -;·,zis: el orden; mrdo,·-inis: el qnkio; .furlm,
-i::is: el torbellinn. Los restanres en -o, ·-inis, curo nnminati\·o acitba en -do
0 en -gn, son todos femeninos, cxr.:cptn 11lllr!Jo, -inis: margen, qne ¡meúe ser mas*
en!ino y femenino. Ej : hinmdo, -inis: la ;;olnndrinit; ~uw¡¡o, -iuú: la imagen.
4) -rr, --cris (con e breve) r -ri.~. Ej.: carCl'r, -cris: la cárcel; imber,
imbris: la lluvia. También son masculinos los g-ricg(JS acabados en -er; por ej.:
aetha, aéllteris: el étet·.
Sin embargo, son neutros acrr, -cris: el acebo; cada'I.'CY, -cris: el r.::túávcr;
c;ccr, -cris: el garbanzo; ita, itíueris: el camino; laser, -·-cris: el beujni; (!af'll*
'iH!r, -eris:- la aúormidera; pipa, -cris: la pimienta; si!cr, -eris: la mimbrera;
sttbcr, -eris: el alcornoque; tul,er, -••ris: e! tumor; uhr.r, -eris: el seno, la
ubre; t•crbcr, -cris: el :~.zote;· ::ínail1<'r, -cris, el jengibre.
De los sustantivo¡; terminados en -er, -c•ris (c<m e lar~a) hay dos t¡ue son
neutros. Son ~·cr, '<.'cl"is: la primavera, y s/'i11ler, -ais: el bra;mlcte.
5) -es (geniti\·o -iti.r, -t'lis). Ej.: caesf'e.l", caéspitis: el césped; ('arics,
parit;fis: la pared; tapes, lapftis: el tapiz.
Pero son f<2meninos mcrges, -ilis: la ~villa de trigo; quirs, quiétis y requies,
reqttiétis1 : el clcscanso; .fe{les, sé{lcfis: la mies; fc!Jes, tégeiis: la manta.
De los nombres en que el nominati\·o del singular acaba en -eJ' y el genitivo
en -dis, es masculino pe.~", pedis: el pie; pero m compuesto campes, cómpcdis: la
cadena, es femenino. También es femenino merccs, mcrddis: el salario.
Bes, bessis: ocho onzas, es masculino.

TI. Fr~MF.NI:<~Os

68. Son femeninos ios sustantivos que l\eyan una c.ie las termint~ciones SI*
guicntes:
1) -is, -ü. Ej.: mcssis, -is: la mies; pel/is, -is: la piel.
Esta regla tiene numerosas excepciones. A5Í, por ej., son masculinos: a:ri.;,
-is: el eje; mmsit, is: el mes; anwi.1·, --~.·J·: el río; piscis, -is: el pez, etc.
2) -es, -is. Ej.: •tmlf'es, -is: la zorra; nube.1·, -is: la nube.
Pero son masculinos 'i.'ales, -is: el poeta, el adivino; t•eprcs, .--~.·s: la zarza;
t•errcs, -is: el verraco.
1 El nombre requies adopta a veces terminaciones de la quinta declinación:
gl!n. sing. req~tiei; acus. reqniem; abl.
requie.
46 AGUST!N MATEOS M.

3) -tS, -idis. Ej.: cuspis, cúspidis: la cúspide.


Sin embargo, es masculino lapi..r, lápidis: la piedra.
4) -tas, -tátis (con a lar$a) y -tus, -tuti.s (con u larga). Ej.: bónitas,
bonítátis: la bondad; aetas, -áttS: la edad; véritas, -átis: la: verdad; seneclus,
-útis: la vejez; btventus, -útis: la juventud.
Es también masculino un sustantivo acabado en -as, -ati.r (con a breve) :
unas~ ánatis: e1 ánade.
Los griegos en -as, -atis son neutros,
5) -lls,.--udis (con .u larga). Ej.: incu.s, incM-is: el yunque. También e::
femenino uno en -us! --u,dis (con u b:eve): PectM, pécudis: la bestia.
6) -ates, -audrs. EJ.! laus, laudtS: fa alabanza.
7) -s, precedida d~ consonante. Ej.: Urbs, urbis: la ciudad.
-Pero generalmente son masculinos aquellos cuyo genitivo· termina en -ontis
o en -entis. Ej.: pons, pontis: el puente; dens, dentis: el diente..
8) -ax {genitivo -acis, con a larga, y -acis, con, a breve) y casi todos
los inonosílabos en -.t'. Ej.: pa.:t·, pacis: la paz¡ faz, facis: la tea; nex, necis: el
asesinato; /ex, legis: la ley. -
Sin embargo, es masculino grex, gregis: el rebaño.
Aunque Jos terminados en --1; suelen ser masculinos, son femeninos bombyx,
-ycis: el gusano de seda; calir, -icis: el cáliz; cocyx, -ygis: el cuclillo; forni:r,
-icis: la bóveda; natrir, -icis: culebra; orix, '-igis: cabra de Getulia; mastix,
-7-ichis.: la resina, y los compuestos de mastix; phaenix, -icis: el ave fénix;
sancli.~, -ids: el rojo artif1cial; sorix, -icis: ave mitológica; spadix, --icis:
ramo de palma·.
Casi siempre son masculinos los acabados en -ex, -icis. Ej.: obex, -icis: el
estorbo. Pero son femeninos carex, cáricis: el carrizo; ile.1:, ílicis: la encina;
forfex, fórficis: las tijeras; vibe.:t·, víbicis: la moradura de la piel o cardenal;
~vitex, rnticis: el sauzgatill~ (arbus~o).

III. NEUTROS

69. Son neutros los sustantivos que llevan una de las terminaciones si-
guientes:
1) -c. Son solamente dos: Iac, lactis: la-leche, y alee, alecis: salmuera.
2) -l. Ej.: fel, fel!is: la hiel; ánima/, animális: el anima!.
Pero son masculinos sal, salis: la sal; sOl, solis: el. sol, y mttgi/, nu~gilis: el
muja!.
3) -t. Ej.: caput, cápitis: la cabeza, y sus compuestos occiput, occípitis: la
nuca, y sinciput (de semi caput), sincipitis: la mitad de la cabeza,
4) -e; Ej.: titare, -i.s: el mar.
5) -ar. Ej.: calcar, calcaris: la espuela. Pero es masculino salar, sálaris:
el salmón,
6) ---ur. Ej.: jecur, jécoris y jecínoris: el hígq.do.
. Pero son masculinos fur, furis: el ladrón; furfur, fúrfuris: el salvado; vul~ur,
vúlturis-: el buitre; turtur, iflrJuris: la tórtola
7) -s. De los sustantivos terminados en -s son neutros vas, vasis: el vaso;
os, oris: la boca; os, ossis: el-hueso. Pero as, assis: el as o libra romana; y vas,
vadis: el fiador, son masculinos.
Son neutros también casi todos los terminados en -us· (genitivo -eris, -oris
y ---uris). Ej.: sceltts, -eris: el crimen; tempus, -oris: el tiempo; rus, ruris:
el campo; jus, juris: el derecho; crus, cruris: la pierna; P1ts, PHris: el pus; tus
(o thus), turis: el incienso.
Tellus, -1íris: la tierra, es femenino. Mus, muris: el ratón, y lepu.s, -oris:
la liebre, son masculinos.
8) --:---tnen. Ej.: limen, líminis: el umbral.
9) -ma, -matis (griegos). Ej.: drama,_ árámatis: el drama.1
1 El dativo y ablativo del plural de los sustantivos neutros. acabados en
-ma suelen tenninar en -is (y no en -ibus).
GRA~I.-\TIC\ LATIKA 47
CUARTA DECLINACióN
(Temas '-~n u) '·
70. C\H.ACTERíSTICA.. La L'Uarta rkt:linación se caracteri-
za por h tt.cnninaciún -lf.l' tld gcniti\·o dd singular.
Abarca stt'stantivos masculinos, f•.·nwnino:. o neutros. Nu tiene
<ldjctivos . ---
._.----·--r.os· masculinos
y fcm<.:ninos hacL·n en -us el nominatiYo dt·l sin-
gular. En los neutros, el nominatiYo acaba t'll -u.
71. TERMINACIONES. Son las siguientes:

SI~C~t;LAR

M. y F. N.
N. us
G. liS
"us
D. ui u
Ac. ~un u
V. u
Ab. u '" u
PLURAI.
N.Ac. V. us ua
G. uum uum
D. Ab. ibtts ibus

Ej.:

SINGULAR
N. scn.sus: el sentido c"onm : el cuerno
G. sensus cornus
D. sensui cornu
Ac. sensum cornu
V. sensus cornu
Ab. senstt conm
PLURAL
N.Ac.V. sensus córnua
G. sénsuum córnuum.
D.Ab. sénsibus córn·ibus

72. OBSERVACIONES. 1~ El sustantivo domus: la casa, si-


gue en parte la segunda declinación y en parte la cuarta ,y tiene las
formas siguientes:
48 AGUST!N MATEOS M.

SINGULAR PLURAL
N. domus: Ia casa N. domus: las casas
G. domus G. domonmi o domuum
D. domui D. dómibus
Ac. domum Ac. domos o domus
V. domus v. domus
Ab. domo Ab. dómibus

Sacrificio denominado suov.etaurU por inmolarse un cerdo (sus), una


oveja. (avis) y un tor.o (taurus)

Además de las formas. citadas, .ti.ene una (domi) que nunca es


genitivo, sino locativo~ o sea, indica lugar y responde a la pi-egunta
,ten dó~de?: en casa.
2"' Los sustantivos de la cuarta declinación cuyo nominativo del
singular acaba en .-us, tienen ~asi todos el g~.nero masculino. Sólo
unos pocos son femeninos: tribus:. la tribu; acus: la aguja; tnanus:
la mano; pórticus: el pórtico; domus: la casa; idus (sólo tiene plu-
ral): los idus.1
3Q. Los neutros · usuales son pocos : cor11u : el cuerno; genu : la
rodilla; gel u: el hielo; tonitru: el trueno. Algunos que generalmente
siguen otra declinación, a veces adoptan tam~ién fOrmas de la ·cuarta.
Por ej.: pecu (ordinariamente pecus, -oris): el ganado; penu: la
despensa (también Peuus, -us, penus, -oris y penum, ---i); veru:
. el asador; specu: la- cueva (tiene también Ja forma sftecus, -us con
ambos géneros : masculino y femenino).
1 Con esta palcibra se indica el día 13 de cada mes, excepto en marzo, mayo,
julio y octubre, eñ. los cuales los idus corresponden al día 15.
G~AMATICA LATINA 49

4'1- El dativo y ablativo del plural de algunos nombres termi-


nan en -ubus ( árcubus~ quércubus, tríbubus) y a veces en las dos
formas: -ibus y -ubus. Tienen esta doble forma los sustantivos
artus: la articulación; portus: el puerto; pa.rtus: el parto; lacus: el
lago; veru: el asador, y otros.
S::t. El sustantivo J esus: Jesús-, tiene las siguientes formas: N om.
Jesus;_Ac. lesum,' Gen., Dat., V oc. y Ab. ]esu.

EJERCICIOS
73. L-Vocabular·io
NOTA. E~iúdiese el presente, el imperfecto' '/ el perfecto del verbo audio
(p. 106).
acerb-us, -a, -u11i: cruel,~ amargo latintts, -a., -um: latino
aá.ventu.s, -us: la Tfegada law·us,. -i (o· -us"): el laurel
auwrus, -a, -um: amargo léuitas, -átis: la ligereza
a11tbigutt.s, -a, -um: incierto~ dudoso loC1ts, -i: el lugar
am:l!'ps, andp_ítís: Índedso lux, luci's: la luz
ar'éits, -!t.s: el arco maaistrufz!s, -us: el magistrado
arma, -orum: las armas maneo, -es, ·-ére: permanecer
artus, -ns: la articulación mmws, -us: la mano
cufettt ( conj.) ; pero 11!c/us, -tts: el miedo
cano, -is, -ere: cantar, ensalzar modo ... modo: ya ... :ra
canus, -a., -ttm: cano, b!:tnco 1!/0rstts, -tts: h mordedura
caput, ..ftis (n.): la cabeza neco, -as, -ere: matar
ce/er, -eris,· -ere: veloz mmtia, -ae: la mensajera
constans, -ántis: cm;stante mmtio, -as, -are: anunciar
copiae, -arum: fas tmpas úccupo, -a~·, -are: ocupar
currtis, -tf..r:· el carro ÓCiiftts, -i: el ojo
débilis, -e: débil fias.ms, -tts: el ¡>aso
dcniqr'2" (adv.) ~ al fin, por fin, final- ['ccfus, -oris (n.) : el pecho
mente fl.'r¡¡ra!us, -a., -um: gratísimo
detts defJtís: el diente
1
porlus, -us: el puerto
diffuíli.r, -e: difícit Ptelium, -ii: el yalor, el mérito
dt'i!i'Ys-tts, -a, -um: divcr~o. dífcrcnle. {lrocliwn~ -ii: la batalla, la lucha
dttlds, -f!: dulce qu,·rcu,f, -us: la encina
eq~tilaltts, -Us: ·¡a caballería qttidcm (ark.) : ciertamente
e:rércihts, •ft.S: er cjércíto fJf/fmdam (ad\·.) : en otro tiempo
·é::fifus, •tes: el éxito, la salida rt1dilu.f, -us: la Yuclta
e:r:orno, ·a.~, -arr.: adornar rct•l.'n'nfia, ·llc: la \'Clleraci/m
flt~efus, -us: I<t ol::t 1·u.rN, -ac: la arnt~a
folitutt1 -ii: la hoja St'll///11,~, ·u.c el senadn
frons, /rofltis: la frente: scnilis, -e: senil, ele lo;; ancianos
frucltU~ -lts: el fruto sif,'nifico, -as, -m·c: sif,'liificar
/twent -éntis: embravecido sími!is, -e: semejante·
gent¡., :us: la rodiffa · .rotms, -i: el sonid()
Jthiditt.S, ~ii: la espada .l'f>a.tiostts, -a, -um: grande
·gradm, -Us: el paso st!lfiO, -ü, -tre: tomar
itnbellis, -é·: pacífico tanttmt (adv.. ): solamente
ÜJtaga, -~ihis: la imagen taurus, -i: el toro
imperator, -ori's: el &eneral tenax, -ácis: tenaz
impetus, -us: el ímpetu tcslis, -is: testigo ·.
incertus, -i:J, "'"'~tn_f: incierto. tremo, -is, -e1·e: ten:bl;¡.r
50 AGUST!N MATEOS M.
tuba, -ae: la trompeta V crgilius, -ii: Virgilio
lrtmultus, ·-tts: el tumulto. vetustas, -átis: la antigüedad
tUI!JIIis, -is: la uña 7.'Ípera, -ae: la víbora
ve/ (conj.): o z•olúbilis, -e: voluble, inconstante
ve11a-fus, -us: la caza 'L'U!tus, -us: el rostro, la cara

El censo. Están presentes solclatlos romanos con un escudo (scutum),


cascos cmpeuachados y corazr,s metálicas.

74. II. Declinar conjuntamente:


Scnatus i-omanus: el senado romano
(Gcni~.: senatus romani)
Fn~etus (lulcis: el fruto dulCe
( Genit.: fructús dulcis)
. Genu débile: la rodilla débil
(Genit.: genus dé bilis)
Adventtts feliz: ·¡a llegada feliz
(Genit.: advcntus fclícü)
Celer grad:us: el paso rápido
( Genit. : céleris gradus)
Fluctus inge11s: la ola grande
( Genit.: fluctus ingentis)

75. III. Traducir al castellana


Historia ·testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra
vitae, nuntia vetustatis est.-Aestate fructus hortos exornant.-Vul-
tus hóminum saepe est imago ánimi.-Inimicorum classis portum
GRAMATJCA LATINA 51
óccupat.-Venatus imago est belli.-Humanum corpus ·diversis ártu-
bus constat.-Sensus oculorum pergratus ómnibus homínibus est.-
Incerti sunt exitus et anceps fortuna. belli.-Arma antigua manus,
UJigues dentesque fuerunt.-Litterarum radices amarae quidem sunt,
· fructus autem jucundi.-Verba varios sensus saepe signíficant.-
:Magna fuit quondam cápitis revcrentia cani, inque1 suo pretio ruga
scnilis era t.-VergiEus, poeta latinns, arma virumque canit Troiae.-
Verba monent, exe:mpla trahunt.-Parva nccat morsu spatiosum vípera
taurum.-Passibus ambiguis fortuna volúbilis errat et manet in nullo
incerta tenaxque 2 loco; sed modo lacta manet, vultus modo sumit
acerbos et tantum constans in levitate sua cst.

76. IV. Traducir al latín

El difícil arte de la guerr"ét.-El senado y 3 el pueblo romano.-


Todos los sentidos del hombre.-Para los magistrados del pueblo.-
Las .pequeñas hojas de las encinas.-El tumulto de los soldados en4
la guerra es semejante a las olas del mar embravecido.-La pi-imavera

anuncia la vuelta de las aves.-Los pechos de los hombres pacíficos


trmblaban de miedo.-Con gran ímpetu la caballería romana ahu-
yentó las tropas de los enemigos.-Todos los .soldados tenían en4 las
manos arcos o espadas.-El sonido de las trompetas anuncia la llega-
da de los ejércitos.-La victoria fue, por fin, para los romanos el
fruto de la batalla contra (sus) enemigos.-El laurel adorna el carro
y la frente del general vencedor.
1 inquc-et in.- 2 -que: y.- :; con la enclítica que.-- ·1 bt con ablativO.
52 AGUST!N MATEOS M.

QUINTA DECLINACióN
(Temas en e)
77. CARACTERíSTICA. En la quinta declinación el geniti-
vo del singular acaba en -ei.
78. TERi>!INACIONES. Las terminaciones de los diferentes
casos son:

SINGULAR PLURAL
N. es es
G. ci erum
D. ei ebtts
Ac. em es
V. es es
Ab. e ebuS

Ej.:

SINGl'LAR PLURAL
N. dies dies
G. diei dierum
D. diei die bus
A c. diem di es
V. dies dies
Ab. die die bus

79. OBSERVACIONES. 1' En la quinta declínación, únicamente dos sus-


tativos (res.: la cosa y dies: el día) se usan en todos loS casos del singular y del
plural. MuclJOs carecen de. todo el plural, y otros tie!1en sólo el nomiJ?.ativo, el'
acusativo.y el vocativo de dicho número.
24 La -e es siempre larga, salvo en la declinación de los nombres res, fides
y spes, en los cuales es breve cuando se halla ante vocal. ·Solamente en el nombre
fidcs no se aceqtt'ta la-e del ~niti.vo y del dativo. Se dice. fídei (y no fidéi).
3~ Los sustantivos de esta declinación !'On todos femeninos, excepto dies que
en el ¡;ingular puede ser' masculino y femenino, predominando el masculino cuando
se refiere a tiempo indeterminado. En el plural. casi siempre, es masculino,
Un compuesto de dies3 meridies: el medio día, lleva siempre el género mas~
'culino.

EJERCICIOS
80. l. Vocabulario
acit's, ~ci: la línea dé batalla amis:Sus, -a, -um: perdido
advcrsus3 ~a., -um: adverso, contrario bonmn, -i: lo bueno, el bien
aeslimo, -a.1·, -are: apreciar, estimar celsus, -a, -um: alto
alimentt~m, -i: alimento, pábulo. ccrtt~, -a3 -um: ciert9
GRAMATICA LATINA 53
coettts, -us: la agrupación pcritus, -a, -um: conocr.dor
· comnnmio, -ónis: la comunicación pcrnicies, -ci: la ruina
consensus, -tts: el consentimiento, la · p!am"tics, -ei: la llanura
igualdad priums, -a., -nm: primero
cor, cordis (n.): el corazón probtts, -a, -11m: bueno, honrado
wpíditas, -átis: la. codicia, la ambición quirs, -etis: el descanso, el reposo
décido, -is, -ere: caer 1'artts, -a, -um: raro
diut~tnuts, -a, -mn: duradero, prolon- remcdittm, -ii: el remedio
gado res, rei: la cosa, el asunto
durities,- -ei: la dureza respublica, reip_ublicae: la cosa públi-
exspectatio, -ónis: la espera ca, la república, el Estado
fallo, -is, -ere: engañar robur, róboris: el roble
ferio, -is ,-ire: herir sa!tts, -!Ítis: la salud, la salvación
jides, -ei: la lealtad, la fe sectmdus, -a-, -ttm: favorable, propicio
finis, -is: el fin, el límite scgnities, -ci: la crueldad
fans, -ntis (m.) : la fuente sPes, -ei:.la esperanza
fulmen, -inis (n.) : el rayo ser_ies, -ci: la serie
glacies, -ei: el hielo se.rvo, -as, -are: guardar, conservar.
honestus, -a, -tmt: honrado . socicttus, :..a, -um: unido
incertus, -a, -um: incierto · sm·s, sortis: la suerte
lucntm, -i: la ganancia species, -ei: la apariencia
nl.(lcstus, -a, -wn: triste
materies, -ei: la madera · stmunus, -a, -um: muy alto
militaris, -e: militar .. tanlus, -a, _-um: tan grande
ministro, -as, -are: pr'oporcionar · tcrtius, -a; -um: tercero
modus, -i: la medida turpis, -e: vergonzoso
mons, montis: el monte tm·ris, -is: la torre
mutabilis, -e: mudable . ttstts, ~us: el uso, la práctica
oblivio, -óm"s: el olvido utilitas, -átü: la utilidad
orígo, -inis: el origen vestig.ium, -ii: la huella
pauperies, -ei: la pobreza vitiwn, -:-ii: el vicio
peditat!~r -m: la infantería vulgaris, -e: vulgar, corriente

Un carro (currus)

81. H.-Declinar conjmtta1nente:


Res magna: cosa grande
(Genit.: rei magñae)
Longus dies : día: largo
(Genit.: longi diei)
54 AGtiSTlN MATEOS M.

Res militaris: el arte militar


(Genit.: rei militaris)
Tanta fídes: tan gran lealtad
( Genit. : tantae fídei)

Mosaico del vestíbulo de una casa romana. Representa un perro atado a


una cadena y lleva la inscripción ·cave canem (¡Cuidado con el Perro!)

82. III. Traducir al castellano


Vulgare amici nomen, sed rara est fides.-Hieme flúmina glacies
auget.-DiUturna quies vitiis alimenta ministrat.-Rei militaris Cae-
s.ar peritus crat.-Rerum amissarum remedium est oblivio.__:_Vir pro-
hus turpi lucro honestam pauperiem anteponit.-Est rerum omnium
magíster usus.-In rebus _secundis laeti sumus; in rebus adversis,
maesti.-Amicus cel-tus in re incerta cérnitur (se conoce) .-Segnities
adversarum rerum foÍJ.s cst et origo.-Oculi _et vestigia domini res
agro ne~essariae sunt-N ulla spcs salutis ducibus militibusque erat.
-Est (hay) modus in rcbus. sunt certi denique fines.-Dux tertiam
acie~ jn planitie constituit (puso ).-Celsac décidunt turres feriunt-
quc summos fúlmina montes.-Hostes magnam spem victoriae ha~c­
~ant.-Respública cst res· pópuli. PÓpulus autem est coetus multi-
túclinis consensu (por la igualdad) juris et utilitátis communione
sociatus.-In vita humana series dierum brevis cst et rerum huma-
narum sors mutabilis.-Multi populi in fide atque arnicitia urbis
GRAMATICA LATINA 55
Romae omni\ tempere. fuerunt.-Si spes est exspectatio boni, mali
exspectatio est metus.

Libros antiguos.-A la izquierda, los pergaminos enrollados o volúmenes están


guardados en un?. caja (capsci). Junto a ella, las tablillas y el estilo. A la derecha,
el pergamino tal como se iba leyendo, con indicación de sus partes.

83. IV. Traducir al /atin


Con la esperanza los corazones de los hombres se alegran (gau-
dent).-Los verdaderos amigos guardan lealtad no solamente en las
" cosas favorables, sino también· en las. adversas.-En la primera lí-
nea (de batalla) estaba la infantería.-La· ambición lleva (ducit) a
los hombres a (ad) la ruina.--Es un placer el descanso de los traba-
jos.-El hombre fuerte conserva la esperanza en las cosas di·fíciles.-
El agricultor aprecia la madera del roble por su dureza.-La aparien-
cia de las cosas engaña a muchos hombres..

SUSTANTIVOS IRREGULARES Y DEFECTIVOS


I. SUSTANTIVOS IRREGULARES
84. En su lugar oportuno/ dejamos. consignada la irregularida-d
de los sustantivos vis: la fuerza; iter: el camino¡ senc.x: el anciano¡
Júppiter: Júpiter¡ sus: el cerdo; bos: el buey, y lems: Jesús:
85. Respecto al género, puede ocurrir que un mismo nombre
tenga dos géneros distintos con significación diferente en cada uno
de ellos. Ej.:
1 Véanse las págs. 41-42 y 49.
56 AGUSTIN MATEOS M.
púpulus, -i, cuando es masculiuo, significa: el pueblo; cuando es femenino,
si~nific~t :- el álamo,
En ocasiones, el género del nombre en el singular es dis-
86.
tinto cid género en el pluwl, pero la significaCión en ambos nluner'Js
es la mi~ma. Ej.:
Sing:uk!r: /ocus, - i (m.): el Jugar.
Plural: loci (m.) o Iom (u.), ---orum: los lug-ares.

Un rom:u~(J en su hihl:(•teta, lcycnl.lo un pergamino.

87. Algunos nombres tieneu un significado en el singular y otro


en el plural. Ej.:
a..·tlcs, -is; el templl) ac·dr.r, -ium: la casa
ca.l'/rum, -i: la fortaleza cas/r{l, -orum: el c;~mpamento
copia, -ac: la ;tl•tmdancia . ro,"iur, -arum: las trofms
facúltas, -ríti.t: facultar!, capacidad fucultátcs, --u m: hicucs de f0rtuna
]inis, -i.f: el fi11 fines, -ium: hts fronteras
Jíttera, -ac: la lelr<t lílfcrw•, -arum: la carta
roJ·trum, -i: el 11ÍCo (k·. ave rosfrt!, -orum: la trihuna ro~traU
88. Hay sustantivos que en todas sus formas pueden pertenecer
a dos d~clinaciones distintas .. Ej.:
1/W!cries, -ei ($" dcc.) Y matn:ia, -,ae (1~ del.'.)
ftt.mrie.r, -ei (S~ clcc.) y ftt.1'Uria, - ( ! { ' (P dec.)
barl1arics, -ei (5' clcc.) y ba;baria-, -ac (P clec.)
89. Otros nombres perteflcC~n en la m~yoría de sus casos a una
determinada .d~clinación, pero adoptan además algunas formas que
son propias de declinación distinta. Ej.:
1 Ec; decir, adornarla con espolones de no<víos. _
GRAMAT!CA LATINA 57
1·eqtties, -é'tis (3~ dec.), pero a veces toma de la s~ el gemhvo del singular
(rcqttiei), el acusativo (1·equiem) y el nblativo (requie) ;
vas, vasis. (3' dec.), pero en el plural tiene formas de la z~ (vasa, vasorum
vasis), e incluso del singular se encuentran (aunque con poca frecuencia) la;
formas vastlm, va.si, vaso;
donut.s,-us (4~ dec.), pero toma.dc la 2~ el ablativo del singular (domo), el
locativo (domi) y a veces también el genitivo y acusativo del plural (domo-
nlm, domos)·.
NOTA. En los nombres compuestos de dos palabras en nominativo, se decli-
nan las dos. Ej.: Nom.: 1·espublica; Ge~.: reipublicae, cte.
. Si uno de los nom~res está en nominativo, 'pero el otro no, solamente se de-
cima el que va en nommativo. Ej.: Nom.: patcrfamilias; Gen: j1atris/nmilius, etc.

II. SUSTANTIVOS DEFECTIVOS


90. Hay algunos sustantivos que, o bien no tienen singular, o
carecen de plural, o les falta uno o varios casos en el singular o eri
tl plural. Los sustantivos en que existe alguna de estas particulari-
dades, se llaman nombres defectivos.
91. Nombres indeclinables. Algunos nombres tienen solamente
una forma y se llaman in4eclinables. Ej.:
nihil (nom. y acus.): nada;
instar (nom. y acus.) : semejanza;
fas (nom. y acus.): lo lícito;
nejas (uom. y acus.): lo ilícito;
infitias. ire: negar;
pondo (abl.) : en peso;
sponte (abl.) : con gusto;
mat~e : la mañana.

92. Otros carecen solamente de algunos casos. Ej.: vicis (gen.),


'ltÍcem (acus.), vice (abl.), vices (nom. y acus. del plural) y vícibus
( dat. y abl. del plural): la vez, la alternativa.
93. Carecen de todo el plural.nemo: nadie, los no111-bres propios
de personas, provincias, mares, ríos, etc., y muchos nombres abstrac-
tos. Ej.: Caesar, Gallia, Hadria, Tíberis, prudentia.
94. Carecen de' todo el singular:
'
a) Los ,nombres col~ctivos de personas. Ej.: Furiae, Abor}gines.
b) Los nombres de muchas fiestas. Ej.: Bacchanalia, -iwn
(y -orum) : las bacanales; Le óntica, -orwn: las leónticas.
e) Los nombres de aliunas ciudades y montes. Ej.: Athenae,
--arum: Atenas; Delphi, -orum: Delfos; Alpes, -ium: los Alpes.
d) Algunos sustantivos comunes, de los cuales indicaremos en
cada declinación los principales:
58 AGUSTIN MATEOS M.

EN LA PRIMERA DECLINACION
anfiae, ~rum: el tupé. malae, -ar-um: las mandíbulas.
ca/endae, -arum: las calenclas.1 minae, -arw11: las amenazas.
c!itellae, -antm: las alforjas. 110nae, -arum: las _nonas.2
divitiae, -arum: las riquezas, mega~, -arum: las bagatelas.
épulae, ---amm: el banquete. nuphae, -anmt: la boda.
e;nwiae, -GI'mll.' los despojos. reHquiae, -arwn: los restos.
genae, -arum: las mejillas. suppetiae, -arum: el socorro.
gingivae, --arum: las encías. tenebrae, -arum: las tinieblas.
i11eptiae, -arum: las necedades. _thermae, -arum: los baños calientes.
ill.sidt'ae, ---anmz: las asechanzas.
EN LA SEGUNDA DECLINACION
acta, -orum: las actas. impedimenta, -orum: el equipaje del
arma, -orum: las armas. ejército.
comitia, -orum: los comicios. t"ncunábttla, -orum: la cuna.
e:t·ta, -orum: las entrañas. ínferi, -orum: los infiernos.
fasti, -o-rum: el calendario. lamenta, -orum: los lamentos.
foria,. -orum: la diarrea. lautia, -ormn: los presentes del Se-
fraga, -ormn: las fresas. nado a los embajadores.
freni (y -a), -on1m: el freno. ludi, -orum: los juegos públicos.
hiberna, -orum: los cuarteles de in- .rata, -or-~m: los sembrados.
vierno. .rtíperj·, -orum: los dioses.
virgulta, -ontm: el matorral.
EN LA TERCERA DECLINACION
brevia, -ium: los bancos de arena. opes, -'llm: las riquezas.
fasces, -ium: los haces de los lictores. preces, ----um: las súplicas.
ilia, -iwn: los intestinos. spon.ralia, -ium: los esponsales.
lactes, -ittm: el intestino delgado. la/aria, -ium: vestidura talar, y los
manes, -imn: las almas de los muer- talones alados de Mercurio.
.tos. témpora, -um: las sienes .
mbcnia, -ium: las murallas. iórmina, -um: los retortijones.
nGres, -ium: las narices. víscera, -um: las entrañas.
EN LA CUARTA DECLINACION
1'dus, -uu~l: los idus.s

DECLINACJON DE LOS NOMBRES GRECOLATINOS


95. Llámanse nombre grecolatinos aquellos sustantivos, ·procedentes de la
lengua griega, que, al P,eclinarse en latín, conservan formas griegas.
Pertenecen a la primera, a la segu~da y a la tercera declinación.

PRIMERA DECLINACION
·96. En el plural, suelen tomar todas las fonñas de la declinación latina.
Sin embargo, algunos nombres propios tienen en poesía el genitivO del plural en
-um, en lugar de en -an1m. .
En el singular suelen seguir íntegramente la declinación latina, pero a veces
adoptan las terminaciones giiegas en -as, -es y -e.
1 .Con esta· palabra se designaba el primer día de cada mes.
2 Esta palabra indicaba el día 5 de cada mes, excepto en marzo, mayo,
julio y octubre, en Jos cuales las nonas eran el día 7.
3 Véase nota de la p. 48.
GRAMATICA LATINA 59
97. Ejemplos:
N. Aenéas: Eneas N. Anchíscs: Anquises. N. crambe: col.
G. Acnéae. G. Anchísae. G. crambes.
D. Aen~ae, D. Ancllísae. D. crambae.
Ac. Aencan. Ac Anchísen. Ac. cra-mbetl.
V. Aenéa, V. Anchísa. V. crambe.
Ab. Aenéa. Ah. Anchíse. Ab. crambe.

SEGUNDA DECLINACióN
. 98. Los nombres pertenecientes a ella siguen casi siempre la declinación
latma. Pero a veces toman de las formas griegas el nominativo del singular en
-qs_ (e~ vez de --us), el acusativo del singular en .-on (en vez de -ttm), el
nommattvo del plural en -oe (en vez de i) y el gemtivo ele! plural en -on (en
\'CZ de -orum).
El nominativ!) del singular puede acabar en -os, en -on o en -eus.
Los acabados en -eus hacen el vocativo del singular siempre en -eu · y a
veces el acusativo del singular acaba en -ea. '

TERCERA DECLINACION
99. Cuando no siguen íntegramente la de-clinación l?.tina, ofrecen las parti-
cularidades siguientes: ·
1') En cuanto al nominativo del singular, los sustantivos griegos que lo
hacen en ---on (genittvo: -01ros Q bien ---or.tos) a veces ccnJ;ervan en latín esta
terminación; otras, pasan al latín sin la --n. Ej.: Platon y Plato.
El genitivo terminado en -ontos suele cambiarse en -o~rtis o en -onis. Ej.:
teon, leontis o leonis.
2~) El genitivo del singular suele acabar en -os; en vez de -is. Por ~:j.:
C'.eros, en vez de aerisj Páflaáos, en vez de Pállcdis.
En los femeninos cuyo nominativo acaba en -o, el genitivo termina en --us;
el acusativo y el vocativo es igual al nominativo. Ej.: CJio hace en el genitiVo
Clius, y en acusativo y vocativo Clio.
34 ) En el acusativo del singular, terminati. en -a, en --'in, en -im, en -em
o en -en (en los sustantivos propios). Ej.: de heros, lreróa: el héroe; de Páris'
se encuentran las formas Páriáa, Parin, Pcrim y Páridem.
4') En el plural, el genitivo suele terminar en -eon (en vez de -ttm) y
el acusativo en -as (en vez de -es).
s~) Sobre la cantidad, debe advertirse que la terminación -es del nomina-
tivo y del vocativo del plural en los nombres latinos es larga, pero en los griegos
es breye. ·

GéNEROS DE LOS NOMBRES POR SU SIGNIFICACióN


En páginas ant~riores, dedicadas a las cinco declinaciones, hemos
visto los géneros de los sustantivos según su terminación.
Más importantes son las reglas de los géneros que tienen lOs sus-
tantivos, según lo que significan.
100. Por su significación !!-on masculinos los nombres de varón, los de seres
de sexo masculino y los de ríos, montes, meses, vientos y mares: Ej.: pater;
Olympus, -i: el monte Olimpo; Januarius: Enero; Séqtuma, -ae: el río Sena;
aquilo, -ónis: el viento cierzo; Hadria, -ae: el mar Adriático.
Sm embargo, son femeninos Mátrona, -ae: el Marne; Alpes, --iu;m: los Al-
pes, y algunos más.
60 AGUST!N MATEOS M.

101, Son femeninos:


1) ·Los nombres de mujeres o de animales hembras. Ej.: Terentia, mater,
ásina.
2) Los de árboles, plantas y países. Ej.: ólea, -ae: el olivo; filix, fíHcis:
el helecho~ Hispania, -ae: España Pero son masculinos oleastCr, -tri: el acebu-
che, y varios nombres terminados en -us, por ej., lotus --i: el loto.
Son neutros S'ltber, s1íberis: el alcornoque; y otros.l '
3) Todos los de islas terminados en -tr.s, - i y casi todos los de cíudades.
Ej.: Athenae, -arum: Atenas; Rhodus, --i: Rodas. Pero si los nombres de ciu-
dades terminan én -i, -orum, son masculinOs. Ej. : Delplu', -orum: Delfos.
102. Son neutros· tOdos los sustanti~os indeclinables y toda palabra que
desempeña el papel de sustantivo, sin serlo,
. 103. A veces un solo sustantivo, adjetivo o participio sustantivado sirve
en latín para .designar más de un género. Ejemplo: vindex, víndicis: vengador,
vengadora; heres, herédis: heredero, heredera; civis, civis: ciudadano, ciudada-
na; parcns, parentis: el padre ., la ma.dre; adolescens, adolesccntis: el joven o
la joven. Homo indica el género humano, incluyendo hombres y mujeres.
104." En otros casos, cada género se indica por una palabra distinta. Ej.:
frater~ -tris: el hermano; soror, -óris: la hermana; púer, -i: el niño¡ Pttélla,
-ae: la niña; rex, regis: el rey; regina~ -ae: la reina;· socer, -i: el suegro;
socrus, ---u.r: la suegra.
105. Cuando se quiere expresar más de un individuo de diferente sexq, se
usa el masculino en plural. Ej.: fratres: los hermanos (los hermanos y las her-
manas); sóceri: los suegros (el suegro y la sueg:ra)..
106. Para indicar solamente la: especie (y no el sexo) en los animales, se
emplea una sola palabra masculina o femenina. Ej.: olor, olóris (m.) : el cisne
(macho o hembra); z;ulPes, vulpis (f.): la zorra (macho o hembta:). Es el Ha~
mado género epiceno;
Para indicar el sexo de los nombres de género epiceno, basta añadir las pala-
bras fémina (hembra) o mas (maCho), o bien un adjetivo. Ej.: melpes mas (el
Zorro); turtur fémina (la tórtola hembra); lupus ·grávida.
107. En ciertos animales, cada sexo se expresa con distinta palabra. Ej.:
rtrsus,·-i: el oso, y ursa, -ae: la osa; juvcncus, -i: el ternero, y jwvenca, ----íle:
la ternera.
108. ·Algunos sustantivos pueden ·tener los dos géneros. Ejemplo: serpetls,
-entis (m. y f.) : la serpiente.

EJERCICIOS
109. I. ·:Vocabulario y ejercicios de declinación
aedes~ -ium: la casa. castra, "-wum: el campamento.
Aenéas, -ae: Eneas2, o'rsus, ---u.s: el curso, la carrera.
AesoPtts, -i: Esopo, Decembe1·, -bris: Diciembre.
Alpes~ -ium: los Alpes. facultas, -átis: facultad, capacidad.
altitudo, -inis: la -altura. fines, -ium: las fronteras.
Ar.chíses, -ae: Anquises 2 • fulmen, -inis (n.) : el rayo.
arma, -orum: las .armas. fur, furis: el ladrón.
Athenae, -arum: Atena~. Gallia, ----íle: la Galia.
brevia, -ium: los bancos de arena. genae, -arum: las mejillas.
calendae, -arum: la~ calendas. G'raecia, -ae: Grecia.
1 Véase. el número 67, apartado 4, p. 45.
2 Véase el nínnero 97, p. 59.
GRAMATICA LATINA 61
Haária, -ae: el 'Adriático. os, ossis (n.) : el hueso.
Januarius, -ii: Enero. pater, -Iris: el padre.
leo, -ónis: el león. - p1·eces, -um: las súplicas.
Utterae, -QI"I~m: la carta. Socrates, -is: Sócrates.
ludi, -ormn: los juegos públicos. lrmpestas, -átis: la tempestad.
mannor, -oris (n.) : el mármol. templum, -i: el templo.
nnnae, --antm: las amenazas. tenebrae, -arum: las tinieblas.
moenia, -ium: la!l murallas. Tiberis, -is: el Tíber.
nonae, -arum: las nonas. vas, vasis: el vasol..
opes, -um: las riquezas, vicis (gen.) : la vez, la altemativa'2,

110. II. Traducir al castellano


Facultates Caésaris.--:- Altitudine Alpium.- Vi t~mpestatum.­
Finibus Galliae.-Cursurn Tíberis.-Calendis Decembribus.-Brevia
Hadriae.-Nonis Januariis.-Litteras misP.-Aedes fundavit"- Socra-
tes.-Furis Aesopus viditl' nuptias.-Genis puerorum.-Ossa leonum.
-Minis et perículis belli.

111. III. Traducir al latín


Los rayos de Júpiter.-Con la fuerza de las armas.-Los már-
moles de la cas_a.-Los vasos del templo.-Con las tinieblas de la no-
che.-Atenas, ciudad de Grecia.-Las alternativas de la vida.-Para
la abundanCia de ríquezas.-Con las súplicas del padre.-Las murallas
de la cíudad.~En 6 los j.uegos públicos de Roma.-Anquises fue" el
padr:e de Eneas.-En6 los campamentos había8 soldados.

RECAPITULACióN DE LOS ADJETIVOS


112. Lo? adjetivos latinos pertenecen a la primera, a la segunda
y a la tercera declinación9 • La cuarta y la quinta no tienen adjetivos.
Los hay de ~res terminaciones, de dos y de Una.

l. ADJETIVOS PERTENECIENTES A LA PRIMERA Y A LA


SEGUNDA DECLINACIÓN

Los adjetivos· de tres terminaciones se declinan en su forma .. mas-


culina como los Sustantivos de la segunda declinación terminadoS en
-us (dóminus) y en -e"r (ager). Solamente hay uno, cuya forma
masculina acaba .en ·-ttr; es salur, -a, _-um: saciado, harto.

1 Véase núm. 89, p. 57,-'2 Id. núm. 92, p. 57.- s envié.- 4 construyó..- 5 vio.
- 6 in. con abl.- r fuit.- s eranl.-- o Hay alg~ltlos adjetivo'> indeclinables. Son
necesse: necesario; nequant: perverso; fntgi: moderado; ]Jo lis y pote: posible.
62 AGUST!N MATEOS M.

La forma femenina sigue la declinación de los sustantivos de la


primera (rosa).
Finaln,1ente, la forma neutra se declina como los neutros de la
segunda ( bdlwn).
Ej.:
113. Bomes, boua, bonum.: bueno
SI~Gl'LAR PLURAL
M. N. F M. F. N.
N. bonus bmza bonu11z boni bonae bona
G. boni bonac boni bonorum bo1w1·um bonorum
D. bono bonae bo·no bonis bonis bonis
Ac. bonfMn bonarn banum bonos banas bona
V. bone bona bonwn boni- bonae bona
Ab. bono bona bono bonis bonis bonis

114. Niger, nigra, nigrum: negro


SI:NGGLAR PLURAL
M. F. N. M. F. N.
N. niger nigra nigrum nigri ttigrqe nigra
G nigrii nigrae nigri nigrorum nigrC!rum nigrorum
D. n1gro nigro
nigrae nigtis mgn.s nigris
A c. nigrum nigr_anz nigrum nigros nigras nigra
V. niger nigra nigrum nigri nigrae 1zigra
.
Ah. nigro niqra nigro nigris nigris nigris
115. OBSERVACióN. Estos adjetivos, principalmente en sus formas ma.!¡:-
culina y neutra, suelen utilizarse como. nombres. Ejemplos: beal'llS: el hombre
feliz; verum: la cosa verdadera, la verdad.

EJERCICIOS
116. I. Vocabular-io y ejercicios de declinación,.
a) Vocabulari.o.
aeger, aegra, aegrum: enfermo lana, -ae: la lana.
albus, -a, -um: blanco avis, -ir: ·¡a oveja.
c.uctor, -óris: el autor. parvus, -a, -um: pequeño.
cál!idus, --a, -t:m: astuto. Pastor, óris: el pastor.
creber, e1·ebra, crebrum: frecuente. Phaedrus, -i: Fedro.
donum, --i: el regalo. spléndidus, -a, -ttm: brillante.
/rígidtts, -a, -ttm: frío. turer, -a, --utn: tierno.
hora, -ae: la hora. twa, -ae: la uva.

I Los únicos adjetivos que conservan la e son: asj>er: áspero, gibber:, jqrq;
bado, lacer: desgarrado, liber: libre, miser: desgraciado,· téner: tierno, y los aca-
bados en fer y ger, como aliger: alado, y mortifer: mortífero.
GRAMATICA LATINA 63

b) Declínese: V1,lpes cállida: la zorra astuta.-Sidus spléndi-


dzmt: el astro brillante.--Ovis tímida et bonus Pastor: la oveja timida
y el buen pastor.
117. II. Traducir al castellano
Columbae timidae sunt.-Frater et filius laeti fuerant.-Puero-
rum bon~ opera magistro grata sunt.-Patriae nomen civibus pul-
chrum est.-Pulchrarum fabularum Phaedrus auctor est.-Fúlminis
pernicies hominibus horrenda fuit.-Multorum dolorum causa es.- ·
Sis bonus et laetus.-Gratae erunt ovibus tenerae herbae.-Timidi erant
hostes.-Longum fuerat bellum.--.:Magna fuit virtus militum.
118. III. Trad~<cir al latí"
De la zorra astuta.-Las ovejas de blanca lana.-Para los mnos
buenos.-De los hijos pequeños.-Las blancas manos del hermano en-
fermo.-La voz alegre del buen padre.-:-Los hechos frecuentes de los
e~peradores.-Los hermanos perezosos.-Los hermosos días de la pri-
ntavera.-Las frías horas de las noc;::hes de invierno.-Las buenas obras
de los hijos y de las hijas.-Los regalos habían sido frecuentes.-
Las casas ·eran grandes y frías.-¡Niña, sé buena!-Los astros son
brillantes.-Las uvas son agradables para la zorra.-Los libros eran
pequeños y hermosos.-Las guerras son horribles.

11. ADJETIVOS PERTENECIENTES A LA TERCERA DECLINACióN


119. Los adjetivos pertenecientes a la tercera declinación pue-
den tener· en el nominativo del singular tres terminaciones: una para
el masculino, otra para el femenino y otra para el neutro.
Son: acer, acris, acre: agrio; álac-er, -cris, -ere: alegre, pronto; camPester,
-tris, -tre: campestre; céle6er, -bris, -bre: célebre; celer, céleris, célere: li-
gero; equester, -tris, -tre: de a caballo, ecuestre; paluster, -tris -tre: panta-
noso; pedester, -tris, -tre: pedestre; puter, -tris, -tre: podrido; sahíber,
-bris, -bre: saludable; silvester, -tris, -tre: silvestre; ter1·ester, -tris, -tre:
terrestre; vólucer, -cris, -ere: volátil, rápido.
120. Acer, acds, acre: agrío
SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. F. N.
N. acer acris acre N. acres acres acr·ia
G. acris acris
acris G. ácrium, ácrúm~ ácrium
D. acri acri acri D. ácribtts ácribus ácribus
A c. acrem acrem acre A c. acres acres acria
•• V.
' Ab.
acer acris acre V acres acres ac1·ia
acri aen acri Ah. ácribus ácribus ácribus
64 AGUSTIN MATEOS M.

121. Los hay de dos terminaciones: la primera, para el mascu~


lino y ei femenino; y la segunda, para el neutro.

122. Otilis~ útile: útil.


S1NGULAR PLt:RAL
M. F. N. M. F. N.
N. Milis út-il e
útilis N. útiles útih•s Hfili-a
G. útilis
útili,r útilis G. utiliwn utilium utilium
D. útili útili útili D. utílibus utílibus ~ttílíbus
A c. útilcm útilem útile Ac. útiles útiles utilia
V. útUis útilis útilc V. útiles útiles utilía
Ab. útili útili útiH Ab. útíl_ibus tttilibus utílib:ts
123. Finalmente, liay ;Igunos que tienen una sola tetmína:ción
para los tres géneros. Ej.: audaz (genit. audácis) .: atrevido; poteits
(genit. poténtis): poderoso¡ vetus (genit. véteris): viejo.

124. Vehts, véteris: viejo, antiguo.


SINGULAR PLURAL
M. y F. N. M. y F. N.
N. .ve tus vetus N. véteres vétera
G. véterís véterís G. véterum véterum,
D. véteri véteri D. vetéribus vetéribus
A c. ~~éterr::m ve tus A c. véteres vétera
V. Ve tus vetus V. véteres vétera
Ab. vétere vétere Ab. vetéríbus vctéribus

125. OBSERVACIONES. 14 Cuando los adjetivos tíenen en el nominativa


del singular una sola terminad6n, ésta puede ser~
En --ax.l Ej.: ferar, -áci.r: íertil; capar, -ádt: capaz; audax, -ácis!
atrevido.
En -er.2 Ej.! supple.~, ..._.¡cis:- suplicante.
En -i:r.1 Ej.: feli:r, -ícis: feliz.
En -o.~.l Ej.: praeco:r, ~ds: precoz; ferox, -octs: feroz.
En -~~.~. 1 Ej.: tnu-, -ttcis: terribfe. ..
En -ar. Ej.: par, faris: igual, y sus compuestos como impar, -arÍ.s' y dispat',
-aris: desigual. ·
En -cr.ll Ej.: pa"per, -eri~: pobre.
En --ers.l Ej.: e:rPers, --érlis ~ exento..
En -ors.1 Ej.: misericors, -.......órdis: misericordioso.
En -ttrs.l Ej.: Tiburs, -......urtis: natural de Tívoli.
En -es.2 Ej.: praepes -etis: veloz; divcs, -itis: rico.
En --nSl. bien sea so(amente a:djetívo (ej.: amens, --éntis: loco, demente;
ingens, -éntls: grnnde) '· ·a bien participio$ de presente (ej.: amans, -dntis,•
.._audiens, -éntis, cte.) .
2• Hay algunos aójetivos, terminados en ~. '""""-07 -u11:, que a veces to~!l
1
1 Su plural neutro es en ia.-:-z Carece de neutró plural y hace en um el ge"
nitivo del plural.
GRAMATICA LATINA 65

también las desinencias de ·Iá. tercera declinación; y viceyersa. Ej.: hílarus -a


-um (y también hilaris, -e): alegre; imbecílltts, -a, -um (y también imb;ci!lis'
-e) ; débil. J

EJERCICIOS
126. I. Vocabtdario y ejerciciOs de declirzación.
acquus,. ~. -mn: igual, justo. ingens, -éntis: grande.
arrectus, -a, --um: despierto, atento. ntiru.s, -a, -ttm: admirable.
cudtu', -ácis: audaz, atrevido. misericors, -órdis: misericordioso.
auris, -is: oreja, oído. ·oratio, -ónis: el discurso.
brevis, -e: breve. pá/lidus, -a, -um: pálido,
captívus, --a, --um: cautivo. pes, pedis: el pie.
commt!nis, ~: común. plenus, -a, --f'm: lleno.
cntdelts, -e: cruel. quot (indec.) : cuantos.
difficilú, -e: difícil. sa.-mm,- -i: el peñasco.
dissímilis, -e: desemejante. sententia, -ae: la sentencia, la opi-
dives, -itis: rico. nión.
fácilis, -:e:. fácil. silva, -ae: la selva, el bosque,
fatum., - i ~ el destino. Sími/is, -e: semejante.
fortmwtus, -a, -mn: afortunado. Soror, -óris: la hermana.
gemtS, -eris: el género, la raza. suavis, ..:...e: suave.
grácilis, -e: delgado. taberna, -ae: Ia choza.
improbu.s, -a; --;Um: porfiado, ·tenaz. tot -(indec.) : tantos.

J27. II. Traducir al castellano


Viri audaé:es.-Exeffipla mira.-Proeiii~ difiicilibtiS.-Nihii mÍ-
rum in1 i-egis morte.-Improbus labor ·omnia vincit.2-Sor0res fra-
tribus dissimiles fuúuOt ...:...Ingéritia sax3. in silVa erant.-Pállída mors
aequo pulsat3 pede pauperum tabernas regumque. turres.-Homini
audaci omnia sunt facilia.-Tot cápita, quot sententiáe.

128. III. Traducir al latín


Las guerras crueles.-'-Los padres misericordi:osos.-.:Los comunes
destinos de los pobres y de--los ricos.-¡Oh afortunados ciudadanos!
-¡Cosas admirables!-Con semejante m~erte. honrÓ'' lé:!- vida.-Escu-
chó5 el discurso con oído atento.-Con ejemplo admirable.-Todas .las
coSas6 son diffciles ·al hombre" perezoso.

LOS NUMERALES
129. En latín, hay adjetivos. numerales y adverbios numérales.
Los adjetivOs numerales pueden ser car~nales, ord~hale~· y_ dist_ribu.:
ti vos.
1 En.- 2 vence.- 3 toca, llama a.- 4 hunoravit:- 5 au'divii.- a omnia:- 1 en
dat.

Gram. Lat,--5
66 AGUST!N MATEOS M.

Los. cardinales responden a la pregunta" quot!: ¿cuántos?: uno,


dos, etc.
Los orditlales contestan a la pregunta quotus?: ¿en qué puesto
o lugar?: el primero, el segundo, etc.
Los distributivos responden a la pregunta quoteni?: ¿de cuántos
en cuántos?: de uno en uno o uno cada uno, de dos en dos o dos cada
uno, etc.
Los adverbios numerales respondén a la pregunta quoties? : ¿cuán-
tas veces?: una vez, dos veces, etc.
130. OBSERVACIONES SOBRE .LOS NUMERALES. 1'
La declinación de_ los tres primeros cardinales. es como sigue:
Unus, una, unum: uno, úni¡:o duo, duae, duo.: dos

·M. F. N. M. F. N.
N. unus, una, u1mm. N. t:!uo, duae, duo.
G. uníus1 G. duórum, duarmn, duorum.
D. uni1 D. duobu.s, duabus, dttab.Us.
Ac. ·un-um, ~nam, ttnum. A c. duos od1;to, 'duas, duo.
Ab. uno, U?Za, ~mo. Ab. duobus, duabus, duo bus.

Tres, tria: tres


M. y F. N.
N.. tres~ tria.
G. trium1
D. tribus'
.Ac. tres,· tria .
Ab. tribus1

2' Como duo se declina ambo, ambae, ambo: ambJ?s, ambas.


3.' Los cardinales, desde qtUJtitlor hasta centt1m (uno y otro inclusive), son
indeclinables. ·Dt~centi .(doscientos) y las restan~es centenas se declinan como el
plural de bonus (eS decir,. ducenti, ducen.tae, ducet1fa; trecenti, trecentae, truenta,
-~. . .
4' .Mille en singUlar es indeclinable y puede empleárse Como adjetivo .o como
sustantivo neutro. Cuando es sustaritivo, rige genitivo. Ej.: mil/e équites: mil ji-·
betes · tnille éqüiliitn: un millar de jinetes.
En plural (milia) es siempre sustantivo. Ej.: duo milia mílitmn: dos millares
de soldacl.os. Se escribe con una sola ele y se declina de la manera siguiente: N om.
y AcuS.: milia,· Gen.: mi_linm,· Dal y Abl: mílibus.
5' Los Ordinales se declinari como _bonus, bona, botlum; los distributivos,
como el plural de bontts, bona, botmm.

1 Para los tres géneros.


GRAMATICA LATINA ·67
6' Todos Jos adverbios numerales son indeclinable::¡. Desde quinq¡ties en
adelante, pueden terminar en -es o en-ens.
7' Cu;;¡.ndo los adjetivos numerales acompañan, a nombres 9.ue carecen de·
singular, se emplean los distributivos e~ lugar de los cardinales, EJ.: bina (y no
duo) castra: dos ·campamentos.
8'~- Tratándose solamente de dos, se usa pn'or: el primero, en vez de primtts ~·
y alter o posterior, en lugar de secundus.
9' Las dos unidades inmediatamente anteriores a las decenas· comienzan
con las locuciones un~de y dtto-de, las cuales indican que a. la decena se ha de
restar una o dos unidades respectivamente. Ej.; rmdequinquagi11ta: 49 ¡ duode-
septuaginta: 68,
10~ Las cifras comprendidas en las decenas desde 20 i1a!.'ta 100 pueden· ex-
presarse en cualq1,1iera de las dos forma<; siguientes: 1) en primer lugar, la decena
y luego (sin intermedio de l;i. conjunción d) las unidades; 2) primero las unida-
des, después .la conjunción ct y finalmente las decenas. Ej.: 87: octoginta septem
o scptem et' octoginta.
68 AGUSTIN MATEOS M.

131. LOS NUMERALES


Cifras· arábigas Cifras romcmas Cardinales
1 I unus, -a, -um
2 Il duo, -ae, -duo
3 IIl tres, tria
4 IV quattuor
S V quinq\le
6 VI "X
7 Vil septem.
8 VIII acto
9 IX novem
10 X dec.ein
]] XI úndecim
12 XII duódecim
13 XIII tréclecim
14 "XIV quattuórdecim
15 XV quíndecim
16 XVI sédecim
17 XVII septémdecim
18 XVIII duodeviginti t
19 XIX undeviginti 2
20 XX vigintí
21 XXI unus et viiinti 3
22 XXII duo et viginti 4
28 XXVIII duodetriginta
29 XXIX undetriginta
30 XXX triginta
40 XL quadraginta
50 L quinquaginta
60 LX sexaginta
iO LXX septuaginta
80 LXXX octoginta
.90 XC nonaginta
100 e centum
!OÍ CI centum et unus
102 CI! centum et duo
200 ce ducenti, -ae, -a
300 ece trecenti, -ae, -a
400 CD quadringenti, -ae, -a
500 D quing~ti, -ae, -a
600 DC sescenti; -ae, -a
700 DCG. septingenti, -ae, -a
800 DCCC octingenti, -ae, -a
900 CM nongenti, -ae, -a
1,000 M tnille
2,000 MM duo milia
100,000 e centum milia
1.000,000 M de~ies centum milia

1 o también ocir¡ el decem y octódecim.


2 o también noven~ el decem y tlovendecim.
s o viginti mms.
4 o viginti duo.
GRAMATICA LATINA 69
LOS NUMERALES
Ordinales DistribuHvos Adverbios numerales
primus, -a, -um singuli, -ae, -a sémel
secundus bini, -ae, ·-a bis
tertius terni ter
quartus quaterni quáter
quin tus quini quínquies
sextus seni séxies
séptimus septéni sépties
octáws octóni ócties
nonus novéni nóvies
décimus deni décies.
imdécimus undéni undédes'
duodécimus duodéni duodécies
tertius ·décimus terni deni tred.écies .·
quartus décimus quaterni deni quattuordécies
quintus décimus quini deni quindécies
sextus décimus seni deni sedécies
séptimus décimus septeni deni septiesdécies
duodevicésimus 6 duodevicéni 9 duodevicies
ttndevicésimus 6
undevicéni undevicies
vicésimus o vigésimus vicéni. vicies
unus et vicésimus T vicéni singuli vicies sémel
aitc'r et vicésimuss vicéni Qini vicies bis
duodetricésimi..ts duodetricéni duodetricies
undetricésimus úndetricéni undetricies
tricésimus o trigésimus tricéni tricies
quadragésiri11!s quadragéni quadrágies
quinquagésirnus quinquagéni quingúágies
sexagésimus sexagéni· sexágies
septuagésimus septingéni septuágies
octogésimus octingéni oi:tógies
nonagésimus nonagéni nonágies
centési:.nus ceriténi cénties
centésimus primus centéni. singuli cénties sémel
centésimus alter centéni hini cénties bis
ducentésimus ducéni ducénties
trecentésimus trecéni trecénties ·
quadringentésimus quadringéni quadringénties
quingentésimus quingéni quirigénties
sescentésimus sescéni sescénties
septingentésimus septingéni septingénties
octingentésimus ··óctingéni octirígénties
nongentésimus nongéni .nongénties
millésimus síngula milia míllies·
bis" millésill).US bina milia bis. iiiíUies
centies millésimus cent~ milia cénteis míllies
decies centies miUésimus decies centena milia décis cénties míllies
5 o también octávus décinms.
6 o nonus el décimus.
T o vicésúnus prinms.
6 o vicésimus secundus.
9 o también octoni deni.
70 AGUST!N MATEOS M.

EJERCICIOS
132. l. Vocabulario y ejercicios de declinación.
a) Vocabulario:
a, ab, abs (prep. abl.) : de, desde, por. incógnitus, -a, -um: incógnito, des-
ádhuc (adv.): todavía, aun, hasta conocido.
ahora. · mensis, -ir: el mes.
ancilla, -ae: sierva: · mo1:s, montis: el monte.
ar:r, arcis (f.) : la fortaleza. el alcá~ munr.s, -i: el m'.trO, la muralla,
zar. . nóbilis, -e: famoso, noble.
captívus, -a, --zlm: prisionero. 0/ympias, -adis: Olimpiada,
census, -us: el censo. orbis, -is: el orbe, el mnndo,
circmn (prep. acus.); alrededor de. órdino, -as, -are: ordenar.
equus, -i: el caballo. • post (prep. acus.) : después de.
e:r~idium, -ii: la caíd<~;, la ruina, quoque (adv.) : también.
e;nguus, -a, --mn: extguo. rana, -ae: la rana.
exordium, -ii: el origen, el principio. Rómulus, -i: Rómulo.
fémi,la, -ae: la mujer, la hembra. Sabintr.s, -a, -um: sabino.
fohníca, -ae: la hormiga. spatimn, -ii: el espacio, la temporada.
fossa, -ae: el foso. lamen (conj.): sin embargo, Pero.
imperium, -ii: el imperio, el mando. verber, -eris (n.) : el azote, el golpe.

b) Declínense las expresiones siguientes:

Tria vérbera: tres azotes.-Ducentae formicae et tres ranae: dos~


dentas hormigas y tres ranas.-Quíngenti équites et duo currus: qui~
nientos jinetes y dos carros ....:...Octavus mensis et quartum témporifl
·spatimn: el octavo ines y la cuarta temporada.-Quattuor milia tnilitum
et quingtmti duces: cuatro mil s_oldados y quinientos generales.

133. II. Traducir al castclla,no

Romanum imperium a Romulo exordium habet.-ls2 octodecim


annos natus3 urbem exiguam in Palatino monte constituit4, undécimo
Calendas Maias 5 , Olympiadis sextae anno tertio, post Troiae excidium
trecentésimo nonagésimo quarto.
Servius Tullius suscepit6 imperium, genitus1 ex nobili femina,
captiva tamen et ancil_la.-Hic6 quoque Sabinos subegit9 , montes tres:
Quirinalem, Viminalem, Esquilínum, urbi adjunxitl0 , fossas circum
murum duxit. 11-Primus omnium censum ordinavit quP2 adhuc per

1 Declínense solamente las palabras que estan en nominativo.-.:. 2 éste.- a a


la edad de.- 4 formó.- :> de n1ayo.- r. tomó.- 1 nacido, hijo.- s éste.- 9 so-
metió.- tO unió.- tt r.onstruyú.- J2 que.
GRAMATICA LATINA 71
orbem terrarum incognitus erat.-Roma habuit capitum octoginta
quattuor milia civium romanorum.-Occisus esP quadragessimo quinto
imperii anno.
134. III. · Traducir al latín

NOTA. Para lo concerniente al complemento circunstancial dd tiempo, véase


la Sintaxis, art. 3°, IV.
Noventa y nueve.-S75.-342.-1.463.-5.891.-EI cuadragésimo
. segundo.-El centésimo cuarto.--De sesenta y seis en sesenta y seis.-
De setenta y dos en setenta y dos.-Cuarenta y cuatro veces.-N oven- _
ta y una veces.-Mil soldados.-Cuatrocientos jínetes.-Año mil no-
vec~entos cuarenta.-:-Servio Tulio pereció2 en el año cuarenta y tres 3
del Imp.erio Romano.-Atilio Regulo matÓ 4 diez y ocho mil enemigos-,
capturó11 cinco mil y sometió6 setenta y cuatro ciudades.-Desde el
alcázar7 vio8 cinco ciudades, diez y ocho caminos, cuatro mil soldados
y quinientos caballos.-La ciudad dista9 tres mil pasos. 10

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS
135. En latín, como en castellano, los adjetivos calificativos pue-
den ser positivos, comparativos y superlativos, según que simplemente
califique~ o que, al calificar, comparen o encarezcan.

Así, por ejemplo, en cast~llano el adjetivo 111il tiene los grados siguientes:
'
POSITIVO : útil.
COMPARATIVO: ... tan útil como ... (compara"tiVo de igualdad) .
.. .más útil que .. ,· (comparativo de superioridad) .
. . . menos útil que ... (comparativo de inferioridad).
SUPERLATIVO: ... muy útil o utilísimo (superlatiVo a9soluto); el más
útil (superlativo relativo).
En castellano, pues, los grados del adjetivo se indican con ad-
verbios (tan, más, menos, muy). En latín, l?s grados de superioridad
se expresan con terminaciones ( -ior e -ius para el comparativo; ~·­
-íssimus, .-a, -um para el. superlativo) ; los otros grados, con ad-
verbios (tam utilis, minus utilis, mínime utilis).

l. COMPARATIVOS
136. En latín, para formar el comparativo de superioridad. se
1 fue asesinado.- 2 periit.- 3 con los ordinales y en .abl.- 4 occidit.-
5 cepit.- G subégit.- 7 en abl. con ex.- 8 conspéxit.- 9 abest.- 1 0 tria milia
passuum.
72 AGUST!N MATEOS M.

quita al positi\·o la terminación del genitivo singular y en lugar -de


ella se pone -i01·, -itts.
Ej.:
POSITIVO GEK. SING. COMPARATIVO
longus: largo long-i long-ior, -ius: más largo.
tener: tierno tener-i téner-ior, - ius: más tierno.
acer: agno acr-is . acr-ior, --ius: más agrio.
útilis: útil util-is util-ior, -ius: más útil.
prudens: prudente prudent-is prudent-ior, - ius: más _pru-
dente.
feliz: feliz felic-is felic-ior, -ius: más feliz.-
La terminación --ior .es para el género masculino y femenino
(se declina como color) ; la terminación -ius es para el· neutro (se
declina como corpus). . .
Los comparativos pertenecen al grupo de los adjetivos de dos
terminaciones y siguen la tercera declinación. Son verdaderamente
temas en consonante y, por consiguiente, el genitivo del plural ter-
mi.na en -um; el ablativo del singular, en -e; y los casos neutros
del plural- (es decir, el nominativo, el acusativo y el vocativo). en --a.

137. Utílior, utílius: más útil

SIXGeLAR PLURAL
M. y F. N. M. y F. N.
N. utílior utíUus N. utitióres utilióra.
G, utilióris1 G .. utiliórum1
D. utilióri1 D. utilióribus1
A c. ·utiliórem utUius A c. 1-ttilióres utilióra
V. utílior ut-ilius V. utilióres utilióra
Ab. utiliórc1 .
Ab. utilióribus1
138. NorA. Los_, t~rminos que se comparan, conciertan en caso, si .van rela-
cionados con la palabra quaill (que). Ej.: pucl/a eral prudeutior quam puer: la
niña ·era más prudente que el niño. ·
Pero si el primer término de la comparación Cstá en nominativo o en acusa-
tivo, se puede suprimir la conjunción quam y poner en ablativo el segundo tér-
mino. Ej.: puella erat prudentior pu,ero.

11. SUPERLATIVOS
139. Para . formar los superlativas, se añade al positivo ( comp
ya se dijo .para el c'omparativo) la te~minación -tssimus, -íssima,
-íssimum . .Ej.:
1 Para los tres géneros.
í
r GRAMATICA LATINA 73
'
1
POSITIVO .GEN. SING. SUPERLATIVO
f longus: largo long-i lo1tg-íssiutus: ..muy largc, lar-
' guísimo o el más largo.
Los superlativos se declina~ como bonus, -a, -wn.
140.. OBSERVACIONES. 1• Seis adjetivos (fácilis: fácil, dif-
fícilis: difícil~ símilis ·: semejante, dissímili.s: desemejante, húmilis:
humilde, y grácilis: d.elgado) hacen =el superlativo añadiendo -limus.
Ej.: Positivo: fácilis; superlativo: facillimus.
2'l- Los adjetivos compuesto.s de -dicus, -ficus, -v0lt{S1. hacen
el comparativo añadiendo -entior, -entius,· y el superlativo, añadien-
do -entíssimus, -entissima, -entíssimum.
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
m.alédicus: maldiciente maledicentior, -ius ntaledicentíssimtts
malévolus : malévolo malevoléntior, -ius m.alevolentíssim.us
maléficus: maléfico 1nalejicéntior, -ius maleficentíssimus
NorA. La· particularidad de esta formación se explica porque estos compara~
tivos y superlativos se forman de los positivos maledicens, malévolens, uwláficens,
los cuales adoptan a veces la terminación -tts, en lugar de -ens,
3"' Los adjetivos cuyo nominativo del singular acaba en -e1·,
hacen el supúlativo añadiendo -1'imus al nominativo en -er. Ej.:
(positivo) pulcher, (superlativo) pulchérrimus.
-4-ll- C?-recen de comparativo y de superlativo casi todos los ad-
jetivos aCabados en -eus~ -ius y -ttUS,' los diminutivos ~n ---ulus,o
los que expresan determinaciones de tiempo, de número o de lugar¡ los
compuestos con las preposiciones per, prae o sub; y otros.
Para formar en estos adjetivos el comparativo, se antepone al positivo el
adverbio mn.Qis; y, para el superlativo, el adverbio máxime. Ej.: (positivo) dtcbius:
dudoso; (comparativo) magis dubius: m3,s dudoso; (superlativo) máxime dubíus:
muy dudoso.
141. Hay algunos adjetivos que fonnan de manera irregular el
comparativo y el superlativo: Son:
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
bonus : bueno mélior, -ius: mejor óptúnus
malus : malo péjoi', -us: peor péssim,us
magnus : grande majar, -jus: mayor ntáxúnus
parvus: pequeño minar, -us: menor mÍ1timus
multtts : mucho plus: más2 plúrimus
1 Estas tres palabras proceden, respectivamente, de los .vocablos dico: decir,
facio: hacer, y v'olo: querer.- 2 Plus tiene género neutro. Sus fonDas son
las siguientes: Nom. plus; Gen. pluris; Acus. plus; Abl. piure. Plural:
Nom. piures, plura; Gen. pltírizm~; Dat. plt'iribus; Acus. piures, plura; Ahl.
p!ltribus. Su compuesto comf>/tí.rcs (muchos) sólo tiene plural. Nom y Acus.
comfJ[tíres, -a,' Gen. com-Pllírúmt; Dat. y Alb. compliírilnts.
74 AGUSTIN MATEOS M.

multi: muchos plures1 -a: más plúrimi


f1'1tgi : inoderado frugalior, - ius: más mode· frugalíssimus
rada
júvcnis: joven junior, -ius: más joven carece1
sanex: viejo sénior, -ius: más viejo carecel
1_tequam : perverso nequior, -ius : más perverso nequíssimus
novus : nuevo carece' novíssimus
ve tus o veter: viejo veterior, -ius :3 más viejo vetérrimus
142. En otros·adjetívos, cuyo Positivo es poco usado, el campa-
. rativo es regul~r, pero el superlativo es irregular. Ej.:
POSITIVO COMPARAT1VO SUPERLATIVO
é:cter, éxterus, extérmts e.xtérior extrémus y éxtimus
inferus, inférnus4 inférior ínfimus e imus
stípertts supérnus
1
supérior supérr.imus, supré-
m.us .Y summus
póster, pósterus postérior postrémus
143. Hay también adjetivos que carecen de positivo (o, si lo
tienen, se usa muy rararamente). Ej.:
COMPAR.!\T.tVO SUPERLATIVO
antérior: anterior
cit,irior: más a la parte de acá cítimus: muy cercano
detérior: peor detért'imus : pésimo
intérior: interior íntimus: íntiino
pótior: más podero~o potíssimus: poderosísimo
príor: el primero d'e dos . primus: el primero de todos
pró prior: más cerca pró:cimus: próximo
satius: preferible
ultérior: ulterior últimus: 'último
NOTA. La palabra o palabras que indican el término de los superlatiyos la-
tinos se ponen en genitivo, en ablativo precedido de la preposición ex o en acusativo
con inJer, Ej.: Cícero omnium oratorum (ex omnibus oratoribus o inter omnes ora-
tares) eloquentíssinuts fnit: Cicerón fue el más elocuente de todos los oradores.

EJERCICIOS
144. I. Vocabulario y ejercicios de declinación.
amábilis, -e: amable. antíquitas~--átis: la antigüedad.
amator, "7"óris: amador, amante. ardttus, -a, -:un: arduo, difícil.
amica, -ae: amiga aut (conj.): o.
1 Para expresar la idea del superlativo en tales adjetivos, se acude a una
perífrasis o circunlocución. Así se dice: natu míninnc.s, natu máximus.- 2 Sue-
len utilizarse; en su lugar, las formas recentior, -irlS, del positivo recens,
recentis: reciente, nuevo.- a También se encuentra la forma velustior.- 4 M are
inferum era la denominación con. que de::;ignaban al mar Tirreno. M are súperum
era el Adriático.
GRAMATICA LATINA 75
benévolus, -a,' -um: benévolo. magis (adv.) : más.
cartt.s, --a, -um: querido~ peritus, --a, -nm: hábil, conocedor.
cisalpinus~ --a, -um: cisalpino, del Plato, -ónis: Platón.
lado de acá de los Alpes. propter (prep. acus.) : a causa de, por.
corruptio, -ónis: la corrupción. pugna, --ae: la lucha.
de (prep, abl.) : de, desde. quam: que.
familiaris, -e: familiar. quidem (adv.) : ciertamente,
fortis, -e: fue¡;te. Rhenus, -i: el Rin.
gallus, -i: galo, gallo. sociétas, -átis: la compañía.
gener, ~eri: yerno. spectáculum, -i: el espectáculo,
graecus, --a, -um: griego, speratus, -a, -um esperado.
imitator, -óris: imitador. valetudo, -inis: la salud.
latus, -a, -um: ancho. vilis, -e: vil, barato.

145. II. Traducir al castellano

Fíliorum exempla patribus jucundissima fuerunt.-B_é locis su~


perioribus hostes plurir1:1a tela jecerunt. 1-Victoiia miÜi!!m senatui
populoque romano gratissima· fuit.-Flumen Rhenus est ~latum, sed
mare latius est.-Italiae pars inferior propter multas graecorum
urbes Magna Graecia appellabatur2 ; superior pars Italiae, Gallia ci~
salpina vel Gallia citerior appellabatur2 .-Galli in bello fortissimi
etant.-Vilius argentum est aura, virtutibus aurum.-Moris majorum
filius summus imitator fuit antiquitatisque amator.-Nihil est verita~
tis luce dlllcius.-Corruptio optimi, pessima.-Ne3 frater quidem
matri cariar fuit aut familíarior quam gener.-Peritissimi viri co~
pias ad b~llum adduxerunt~.-Minora castra a paucis militibus
defen~ebantur:s . -Melior .est tuta pax quam sperata yictoria.-Loo~
gius est iter per praecepta quam per exempla.-Amicus Plato, sed
magis amica veritas.-Nihil est virtute formosius, nihil pulchnus,
nihil-amabilius.

136. III. Trad11cir al latín


La paz es más útil que la guerra.-Los hijos fueron más felices
que los padres.-El camino era el más largo y el máS difícil de todos.-
La salud es el mejor regalo de la vida.-El niño fue más b'enévolo
que la niña.-El espectáculo era bellísimo.-La lucha fue más noble que
la victoria.-Nada hay6 más agradable que la compañía de los ·amigos.
-La casa era muy grande, pero no la mejor de todas:-Muchísimos
soldados estaban en7 la ciudad.-El trabajo es más arduo que el des.::
ca~so, pero máS útil.
1 arrojaron.- 2 se llamaba.- a ni.- ~ llevaroñ..- 5 eran defendidos.- 6 est.-
v in con abl.
76 AGUST!N MATEOS M.

PRONOMBRES Y ADJETIVOS PRONOMINALES


147. PRONOMBRES PERSONALES

Primera persona Segunda persona Pronombre reflexivo4


SINGULAR SINGULAR SINGULAR Y PLURAL
N. ego: yo. N. tu: tú.
G. mei: de rrií. G. lui:deti G. sui: de sí.
D. 1nihi: a o paTa D. tibi: o a para ti. D. sibi: a o para sí
mí,· me. te. se.
A~. me: a mí, me. Ac. te: a ti, te Ac. se: a sí, se.
V. tu: ¡tú!
Ab. 1ne: por ... mí. Ab. te: por ... ti. Ah. se : por . . . sí.
PLURAL "" PLURAL
N. nos: nosotros. N. vos: vosotros.
G. nostn-tm, nostri2 : G. vestrum, vest1-i2 :
de nosotros. de vosotros
D. nobis: a o para D. vobis: a o para
nosotros, nos. vosotros, os.
A c. nos : a nosotros 1 A c. vos : a vosotros,
nos. os.
V. vos: ¡yosotros!
Ab. nobis: por " . Ab. vobis: por ...
nosotros. vosotros.

148. OBSERVACIONES. 1• Las locuciones castellanas conmigo, contigo,


consigo, con nosotros, con vosotros, se expresan en latín mediante la preposición
cum, pospues.ta cnclí~icamente al ablativo de los pronombre ego,_ tu y del reflexi-
vo. Se dice, pues, respectivamente: mecum: conmigo, tec1lm:. con~go, secmn:
consigo, nobiscum: con nosotros, vobiscum: con vosotros. · ·
2~ El· acusativo del reflexivo ofrece a veces duplicada su forma: sase.
3' Los pronombres personales pueden llevar pospuestas enclíticamente al-
gunas partículas .
. La partícula -mei se une de ordinariO! a los casos de ego, excepto al genitivo
del Plural; a los de tu,.pf!ro no al nominativo del singular; y, fin3.Imente, a los de
se, salvo al genitivo. Así se hallan, por ej.: las fon!las egomet: yo mismo¡ tibinr-et:
a ti mismo, y sibimet: ··a sí mismo.
Ttt puede llevar pospuesta la forma te: tute, tutemet.
· 4' Para dirigirse .a una sola persona, el la-tín emplea siempre la foi-ma tu
(es :decir, se la tutea), aunque ella sea jerárquicamente superior.
54 En cuanto al orden de enumeración, debe tenerse en cuenta que la 1~
persona va en latín antes que la 2'; y la z~. antes que la 3'. Ej.: Ego et tU vale-
mus: tú (o usted) y yo estamos bien de salud.
1 Cuando el pronombre de tercera persona no es reflexivo, se usan los
demostrativos hic, iste, iJ/e, is. (Véanse los números 156, 157, 158 y 161), Cuando
es reflexivo, sus fórmas son las aquí expuestas.- 2 Los genitivos nostnem y
vestrum. se diferencian de las fonnas nostri y vestri en que los dqs primeros son-
genitivos partitivos, mientras que los dos últimos son genitivos objetivos.
(iRAMATICA LATINA 77
PRONOMBRES POSESIVOS
149. Las formas de los posesivos (sean adjetivos o pronombres)
p¡;>rtenecen a la primera persona, a la segunda o a la tercera.
Son los siguientes:

Prif9.era persona: meus, mea, numm: mío.


noster, 1wstra, nostrum: nuestro.
Segunda persona: tú.us, túa, túUm: tuyo.
vester, !'estra, 11estrum: vuestro.
. Tercera persona: .ntus, súa, súwn: suyo.

'150. OBSERVACIONES. 1~ Los posesiVos'meus, mea; mettm;·l~us; t~ta~


tum~t y mus, sua, mum se declinan como los adjetivos terminados en --us, .:.::.a.,
-wn (bonus, bQna, bonum) ; noster, nostra, nostrum y vester, vcstra, 'l!estrum,
como los terminados en ..:....er, -a, -um (niger, nigra, nigrzlJtt).
z~ M eus en la forma masculina del vocativo del singular hace ·met¡,s ·o mi.
Se usa la forma meus, solamente cuando determina !"- nop1bres .cuyo vocativo es
igual al nominativo. De lo cOntrario, se emplea la forma mi. Ej.: fi/i 1ni!:- ¡hijo
núo! ; amor m.etts!: j amor mío !
De los posesivos solamente n:eus Y. nosfer tienen vocativo.
3~ El adjetivo posesivo castellanO su puede pon"er~e en "latíll utilizando el
geP.itivo del singular o del .plural del demostrativo is, ea, id. Por ej.: tiber ej-us:
su libro (el libro de él); liber eorum: su libro (el libro de ellos).
4~ A veces se une la partícula -pte al ablativO del singular de lo:; posesivos.
Ej.: suapte-scntentia: en su opinión. .

PRONOMBRE RELATIVO
. 151. Qui, quUf!, quod: quien, el que, el cual, la que, la cual, lo
que, lo cual.

SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. R. N.
N. qui, quae, quod. N. qui, quae, quae.
G. cuju$1 G. · quorum, _quan.tm, .q~oru.m.
D. ctti1 D. quibus1
Ac. quem, quam, quod. A c. quos, qu~~-· quae:
Ab. qu~, qua, qtto. Ab.·· q~ibus. 1

152. OBSERVACIONES.· 1'~- El al.Jativo del singular puede ·tener, ep


lugar rle q1t0, la forma qui con sentido adverbial. Ej.: Q11i fit ut. .. !: ¿ C6mo
es que •.. ?
z-. En el dativo y ablativo del plural se encuentran tambiéri las formas
quis o queis, en :vez -de quib:ts. ·
3~ El relatiyo latino tiene dos compuestos, que son: qrtiwmque, qttat:cttmq-¡!f!,
quodwmque: cualquiera que;· y ·quisquis, quaeq:le (de raro ·uso), quid quid:· cUal-
quiera que.
l Para l~s tres géneros.
78 AGUST!N MATEOS M.

EJERCICIOS
153. I.- Vocabulario y ejercicios de deciinación.
acutus~ -a, --um: agudo. perpetuus,· -a, -um: perpetuo.
á11imal, ~lis (11.) : el ;mimal. signum, -i: la señal.
ca.ecus, --a, --um: ciego. socius, -a, -stm: compañero, aliado.
constans, constantis: constante, talis, -e: tal.
Coriolanus, ~: Coriolano. telum, -i:" el dardo.
gratia, -ae: la gracia. veri/lum, -i: ·]a· bandera,
justitia, -ae-: la justicia. 'L'o/untas, -átis: la· voluntad.
mirábilis, -e: admirable. Volsei, -oriun (m, pl,): los Volscos.
154. u. Traducir ai castellano
Fratrem tuum et Ínatrem. tuam ego~et vidi.-1-Cui donurri. vos
2ttulistis/ caecus est.-Nbs tamen húminum fada laudaffius.-...:Hostes,
a quibus nostra patria vastatur, 3 romani súnt.-Púeri, qttos vidistV
pulchérrimi erant,......._Mater ri'l~a témpore, qua nos in Italia fuim.us, in
Gallia fuit.-Animalia, quae hl mari et in terra sun.t, plúrima nu~é­
rantu_r.5-Justitia est constans. et perpetua voluntas suum cuique6 tri~
buendU-Tibi grátu1or. 8-Mihi gaudeo. 9_:_Tua tueor10-"Mea· patria
me et socios meOS vicit"i1 :· .~a:Iia sunt Yerba. Coriolani. · ·
155. III. Traducir az latín
El soldado que Ilevaba12 1a bandera, fue el ·vencedor.-Nosotros
amarrios13 a nuestros padre~.-Los ejemplos de tu hermano fueron ad~
mirables.-La madre a1aba14 a ~u hijo.-Te dofs las gracias.-El padre
dio16 a tu hermano mejores regalos que a tu hennana.-El maestro
e~ más querido por ti17 que por sus di~cípulos.-Nuestra ciudad tiene'l 8
muy buenas m_uratlas.-Los agudos dardo~ que los enemigos airoja-
ban,I9 hirieron20 a nueStros soldados.-Todos vuestros consejos .nos se~
rárl utilísi_mos.-Coii vosotros permaneteré.21-Los volscos, enemigoS
del pueblO romano,. eran muy audaces.
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
156. Hic. haec, hoc: este, eSta, esto
SINGULAR PLURAL
M. F. N. M:. F. N.
N. hic, haec, hoc. N. hi, hae, haec.
G. hujus.22 G. horum, harum, horum.
D. huic. 22 D. h'lS, 22
Ac. hunc, hanc, hoc. A c. hos,· has, haec.
Ab. hoc, hac, hoc.. Ah. his.22

1 ví.- 2Jlevásteis.- .ses devastada.- 4. viste.- s se cuentan (son).-...:.. G a, cada


uno.- 7 de dar.- s felicito.- 11 alegro.- 10 defiendo.-. 11 venctó.- 12 portabat. :
13 dilíginm.s.- u laudat.- 15 ago.-1G r!edit.- 17 con dat.- 1s habet.- 19 pro-
jicieba11t.- 2o 'Cmlnerat•enmt.-- n nta11ebo.- 22 para los tres géneros.
GRAMATICA LATINA 79

157. Iste, ista, istud: ese, esa, eso

SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. F. N.
N. iste, ista, istud. N. isti, istac, ista.
G. istíus. 1 · G. istórwn, istárum,- istórum. ·
D.
A c.
isti. 1
istum, istanz, istud.
D: istis1
istas, ista.
A c. istos,
Ah. isto, ista, isto. Ah. istis.~

158. llle, illa, illud: el ·o aquel, ella o aquella, ello o aquello

SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. F N.
N. ille, illa, illud: N. illi, illae, illa.
G. illíus 1
G. illórum, illárum, illórum
D. illi. 1 D. illis. 1
A c. illum, illam, illud. A c. j{/os, illás, illa.
Ah. illo, illa, illo. Ah. illis.'l

159. lpse, ipsa, ipsum: mismo, misma

SINGULAR PLURAL
' M. F. N. M. F. N.
N. ipse, ipsa, ips!f,m. N .. ipsi. ipsae, ipsa.
G. ipsíus. 1 G. ipsónmt, ipsánnn, ipsórum
D. ipsP D. ipsis?
Ac. ipsum, ipsam, ipsum. Ac. ipsos, ipsas, ipsa.
Ab. ipso, ipsa, ipso. Ab. ipsis. 1

160. OBSERVACIONES. 1• En cuanto a la .fleXión, la única diÍerencia


entre iste, ipse e ille es que en iste y en ille el nominativo y acusativo del singular
acaban en --d ¡. en cambio, en ipse acaban en -m.. .
2" Ipse tiene carácter enfático, es decir, sirve· para recalcar la expresión.
Ej. ipse leg_i; yo mismo (yo en. persona, no otro) lo he leído; litteras ipsas legi:
he leído la éarta misma (no· otra cOsa). ·
3$ En cuanto a l!ic, Ttaec, hoc,_ no -es raro encontrar las formas hasce, hic;:,
etc., como resultado de añadir,· o bien la letra -e a las lformas acabadas en -e,
O bien la silaba -ce a las que no acaban en -c. Este fenómeno se debe· a la
partíéula demostrativa -ce, que en unos casos su~siste; en otros, desapareció
íntegramente; y, a veces, sólo quedó de ella la c.
CuandO la silaba -ú lleva tras de sí -l_a fOrma interrogativa ne, la '! de -ce
·se transforma en i, siguiendo la regla general de una vocal breve (la e). que se
encuentra en sílaba interior abierta. Ej.: hoscine?: ¿a éstos?
1 Para los_ tres géneros.
80 AGUSTIN MATEOS M.

161. Is, ea, id': él, ella, ello.


SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. F N.
N. is, ea, id. N. ii o ei, eae, ea.
G. ejus. 1 G. eorunt, earum, eorum.
D. eP D. iis o eis. 1
A c. eum, ec:m, id. A c. eos, eas, ea.
Ah. eo, ea, eo. Ah. iis o eis}

162. ll(em, éadem, idem: el mismo;_ la misma, lo mi;:;mo


SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. F. N.
N. idem, éadem, ;dem. N. iidem/ eaédem, eádem,
G. ejúsdem._1 G: eorún- earún- eorún-
dem., dem, dem.
D. eídem. 1 D. iisdem. 3
A c. eundem, eándem, idem. A c. eósdem, eásdem, eádem. ·
Ab. eódem, eádem, eódem. Ab. iisdem. s
163. OBSERVACIONES. 1~ !dem está formado- de_ is y de la partícula
---dcm.
2' A diferencia de ipse, que indiCa énfasis, idem se refiere siempre a la
persona o cosa de Que anteriormenté ·se. ha hablado. .
3~ Análogamente a lo que diJimos al hablar de Me, los demostrativos i//e ·a
iste pueden llevar añadida la partícula -á o la letra -e~ según los casos.

ADJETIVOS PRONOMINALES
164.Son _los siguientes:
·. ·-un~s,
una, unum: uno, único.
Ullus, ulla, ··ullum : alguno.
N ullus, nulla, nullum: ninguno;
N onnufl.us, ~tonmdla,. nQnn.ul!t{m: 'alguno.
Solus, sola, solum: solo. -
Totus, tata,· totum: todo.
AliUs, alia, aliud : otro (entre muchos).·
Altar, áltera, álterum: otro, uflo de los. dOS.
Uter, tl-tra,tltrum. Puede ser interrogativo: ¿cuál"(de los dos)?;
_indetfnido: uno_ cualqUiera de los- dos, y relativo: cualquiera de los
dos que. ·
Neuter,_ neutra, neutrum: ninguno (de los dos).
Utérque, út-raque, utrúmque: uno y otro, ambos~·
l. Para los tres géne¡:;-os.- 2 Y también íde_m o eit!em.- 3 Y también isdem
y eisdem.
GRAMATICA LATINA 81

Utérvis, 'útravis, utrúmvis: cualquiera de los dos.


Utér~ibet, Utrálibet, ·utrúmlibet: cualquiera de los dos.
Utercúmque, utracúmque, utrumcúmque: cualquiera. de los dos que.
Altéruter, altérutra, altérutrum: uno u otro.

MODELOS
165. Alius, ália, á!iud : otro t entre muchos)

SINGULAR PLURAL
M. F N. M. F. N.
N,. álius, ália, áliud. N. álii, áliae, álW.
G. alíus. 1 G. aliórum, aliárum, aliórum.
D. álii. 1 D. áliis. 1
A c. álium, áliam, áliud. A c. álios, · álias, ália.
Ab. álio, ália, álio. Ab. áliis. 1

166. Alter, -áltera, álterum: otro, ~1_10 de los ~os

SINGULAR PLURAL
M. F. N. M. F. N.
N. álter, áltera, álterum. N. álteri, álterae, áltera. .
G. alteríus?· G. alterórttm, alterá- álter'ó-
' rum, rum.
D. álten"1 D. álteris.1
Ac. álteru1n, álteram, álterum. Ac. á/teros, lílteras, álterci.
Ab. áltero, áltera, áltero. Ah; álteris. 1

167, OBSERVACIONES. 1' Lo mismo que álíus y álter se dedinan todos


los demás adjetivos pronominales. El genitivo del singular termina siempre en
-ítts (con i larga);· y el dativo del sitJgUlar, en -i. . ·
A excepción de áUus, que en el nominativo y acusativo del singular de la
forma neutra termina en -d, en todos los demás adjetivos pronominales los
mencionados casos terminan en -?H. ' · ·
En todos falta el vocativo. Solamente se encuentra a ·veces el vocativo de
rmus, cuando significa: uno solo, {mico, y es une. ·
2' El adjetivo pronominal mtlltts: ninguno, está compuesto de ne (no) y de
ulltts (diminutivo de untt.S) : alguno. Puede hacer también oficio de" sustantivo,
cuando se trata de personas.
El sustantivo nemo: nadie, compuesto de ne: no y de !temo (que es una forma
antict1ada de homo: hombre) se usa también a veces como adjetivo pronominal,
en cuyo caso toma para el plural (del cual carece) las formas de nttllus. Así se
dice, por ej.: nem.o orator, ningún orador.
3' En los compue~tos de ufe¡• (neuter, utérque, utérvis, utérlibet, utercúm-
que), solamente se declina rtter.
l Para los tres géne~os,

Gram. Lat.--6
82 AGUSTIN MATEOS M.
Altéruter se compone de alter y de uter. A veces, en el singular aparecen
declinados ambos elementos. Pero lo ordinario es que, tanto en el singular como
en el plural, se decline solamente u!er. La declinación en uno y otro caso es como
sigue:
PRIMER CASO,

SINGULAR PLURAL
N. altéruter, altén1tra, altérutrum. N. altérutri, altérutrae, autérutra.
G. a/le"flríus, G.· aJtenttrórwn, alterutrárum alte-
7UtrórlltJt. '
D. altérutri. D. altérutris.
Ac. altérutrum, altérutram, altérutrum. Ac. altérutros, altérutras~ altérutra.
Ab. altérutro, · a/térutra, altérutro. Ab. altérutris.

SE(;;UNDO CASO '


N. aller uter, áltera utra, álterum utrum.
G.. a!terius uirftt.S.
D. á!teri tdri.
A c. álterum utrum, álteram · ttlram, álterum utrum.
Ah. áltero utro~ á(tera utra, á/tero ~tro.
NOTA. En el plural nunca se declinan ambas ferinas, sino solamente uter.

PRONOMBRES INTERROGATIVOS E INDEFINIDOS


168. La forma simple de los interroga,.tivos e indefinidos es quis.
Quis puede ser pronombre interrogativo,. adjetivo interrogativo, pronombre
indefinido y adjetivo indefinido. ·
Cuando es pronombre interrogativo, significa quién. Ej.: Quis di.'(it ... ?:
¿Quién dijo ... ?
Cuando es adjetivo interrogativo, significa qué. o cuál. Ej.; Qui sermo est,
1Jt«1e amicitia, quod vínculum ... ?: ¿Qué lenguaje hay, qué amistad, qué
vínculo ... ?
Cuando es pronombre indefinido, significa alguien o alguno, alguna, algo.
Ej.: Si quis audet ... : si alguien se atreve ...
Cuando es adjetivo indefinido, significa algún, alguna. Ej.: Si quis even-
tus . • , : si alguna eventualidad. , ,
Se declina del mOdo siguiente:

SINGULAR .PLURAL

N. quis o qui1 quae1 qttod o N. qu.i1 quae, quae.


quid.
G. cujus. 1 G. quorum, _quarum, quorum.
D. cui. 1 D. quibus.t ·
A c. quem, quam, quod o quid. A c. quos, quas1 quae.
Ab. quo, qua, quo. Ab. quibus. 1

1 Para los tres géneros.


GRAMAT!CA LATINA 83
169. OBSERVACIONES. 1• Cuando es adjetivo indefinido, la forma: fe-
menina del nominativo del singular y la forma neutra del nominativo y del acu-
sativo del plural termina en -a (qua), en lugar de -ae (quae). Ej.: qua ros:
alguna cosa.
2'" En cuanto al ~so, la diferencia. entre quis y qui, q¡wd y quid es que las
formas quis y quid se usan casi siempre como pronombres¡ y las formas qui y
quod, como adjetiv.os.
3'" Son indeclinables los indefinidos tot: tantos; toli"dem: otros .tantos; quot ;.
cuantos, y quotquot: cuantos.
4' Los interrogativos y los indefinidos tienen formas compuestas, que a
continuaéión enumeramos:
INTERROGATIVOS COMPUESTOS
l. Quisnam o qu,.inam1 quaenam, quodnam o q-uidnam: quién,
cuál, qué.
2.· N unguis, ·mmquae o nunqua, nunquod o nunquid : ¿acaso al-
guno?
3. Nunquisnam, nunquaenam, nunquodnam o nunquidnam: ¿aca-
so alguien o alguno?
4. E equis o ecqui, ecquae o ecqua, ecquod o ecquid: ¿acaso al-
guien o alguno?
S. Ecquisnam, ecquaenam, ecquodnam o ecqttidnam: ¿acaso al
guien o alguno?
INDEFINIDOS COMPUESTOS
1. Aliquis, áliqua, áliquod o áliquid: alguien, alguno.
2. N eqUis, nequa, nequod o nequid: no sea .que alguien.
3. Siquis, siquae o siqua, siquod o siquid: si alguno ..
4. Quisqt,am, quaequam, quodquam o quidquam: alguien, alguno.
5. Quispiam, quaepiam, quodpiam o qltidpiam: álguien, algÚno.
6. Quidam, qu.acdam, quoddam; o quiddam : uno, :alguno.
7. Quivis, quaevis, quodvis o quidvis: cualquier~.
8. Quílibet, quaélibet, quódlibet o quídlibet: cualquiera.
9~ Quisque o ·quique, quaeqJ,e, quodque o quidque (y quicque) :
cada uno.
10. Unusquisque, unaquaeque, unumquodque o unumquidque:
todos y cada uno.
EJERCICIOS
170. I. Vocabulario· y ejercicios de declinación.
aéquitas, -átis: la eqÚ.idad, la justicia. brévitas, -átis: la brevedad.
aetas, -átis: la edad. eibus, -i: el alimento.
ártifex, -icis: el artífice. conditio, -óttis: la condición.
auspicium, -ii: el ausPicio. constdaris, -e: consular.
beatus, -a, -um: dichoso, feliz. curulis, -e: curu1.
84 AGUSTIN MJ'SEOS M.

doctus, -:-:a, -mn: docto. sabio. phi/osophu.r, -i: el filósofo.


ebrietas, -átis: la embriaguez. plentts, --a, --um: lleno.
fades, -ei: la tetra, el rostro. praeceptor, -óris: el preceptor.
formn, -i: el forv. prtU!clants, -a, -1tm: preclaro.
honor, -óris: el honor. próvidus, -a, -wn: previsor.
íncoia, --ae: el habitante. ramus, -i: la .rama,
insidi11e, -ar11m: las asechanzas. rants, -a, --wn: raro.
inter (prep._ acus.) : entre. sagax; -ácis: sagaz._
longínqttitas, -átis: la lejanía. sedes, -is: el asiento.
menwr, -oris: el que se acuerda. sella, -ae: la silla.
memoria, -a e: la me;uoria, el re ·studimn, -ii: el estudio, el deseo.
cuerdo. stmt.j.tas, -átis: el gusto, la dulzura.
moderatus, --a, -·mn: moderado. u.sUs, -us: el uso.
monumentmn, -i:· el monumento. vaetms, -cJ ·--mn: vacío.
-moi"bus, --i: la enfermedad. vohmtariw;J -a, -um: voluntario.
171. II. Traducir al castellano
Usus te plura docebit. -Dbcípulós id unuri1 rnoneo, 2 ut;J praecep-
1

tores suos _non minus 4 quam ipsa studia amenU-Tu pecunias aliorum
déspicis.6 -Socrates totíus rJ;lUndi se incolam et civetn arbitrabatur.7 -
Eloquendi8 vis éfficit ut9 ea, quae ignoramus10 discere,11 C't ea, quae
scimus/"2 ·alias dócerel 3 possimus14 .-NulluS eo aut in beilis fe!idor
fuit aut in pace moderatior.-Animal hoc providum, sagax, memor,
plenum rationis et consilii, quod voccimus1 ll hominem, praeclara quacl;;m
conditione generatum est.l 6-Haec via centum pedibus latior est, qt:am
illa.-In memoriam eorum, qui pro17 patria mortui sunt,1 8 hoc monu-
mentum erectum est.1~-Quidam ~orbo aliq'!lo suavitatem cibi non sen-
t.iunt.:w_Ego sum ille consúl, cui rion forum, in quo omnis aequitas
continetur'2 1 , non campus22 consularibus au~piciis consecratus2 3 , non
dénique haec sedes honoris, sella curulis, unquam24 vacua mortis periculo
atque ins.idiis .fuit.-Quid proxima, quid superiore nocte égeris2:s, quos
convocáveris26, quid consilii céP.eris27 , quem nostrum ignorare28
arbitraris2 9 ?-Quam Í-ernpublicam habemus30 ?-In qua urbe vivimus31 ?
172. III. Traducir al latín
Estos lugares Son agradables.-Los libros, que has leído32 , son
de aquel niño.-Los nombres de estas flores son muy raros.-Cada
hombre es artífice de su propio destino.-N o todos los árboles tie-
nen33 el mismo número de rail_las.-EI mismo (10) vio84 y (lo) dijo 35
1 enseñará.- 2 amonesto.- a que.- 4 menos.- 5 amen.- 6 desprecias.-
7 consideraba.- 3 de hablar.- .9 hace que.- 1 0 ignoramos.- 11 aprender.-
12 sabemos.- .13 enseñar...:._ u podamos.- 15 llamamos.- 16 ha sido engendrado.
- 17 por.- 18 han nmerto.- t9 ha sido erigido.- 2 0 sienten.- 21 se éncierra.-
22 el campo Marcia.- 23 consagrado.- 24 jamás.- 211 hiciste.- 26 reuniste.-
27" tomaste.- 28 Que lo ignora.- 29 piensas.- 3 0 tenemos.- 31 . vivimos.-=
s2 lcgí.sti.- a3 lwbent.- 34 vidit.- 35 di:r-it.
GRAMATICA LATINA 85

a su herma~o.-Algunas casas de aquella ciudad sobresalenl entre


todas.-La cara de ·este niño es muy parecida a la de su padre.-¿ De
qué filósofos fue maestro Platón?-¿ A quién has dicho2 todas estas
cosas ?-Dichosos aquellos discípulos, para quienes las sabias palabras
de su maestro son agradables.-Por causa de Ia brevedad omitiremosa
otras cosas de· la misma clase.<t--Los poetas de cualquier· edad refie-
ren5 muchas cosas que no son verdade~as.-Su padre y su madre les
mostr~ronB el camino de aquella ciudad.-Ningún dolor hay 6, que
no (lo) dismi"nuya8 la lejanía del tiempo.-La embriaguez no es nm-
guna otra cosa más que una 'locura voluntaria.

11. EL VERBO LATINO

!73. NúMEROS. PERSONAS. VOCES. Al igual que en cas·


tellano, hay en el verbo latino dos 1zúmeros (el singular y el plural),
tres personas y dos voces (la activa y la pasiva). ·
MODOS. Los modos verbales se clasifican en- personales e im-
personales. Los personales son el -indicativo, el imperativo y el sub-
juntivo. Los impersonales a su vez pueden tener carácter sustantivo
(el infinitivo, el gerundio y el supino) o adjetivo (los participios y
el gerundivo).
El i:nperativo tiene dos tiempos: presente y futuro. El infini-
tivo tien~ p~esente, perfecto y futuro. En el subjuntivo hay solamen-
te cuatro tiempos: presente, imperfecto, perfecto y pluscuamperlecto.
En "latín hay cuatro pa"rticipios: uno (el de presente) termina-
do en -ans~ -:-antis o en --ens, -entis; otro (el de. futuro pasivo),
t.:·n -andus, -anda, -andum o en -endus, -enda, -endum; otro
(el de perfecto) que termina en -tus, -ta, -tum o en -sus, -sa,
-suni; y, finalmente, el de futuro activo, que termina en -urus,
~ura, -urun~.

Los supinos son dos. Uno de ellos (el de activa) termina en -um,
y su forma es la misma que la neutra del participio de perfecto en
el nominativo y acusativo del singular. Ej.: amatum (a amar). El
otro (el de pasiva) termina en -u. Ej. : amatu (de ser amadO 1:
El gerundio sustantivo, o simplemente gerundio, es el participio
que termina· en -andus o en -e1tdus. Se declina como· un nombre
de la segunda y solám.ente tiene el genitivo, el dativo, el acusatiVo y el
ablativo del Singular.·
l éminent.- 2 di.-risti.- 3 (!ratermitténms.- 4 generis.- 5 na1'rant.- 6 osfc,t-
dértmt.- 7 est.- s mímwt.
86 AGUSTlN MATEOS M.

El gerundio adjetivo, llamado también gerundivo, es el mismo par-


ticipio· en -andus o en -endus. Se declina como los adjetivos ter·
minados en -us, -a, -um y tiene todos los casos del singular y del
plural, excepto el nominativo y el vocativo.

174. Verbo sum, es, esse, fui; ser.


El verbo latino se divide en verbo sustantivo y verbo atributivo.
El verbo sustantivo latino es el verbo sum. s~ conjuga asf:
INDICATIVO
'PRESENTE PERFECTO •
(pretérito, antepresente y antepretlritoJ
SINGULAR SINGULAR
l. sum soy. l. fúi fuí. he sido, hube sido
2. es eres. 2. fuísti fuiste. etc.,
3. est es. 3. fúit fue. etc.,
PLURAL PLURAL
l. sumus somos. l. fúimus fuimos de.,
2. estis sois. 2. fuístis fuisteis etc.,
3. sunt son. 3. fúerunt o fuere fueron.

IMPERF. PLUSCUAMP.
( c.opri-térüo) ( antecopretérito)
SINGULAR SINGULAR
1. eram era. 1. fúeram había sido.
· 2. eras eras. 2. fúeras habías sido.
3. erat.era. 3. fúerat había sido.
PLURAL PLURAL
l. erámus éramos. l. fuerámus habíamos sido.
2. erátis érais. 2. fuerátis habíais sido.
3. erant eran. 3. fúerant habían sido.

FUT. IMP. FUT. PERF.


(ft,turol (ante futuro)
SINGULAR SINGULAR
l. ero seré. l. fúero habré sido.
2. eris serás. 2. fúeris habrás sido.
3. erit será. 3. fúerit habrá sido.
PLURAL PLURAL
l. érúm.ts seremos. l. fuérimus habremos Sido.
2. éritis s.eréis. 2. fuéritis habréis sido.
3. erunt serán. 3. fúerint habrán sido.

De una vez por todas se indica, entre paréntesis la. nomCncl<>.tura equivalente, en al·
gunos paí.:;cs de América, a la de la Acadcmb de Ía ·Len~rua.
• -- <>
GRAMATICA LATINA 87
IMPERATIVO
PRESENTE
S. 2. es sé tú.
P. 2. este sed vosotros.
FUTURO
S. 2. esto ·seds tú.
3. esto será o sea él.
P. 2. estóte seréis vosotros.
3. sunto serán o deben ser.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
(anteprcrsente)
SINGULAR SINGULAR
l. strn sea. l. fúerim haya sido.
2. sis seas. 2. fúeris hayas sido.
3. sit sea. 3. fúerit haya sido.
PLURAL PLURAL
l. simus seamos. l. fuérünus hayamos sido.
2. sitis seáis. 2. fuéritis hayáis sido.
3. sint sean. 3. fúerint hayan sido.

IMPERF. PLUSCUAMP.
(pretérito y pospretbitoJ (antej•retérito y antepos¡wetéátoJ
SINGULAR SINGULAR
l. essem fuera, ~ería, fuese. l. fuíssem hubiera, habría, hu-
biese sido.
2. esses fueras, etc. 2. fuísses hubieras, etc. sido.
3. esset fuera, etc. 3. fuísset hu~iera, etc. sido.
PLURAL PLURAL
l. essémus fuéramos, etc. l.fuissémus hubiéramos, etc.
sido.
2. essétis fuérais, etc. 2. fuissétis hubiérais 1 etc. sido.
3. essent fueran, etc. 3. fuíssent hubieran1 etc. sido.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
(Pretérito) ·.
esse ser (o que es1 que era, etc.) fuisse haber sido (o que ha sido1
etc.).
FUTURO
S. futurum 3 futuram~ futurum esse o fore haber de ser.
P: futuros 3 futuras~ futura esse o fore haber de ser.
88 AGUST!N MATEOS M.

PARTICIPIO
futmus~ futura, futuntm el que será, ha de ser, habiendo de ser.
175. OBSERVACIONES. P El verbo sum tiene dos raíces: es- y fu-.
De la raíz es- se forman los presentes e imperfectos; de la raíz fu,- los
perfectos y _pluscuamperfectos, el futuro de infinitivo en .ms dos form~s (fore
y futuruPtf., -am, -1.mL essc) y el particiPio de !uturo.
z~ La s de rs- se transforma en r, cuando se encuen~ra entre vocales.l Ej.:
ero en vez de eso, era11J. en vez de esam., etc. ·
. La raíz es- queda reducicb. a s en la primera persona del singular y en la
pnmera y tercera personas del plural del presente de indicativo en todas las per-
sonas del presente de subjuntivo y, finalmente, en la tercera dei plural del futuro
de imperativo.
3~ Sum, además de ser verbo sustantivo, es auxiliar y- sirve para formar
los perfectos y pluscuamperfectos de la voz pasiva en todos los verbos y también
todos los tiempos. de'la· conjugación perifrástica.
4' Los significado.s del verbo swi: son varios: ser, ex;.stir, estar, tener, Ser-
vir de, haber, etc.
Cuando significa haber, es impersonal y solamente tiene ·Jas formas de las
terceras personas del singular y del plural. En latín, las terceras personas del
plural se traducen al castellano por las terceras pe"rsonas del singular, Ej.: esl
qui cn•dat: hay quien cree; s-tmt qzti credci1tt: hay quienes cr.een.
Si¡:~nificando te1:cr, el sujeto de la oración castellana- se pone en latín en da-
tivo; y lo que en castellano es complemento directo, pasa a ser en latín el sujeto.
Ej.: yo tengo Jib"ros: sunt mihi libri; ellos tenían amigos: erant illis amid.
Cuando significa servir de, causa ·, produci,-, etc., lleva dos dativos: uno de
persona y otro de cosa. Ej.: mmtúmr 110bis fuit magno dofori: la noticia nos causó
gran dolor; paucis teméritas est bono, muUis est malo: la temeridad aprovecha
a pocos, daña a muchos.
S' En el imperfeCto de subjuntivo, además de las formas essem, esscs, esset,
essent, hay también las formas forem, foTes, foret, forent, respectivamente.
6t El verbo sum puede llevar prefijos y formar compuestos. ·Citamos a con-
tinuación Jos más usuales :
absmit, abes, abesse, áfui: estar ausente, distar,
adsum, ades, adcsse, ádftli: estar presente.
desum, dees, deessc, dé{1ti: faltar.
insum, ines, inessc: hallarse en.
inlersuÚt, ínte1·es, inleres.~e, i1Jle1·fui: intervenir.
obsum, obes, obcssc, "óbfui: estorbar.
· possunt., potes, posse, potzti: poder.
prac.mm, pfa-ees, praccsse, pmfttti: presidir. .
prosum prodes, prodesse, prófui: ser de provecho, aprovechar.
mbsum;· sltbes, Sttbesse: estar debajo.
. Además de los menc:ionados, hay otros compuestos de sum, pero son de muy
·pOcO uso. :f::j. praeterStnn-, _praéterc.f, practerésse: no poner atención, no hacer caso.
El verbo possum está compuesto del adjetivo indeclinable pote y del verbo
sum. La e de pote se elide en todos los tiempos; la t se cambia en s, por asimi-
lación, en lis fonnas d~ sum qne co:nienzan por -s: possum, possim, etcétera,
y la f de la .raíz fu desaparece en los tiempos que de ella se forman: pótui, p~
Júcram, potzíéro, pottíerim; potztissem, potu.isse. ·
l En latín, ct~andO la s se encuentra entre vocales, se cambia en r, Este fe-
nómeno general se llama rotacismo.
GRAMATICA LATINA 89
Al prefijo ' pro de pro.sum se le añade una d en la;s formas del verbo s:um
que empiezan por e (prodest, etc.).
'!-os verbo.s _pqssum e insmn carecen de imperativo. Insum, possum y sttbsum
no ttenen parhctpto de futuro en --urus. A todos los compuestos de sttm le:; falta
el participo de presente, excepto a: possum, absum y praesmn: potens, abseHs,
praesens. . ·
Todos los compuestos de sum, ·exceptuando possum y proswn se conjuaan co-
mo .mm. Por eUo, solamente in~icaremos algunos tiempos .de ~stos dos ;erbos.

176. Possum; potes, posse, potui: poder.


INDICATIVO
PRES. ; possum, potes, potest, PERF.: potui, potuísti, · pótuit,
póssumus, potestis, jossunt. etc.
IMPERF.: p6teram, p6teras, PLUSCUAMP.: potúeram, po-
etc. . túeras, etc.
FUT. IMP.: p6tero, p6teris, FUT. PERF. : potúero, potúeriS,
etc, etc.
SUBJUNTIVO INFINITIVO
PRES. : possim, .possis, etc. PRES.: posse.
IMPERF.-: possem, poSses, etc. PERF.: potu.ísse.
PERF. : potúerim, potúeris, etc.
.PLUSCUAMP.: potuíssem, po-
.-tuísses, etc. ·
NOTA. Potens, participio de possum, suele usarse solamente como adjetivo.

177. · Prosum
INDICATIVO IMPERATIVO
PRES.: prosum, prodes, pro- pr6dú, prodéste, prodésto, pro-
. dest, prósumus, prodéstis, pro~ désto, prod_estóte, prosunto .
sunt.
IMPERF.: pr6deram, pr6deras, SUBJUNTIVO
etc. PRES. : prosim, prosis, etc.
FUT. IMP.: pr6dero, pr6dern, IMPERF.: .prodéssem, prodés·
etc. ses, etc.
INFINITIVO
PRES.: prodesse.
EJERCICIOS
178. l. Vocabulario y ejercicios de conjugación.
a) Voc:>bulario:
Aegypius, -i: Egipto. Cícero, --ónis: Cicerón.
angustus, -a, ----um: estrecho, angosto. commendatio1 -ónis: ·estimación, re-
assiduitas, -átis: la asiduidad. comendacion.
a1,rilium,- --ii: auxilio,· ayuda. decu.s, -oris (n.) : honra.
90 AGUSTIN MATEOS M.

dicax, ---ácis: decidor, mordaz. laudábilis, -e: laudable.


difficultas, -átis: la dificultad, liber, -a, -ttm: libre.
disertus, --a, ~m: diestro, hábil. Jingua, -ae: .la lengua.
disciplina, -ae: ·enseñanza. ntinister, -Ira, -tmm: servidor.
eloquentia, -ae: la elocuencia. par, paris: par, igual.
f!Xercitalio, -ónis: el ejercicio. patientia, -ae: la paciencia.
facetiae, -arwn: chistes.
fastidium, -ii: el hastío. perpettttts, -a, --:Um: perpetuo.
fidelis, -e: fiel. praecéptio, -ón4: la enseñanza.
frugá/itas, ---átis: la moderación. próximus, -a, -um: próximo.
fundamentum, -i: cimiento, funda- reni.edium, -ii: el remedio.
mento. scutum, -i: escudo.
infirmus, -a, -mn: ·débil. lantus, -a, ---um: tan grande.
inopia, -ae: la: escasez, univer.sus, -a, -um: todo.
interpres, -etis: intérprete. volupta.s, -átis: el placer.
b) Conjugar, conforme al modelo sum1 en todos sus tiempos, los
verbos desu1n1 obsum y aQsum.

179. U. Trad,.cir al castellaito

Erit. - Fúerit. - Fuissetis. -Este. - Estp. - Estóte.-Erámus.


-Fuerátis. - Fore. - Foret. - Esset. - Póteras. - Potuéritis. -
Profuisset. - Potúerat. - Interesset. - Praefuistis. - Obest. - Prae-
sens.-Posserims.-Possimus.-Sunto.-Adeste.- Cuivis dolori reme-
dium est patientia.-In omni disciplina infirma est artis praeceptio
sine1 summa assiduitate exercitationis.-Est rerum omnium magíster
usus.-Eaedem fuerunt difficultates, quas vobis nuntiavi2 .-Fuit ita"'
disertus, ut4 nem~5 Thebanus6 ei J?ar esset eloquentia.-Bonae valetú-
dinis quasF quaedam mater est frugalitas.-Nunquam8 est fidelis cum9
potente societas.-Cícero dicax erat et facetiarum amans.-Gallia est
omnis · div~s3.10 in partes tres, quarum 1,1nam incolunt11 Belgae, aliam
Aquitani, tertiam q-qi ipsorum lingua Celtae, nostra Gaili appellantur12 •
-Horum omnium . fortissimi sunt Belgae proximique sunt Germanis,
qui trans13 Rhenum14 íncolunt. 11-Tanta erat inopia cibi ut 4 plúrimi
aegri essent.-Quot libri sunt tibi ?-Sunt mihi quinquaginta libri.-
N omen mihi est Antonius.-Virtus· homínibus decori est.-Exempla
mílitum saluti fuerunt universis civibus.-Legum ministri magistratus,
legum interPretes júdices, legum deniquel 5 idcirco16 orones serví sumus,
uP 7 liberi esse possimus.-Fundamentum perpetuae commendationis et
famae est justitia, sine18 qua nihil potest esse taudabile.-Esto vir.

t sin.--' 2 anuncié.- a de till modo.- 4 que.- 5 Véase la obs. 2' del n~' 167.-
6 natural de Tehas.- 1 como.- s nunca.- .s con.- ;.o dividida.- n habitan.-
12 se llaman.- 13 al otro lado de.- 14 el Rin.- 15 finalmente.- :16 por eso.-
17 para que.- 1s sin. ·
GRAMATICA LATINA 91

180. III. Traducir al latín


Pudiéramos.-Pudimos.-Haber podido.-Estuvimos ausentes.-
Estorbariamos.-Faltaba.-Aprovechará.-=-Ausente.- Hubiérais podi-
do.-Gran parte del camino es· estrecho.-Muchísimos de aquellos que
estaban má~ cercanos a la orilla, murieron. 1 -Las flores de aquellos
árboles eran· bellísimas.-Los ejemplos de los hombres 2 ilustres son
útiles a 3 la juventud.-¿ Qué animales hay 4 en la tierra y en el mar?
-Las cosas más difíciles son con frecuencia5 las más fáciles.-N os-
otros teníamos& muchos escudos.-En todas las cosas, el hastío está
muy cerca de los mayores placeres.-César me envió8 desde Egip-
ton una carta, para que10 yo fuese el mismo que había sido.-Lo ,que
tu hermano me anunció, nos sirvió 11 de gran consuelo.-En aquel tiem~
po, ninguna ciud<id sirvió 11 de ayuda a los ateniense"s.-Nada fue. m.ás
noble que aquella lucha.-Aquella gente tiene11 más fuerza que inge-
nio.-Todas las cosas le eran comunes con (sus) amigos.-La victoria
está siempre12 allí donde13 está la concordia.
LAS CONJUGACIONES REGULARES
!81. SU NúMERO Y CARACTERíSTICAS. En latín hay
cuatro conjugaciones regulares. Para dístinguirlas, se atiende a la se-
gunda persona del singular del presente de indicativo y al presente de
iníihitivo.
\ En la primera conjugación, acaban en -as, -are. Ej.: amo, amas,
amare.
En la segunda, en -es, -ére (con e larga). Ej.: habeo, habes,
habére.
En la tercera, en --is, -ere (con e breve). Ej.: rego, regis, ré-
gere.
En la cuarta, en -is, ....::...íre. Ej.: audio, audis, audíre.
NOTA. Cuando el infinitivo termina en -ere, la duda sobre si el verbo per-
tenece a la segunda o la terb---ra conjugación desaparece teniendo en cuenta la
norma siguiente: si )a 1' oersonª r!el singular del presente de indicativo acaba en
-eo, el verho es de la 2'; si termina en -o, es ele la 3'.
182. ENUNCIACióN. Un verbo latino se enuncia indicando
h primera y segunda per.sona del si~gular del presente de illdi¡;:ativo,
el presente de infinitivo, la primera persona del singular del perfecto
de indicatiYO y el supino. Ej.:
1 mori11i sunt.- a utilíce.se el sustantivo vir.......:. 3 en dat.- 4 .wnt.- s sae(Je.-
6 con el \"Crho sum y dat. (obs. 4• del n 9 175).- 7 en dativo.- s mi.rit.- 9 en
ablativo con e.~.- 10 ut.- 11 con el verbo sum (obs. 4• del n9 175).- 1 2 sem(Jer.
- 13 ibi, !Íbi.
92 AGUSTIN MATEOS M.

Primera conjugación: amo, amas, amare, amavi, amatum: amar.


Se"gunda conjugación: habeo, habes, habére, hábui, hábitmn: tener.
Tercera conjugación: rego, regis, régere1 rexi, rectum: regir.
Cuarta conjugación: audio, audis, audíre, audívi, audítum: oír.
Más adelante veremos que hay un determinado número de verbos que· ad-
miten en su- flexión formas de- la tercer:a y de la cuarta conjugacióg. Constituyen,
pues, una conjugación mi."fta.

183. TEMAS· TEMPORALES. Para formar los tiempos, hay


que tener en cuenta los temas. Son tres: el de pres.ente, el de perfecto
y el de supino.
L Los temas de presente se obtienen suprimiendo la temlinación
(are, ere, ire) del presente• de infinitivo. Así tendremos; en lcis ver-
bos antes enunciados, los siguientes terilas de presente: am-, hab-,
reg....:....., aud-. D~l tema de presente se ""forman. todos los presentes e
imperfectos (es decir, el presente de indicativo, imperativo y subjun-
tivo; el presente de infinitivo; el pretérito impedecto de indicativo
y subjuntivo; el futuro imperfecto de indicativo) en activa y en pasiva,
los participios de presente, los participios en -ndus y lOs gerundios.
II. Del tema de perfecto ( mnav-, h.abu-, res-, audiv-) sur-
gen todos los perfectos y pluscuamperfectos (es decir, el perfecto de
indicativo, subjuntivo e infinitivo; el pluscuamperfecto de indicativo
y subjuntivo; y el futuro Perfecto de indicativo) en la voz activa.
III. Finalmente, del tema de supino (amat-, habit-, rect-,
audit-} proceden los participios pasivos y los de futuro en --1{,rtts.1
NoTA. Por excepción hay verbos cuyo participio de futuro en -urus no pro-
cede del tema de supino, Así de fuvo (ayudar, sup. jutum), juvaturusj de morior,
tnoriturus, etc.

184. Las. desinencias. person~es ordinarias son:


SINGULAR: 1• pers.: o, m.
21!- , s.
311- n t.
PLURAL: 11!- pers.: mus.
2• " tis.
3!J. n ni.

1 En los· modelos de cada conjugación, que se ~ponen en las· pag¡;nas si-


guientes, los tiempoS- derivados del tema de presente forman la coluqma de la
izquierda; los del tema del supino, la central: los del tema de perfecto, la de la
derecha,
GRAMATICA LATINA 93

185. El perfecto tiene tres desinencias peculiares:


SINGULAR: 1' pers. : i.
2• sti.
"
PLURAL: 2• stis.
''

186. Las desinencias especiales del imperativo son:


SINGULAR: 2• y 3• pers.: to.
PLURAL: 2a. pers.: te~ tate.
3• nto.
"
VOZ ACTIVA
PRIMERA CONJUGACióN EN VOZ ACTIVA
MODELO
187. Amo, amas, amare, amavi, amatwn: amar.
INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
(Pretérito, antepresente y antepretéritol
SINGULAR SINGULAR
1. amo: amo. l. amávi: amé, he amado, hu-
be amado.
2. amas: amas. 2. amavísti: amaste, etc..
3 amat: ama. 3. amávit: amó, etc.
PLURAL PLURAL
l. amámus: amamos. l. amávimus.
2. amátis: amáis. 2. amavístis.
3. amaut: aman. 3. amavérunt o amwére.

IMPERF. PLUSCUAMP.
(lc.opretérito) ( antecopretérito)
SINGULAR SIN.GULAR
l. amábmn : amaba, l. amáveram : había amado.
2. a1nábai: amabas. 2. ámáveras : habías amado.
3. amábat: amaba. 3. amáverat.
PLURAL PLURAL
l. amabámus: amábamos. l. amaverámus: habíamos ama-
do.
2. amabá#s. 2. amaverátis.
3. amábant. 3. amáverant.
94 AGUSTIN MATEOS M.

FUT. IMP. FUT. PERF.


(futuro} f mtlefuturoJ
SINGULAR SINGULAR
1 amabo : amaré. l. amávero: habré amado, ama~
ré, hubiere amado.
2. amabis. 2. amáveris. ·
3. amabit. 3. amáverit.
PLURAL PLURAL
l. amábimus: amaremos. l. amavérimus.
2. amábitis. 2. mnavéritis.
3. amabunt. amáverint.
3.
IMPERATIVO'
PRESENTE
SINGULAR
2. ama: ama tú.
PLURAL
2. amate: amad.

FUTURO
SINGÚLAR
2. amato : amarás tú.
3.. amato: amará él.
PLURAL
2. amatóte: amaréis:
3.. amanto : amarán.
SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
(antepresente-)
SINGULAR SINGULAR
l. amem: ame. l. amáverim: haya amado.
2. ames. 2. amáveris.
3. ame t. 3. amáverit.
PLURAL PLURAL
l. am.émus. l. amavérimus.
2. amétis. 2. amavéritis.
3. ament. 3. amáverint.
1 En- todos los verbos, la 1' y 3' persona del plurnl del presente de im-
perativo, que en latín no e..xisten, se suplen, respectivamente, con la 1' y 3• del
presente de subjuntivo. Ej.: amemu.s, mnenf. También se sustituye con el s·ub-
juntivo (en presente o perfecto) la 2' persona del singular del presente de im-
perativo, cuando lleva negación. Ej.: Q:wd tibi fieri nonvis, alteri ne feceris :·no ·
hagas a otro lo que no quieras para ti.
GRAMAT!CA LATINA 95

IMPERF. PLUSCUAMP.
(pretérito y Pospretéritol ( antepretérito y ant_epaspretérito)
SINGULAR SINGULAR
l. amarcm: amara~ amaría, l. amavíssem: hubiera, habría
amase. o hubiese amado.
2. amares : amaras, etc. 2. amaVísses.
3. amare t. 3. amavísset.
PLURAL PLURAL
l. amarémus. l. amavissémus.
2. amarétis. 2. amavissétis.
3. amarent. 3. amavíssent.
INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
(Pretérito)
amare: amar (o que amo, amas, amavísse: haber amado (o que
etc.). amé, amaste; etc.).
FUTURO
S. amaturum~ -am -um esse l h b d
3
P. amaturos, -as, -a esse . J a .er e amar.
PARTICIPIO DE PRESENTE
amans. -antis: el que ama o amaba, amando, amante.
PARTICIPIO DE FUTURO
amaturus, -a, -um: el que amará o ha de amar, o. pata amar.
SUPINO
amatum: a amar.
GERUNDIO SUSTANTIVO
G. amandi: de amat.
D. amando: para amar.
A c. amandum: a amar, para amar.
Ab. amando : por amar, amando.

EJERCICIOS
188. l. Vocabulario
NOTA. Ejercítese el alumno conjugando, conforme al modelo, los verbos con-
tenidos en este vocabulario.
adventus~ -us: la llegada.
aedifico, -as, -are, -avi, -atum: edificar.
aes, aéris: el bronce.
afer, afri: africano.
amplitudo, -inis: la anchura.
canto, -as, -are, -avi, -atun': cantar.
96 AGUST!N MATEOS M.

Cap-itolium~ -ii: el Capi~olio.


cógito, -as, -are, -av;, -atum: pensar.
commendo, -as, -are, -avi, -atum: recomendar.
confirm~, -as, -are,. -avi, -atum: confirmar.
conservo, -as, -are, -avi, -atum: conservar.
considero, -as, -are, -a1.~, -atum: considerar.
corono, -as, -are, --avi, .....-attms: coronar.
cupíditas, -átis: la ambición.
cura, -ae: el cuidado, la preocupación.
curo, -as, -are, -avi, -atum: cuidar.
dímico, -as, -are, -avi, -atum: pelear.
dtíbito, -as, -are, -avi, -atum: dudar.
e:rspecJo, -«s, -are, -avi, --atum: esperar.
finis, -is: el fin.
flágito, -as, -are, -avi, -alum: exigir, pedir con insistencia.
honóro, -as, -are, -avi, -atmn: honrar.
hospes, -z'tis: el huésped,
hostia, -ae: la víetima,
ignis, ~·: el fuego.
illustro, -as, -are, -avi, --{Jfum: ilustrar,
imnwlo, -as, -are, -avi, .-atum: inmolar.
injuria, -ae: la injuria, la injusticia.
híppiter, lovis: Júpiter.
juvo, -as, -are, juvi, ·jutum: ayudar.
levo, -as, -are, --avi, -atum: levantar, ·aliviar.
libero, -as, -are, -avi, -atum: librar.
Menander, -dri: Menandro.
metus, -us: el miedo.
nem.o, -inis: nadie.
opaco, -as, -are, -avi, --altlm: obscurecer.
oratio, -ónis: el discurso. .
6rdino, --as, -are, -avi, ---'-!tltlm: ordenar~
paro, -as, -are, -avi, -atum: preparar.
poena, -ae: el castigo, · .
probo, -as, -are, -avi, --atum: probar, aprobar.
prudetis, -entis: prudente. ·
puto, -as, -are, .:.....avi, -altlm: pensar, juzgar:
réliqmts, -a, -um: restante.
salr~taris, -e: saludable.
secundu.s, -a, --um: favorable, propicio.
singularis, -e: singular, especial.
superbu.s, -a, -un~: soberbio.
vitalis, -e: vital.

189. U. Traducir al castellana


Cogitavisses. - Cogitavisse. - Liberaven,mt. - Probábimus.
Probávimus. - Exspectato. - Lcváveras. - Cantarémus. - Tale
nunquam1 cogitaverámus. - Cura te et confirma. - Nihil boni pu-
tavi.-Illustrabit tuam amplitúd.inem hóminum injuria.-Finis coronat
opus.-Terram nox opacáverat.-Exspectares nos.-Oratio tua prudens
et amor singularis mtiltum levaret.-Solis ignis vitalis et salutaris ornnia
conservat.-Multos fortuna líberat po~na, metu néminem.-Réliqua
1 nunca.
GRAMAT!CA LATINA 97
considerabis.-Pater meus Hamilcar Jovi Optimo Maximo hostias
immolavit.
190. III. Traducir al latí"
Habíamos dudado.- Edificaroh.-Habías ordenado.- Exigiría-
mos.-Pelearori.-Pensaban.-Habías pensado.-Hubiéramos probado.
-Líbranos.-Hubiesé considerado.-Cuidásteis.-Cmltaríais.-Obscu-
reció.-Ayúdanos.-Haber conservado.-Honra a tu padr~ y a tu
madre.-Conservaremos las amistades de los.. hpmbres justos.-Es lar-
go todo aquello qu~ la ambición exige.-Los africanos prepararon en
contra de1 él quinientas naves.-Piensa siempre (en) aquellas cosas por
las cuales ·estés seguro.-Con suma preGcupación esperábamos la lle-
gada de Menaridro.-Las cosas favorables conquistan2 amigos¡ las des--
favorables los prueban.-L_e recomende éomo 3 huésped mío, hombre
agradable, varÓfl bueno y muy dignO de Su amistad.4-Nadie lo duda.
-Servio Tulio ordenó, el primero de todos, los censos,__:Lucio Tar-
quina el Soberbio edificó un templo a Júpiter en5 el Capitolio.

SEGUNDA CONJUGACION EN VOZ ACTIVA


MODELO
1-91. H ábeo, habes, habére, hábui, hábitmn: tener.
INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
l. hábeo: tengo.'.· l. hábui: tuve, he tenido, hu-
be tenido.
2. !tabes. 2. habuísti. :· tuviste, etc.
3. habet. 3. habuit.
PLURAL PLURAL
1. habémus: tenemos. l. habúimus.
2. habétis. 2. habuist-is.
3. habent. 3. ha.buértmt o habuérc.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
l. habebam: tenía. l. habúcram: había tenido.
2. habebas. 2. habúeras.
3. habcbat. 3. habúerat.
1 advrrsus con acus.--:- 2 con d verbO paro.- s nf.- "" póngase en abt.-
5 in con abl:

Gram. Lat.-7
98 AGUST!N MATEOS M.

PLURAL PLURAL
l. habebámus. l. habuerámus.
2. habebátis. 2. habuerátis.
3. habebant. 3. habúerant.
FUT. IMP. FUT. PERF.
·SINGULAR SINGULAR
l. habébo: tendré. l. habúero : habré tenido, tuvie-
2. habébis. re, hubiere tenido.
2 habúeris.
3. habébit. 3. habúerit.
PLURAL PLURAL
l. habébimus. l. habuérimtt.s.
4_. habébitis. 2. .habuéritis.
3 habGbunt. 3. habíterint.

IMPERATIVO
PRESENTE
S. 2. habe: ten tú.
P. 2. habéte : tened.
FUTURO
S. 2. habeto : tendrás.
3. habeto: tendrá.
P. 2. habetóte :· tendréis.
3. habento : tendrán,

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
l. hábeant : tenga. l. habúerim : haya tenido.
2. hábeas. 2. habúeris.
3. hábeat. 3. habúerit.
PLURAL PLURAL
l. habeámus. l. habuérimu.s.·
2. habeátis. 2. habuéritis.
3. hábeant.. 3. habúerint.
IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
l. habérem: tuviera, tendría o l. habuíssem: hubiéra, habría
tu\'Íese. o -hubiese tenido.
2. habéres. 2. habuisses: hubieras,· etc.
3. habéret. 3. habuisset. ·
GRAMATICA LATINA 99
PLURAL PLURAL
l. haberémus. l.habuisshmts.
2. habcrétis. 2. habuissétis.
3. habérent. 3. habuissent.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
habére : tener (o que tengo, tie~ habuísse: haber tenido (o que
nes, tiene, etc.). tuve, tuviste, etc.).

FUTURO
S. habiturum, -am, -um esse
P. habituros, ---iJ.s¡ -ct ·esJe } haber de tener.

PARTICIPIO DE PRESENTE
ltabens, -ent-is: el que tiene, tenía, tenienño.

PARTICIPIO DE FUTURO
habiturus, -a, -u m: el que tendrá o ha· de tener o para tener.
\
SUPINO
hábitu;n : a tener. ·

GERUNDIO SUSTANTIVO
G. habendi: de tener.
D. habendo: para tener.
Ac. habendum: a tener, para tener.
Ab. habendo: por tener, teniendo.

EJERCICIOS
192. I. Vocabulario
NoTA. Ejercítese el ;:r.lumno en la flexi6n de los verbos de la 2' conjugación
eontenidos en este vocabulario.
1lbstíneo, -es, -ére, abstinui, abslentmlt: abstenerse,
adMbeo, -es, -ért, -11i, --itwn: emplear.
admóneo, -es, -ére. -ui. --itum: advertir.
attris, -is: la oreja, el oído.
bottnm, --1.": el bien.
caedes, -is: la muerte violenta.
IOtl AGUST!N !\!ATEOS 11!.
cáreo, -,:s, -ére, -11i: carecer.
cm·u.r, -us: la desgracia, et azar.
cat•ca, -es, -érc, cavi, cau/t1m: preca\'er, guardarse.
cot~stwztia, --ae: la constancia.
crimen, -i11is: el. crimen.
dJcco, doas, docére, dócui, doctw11: enseñar,
áólrp, -es, -f:te, -t,i: padecer, dolerse.
f!geo, eges, egr!re, egui: néccsitar.
cxérau, -es, -érc, -cui, -citum: ejercitar.
exlcr o extent.f, -a, --'ltm: externo, exterior.
htmespc.~·. -icis: el adi\'ino. ·
inlestinus, -a, -um: interior.
fan·o, -rs, -ére, -ui: yacer, estar echado.
fir..•cJJ/tts, -títis: la juventud.
l:!:mplw-. -ae: el agua.
malmn, -i: el mal.
mÚI/co, -es, -ére, 1JIG11si, lliU1lSilm: permanecer, quedarse.
mú11co, -es, -·t:rc, -ui, -ilum: avisar.
11occo, -rs, -~:re, -ui: dañar.
omnino (adv.): cuter2.mente.
oporfcl, oporférc, oportuit: ser conveniente.
nrltts, -tt.f; la· salida, el uacimicnto.
punms, --a, -um: pequeño,
tfnceo, ·-·es, --érc, -cui y .plácittts sum: agradar.
mpi1m, -ar: la rapiña, el robo.
!'espo11dN, -es, -ére, l'espon.ii, responsttm: responder.
simulatmm, -i: la imagen.
spéwlttm, --i: el espejo,
sftoJuÜo, -es, -érc, .~pop6ndi, spons·um: prometer,
stuftus, -a, -um: necio.
sustí,tco, -es, -érc, -ui, sttsft•ntum: sostener, resistir.
tácco, -es, -érc, --11i, -itum: callar.
térreo, --es, -érc, -ui, -ilttm: aterrar.
ltnqumn (adv.): al!:,•tma vez. .
t•<¡ft•o, -es, -érc, --1ti: valer, tener salud.
t'l!rtts, --a, --um: verdadero.
'Video, -es, -ére, vi~i, 'llistmt: ver.

193. Il. Traducir al castellano

Piacúcrit. - N ocebit. - Adhibueras. - Carebis. - Adliibuissé-


tís. -· Spondeat. --:- Valete. - Dóleas. -· Spondeo Caésarem ta.lem
semper fore civcm, qualis hodie'l sit.-Fortuna ~u.lli plus quam con-
silium valet.-Huic ab adolescentia bella int~tina, caedes, rapinae,
discordia civilis grata fuére; ibique2 juventutem suam exercuit.-
Difficilem oportet aurem habere ad crírnina.-Alienum nobis, nos-
tnlm aliis placet.-SecretÓ3 arnicos ádmone, _lauda palam:l-Caret
periculo quí, etiam c. u~ est tutus, cavet.-N ocere casus non solet cons~
tantiae.-Spem qircx¡ue15_·. habeas finnissimam.-Ingratus unus omni-
bus miseris nocet.-Omnem diligentiarn adhibuiffius.-Réliquam spem

'1 hoy.- 2 y en ello.- ' en sc:;rc:lo.- 4 en público.- 15 también.


GRAMAT!CA LATf!><A 101

nullam video.-Hoc sustinéte malum.-Antoninus Pius plúrimum auc~


toritatis apud1 éxtera~ gentes habttit.-Jus bonurnque apud _eos non
\egibus, magis quam natura valebat.-Haruspices responderunt, nihil
illo puero clarius, nihil nobilius· fore.-1r1ajores nostri, nequé consilii,
neque audaciae unquam eguere.-Parvi primo ortu sic3 jacent, · ta.11.~
quam 4 omninO sine ánimo sint.-Placuit ne5 imp~rium ·Jongius quam
annu~n haberent.-Abstine et sú:;tirw.-Diffícile est tacere, cum_<'~
dolcas.
194. Ill. Trc1ducir al latin
Carccieron.-Hubiesen visto.--Habíamos rcsistido.-Convenía.-
PrOmetiste. ~ Callaron. - SOstuvimos. - Viste. - Respondieron.
-Padecieron.-Ñfuchísimos ilustres varones tuvieron este fin.-T~
dos quedaron aterrados.-A.Ilí · pcrnmnecimos ocho años.-L_a victoria
carecíó de7 dificultades.-Un perro vio su imagen en8 el espejo de
las aguas.-Convendrá. que tú me enscñes.-Os hábíamos avisado.-
¿ Qué hay más neci9 q~e el tener por0 cierto lo inderto y ·pÓr falSa
lo verdadero?-Emplearemos todo nuestro valor.-Respóndeme.10-De-
bemos ver las cosas c_omo son en sí misrnas.-Me prometió caUar.-
Muchas cosas dañaron a11 ' los soklados.-Convienc.> emplear la razón
cn12 todas las cosas.

' TERCERA CONJUCACióN EN VOZ AC'fl\'A


MODELO
195. R..ego} regis régere, rex·i} rectt_tJn:
1
r~_gi;r,

INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
:SINGULAR SINGVLA:R
l. rego: rijo~ l. .rexi: -regí' he ;regido, .hube
regido.
2. regís. 2. rexi.sti.
3. régit. .3. re:rit.
l'LURAL -P;LlJ.RA1,.
l. rég.imus_. J. ré~1:imus.
2. régitis~ 2. rexístis:
3. r_e:gunt. 3. rezérÚnt ··o rex.ére.
l entre.- -asj;,.,_ -• eornó.~ ll .que no.- <(! .cuando.- ·'1 ¡¡b1.- 11 in ·(Oll
2 ni.~ J3
.ah!.- -s pro .con ·abt- '-0 phngase en <la-t. e1 pronombre p~r:Sqnat........u .&.t-.-
u in r.on nbl,
102 AGUST!N MATEOS M.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGUI...AR SINGULAR
1. regebam: regia. l. réxeram: había regido,
2. regcbas. 2. réx~was.
3. regebat. 3. réx·erat.
PLURAL PLURAL
1. regebánms. l. re.xerámus.
2. regebátis. 2. re~~et·átis.
3. regebant. 3. réxerant.
FUT. IMP. FUT. PERF.
SINGUI.AR SINGULAR
l. rer;am: regiré. l. ré.xero: habré regido, ngte~
re o hubiere regido.
2. reges. 2. ré.xeris.
3. reget. 3. réxerit.
PLURAL PLURAL
l. regémus. l. rexérimus.
2. regátis. 2. rexéritis.
3. regent. 3. réxerint.

IMPERATIVO
PRESENTE
SINGULAR
2. rege : rige tÍt.
PLURAL
2 ·régite : regid,
FUTURO
SINGULAR
2. régito: regirás tú.
3. régito: regirá él.
PLURAL
2. regitóte: regiréis.
3. regunto: regirán.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR. SINGULAR
1. r~gam: rija. l. réxerim: haya r~gido.
2. .regas. 2. réxeris.
3. regat. 3. ·réxerit.
GRAMATICA LATINA 103

PLURAL PLURAL
l. regamus. l. rexérimus.
·2. regatis. 2. rexéritis.
3. n:gant. 3. ré.-rerint.
IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
1. légerem: rigiera, regiría, ri~ l. rexissem: hubiera, habría o
giese. hubiese regido.
2. régeres. 2. rexisses.
3. régcret. 3. re:risset.
PLURAL PLURAL
l. r_egerémus. l. rexissémus.
2. regerétis. 2. rexissétis.
3. régcrent. 3. rexissent.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
régere: regir (o que rijo, riges, rexisse: haber regido (o que re-
etc.). gí, registe, etc.).

FUTURO
. S. recturum, -am, -um esse l haber de regir.
P. recturos, -as, --a esse S
PARTICIPIO DE PRESENTE
regens, -entis: el que rige, regía, rigiendo, regente.

PARTICIPIO DE FUTURO
recturus, -a, -um: e1 que regirá, ha de regir o para regir.

.SUPINO
rectum: a Í"egir.

GERUNDIO SUSTANTIVO
G.\ rege1tdi: de regir.
D. · regendO: para regir.
Ac. regendttm: a regir, para regir.
Ab. rcgendo: por regir, rigiendo.
104 AGUST!N MATEOS M.

EJERCICIOS
196. l. Vocabulario
NoTA. Ejercítese el alumno, corijugando los verbos. contenidos en este vaca·
bulario,
Atticus, -i: ático, ateniense.
·cognosco, -is, -ere, -ndvi, -nilum: conocer.
conc/rrdo, -is, -ere, -cltesi, -clusmn: encerrar.
c.onst.,ium, -ii: el consejo, el. plan.
contio, -ónis: la asamblea.
credo,~ -is, -ere, crédidi, créditum: creer.
depono, -is, -ere, -mi, -sitmn: deponer, abandonar.
desideri:mt, -ii: el deseo.
dico,_ -is, -ere, -:ri, -ctum: decir.1
dttco~ -is, -ere, du:t:i, ductwn: guiar, conducir.
effortus, -a, -um.,: iastado,
fran_qo, -is, -ere, fregi, fractum: romper, quebrantar.
ímprro, -o.s, -arr., -a'oi, -atum: mandar.
inepfiac, -arum: las inepcias, las tonterías.
intempcrans, -lÍ11tÍS: desarreglado, inmoderado.
intcnsio, -ónis: la tensión.
iracttndia, -ac: la ira.
latts, --'ttdis: la alabanza.
l!!gatus, -i: el embajador, el delegado.
legO, -is, -ere, lcgi, /ecttun: Je~r.
l~tdo~ -...:¡s, -ere, lu.si, ltmtm: jugar.
miltnts (o milvu.s), -i: el milano.
minuo, -is, -ere, -ui, -ulum: · disminuir.
miscr, -a-, -mn: desgraciado.
mollis, -e: blando, muelle,
nervus~ -i: el nervio.
rulx, 1mcis: la nuez.
pedestcr, -tris, -tre:· de a pie, de infantería.
praeficio, -is, -ere, -eci.. :-eclum: J.>Oner al frente de
rapio, -is, -ere,· rapui, raptum: robar; arrebatar.
reddo, -is, -ere, reddidi, réddt'lttm: devolver.
1'emissio, -ónis: 'Ia·relajadbn. ·
salftlo, -as, '-are, -avi, -attm:: saludar.
scribo, ,_¡s, -ere, -psi, ·~Plum: escribir.
senectus, -:ítis: la vejez. ·
s.perno., ......t.r, "--tre.J sprevi, ·'SPretum: despreciar.
stalttS., -u:s: el estado, la situación.. ·
sumo, -is, ·--ere, smt:psi, 'Siimplum: tomar.
testis, -'is~ testigo.
1rado, --'l·s, ·-ere, tr~didi, -t1·ddit:m~: entregar.
turba, --"iJe.:· la ·nmltitud.
vinco, ---#, ....ere, ·vid, •ukblm: vencer.

197. II. Traducir. al castellano


DepOnite. - Freghsct. - Tradiderunt. ·- .M.inúerat - Spérni-
te ... . . . ., 'Stribam. - COgnosces. "'"""" 'Cognoscis. - Dixiss~s. · _Dices.-
. i _El verbo dico ·suprime en la segunda 'Perscma tle1 :s'irrgular tlel ímperati~o
'la .e l~na1 y hate: dú.\ Lo n1ismo ocurr-fE en kis verbos duao.: .guiar, .facio:: hacer
y ferb~ llevar-t los cuales hacen, tespecttvamente, ·du.c~ fat., jer.
G)<AMATICA LATIN.~ 105

Dicis. - Dícite. - Vincis. - Duxerámus. -- Condudétis. - Tu inep·


tias et deSideria urbis depone. - In hoc signo vinces. -- Eadem
causa opes meas fregit. - Libidinosa et intempcrans adolescentia ef-
foetum corpus tradit senectuti.-Nullus dolo~: est, quem non longin-
quitas témporis minuat.-Pedcstrem hunc exércitum spérnith:.-Ob1
eas causas, quci.s scripsi.-Quo in statu simus, cognóscite.-Mollis illa
educatio, quam indulgentiam yocamus, ncrvos omne=> eF mentís et
córpoÍ-is frangit.-Cum Caesar eum vidissct, nihil áspere,3 .nihil acerbc'
dixit.-Therhistocles posf; victoriam ejus belli, quod curn Persis fuít,
dixit in contione se habere consi.lium reipublicac salutare.-Ad haec
Ariovistus respondit: "jus esse belli, utr, qui vicissent, iis. quos vi-
cissent, imperarent".-Caesar singulis legionibus singulos legatos et
praetorem praefecit, uti7 eos testes suae quisque virtutis haber"et.___:
Quidam Atticus vidit puerorum in turba Aesopum ludentem núcibus.--
Trans8 agrum Ici.tum mílites duxit.

198. III. Traducir al latín


Habían defendido.-Haber dudado. -Entregásteis. -Leyeron.-
Leed. - Tomad. - Perdió. - Rompiste. - Entregá!Jais. - Despre-
ciaron. - Diréis. ,- Iiaber vencido. - Habíamos conocido. - Con-
duyó.-~ayamos conducido.-Concluíamos que el supremo mal es el
dolor.-La tensión quebranta el arco; la relajación, el ánimo.-Ven-
cerás mejor con la razón que con la ira.-Nadie pierde nunca la con-
fianza, sirio el que no la tiene.-El que piensa (en) ~o que teme, siem-
pre es de·sgraciado.-Tomar lo que no podrás devolver, es robar.-
Establecimos que la mayor alabanza es la de la sabiduría.-Nosotros
leímos tu carta.-Dije que· conmigo estaban todas mis cosas.-Hay
cierta clase de" ·hombres que ~e duelen de la alabanza ajena.-Ellas,
creyéndole, s.e entregan· al milano.-Creo que yo dudaría más.-El va-
lor·de_.~oldados fuertes defendió a Roma.

J. por.-:! 1!1 • .• el: ya ... ya- 3 ásperamente.- .¡ cruelmente..- -5 después de


_fl ·que.- ·1 ·pa:a que.- B al -otro Jado -de.
106 AGUSTJN MATEOS M.

. CUARTA CONJUGACióN EN VOZ ACTIVA

MODELO
199. A.1tdio, audis, audire, a.tulívi, audítum: oír.

INDICATIVO

PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
l. audio: oigo. l. audívi: oí, he oído o hube
oído.
2. atedis. 2. attdivísti.
3. audit. 3. audivit.
PLURAI. PLURAL
l. audímus. 1. audívimus.
2. medítis. 2. audivistis.
3. áudümt. 3. a.udivérunt o audivére.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
l. audiébam: oía. l. audíveram: había oído.
2. audiébas. 2. audíveras.
3. audiéhat. ·3. audiverat.
l'LURAL PLURAL
l. audiebámus. l. audiverámus.
2. mtdiCbétis. 2. audiverátis.
3. audiébant. 3. audívermtt.

FUT. IMP. FUT. PERF.


SINGULAR SINGULAR
l. á1ediam: oiré. l. audívero : habré oído, oyere
o hubiere oído.
2. áudies. 2. audíveris.
3. áudiet. 3. audíverit.
PMJRAL PLURAL
1. audiémus. l. audivérimus.
2. audiétis. 2. audivéritis.
3. áudient. 3. audíverint.
GRAMATICA LATINA 107

IMPERATIVO
PRESENTE
SINGULAR
2. audi: oye tú.
PLURAL
2. audíte : oíd.
FUTURO
SINGULAR
2. audito : oirás.
3. ·audito : oirá.
PLURAL
2. audito te: oiréis.
3. audiunto: oirán.
SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
J. audiam: oiga. l. audíverim: haya oído.
2 .. audias. 2. audíveris.
3. audiat. 3. audíver-it.
PLURAL PLURAL
l. l. audivérimus.
' 2.
a·udiámus.
audiátis. 2. audivéritis.
3. audiattt. 3. mtdíverint.
IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
J. audírem: oyera, oiría, oyese. J. audivíssem : hubiera, habría
o hubiese oído.
2. audíres. 2. audivísses.
3. audírct. 3. audivisset.
PLURAL PLURAL
1. audirémus. l. attdivissémus.
2. audirétis. ·2. audivissétis.
3. audírent. S. audivíssent.
. INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
audire: oír (o que oigo, oyes, audivisse: haber oído (o que oí,
etc.). oíste, etc.).
108 AGUST!N MATEOS M.

FUTURO
S. auditurum,
. -am, -um esse } haber de oír.
p au d 1turos, -as, -a esse
PARTICIPIO DE PRESENTE
audiens, -entis: d ·que oye, oía, oyendo, oyente.
PARTICIPIO DE FUTURO
m(dititrus, --a, -mn: el que oirá, ha de oír o para oír.
SUPINO
audítmn: a oír.
GERUNDIO SUSTANTIVO
G. audiendi: de oír.
D. audiendo: para oír.
Ac. audiendmn: a oír, para oír.
Ab. audiendo : ·por oír, oyendo.
NoTA. En.Jos verbos, cuyo perfecto de indicativo acaba en -avi o en -evi
hay a veces comraci::ión en la segunda ·persona del singular, en la segUnda deÍ
plural _y en Ja forma -crttnt (no en la forma -err?) de la tercera d~l plural.
Ej.: amasii, ama.dis, amar-lfnt (por amavisti, amavistis, amavcrunt); de/esti~ delcs-
tis, delcnmt (por delevisti, delevistis, delrverunl), En los tiempos derivados del
perfecto todas las personas pueden contraerse: amaran:, amaras, etc.; amaro, ama-
ris, etc.; amasum, amasses, etc.; amaúe (inf.).
Si el perfecto acahtl en -ivi, la contracción se limita a la desaparición de
la v, cuando ésta se encuentra entre i y e. Pero si se. encuentra entre dos in,
éstas pueden quedar reducidas a una sola i, tras la desaparición de Ja·:v. Ej.:
mtdiero por audivero, au~iiscm por audivíssem, audiit. (y audil) por audivit.

EJERCICIOS
200. I. Vocabulario
NOTA. Ejercítese el alumno, co!ljugando Tos verbos contenidos en est!! voca-
bulario.
áccido, -is, -ere, -·di: suceder.
ago, -is, -ere. egi, artwu: hacer.
algeo, -es, -ére, ais.i, n/sum: tener frío.
appáreo~ -f's, -.ére, -ui: apar.ecer.
armaltls, -a, -Jtm: -nrmado..
cautus, -a; -mn: cauto, precavido.
certamen, --inis: el combate.
.ronsuesco, -is, -cri!, consucvi, consuelt~m: acostumbrar,
conmetudo, ....:...tJinis: la costumbre,
· depttgno, -as~ -are, -avi, --alttm: .combatir:
<!'Sttrio, -is·, -ire, -ii o -1~vi: tener .·hambre.
evr.nio, -is, -ire, eveni, :i'VI!ntum: sucede" ·
finio, -1's, -~.·re, -ii o --:ivi, -itum: acab"ar;
gens, .gentis: la gente, Ja familia, Ja nación.
GRAMATICA LATINA 109
Hannibal, -is: ·Aníbal.
impedio,·-is, -t.'re, -ii o -ivi, -ítum: impedir.
intélligo, -is, -ere; intellé.o:i, intelléctum: entender.
invenio, -.-is, -ire, imleni, inventmn: encontrar.
m1mio, -is, -ire, -ii o -:-ívi, -ítum: fortificar.
oboedio, -..:.¡s, -ire, -ívi, --ltum: obedecer,
ostendo, -is, -ere, ostendi, ostensum: mostrar.
pervenio,- -is, -ire, -i, -entum: llegar.
pigritia, ---ae: la pereza.
progresms, -tts: el avance.
.punio, -is, -ire, -ii o -ívi, -ítmn: Ca!!tigar.
quaero, -is, --ere, quaesívi, quaesítum: buscar.
reperio, -is, --1're, réperí, repertum: encontrar.
scio, -is, -ire, -ii o -ív'i, -ít1111t: saber.
sepelio, -is, -ire, -ii o -ívi~ sepultum: sepultar.
servio, _,_i.J,-ire, -ii o -ívi, -ítum: servir.
theiaurus, -i: el tesoro,
timeo, -es, -ére, ---tli: temer,
venia~ -is, -ire, vcni, ventum: venir.

201. II. Traducir al C(J.Stellano

Venit.- Venisses.- Venisse.- Finies.- Scito.- Evenérunt.


- Reperiémus. -· Muriias. - Munies. - Esuriens. - veníte. - Se-
pelias. - Se~iá.mus. - Pecu"niae . oportet ímperes, non se.rvias. -
Ad1 rivum eundeffi lupus et agnus vénerant. - N ostri v:alde2 depug-
nare et facilius algére et esuríre consuevérunt.-Timcban né ·cvení-
rent, quae· acciderunt.-In4 Tusculan~ nos venturos putamus.-
" Quibus verbis tibi gratias. agam, 5 non reperio.-Non intelligebam quid
progressum ~ercitus impediret.-Haec omriia scivéritis.-Eum popu-
lus sepelivit et locum sepulcro senatus dedit.-Ubi6 ad naves adver-
sariorum· pervenit,. epístólam ostendens, se7 regem dixit qtiaerere.-
Plactiit rem certámine finire.-Hannibal itínera munivit.-Quae genS
non id scierit ?-Cp.m8 . legati romanorum venissent, Hannibali ·dixit
p~ur~ praeter9 consuetqdinem armatos apparére.-Oboedíte legibus.--
Veni, vidi, vici~

· 202. III. Traducir al latí"


Acabad.-Serviremos.-Obedezcamos.-1-Iabcr sabido. - Sepulta-
réis.-Fortificarían.-Habíamos .encontrado.-Sucedió. - Hubiéselnos
impedido.-Habríamos venido.-Vendremos.-En10 estos lugares los
exploradores de César ,encontraron a los enemigos.-Serviréis au los
demás, antes que12 a vosotros mismos.-El padre había castigado a su

1 a.- 2 mucho.- 3 que.- ~ a.- 5 gratias ágere: dar gracias.- 6 luego que.-
que él.- s como.- 0 fuera de.- 10 t'n con abl.- 11 en dat.-1 2 potius quam.
110 AGUSTIN MATEOS M.

hijo a· causa dé su pereza.-Los soldados precavidos fortificaron ~as


ciudades con grandes murallas.-Sócrates sabía una sola cosa: (sabía)
que no sabía nada.-Dos caminantes hambrientos encontraron un te-
soro, con el cual buscaron alimento.-El que no sabe obedecer, no sa-
brá tampoco2 mandar.-Mostremos en pocas palabras de qué le sirvió
su ambición.-Si vinieses conmigo, verías muchas cosas.-No impidas
a tu herrnq.no llegar a la ciudad.-1-{unca3 creí que tú acabarías pron·
to4 .-0bedecerás a5· tus padres.

LA VOZ PASIVA
203. En castellano, para poner en voz pasiva un tiempo cual-
quiera de los verbos, se tftiliza .el mismo tiempo del verbo auxiliar
ser y, además, el participio pasivo del verbo que se está conjugando.
Ej.: Activa: yo amaba; Pasiva: yo era amado.
En castellano, pues, los tiempos de la voz pasiva son todos com-
puestos. No ocurre lo mismo en latín.
Los presentes y los imperfectos de los verbos latinos en la voz
pasiva son simples. Los perfectos. y pluscuamperfectos son compues-
tos y se forman con el participio pasivo (concertado con el sujeto en
género, número y caso) y con el verbo auxiliar .mm. Ej.: filius ama-
batur: el hijo era amado; mater amata erat: la madre había sido amada.
Para formar l,a voz pasiva de. los presentes e imperfectos, se em-
plean determinadoS sufijos.
· Cuando la primera persona del singular de dichos tiempos en la
voz activa acaba en -o, se añade una --r; cuando termina en -'11t)
esta leti"a se sustituye por una _,., Ej. : amo : amo; amor: soy amado;
amabam: amaba; amabar: era amado.
La segunda persona d.el singular se obtiene cambiando la -s fi-
nal de la voz activa en -ris o -'l"e, y cuando no hay -s final (como
ocurre en el imperativo), añadiendo - r a la forma acabada en -to,
y -re a la otra forma. Ej.: awtas: amas; -amaris o amafe: eres ama-
do; ama : ama tú ; amare : sé tú amado; amato : amarás tú; amatar : se-
rás tú amado.
Para· formar la tercera persona. dd singular y del plural, se aña-.
de -ur (en el imperativo, - r solamente) a las terminaciones de acti-
va. Ej. : arnat : ama; amatur: es amado; amant : aman; amantur: son
amados; a1nato : amari el; amator : será él amado; amanto : amarán ;
amiLntor : serán amados.
1 propter con acus.- 2 et.- 3 mmquam.- ' cito.- 11 en dat.
GRAMATICA LATINA III

En la primera persona del plural de la pasiva, se cambia en -r


1
la-s de la voz activa. Ej.: ami:mms: amamos; amamur: somos ama-
dos; amabámus : amábamos; amabámu1· : éramos amados.
Para formar la segunda petsona del plural en pasiva, se sustitu-
ye por la terminación -mini la forma de activa -tis (o ---;te del im-
perativo). Ej.: amatis: amáis¡ amámini: sois amados.
En -consecuencia, las desinencias personales de los tie"mpos sim-
ples en pasiva son las siguientes:

SINGULAR: 1• pers.: -r.


2• ., -ris (o re)
3" 11 -tur.
PLURAL: 1~ pers. : -mur.
2" n -mini.
3"' , -ntur.

PRIMERA CONJUGACION EN VOZ PASIVA


MODELO
204. Amor, amaris, amari, amatus suin: ser amado.
INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGUL.o\R
amattts, --a, -um:
l. amor: soy amado. l. swn o fúi: fuí o he sido
amado.
2. amaris o amare. 2. es o fuisti.
3. amatur. 3. est o fúit.
PLURAL PLURAL
amati, --ae, -a:
l. amamur. l. sumus o fúimus.
2. amámini. 2. cstis o fuístis.
3. amantur. 3. stmt o fúerunt.
IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
amatus, -a, -um. :
l. amabar: era amado. l. eram o ft'teram : había
sido amado.
2. amUbáris o amabáre. 2. eras o fúeras.
3. amabátur. 3. erat o fúerat.
112 AGUSTIN MATEOS M.

PLURAL PL~~

ama ti~ -oe. --a:


l. amabánmr. l. eránms o fuerámus.
2. amabámini. 2. erát1s o fuerát·is.
3. a1nabántur. 3. erant o fúerant.

FUT. IMP. FUT. PERF.


SINGUL..'t.:R SINGULAR
·amatus, -a, -um: .
l. am.cibur: seré amado. l. ero o fúero : habré sido
amado o fuere amado.
2. amáberis o amábere. 2. eris o fúeris.
3. amábitur. 3. erit o fúerit.
PLURAL PLURAL
amati, -ae, -a:
· 1. antábimur. l. érimus o fuérimus.
2. amabíuiini. 2. éritis o fuéritis.
3. amabú.ntur. 3. erunt o fúerint.

IMPERATIVO
PRESENTE
SINGULAR
2. amare : sé tú amado,
PLURAL
2. amámjni : sed amados.

FUTURO
SINGULAR
2. amator : serás amado.
3. ·amator: será él amado.
PLURAL
2. amámini : seréis amados.
3. amantar : serán amados.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
amatus, -a, ---1un :
1. amer: sea amado. l. sim o fúerim: haya sido
amado.
2. améris o amére. 2. sis o fúeris.
3. ametur. 3. sit o fúerit.
GRAMATICA LATINA 113
'
PLURAL PLURAL
amati, -ae, -a:
l. ame"tnur. l. simus o fuér.imus.
2. amémini. 2. sitis o fuéritis.
3. amentur. 3. sint o fúerint.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGUL-<\R SINGULAR
amatus, -a, -um:
l. amarcr: fuera, sería o fue- l. essem o fuíssem.: hubiera,
se amado. habría o hubiese sido
amado.
2. amaréris o amarére 2. esses o fuísses.
3. amarétur. 3. esset o fttísset.
PLtrRAL PLURAL
amati, -ae, -a:
l. amarémw·. l. essénms o fuissémus.
2. amarémini. 2. essétis o fuissétis.
3. amarentur. 3. essent o fuíssent.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
amari : ser amado (o· que soy amatum, -am, -um esse (o
amado,. eres amado, etc.). fuisse) : haber sido -amado.

' FUTURO.
amatun·~ iri :· haber de ser amado.·

PARTICIPIO PASIVO
amatus, --a, ----1,m·: el que fue (o ha·sido o había sido) amado,
habiendo sido amado.

SUPINO
amatu: de ser ~mado.

GERUNDIO ADJETIVO
G. amandi, mnandae, amandi: de ser ama~o.
D. amando, amandae, amando.
Ac. amandum, amandam, amandum.
Ab. amando, amando, amando. .

GraDl. Lat..,.-8
114 AGUST!N MATEOS M.

NoTA. La denominación "gerundio adjetivo" es más adecuada que la Ue


"gerundivo".
El gerundio adjetivo es una forma pasiva. En cambio, el geruudio sustantivo
pertenece a la voz activa. ·
Cuando se trat<t de un verbo transitivo, el gerundio .sustantivo lleva comple-
mento rlirecto. Si se quiere convertir una locución de esta clase en otra <le ge-
rundio adjetivo, se hace concertar en caso el complemento directo con el gerundio
sustantivo y, hecho esto, se les hace concertar también en número. Ej.: el arte de
escribir un libro: ars scribendi libnwt o ars libri scribe11di; la razón de amar la
vida: mtio amrmdi oitam o ratio vitae ama11clt:e)· para ver a la hija: ad, videndmn
filiam o ad filiam viáe'!dam.

EJERCICIOS
205. I. Vocabulario
NorA. Ejercítese el alumno, oonjuga.ndo en la voz actiya y pasiva los verbos
d.~
la primera conjugadOn contenidos en este vocabulario.
accuso, -as, -are, ---avi, -alum: acuf:ar.
adminístro, -as, -are, -avi, -alum: administrar.
ádvoco, -as, -are, -m.'i, -atum: llamar.
aedífico, -as, --are, --a'Li, -atum: edificar.
appelld, -as, -are, -a·vi, -atum: llamar.
assigno, -as, ---r.re,- avi, -atum: asignar.
casfellum, -i: el castillo.
cilebro, -as, -are, -avi, -a·tltm: celebrar,
co11jungo, -1's, -ere, conimz:ri, coniunctum: unir, juntar.
conservo, -as, -are, ----avi, -atum: conservar.
cr~tcio, -as, -are, :-avi, --c.lttm: atormentar.
damnatio, -ónis: la condenación.
despcro, -as, -are, -avi, ---alrmt: desesperar, desconfiar,
díssipo, -as, -are, -avi, -atum: disipar.
do, das, dare, dedi, datmn: daf.
cmendo, -as, -are, --a:vi, --atum: enmendar, corregir.
fortitudo, -inis: la fortaleza.
iftbeo, -es, ._ére, iussi, iussum: ·mandar.
júdico, -as, -are, -avi, --atum: juzgar.
maledictum, -i: la maldición.
máxime (adv.) : principalmente, sobre todo.
nómino, -as, --are, --avi, -atum: nombrar, llamar.
notitia, -ae: el conocimiento.
oleastcr (y oleastmm), -tri: el acebuche.
pecfllS, -oris: el pecho.
perfuga, --ac: el desertor.
pertinacia, -ae: la pertinacia.
porto, -as, -are, -avi, -atum: llevar.
postremus, -a, -um: postrero, último.
praesto, -as~ -are, praéstiti, praéstilum: c?nceder, prestar.
proditio, ....:...ónis: la traición.
pugno, -as, -are, --avi, --atum: pelear.
res oestae: las hazañas.
mbito (adv.)": de repente.
siépero, -as, --are, -avi, --atum: suPerar, vencer.
tracto, -as, --are, -avi, -atum: tratar.
volucer,. -cris, -ere:· vol~til. .
vúlnero, --os, -are, -avt, -atmn: herrr.
GRAMATICA LATINA 115

206. II. Traducir al castellano


Datum fuit.-Superati erámus. - Conservámini. - Judicaretur.-
Assignata fuissent.-Tractatum iri.- -Advocatae eratis.-Aedificabun-
tür .-Nominentur .-Accusáberis·.-Appellata est ex viro virtus: viri
autem propria maxime est fortitudo.-Subito jusserunt omrtes oleas~
trum dari.-Acriter 1 in ea loco pugnatum est.-Se a2 Themistocle
non superatum, sed3 conservatum judicat.-Pontinius, qui a te trae-
tatos est, praestat tibi memoriam et benevolentiam.-Haec urbs, quía•
postrema aedificata est, N eápolis nominatur.-Quae omnis pecunia
Athenas portata erat.-Lépidus, desperato adventu meo 5 , se cum An-
toni9 conjunxit.-Hujus vitia magnis sunt emendata virtútibus.-Con-
tione advocata5 , sic6 verba feciF.-Haec omnia amatu indigna sunt.
-De te fabula narratur.-Hoc omne assignatum iri pertinaciae pu-
tabant.-Quae regí portarentur, videbat ipse.-Nihil est tam volucre,
quam maledictuín: nihil latius dissipatur.-Dico providentia deorum
mundum et omnes mundi partes omni tempere administrari.-Hic,
etsi8 crimine Paria est accusatus, tamen9 alia fuit causa damnationis.
-Puer ita egit, ut10 ab omnibus amaretur.

207. II. Traducir al latín


NOTA.· En latín, el suiet.o de una oración pasiva va en nominativo, i\ no ser
que el verbo esté en infinitivo, en cuyo caso el sujeto va en acusativo. El verbo
ha de concertar con el sujeto en número y persona. Finalmente, el sujeto agente
en una oración pasiva se pone en ablativo sin preposición cuando se refiere a cosas,
y con la: preposición a o ab, cuando se refiere a personas, Ej. la oración activa
pater antat fiUum (el padre ama al hijo) se pone en pa>:iva del modo siguiente:
filius amntur a patre.
Ella fue librada.-Fueron nombrados.-- -Serían edificados.-Ha-
bían sido llevadas.-Se luchó, se lucha y se luchará.-Se administraba.
-Habíamos sido saludados por el hermano de tu amigo.--César pi-
dió que se diera ayuda a los mtestros.-Un centurión, que peleaba en·
primera línea,_'fue herido.-Los enemigos fueron vencidos por las ar-
mas.-Pe.nsaba él que ninguna guerra es just~, a no ser11 aquella que
antes 1 ~ ha sido declarada.-Se le anunció que Ariovisto había venci-
do...:_Un desertor anunció que daría un veneno al rey y con éf le ma-
taría.-La buena salud se conserva con el conocimiento- de aquellas
cosas que pueden aprovechar y dañar al cuerpo.-El pecho de aquel
valiente soldado· había sido· herido por un dardo de Jos enemigos.-
1 violentamente.;_ '2 por.- 3 sino.- 4 porque.- !i ablativo absoluto (pp. 211 y
212).- 6 así.- 1 verba fácere: hablar._¡¡ aunque.- 9 sin embargo.- 10 ita •..

ut: de tal man~ra que.- n nisi.- 12 primum.


116 AGUST[N MATEOS M.

La mel)te del desertor era atormentada por d recuerdo de su trai-


ción.-Las lw.zañas dt· los más ilustres varones serían celebradas por
nosotros, si fueran :-:uficientenl{;nte' t:stimadas.-Serás llamado el
de-fensor de tu patria.-No juzguéis y no seréis juzgados.-Aníbal
permanecía en un castillo que le había sido dado por el rey coino re-
galo.-Sean juzgados quienes desprecian las leyes y la justiCia

SEGUNDA CONJUGACJ()N EN VOZ PASIVA


MODELO
208. Jlabeor, habéds, habéri, hábitHs sum: ser terlido.

INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
SIN COLAR SINGULAR
hábilus, -a, -um:
l. hábeor: soy tenido 1. sum o fúi: fuí o he sido
tenido.
2. habéris o h-abére. 2. es· o ft~-í.sti.
3. habétur. 3. est o fuzt.
PLURAL PLURAL
· hábiti, "-ae, -a:
l. habénwr. l. .mmus o fúimus.
2. habémini. 2. estis o fuístis.
:l. habé.ntur. 3. sunt o fúerunt.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
izábitus, -a ,-um:
l. habebar: era tellido. l. eram o fúeram: había si-
. do tenido.
2. habebáris o habebáre. 2. eras o fúerQ..?.
3. habebátur. 3. erat o fúera't.
PLURAL PLURAL
hábiti, -ae, -a:
J. habebámur. l. erá111tt{s o f:~erá.ntttS.
2. habebámini. 2. erátis o fuerátis.
3. habebántur. 3. erant o fúerant.
1 saNs.
GRAMATICA LATINA 1!7

FUT. IMP.· FUT. PER.


SINGULAR SIXGULAR
hábitus, -a, -·um:
l. hab~:.·bor: seré tenido. l. erv o fúcro: habré sido o
fuere tenido.
2. izabéberis o habébere. 2. eris o fúcris.
3. habébitur. 3. erit o fúerit.
PLURAL PLURAL
hábiti, -ae, -a:
1. hab~bimur. l. érimus o fuérimus.
2. habebímini. 2. é-ritis o fuérit-is.
3. hab"ebzmtur. 3. erunt o fú.crint.

IMPERATIVO
PRESENTE
SINGULAR
· 2. habere : sé tenido.
PLURAL
2. habémini: sed tenidos.
FUTURO
SINGUL~
2. habetor: serás tenido.
3. habetor: será tenido.
PLURAL
2. habémini: seréis tenidos.
3. habentor: serán tenidos.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECfO
SINGULAR SINGULAR
!tábitus, -a, -ttm:
l. habear: sea tenido. 1, sim o fúcrim. : haya sido
tenido.
2. habearis o habeare. 2. sis o fúcris.
3. habeatur. 3. sit o fúerit.
PLURAL PLURAL
hábiti, -ae, -a:
l. habeamur. l. simus o fuérimus.
2. · habeámini. 2. .ritis o fuéritis.
3. habeantur. 3. .rint o fúerint.
ll8 AGUST!N MATEOS M.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
hábitus, -a, -um :
l. · haberet: fuera, sería o fue- l. essem o fuíssem: hubiera,
se tenido. habría o hubiese sido
tenido.
2. haberéris o haberére. 2. esses o fuísses.
3. haberétttr. 3. esset o fuísset.
PLURAL PLURAL
hábiti, -ae, -a:
l. haberém.ur. l. essérrtus o fu,issémus.
2. haberémini. 2. eSsétis o fuissétis.
3. haberentur. 3. essent o fuíssent.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
haberi: ser tenido (o que soy, hábitwn, -am, ~nz esse (o
eres, etc. tenido). fuisse) : haber sido tenido.
FUTURO
hábitum. ir-i: haber de ser tenido,

PARTICIPIO PASIVO
hábitus, a, um: tenido1 el que fue (ha sido ... ) tenido,
habiendo sido tenido.

SUPINO
háb-itu.: de ser tenido.

GERUNDIO ADJETIVO
G. habendi, habendae, habendi: de ser tenido.
D. habendo, lwbendae, habendo.
Ac. habendum, habendam., habendmrt.
Ah. habendo, habenda, habendo.
GRAMATICA LATINA 119

EJERCICIO:,
209. I. V ocab¡¡/ario
NoTA. Ejercítese el alumno conjugando en la voz activa y enunciando y con-
jugando en la: voz pasiva los verbos de la primera y segunda conjugación cante·
nidos en este vocabulario.
adjutrix, -ícis: auxiliadora·.
Al_lábroges, -um: los Alóbroges1;
anwveo, -es, -ére, -"Ji, ....,.tu-m: apartar, retirar.
angustia, -ae: la estrechez,
assentatio, -ónis: la condescendencia, la adulación.
cantus, -:es: el cauto.
cognatio, :...._ónis: el parentesco.
contíueo, -:-es, -ére, __.,,¡, contentum: contener.
debeq, ..:....es, -Ere, -ui, -itwn: deber.
dcleo, -es, -ére, --vi, -tum: borrar, destruir.
epulae, -armn: el banquete.
foedus, -cris: la alianza, el pacto.
imber, -bris: la lluvia.
indoctus, -a, -nm: ignorante.
m.anus, -us: el ejército, la mano.
tnisceo, -es, -r!rt!, -cui, mü:tum o tnistum: mezcJar.
moveo, -es, -ére, -vi, -tum: m.over.
noceo, -es, -Jre, -oti: dañar.
ócultts, -i: el ojo.
permisceo, -es, -ére, -scui, -mixtum: mezclar.
persuadeo, -es, -ére, -.si, -sum: persuadir.
pértinet, -cbat, -ére, --uit: pertenecer.
piclttra, -ae: la pintura.
· pufchritudo, -inis: la belleza.
recuso, -as, -are, -avi, -atum: rehusar~ rechar.t.r.
spero, -as, -are, -avi, -atum: espe.rar.
fetJeo, -es, -ére, --ui, -ntum: retener, atraer,
terreo, -ci, -Ere -ui, -itum: aterrar, espantar.

210. II. Trad,.cir al castellano


.Persuaderer. - Deleatur. - Haberi. - Movearis. - Miscébitur.
- Terreatur.-Noceremur.-Persuasa fuisset.-Allobrógibus persuasu~
ros es.se sperabant.-Themístocles aliquót ante 2 annos,- curñ ·¡n épulis
reci.tsaret lyram, hábitus est indoctior.-Mu1to3 piures deleti · su~t hó~
mines hóminum. í~petu," id est, bellis aut seditiónibus, quam omni
reliqua calcimitate,-N os Corcirae1 tenebamur.-Has liÜeras exístiw
mes foederis habituras esse vim.-Omnes artes, quae ad humanit(!.tem
pértinent, habent quoddam commune vinculum- et quasi cógnatione
ínter se continentur.-Verbis non m·ovebor tuis.-Eo animo- benefi~
cium debetu:r, quo datur.-Oculi pictura tenentur, aures cantibus.-
Inimicorum insidiae delebuntur.-Honori saepe 5 vánitas permixta era..t.
1 Es rlecir, los naturales de S aboya y del Delfinado ......:... 2 antes.- 3 muchos.
- 4 en Corfú.- 5 con frecuencia.
120 AGUST!N MATEOS M.

-Jlla manus tata imbribus et fulmínibus deleta fuit.-Assentatio, vi-


tiorum adjutrix, procul 1 amoveatur.-De philosophia aliisque rebus
sermo habebatur2 .-Aliquando3 ratione animus movetur.

211. III. Trad11cir al latín


Habíais sido tenidos.-Sed tenidos.-~é,lber sido borrado.-Fue-
ron enseñados.-Habrá sido movid6.-Se mezcló.-Es .borrado.-Se
deberá.-Era mezclado.-Se. mezclaría.-El niño había sido avisado
por sus amigos.-La niña no se había conmovido con las lágrimas del
desgraciado.-La ambición del avaro no había podido ·contenerse.-
Se nos enseña no solamente" con preceptos, sino también5" con ejem-
plos.-El viejo no púdo ser apartado de sus <:ostumbres.-Se nos ha-
bía persuadido (de) que debíamos rehusar las alabanzas.-Los muer-
tos son borrados del 6 libro de la vida.-Corwiene no sOlamente ser·
tenido por sabio. sino también serlo.:-Los bienes fueron mezclados
con los males.-Los soldados habían ~ido retenidos a ·causa de 7 las
estrecheces del camino.-Espero que te conmoverás por. la belleza de
aquel lugar.

TERCERA CONJUGACION EN VOZ PASIVA


MODELO
212. Regar, régeris, regi, rectus sum: ser regido.

INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
t·r:ctus, -a, -ztm:
l. regar: soy. regido. l. swn o fúi: íuí. he sido o
2. régeris o régere. hube sido -regido.
2. es o fuísti.
3. régitur. 3. esi o fúit, ·
PLURAL PLURÁL
recti, -ae. -a:
l. régimur. l. smnus o fúimus.
2. .regímini. 2. . estis o fuístis.
3. reguntur. 3. sunt o fúerunt.

1 lejos.- 2 habere scrmonem: .hablar, .tratar.- 3 alguna vez.- " nun so/tim .
• _G sed eliam.- 6 e con abl.- 7 proper con acus.
GRAMATICA LATINA 121

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
rl!cltts -a, --um:
l. regebar: era regido. l. eram o fúeram: había si M

do regido.
2. regebáris o rer¡ebáre. 2. eras o fúeras.
3. regebatur. 3. eral o fúerat.
PLURAL PLURAL
recti, -ae, -a:
l. regebamur. l. erámus o fuerámus.
2. regebámini. 2. erátü o fuerátis.
3. regebantur. 3. erant o fúerant.

FUT. iMP. FUT. PERF.


SINGULAR SINGULAR
recttts, -a, -um:
1 regar: seré regido. l. ero o fúero: habré sido o
fuere regido.
2. .regéris o regére. 2. eris o fúeris.
3. regetur. 3. erit o fúerit.
PLURAL PLURAL
rccti, -ae, -a:
l. regemur. l. érimui o fuérimus.
2. regémini. 2. érit-is o fHéritis.
3. regentur. 3. erunt o fúerint.
'
IMPERATIVO
PRESENTE
SINGULAR
2. régere: sé regido.
PLURAL
2. regimini: sed regidos.

FUTURO
SINGULAR
2. régitor: serás regido.
3. régitor: será regido.
PLURAL
2. regzm~m: seréis regidos.
3. reguntor: serán regidos.
122 .<\GUSTfN MATEOS M.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
SINGULAR SINGULAR
rectus, -a, -um:
l. regar: sea regido. 1. sim o fú.erim: ·haya sido
regido.
2. regaris o regare. 2. sis o fúeris.
3. regatur. 3. sil o fúerit.
PLURAl. PLURAL
recti, -ae, -a:
l. regamur. l. simus o fuérimus.
2. regámini. 2. .sitis o füéritis.
3. regantur. 3. sint o fúerint.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
rectus, -a, -um :
l. régerer: fuera, sería o fue- l. essem o fuíssem.: hubiera,
ra regido. habría o hubiese sido
regido.
2. rcgereris o rcgcrere. 2. esses o fzdsses..
3. regerctúr. 3. esset o fu·ísset.
PLURAL PLURAL
recti, -ae, ---a:
l. regcrcmur. l. essémus o fuissémus,
2. regerémini. 2. essétis o fuissétis.
3. rer/Crentur. 3. essent o fuíss~nt.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
rcgi: ser regido. · o que soy ... rcctmn,, --am, -um esse (o fuis-
regido). se) : haber sido regido.

FUTURO
rectum iri : haber de ser regido.

PARTICIPIO PASIVO
rcctus, -a.; --um: ret.rido, el que fue ... regido.
GRAMATICA LATINA 123

SUPINO
rectu: de ser regido.

GERUNDIO ADJETIVO
G. regendi, regendae, regendi: de ser regido.
D. regendo, regendae, regendo.
Ac. regendum, regendam, regendum.
Ab. regendo, rcgettda, regendo.

EJERCICIOS
213. I. Vocabulario
NOTA. Ejerdlese el alumno, conjugando en la voz activa y enunciando y con-
jugando en la voz pasiva los verbos de la pdmera, segonda y tercera conjugación
contenidos en este vocabulario,
adjmigo, -is, -ere, adjunxi, adjunctum: añadir.
altercar, -aris, -ari, -atus smn (dep.): altercar.
amitto, -is, -ere, amisi, amissmn: perder. ·
cognasco, -is, -ere, cognovi, cógnitum: conocer.
colo, -is, -ere, colui, ·cultum: cultivar.
con·temno, -is, -ere, contempsi, contemptum: despreciar.
conviviwu, -ii: el banquete.
duco, -is, -ere, duxi, ductimt: guiar, conducir.
flósculus! -i: la florefilla. ·
g.ero, --ts, -ere, "gesst, gestum: hacer, llevar, tratar.
gratttlatio, -ónis: la enhorabuena, la felicitación.
lego, -í's, -e1·e, legi, lectmn_: leer.
mortmes, -a, -mn: muerto.
oppo110, -is, -ere, -sui, -situm: oponer.
pello, -is, -ere, pépuli, pulsum: arrojar.
placeo, -es, -ére, -cui, -citum: a-gradar.
po1w, -is, -ere, postti, pósitum: poner.
praesfo, -as, -are, praéstili, prahtit·um: mostrar, otorgar.
praetcrmitta, -is, -ere, -misi, -missum: omitir.
propago -as, -are, -a:vi, -atum: propagar.
radi:r, ~cis: Ja. raíz.
rclinquo, -is, -ere, reliqui, relictum: dejar, abandonar.
reprehendo, ~s, -ere, repreJumdi, reprehensum: reprender.
scribo -is~ -ere, scripsi, scriptmn: escribir.
serus, -a, -um: tardío.
spletrdeo, -es,· -ére, -zti: brillar.
lego, -is, -ere, texi, tectnm: cubrir.
tr"alw, -is, --ere, traxi, tractum: arrastrar,
ltnguículus,· -i: la uña.
uivt~s, -a, --ttm: vivo.

214. II. Traducir al coste/lima


.Contemnebatur. - Ponetur. - Dictum fuisset. - Dicatur. -
Amitietttr. - Cógnitum fuerat. - Gerentur. - Relinquatur. - Re-
124 AGUSTIN MATEOS M.

linquetur. Scriptum est. - Scribatur. - Scribetur. - Prater-


missa fuerint.-Hoc mirabile dictu putavi.-Citius1 venit periculum,
cum'! contemnitnr.-Ducis in consilio posita est virtus militum.-
Grave crimen, etiam3 cum leviter4 dictum est, nocet.-Jus omne
supra5 omnem positum cst injuriam.-Miser dici bonus vir, esse non
potest.-Nimium6 altercando veritas amittitur.-Rerum amissarum
remedium est oblivio.-Sapiens díceris.-Advetltus ejus causa cognos-
citur.-Trahimur Omnes studio laudis et optimus quisque máxime
gloria dúcitur.-Libcr tuus est lcctus et legitur a me.-Nulla res majar
gerebatur.-Nulla spes salutis relinqueretur.-Mihi placuit haec ad
te scribi.-Acta enim ad te initti sciebam.-Tantum morae huic bello
adjunctum iri puta res ?-Sha .gratulatio reprehendí non solet, si nulla
negligentia praetermissa sit.-Praesta te eum, qui mihi a. teneris ·un-
guiculis' .es cognitus.-Quae. agantur, quacque a~ta sint, ex Jitteris
multorum cognosces.-Traditum est Homerum caecum fuisse.-Vita
mortuorum in memoria vivorum est "posita.
215. III. Traducir al latín
Ser puesio.-Fuérais despreciados.-Hubiese sido dicho.-Se hu-
hiera perdido.-Eramos cubiertos.-:-Se . imitará.-Había sido leído.-
Haber sido leído.-Seréis guiados.-En8 vosotros había sido puesta
toda la esperanza.;-Quien una ve¡¡; se ha apartado deD la verdad, se
acostumbra (a ser conducido) al perjuicio con escrúpulo no mayor
que a la mentira.-Fueron enviados unos delegados a1 ° César.-A to-
da virt_ud 11 se opone un vicio de nombre contrario.-El libro del maes-
tro había sido leido por los niños.-E! joven espera que ha de vivir
largo tiempo12.-Por lo que se dijo, conocerás lo que se omitió.-Nada
hay más fútil que el aprobar algo desconocido.-La ·fortuna es de
vidrio13 ; cuando brilla, se rompe.-La verdadera gloria echa11 raíces
y también se propága; todas las cosas fingidas se marchitan15 como16
florecillas.-En (su)casa17 se cultivaban Ias buena_s costumbres.-Dc-
metrio Faléreo había sido expulsado de su pa"tria.18-=-En recuerdo19 de
aquel ejemplo, se habíi establecido que en los banquetes los siervos
permaneciesen con10 Jos señores.

1más pronto.- ~ Cuando.- 3 aun.- "' por figercza.- 5 sqbre.- o demasiado.


- 7 desde la más tierna edad.- s 1"n con abl.- 9 a con abl.- 1o ad con acus.-
n en dat.- 1z diu.- n utilícese el adjetivo vitreus, --a, -1m1 .....:.... 14 con el verbo
ago.:.....- 1!1 utilícese el verl;o décido, -is, -ere, décidi.- lG tanqtUJ.m.- 11 domi.-
ta en ahl.- H1 in con acus.- 2o cum con o:bl. ·
GRAMATICA LATINA !25

CUARTA COl':JUGAC!ON EN VOZ PASIVA


MODELO
216. Audior, audíris, audíri, audítus sum: -ser oído.
INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
SIXGULAR
auditus, -~ ·--;-;un: ,
l. audior: soy ddo. l. sum o fut: fu t. . . oído.
2. mtdiriJ· o audirf'. 2. es o fuísti.
3. auditur. 3. est o fúit.
PLURAL l'LURAL
auditi, -ae, -a·:
l. -audún'Ltr. 1. sumus o fúiwu.s.
.2. au.dímini. 2. estis o fuistis .
3. audizmtur. 3. sunt o fúerunl.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SINGULAR SINGULAR
oud1~tus,-a, -um:
l. attdiebar: ··e.ra oído. l. eram o fúemm: habia si-
do oído.
2. audiebá1·is o audiebáre. 2. eras o fúeras:
3. audiebcltur. 3. eral o fúerat.
PLURAL. PLURAL
ouditi, -ae, -a: .
1. audiebamur: l. erámus ·o fuerámus.
2. audiebál?,~ini. 2. erátis ·o fuer&tis.
3. audiebantur. 3. erant o fú.erant.

FUT. IMP. FUT. PERF.


SINGULAR" SINGULAR
auditus, -a, -unt:
l. audiar: seré· _oído. l. ero o fúero: habré Sido ...
nido.
2. audiéris ·o audiére. 2. eris o fúeris.
3. audietur. 3. crit o fúedt.
PLURAL PLURAL
auditi~
-ae, -a:
l. audiemur. l. érimus o fuérimus.
2. audiéntini. 2. éritis o fuéritis.
3. audientur. 3. erunt o fúcrint.
120 AGUST!N MATEOS M.

IMPERATIVO
PRESENTE
SINGULAR
2. audire: sé oído.
PLURAL
2. audímini: sed oídos.
FUTURO
SINGULAR
2. auditor: serás oído.
3. auditor: será oído.
PLURAL
2. audímini: seréis oídos.
3. audiuntor: serán oídos.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
SI~GULAR SINGULAR
auditus, -a, -um:
l. audiar: sea oído. 1. sim .o fúerim : haya sido
oído.
2. audiaris o audiare. 2. sis o fúeris.
3. audiatur. 3. sit o fúerit.
PLURAL PLURAL
auditi, --ae, -a :
l. atediatnttr. l. simus o fuérimus.
2. audiámini. 2. sitis o fuériili·.
3. audiantur. 3. sint o fúerint.

IMPERF. PLUSCUAMP.
SIN GUiAR SINGULAR
audities, -a, -im:t: .
l. audirer: fuera. . . oído. l. es:Sem o -fuíssem, : hubiera
. ..·sido oído.
2. audircris o audirere. 2. esses o fuísSes.
3. audiretur. 3. esset o fuísset.
PLURAL. PLURAL
auditi, -ae, -a:
l. audiremur. l. essemus o fuissémtes.
2. audirémini. 2. essetis o fuissétis.
3. audirentttr. 3. essent ·o fuísent.
GRAMATICA LATINA 127

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
audiri: ser oído (o que soy. . . auditum, -am, -wn esse (o
oído). fuisse) : haber sido oído.
FUTURO
auditum. iri : haber de ser oído.
PARTICIPIO PASIVO
audit1tJ~ -a, ~um.: oído.

SUPINO
auditu: de ser oído.
GERUNDIO ADJETIVO
G. audiendi, audiendae, audiendi: de ser oído.
D. atediendo, audiendae, audiendo.
Ac. audiendum, audiendam, audiendum.
Ah. audiendo, audienda, audiendo.
EJERCICIOS
217. l. Vocabulario
NOTA. Ejercítese el alumno, conjugando en la: voz activa y enunciando y con-
jugando en 'la voz pasiva todos los verbos contenidos en este vocabulario.
"'- adspectus, -tes: .la mirada, el aspecto,
cirC1tnt~·enio, -is, .,:_jre, -veni, --ventm1t: rodear.
clamor, -óris: el clamor.
custodio, -is, --t're, -ivi, -ítum: guardar.
erudio, -is, -ire, -ivi, -Uum: instruir.
e:rpedio, -is, -ire, -i'l.ti o -ii, -itum: concluir.
finio, -is, -ire, -ivi o -ii, -:--Ítum: acabar.
frémilus, -us: estrépito.
fugio, -is, -ere, fugi, ftígitum: huir.
impetus, -tes: el ímpetu, la acometida..
Labienus, -i: Labieno.
Jápis, lápidis: la piedra.
lenio, -is, -ire, -ivi o -ii, -ítum: mitigar.
uihilum (o 11ih1'/) : narla.
nonnullttS, -a, --um: alguno.
p"raemitto, -is, -ere, -misi, -missrtm: enviar por delante.
pugno, -as, -are, -avi, -alnm: luchar,
RhódanttS, -i: el río Ródano.
rogo, -as, -are, --avi, --atum: rogar.
saepio,. -is, -ire, saepsi, saeptmn: cercar.
scelus, -;-erü: el crime.n.
sentio, -is, -ire, srnsi, sen.rum: sentir.
transeo, -ir, -ire, -ii, -itum: pasar.
vadtmt, -i: el vado.
.vallus (o vallum), -i: el vallado, la empalizada.
vestio, -is, -ere, -ivi, -itum: vestir.
128 AGUSTIN MATEOS M.

218. II. Trad,.cir al castellano


Custodietur.-Puniti fuiss(•.nt. - Sepelientur. - Sentitum est.
Circumveniar. - Reperiar. - Reperieris.- Reperiaris. - Munieban~
tur.. - Eruditus esses. -~ vestiremur.- Finiantur.. - Custodiamur.-
Impedietur.-Leniantur.-Liber ttius a me custoditur.-Non verba1
sed?- facta· punientur.-Nfe multa impedierunt, quae nunc quidem 2 ex-
pedita sunt.-Hic, tata celebrante Sici1ia3 , sepultus est.-Haec etiam4-
auditu acerba sunt.-'-Non dtibitO, quid; perspidas ilia tua praeclara in
rcmpublicam merita in nihilum esse ventura.-Eorum ipsorum, quae
adsp~ctu sentiuntur, nullum aliud ánimal pulchritúdinem sentit.-Vetus
est quod dicam et propter6 severitatem cx.empli nemini fortasseT inaudi·
tum.-Hostes in silvas fu~runt, ne 8 a nostris circumvenirentur.-In
itinere duo flumina reperta sunt.-Dum9 haec geruntur, fremitus terri-
bilis auditur.-Ceñtum milites praemittuntur, ut10 castra mun'iantur.-
His rebus impediti, eo die impetum non fecerunt.-In urbe munita
cives non jam terrebantur.-Labiemts .imperavit ut:t1. castra vallo muni-
rentur.-Rhodanus nonnullis locis vado transitur.-Quid-am dixit dola:-
rem hostium tantum fuissc, ut11 in castris romanis audiretur.

219. III. Traducir el latín.


Se impedirá.-Fueron cercad<?s.-Se encontró.-Seréis vestidos.
-Habían sido mitigados.-Haber sido instruído.-Hubieran sido for-
tificados.-Los soldados habían sfdo instruídos por sus jefes en el
arte de pelear.-Los desertores serán castigados.-¡Ojalá12 se mitiguen
vuestros dolores!-No se oyó más13 el gemido de los soldados, que en
la batalla habían sido heridos.-Ruego que14 mis palabras sean guar-
dadas.-Se encontró un tesoro, oculto por una piedra.-La ciudad
fue· ·cercada por nuestros soldados.-¿ Poi- quién de ellos habrá sido
oído mí clamor ?-Los lugares, en que· nos encontrábamos, fueron
grandementc15 fortificados.-i Dichosos aquellos, cUyos nombres serán
guardados en el poi-venir! 16-Fueron sepulta~os los cuerpos de aquellos,
cuyos crímenes habían sido castigados.
LA CONJUGACióN MIXTA
220. Hay un cierto número de verbos que, en algunas formas,
siguen la tercera conjugación y, en otras, la cuarta.
1. sino.-·!! ahora ciertameilte.- 3 ablativo absoluto (pp. 213 y 214).- 4 t.tm-
bién, aun.- :> que.- r. a causa Oe.- 7 qui:!á.- 8 para que no.- a mientras.-
to para que.- n que.- 1'.?. útina.m.- 13" amplius.- 14 nt.- 1.s fórliter.- lG in
f>Ósfentm.
_GR:\MATfC-\ T..'\TINA 129

Enumeralnos a COil;tinuación lu:- n:rlms simpks, en los cuales hay


r:sta particularidad. En los compue-stos de dios ocurre. lo mismo.
Capio, caj'is, cápere, cepi, captwn: tomar,
Cup·io, cupis, cúpcrc, cu.pít'Í,· cúpi!um: desear.
Facio, facis, fácere, fcci, lactum: hacer.
Fodio, fodis, fódere, fodi, fossum :. cavar.
Fugio, fugis, ft'tgerc, fugi, fúgitum: huír.
!ricio, jacis, jácere, jeci, jactmn: ~echar, arrojar.
Paria paris, párere, péper1., partum: parir.
Quatio, quatis, quátere, quassmn: sacpdir.
Rapio, -raj)is; rápere, rapui, raptu.m: arrebatar.
Sapio, sapis, sápere, sapui o sapivi: tener sabor.
Pertenecen también a la conjugación mixta los compuestos de dos
verbos inusitados: lacio: atraer y spccio: mirar. Ej.: al!ício, állicis,
allíccre, alle:ri, allect-rmz: atraer; conspicio, cÓ11spicis, conspfcerc, con-
spexi, cmtspcciun.~: ver.
NOTA. La razón de que los verbos rnenciouados tengan unas formas perte-
necientes a la tercera conju~ción y otras a la, cuarta, es que en ellos la i ~s breve
·y, al encontrarse ante - r o cuando es final, se cambia en e.

221. .Capio, capis, cápere, cepi, captum: tomar.

INDICATIVO
VOZ ACTIVA VOZ PASIVA
PRESENTE PRESENTE
capio, cap·is, capit, capior, cápcr·is o cápere, cá-
pitur,
cápi.mus, cápitis, capiunt. cápinmr, captmini, capiuntur.
IMPERF. IMPERF.
capiébam,. · capiébas, etc. capiébar, capiebáris, etc.
FUT. IMP. FUT. IMP.
mpia:m, wpics, etc.. capiar, capiéris, etc.
PERFECTO PERFECTO
cepi, cepisti, etc. captu.s, -a, -um smn o fúi,
cte.
PLUSCUAMP. PLUSCUAMP.
céperam, céperas, etc, captns, -a, --um eran• o fúe-
ram, etc.

Gra.m. Lat.-9
130 AGUSTIN MATEOS M.

. VOZ ACTIVA VOZ PASIVA


FUT. PERF. FUT. PERF.
cépero, céperis, etc. captus, -a, -um ero o fúero,
etc.

IMPERATIVO
PRESENTE PRESENTE
cape, cápite. d:pere, capímini.
FUTURO FUTURO
cápito, capiunto. cápitor, capiuntor.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PRESENTE
cápiam, capias, etc. capiar, capiaris, etc.
IMPERF. IMPERF.
cáperem, cáper:es, etc. cápercr, caperéris, etc.
PERFECTO PERFECTO
céperitn, céperis, etc. captus, -a, ---1tm si:m o fuérim,
etc.
PLUSCUAMP. PLUSCUAMP.
cepissem, cepisses, etc. captus, --a, -wn essem o fuís~
sem, etc.

INFINITIVO
PRESENTE PRESENTE
cápere. capi.
PERFE('TO PERFECTO
cepisse. captUtn, -am, -um esse o fuis·
se.

EJERCICIOS
accidit (impers.) : acontecer, suceder.
ámbulo, -as, -are, -avi, -atum: pasear,
.ardor, -órir: ardor.
ce~t.sco, -es, -ére, -ui: creer, juzgar.
céteri, -ae, -a: los demás.
conjicio, -is, -rre, -jeci, -jectum: arrojar.
coustifuo, -is, -ere, --ui, -utum: determinar.
G\{AMAT!CA LATINA 131

describo, -is, _._ere, -Psi, -Plum: describir, escribir.


de.-rter, de,.,.·tra, dcxtmm: dercchu,
díligo, -is, -ere, -e.-t:i -cctrtm: amar.
effodio -is. -ere, -di, -s.mm: sacar, agujerear.
impudens, -btti.r: desvergonzado.
incipio, -is, -en•, -cepi, -ceptum: empezar.
oppugno, -as, -are, -avi, -atmu: atacar.
Orgetorix, -igis: Orgetórige.
perspido, -is, -ere, -Pexi, -pectum: ver, mirar.
praetf:reo, -is, -ire, -ii o -ivi, -itum: pasar,
respon.wm, -i: la respuesta.
scio, -is, -ire, -ivi, --itum: saber.
vastus, -a, -wn: grande, extenso.
223. II. Traducir al castellano.
~upiebamus. - Rapuissent. - Rápere. - R.áperes. - Jecisset.-:-
Jácerem. - Jacies. - Sáperes. - Sapiemus. - Fodiatur. - Facie-·
batis. - Factum fuisset. - Cuperétis.-Fugiemus.-Foderétis.-Rapta
est.-Conspiceremus.-Conspicietis.-Faciam.- Fac.-Ftigit irrepará~
hile te~pus.-Magnam voluptatem cépimus.-Cupio me esse c1emen-
tc:m.-Accepi litteras tuas, quibus id quod scire cupiebam, cognoscere
non potui.-Quam1 me amares, fácile 2 perspexi.-Si quid acciderit
novi, facies ut3 sciam.-Quantum me díligis, tantum fac ut3 valeas,
vel'' quantum et a me seis díligi.-Ejus patriam céperat hostis.-
Céteri fugerurit.-Cum Phillippus Methonam urbem oppugnaret,
in praeter.euntem de muris sagitta jacta dextrum oculum · regís ef-
fodit.-N octu5 ambulabat in publico Themistocles, quod 6 somnum
cápere non posset.-Columbae fúgerant miluum,....._Quem ardorem
studii censetis fuisse in Archimede, qui, dum1 in pulvere quaedam
describit, ne patriam quidem8 captam esse senserit?

224. III. Traducir al latfn.


Deseabais. - Hicieron. - Sacudirá. - Arrebataríamos.- Arro-
jad.-Huísteis.-Desearéis.-Habían tomado.-Se hizo. - Deséeis.-
Haced.-Arrebatarán.-Haber de hacer.-Haber deseado.-Fue hecho
pretor.-Sin. duda hubiese ocurrido esto.-Ellos arrebataron las plu-
mas al ave desvergonzada.-Habían cogido un ciervo de ancho cuer-
po.-Al ponerse el sol,9 tomarán los soldados el campamento de ]os
enemigos.-Después de10 Ja muerte de Orgetórige, los helvecios empe-
zaron a hacer lo que habían determinado.-Los exploradores anun-
ciaron que los enemigos no habían tomado las ciudades atacadas.-
·l cuánto.- 2 fácilmente.- 3 que.- "' o.- ::. de noche.- 6 porque.- 7 mien-
tras.- a ne •.• quidem: ni siquiera.- 9 sole cadente (ablativo absoluto, p. 211).-
lO post con ·acus.
132 AGUSTIN MATEOS M.

Todos vieron que la respuesta era inútiL-El siervo fue arrojado aP


rnar.-Recibió auxilio de Aníbal contra3 los griegos.-Vosotros debéis
desear cosas mayores14 •

CONJUGACIÓN PERIFRASTICA
225. En castellano, la conjugación perifrástica se forma con el verbo flabcr,
con la prcposiciém de y coü el infinitivo (en el preSente o en el perfecto, según
que se trate de formar los presentes e imperfectos o bien Jos perfectos y pluscuam-
perfectos) del verbo que se conjugn. Ej. PRES. DE IND.: Yo he de an,Jar, etc;
PERF. DE IND.: Yo he de haber amado, cte. '
En latín, los tiempos de la voz activa de la conjugación perifrás-
tica. se forman con el participio de futuro en --1wus y los tiempos
correspondientes del verbo Sum. Los de la v.oz pasiva, con ~~ partí~
cipio de futuro en -ndus y los tiempos corrcspo~dientes del verbo
sum ..
I
226. CONJUGACióN PERIFRASTICA DE AMO EN LA
VOZ ACTIVA
INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
S. amaturus, -a, -:--mn: S. _amaturus, -a, -um:
l. sum: he de amar. l. fúi : hube de amar.
2. es. 2. fuísti.
3. est. 3. fúit.
P. amaturi, -ae, -a: P. pntaturi, -ae, -a:
l. st,mus. l. fúimus.
2. estis. 2. fuístis.
3. sunt. 3. fúenmt.
IMPERF. PLUSCUAMP.
S. amaturus, -a, -um: S. amaturus, ~~ -u?n:
l. úam: había de amar. l. fúeram: había de haber
2. e1·as. amado.
· 3. 'erat. 2. fúeras.
3. f!lerat.
P. ama~uri, --ae, -a: P. amaturi, ---fle, -a:
l. erámus. l. fuerámus.
2. erátiS. 2. fuerátis,
3. erant. 3. fúerant.
1 in con acus.- 2 ab con abl.- 3 adversus con acus.- 4 11tajora.
GRAMATICA LATINA 133

FUT. IMP. · FUT. PERF.


S. amaturus, -a, -um : S. amaturus, --a, -um:
l. ero: habré de amar. l. fúero : habré de haber
2. eris. amado.
3. erit. 2. fúeris.
3. fúerit.
P. a·maturi, -ae, -a: P. amaturi, -ae, -a:
l. érimus. l. fuérimus.
2. éritis. 2. fuéritis.
3. erttnt. 3. fúerint.

IMPERATIVO
(carece)
SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
S. amat-twús, _-a, -um: S. amatu.rus, -a, -um:
l. sim: haya de .amar. l. fúerim : haya de haber
2. sis. amado.
3. sit. 2. fúeris.
3. ft'terit.
P. amaturi, -ae, -a : P. amaturi, -ae, -a:
l. simus. l. fuérümes.
2. sitis. 2. fuéritis.
3. sint. 3. fúerint.
IMPERF. PLUSCUAMP.
S. amatttrns, -a, -um : S. amaturus, ,.-a, -um: ·
l. essem: hubiera, habría o l. fuíúem: hubiera, habría
hubiese de amar. o hubiese de haber ama-
2. esses. do.
3. esset. 2. fnísses.
3. fulsset.
P. amaturi, -ae, -a: P. amaturi, ---ae, -a:
1. essému.s. l. fuissémus.
2. essétis. . 2. fuissétis.
3. essent. 3. fuíssent.
INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
amaturum, --am, -um esse: amaturum, ·-am, -um fuisse :
haber de _amar.. haber de haber .amado.
134 AGUST!N MATEOS M.

II
227. CONJUGACióN PERIFRASTICA DE AMO EN LA
VOZ PASIVA
INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
S. amandus, -a, -um: S. amandus, -a, -um:
l. sum : he de ser amado. l. fúi : hube de ser amado.
2. es. 2. fuísti.
3. est. 3. fúit.
P. amandi, -ae, -a: P. amandi, -ae, -a:
l. sttmus. l. fúimus.
2. estis. 2. fuístis.
3. sunt. 3. fúerunt.
IMPERF. PLUSCUAMP.
S. amaudus, -a, -um: S. amandus, -a, -um:
l. eram: había de ser ama~ l. fúeram: había de haber
do. sido amado.
2. eras. 2. fúeras.
3. erat. 2. fúerat.
P. amandi, ~e, -a: P. amandi, r-ae, -a:
l. erámus. l. fuerámus.
2. erátis. 2. fuerátis.
3. erant. 3. fúermtt.
FUT. IMP. FUT. PERF.
S. amandus, -a, -um: S. amandus, -a, -um:
l. ero: habré de ser ·amado. l. fúero: habré de haber si~
2. eris. do amado.
3. Crit. 2. fúeris.
3. fúerit.
P. am~n~i, -ae, -:-a: P. amandi, --ae, -a:
l. enmus. l. fuérimus.
2. éritis. 2. f"éritis.
3. erunt. 3_. fúerint.
IMPERATIVO
(carece)
SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
S. amandus, -a, -um: S. amandJes, --a~ -um:
l. sim·: haya de. ser afiado. l. fúerim : haya de haber
2. sis. sido amado.
3. sit. 2. fúeris.
3. fúerit.
GRAMATICA LATINA 135

P. amandi, -ae, -a: . P. amandi, -ae, -a:


l. simus. l. fuérimus.
2. sitis. 2. fttéritis.
3. sint. 3. fúerint.
IMPERF. PLUSCUAMP.
S. amandus, ....,--a, -um: S. amandus, -a, -um:
l. essem: hubiera, habría o l. fuíssen~: hubiera, habría
hubiese de ser amado. o hubiese de haber sido
2. esses. amado.
3. esset. 2. fuísses.
3. fuísset.
P. amandi, --ae, -a: P. amandi, -ac, --a:
l. essémus. l. fuissémus.
2. essétis. 2. f'ltissétis.
3. essent. 3. fuíssent.

INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
amandum, -am, -um csse: amandum, -am,. -um fuisse:
haber de ser amado. haber de haber sido amado.
228. OBSERVACIONES. i~ En caste1lano, todos los tiempos Pe activa y
de pasiva en la conjugación perifrástica se denominan "tiempos de obligación'',
porque su significación denota cierta obligación o neás.idad en el cumplimiento
de la acción del verbo.
En· latín, los tiempos de la voz pasiva en la conjugación perifrástica indican
también obligación, necesidad, deber, Pero los de la voz activa implican única-
mente intención o resolución de ejecutar la acción verbal. Así, por ej.: am{Jlimts
sum se traduce: he do-: amar,· voy a amar, estoy para amar, pienso amar, etc,;
amandtl.s sum significa: he de ser amado, debo ser amado, hay que amarme, es
preciso amarme, soy Qigno de ser amado, etc,
2~ El infinitivo de la conjugación perifrástica en la voz activa es el futuro
de infinitivo, que I1emos visto al conjugar los verbos en la voz activa.

EJERCICIOS
229. l. Vocabulario.
arbitrar, -aris, -ari, -atus su-m: pensar, juzgar.
Carlhago, -inis: Cartago.
egredior, -cris, -i, egrcssus sum: salir.
idónt!f~.s, -a, -um: idóneo, adecuado.
impono, -is, --ere, -.mi, -.titfl!Jt: imponer.
jttsh~..r, -a, -mn: justo.
lucntm, -i: la ganancia.
matúritas, -átis: la madurez.
mitto, -is, -tre, misi, mis.mm: enviar.
módicus, -a-, -'lem: módico.
opprimo, -1's, -ere, -essi, -essum: opnmtr.
oppugno, --os, -are, -avi, -atmn: atacar.
potip, -ónis-: la bebida.
1J6 AGUSTIN MATEOS M.
praecipio, -i.r, -ere, -ccpi, -ccpfum: mandar,
qHsestio, -óuis: la pregunta.
rejicio, -is, -ere, -jeet, -fcctum: reb;tcer, reponer.
signíjico, -as, -at·e, -avi, -atum: significar.
spcmo, --is, ·-ere, sprcvi, s/'rttum: despreciar.
.~tatuo, -is, -ere, -....:.i, -utum: estn..blecer.
tabdlarittS, -ii: el cartero.
ulor, -eris, '-i, tfStfs .m-111: u~ar, tratar. ·
230. ll. Traducir al castellano.
Spcrncndum est.-Statuenda sint.-Scripturae érimus.-Dicenda
fuisscnt.-Impediendum est.-Inventuri crámus.-Laudandae essent..
-Vl.'nturum erit.-Cavendum est.~-Dicturus sis.-Delcnda c:;t Car~
thago.-Tibi uni · crédimus et credituri sumus.-Omnia paranda sunt
ad cgrcdiendum.·-TaHa ve~·ba punicnda non erunt.-Arbitror 'mttlw
tos contra1 esse dicturos.-Haec tanta mala oppn:!ssura erunt orones.
-Malus cst vocandu~. qui sui causa2 est bonus,_:__Stu~ia in adoles-.
centia si¡;nificant, quae virtutis matúritas sit futura.-Haec praeci-
pienda vidcntur l~ctóribus.--J;1revi temporc te sum visurus.-Cati-
!itJa sptrahat magnas copias t.'sse habiturum.-Vos victurae ·estis is-
t:un af fii~.:tioncm.-·Cum har. per~'uasione vivendum est: non sum uni
angulo n:ttus\ patria mea totu~ hic mundus est.-Erámus missurí
talJellarios.-Ratione, non vi, vincenda adolescentia est.-Tu~un promp-
turn animum et alacrcm pcrspexi ad defendendam rempublica¡;n.-
Habcnda cst ratio valctudiüis, utendum exercitationibus modicis, tan-
tum cibi et potionís adhibt·t~durn est¡ ut reficiantur vires, rton oppri-
manttti'.-Damntm1 appc:ll;mrlum est cttm mala fama lucrum,

231. llf. Traducir al latín.


Has de n!r.-Habíamo:; de ser creidos.-Habíais de haber ·tení-
do.-Has de luchar.-Habrás ele vencer.-Dcbe ser eserita.-Hay
que atacar.-No Jebe ser Cl·n:ada la ciudad.--El traidor debe ser cas-
tigado.-Nos <lijo t?O.;as dignas de ser oíd.as.-Nuestrq. esperanza debió
ser conscna!la,-./\. 1w.dic se debe dañar.-Prometo que he dt: ser jus-
to.-Los malos ejemplos deben ser ·cvitados.-A nadie has de imponer
lo que tú mismo no puedas hacer.-Los .soldados hubieron de anunciar
qw..: los l'nemigos pedían la paz.-La. respuesta debe ser adecuada a
la prq,rtmta.-La razón (nos) -dice qué debe hacerse.-Todo Estado
debe ser regido por 1a prudrncia.-Mira lo que has _de decir.-Si de-
seas vencer, has de preparar la Yictoria.-Ignoro el día en que vas a
vcnir.-V<'o que debe hacerse de este modo.
1 en <"mnra.·-· 2 en prove("ho ~nyo.- :: natn.> .smn: be nacido.
GRAMATICA LATINA 137

LOS VERBOS DEPONENTES


232. Por lo común, los verbos tienen igual forma de voz y síg~
nificación. Es decir, si la forma es activa o pasiva, la significación
es también activa o pasiva respeCtivamente.
~in embargo, hay verbos que por su forma son pasivos y, en cam-
bio, por su significación son activos o viceversa. Tales verbos se lla-
man deponentes. . .
Pueden ser de dos clases: deponentes activos y deponentes· pasi-
vo.s. A estas dos clases puede agregarse otra : la de aquellos verbos que
sólo parcialmente son deponentes y que, por lo mismo, se denominan
semi<leponentes.
I
DEPONENTES ACTIVOS
233. Son aquellos que tienen forma pasiva, pero significación
activa. Ej.: hortor: yo exhorto; vereor: yo temo; loquor: yo hablo;
partior: yo divido.
N o obstante, hay tiempos en que los· deponentes activos tienen igual formn
que significación.
Tienen forma pasiva y significación también pasiva en el participio de futuro
en -ndtts y en el supino en -te. ·
Tienen forma activa y significación también activa en el participio de presen-
te, en el pa·rticipio de futuro en -unts, en el futuro de infinitivo, en el gerundio
sustantivo y en el supino en -um.
La conjugación de los verbos deponentes sigue totalmente las
formas generales, indicadas ya en los modelos.
Algunos deponentes activos adoptan la conjugación mixta. Son los siguientes :
Gradior, gráderis, gradi, gresstts S1un: andar1 •
Morior, mórcris, mori, mortuus sum: morir.
Orior, oreris, on'ri, ortus sum: salir2 •
Patior, pateris, pati, p~sus sum: padecer.

II
DEPONENTES PASIVOS
234. Son aquellos que ti~nen forma activa, pero significación
pasiva. Ej.:
Vápulo, vápulas, vapulare, vapulavi: ser azotado.
V enea, venis, venire, vettii o ve.nivi, venitum: ser vendido.

:1 Todos los -compuestos de gradior siguen también la conjugacton mixta.-


2 El imperfecto de subjuntivo es orerer (y no ori-r.er); ~1 part. de futuro, orit11rus,·
y el part. en --nd:ts, oritmdu.s.
138 AGUSTIN MATEOS M.

III
VERBOS SEMIDEPONENTES
235. Algunos verbos son deponentes en los tiempos derivados
del tema de perfecto, pero no lo son en los demás tiempos; y, por
lo mismo, .se llaman semideponentes. Se enumeran a continuación.
Audeo, attdes, audére, ausus sum: atreverse, osar.
Gaudeo, gaudcs, gaudére, gavisUs sum: alegrarse.
Soleo, soles, sol h-e, sólitus swn: soler, acostumbrar.
Fido, fidis, fíde,·e, füus smn: fiarse.
Cottfido, confidü, confídere, conf-isus su"!: confiar.
Diffido, diffidis, diffír(ere, ·diffiSl<S swn: desconfiar.
EJERCICIOS
236. I. Vocabulario.
adipiscor, -eris, -i, adepttts Sttm: alcanzar.
audtto, -i.~, -----ere, -misi, -missum: perder, dejar.
capitalis, -e: capital, principal.
cogo, -is, -ere, coegi, coactum: obligar,
compleclor, ·-rris, -f'cli, -P.1'US :mm: abrazar.
cm¡jigo, -is, -ere, -i:ri, ~·xwn: clavar.
dissimilit11do, -dinis: la desemejanza.
dh~es, -z'tis: rico.
expcrior, -iris, -iri, e:r:perltlS sum: experimentar.
e.r!raho, -is, -ere, -axi, -aclum: sacar.
fabella, -ac: la fabulilla.
facímts, -!Jris: cl delito.
fallo, -is, -ere, fefelli, falsum: engañar.
falcar, -cris, -<'ri, fassttS mm: confesar.
fustis, -is: el palo, la vara.
{I(Jr/or, -aris, -ari, -altts .mm: exl10rtar.
imitor, -aris, -ari, -aftts sttm: imitar.
incolo, ~·s, -ere, -ui, -wlttml: habitar,
irasror, -cris, -i, iralttS sum: irritarse.
labor, -eris, labi, lapms sum: resbalar.
!aedo, -is, -ere, faesi, lacsum: herir.
Jaelor, -aris, -ari, -altts S11Jll: alegrarse.
Joquor, ~eris, -i, loctttus sHm: hablar.
mcrPor, -eri.r, -e1·i, -•itus sum: merecer.
mirar, -ai'is, -ari, -atus mm: admirar.
11ascor, -cris, -i, rwlus stem: nacer.
IIOCcJJ.r, --httis: cnlpahlc. dañino.
paren/es, --u m: los pndres.
prreo, -is, --ire, -ii: IJ'crecer.
polliceor, -cris, -eri, potlícit:lS sum: prometer.
praestans, -ántis: excelente.
¡irccor, -an's, -ari, -atus .m1t1: rogar.
pl-opinqmts, -a, -1tm: próximo, pariente.
propósilum, -i: el propósito.
resisto, --is, -crr, re.rtili, rcstifum: resistir, detenerse.
saluto, -as, -r.tr~. -avi, -atmn: saludar.
GRAMATICA LATINA 139
sequor, -eris,. -i, secutus smn: seguir.
sumo, -is, -ere, sump.ri, S1lmPtum: tomar.
testar, -aris, -ari, -atus sum: atestiguar,
uxor, -óris: la esposa.
videor, -cris, -eri, visu..s sum: parecer.
237. II. Traducir al castellano.
Hortabuntur.-Venient.-Ausus eram.- Solebat. - Sólitus erat.
-Imitábitur.-Pollicear.-:Mirati sunt.-Orta est.-Secuti eramus.-
Loqueris.-Vapularunt.- Mériti sumus.- Irascaris.- Natus est.-
Complectetur.-Morieris.- N emo nascitur dives.- Fugaces labuntur
anni.--=-Hoc se imperaturum pollicitus est.-Omnes mirantur in uno
homine tantam inesse dissimilitudinem, tamque diversam naturam.
·-Cares1 , qui Lemnum incolebant, resistere ausi non sunt.-Laus nova
nisi2 oritur, etiam3 Vetus amittitur.-Gloria virtutem tanquam' umbra:
sequitur.-Miserrimum est tacere .cogi, quod cupias loqui.-Fatetur
facinus, qui judicium fugit.-Nihil ex omnibus rebus humanis est
p:·aeclarius autt~ praestantius, quam de republica bene6 mereri.-N ocens
precatur; innocens irascitur.-Cari sunt parentes, cari liberi, propinqui,
familiares, sed orones omnium caritates patria una complexa est.-
1\forituri te salutant.-Sic7 est locutus teo: quia8 plus valeo, me sequetur
tertia (pars).-Non mihi videor9 plane10 periisse.-Totius injustitiae
nulla capitalior est, quam eorum qui tum cum11 maxime fallunt, id
agunt, uP 2 viri boni esse videantur.-Testis rogatus est an13 a reo
vapulasset.-Sua. quisque exempla debet aequo animo pati.-Fulvia,
Antonii uxor, quae se a Cicerone laesam arbitrabatur, caput manibus
sumpsit, extractamque linguam acu confixit.
238. III. Traducir al latín.
Me parecióu.-Moriréis.-Prometimos.::-Solíamos. - Nos había-
mos alegrado.-Anduvieron.-Salió.-Hablásteis.-Seguiremos.- Me-
reced.-Nacerá.-Abrazaba.-Eran azotados.-Fueron vendidos.-Se
alegraron.-Le seguiré.-Experimentaréis todas las cosas.-El jOven
alcanzó todo lo que deseaba.-Conseguiste gran fama.-Esta fabuli-
lla atestigua mi propósito.-Los niños hablaron de este modo.-Imi·
~aréis los buenos ejemplos.-El reo confesfl su delito.-~fe parece14
más laudable aquél que por su vale:: ha negado a un lugar elevado,
que quien ha subido a costa:t5 del infortunio de los demás.-Ver los
vtcios de los otros y olvidarse de los suyos es propio del necio.__,No te
:t Los carienses.- 2 si no.- s también.- ~ como.- 5 o.- 6 bien.- T así.-
s porque.- ti no me parece.- 1o totalmente.- n cuando.- ~ 2 que.- u si.- :1.<1 con
el verho vidcor.- i 5 pcr con acus.
!40 AGUST!N MATEOS M.

atreviste a decir lo que pensabas.-De1 la abundancia del corazón


habla la boca.
LOS VERBOS IMPERSONALES
239. Se usan solamente· en la tercera persona del singular. Los
hay activos y pasivos.
I
VERBOS IMPERSONALES EN ACTIVA
240. Los más usuales son :
{1dgurat: relampaguea. dedecet: ser indecoroso.
grándinat: graniza. lib~t o lubet: agradar.
lucescit: amanece. licet: ser lícito.
nin_qit: nieva. oportet: ser conveniente o nece-
pluit: llueve. sario.
tonat: truena. áccidit: sucede.
vesperascit: anochece. contingit: sucede.
~~1.iseret: compadecerse. é'l1enit: sucede..
piget: apesadumbrarse. refert: .importa.
pudet: avergonzarse. interest: importa.
poenitet: arrepentirse. su.perest: resta.
taedet: hastiarse. spectat.: toca, concierne.
decet: ser decoroso.
241. OBSERVA'CIONES. 1'~- En castellano, los verbos miserct, piget, poeni-
.tet, pudet y taeclet no tienen -carácter impersonal, Lo que en castellano es sujeto,
se traduce al latín poniéndolo en acusativo como complemento directo, Ej.: pudet
me: yo me avergüenzo; poenituit ehs: ellos se arrepintieron.
2' Decet y dMecet rigen acusativo· y se conjugan; no solamente en la tercera
persona 'del singular, sino también en la tercera del plural. Ej.: superbia ne sa-
pienfem quidem decet: la soberbia no está bien, ui siquiera en el sabio; miseros
convicia non cleccnt: las injurias no están bien en los necesitados.
·. 3' Libct, licet y opnrtet tienen el sujeto en infinitivo. Ej.:. Cur tnihi essc
laelo 11011 Iicct? ¿Por qué no me es licito estar alegre?; Nt'Ju'l in bello oportet
contem11i: conviene no despreciar nada en la guerra.
4; ltllerest y refert rigen ~enitivo. Ej.: omnes sdant, quorum inferest:
sépanlo todos aquellos; a quienes Importa. .
5' LoS seis verbos últimos del número 240, aunque a veces se usan como im-
personales, tienen todas las formas de la conjugación normal:

II
VERBOS IMPERSONALES EN PASIVA
242. Los verbOs intransitivos adquieren la fonna· impersonal,
utilizá;¡dolos en la tercera pCrsona del singular de la voz pasiva. ED
1 ex con abl.
GRAMATICA LATINA 141
los tiempos compuestos .el participio se usa en la forma neutra. Ej.:
pervenítur : se llega; perventu.m est : se llegó.
Los verbos transitivos adoptan también la forma impersonal ( cons-
truida como en los intransitivos), con Ja cual se expresa la acción
del verbo, pero.no el sujeto que la realiza. Ej.: narratur: se cuenta;
dictum est: se dijo.
VERBOS DEFECTIVOS
243. La palabra castellana udefectivo" procede del -verbo latino
deficio, -is, -ere,, -feci, -fectum, que significa: faltar. Por tanto,
verbos defectivos son aquellos en los cuales falta alguno de los acci-
dentes g~amaticales, es decir, algún modo, tiempo, número o persona.
He aquí los más usuales:
244. Mémini, novi, odi, coepi,
La particularidad de estos cuatro verbos consiste en que solamen-
te tienen los tiempos del perfecto, los cuales en mémi:ni, ttavi y ocf.i
se traducen con la significación de los del presente, pero en coepi se
usan con ia significación de perfecto.
Su conjugación es C()IDO sigue:
INDICATIVO
PERFECTO
mémit,i: me acuerdo novi: yo ·sé cidi: yo odio coepi: comencé·
meministi novisti odisti coe/'isti
méminit novit odit coepit
mentínimus nóvimus ódinms coepimus
t1tetninistis 11ovistis odistis coepistis
meminerunt, --ere ncvenmt, '-ere odemnt, -ere coepentnf, --ere

.PLUSCUAMPERFECTO
memEneram: me uóveram: yo óderam : odiaba coéperam: había co-
acordaba ·sabía menzado
nwmíneras nóveras óderas c_oéperas
etc. etc. etc. etc.
FUTURO
metnÍt1ero: me acor- nóvero: sabré ódero: odiaré coépero: habré co·
daré menzado
tn2mí~ris nóveris óderis coéperis
. etc. etc. -etc. etc.

IMPERATIVO
memento: acuérdate
mementote: acordaos
142 AGUSTHI MATEOS M.

SUBJUNTIVO
PERFECTO
memínerim: me nóverim: sepa, óden"m: odie, coéperim: haya co·
acuerde etc. etc. menzado
cíe. etc.

PLUSCUAMPERFECTO
meminissem: me novissem: supie- odissem: odiara, coepissem: hubiera
acordara, etc. ra, etc. odisses comenzado
meminisses tlovisses etc. coepisses
etc. etc. etc.

INFINITIVO
PERFECTO
memini.rse: acor- novisse: ;aber odisse: odiar coCpisse: haber co-
darse menzado
PARTICIPIO DE PERFECTO
coeptus: comenzado
PARTICIPIO DE FUTURO
osurus coepturus
245. OBSERVACIONES. 1~ De acuerdo con lo indicado en el número 199
(pág. 108), el verbo novi puede tener formas sincopadas: nosti, nostis, norunt,
noram, nossem, etc.
2"' En la conjugación de coepi se usan a veces formas pasivas con significa·
ción activa: coepi o coeptus sum: yo comencé; coeperam o coepttts eram:' YO· había
comenzado, cte.
Los tiemPos del tema de presente, que no existen en el verbo coepi, se sustitu-
yen por los_de incipio, -is, -ere, -cepi,.-ceptmn: comenzar.
246. Aia: diga.
IND. PRES.: aio, ais, ait, áimus,. áitis, aiunt.
" IMPERF.: aiébam, aiébas, aiébat, aiebámus, aiebátis, aiébant.
IMPERATIVO: ai: di tú.
SUBJ. PRES.: (aias), aiat, aiant.
PART. PRES.: áiens, aientis.
247. btquam: digo.
IND. PRES.: inquam, inquis, Íttquit, lnquimHs, inquitis, inquiut~t.
, PERF.: inquam o inquii, .inquisti, inquit.
, IMPERF.: inq~tibat (inquiebat).
n FUT. IMP.: inquies, inquiet.
JMPERAT.:. (inque), (inquita).
SUB}. PRES.: (inquiat).
NOTA. El verbo iltqtunn se usa solamente intercalado en una frase y nunca
significando afirmación, como dico y otros. Ej.: Cur, inquit, ... r:· ¿Por qué
-dijo-... ?
GRAMATICA LATINA 143

248. F.ari, fatus sum: decir, hablar.


IND. PRES.: (faris), fatztr, fantur.
" PERF.: fatus est: habló; fati stmt: hablaron.
PLUSCUAMP.: fatus eram: había hablado.
FUT.: fabor, fábitur: hablaré, hablará.
IMPERAT.: fare: habla tú.
SUBJ. PRES.: fati sint: hayan hablado.
INF. PRES.: fari, farier: hablar.
GER.: fandi, fando.
PART. PRES.: fans, fmttis, fanti, fantem.
PART. PASIVO: fatus, fata, fatum.
PART. en -ttd«s: fmtdus, fanda, fandum.
SUPINO: fatu.

Columna rostral y tribuna rostral.

249. OTROS VERBOS DEFECTIVOS


Ü'tJat: triunfa.
IND. PRES.: oval: triunfa.
PART, PRES.: ovans: triunfante.
Quaeso : ruego y quaésumus: rogamos .
.4.page: ¡retírate! ¡fuera!
Age: ¡ea! Es el imperativo del verbo ago con sentido de interjección.
Cedo: di o da.
cette : decid o dad.
Ave: Dios te guarde.
cruete, a:veto, wetote. Es el im!_Jerativo del verbo crvere o havere y
constituye una fórmula de saludo.
144 AGUSTIN MATEOS M.

V ale: ¡adiós!
vafcte, valeto, valetote. Es una fórmula de despedida.
Salve: Dios te guarde.
salvete, salveto.
FUT.: salvebis.
INF.: salvére.
No~A. Las palabras que en el presente capítulo van entre paréntesis, son for-
mas anticuadas. ·
EJERCICIOS
250. I. Vocabulario.
accipio, -is, -ere, -cepi, -ccptum: recibir.
arcessitus, -1ts: el llamamiento.
bet~.eficiwn, -ii: et•benefido.
!torreo, -es, -ére, -tti: estremecerse.
immortalis, -e: inmortal. .
pcrcipio, -is, -ere, -cepi, -cepl"m: percibir.
queror, -eris, -i, questtes sum: _qu¡;jarse.
,.etinco, -es, -ére, -ui, -entum: ·retener.
sceleratlts, -a, -mn: delincuente, criminal.
tribtto, -is, -ere, -ui, -ulum: dar, atribuir.
251. II. Traducir al castel/auo.
Vale, mea· Terentia, quam ego videor vidcre.-Multo1 superiores
bello esse coeperunt.-Habitari ait Xenophancs in luna, eamque esse
terram multarum urbium et montium.-Animüs meminisse horret.-
:ntud memento cura~e ·per te et per om~es nostros.-Aiunt multum
i_egendum esse, non mult::'1.-Qui2 PiJssum, quaeso, fácere quod qué-
reris, lupe ?-Mcminisse te id spero.-QuÜd3 cibus et arma civibus
deesse coeperunt, socii rogarunt, ut" Caesar copias auxilio mitteret.
-Age, ·porro:~, scisset.-Atticus immorta.li memoria perccpta retine-
bat beneficia, quae autem6 ipse tribuerat, tarndiu7 meminerat, quoad
ille gratus erat, qui acceperat.-Haec, inquit, merces fraudis a súperis
datur.-Sah;o, tuo arcessitu venio hu&.
' 252. III. Traducir al latín.
Siempre9 me acordaré de e.:.:te día y (efe este) lugar.-Debe aCor-
darse de los beneficios aquel que los ha recibido.-Conocíamos las bue-
·nas costumbres del maestro.-Comenzaste a leer.-Yo, dijo, soy hom-
bre"l-0 fuerte.-Dime, (te) ruego.-Los soldadoS se acordaron de (su)
antiguo valor.-Dame el libro.-¡Ea! (concedamos que) ·haya sido he-
cho así11 .-0diarás el delito, pero12 compadecerás al delincuente.-
1 muy.- 2 cómo.- r. porque.- " que.- :~ en fin.- 6 pero.- 7 tanulilt ••.
quoad: mientras que.- t~ acá.- 0 semPer.- 10 vir.- 11 ita.- 12 sed.
GRAMATICA LATINA 145

Nada hay más infeliz que aquel a quien nada adverso (le) sucede.-
Me hastía el oír las mismas cosas.
VERBOS IRREGUlARES
253. Fio, fis, fíeri, factus sum: ser hecho, suceder, lleg3.r a ser.
Se utiliza Corno la voz pasiva de facio, fac·is, fáce-re, fecii factum:
hacer, en· los tiempos de este verbo que carecen de ella.
IND. PRES.: fio, fis, fit, (fimus), (fitis), fiunt.
" IMPERF.: fiebo.m, fiebas, fiebat, fiebamns, ficbatis, fiebant.
FUT.: fiam, fics, fiet, ficnms, fietis, fient.
IMPERATIVO: fi, (fite), fito, (fitote).
SUBJ. PRES.: fiam, fías, fíat, fiamus, fialis, fiant.
u IMPERF.: fíerem, fíeres, fieret, fieremus, fieretis, fierer~t.
INF. PRES.: fíeri.
254. OBSERVACIONES. 1" Entre los compuestos de facio, hay unos que
están formados de verbo o de tldverbio. Ej.: liquefacio (de liquere:--estar líquido);
calefacio (de calere: estar caliente), etc. Estos compuestos forman su pasiva con
fio: /iquefio, cafe/io, cte.
Otros se componen de preposición. Estos sustituyen la a de lacio por i en los
tiempos del tema: de presente y por e en los tiempos de los otros temas; y hacen
la pasiva norm.almente, sin necesidad de utilizar los tiempos de fío. Ej.: rcficio,
is, -ere, -feci, -fecttun; ji.J.siva: reficior; co"ficio, -is, -ere, -feci, -fcctumj
pasiva: conficior, etc.
2~ Corrio se ve, el verbo fio no tiene los tiempos del tema de perfec.to. En su
lugar se utilizan los .correspondientes del verbo facio en la voZ pasiva.

255. Fero, fers, ferre, tuU, latum: llevar.


VOZ ACTIVA

INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
S. fero, fcrs, fert. tuli, tulisti, etc.
P. férimus, fertis, ferun-t.
IMPERF. PLUSCUAMP.
ferebam, ferebas, etc. túleram, túleras, etc.
Ft,TT. IMP. FUT. PERF.
Jera-m, feres, etc. túlero, t1íler-is, etc.

iMPERATIVO
PRES. fer, ferie.
FUT. ferio, fertote, ferunto.
Grron. Lat.-10
146 AGUST!N MATEOS M.

SUBJUNTIVO
PRESENTE PERFECTO
feram~ fm·as, etc. túlcrim, túleris, e.tc.
IMPERF. PLUSCUAMP.
fi'rretn, ferres, etc. tulissem,· tulisses, etc.
INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
ferre. tulisse.
FUTURO
latunÜn, -am, -um esse.
PARTICIPIOS
PRESENTE FUTURO
ferens, -entis. laturus, -a, -wn.
SUPINO
latum
GERUNDIO SUSTANTIVO
ferendi, fereitdo, ferendunt, ferendo.
VOZ PASIVA

INDICATIVO
PRESENTE PERFECTO
feror, ferris o ferre, fertur, Iatus, -a, -um sum o ftti, etc.
ferimur, ferimini, feruntur.
TMPERF. PLUSCUAMP.
fcrebar, ferebaris, _etc. latus, --a, -um eram o fueram,
etc.
FUT. IMP. FUT. PERF.
ferar, fereris, etc. latus, -a, -u11z ero o ft~ero,
etc.
IMPERATIVO
PRESENTE
ferre, {f!rimini.
FUTURO
fertor, feruntor.
GRAMAT!CA LATINA 147
SUBJUNTIVO
PRESENTE PEEFECTO
ferar, fcrarü, etc. lotus, -a, -ttm sim o fuerim,
de,
IMPERF. PLUSCUAMP.
ferrer, fcrrcris, etc. latus, -a, -um essenz o fuí.s~
sem, etc.
INFINITIVO
PRESENTE PERFECTO
ferri. lattem, -am, -wn csse o fuisse.
FUTURO
latum iri.
PARTICIPIO PASIVO
latus, -a, -·um.
SUPINO
/~tu
GERUNDIO ADJETIVO
G. fereudi, fcrcndae, ferendi.
Etc. ·
NoTAS.-1~ Los compuestos de fero se conjugan como él. .
2~ La tercera pcrscna del singular del presente de iudicativo en la voz pasiva
de fe,·o se usa frecuentemen~e como imper::onal. Ej.: fcrtur: se dice, se cuenta.
256. Volo .. vis, ve/le, vo!ui: querer.
N ola, nonvis, nulle, uolui: no querer.
Ilfalo, maz.ú, malle, mahti: querer más, preferir.
INDICATIVO
PRESENTE
S. l. volo S. l. uolo S. l. malo
2. VIS 2. 1wnvis 2. ma-vis
3. vult 3. 1t011VUfl 3. ma;m/t
P. l. vólwmts P. l. uófu.¡¡¡tl.r 1'. l. málwmrs
2. 'l.Íftltis 2. nommltis 2. mar•tdlis
3. voflmt 3. 1talwtt 3. malunt
IMPERFECTO
r:olebam~ vulcbas~ cte. 1wleb~rm, nolebas, etc. malebam, malebas, etc.
FUTURO IMPERFECTO
r:olam, vales, etc. nolam, uoles, etc. malam, males, etc.
NoTA.-Los-tiempos del tema de perfl'!cto (volui, voltteram, etc~) son regulares.
148 AGUSTIN MATEOS M.

IMPERATIVO
PRES.: noli, nolite
FUT.: nolito, nolitote, nolunto

SUBJUNTIVO
PRESENTE
velim, velis, etc. 1iOlim, nolis, cte. malim, malis, etc.
IMPERFECTO
~:el!em, vclks, ele. t~ollem, nollcs, etc. mallem, malles, etc.
INFINITIVO
ve/Ir 11olle malle
PARTICIPIO DE PRESENTE
'ilolens, -entis no/en.~, -entis
257. Eo, is, ire, ivi o ii, itum: ir.
IND. PRES.: eo, is, it, imus, itis, cuut.
" IMPERF.: ·ibam, ibas, etc.
FUT. IMP.: ibo, ihis, etc.
IMPERAT.: i, ite, ito, itote, eunto.
SUBJ. PRES.: eam, eas, etc.
, IMPEH.F.: iren-J., ·ir~s, etc.
PART. PRES. : icns, cúntis.
GER. SUST.: eímdi,· eúndo, e~c.
NOTAS. 1o; Los tiempos del tema de perfecto son regulares.
2" Hay formas impersonales en pasiva: itur, itum e".st, etc.
3" Como ro se coujugan sus compuestos: abeo: irse; adeo: acercarse; exeo:
salir; pe·reo: perecer; practereo: pasar por alto; redeo: volver; transeo: pasar;
t·,·nco: ser ven.dido; ast como también queo: poder, y nequeo: no poder.
258. Queo, quis, quire, q-uivi, qttitum: poder.
Néquco, nequ.is, neqtdrc, ncquivi, ncquitum: no poder.
INDICATIVO SUBJUNTIVO
PRESENTE PRESENTE
S. l. qtteo S. l. néqtt<'O S, l. qu,om S. l. néqutam
2. (qttis) 2. t1équi.r 2. quéas 2. néqrtr.as
3. (<p•it) 3. nc!quit 3. qufa.t 3. néqu.eat
P. l. quimus P. l. neqttÍ1111:s I'. l. queámus P. l. nequeámu.s
2. (quitis) 2. tiCC]ltítis 2. queátis 2. nequeáti.s
3. queun! 3. 11équetmt 3. qurJant 3. néquewt
IMPERFECTO IMPERFECTO
(quibam) tiCQ1tibam, (qui.rem) t~quirem

FUTURO
(quibo), cte.
GRAMATICA LATINA 149

INF. PRES.
(quire) (nequire)
PART. PRES.
(quiens) (t~equiens)

NOTA. Las formas de los tiempos del lema de perfe•;to siguen la conjugación
regular.

259. Edo~ edis, édere, edi, esum: comer.


Este verbo es .completamente regular~ pero en algunos tiempos
admite, al lado de sus formas regulares, otras que recuerdan las del
verbo sum. Indicaremos solamente estas "últimas formas.
IND.· PRES.: edo, edis o es, edit o est, édimus, éditis· o estis, edunt.
IMPERAT.: ede o es, édi.te o éste, édito o esto, édito o esto, editote ·
o estofe~ edunto.
SUBJ. PRES.: edam o edim, edas o edis, edat o edit, edamus, edatis,
edant o edint.
IMPERF.: éderem o essem~ éderes o esses~ éderet o esset, cdere-
m,us o essemus, ederetis o essetis, édercnt o essent.
JNF. PRES.: édere o esse.

EJERCICIOS
260. I. Vocab~<lario.

amarus, -a, -wn: amargo.


áufero, attfers, auferre, ábstuli, ablatmn: quitar.
ca.sus, --zu·: el suceso, el accidente.
c"ogo, -is, -ere, coer;i, coactum: obligar, reunir.
comedo, -is, -ere, -i, com.eswn o comestum: c_omer.
corium, -ii: el cuero, el pellejo.
ebibo, -is, -ere, --z"bi, -itmn: apurar.
egeo, -es, :_ére, -gtti: necesitar, carecer.
imputo, -n.s, -are, -avi, -atttm: atribuir, imputar.
simius, -i: el mono.
tango, --is, -ere, tétt"gi, tactmn: tocar.
·tJant~s, -a, --um: vano.
NOTA. El verbo comedo e::. compuesto de edo y ofrece sus mismas particula-
ridades, es decir, las dobles formas comedir o comes~ tomed.it o comest, etc.

261. H. Traducir al castellano.


Fer difficilia, facilia Ievius1 ieres.-Tibi auxilio esse malumus.
-Voluit cognoscere, quo2 issent.--Noli imputare vanum beneficium
mihi.-Vobiscum ibit, ut3 nomina eorum roget.-Ad patriam liberan·
1 !:"'lejor.- 2 aclónde.- 3 para que.
ISO AGUSTíN MATEOS M.

dam omni ferebatur cogitationc.-Canes, ut1 comesse corium possent


faciliusz, aquam coepére cbíbcre.-Dulce etiam fugias, quod fieri
amarum potest.-Quam rniserum est cogi opprimcre, quem salvum
velis.-Dixissc fertur simius hanc sententiam.-Esse oportet ut1 vi-
vas, non viverc utt edas.-Quod vult, habet, qui velle quod satis est,
potcst.-Ego malo virum, qui pecunia egeat, quam pecuniam, quae
viro egeat.-Magna laus ct admirabilis videri solet, tulisse casus sa-
pienter3 adversos.

262. III.-Traducir al latín

Otro (se) llevó los ho;ores.-N o quiero ser más largo en mi dis-
curso.-Os quieren persuadir.-Creemos que él qu~ría mandar"' la in-
fanteda6.-¿Por qué no quieres defender tu patria?-Si hubieras que-
rido seguir6 mis consejos, habrías vencido.-Esperemos las cosas que
d~sea.1nos, (pero) soportemo~ 1 lo que suceda.-El mal inveterado se
hace fuerte y difícil de ser vencido.-Al arte de recordar8 preferiría
yo, dijo Temístocles, el arte de olvidar9 , pues10 me acuerdo incluso
de las cosas que querría olvidar, (pero) no puedo olvidarme de aquello
que quiero.--Irás, por fin 11, ¡oh OitilinaJ, adonde convenía que estu-
vieses hace tiempo12 •

PERFECTOS Y SUPINOS

263. Cuando se conoce la forma del perfecto y del supino de un


verbo, no ofrece ninguna dificuitad la formación de los tiempos que
se derivan de aq,uéllos .
. Por regla general, los perfectos y supinos tienen las terminacio-
nes siguienteS: en la primera conjugación; -avi, -atum; en la se~
gunda, -tti, ~tum; en la cuarta, ---1vi, -itmn.
Sin embargo, son numerosísimas las excepciones a estas reglas.
Con el fin de ayudar al alumno, . ofretemos a continuación una lista
de los verbos más usuales.

1 para que.- 2. más fácilmente.- 3 sabiamente.- 4 con praestím.. _; s en dat.-


6 con oboedio.- 1 con fero.- 8 con el sust. memoria, ae.- 9 utilícese el sust.
oblivio, -óuis.- 10 ttam.- 11 talld!!m.- l~ iamprirkm.
GRAMA TI CA LATINA 151

264. PRIMERA CONJUGACióN


PRESENTE INFINITIVO l'ERFECTO SUPINO

l. -1ti -itwm
crepa -a" crepui crépitmn restallar
wbo -are C1Jbt{i ctíbitwn estar echado
domo -are domui dóJHifu.m domar
plico -are p/iqui o plicitztm o plegar
plicavi p/icattlm
son o -are .wnui sónitmn sonar
tono -are tontti tónitum tronar
velo -are vettti o vétitum vedar
'l.<etavi

2. --tti -atum.
mico -are micui o micatum brillar
micavi

3. -ui -tum
en eco -are enectd enectum matar
frie o -are fricui frictum o fregar
fricatum
seco -are secui seclmn cortar

4. - i -tum
juvo -are juvi jutum a:y-udar
' Javo -are lavi lotttm, la11tum lavar
o lavatum
do' -are de di datum, dar
sto 2 -are stcti statflm e:;tar de pie

265. SEGUNDA CONJUGACióN

1 -ui -sum

censeo -ére cenmi censum juzgar

2. -1f.i -tutn
are o -Jre ami estar seco
arceo 3 -ére arcui apartar

1 Todos los compuestos de do (excepto los formados de preposición o de una


palabra de más de una sílaba) cambian la a en i y se conjugan por 121 tercera.
2 Todos los compuestos de sto (excepto circmnsto y antesto o antisto) hacen
el perfecto en -sliti.
" Sus compuestOs (p. ej.: c:rerceo: ejercitar; coerceo: reprimir) tienen supino.
152 AGUST!N MATEOS M.
!'ltESENTE INFINITIVO PERFJ::Cl"U SUPINO

turre o -ére torrrti tostum tostar


ff'J!i'') -ére tt•nui ferztum tener asido
ferveo -ére fervi o hervir
falmi
sorbeo -ére S;)r/mi o sorpttnn sorber
sorj>:li
miscr?o -ére miscui misttmJ o mezclar
mi.~tum
doce o -ére dorui doctum enseñar

3. ~ -tum

-Pieo 1 -ére -p/evi -plefum llenar


impleo -ére implevi implelttm llenar
rep/eo -ére rePievi. replet11m rellenar
abaleo -ére abolevl abo!itum abolir
deleo -ét•e defevi delectum borrar
neo -ére ncvi hilar, tejer
f{eo -ére flevi flefmn. llorar·
neo -ére ci·l'i cilttm excitar

4. -siz -sum

urgeo -...?re ttrsi urpir, apretar


rideo -ét"e risi rismn retr
lergeo -ére lersi tersmn limpiar, poner
terso
jubeo -ére fussi jns.wm mandar
algeo -ére alsi tener frío
maneo -ére mattsi mansunJ permanecer
arde o -ére arsi arder
luce o -ére Juxi. lucir
haereo -ére luresi (ltaeswn) estar pegado
mulceo· -ére 1/llllsi 1ntdsttm acariciar
suadeo -ére .iuasi sttasU11J. aconsejar
persuad-eo -ére persuasi perstuzstttn persuadir
turgeo -ére iursi estar hinchado

5. -si.2 -tum

lugeo -ére lt~.t·i llorar


indulgeo -ére indttlsi 1"1tdu!tmi' perdonar
auge o -ére auxi attcf:mt aumentar
fulge o -ére [te!si brillar
mu/qeo -ére tmtlsi ordeñar
polluceo -ére po/lr,xi polluctum ofrendar
frineo -ére /rixi hacer frío
torquco -ére lorsi tortum torcer

------
1 Solamente se usan los compuestos.
::: O en -xi, cuando la s se combina con una gutural anterior.
GRAMATI CA LATINA !S3
PRESENTE INFINITIVO PERFECTO StJI'INO

6. - i (redup.) -sum1
tandeo -ére t!ltondi tonsum. cortar el pelo
mordeo -ére nwmordi morsum morder
pende o -ére pependi penstmJ estar colgado
spondeo -ére spopondi sponsum prometer
7. -i' -sum
prandeo -ére prandi praltsltm almorzar
sedeo -érc sedi sessum estar sentado
assideo -ére assedi asscsstm~ estar s~ntado
junto a
circwnsedeo -ére circtm1sedi circumsessum estar sentado
alrededor
stn'deo -ére stn'di rechinar
video -ére t.tidi visum ver
jJraevideo -ére pmevidi praevisum prever
provideo -ére Providi provisum proveer
8. - i -tum
.faveo -ére favi fautum favorecer
/ove o -ére fovi. fotum fomentar
voveo -ére vov• votum hacer voto
ceroeo -ére ClJ'Zli cr..utum guardarse
pweo -ére pavi tener pavor
moveo -ére movi notum mover
9. Verbos deponentes
fateor -éri fassus .rum confesar
reor -éri ratus swn pensar
metkor -éri curar
mereor -éri men"tus sum merecer
tueor -éri tuitus snm. defender
miserear -éri tniseritus o compadecerse
misertus smt&
liceor -éri licit·1ts sUm poner precio
10. V erhos semidepouentes
mtdeo -ére OUSflS .Wm atreverse, osar
gaudeo -ére gavisus smn alegrarse
soleo -ére solitus smn soler
266. TERCERA CONJUGACióN
l. -si' -swn
mergo -ere tnersi mersum Sumergir
cedo -ere cessi cessum ceder
1 Los compuestos de todos los \"erbos comprendidtJs en este apartado sexto
no tienen reduplicación en el perfecto Ej.: de respondeo (responder), respondi.
Con alargamiento de la vocal temática.
3 Véase la nota 2 de la p. 152.
!54 AGUST!N MATEOS M.
PRESENTE INFINITIVO PERFECTO SUPINO

rada -ere rasi riJS/1111 raer


ro do -ere ro si rosum roer
clmtdo -ere clau.si c/ausmn cerrar
inc/udo -ere i~tc/usi iflclttsum incluir, encerrar
concludo -ere conclusi amcluswn concluir, ence-
rrar
excludo -ere exclusi t•xclusum excluir
rec/udo -ere rcclusi rcc/u.sum recluir, volver
a cerrar
figo --ere fü.:i fi.mm fijar, clavar
laedn -ere loesi /aesum herir
colltdo -m colli.si. colfist~m chocar
illido -r;re illisi illi.r1m~ ChOC<\T
millo -ere misi mis.mm enviar
p/attdo -ere plausi plmtmm aplaudir
app!audo -m aJf'{atfSi aJ'.P{atiSflm aplaudir
e:rpJodo -ere c:rp/osi e;t.·pioswn desechar con
l1lido
truda -ere ITU.>i trusmn empujar
.~pargo -ere sparsi. sparsmn. esparcir
aspergo -ere asperSJ aspersum rociar
divido -ere divisi divisum~ dividir
ludo -ere fttsi fu su m jugar
vado -ere '<-'aSi vasmn ir
invado -ere im.1asi invasum inv-adir
flecto -ere flex_i fle.mm doblar
necto -ere ne.n o
Jle.-rui nexum unir
p/eclo -ere plexi plexmn entretejer
plecto -ere castigar
pecto -ere pexi pe;nmt peinar
qualio -ere (quassi~ quas11m sacudir
concutio -ere concussJ concussum sacudir
percutio -ere permssi percus.mm golpear, herir

2. -si'l -tum
carpo -ere carpsi carptum coger
repo -ere re psi reptum. arrastrarse
scalpo -ere scálpsi scalptum raspar, esculpir
sculpo -ere .wdpsi sc!tlptmn raspar, esculpir
nubo -ere nupsi nuptttm casarse
scribo ~re s&ipsi scriptum escribir
tingo -ere Jin:t:i tinclwn teñir
exstinguo -ere e.utinxi e.>slinctum apagar
distinguo -ere distin..ri distúrcttim Jistinguir
jingo -ere f_in.>i fictum fingir, formar,
an.qo -ere a11xi angustiar
clanga -ere sonar el clarín
lingo -ere linxi linctum lamer
dngo -ere cinxi cinctUm ceñir
pinao -ere pin.'ri pirlt~m pintar
stringo -ere strin.'t:i strictnm apretar

1 Véase la nota 2 de la pág. 152.


GRAMATICA LATINA !SS
PRESENl'E INFINITIVO PERFECTO SUPINO

pango -ere ¡. anxi o paclttm hincar, plantar


pegi
planga -m planxi p/anctwn llorar
ungo -ere 1mxi tmctum untar
tilingo -ere min:d mictum orinar
jungo -ere jtmxi junctum juntar
compungo -m compun.xi compunctwn punza;:
expungo -ere e.rpunxi e:rpm:ctmn borrar
ningit -ere nin:ril nevar
cotitemno -ere contcmpsi contemptmn despreciar
demo -ere dempsi demptum quitar
.rmno -ere sttmpsi .rmnptum tomar
¡;omo -ere comp.ri comptwn peinar
promo -ere prompsi promptum sacar
ger:o -ere gessi gcstum llevar, hacer
1"0 -ere ussi ustum quemar
aduro -ere adttssi adustum quemar, secar
comburo -ere combussi combusttmt quemar
lraho -ere traxi tractum arrastrar
vello -ere ve:ri t'ectum transportar, con-
ducir
intelle_qo -ere intellexi intellectmn entender
neglego -ere 11eglexi 11eglectwn descuidar
tego -ere texi tcctwn cubrir
di!igo -ere dilexi di/ectum amar
pergo -ere perrexi perrectttm proseguir
allicio -ere allc:ri al/ecJuni atraer con hala-
gos
illicio -ere illexi illectztm atraer con hala-
gos
de licio -ere acariciar, atraer
' aspicio
conspicio
-ere
-ere
aspe:ri
conspe.'f:i
aspectuu~
conspectum
mirar a
vec
des picio -ere dcspexi desjJectum despreciar
clis/Ji.cio -ere dispexi dt.ipectma mirar a todas
partes
ú~.rpici.() -ere inspexi inspectum mirar adentro
perspicio -ere Perspe:ri Perspectmn distinguir
surgo -ere surrexi surrectmn levantarse
fligo -ere flixi flictmn chocar
affligo -ere afflixi aflictum afligir
confligo -ere conflixi. conflictwn combatir
a~·co -ere dixi dictum decir
frigo -ere fri:ri !Nctttm freir
vivo -ere vi:ri. victum vivir
coquo -ere coxi coctum cocer
duco -ere dttxi ductU1n gui.ar
f/uo -ere flu:ri fluctum flmr
sugo -ere .su:ri suctum chupar
struc -ere stnui .~tructum construir
!56 AGUST!N MATEOS M.

PRESENTE INFINITIVO PERFECTO SUPINO

3. -ivi --itwn
cupio -m mpivi. c~tpitum desear
tero -ere trivi trittmt tntlar
rudo -ere nuUvi rebuznar
quaero -ere qtw.esivi quaesitttm buscar
t;cqtt~ro --ere acquisivi acqtti.sitmn adquirir
tnQutro -ere inquisivi inquisitttm inquirir
requiro -ere requisivi reqtti.sittm~ requerir, buscar
sapio -Cre sapivi3 sapii saber a, tener sa-
o saPui bor o razón
dcsipio --ere ser. insípido, ne-
cw
resipio -ere volver en sí, co-
. rregirse
resipisco --ere ruipivi o volver en .co-
resiptti rregirse "·
arcesso --ere arcessivi arcessihtm mandar llamar
facesso -ere facessivi o facessitum ejecutar, hacer
facessi cumplir
incesso -ere incessivi o acometer, llegar
incessi
capesso --ere capessivi capessitmn tomar
ldces.w --ere lacessivi lacessitum desp.fiar, pravo-
car

4. -ui -itum
gigno --ere genuí genitum engendrar
tremo -ere lrenmi temblar
/remo -ere fremui fremitum bi-amar
strePo --ere strepf!i slrepitum hacer ruido
gemo -ere gemm gemilum gemir
compesco --ere compescui refrenar
dispesco -ere dispcscui sepa:rar
ntolo --ere molui molitum moler
pon o --ere posui posilmn poner
vomo --ere vomuí vomitu11t vomitar

S. -ui -utum
acuo ~re acuí acutum aguzar
ábnuo --ere ábnui rehusar por se-
ñas
ánnuo -ere ánnui d~cir que sí por
señas
ínnuo --ere Ítmui indicar por se-
ñas
a~guo --ere argui crgutmn argüir
congruo --ere congrui convenir, con-
~egars~
ingruo --ere ingruí vemr enctma
fu o -ere lui ltllttm lavar, pagar
polluo -ere poll!'i po/lutum manchar
exuo -ere E~U' exultmt desnudar
indtto -ere indui indutmn vestir
¡

GRAMATICA LATINA !57


PRESENTE INI'INITlVp PERFECTO SUPINO
pluit -ere p/uit llover
statun -ere statui stalutum establecer
co1tstituo -ere coustitui constitulum constituir
restituo -ere r.estitui restitu.Jum restituir
metuo -ere mctui temer
ste•·mw -ere sternui estornudar
imbtw -ere imbui itnbutum imbuir
mimeo -ere minui minutum disminuir
ruo -ere r"i rutum o
ruitun&- caer
diruo -ere dirui din~tum destruir
suo -ere .sui .mtum coser
spuo -ere sptti sputum escupir
tribuo -ere tribui tributum atribuii"
salvo -ere solvi solutum soltar, pagar
volvo -ere volvi volulftm dar vuelta

6. ---'VÍ -tum
paseo -ere pavi pastum apacentar
de paseo -ere depavi depastwn apacentar
sterno -ere stravi stratum derribar, tender
en tierra
SC1'0 -ere sevi satum sembrar
sperno -ere sprevi .spretum despreciar
cerno -ere crevi crefftm ver claro, dis-
cernir
decerno -ere decrevi decretwn decretar
secenJO -ere secrevi secrettun apartat
cresco -ere crevi cretum crecer
., quiesco
SW?SCO
abolesco
-ere
-ere
-ere
qteievi
suevi
abolevi
quietum
sttelum
descansar
acostumbrar
destruirse
adotesco -ere adolevi o
adolui crecer
obsolesco -ere absolevi caer en desuso
lino -ere Uvi o litum untar
levi
interlino -ere interlevi interlitum untar, borrar
oblitJO -ere oblevi 6blitmnl untar alrededor
sino -ere sivi situm permitir, dejar
de sino -ere desivi dcsit#tl~ dejar
nosco -ere novi nofum conocer
cognosco -ere cognovi cógnitmn conocer
agnosco -ere <:,qnov_i ágnitum reconocer
ignosco -ere tgnovt ignotum perdonar
7. -ui -tum
_rapio -e-re rapui raptum arrebatar
corripio -ere corripui correptum arrebatar
o/o -ere alui altum alimentar
texo -ere te.rni le;t:lwn tejer
sera -ere scrui serlttm enlazar
insero -ere t"nseroi Ú1.fertum insertar
dissero -ere di.rserui dissertum disertar
1 No se cqu{unda con oblitus, Ce obli·l:'isr.or.
!SS AGUSTIN Mi\.TEOS M.
PRESENTE INFINITIVO PERFECTO SUPINO

pinso -ere pinsui o pistum, pinsum machacar, gol-


pinsi o pinsitum pear
colo -ere colui cultum cultivar, honrar
occufo -ere occului occultum ocultar
consulo -ere constllui consttllum consultar, mirar
por

8. ----i -tum
tango -ere tetigi tactum tocar
atth:go -ere attioi atlactum toCar
pariol· -ere peperi partum parir
cano -ere cecini cantum cantar
concino -ere conp'nui concentum cantar junta-
mente
tendo2 -ere tetendi tenl1tm o
tenst~m tender
disco -ere didiai aprender
dedisco -ere dedidici olvidar
poseo -ere poposci pedir
deposco -ere depoposci pedir
reposco -ere repoposci volver a pedir
punga -ere pupu_qi punctmn punzar
abdo -ere abdidi abditum esconder
addo -ere addidi additum añadir
credo -ere credidi creditum creer
edo -ere edidi edil1tm sacar, producir
dedo -ere dedidi dedt"Jum entregar
reddo -ere reddidi .redditum devolver
vendo -ere vendidi ve11ditum vender
perdo ~re perdiili perditttm perder
con do -ere condidi ccmditum fundar, edificar
prado ere prddidi proditum entregar, traicio-
nar
sub do -ere subdidi Sltbditmn sustituir, sujetar
ago -er. egi actmn hacer
facio -erl! feci. factum hacer
frango -ere fregi fractttm romper, quebrar
eapio -ere cepi caplum tomar, coger
jacio -ere leci jactum arrojar
le_qo -ere !egi lectum leer, coger
al/ego .:-ere allegi G.llectum elegir, escoger
re/n¡o -ere rele_qi relectum releer, recoger
sttbler¡o -ere sublegi .rtWleclum sustituir
colli{¡o -ere collegi collectum cogei, reunir
eligo -ere elegi electum elegir
emo -ere rmi emptum comprar
linnuo -ere liqui lictum dejar
Yelinqtw -ere reliqui relictttm abandonar
vinco -ere vici victum vencer
fun'io -ere fugi ftt,qitUm huir
rompo -ere m pi riePtum romper

Sus compuestos siguen la cuarta conjugación.


1
De sus compuestos, unos hacen el supino en -tentum y otros en -tentum
2
o -tensmu.
GRAMATICA LATINA !59

PRESENTE lNFINITIVO l'l::llFECTO SUPINO

9. --ui -s-u m
meto -m messui· messmn segar
excello -m excel/ui aventajar, sobresa.
lir

10. ·-i -sm11

cado -ere cccidi casum caer


incido -ere íncidi incasum caer
óccido -ere óccidi occa.mm caer, ponerse el rol
récido -ere réCidi reca.mm recaer
éxcido -<re éxcidi caer de
parco -ere peperci O parsum perdonar
pa,·si
fallo -ere fefelli falsum engañar
refello -ere refclli refutar
caed o -ere cecidi cae:S1tm herir, matar
e:reído -ere excídi excisum cortar
incído -ere incídi incisum cortar
o~·cído -ere occfdi !JÚísttm matar
reciclo -ere recídi recíswn recortar
pendo -ere pepe,tdi penswn pagar, pesar
~tspendo -ere suspE.'udi .mspenswn suspender, colg?.r
C'itrro -ere cu.c1trri cursmn correr
praecurro -ere praecttctwri praccursmn preceder
recurro· -ere 1·ccuc1trri recw·s!tm volver a correr
st~ccurro -ere succttrri sttccursum socorrer, ocurrir
pello -ere pepnli puf.wm arrojar, em!mjar
expello -ere é:t:puli r.:•:pulsum expulsar
impel/o -ere !mpuli imjmlstWI empujar, impeler
repello -ere rép¡mli ,·ef11Úsum repeler
tundo -ere ttdudi ittS1m~ o tmtsmu golpear
retmrdo -ere •·étudi retuswn rechazar
e do -ere t•di eSWit comer
comedo -ere come di comesttm o comer
comeslttm
fodio -ere fodi fo.wun cavar
fnndo -ere fudi fmum derramar, fundir

11. -i, -tttm, -smn

mando -ere llttmdi 11!(msttm mascar


scando -ere seandi scans1tnt subir, escalar
ascendo -ere ascendi GSCCI!S1!1f1. subir, ascender
conscendo --ere conscendi COitsCC11SW11 subir juntamente
desce11do -ere desc;mdi descensum bajar, descender
OCCCitdO -ere accendi acceusum encender
incendo -ere itzcendi ÚtCCtJ.Sttlll encender, incendia><
succendo -ere sttccend·i sttcce1:.mm inflamar
defendo -ere defendi defcnsum defender
offenát• -ere ,1ffcndi offensum ofender
160 AGUSTIN MATEOS M.

PRESENTE INFINITIVO PERFEcro SUPINO

panda -ere padi pans:m' o extender


passmu
psal/o -er< psalli tocar la cítara
verro -ere verri versum barrer, arrastrar
verlo -ere verti ver.mm volver
prehendo -ere prellendi prehensum coger
ico -ere ici ictum herir
bibo -ere bibi bibi.tu"m beber
sido -ere sidi sentarse
fin do -ere jidi fissmn hender
scúulo -ere sr.idi scissmn rasgar
viso -ere visi visum visitar
cJtdo -ere cudi cusum acuñar
perce/Jo -ere perrttli perculsum herir, matar
vello -ere ¡¡eJii o 'ttt!Ji V1dSU111 arrancar

12. Verbos deponentes

amplector ___; amp/e.'f'Us sum abrazar


irascor -i iraltt.s st~m airarse
patior ___; Passtts sttm sufrir, padecer
nascor ___; 1Jilltt.s sum nacer
nanciscor ___; 1/acltt.S o nanctus obtener, alcanzar
apiscor
adipiscor
___;
___;
apf1ts sum
adeptus smn.
""'"' alcanzar
alcanzar
/ahor -i lapsus stltlt resbalar
paciscor ___; par/tts .nm~ pactar
fatiscor '--1 fes.sus smn. cansarse, henderse
gradior -i gresstes sum andar
proficiscor ___; profectus sum marchar
q1teror -i queslus mm quej?rse
sequor -i sewtHs sum segutr
e;rper{Jiscor ___; exprrrectus S1m' despertar
fruor ___; fr,tittes mm &oz~r
morior ___; 1nortmes sum monr
nitor ___; nistes o nixus sum esforzarse
loquor -i /ocultes sum hablar
fungo-r -i functus st1m cumpiir, desempe-
ñar
remi1;1iscor ___; acordarse
comminiscor ___; commenttts smn imaginar
u/ciscar ___; tlli1ls sum vengar, vengarse
liqt,or ___; liauidarse
vescor -i alimentarse de

13. Verbos semideponenfes

fido -ere jisus smu fiarse


confido -ere confÚtts smn confiar
diffido -ere diffjsus sum desconfiar
GRAMATI CA LATINA 161

267. CUARTA CONJUGACióN


l. -ivi -tum
PRESENTE INFINITIVO PERFECTO SUPINO

excio -ire f'XCÍVi ercitum excitar


scio -ire scivi scitum saber
2. -vi -tum
sepelio -ire sepelivi sep:eltum sepultar
3. __., -tum
venia -ire veni ventum venir
aávenio -ire adveni adventum llegar
invenio -ire inveni inventum encontrar
perv.enio -ire Perveni Perventum llegar
reperio -ire réperi o repertum haiiar
répperi
comperio -ire cómperi compcrtum averiguar

4. -si' -tum
sarcia -ire sarsi sartum coser
resarcío -ire resarsi rcsartum remendar
sancio -ire sanxi sanctum sancionar, prescri-
bir
se_Pio, -ire sepsi seplum cercar
vmno -ire vinxi vittctttm atar
devincio -ire devinxi devinctum atar
revincio -ire rrvin.:ri revinctum sujetar, atar
jarcio -ire farsi fartmn rellenar
juicio -ire fu/si fultum sostener, apuntala-r
haurio --ire hattsi haustum sacar
erhauri6 -ire erhausi eJ.:haustum agotar
amirio -ire amiri o mnictum vestir
amicui

5. --.si -sum
sentio -ire sensi sensum sentir
consentio -ire consensi consensum consentir
di.rsentio -ire dissensi dissenstm' disentir

6. -ui -tmn
aperio -ire aperui apertum abrir
operio -ire operui operhtm cerrar
cooperio -ire cooPerui coopertum cubrir
salio -ire salui saltum saltar
assilio -ire assilui saltar a ·
desilio -ire desilui saltar hacia abajo
insilio -ire insih~i subir, saltar sobre
1 Véase la nota 2 de 1~ pág. 152.

Gram. Lat.-11
162 AGUSTIN MATEOS M.
PRESENTE INFINITIVO PERFECTO SUPINO

7. -ii -itum
ad'o -ire adii aditum acercarse a
ineo -ire inii initum entrar
intereo -ire interii interitum perecer
abe o -ire obii ir al encuentro,
morir
praeeo -ire praeii praeitttm anteceder
prodeo -ire J·rodii proditum salir
re deo -ire redii reditutn volver
subeo -ire subii .subitum entrar, sobrellevat
transe o -ire tra.nsii tra.nsitum pasar
ven eo -ire venii t•enitum ser vendido

Ve~bos deponentes

metior -iri mensus sum medir


assentior -iri assensus sum asentir
erperior -iri expel"ltts sutJs experimentar
opperior -iri otperttu sum aguardar
blandior --=-iri blanditus sum halagar
largior -iri largitus stun conceder
sortior -iri sortiltlS sum sortear
orlar -iri ortus .mm surgir, levantarse
e:rorior -iri e:rortus sum nacer
adorior -iri adortus sum asaltar
ordior -iri orstts Sltm comenzar, l)rdir
exordiar -iri c.t:orsrts .mm comenzar
potior ...,..¡ri pofittts smn apoderarse
molior -iri molítus sum edificar, amontonru
punior -iri casthrar

EJERCICIO

268. Indicar e) verbo latino del cual proceden las palabras cas-
te11anas siguientes :

Crepitar. - (Líne'a) secante. - (Línea) tangente. - Doctor.


Tonsura. - Repleto. - Contuso. - Ruptura. - Foso. - N egli-
gencia. - Recoleto. -.Estricto. - Combustible.·- Secreto, - Tré-
mulo. - Esputo. - Exhausto. - Solución. - Anuencia. - Rector.
- Techo: ......:.. Flexible~ - Misión" - Colisión. - Aspecto. - Cintura.
- Estridente. - Adherencia. - Ferviente. - Auge.. - Árid'o. -
Fi'cción. - Nupcial. - Reptil.
GRAMATICA LATINA 163

LAS PART[CULAS

l. ADVERBIOS

Indicamos a continuación los adverbios latinos más usuales:

I. NUMERALES

269. Los expusimos ya, al hablar de los adjetivos numerales.


Sólo falta· añadir que a la pregunta quoties!: ¿cuántas veces·? respon-
den también los adverbios aliquoties: algunas veces; toties: tantas ve-
ces. · Este último adverbio suele ir en forma correlativa: toties . ..
quoties: tantas veces ... cuantas ...

II. DE TIEMPO

270. Unos responden a la pregunta qumuio!: ¿cuándo? y son:

hodie: hoy. jam,: ya.


herí: ayer. nond~tm: aún no.
eras : mañana. tondem : por fin.
nunc : ahora. dénique: por fin.
perendie : pasaao mañana. mox: luego.
sae pe : con frecuencia. póstea, post: después.
semper: siempre ántea: antes.
ali_quando : alguna vez. deinde: después.
unquam : alguna vez. fltnc o tum : entonces.
nunqumn: nunca. pridie: el día antes.
plerumque: las más de las veces. postridie: el día sigúiente.
cottidie: diariamente. adhuc: aún.
nuper: hace poco. statim : en seguida.
ittterea: entre tanto. in terdum : alguna v¡;;:z.
olim : en otro tiempo nudius. tertitts: anteayer.
quondam: en otro tiempo contmodmn: a tiempo.

271. Otros contestan a la pregunta quamdudum?: ¿cuánto tiem-


po hace que? Son dudum y jamdudum: hace ya tiempo.
272. Finalmen~e, los hay que responden a quamdiu?: ¿por cuán-
to tiempo? Son diu, jamditt: por mucho tiempo.
164 AGUSTIN MATEOS M.

III. DE LUGAR

273. A la pregunta ubif: ¿dónde? responden:

ubi ubi : dondequiera. ubilibet: dondequiera que.


hic: aquí. ubique : en todas partes.
istic: ahí. ·usquam : en alguna parte.
illic : allí. nusquq,m : en ninguna parte.
ibi: allí. hucusque: hasta aquí.
ibídem: allí mismo. intus: dentro.
ál-ibi: en otra parte. foris: fuera.
ubicmnque: dondequiera que. procul: lejos.
obviam: al e~cuentro. • prope: cerca.

274. A la pregunta quo?: ¿adónde? contestan:

Jmc: acá. quocumque: a dondequiera que.


·istuc : ahí. quoquoversus: en todas direc-
ciones.
illuc : allá. eo, illo: allá.

275. A la pregunta unde?: ¿de dónde?:

hinc : de aquí. ciliunde : de otro lado.


istinc : de ahí. undecumque: de dondequiera
que.
illinc, ·inde : de allí. úndique : de todas partes.

276. A la pregunta qua?: ¿por dónde?:

hac: por aquí. aliqua: por alguna parte.


istac: por ahí. quac1tmque : por cualquier parte.
illac, ea: por allí. ol-ia: por otra parte.

277. A la pregunta quorsuni?: ¿hacia dónde?:

hOrsum: hacia acá; deorsunz: hacia abajo.


istorsum: hacia ahí. de.xtrorswn: haCia la derecha.
illorswn : hacia allá. sinistYorsum : hacia Ja izquierda.
sursmn : hacia arriba. oliorsum: hacia otra parte.
GRAMATICA LATINA 165

278, IV. DE AFIRMACióN


ita~ etiam: sí, así es. útique : ciertamente.
quidem, equidem: ciertamente. sane, profecto: en v~rdad.
certe: ciertamente. · scílicet, vidélicet: sm duda, a
saber.

279. V. DE NEGACióN
non. haud : no mínime : de ningún modo.
né: no. n.equaquam : de ningún mOdo.

280. VI. DE DUDA

forte, fortasse, fortassis, forsan, fórsitan: quizá, tal vez.

281. VII. DE CANTIDAD


satis : bastante. fere: casi.
parum: poco. plus: más.
multum: mucho. minus : menos.
nimis, nimium: demasiado. valde: muy.

282. VIII. DE INTERROGACióN


ctw: ¿por qué? quamobrem : ¿por qué?
nonne : ¿acaso no? ttum : ¿acaso?
an non!: ¿o no? quare : ¿ por qué?
283. IX. DE COMPARACióN
praecipue: sobre todo. quaSi, tanquam: como.
imprimis, praesertim: sobre todo. immo, potitts: antes bien.

284. X. DE MODO
item, páriter: igualmente. frustra : en vano.
-ita, sic: a'sí. sponte, ultro: espontáneamente.
áliter : de otro modo. ceteroquin : por lo demás.

Hay también adverbios de modo, formados de los adjetivo.>, con arreglo a las
normas siguientes: ·
1' Si los adjetivos terminan en -us, -.a, --um o en -er, -a, -um, los ad-
verbios correspondientes terminan en -e o en -o. Ej., de ásperos, áspere; de
liber, líbere; de creber, crebro, Pero de bonus, bene.
1 Con imperativo o subjuntivo,
166 AGUSTIN MATEOS M.
29 Los adjetivos que pertenecen a la tercera declinación, añaden en general
-ter a la forma del ablativo en -i, a no ser que el ablativo acaba en -ti en cuyo
caso se suprime la desinencia -ti. Ej.: de brevis, bréviter; de diligms, di!igenter.
· 3~ Muchos adjetivos utilizan en sentido adverbial la forma neutra del acusa-
tivo del singular. Ej.: trimium: dema5iado; tantmn: tanto; mult1~m: mucho; jácile:
fácilmente; primum, secundum, etc.: en primer lugar, en segundo lugar, etc.
4~ En los comparativos se usa como adverbio !01 forma neutra. Los adver-
bios superlatiVos suelen terminar en -íssime, -érrime, -illime, -tmfíssime. Ej.:
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
suáviter: suavemente .ncavius suavíssime
ásprre : ásperamente asperitts aspérr~·me
fácile: fácilmente facilius facíllitl>f!
mag'níjice: magnifícaM 1//agnift'céntius magnificentissime
mente
Sin embargo, algunos compar~tivos y superlativos. forman irregularmente sus
adverbios. Ej.:
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
bene: bien melius: mejor óptime: muy bien
male: mal pejus: peor pésime: muy mal
magnopere: grandemente magis: más máxime: en grado máxi-
mo
1m1ltum: mucho Plus: más p/úrimum: muchísimo
parum: poco mitzus: menos mint'nmm: poquísimo
supra: arriba superius: más arriba summe : muy arriba
saepe: muchas veces saepÚJ,S: con más frecuen- saepíssime: muy frecuenM
cia temen te
diu: por mucho tiempo dlutiu.s: por más tiempo diutíssime: por muy lar-
go tiempo
tmpper: poco ha. mtpérrime : ahora mismo
Pr.ope: cerca pt·opius: más cerca prózime: muy cerca
ocúu: velozmente ocissime: muy velozmente
Finalmente, el latín tiene muchos adverbios modales que acaban en -im.
Ej,: pau/atim: poco a poco, separatim y sigillatim: scp~radamente.

EJERCICIOS
285. !. Vocabulario
accedo, ---is, -ere, -essi, -essmn: fictus, -a, -um: fingido.
acercarse. f/eo, -es, -ére, -evi, -etttm: 11<?-
adjuvo, .-as, -are, -.::.uvi, -utum: rar.
ayudar. floreo, -es, -ére, -1li: florecer:
adjungo, --is, -ere, -un.ri, -nctum: t'nfortunÚmf, -·ii: desgracia.
reunir, atar. in.st'piens, -éntis: necio.
aestúnattes, -a,- um: estimado, apre- !aedo, --is, -ere, /aesi, laesum: he-
ciado. rir, dañar.
ambitio, -ónis: 1a ambición. laetor, -aris, -ari, -attts sum: ale-
Bnmdusitun (o Brundisium), -ii: grarse.
Brindis. lentus, -a, ----um: lento.
decedo, -is, -ere, -essi, -essum: loquor, -eris, -i, locutns stlm: ha~
morir, salir, ·retirarse. blar.
dúnidius, --a, -mn: ffiedio. nanciscor, -eris, --isci, nactus st'm:
düco, -is, -ere, didici: aprender. alcanzar, obtener.
efficio, -is, -ere, -eci, · -,ectum: procedo, -is, -ere, -essi, -esswn:
hacer. caminar, salir.
GRAMAT!CA LATINA 167
proscribo, -is, -ere, -ipsi, -iptum: tento, -as, -are, -avi, -atHm: in-
desterrar. tentar.
revf!rtor, -eris, -i, -erst¡s sum: vol- transeo, -is, -ire, -ivi o ii, -itum:
verse, regresar. pasar.
Rlwdtts, -i: Rodas. vitinm, -ii: el vicio.

286. II. Traducir al castellano


Ex hoc enim1 facillime disci arbitrabatur.-Si vis me nere, do-
lendum_ est primum ipsi tibi; tune tua me infortunia laedent.-Si vales,
bene est.-Athenas veni atque'2 ibi vidi filium tuum.-Piope dimidia
parte operis a Caesare effecta, Brundusium revertuntur.-Ta1i dum 3
pugnatur modo, lente ac 4 paulatim proceditur.-N eque5 minus in ea
re ¡)rudentia quam felicítate adjutus e;;t.-Is (campus) abest ah oppido
circiter rnilia passu~m decem.-Sic olim apud6 Athenienses fuisse re:..
perimus.-Deinde, propius muros accessit.-Neque ille hoc semel fecit,
sed saepius.-Hujus de virfutibus Vitaque satis erit dictum, si unum
adjunxero.-Inde eloquentiae gn:i.tia Rhodum se contuliF.-Antonius
Ciceronem jamdiu sibi inimicum proscripsit.-Pater mature decessit.
-Graece loquebatur.-Hoc plerumque non minus prodest, quam disserte
dicere.

287. III. Traducir al latín


Todas las cosas fingidas pasan velozmente; así pasa también la
gloria.-El joven espera que ha de vivir mucho tiempo; neciamente
lo espera.-A causa de8 la brevedad de la vida, la muerte no puede
estar muy lejos.-¿ De qué 9 sirve10 alegrarse por fuera, si por dentro
no está alegre el hombre ?-Con frecuencia ocurren que12 quienes pa-
recen justos, no lo son.-Nada florece siempre.-Envíame cartas con
la mayor frecuencia.-En vano intentarás lo que nunca puedes alcan-
zar.___:l.a costumbre es como una segunda naturaleza.-No siempie la
ambición es un vicio; alguna vez es fuente d~ virtudes.-Los honores
fueron en otro tiempo raros, pero ahora son comunes y por lo mismo
poco estimadOs.

11. PREPOSICIONES
Las preposiciones latinas pueden regir acusativo~ ablativo o acusa-
tivo y ablativo. ·Son las siguientes:
1 pues.- 2 y.- s inientras.- 4 y.- 11 y no.-· 6 entre.- 7 se cOnierre: trasÍa-
darse. marcharse.- s propter con acus.- e quid.___:!O con el verbo prosum.-
11 fit.- 12 ut.
168 AGUSTlN MATEOS M.

288. I. PREPOSICIONES DE ACUSATIVO

l. Ad: a Ej.: animum ad studium verto


cerca de ad montero Taurum
contra ad tela
~asta ad flumen
para ad reipublicae salutem
de ad hunc rnodum
según ad naturam
además ad cetera vulnera
delante de ad j udicem dícere
respecto de vir ad casum felix
a casa de venit ad me
en casa de fuit ad me
después de ad decem annos
2. Adversus1 : contra adversuS patriam
en presencia de non adversus te gloriabor
hacia adversus me venit
para con adversus deos
3. Ante: antes de ante noctem
delante .de ante muros
más que ante me illum díligo
4. Apud: junto a apud focum sedebat
entre ;). ..... ., . . . "r apud juventutem
rw....).1 delante de
en
apud
apud
júdicem
Platonem legitur
~·en casa de apud Leccam

5. Circa: cerca de (lugar) circa óppidum


cerca de (número ·apro-
ximado) circa (pedes) dttcentos
acerca de, sobre circa omnia1 de qtiibus di-
ximus
6. Circum ~ alrededor de terra circum axem se con-
. vertit
7. Circiter: cerca de (tiem-
po) circiter meridiem

8. Cis o citra: del lado de acá cis Euphratem ¡ dtra Ka-


de lendas Septembres

9. Citra: contra. sin citra spem

1 o adversmn.
GRAMATICA LATINA 169

10. Contra: contra Ej. : contra venturo


en frente de contra Brundusinum por-
tum
delante de contra Caesarem
a cambio de, por contra argentum

11. Erga: para con, hacia pietas erga parentes


12. Extra: fuera de (lugar) extra muros
excepto omnes. extra consulem
13. lnfra: debajo de (lugar) infra solem
después de (tiempo) infra reges
14. Inter: entre 6-ft-.,.....t.-<....., inter eos magna fuit con-
tentio
en medio de inter viam
al- tiempo de inter salutandum
durante inter omne tempus
15. lntra: dentro de (lugar) intra domum
dentro de, de aquí a
(tiempo) · intra quattuor dies
16. Juxta: junto a juxta ripam
según, confonne a j uxta praeceptum
17. Ob :por (causa) ob metum
por (precio) quattuor talenta oh ser-
vos
en defensa de oh rempublicani
para oh studia rite peragenda
delante de oh oculos
18. Penes: en, en poder deJ en
casa de penes te culpa est
19. Per: por (lugar) per saltus
por (causa) per infrequentiam
por (medio de) per nuntios
por (en nombre de) per deos immortales
por, durante (tiempo) per noctem
con per s¡.reciem venandi
20. Pone: detrás de pone castra ire
21. Post: detrás de post tergum
después de post urhem conditam
22. Praeter: excepto omnes praeter unum
¡;ontra praeter spem
170 AGUST!N MATEOS M.

·sobre Ej.: praeter modum


delante de praeter suorum ora
sobre, entre (compara-
ción) praeter ceteros excellere

23. Prope: cerca de (lugar) prope viam


cerca de (tiempo) prope quartum imperii
annum
24. Propter: a causa de propter quasdam seditiones
cerca de propter rivum
para propter urbem capiendam

25. Secundum: según, confor~


me a secundum jus fasque
durante secundum quietem
junto a, a secundum aurem
después de Secundum regis adventum

26. Supra: sobre supra caput


más de (número) supra milia viginti
más de (exceso) supra fidem
del lado de allá supra flumen
antes de supra hanc memoriam

27. Trans: al otro lado de tr'ans Rhenum


después de · trans hominem

28. Ultra: al otro lado de ultra Ilerdam


más de ultra quinque milia pedi-
tum

29. Versus: hacia Athenas versus

289. H. PREPOSICIONES DE ABLATIVO


l. A, ab o abs: de, desde (lu-
gar) Ej.: a mari; ab agro
de (origen) ab antiqua stirpe ortus
desde a puero; ab initio
en favor de, de parte dicere ab reo; vobis a Ro-
manis nulla spes
por (causa) ab irrisu
por (agente) a vobis. diligitur
después de secundus a rege
fuera de non ab re est
en comparación de ab illo friget
GRAMATICA LATINA 171
2. eoram : en presencia de Ej. : coram senatu

3. cum: con (modo) cum fide


con, a (tiempo) cum prima luce
con (compañía) cum amicis
con (instrumento) cum arrnis

4. De: de (lugar) de monte descendit


de (origen) horno de plebe
de (causa) de nihilo irasci
de (modo) de industria
de, a (tiempo) de media nocte
de, acerca de de amicitia
por de consilio illíus
según, conforme a de more
en favor de de rege sanguinem effudit
después de de prandio nqn bonus est
somnus
de, entre habeatur orator, sed de
minoribus

S. E o ex: de, desde (lugar) ex eo loco


desde (origen) e Cimbris prognatus
desde (tiempo) ex eo die
de (materia) ex aura póculum
de (modo) ex animo amicus
de (partitivo) e fratribus alter
según, conforme a e lege

6. Prae : delante de prae oculis


de, por (causa) prae ira
en comparación de prae nobis beatus

7. Pro: por, en favor o defen-


sa de pro Ligaría
delante de pro castris
por, en lugar de pro consule missus est
según, conforme a pro facultatibus
como, en calidad de eum pro filio habeo

8. Sine: sin sine lacrimis

9. Tenus: hasta, sólo titulo tenus fungebatur


172 AGUSTIN MATEOS M.

·290. III. PREPOSICIONES DE ACUSATIVO O


DE ABLATIVO

Son cuatro:
In (con acus.): a Ej.: in Galliam profectus est
de (modo) in hunc modum
en Gallia est divisa in partes
tres
a, para, hasta (tiempo) in diem, in pósterum
para con in milites liberalis erat
contra in ímproboS popU'lum in-
flammavit

In (con abl.) : en in horto
entre in hostibus
después de, dentio de in paucis diebus
con respecto a in te fiet quod in alío féce-
ris
Sub (con acus.): bajo (movi-
miento, dirección) sub jugum
a, hacia (tiempo) sub priina frigora
junto a sub montem
Sub (con abl.): bajo, debajo de
(reposo) sub mensa
bajo (tiempo) sub Alexandro
en poder de sub júdice lis est
delante de sub oculis
con sub exemplo
SHper (con acus.) : sobre (mo-
vimiento) super flúmina
durante super coenam
más allá de super Indos
más de super mille erant
Super (con abl.) : cerca de ·super aliqua re scribere
Sub ter (con acus.): debajo de subter fastigia
Sttbter (con abl.): debajo, de-
bajo de subter densa testudine

291. OBSERVACIONES~ 1' La preposición ab se emplea siempre ante va~


cal; abs, delante de t-. Suele utilizarse ~neralmente a ante consonante que no
sea t-, pero a veces se usa también ab.
2' De las formas e y ex, se emplea e ante consonante; ex·, ante vocal.
GRAMATICA LATINA 173
'
3' Algunas preposicionf:S suelen usarse en forma adverbial. Ej.: ante (lu-
gar): delante; ante (tiempo): antes; circa: cerca; contra: al contrario; extra:
fuera; infra: debajo; pone: detrás; prope: cerca; supra: arriba; sttbter: debajo;
coram: delante,
4~ No 'solamente versus y tenus, sino también otras preposiciones pueden pos-
ponerse a la pala-bra que rigen. Ej.: aéq1wra juxta; me .adversum; q:eam ob rem.
S• La preposición tenus suele regir ablativo, pero cuando el sustantivo regido
va en plural, rige genitivo. Ej.: humerorum tenus.

111. CONJUNCIONES

292. En latín, las conjunciones pueden clasificarse en dos gru-


pos: conjunciOnes coordinativas y conjunciones subordinativas.
L"as coordinativas se emplean para unir palabras dentro de una
oración, o bien unas oraciones con otras, pero no establecen dependen-
cia alguna entre ellas.
Las subordinativas establecen dependencia entre la oración prin-
cipal y las subordinadas.

I. CONJUNCIONES COORDINATIVAS

293. Pueden indicar unión (copulativas), alternativa ( disyun-


tivas), motivo o prueba (causales explicativas), conclusión (causales
'- conclusivas) u oposición (adversativas).

l. COPULATIVAS 3. CAUSALES (explicativas)


et, ac, atqUf, -que: y. nam, namque : pues.
nec, neque: ni, y no. enim, etenim : pues.
2. DISYUNTIVAS 4. CAUSALES (conclusivas)
aut, vel: o. qu.ocirca, quapropter: por lo
cual.
sive, seu, --ve: o. ítaque, ·ígitftr, ergo: luego, por
tanto, así pues.

5. ADVERSATIVAS

sed, verunt: pero, sino.


at, autem, vero : pero, mas.
tamen, áttamen, verumtamen, nihilominus: pero, sin embargo;
no obstante.
174 AGUSTlN MATEOS M.

II. CONJUNCIONES SUBORDINATIVAS

l. CONDICIONALES S. CONCESIVAS
si: si .. quamquam, quamvis, si, etsi, ta-
sin : pero si. metsi, etiamsi, licet, 1-tt, cum:
nisi, ni, si non : si no. aunque.
dum., modo:· con tal que.
dúnt~nodo: con tal que.
6. CONSECUTIVAS
(tantus) ut: tan grande que.
2. CAUSALES (talis) ut: tal que.
quando, quandoquidem: puesto ( adeo) ut: de tal modo que.
que. (ita) ut: de tal modo que.
quia, quod, quoniam: porque. (sic) ut: de tal modo que.
non quod, non qua, non eo quo : ( usque eo) ut: hasta tal punto
no porque. • que.
3. FINALES 7. TEMPORALES
ut, qua: para que. cum : cuando.
ne, ut ne: para que no. cum primum: tan pronto como.
quando : Cuando.
4. COMPARATIVAS antequam, priusquam: antes que.
quasi, tanquam, quemadmodum, postquam, posteaquam: después
ut, uti, velut, veluti, sicut, si- que.
cutí: como. donec, dt~m: mientras.
quasi si, tanquam si, ut si, velut quoad: hasta que.
si, ju:cta ac si, perinde ac si : ut, ubi, simul, simul ac, simul
como si. atque : luego que.
IV. INTERJECCIONES
294. Las interjecciones latinas más usuales son:
o: .¡oh!
(alegría) euoe: ¡bravo!
(alegría y dolor) io!, ah! a: i oh!
(represión) ohe!, ahal: ¡basta!
(saludo) heus: ¡hola!
(animación) eia!: ¡ea!
(sorpresa) hem!, eh.em!, vah!, papae!: ¡oh!, ¡ah!, ¡toma!
(queja, amenaza), hei!, heu!, eheuJ, vae!, ei!: ¡ay de!
eu, euge: i bien!
en, ecce: he aquí, he ahí.
hercle, mehercle: ¡por Hércules!
ecastor·: ¡por Cástor!
pol: i por Pólux!
GRAMATICA LATINA 175

APeNDICE
DERIVACióN Y COMPOSICióN DE LAS PALABRAS'
295. De una misma raíz p~eden proceder varias palabras, que
por su origen común tienen una relación o pa~entesco y constituyen
lo que se llama una familia de palabras.
Una _palabra puede formarse de otra mediante elementos ver-
bales colocados detrás (sufijoS) o delante (prefjjos) del vocablo pri-
mitivo. En el primer caso, la palabra se denomina derivada; en el
segundo, compuesta. Ej.: lego (primitiva), lectio (derivada), perlego
(compuesta).

l. PALABRAS DERIVADAS
296. A continuación indicamos los casos más importantes de
derivación y los sufijos más usuales.
I. SUSTANTIVOS llERIVADOS DE VERBOS

-a (agente). Ej.: scn'ba (ele scribo): el escribiente; ádz·e11a (de ·ad!1enio): el


extranjero.
-or (acción o estado). Ej.: amor (de amo): el amor; terror (de terreo): el te-
rror; paliar (de palfeo): la palidez.
-tor, -sor (agente). Ej.: victor (de viñco): el vencedor; c"rsor (de wrro): el
que corre.
-trix, -strix (agente femenino). Ej.: venatrix (de venor): la cazadora; tonstrix
(de tandeo) : la barbera.
' -m.en (instrumento, cosa en que se produce la acción). Ej.: tegmen '(de lego): la
cubierta; lumen (de luce o) : la luz; nomen (de noseo) : el nombre.
-mcntum (instrumento, medio). Ej. : documentum (de doceo) : el documento; ad-
. jumenlum (de ádjuvo): la ayuaa; nwtzumentum (de moneo):· el monumento.
-tmm, -wlum (o cmm), -bulum (o -bmm): (instrumento, medio y a veces
lugar). Ej.: vehiculum (de veho)-: el vehículo; coenácttlttllt (de coeno): el
cenáculo; sepulcnun (de sepelio): el sepulcro; pábu.lttm (de paseo): el pasto;
vocábufttm (de vaco): el vocablo, la pa-labra; flabrum (de flo): el viento;
aralrum (de aro): el arado; rostrum (de roda): el pico.
-io, -I.LS (acción). Ej.: divísio (de divido): la divisiQn; actio (de ago): la ac-
ción; ttS1LS (de tltor): el uso; contemPitLS (de confemno): el desprecio.
-ura, -ela (acción). Ej.: piclura (de pir1g0): la pintura; caesura (de caedo):
·el corte; corruptela (de corrumpo): la corrupción.
-igo, -ido (acción, estado). Ej.: orígo (de.orior): el origen; cuPfdo (de cflPio):
el deseo. .
-ile (instrumento, lugar). Ej.: sr.>dile (de sedeo): el asiento; c:tbi/e (de cubo):
el lecho. ·
-ics (resultado de la acci(m). Ej.: r.>/fi.r¡ir.>s (de fingo): la efigie, la imagen;
species (del inusitado specio) : la apariencia.
-ium (acción, efecto). Ej.: gaudium (de gattdeo): el gozo; judiciwn (de ¡'údi-
co) : el juicio.
1. Para un estudio más amplio de la composición y derivación en latín y en
castellano, véase A. Mateos, Etimologías latinas del espaiiol, quinta edición, pp.
225 y sgs.
176 AGUST!N MATEOS M.

11, SUSTANTIVOS DERIVADOS DE SUSTANTIVOS

-ium (relación, efecto, acción). Ej.: adjutorium (de adjutor): la ayuda; calle·
gimn (de co//Cga): reunión de colegas.
-ina, -inum (profesión, lugar). Ej.: medicina (de 11tédict1S): la medicina; pis-
"trinum (de pistar): la panadería.
-ariu.r (persona que desempeña un oficio). Ej.: argmtarius (de argentllm): el
platero. .
-aria (lugar). Ej.: argentaria (de argentum): mina de plata.
-arium (lugar). EL: seminarium (de semm): el semillero.
-attts, -ura (relación, oficio). Ej.: senatus (de sene.r): el senado; consulatus
(de conml): el corisulado; -dictadura (de dictador): la dictadura; praetura
(de praetor) : la pretura.
-ile (lugar). Ej.: ovilc (de ovis): el redil.
-etum (lugar, reunión). Ej;: arundinelum (de amndo) : el cañaveral; olivt!tttm
(de oliva): el olivar.
-al, -ar (relación, dependencia).. Ej.: ánimal (de animus): el animal; calcar
(de cal.r) : la espuela.
-o, -io, -ica, -ia. Ej.: praedo (de praeda): el pirata; cenlurío (de centum):
el centurión; lectica (de lec tus) : la litera; militía (de miles) : el servicio
militar.
-4tlus (-a, -ttm), culus (-a, -mn), -unculus (-a, --um), -1.tlus (-a
-um), ellus (-a, -um): diminutivos. Ej.: rPgttltts (de rex): el reyezuelo;·
flóswlus (de flos): la florecilla; nubécula (de 1mbes): la nubecilla; filiolus
(de filius): el.hijito; of'Úsculum (de opus): la obrita; relículwm (de rete); la
redecilla; homúnculus (de h.omo): el hombrecillo; a...~elltts (de ásinus): el as-
nillo; tabella (de tálmla): la. tablilla.
-is, -eis, --ides, -adcs, -iaáes (patronímicos, es decir, que indican personas
descendientes de otras). Ej.: Tanlali.,·: hijo de Tá1~talo (T(Íntalus); Nereis:
hijo de Nereo (Nereus): Priamides: descendiente de Príamo (Príamus);
Aenéades: descendiente de Eneas (Aeneas); Scipiades: un Escipión (Scipio).

III. SUSTANTIVOS DERIV~DOS l)E ADJETIVOS

Indican cualidad y se forman con los sufijos siguientes:


-ia. Ej.: miseria (de miser, -a, .:....Um): la miseria; concordia (de concors):
la concordia; Perfidia (de pérfidus, -a, --um): la perfidia.
-tia (o -itia). Ej.: fmtitia (de justus, -a, -1.tmr: la justicia; tristitia (de
trislis, -e): la tristeza; laetitia (de laetus, -a, -um): la alegría.
-las, -itas, -ietasl -stas. Ej.; libertas (de liber~ -a, -unJ): la libertad; cru-
déJ.itas (de cruaelis, -e): la crueldad; pie/as (de Pius, -a, -1.tm): la pie-
dad; venustas (de venu.stu.s, -a, -um): la belleza;
-tudo. Ej.: simüitudo (de s1milis, -e): la semejanz~; multitudo (de multus, -a,
-,.um) : la multitud. ·
-ies. Ej.: planities (de planus, -a, --um): la llanura.
--imonia. Ej.: acrimonia (de acer, acris, acre): la acritud.

IV. ADJETIVOS DERIVADOS DE VERDOS

En primer término, todos los participios son en realidad adjetivos verbales.


Además de ellos, hay que mencionar los formados con los sufijos siguientes:
--aX (inclinación, deseo, tendencia). Ej.: loquax (de loquot-): hablador; tena:r
(de lenco) : tenaz.
-icus (relación). Ej.: arhicus (de amo): amigo; púdicus (de p11.det): pudoroso.
---idus, -idis (estado, propiedad). Ej.: frígidus (de frigeo): frío; cálidus (de
cáleo) : cálido; uíridis (de vire o) : verde.
-ilis (capacidad, posibilidad). Ej.: frágilis (de frango): frágil, rompible; útilis
(de ttfor): útil; fácilis (de ·facto): fácil.
GRAMATICA LATINA 171

-bili~ (capaci~d, p.osii:lilidad). Ej.: flébilis (de fleo): deplorable; credíbilis (de
credo) : creíble i plausíbilis (de p/audo) : pla:usible.
-bundus, -cundus (facultad, htclinación). Ej.: fttribund1ts (de fltro): furioso;
iracund~ (de irascor): airado, colérico.
-1tus, -1t/us, -áneus,_ -ivus (cualidad, inclinaciOn), Ej.: conspícuus (de cons·
picio): visible. notable; gármfus ·(de garrio) ~ charlatán; con.scnláneus (de
con.rentio).: confor:me a; caplí·vus (de capio): cautivo; fugit1vus (de f1tgio) ~
fugitivo~

V. ADJETIVOS. DJ¡:RIVADOS flE SUSTANTIVOS

La derivación se- hace- con los su.fijos siguientes:


-cus, -neus., -n·us (origen, materia de donde algo se hace). Ej.: áure{IS (de
aurum): dorado;- cinéreu~ (de ci~ü): d,e ceniza; ehEirncu.<: (de ebur): de mar-
fil; fa.ginu.s (dG fagus) ~ de haya¡ fratsrnu.<: (de frat~r): fraternal.
-inus, ~sws, -ctts (pertenencia, origen). Ej.: mar¡,1~"· (de mare) ~ m~dnn; la··
tinu.~ (de Latim11): latino; etruscu.s (de Etntria): etrusco; ¡;¡cU/icu~ (de
Gallia): galo.
-iciu.r o -itins (pertenenc;ia, matei;"ia-), Ej.: tribunic{u..,· (de tribmms): tribuni<;:io;
lateridus (de later): de ladrillo.
-ácetts (materia, se~ejanza, perten_encia). Ej,: argil!áceus (de argilla); de arci-
lla, arcilloso; gq/l-ináce:u.s (de gallituP): la gallina.
-as (origen). Ej,: Ar[•inas, -át(s (de Arp&mm.): de Arpino.
-1.'cus, -ticu.s- (relación). Ei.: béllicus (de bellmn): guerrero; cíviws (de- civis)_:
cívico; núticus (de nt.s): rústico; domésl1'cus (de dount.s): doméstico.
....-iUs, --aUs, -aris, -átil-is (relación, conformidad~ semejanza). Ej_: puerílis
(de pucr): p1,1eril, infantil/· f!ostili.s (de hostis): hostil, eoemigo; fahll{s (de
fatmu): fatal; popularis de pópulos): popular; aqmítilis (de aqua}: acuá-
tico.
-anus, -.ianus, -itanu.s (relación, pertenencia). Ej..: Jumwmts (de homo): hu-
numo; meridiamu (de merid-ies): meridiano; neapotitamts (de Neá/'o~is) ~na­
politano.
-ari1t.s (pei-tenencia). Ej.: agrarí'u-s. (de ager): agrario.
'\ -it~ (relación, Qrigen). Ej.: regius (d~ rex): regio, real;· lacedaemoni1t.r (de-
Lacedaemon) : lacedemonio, espartano.
-osus (posesión, plenitud). Ej.: labor-ioSUcs (de labor): laborioso, fatigQso; peri-
wlos1ts (de perículttm): peligroso; saltuosus (ele saltus): montuoso.
-lentus (relación, J:?lenitud). Ej.: fraudulenlzt.s (de frau.s): engañoso;_ violentus
(de vis): violento.
-timus, ~ensis, -ester, -estis (relación, pertenencia, origen). Ej.: legítimus (de
/ex): legítimo, conforme a la ley; forensis (de fontm): forense; equester (de
equus): ecues.tre; carthaginiensis (de Carthago): cartaginés.
-bris,. -cris, -tttsl -erus (relacióÓ.). Ej.: funebris (de j1cnus) : fúnebre; me-
diocris (de medius) : mediocre, mediano; scelestus (de sceht..s) : criminal ;
onustu.r (de omt..s} : _ca-rgad_o; odorus (de odor) : oloroso.
-atus, -itus, --utus (cualidad, relación). Ej.: au.ratns (de mcmm): dorado;
crinitus (de crinis): con crines; cornutus. (de corm~): Cornudo.

VI. ADJETIVOS DERIVADOS DE ADJETIVOS

Son los diminutivos, formados con los sufijos -ulus, ....,.-ellus Ej.: pán;ulus
(de panms): peQueñuelo; misellus (de miser): desgraciadito. '

VII. VERBOS DERIV.APOS DE SUSTANTIVOS O DE ADJETIVOS

Pueden pertenecer a una- de las cuatro con}ugaciones:


-are (1~ conj.): Ej.: laudare (de latt..s): alabar; onerarc (de om~}: car~r;
maturare (de maturus): madurar. DEPON:ENTES: Oiscari (de piscis): pe$-
car; furari_ (de fur): roba:r; laetari (de laetus): aiegrarse.
G¡:am, Lat,-12
178 AGUSTIN MATEOS M.

-ére (2'. conj.). Ej.: lucáre (de luz): brillar; florire (de flos): florecer; albé-
re (de albus) : estar blanco.
-ere (3' conj.). Ej.: metucre (de metus): temer.
-ire (4' conj.). Ej.: custodi1·e (de custos): guardar; stabiUre (de stábilis): es-
. tablecer.
VIII. VERBOS DERIVADOS DE OTROS VERBOS

Se forman con los sufijos siguientes:


-ito, --:o _(r~petición de la acción; verbos frecuentativos)." Ej.: rógito (derogo):
pedir InSistentemente; curso (de cursum~ supino de curro): correr a menudo
o de una parte a otra:.
-seo (comienzo de la acción: verbos incoativos). Ej.: calesco (de caieo): co- ·
menzar a calentarse; albesco (de albeo): tornarse blanco
Hay también verbos incoativos derivados de sustantivos. ·
Ej.: ignesco (de ignis): entrar en ignición, prenderse fuego.
·-urio (deseo de la acción: verbos desiderativos). Ej.: eSitrio (de esum~ supino
de edo) : tener hambre. •
-illo (verbos diminutivos). Ej.: cantillo (de cantum, supino de cano): tararear.
IX. ADVERBIOS DERIVADOS

Son los formados de sust<:ntivos, de adjetivos calificativos, de los numerales,


de pronombres, etc., y que ya hemos expuesto anteriormente.

II. PALABRAS COMPUESTAS


297. Hay dos clases de composición: propia, cuando se realiza
mediante prefijos; e impropia, cuando se reduce a yuxtaponer dos
o más palabras simples.
298. Los elementOs yuxtapuestos etÍ la comppsición impropia pueden ser:
un sustantivo y un adjetivo, de loS cuales tino y otro se declinan, o bien un geni-
tivo y la palabra que lo rige: Ej.: respublica: el Estado, la.cosa pitblica; jusju-
randum: el juramente>; veristmilis: verosímil.
299. 'En la composición propia, el primer elemento puede ser una partícula
separable o inseparable, un verbo, un sustantivo o un adjetivo.
Las partículas inseparables son:
1) amb1 am, an (en torno a). Ej.: ambeo, amplector~ anceps,
2) in1 , ve, ne, nec (negación). informis, vecors, nequeo, negotiutn
(de._nec y otium).
3) re (repetición, alejamiento). renovare, recédere.
4) dis, ··se (separación). discédere, sepónere.
S) semi (medio), sesqui (y un me-
dio). semiánimis, sesquipes.
Las partículas separables son las preposiciones· ya estudiadas, y que tienen
en ·la palabra compuesta la misma significación que cuando se usan aisladamente.
Ej.: adire, abire~
Los verbos que pueden constituir el primer elemento, suelen ser intransitivos
e ir unidos al verbo facio. Ej.: patefacio_, calefacio.
Cuando el primer 'miembro es un sustantivo, un adjetivo calificativo o un
numeral,- el segundo miembro se une irmiediatamente al radical del primero, Sin
1 Distíngase de la preposición in la partícula inseparable in. Ei.: indictus
(de in y dicttes): no dicho; in(lictus (part. de indíco): prescrito.
GRAMAT!CA LATINA 179
'
embargo, a veces suele intercalarse una i, cuando el segundo empieza por consoM
nante. Ej.: m.agnánimus, puerpera, córniger, slgnifer, naufragtls (de navis y
{rango).
En determinados casos, la sílaba inicial del segundo miembro sufre modi-
ficaciones. Ej.: inimicus (de in y amicu.s), biennium (de bis y annus), perjicio
(de per y facio). ·

B.-SINTAXIS
300. La palabra "sintaxis" está formada de otras dos griegas
y, según su etimología, significa coordinación.
La Morfología considera las palabras aisladamente. La Sinta-
xis estudia sus relaciones y la función que desempeñan dentro de la
oración.
301. En la sintaxis pueden distinguirse dos partes fundamen-
tales: sintaxis simple y sintaxis compuesta. La simple trata de los ele- .
mentas de la oración y de las relaciones ~ntre ellos. La compuesta
hace objeto de su consideración el período integrado por dos o más
oraciones.
Una tercera parte sobre la construcción latina viene a completar
las dos anteriores1

PRIMERA PARTE
LA ORACióN SIMPLE
'\ DoS puntos principales serán objeto de nuestro estudio: los ele-
mentos de la oración simple y las relaciones (de concordancia y de
régimen) que entre ellos existen.

CAPíTULO PRiMERO
ELEMENTOS D.E LA ORACióN

302. Una oración consta de dos elementos esenciales: el sujeto


y el predicado.
1 El método de ejercicios con frases de dificultad creciente, seguido en esta
Gramática a lo largo de la Morfología, resulta en los comienzos más recomenda-
ble pedagógicamente que el enfrentar, desde luego, al principiante con textos lar-
f{OS, cuya traducción le embaraza y desalienta· por no poseer a la sazón los cono-
_cimientos necesarios para hacerla correctamente.
Pero ya en la Si_ntaxis es preferible acudir ~ los textos mismos, elegidos por
orden de menor a mayor complejidad, y hacer directamente sobre ellos el estudio
de las reglas correspondientes.
De acuerdo con estas normas, en cuyru faVor abonan serias razones didácticas
... y una experiencias tan tradicional como eficiente, para los ejercicios de Sintaxis
rt:mitimos a la A ,tología que constituye la última parte del presente libro.
180 AGUSTIN MATEOS M.

303. Sujeto es aquello de lo cual algo se enuncia.


El sujeto puede ser:
1) Un sustantivo.
Ej.: Pu.er ridet: el niño ríe.
2) Un pronombre.
Ej.: Ego video: yo veo.
3) Un adjetiv.o O un participio.
Ej.: lngratus miseris nocet: el ingrato perjudica a los necesitados.-Tratfts
etiam faciuus consilium putat: el irritado considera como prudencia aun el cri-
men mismo.
4) Un verbo en inf~nitivo, solo o acompañado de otros ele~
mentas.
Ej.: Errare humanum est: el equivocarse es humano. (propio .del hombi-e).
-Senem ante tempits fi"eri miserum est: es deplorable llegar a viejo antes de
tiempo.
304. El sujeto de un verbo en forma personal va en nominativo.
305. Predicado es lo que se enuncia del sujeto.
El predicado puede ser nominal o verbal.
El predicado verbal (o predicado en sentido propio) es el ver-
ha, el cual puede ir solo o con otras palabras.
Ej.: Sol Jucet: el sol brilla.-Sapi~ns injurias confem11it: el sabio despreda
.las injurias.
El predicado nominal (o atributo) es el nombre (sustantivo, ad-
jetivo o participio) que va ligado al sujeto mediante el verbo susTantivo
u otro de sentido equivalente. ·
Ej.: Juno conjwr Jovis erat: Juno era la ·esposa de Júpiter.-Consuetudinis
magna est vis: la fuerza de·Ia costumbre es grande.-Tu beatus fieS: llegarás
a ser feliz.
306. Cuando . el pre~icado es nominal, la oración se llama sus-
tantiva.
La oración sustantiva completa consta de sujeto, verbo sustanti-
vo y atributo en nominativo.
Ej.: Injuriarum remedium est oblivio: el olvido es el remedio de las injurias.
307. · Cuando el predicado es verbal, la oración puede ser activa
o pasiva, transitiva o intransitiva, según la índole del verbo. ·
Una Oración transitiva e.; completa, si consta de sujeto, verbo y
complemento directo en acusativo.
Ej.: Audaces fortuna iuvat: la for.tuna ayuda a los audaces,
GRAMAT!CA LATINA 181

Para que una oración pasiva sea completa, ha de tener sujeto,


verbo y persona agente en ablativo, el cual va sin preposición cuando
es un ser inanimado; y con las preposiciones a o ab si se trata de un
3

ser animado.
Ej.: Leges a.. victoribus dicuntur: las leyes son dictadas por los vencedores.
-Corpus labore flrmatur·: el cuerpo se fortalece ton el trabajo.

CAPíTULO SEGUNDO
PRINCIPALES RELACIONES ENTRE LOS ELEMENTOS DE
LA ORACióN
Entre los diversos elementos- qUe integran una oración, existen_
múltiples relaciones, de las cuales consideraremos fundamentalmente
dos : las relaciones de igualdad (concordancia) y las relaciones de
dependencia (régimen).
308. Concot"dancia es la conformidad de accidentes gramaticales
entre las partes variables de la Oración.
309. Se denomina régimen la relación de dependencia o suborcli"-
n.ación que unas palabras tlenen respecto de otras en la oración. La
palabra a la cual va subordinada otra, se llama regente. La· que coro-
" pl~ta el sentido de la regente, recibe el nombre de palabra regi_da o
tohiplemento.

SECCióN PRIMERA

LA CONCORDANCIA
La concordancia presenta las ·modalidades· que a continuación se
detallan.

ARTICULO PRIMERO
·:coNCORDANCIA DEL ADJETIVO Y DEL PARTICIPIO CON
El SUSTANTIVO
3lO. · Ei .adJetivo· y el participio con<:uerdan en gé:O.ero, número
. y caso con•. el' sustantivo .a que Se refieten.
''Ej~:.·'Rmnanum imperium: el imperio-romano.-Animb parato, ad periculum:
'Cbn et ánimO preparado .para ,el peligro,
182 AGUST!N MATEOS M.

ARTíCULO SEGUNDO
CONCORDANCIA DEL VERBO CON EL SUJETO

311. El predicado verbal concuerda con el sujeto en número y


persona.
Ej,: Ille amaf: él ama.-Vos videtis:· vosotros veis.
312. Cu"ando el predicado nominal es un sustantivo, concuerda
con d sujeto en casO.
Ej.: Vultus est imago animi: la cara es el espejo del alma.
Si en lugar de ser un sustantivo, es un adjetivo o un participio,
concierta en género, númerG> y caso con el sujeto,
Ej.: Nihil est veritatis luce dttlcitts: nada hay más dulce que la luz de la
verdad.-Romani semper appelentes gloriae fuerunt: los romanos siempre estu-
vieron deseoso~ de gloria.
313. OBSERVACIONES. 1• Si el sujeto está constituido por
dos o más nombres de persona (o pfonombres personales), el verbo
se pone en plural, prefiriéndose además la primera persona a la se-
gunda, y ésta <J. la tercera.
Ej.: Ego et Cícero valemus: Cicerón y yo estainos bien.-Tu et uxor tua
ambulavi.rtis; tu esposa y tú paseasteis.
Sin embargo, cuando los nombres significan seres inanimados, el.
verbo puede ir en singular.
Ej. : Mens et ratio et c.onsilium in sénibus est : el entendimiento, la razón y
la prudencia están en los anc.ianos.-Consilium et sententia civitatis posita est in
legibus: la prudencia y el parecer de la ciudad están colocados en las leyes.
..2¡¡. . El verbo se constntye también en. plura1, cuando el sujeto
singular va unido a otros nombres de persona por medio de la pre-
posición cum.
Ej.: Dux cum aliquot militibus capiuntur: es capturado el jefe juntamente
con algunos soldados.
3Q. Cuando los varios sujetos son seres animados pertenecien-
tes .il mismo género, el atributo va en dicho género.
Ej_: Crassus et Antonius fuerunt in suo genere perf.ecti: Craso y Antonio
fueron perfectos en su rango.
Si no tienen el mismo género, el atributo toma la forma mas-
culina, a no ser que los nombres de diferente género representen co~
sas inanimadas, en cuyo caSo el atributo lleva la forma neutra del
plural.
Ej.: Frater et soror omnibus dilectissimi erant: el hermano y la hermana
eran r¡ueridísimos de todos.-Labor voluptasque ínter se juncta sunt: el trabajo
y el placer se entremezclan.
GRAMATICA LATINA 183

4:¡. Un sujeto de .género masculino o femenino puede llevar co-


mo atributo un adjetivo neutro para indicar un ser de cierta especie.
Ej.: Triste lupus stabulis: el lobo es cosa dañina para el ganado.
314. LA CONSTRUCCiúN LúGICA. Apartándose de las re-
gias gramaticales que acabamos de formular, existe en latín la llama-
da uconstructiO ad sensum'~, construcción según el sentido o construc-
ción 19gica. Ofrece las particularidades siguientes:
1" Aunque el sujeto esté en singular, el verbo· puede ir en plu-
ral, si aquél es un nombre colectivo (como civitas, cohors, exercitus,
gens, mult-itudo, etc.) o un pronombre como quisque, uterque, etc.
Ej.: In agros omnis nmltitudo abeunt: toda la multitud se va al campo.-
Eodem die uterqrll! du:r e castris exercitum educunt: el mismo día ambos jefes
sacan del campamento el ejército. ·
2¡¡. Cuando nombres de seres animados se expresan mediante un
sustantivo genérico, femenino o neutro, el atributo concierta con el
sujeto lógico y no con el que gramaticalmente lleva.
Ej.: Capita conjurationis virgis caesi (sunt): los cabecillas de la conjura-
ción fueron azotados con varas,

ARTíCULO TERCERO
CONCORDANCIA DEL RELATIVO CON EL ANTECEDENTE

315. El pronorÚbre relativo concierta con el antecedente en gé-


nero y número.
Ej.: Caesar cum tribus legionibus ;:~d ffumen Scaldem, quod influit in Mo-
sam, ire constituit: César decidió encaminarse con tres legiones. al r~o Escalda,
que desemboca en el Mosa.
316. OBSERVACIONES. 1' Cuando el antecedente es una
cración entera, el relativo lleva género neutro.
Ej.: Sapientes soli, quod est proprium divitiarum, contenti sunt rebus suis:
únicamente los sabios se contentan con sus cosas, lo cual es propio de las riquezas.
2'1- A veces el relativo concierta no con el antecedente, sino con
otra palabra que va unida al relativo por medio del verbo sum u otro
que signifique llamar, considerar, etc.
Ej.: Duodeeim tabularum leg~s perlatae sunt, qui nunc quoque fons omnis
publici priva tique juris est: se. promulgó la ley de las doce tablas, que aún ahora
es la fuente de todo derecho público y privado.
3q. El antecedente puede pasar a la oración relativa y entonces
concierta con el relativo en género, número y caso.
Ej.: Qua.s ad me misisti litteras (en lugar de litlerae, qua.s), fuerunt mihi
magno solatio: la carta que me enviaste, me produjo un gran consuelo.
lll4 AGUSTIN MATEOS M.

317; También aqul tiene lugar la "constructio ad sensum'', dando


ongen a las siguientes mo-daildades ·:
a) Cuando e1 antecedente es un nombre ·colectivo singular, d
relativo puede ir en _piural.
Ej.: Vich .j,n Sen~1tu pa.r_s itla, qui longe a.1iud anteferebant: triunfó ·en 'Cl
Senado la fracción que preferí'a otra 'cosa muy 'distittt;i,.
b) Hay veces en que el relativo condetta no con un ptonohibre
posesivo qile le ·precéde, sinO con d pronombre personal col'tte·nido en
d ·posesivo.
Ej.: Ve·stra 'Consilia :attus·antt!r-, qu"i ·mihi summúril. honotem imposuistis ('en
vez de Vestrum . .. qui . ... )_·: me echan en cata vueStca:s resoluciones, con las i.J.ue
·rne ·oto"rghsleis el sú'ptemo -honor,•

ARTíCULO CUARTO
lA APOSICióN
318. El toncepto expresado por un sustantivo puede -ser eXpli-
cado ·o precisado aiíadi·éndole inmediatamente otro Sustantivo. .En-
tonc·es ·se d:ice ·que tos dos sustan:tivos están en aposidón: .Ambos con-
cuerdan en casO.
• . _:J::J.; . ~~~x~nd·c~\· Jilius Phi!ippi, bellum intu.!it /!arlo, regi Fe·rsari.lriü Ale•
J::Uldro, el htJO· de. Fi tpo, declaro L.o. guerr~ a Dano, rey de los persas,
319. OBSERVACIONES. 1.• Cuando a los nombres propios
geográf"i-cos de luga."l: (ciudad, Isla) -monte, etc..) se les afiade et corres. .
pÚ"ndiente susta-nti-vo comih=:t, a.mbbs van ·en aposición J., por ta"nto, en
el rn"ismo caS'o. E"n ·casteHa"nO suelen l.r unidos por la .p~eposld~n ·de.
Ej.: tJrbs Roma~ Ia •dudad de Roina.
Sin embargo; Tito t.ivlo y -aigurtbs poetas sUeleh ·p-rescindir tle la
aposi~hSn y ·ponen en ge·nl.tlvti d segtuido nombre.
E.]._.: Ürbs :PataVti: ia ·ciudad de Patlua.
:t~. Va"n tatnhién en aposición lOs sústantlvos propióS de persona
acompaña-dos de la:s palábras ·no1nen:~ _praenomen, cogn.ome·n.
EJ.:: Cognótrten Cícero: e) sobrenon1bre de Cicerón.
3'1- No hay ·aposición cuando tih nombte g-enét"ito (tdntó ·vox,
v-trhis~ etc-.) Va adaradu por Uil ·n.otnbre espedfitO.
EJ.-: \Tirtus ju.stitiae:: 'ta Virtud de la just"ida.
4tL Sí .el sujeto ·va en aposíd6n, el ptedi·cado tbhdett:a en nú-
mero cort el sujeto, y no con el nombre -apuesto, a nb ser qüe el sttJ'eto
~ca tm nombre 'de lttgai· y la aposidóh sh:va sota·mente para detetrn~ ...
nar su tondición geogriíica..
GRAMATICA LATINA 185

'Ej. : Tullia3 deliciae nostrae, tuum munusculum .flagitat: Tulia, nuestro en-
canto, ~Pide insistentemente tu regalito.-Volsinii, ojJpidum Tuscorum opulentis-
simum, totum concrematum est fulmine: Volsena, riquísima ciudad toscana, fue
integramente abrasada por el rayo.
5tJ. Cuando el antecedente ·va en aposición, ei relativo puede con-
tettar ·con el fi<?mbre apuesto y no con el antecedente.
Ej.·: ·Flurn:en Oxus;qui (o i;ZUod) limun\ vchit, in mare sese eHundit: el río
Oxus .(hOy Aniu..Darla} que arrastra cierto, desembOta en e1 mar.

SECCIÓN SEGUNDA
EL REGIMEIIi
320. :Con el notrihre tíe régimen .se ·desigrta la relación de depen-
dencia .que unas palabras ·tienen ·respecto de otras en la oración.
Se llama regente la palabra de la cua•l depende otta que por lo
mismo se denomina ·regida y, pút con'lpletar d sentido de la regente,
teclbe tambien d nmnbre -de ·cotnplemento.

ARTíCULO PRtME"RO
REGIMEN DEL NOMBRE Y DEL PRONOMBRE
3:21. ·Los tornplementos del nombre y del ·pronombre suelen it en
gemtrvo. ··Puede -dedtse ·que· d genitivo es -d contpletnento del nombre;
' como e1 -acusativo es el dd ve"rbo..
Sus ·dases ·fundamentales son las siguientes:
322. G-enitivo S1-tbjetivo. Expresa la persona n cosa -en la cual
algo ·Se -e ntueritra, O de la cual p~o-c.ede ·algo.
·E].: "'timot ·nwrti:s: ei temor ·a la. muerte.
-323. G-enitivo objetivo.. Indica la persona o cosa., sobre la cual
·recae ia acd6n verbal del sustantivo regente..
Ej.~ Contemptio ho·noru~n: 'Cl cies.pteció de "los honores.
NotA. Én la i!x"J?reslón tliétl~ ·hiJ.stlUlJi, el :gcúlthro.;tb.ttiwi~ püede tener, segÍth
.el .con.t"exto, s·entido ·Objetivo (el tt;tiedo que se tiene a los enemigos} o subjetivo
(el "n'ziedo que tien·en ·~os -errerhigóS'}.
-324. Gtmitivo de tu:a.tidad. :Designa modo de ·ser .Y va llh:-rnpre
ator:npa.fiado. de u·n adjetivo.
Ej.·: Vit "#mgni 'in¡¡e1iii: hbmbre ·de grah ln)tétli'o.
OBSERVACIONES. 1' La cui!ldad pttede hanbien expte~arse
en :iblat"ivo, cuando se desea indicar ·uü modo de ser transitorio.
Ej.: Vir SJtmma constmúia·: hombre de l"bhsttmcia suma.
186 AGUSTIN MA TEOS M.

Por el contrario, se utiliza siempre el genitivo en las determina-


ciones de tiempo, espacio, medida, peso, etc.
Ej.: Classis .scj>tuaginta naviwn: una flota de setenta naves.-Res magni
momenti asunto de gran importancia.~Exilium decem annorum: un destierro
de diez aüos.-Maximi ponderis saxa: rocas de muchísimo peso.
2" Tanto el genitivo como el ablativo pueden tener la función de
atributos.
Ej : Murena tttttltae industriae fuit: Murena tuvo mucha habilidad.
325. Genitivo c:cplicath/0. Es un sustantivo específico que de-
termina el significado genérico del sustantivo regente y que, en ge-
neral, aclara su sentido.
Ej.: Frugum alimenta camisqw.': alimentos (que consistían en o constaban)
de frutas y carne.
326. Genith•o de caut.jdad. Puede ir determinando a nombres,
a adjetivos sustantivados y a pronombres neutros, usados (los adje~
tivos y los vronombres) en nominativo o acusativo y, finalmente, a
adverbios
Ej.: Modius tritici: un modio1 de trigo.-Flumcn .mng1tinis: un río de sa.n~
gre.--Ali(]_uid inpenii: algún ingenio.-Tantum cibi et potionis: tanta ,comida y
beblda.-Satis ~!Ol]IW1ltla~~ sapientiae pantm: bastante elocuencia, poca sabiduría.
327. Genit.j1-•o partitivo. Señala la relación existente entre un
todo y una de sus partes. Puede determinar a los sustantivos que in-
dican división (sobre todo, a pars), a los adjetivos sustantivados, a
los pronombres interrogativos e indefinidos, a los adjetivos en grado
comparativo o superlativo relativo~ y a adverbios.
Ej.: Pars mílitw11: una parte de los soldados.-Quis vestrnm . .. ? : ¿quién
de vosotros .. ?-.Multum temporis: mucho tiempo.
OBSERVACIONES. 1' En lugar del genitivo, puede usarse
el ablativo regido de las preposiciones e ( ez) o de, cuando el parti-
tivo depende de 11cmo, aliquis, quidmn, unus, paucus.
Ej.: Quidam e militibfts: algunos de los soldados.-Pauci de nosfris: pocos
de los nuestros. ·
2>:< A diferencia del castellano, en latín no hfi.y construcción par-
titiva, sino concertada, cuando se trata del adjetivó· medites, -a~ -um
o de algunos superlativos que (como primus, summus, etc.) expresan
relación cronológica o local.
Ej.: In media urbe: en medio de b ciudad.-Summus fhtctus: lo a.Jto de
la ola.
1 Véase el número 437.-'<! Sobre el uso del genitivo partitivo con adjetivos
e!t grado comparativo y superlativo, véanse los números 335 y 336.
GRAMATICA LATINA 187
328. Genitivo posesivo. Indica posesión o pertenencia.
Ej.: Líber 'Pe tri: el libro de Pedro.
329. Genitivo de autor.
Ej.: H oratii cármina: las poesías de Horacio.

ARTíCULO SEGUNDO
REGIMEN DEL ADJETIVO

El adjetivo puede regir genitivo, dativo o ablativo.

l. EL GENITIVO, COMO COMPLEMENTO DEL ADJETIVO

330. Llevan su complemento en genitivo :


1) Los adjetivos que significan deseo, recuerdo, olvido, parti-
cipación, privación, saber, ignorancia y otros de sentido análogo.
Ej. : Inscius omnimn rerum: ignorante de todo.-Gloriae cúpidu..s: ávido
de gloria.
NoTA. El adjetivo plenus (lleno) puede regir genitivo o abla-
tivo.
Carthago, omni be!Jico apparatu plena: Cartago, llena de toda clase de ma-
quinaria bélica.
Los adjetivos affluens (abundante), nudus (desnudo), praedit~ts
(dotado) y otros análogos rigen preferentemente ablativo.
Ej.: Vera virtute praediti: dotados de verdadero valor.
2) Los participios de presente, usados como adjetivos, por mM
dicar cualidad, más bien que acción.
Ej.: Patiens frigoris (erat): soportaba el frío.

11. EL DATIVO, COMO COMPLEMENTO DEL ADJETIVO

331. Generalmente rigen dativo los adjetivos que indican uti·


Edad o daño, favor o desgracia, faci~idarl o dificultad, agrado o des-
fi.grado.
Ej.: Gratus pecori ros: el rocío agradable al ganado.-Turba placidae ini-
mica quieti: muchedumbre enemiga del apacible descanso.
332. OBSERVACIONES. 1' Pueden regir genitivo o dativo
los adjetivos que indican semejanza, proximidad, afinidad (como
aequalis, conununis, finitimus, par, etc.).
Ej.: Vero (o tlen") similis: verosímii.-VohtMatibuJ· 111aximis fastidium fi-
nitimum est:, el hastío es vecino de los mayores placeres.
188 AGUSTIN MATEOS M.

2JJ. Los adjetivos que (como aptus, idoneus, nccessarius, utilis,


inuti!is, habilis, inclinatus, pronus, etc.) expresan aptitud, inclinación~
necesidad y, en general, tendencia física o moral, llevan su comple-
mento en acusativo con ad.
Ej.: Animus pronus ad iram: ánimo propenso a la cólera,

111. EL ABLATIVO, COMO COMPLEMENTO DEL ADJETIVO


333. Llevan su complemento en ablativo los adjetivos dignus,
iudignus, contentus y cuantos significan abundancia o escasez.
Ej.: Dives agris: rico en haciendas.-Dignus omni bellica laude: digno de
toda alabanza bélica,

IV. RÉGIMEN DE LOS COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

A. RÉGIMEN DEL COMPARATIVO


334. En lattn, el segundo término de la comparación se cons-
truye en ablativo sin preposición o concertando en caso con el primer
término y precedido de qttam.
Ej. : Nihil laudabilitis c/ementia: nada más laudable que la clemencia.-
Mclior est tuta pax quam sperata victoria: mejor es una paz seljUra que una vic-
toria incierta.-In dolores podagrae ne111it1e1n vidi fortiorem quam Nichomaclmm:
en el dolor de la gota no he visto a n·adie más fuerte que Nicomaco.
Se prefiere la construcción en ablativo siempre que el segundo
término de la comparación es el pronombre relativo qui, qnae,· quod.
Ej.: Natura, qua nihil est "Callidius: la naturaleza es más sagaz que ninguna
otra cosa.
Se usa siempre la construcción con quam, cuand-o ··el que castella-
no va seguido de un verbo o -cuando -en la oración intervienen las pa-
labras praestat, ptidie, postrid1e, malo, dimidiutiL.
Ej.: Pater mcus· eml.t domum prqpe d-imidio carfu.s qturm aestimabat; rni
p~dre compró una casa casi la mitad más barata de lo que ·calculaba.

335. OBSERVACIONES. 1• Cuando la comparación se esta-


blece solamente entre dos sttjetos o dos grup-os de personas o cosas.
~e ttsa el ·comparativo tigiendo _genitivo partitivo.
Ej.: Prudentior consulum·: el más prudente de los (dos) ·cOnsules.
Si Jos objetos o grupos son más de dos, se usa el sllpetlatlvo.
Ej.: Prudentissimus ftattum: el ·mas prudente de {todos) los hermanos.
2:.t Hay veces en que el segundo ti:rm·ino es una palabra ·que
GRAMATICA LATINA 189

equivale a una oracwn entera, sobre todo en las locuciones solito ma~
gis, spe (exspectatione, opin-ione) dtius (latius, celeri·us), etc.
Ej.: Caesar opinione celerius venturus esse dicitur: se dice que César ven-
drá más pronto de lo que se piensa.
3:J. Nótense las eXpresiones típicamente latinas: nwjor quam
pro . .. : mayor en comparación de ... , y majar quara ttt (o q1tam
qui) .. .
Ej.: Á!ajar romanis quam pro numero jactura fuit: los romanos tuvieron
una pérdida mayor en relación con el número (de sus tropas).-Major sum
quam ut mancipium sim mei corporis: soy demasiado noble para convertirme
en esclavo de mi cuero0

B. RÉGIMEN DEL SUPERLATIVO


336. El adjetivo en grado superlativo lleva su complemento en
genitivo partitivo, en ablativo con las preposiciones e, ex, de (rara vez
con in) o en acusativo con inter.
Ej.: Cícero· ornnúmt oratortmt eloquentissimus fuit: Cicerón fue el más elo-
cuente de todos los oradores.-Praestantissima ex omnibus fawltalibus hominum
est facultas dicendi: la más excelente de todas las facultades humanas '.!S la fa-
cultad de hablar-.-Vi a ínter omnes lah'ssima: el camino más ancho de todos.
337. OBSERVACIONES. 1' El superlativo, seguido de quis-
que, adquiere significación de plural.
Ej. : Pessirñus quisque : los peores.
2" Cuando las palabras facile, longe, n~ulto, quant y otras aná-
logas acompañan a un superlativo, contribuyen a recalcar su signi-
ficado.
Ej.: Ea regio iis temporibtts longe putabatur lowpletissima: en aquel tiem-
po aquella región se consideraba· con mucho como la más rica.-Ad me quam sue-
pissime litteras mittas: escríbeme con la mayor frecuencia posible.

ARTíCULO TERCERO
RÉGIMEN DEL VERBO
Los complementos verbales varían, según que por su naturaleza
d verbo sea activo a pasivo, transitivo o intransitivo
I
RÉGIMEN DE LOS VERBOS TRANSITIVOS
338. Los verbos transitivos pueden llevar tres clases de comple-
mentos: complemento directo, complemento indirecto y complementos
circunstanciales.
190 AGUST!N MATEOS M.

Lláp.1ase complemento directo la persona o cosa, sobre la cual


recae la acción del verbo. El indiYecto es aquel que expresa la persona
o cosa, en cuyo beneficio o daño se verifica la acción verbal. Final-
mente, el complemento circunstancial indica una circunstancia (lugar,
tiempo, causa, etc.) de la acción. Ej.: Juan dio a Pedro (complemento
indirecto) un libro (complemento directo) en Ta calle. (complemento cir-
cunstancial).

A. COMPLEMENTO DIRECTO
339. El complemento directo de un verbo transitivo va en acu-
~ativo.
Ej.: M. Antonius Cicerone;;, proscripsit: M. Antonio desterró a Cicerón.-
Amicorum sermo sollicitudines fugat: la conversación de los amigos ahuyenta las
preocupaciones.
Para convertir en pasivas estas oraciones~ llamadas transitivas o
primeras de activa 1 se construye en r:tominativo lo que en acuva es
complemento directo; el Verbo se pone en pasiva concertado con el suje-
to y, finalmente, la person~ agente (o sujeto activo) se coloca en
ablativo sin preposición~ si se trata de un ser inanimado, o en ablativo
con las preposiciones a· o ab cuando se trata de un ser animado.
Ej. : Cícero a M. Antonio proscriptus est : Cicerón fue desterrado por M.
Antonio.-Amicorum sermone sollicitudines fugantur: las preocupaciones se ahu-
yentan con la conversación de los amigos.
340. Rigen dos acusativos (unO de persona ? otro de cosa) los
verbos doce o (enseñar) y sus compuestos; celo (ocultar), poseo (pe-
dir), repose o (volver a pedir), flágito (pedir con insistencia), oro (su-
plicar), rogo (rogar), interrogo (preguntar) y otros análogos. ·.
Ej.: Pacem te poseimos omnes: todos te pedimos la pa~.-Magister nos omnia
edocuit: el maestro nos enseñó todas las cosas.
341. OBSERVACIONES. 1• En la construcción pasiva sub-
siste el acusativo O.e-. cosa; el. de persona se convierte en nominativo; y
lo que en activa era sujeto pasa a ser ablatiVo ~gente.
Ej.: Nos omnia a magistro edocti sumus.
2• En los verbos. flágito y poseo el acusativo de persona puede
ser sustituido por el ablativo con a o ab.
Ej.: Pacem te (o a _te) poscimus omnes.
Peto, pOstulo y quae1·o llevan siempre en ablativo la persona :t
quien se pide o pregunta.
Ej.: Ranae regem petiei:-e ab !ove: las ranas pidieron a Júpiter un rey,
GRAMATICA LATINA 191
'
3"' El acusativo de cosa se corivierte a veces en ablativo sin pre-
posición o con de.
Ej.: Id (eo o de eo) me docuit usus: el uso me lo enseñó.
342. Llevan también dos acusativos los verbos que significan
"juzgar", unam.ar", 11 tener por o en concepto de", "nombrar".
Ej.: Agesilaum omnes victorem existimabant: todos consideraban vencedor
a Agesilao.

343. N o pocos verbos que expresan la idea de movimiento, com-


puestos de las preposiciones circttm, praeter y trans tienen, como comple-
mento, dos acusativos (uno de persona y afro de lugar).
Ej.: Helvetii tres copiamm partes flmnen Arari?n traduxerant: los helve-
cios habían llevado tres partes de sus tropas al otro lado del río Saona. .
NOTA. Al formar la pasiva en estos verbos, el acusativo de. per-
sona pasa a ser sujeto en nominativo, pero. el acusativo de lugar perma-
nece invariable por depender de la preposición.
Ej.: Tres copiarum partes ab Helvetiis flumen Ararim traductae erant.
344. Cinco verbos pertenecientes· a la segunda conjugación (misc-
ret: compadecerse, poenitet: arrepentirse, piget: apesadumbrarse, pudet:
avergonzarse y taedet: hastiarse) rigen. un acusativo de persona y un
genitivo ~e cosa, a saber," aquello de lo cual alguien se avergüenza,
compadece, etc.
Ej.: Te piget stultitiae tuae: te dueles de tu necedad.-Me non pudet· cons-
tantiae meae: no me avergüenzo de mi perseverancia:.
345. A veces el genitivo va sustituido por un infinitivo o por
toda una oración.
Ej.: Non te pudet fateri nescire: no te avergüenzas de confesar (tu) igno-
rancia.-Pompeius ait se poenitere, quod te offenderit: Pompeyo dice que se arre-
piente de haberte ofendido.

B. COMPLEMENTO INDIRECTO
346. Los verbos transitivos .que significan uamenazar", "dar",
"decir", "escribir", "felicitar", "saludar", llevan en dativo el nqm-
bre de la persona a quien se dirige la acción significada por dichos
verbos. ·
Ej.: Marcos Tullius Cicero Terentiae salutem dat: Marco Tulio Cicerón sa-
luda a Terencia.-Aliis consilium dabat: aconsejaba a .otros.
Al convertirse .en pasi.vas las oraciones de verbos transitivos, sub-
siste el complemento indirecto en dativo. ·
192 AGUST!N MATE.OS M.

II
RÉGIMEN DE LOS VERBOS INTRANSITIVOS
El complemento de los verbos intransitivos puede ir en, genitivo~
en dativo o en ablativo.
347. "Rigen genitivo los verbos siguientes:
1) Los verbo~ llamados ('de memoria y olvido"-, tales como tne-
mini, obliviscor, recordar, etc.
Ej.: Verus amicus mnici mmquam obliviscitur: e! verdadero amigo nu.nca
se olvid<'l. del amigo.-Semper hujtts diei et loci meminero: siempre me acordaré
·de e_ste día y de este lugar.
OBSERVACióN. Cu~ndo memini; obliviscor y recordor signi..
fican tener (o no) _presente algol rigen acusativo,
Ej.: Caesar oblivisci nihil solebat, nisi injunñs: César solía no "'Olvidar r.~­
da, excepto las injurias.
2) El verbo sum significando "ser propio de".
Ej.: Est adulescentis majares natu vereri: es propio del joven respetar a los
mayores de edad,
OBSERVACióN. Cuando la palabra regida es un pronombre
personal, el genitivo pronominal puede ser substituido por el corres-
pondiente posesivo en su forma neutra.
Ej. : Non est nostrum hoc facere : no_ es incumbencia nuestra el hacer esto.
3) Los verbos inÚrest y refert en el sentido de t'importar algo
a alguien" lleva en genitivo la persona a la cq:al importa algo.
Ej.;· Patris interest: importa al padre.
OBSERVACIONES. ¡. La regla anterior no se aplica cuando
interest es una forma del verbo intersum y significa "mediar", "ha-
ber diferencia entre". En este caso, i-h-terest rige acusativo con la pre-
posición inter.
21].. Si la palabra regida por los mencionados verbos es un pro-
nombre persona1 el genitivo del pronomb¡;-e personal va siempre sus-
1

tituido por los posesivos mea} tua, nostra, vestra.


Ej.: N ostra refert dlscere: nos importa aprender.
3~ Cu?JldO el complemento es un nombre de cosa, se reemplaza
el genitivo p9r el acusativo con ad.
Ej.: Hqc interest ad v-ictoriam obfinendam: importa esto para conseguir 'la
victoria.
GRAMATICA LATINA 193
348. Rigen dativo:·
1) Los verbos impersonales que (como licet, accidit, expedit,
cont·ingit, opus est, etc.) significar:t "ser lícito", u ocurrir", "acontecer",
"~er conveniente", "ser necesario", etc.
Ej.: Nobis opus est: necesitamos.

2). El verbo sum significando "tener", aposeer". Se pone en


dativo la persona que tiene o posee; y en nominativo, la cosa poseída.
Ej.: Sunt nobis poma: nosotros tenemos manzanas.
OBSERVACIONES. 1'" Rigen también dativo todos los compuestos de smn,.
exceptq absmn.
Ej.: Dux pracerat e:rercitu{: el general iba al frente del ~jército.
z~ En las e-xpresiones "tener por nombre ... ", 'llamarse ... '', el sustantivo
1

propio puede ir en dativo o en nominativo.


Ej.: Mihi nomen est Antonitts '<o Antonio): me llamo Antonio.
3) Muchos verbos que o son intransitivos en latín y en caste-
llano, o suelen serlo en latín, pero no en castellano. A este grupo
pertenecen adversor {oponerse), faveo (favorecer). gratular (felici-
tar), invideo (envidiar), oboedio (obedecer), persuadeo (persuadir),
placeo (agradar), suadeo (aconsejar) y algunos otros.
349. OBSERVACIONES. 1• La construcción pasiva de dichos
verbos se hace en forma impersonal.
Ej.: Tibi invidetur: eres envidiado.

2• Algnno de los verbos mencionados puede regir también acu-


sativo, subsiStiendo la misma significación.
31,\ N ata característica de algunos de ellos es que pueden regir
no solamente dativo, sino !ambién acusativo o ablativo, pero la signi-
ficación es distinta según el diverso régimen.
Ej.: ausculto te: te obedezco; ausculto tibi: te escucho.
caveo te (o a te) : me guardo de ti; caveo tibi: miro por ti.
consulo te : te consulto; consulo tibi: miro por ti.
incumbo in (o ad) aliqrrom rem: atiendo a algo; incumbo alimi rei: me de-
dico a algo.
me tu o (o ti meo) te : te temo; me tu o (o ti meo) tibi: temo por ti.
moderar aliquid: gobierno algo; moderar alicut rei: refreno algo.
provideo aliquid-: preveo algo¡ provideo alimi (o afú. ui rei): prevengo a al-
guien o proveo a _algo; provideo aliquid alicu·i: prevengo algo a alguien.
tempero aliqu.id: gobierno algo;· tempero a.licui rei: refreno algo; tempero
alimi: trato con deferenc:ia a alguien, le perdono ; t~mpero ab aliqua re : me abs-
tengo de ;J,lgo.
vaco aJimi r:ei: me dedico a algo; vaco aliqua re : estoy libre de algo.

Gram. Lat.-'-13.
194 AGUST!N MATEOS M.

350. Rigen dos dativos los siguientes verbos:


1) sum con el significado de "servir de", "redundar en".
Ej.: Nulla civiL1.s atheniensibu.s auxilio fuit: ninguna ciudad ayudó a los
atenienses.
OBSERVACióN. Como (según vimos en el número 348) el
rerbo sum significa "tener" cuando rige dativo, hay veces en que el
v~rbo habeo (tener) se construye también con dativo en el sentido
indicado.
_Ej.: Illud habebitis solatio: ello os procurará consuelo.
2) AlgunoS otros verbos, transitivos o intransitivos, como do,
mitto, tribuo, venia, etc.

Ej. : Venire alicui adjumento: ir en ayuda de alguien.

III
RSGIMEN DE LOS VERBOS PASIVOS
351. Los verbos pasivos rigen ablativo (ablativo agente), sin
preposición, cuando la palabra regida es un ser inanimado; y con a
o ab, si se trata de un ser animado.
Ej.: Trahimur omnes studio /audis: todos nos dejamos llevar del afán de
alabanzas.-A Romanis res magnae gestae sunt: grandes hazañas fueron realb;a-
das por los romanos.
352. El ablativo puede ser sustituido por el dativo (dativo agen-
te) en algunos verbos pasivos como. audiri~ laudari~ videri~ etcétera.
Sin embargo, cuando el verbo pasivo está en forma perifrástica,
rige sie_mpre dativo, a no ser que, por coiricídir dos dativos, pudiera
resultar ambiguo el sentido de la expresión, en cuyo caso se prefiere
siempre el ablativo.
Ej.: Multi nobis labores suscipiendi sunt: debemos soportar muchos trabajos.
-Ab hominibus (no hominibus) consulendum est saluti: todos los hombres deben
cuidar de su salvació_!J.
353. OBSERVACióN. Videor, foFma pasiva de video, suele
usarse con el significado de "parecer" y rige dativo.
Ej. : Quid vobis videtur? : ¿qué os parece?

IV
COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES
354. La acción del verbo, sea transitivo o intransitivo, activo o
pasivo, puede ir acompañada de una o varias circunstancias que la.
matizan.
GRAMATICA LATINA 195
Consideraremos las ·principales.
A. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE TIEMPO

355. La circunstancia temporal que responde a la pregunta


(.·cuándo? ( quando?) se pone en ablativo sin preposición, tratándose
de palabras que (como aestas~ annus~ dies, ltiems:t hora, mensis, nox,
saectdum, etc.) indican un deté:rminado lapso de tiempo.
Ej.: Aégyptum Nilus tata aestate obrutam tenet: el Nilo cubre a Egipto
dur::nte todo el verano.-Qua nocte natus est· Alexander: la noche en que nilció
AleJandro.
Si el tiempo es indeterminado, puede ir en ablativo sin preposi-
ción. o con in..
Ej.: Vejettti bello lacus albanus praeter modum crevit: en la guerra de. los
Veyos el lago albano creció desmesuradamente.
Es de notar el diverso sentido de las siguientes locuciones lati-
nas: tempore: con el tiempo;_in tempore (o tempore): a tiempo; in
eo tempore: en aquella ocasión; pro tempore: según el momento; in
praesenti, en praesens o in praesentia: ahora, por el momento.
356. La respuesta a la pregunta ¡por cuánto tiempo? (quam-
diu?) seña,la la duración de una ac~ión y se construye en acusativo
sin preposición o con per (rara vez en ablativo).
Ej.: Caesar totam noctem ad exercitum rnanere decrevit: César decidió per-
manecer toda la noche al lado del ejército.-Hannibal ltaliam per annos sedecim
fatigavit: Aníbal acosó a Italia por espacio de di"ez y. seis añós.-Hanriibal trien·
nio sub Hasdrubale imperatore stipend.ia meruit: Aníbal militó tres ·años a las
órdenes de Asdrúbal.
357. A la pregunta ¿en cuánto t-iempo? se responde con un
complemento. en ablativo sin preposici?n y, a .veces, en acusativo ·con
intra.
Ej.: Frumentum dicunt quindecim dt'ebus exarescere, cum sit maturum: se
dice que el trigo, cuando está maduro, se seca en quince días.-Gracchus ccntum
tria oppida intra paucos dies in deditionem accepit: en pocos días Graco recibió
la capitulación de ciento tres plazas fortificadas.
358. La expresión que responde a la pregunta ¡hasta cuándo?
se pone en acusativo con in (raramente con ad).
Ej.: In cra.stiuUm (diem) diiferri solent res severae: Jos. asuntos difíciles
suelen aplazarse hasta el día siguiente.
359. El complemento temporal que responde a ¡desde cuándo?
o ¿cuánto tiem~po ha? ( quamdudum?) va en acusativo sin preposición
196 AGUSTIN MATEOS M.

y con los ordinales, si la acción continúa (o continuaba) ; y en acusa-


tivo con abhinc, y usando los cardinales, si la acción ha terminado.
. Ej.: Duodecimum annmn Italia urebatur: hacía ya doce años que Italia es-
taba ardiendo (en guerra}.-Tu quaestor fuisti abhinc annos qttattuordecim: hace
catorce años que fuiste pretor.
360. Para contestar a la pregunta ¿cuánto tiempo antes o des-
iués!, se usa un complemento temporal en ablativo (valiéndose indis-
tifltamente de los Cardinales o de los ·ordinales) con las preposicio-
nes ante o post, intercaladas o pospuestas a la frase. Por tanto, la
locución castellana "dos años antes o después" se puede expresar en
latín con una cualquiera de las formas siguientes:
duobus annis ante (o post); secundo anno ante (o post);
duobus ante (o post) annis; secundo ante (o post) anno;
ante (o post) duos annos; ante (o post) secundum annum;
duos ante (o post) annos; secundum ante (o post) annum.
Cuando las partículas ante y post van pospuestas al ablativo,
pueden llevar tras de sí un acusativo.
Ej.: Paucis annis post T¡·oiae e.-rcidium: pocos años después de la destruc-.
ción de Troya.
361. La locución que responde a la pregnnta ¡cada c~tánto
tiempo? se constr:uye en ablativo usando los ordinales en un grado
. inmediata111ente superior al que indica en castellano el cardinal y con
el pronombre quisq>te (cada uno) en ablativo.
Ej,: Quinto quvqt:e amw Jtalia censebatur: en Italia se hacían los censos
cada cuatro años.
En vez de altero qttoque anno, se puede decir alternis annis (un
año sí y otro no) y, análogamente, altern.Js nzensibu..s~ alternis die bus,
afternis horis, etc. Las expresiones "cada año (día, hora, noche, etc.)"
se traducen respectivamente: singulis annis (o q~totannis), singulis
diebus (o cottidie), singulis horis, singtt!is noctibus.
362. El complemento temporal que contesta a la pregunta ¿de
aqUJ~ a cuándo.? se p_one en acusativo con las preposiciones post o_ ad.
Ej.: Veniam ml (o post) decem áics: iré de aquí a (o dentro de) diez días.
La locución que expresa el número de veces que ocurre un he-
cho en un tiempo determinado, se construye en ablativo con i1t o en
acusativo <:on in.
Ej.: Hanc potionem misccto ter in die (o te~ in dit>m): dése esta bebida tres
veces al día.
GRAMATICA LATINA 197
363. Los complementos que indican que algo acontece de hora
en hora, de día en día, de mes en mes. de año en año, etc., se expresan
con las frases siguientes: in (.sing1tlas) horas, in (singulos) dies, in
(si1tgulos) n·tenses, in (singulos). mznos.
Ej.: Agitab~tur magis magisque in dies: de día en día se agitaba más.
364. El complemento que· indica la edad, va en acusativo, y col)
los ordinales, regido del participio n,atus, nata, natu.m.
Ej.: Excessit e vita· annos q~tinqtee el octoginta natus: murió a los ochenta
y cinco años.

B. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE LUGAR

365. Por regla general, el nombre del lugar en donde se está


(respuesta a la pregunta ubi?) se construye en ablativo con in.
Ej.: Sum in tlrbe: estoy en la ciudad.·-!tJ Britannia maneo: permanezco en
Bretaña.
366. OBSERVACIONES. 1• Si se trata de nombres de ciu-
dad que no se declinan por .el singular de la primera o de la segunda,
el ablativo no lleva la preposición in.
Ej.:· Atltenis: en Atenas.-Babylone: en Babilonia.
2'> Con nombres que se declinan por el singular de la primera
·o de la segunda o con los sustantivos domzts (la casa)_, rus (el campo)
y htunus (el suelo), el complemento de lugar uen dónde" se construye
en genitivo o en el antiguo locativo.
Ej.: Canon Cypri vixit; Timotheus, Lesbi: Canon vivió en Chipre; Timo-
tea, .en Lesbos.---:Sum donti, rttri, humi: estoy en la casa, eo el campo, en _el suelo.
31) Si el nombre que expresa el lugai- en dottde_, va acompañado
del adjetivo totus, o es alguno de los sustantivos /ocus, orbis, regi_o,
pars, mare, terYa, suele omitirse la preposición ·Ín.
Ej.·: Tola m·be: _en toda la ciudad.-Mari: en el mar.

2. _El lugar u de donde"

367. Responde a unde.? y suele ir en ablativo con 1as preposi-


ciones a (<ib), e (e;r) o de.
_Ej._: E:r Asia ·jn Europam .exercitum trajedt: -llevó de Asia a Europa Jtn
ejército.
198 AGUSTIN MA TEOS M.

Sin embargo, con nombres de ciudad o de Í$1as pequeñas el com-


plemento se construye en ablativo sin preposición.
Ej.: Neapoli rediit: regresó de Nápoles.
3. El lugar ua donde"
368. El complemento circunstancial de lugar a donde responde
a la pregunta qua? Va en acusativo con ad, si indica proximidad; y
· con in, cuando expresa entrada en el"lugar mismo.
Ej.: Ad te. confugimus: acudimos a ti.-Catilina in castra contendit: Catiw
tina se dirigió al cámpamento.
Empero se construyen en acusativo sin preposición los nombres
de ciudades e islas pequeñas.,
Ej.: Athenas demigravit: Marchó a Atenas.-Pervenit Chersonesum: ilegó
al Quersoneso.
4. El lugar upar donde"
369. Es la respuesta a la pregt~nta qua! Se pone generalmente
en acusativo, regido de la preposición per.
Ej.: Hannibal per Hispaniam Galliasq:te Italiam petiit: Aníbal se dirigió a
Italia por España y la Galia.
Pero suele ir en ablativo sin preposición, cuando se trata de nom-
bres que indican el medio de comunicación entre dos lugares.
Ej.: Flumen erat pot~le transeundu~: ·había que pasar el río por un puente.

S. Ellttgar "hasta donde"


370. De ordinario se construye en acusativo con ad o con in;
precedido o seguido de usque, a no s~r que se trate de ciudades, pue-
blos, islas pequeña~ o de los nombres domus y rus, en cuyo caso suelen
orriitirse por regla general las preposiciones in y ad.
Ej.: llsque ad Hispaniam iter fecimus: caminamos hasta España.-Nmn.an-
tiam usqtw progressi sunt milites: los soldados avanzaron hasta Numancia..
Para indicar el límite, s~ usa también la partícula temes, que va
siempre pospuesta al complemento y rige genitivo cuando aquél es un
nombre en plural; ablativo; si está en singular;
Ej.: Capnlo tenus: hasta la emtmñadura.-Hmnerorum tenus: hasta los
hombros.
6. El lugar ahacia donde"
371. Generalmente va en acusativo con ad o con in y seguido
de la partícula versus.
Ej.: Labienu~ ad .Oceanum versus proficiscitur: Labieno parte hacia el
Océano.
GRAMATICA LATINA 199

C. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE MEDIDA


372. El complemento circunstancial que indica la dimensión va
en acusativo, cuando modifica a un verbo (como diffundi, extendi.,
pandi, patere, porrigi, etc.) o uri adjetivo (como altus, crassus, latus,
longus). ·
Ej.: Armeilia in latitudinem miUa pas.nmm septingenta porrigitur: Armenia
tiene una anchura de setecientos mil pasos1.-Arabes gladios habebant tongos
quaterm cubita: los árabes tenían espadas de cuatro codosl de longitud.
Si modifica a un nombre, el complemento circunstancial de di-
mensión se construye en genitivo.
Ej.: Erat inter bina ca-stra campus circiter milium passuum sex: entre los dos
ca.rnp<imentos había un campo de cerca de seis mil pasos. .

D. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE DISTANCIA


373. El complemento circunstancial de distancia puede ir en
acusativo o en ablativo. El nombre que indica el lugar del que dista
la persona o la cosa, se pone en ablativo con a o ab.
Ej.: Aescuiapii tem¡)lum quinque milibus passutlnt. ah Epidauro distat: el
templo de Esculapio dista de Epidauro cinco _mil pasos.-Caesar milia pa.ssuum
tria ab Helvelionm~ castris castra posuit: César estableció su campamento a tres
mil pasos del campamento de Jos helvecios.

E. OTROS COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES (DE


CAUSA, INSTRUMENTO O MEDIO, PRECIO, MODO,
ORIGEN, :MATERIA, ETC)
374. Et complemento que indica una cualquiera de las circuns-
tancias enumeradas (causa, instrumento o medi~, precio, modo, ori-
gen, materia, diferencia, punto de vista, abundat:tcia o escasez), se
construye generalmente en ablativo.

Ej.: (Carua): Quidam morbo aliqteo suavitatem cibi non sentiunt: algurios
por una enfermedad no gustan la suavidad de la comida.-(Instrumento o me-
dio) : Pyrrhus virorum animas donis tentavit: Pirro puso a prueba con regalos
el espíritu de los varones.-(Predo): Pater meus conduxit parvo pulcherrimam
domum: mi padre alquiló por poco precio una casa bellísima.-(Modo).: Rit11
latronum agebant: actuaban a guisa de ladrones.- (Origen) : Catilina, nobili ge-
nere natus: Catilina.. oriundo de nohle Jinaje.-(Materia): Murus cacto Jatere:
pared de ladrillo coeido.-(Diferencia) ~ Sensus¡ hominum multo antecellit sensibus
bestiarum: Jos sentidos de los hombres superan con mucho a los de las bestias.-
(Pmzto de vista) : Pulchritudine superabat: aventajaba en belleza.-·(Abundancia
o escasez): Vacare culpa magrium est solatium: estar libre de culpa es un gran
consuelo.
1. Véase el ~péndice sobre las medidas romanas, núms. 436-439.
200 AGUSTlK MATEOS M.

375. OBSERVACIONES. 1• El complemento circunstancial


de causa puede ir también en ablativo regido de la preposición prae;
en acusativo con las preposiciones propter u ob; o en genitivo depen-
diente de los ablativos causa o gratia.
Ej.: Prae tmmdtu imperium accipere non potcrat: no :POdía recibir el mando
a causa del atboroto.-Mors, propter brevitatem vitae, ¡lunquam longe potest
abesse: por la brevedad de la vida, n1mca puede la muerte· tard..1.r mucho.--Haec
omnia sunt brevitatis causa praetermittend<.t: todas estas cosas hay que omitirlas
a causa de la brev~dad 1.•

Con los verbos gloriari (gloriarse), se jactare (jactarse) y gra-


t:.dari (congratularse) .el ablativo de causa pw'!de llevar las preposi-
1

dones in~ de o pro.



z¡¡. El complemento circunstancial de instrumento o medio _va
en acusativo con per~ cuando se ·trata de nombres· de persona; y en
ablativo con cum~ si se refiere a vestidos o partes de ellos.
Ej.: Per lega-tos certior factus est: fue informado por los delegados.-Venit
cum pa/Ho purpm·eo : vino con una capa de púrpura.

3"' Cuando el precio es indeterminado, se prefiere el gemttvo.


Ej.: Ego vcrido meum frumentum non pluri.s, quam ccteri: vendo el trigo no
a más (precio) que los demás.
4"' Los complementos de modo suelen construirse en ablativo con
cum o en acusativo con per, si el nombre que especifica el modo ya
Solo; pero -si va acompañado de un· adjetivo, se usa indistintamente
e"I ablativo con cunt o sin preposición.
Ej.: Cum fide: con lealtad.-Ptr ignaviam: por cobardía.-..Magno cum
gaudio: cbn gran alegría.-Magno met1t: con gran mjedo.
5"' El complemento de origen o descendencia •lleva a veces las
preposiciones ex (e), de o ab (a).
Ej.: Brutos cultrum, er v:elnere Lucretiae extractum, prae se tenebat: Bruto
tenía <'.nte sí el cuchillo sacado de !a herida de Lucrecia.-Ga1!i se omnes ab
Dite Patre prognatos praedicant: todos los galos se dicen descendientes del· padre
Plutón.-Redimere captivos de publica: redimir cautivos con los fondos públicos.
6~ El ablativo que e.."tpresa la materia de que algo .se hace, suele
ir precedido de 1as preposiciones e:c {e) o de.
Ej.: Fuit apud Segestanos e.1: aere Dianae simulacrum Jlerfectum: los natu-
-rales de Segesta tuvieron una estatua de Diana hecha de bronce.

1. La conStrucción formada. por un _.genitivo .regido d·~ Jos a:blati\'os :causa y


grat1'a puede "tener tambi¿n Significado de fin, sobre todo cuando la palabra que
va en genitivo es -un gerundio o un gerundivo. Ej.: sa1ttlis retinendae causa·: l'ara
conservar la salud.
GRAMAT!CA LATINA 201
7' Algunos verbos que indican abundancia o escasez (como egeo,
indigeo, etc.) pueden regir genitivo, en lugar del ablativo.
Ej.: Haec non tam artis indigent quam labori.'i: estas cosas no requieren
tanta habilidad, cuanto esfuerzo. ·

·cAPíTULO TERCERO
LOS MODOS VERBALES EN LA ORACióN SIMPLE

SECCióN PRIMERA
EL INDICATIVO
.376. Ordinariamente el uso del indicativo ]atino corresponde al
del indicativo castellano.
377. Sin embargo, en latín se usa además el indicativo en los
casos siguientes:
1) En las locuciones que indican posibilidad, deber, convenien·
cia, ·etc., y qué en castellano se expresan con el potencial.
Ej.: Plura pos.mm dicere, sed noto essc longus: podría decir más cosas, pero
no quiero extenderme.-Opümdum cst, nt ali<tm viam ingrediare: sería de desear
que siguieses otro camino.
2) Generalmente también con las partículas disyuntivas sive ...
sive.
Ej.: Sive habes aliquam spem, sive dcsPeras ... : tengas, o no, alguna espe-
ranza.
3) Con los pronombres y adverbios compuestos de -cumque
o que ofrecen duplicada su forma ( quisquis, quotquat, utut1 quatis-
tumque, quotiescumqu.e, ubicumque, etc.).
Ej.: Ubicumque erit gentium, a no bis diligetur: doquiera que .esté, le ama*
remos.-Malo afiicietur, ·quicumque transiliet mocnia mea: mal lo pasará todo
aquel que salte mis murallas. ·
4) Con el adverbio paene (casi).
Ej.: Faene ego risu corrui: por poco me nmero de risa.

SECCióN SEGUNDA
EL SUBJUNTIVO
Según su diversa significación (deseo, duda, supostcton, posibi-
lidad, ruego o mandato), pueden distingnirse en .latín ]as siguientes
clases· de subjuntivo:
202 AGÚST!N MATEOS M.

378. Subju11tivo optativo o desiderativo. Cuando el deseo es reali-


zable ahora o lo fue antes, se usa respectivamente el presente o el
perfecto. Si es irrealizable, el imperfecto o el pluscuamperfecto.

Con estos dos últimos tiempos, el subjuntivo suele llevar las par-
tículas o, utinam (¡ojalá!) o su negación utinam no7!-, utinam nt~nquam.
Ej.: Velim mihi ignoscas: deseo que me perdoncs.-Utinam Catilina omnes
secum suas copias eduxisset: ¡Ojalá Catilifla se hubiese llevado consigo todas sus
tropas !-Utinam ne tibi id suadere_in ment~m incidisset: j Ojalá no se te hubiera
ocurrido aconsejánnelo!

379. Subju11tivo dubitativo. Es propio de las oraciones interro-


gativas de carácter dubitatÍ\~o.
Ej.: Quid agerem, judices?: ¡oh jueces! ¿qué iba a hacer yo?

380. Subju11tivo concesivo. Aunque puede llevar las conjunciones


ut (sea que, supongamos que) o su negación ne, ut non, con frecuencia
va sin partícula alguna y en presente o en perfecto.
Ej.: Sit Verres fur: supongamos que Verres sea un ladrón.-Fuerit (maius
civis) aliis: supongamos que haya sido tm mal cit¡dadano para con lOs demás.

381. Subjuntivo potencial. Según que la acción verbal se consi-


dere posible en el momento presente o en el pasado, el subjuntivo irá
respectivamente en el presente o· perfecto, o bien en el imperfecto o
pluscuamperfecto.
Ej.: Quis dttbitet pro patria mortem oppetere?: ¿quién dtidará eh morir por
la patria?

382. Subjuntivo exhortat·ivo. Significa consejo, orden o ruego.


Cuando la oración es negativa, lleva la partícula ne.
Ej.: Ames parentem, si aequus est; si aliter, feras: ama a tu padre, si es
justo¡ ele lo ·contrario, sopórta.Je.-Ne credanms vanis opinionibus: no demos cré4

dito a las opiniones vanas.

SECCióN TERCERA
EL IMPERATIVO

383. Si la acc10n mandada ha de ejecutarse pronto, se usa el


presente de. imperativo o las correspondientes formas del subjuntivot.
Ej.: Mittite legatos: enviad delegados.-Nunc abi: ahora vete.

1 Vé~e la nota de la página 94.


GRAMATICA LATINA 203

384. El'futuro de imperativo se emplea en las normas consue..


tudinarias, en las fórmulas legales, en los testamentos y siempre que
la realización del mandato haya de diferirse.
Ej.: Illis salus populi suprema lex esto: ellos (los cónsules) tendrán por ley
suprema la salvación del pueblo.-lgnoscito saepe alteri, nunquam tibi: perdo-
narás con frecu.eil.cia a los demás, pero nunca a ti mismo.-Cras pelito, dabitur:
pídelo tllañana; se te dará,
385. OBSERVACióN. Son frecuentes los giros· latinos en
que, para prohibir algo a una segunda persona, se usa el infinitivo
precedido de noli, nolite, fuge o el subjuntivo con ne, fac ne.
Ej.: Quid sit futurum eras, fuge quaerere: no investigues lo que ha de su-
ceder mañana.-Fac ne quid omittas: no omitas nada.

SEGUNDA PARTE
LA ORACióN COMPUESTA

386. Nociones preliminares. Se denomina oración principal aque~


lla en la que se enuncia algo con sentido completo.
Una oración se llama secundaria o subordinada, cuando deter-
mina en su totalidad o en alguno de sus términos lo enunciado en otra
oración, de la cual depende.
De la oración principal pueden depender una o varias oraciones
secundarias, cada una de las cuales puede a su vez ir modificada por
otra u otras también secundarias.
Ej.: Ariovistus respondit: jus esse beUi ut qui vicissent, iis quos vicissent,
quemadmodum vellent, imperarent: Ariovisto respondió que era derecho de gue-
rra el que los vencedores mandasen a los vCncidos en la forma que quisieran.
En la oración simple los elementos determinantes son palabras
en diferentes casos; en la oración compuesta, son oraciones en diver-
sos modos.

CAPíTULO PRIMERO
ORACIONES SUBORDINADAS

387. Las oraciones subQ~dinadas pueden reducirse a tres clases :


subordinadas relativas, subordinadas circunstanciales y subordinadas
completivas.
204 AGUST!N MATEOS M.

Las subordinadas 1·elativas se denominan así porque se unen a la


principal por medio de pronombres o adverbios relativos.
Ej.: Cates, qui Lenmmn incolcbant, resistere ausi non sunt: Los Carias que
habitaban en Lemnos, no se atrevieron a resistir.
Las s_ubordinadas circunstanciales se enlazan con la principal me~
diante conjunciones e indican una circunstancia (fin, causa, tiempo,
etc.) de aquélla.
Ej.: Donec eris feli:r, multas numerabis amicos: mientras seas feliz, tendrás
muchos amigos.
Las subordinadas completivas vienen a completar el sentido de la
principal.

Ej.-: Lacedaemonii libros Arc.ltilochi e civita.te .ma exPortari jussemnt: los
lacedemOnios mandaron sacar de su ciudad l_os libros de Arquíloco.
Las relativas vienen a desempeñar dentro de las oraciones com*
puestas, el oficio de los elementos determinantes (o complementos)
del nombre en las oraciones simples; las completivas, el de los com-
plementos verbales; las circunstanciales, el de los coinplement<?s cir-
cunstanciales..

SECCióN PRIMERA
ORACIONES RELATIVAS

388. Las oraciones relativas van unidas .a la principal median-


te proi_lombres y adverbios relativos, como qui, qzticumque, quisquis,
1tbi, wtde, quo, qua, ubicmnque, etc.
389. El verbo va en indicativo, cuando el sentido es propiamen-
te relativo. Esto ocurre, sobre todo, en los casos siguientes:
1) Cuando ·la oración relativa determina y aclara nombres de
significación genérica, como arbor, flos, fl.umen, virtu.s,. voz, etc.
Ej.: Flumen, quod appclla.tur Tamesis, magnuin est: El río que se llama
Támesi~, es grande.·
.2) Cuando va enlazada por medio de pronombres o adverbios
compuestos de -cumque ( ubicumque, quíc·umque, etc.) o duplicados
(como quotquot, quisquis, etc.).
Ej.: Quaecumque egi1 pro patria defendenda peracta sunt: cuanto hice, lo
hice en defensa de ·la patna.
3) Cuando toda ]a oración .de relativo es una .perífrasis, _para
GRAMATICA LATINA 205

expresar nombres castellanos que en latín no tienen un sustantivo


correspondiente o, si existe, tienen sentido distinto.
Ej.: Res qrwe gignuntur e terra: los productos de la tierra.
390. El verbo va en subjuntivo, cuando el relativo adquiere sen.
ti do circunstancial (de causa, de fin, etc.). Ello da lugar a las siguientes
modalidades de oraciones subordinadas relativas:
1) Relativas causales.
Ej. :0 magna vis veritatis, quae (: nam ea) contra omnium hominum · calli-
ditatem facile se per se ipsa de/endat!: ¡oh gran fuerza de la verdad, que (pues
ella) fácilmente -se defiende por sí misma contra la astucia de los hombres!
· 2) Relativas fi1tales.
Ej.: Nulla Ciceroni videbatur aptior persona, c¡.uae (: ut ea) de senectute
loqueret:er, quam Catonis: ninguna persona le parecta a Cicerón más capacttada
vara hablar de la vejez, que la (persona) de Catón.
En las oraciones de esta clase el relativo equivale a una locución
formada por la conjunción final Ut y por un demostrativo. Por tan·
to, qtti = nt ego o. ttt tu o ut is; cui = ut mihi o ut tibi o ~tt ei,·
unde = 'Ztt inde ,· ubi = ut ibi, etc.
3) Relat-ivas consecutivas. Aquí el relativo tiene un sentido equi-
valente a la partícula ~tt seguida de ejusmodi, taliS, tam, tantus, etc.
Estas últimas palabras suelen. omitirse en la oración principal.
Ej.: Dariux, rex Persarum, exercitum que m (: ut eum o tantum exercitwn
quem) immensa planities vix caperet, compara,vit: Daría, rey de los persas, apres-
tó un ejército tan grande que apenas cabía en la inmensa llanura.
4) Relativas concesivas.
Ej. : Quis est qui C. Fabricii non cum aliqua benevolentia memoriam usurpet,
quem (: (]Uflmvis ewn) nunquam viderit!: ¿quién no recordará con cierta bene-
. ··-~~.:~olencia a C. Fab_ricio, aunque nunca le haya visto?
OBSERVACióN. A veces un participio, concertado con una
palabra de la oración principal, equivale a toda una oración relativa.
Ej.: Agua cadcns per alta saxa agros sitientes irrigat: el agua que cae por
entre las altas rocas riega Jos campos sedientos.

SECCióN SEGUNDA
ORACIONES CIRCUNSTANCIALES
391. Las ·oraciones circunstanciales se subordinan a la principal
mediante conjunciones/ las cuales pueden regir indicativo o subjun-
tivo. El sentido de una misma conjunción es distinto, según que acom-
pañe a uno. u otro modo.
206 AGUST!N MATEOS M.

Las· oraciones circunstanciales pueden ser causales,. filiales, tem-


porales, concesivas, comparativas, consecutivas y Condicionales,

ARTíCULO PRIMERO
ORACIONES CAUSALES
392. Llevan el verbo en indicativo las oraciones causales enla-
zadas por las conjullciones quod, ·quia (porque), qttoniam (de cum
jam) (porque), qteando, quandoqzddem (puesto que), siquidem (ya
que), Cuando expresan la verdadera causa o motivo.
Ej.: Nemo patriam, qttia magna est, amat, sed quia sua: nadie ama a su pa~
tria por ser grande, sino por ser ~u ya.
393. Se usa el subjuntivo con las conjunciones citadas, cuando
la causa alegada por el escritor u orador es inciáta, no refleja su
propio pensamiento (sino el de otra persona) o, por último, cuando
la oración encabezada por dichas conjunciones depende a su vez de
otra oración que tambíén es subordinada,
Ej.: Socrates accusatus est, quod juventutem cornemperet: Sócrates fue acu-
sado de corromper a la juverttud.-Hic, cum Hannibalis permissu exisset e ca'Stris,
rcdiit paulo post, (lltocl se oblitum nesdo quid diceret: habiendo salido del_ cam-
pamento con permtso de Aníbal, regresó, poco d_espués, porque decía que se le
había olvidado no sé qué.
394. Se usa también el subjuntivo en las oraciones relativas
con sentido causal, que comienzan por la conjunción czmt ~ignificando
"porque" y en las oraciones precedidas de las locuciones est quod,
causa est quod, non est quod, nihil est qúod, nihil habeo quod,
Ej.: Nihil est qtwd aclventum nostrum extinuscas: no hay razón alguna para
que temas nuestra llegada.
OBSERVACióN. Con: frecuencia la conjunción quod tiene un
sentido puramente explicativo, es decir, sirve únicamente para aclarar
ia idea encerrada eri alguna palabra de la oración principal.
Ej.: Hoc uno praestamus feris, q~tod colloquimur in ter nos ·ct quod·exprimerc
dicendo sensa possinms: aventajamos a las fieras en· e"sta sola cosa:- que conver-
samos y podemos expresar, hablando, lo que sen~imos.

ARTíCULO SEGUNDO
ORACIONES FINALES
395. Las oraciones subor:dinadas finales llevan las conjunciones
ut (para que), i~e, ut ''" (para que no), neve, nezt (ni) y se constru-
ven en subjuntivo.
GRAMATICA LATINA Z07
Ej.: Esse oportet ut vivasz non vivere ra edas: conviene comer para VIVIr,
no vivir para comer.-Thrasíbulus, reconciliata pace, Jegem tulit, ne quis ante
actarum rerum accusaretur: restablecida la paz, Trasíbuio dictó una ley para
que nadie fuese acusado de hechos realizados anteriormente.
396. Quo equivale a ut eo (para que con esto) y se q.sa con un
comparativo en_ las oraciones finales formadas con el relativo.
Ej.: Ap;,er non semel aratur sed saepius, qteo meliores fetus edere possit:
no una. :;o_Ta vez, sino muchas, se labran los campos, para que puedan producir
frutos meJores.
OBSERVACION. Es frecuente sustituir las locuciones ne un-
quam por ut nunquam; neve, por et ne o aut ne; y ne quis, por ut
nemo.

ARTíCULO TERCERO
ORACIONES TEMPORALES

397. De ordinario va en indicativo el verbo de las oraciones


temporales, cuando es exclusivamente temporal el significado de las
conjunciones, mediante las cuales se subordinan: cum, quando (cuan~
do) ; ubi, ubi primum, ut, ut primum (luego que) ; simul ac, simul
alqt<e (tan pronto como) ; postquam (después que) ; anteqt<am y prius-
quam (antes que); donec, dum (mientras); qt~oad (hasta que)'.
Ej.: Ubi de Caesaris adventu Hel\'etii certiores facti Slmt, legatos ad eum
miserunt: cuando los helvecios se cercioraron de la llegada de César, le eiwiar;on
delegadoo.-Id uf cognovit Tissaphernes, indutias ab Agesilao pctivit: cuand<?
Tisafernes lo supo, pidió a.r Agesilao· una trégua.-Jam ferme pedestres omnes
copiae evaserant e saltu, oem densa nehula saltum omnem intexit: casi todas las
tropas de infanteria habían salido del monte, cuando una densa niebla le envolvió
totalmente.-Simul ac primum Verri occasio vi.m est, consulem descruit: tan pron-
to como se vresentó ocasión a Verres, abandonó al cónsui.-Agesilaus, simul
atque imperii potitus est, persuasit Lacedaemoniis ut exercitun:t emitterent in
Asiam: tan pronto como Agesilao se apoderó riel mando, persuadió a los lacedemo-
nios a que enviasen a Asia un ejército.-Catilina, postqttam videt montibus atque
copiis hostium se esse clausurri, statuit cum Antonio quamprimum profligare:
Catilina, después .de verse copado por los montes y las tropas de los enemigos,
determinó combatir con Antonio.-Id actum est, praetorc me, quinquenio antc-
quam consul·sum fachtS: esto se hizo, siendo yo pretor, cinco años antes de ser
hecho cónsuL-Non prius sum conahes misericordia aliis commovere, quam mise-
ricordia sum ipse captu.s: no intenté despertar en otros la misericordia, antes de
h.aberme yo mismo dej"ado llevar de ella.-Dum vires anniquc simmt, tolerate
labores: soportad los trabajos, mientras las fuerzas y los años lo consientan.-
Cato, qu.od vixit, virtutum laude crevit: mientras vivió Catón, fue creciendo er
alabanzas por sus Virtudes.

t Los elementos integrantes de algunas conjunciones temporales, principal-


mente Jos de antequam y priusquam, suelen presentarse separados entre sí por
otras palabras. .
208 AGUST!N MATEOS M.

398. Se usa el subjuntivo con cum, siempre que esta partícula


indica el nexo existente entre dos hechos. Entonces cum se traduce
por r~cuando, como" o por un gerundio.
Ej.: Solus horno particeps est rationis, mm cetera omnia ejus expertia sint:
solamente el hombre posee razón, cuando (o mientras que) todas las demás cosas
carecen de ella.-Cmn scitmt quo die venturus sim, faciam ut scias: cuando sepa
qué día yoy a ir, haré que lo sepas. ·

399. Llevan también subjuntivo las oraciones temporales con


dum, donec, antequam y priusqüam, cuando las citadas partículas,
además de tiempo, expresan intención, previsión o imposibilidad, en
cuyo caso dum y donec se pueden traducir por "en espera de que",
upreparándose para"; antequam y priusquam, por "sin esperar a que".
Ej.: Caesar non cxspectandum sibi statuit, dum hostium copiae augerentur:
César resolvió que no debía esperar a que aumentasen las .trOpas de los enemigos.
-Antiochus, priusquam sociae civitates ad hostes deficerent, decernere navali
proelio statuit: Antioco, sin esperar a que las ciudades aliadas se pasaran al ene-
migo, decidió entablar una batalla naval.

ARTíCULO CUARTO

ORACIONES CONCESIVAS

400. Por regla general llevan el verbo en indicativo las orado-


. nes subordinadas mediante las corijunciones propiamente concesivas1
es decir, quamquam, etsi, tam.etsi (aunque) y por qu.isquis o quicum-
que (cualquiera que).
Ej.: Milites nostri, quanquam periculoso genere proelii Premebantur, tamen
omnia paratissimo sustinebant animo: aunque nuestros soldados se veían presio-
nados por un peligroso modo dy pelear, sin embargo, todo lo resistían con muchí-
simo valor.-Ego elsi nihil habeo quod ad te scnbam, scribo tamen, quia tecum
loqui mihi videor: aunque nada tengo que escribirte, sin embargo te escribo, por-
que me parece que estoy hablando contigo.-Tamctsi nostri a fortuna desereban-
11tr, tamen omnem spem salutis in virtute ponebat)t: aunque la suerte era adversa
a los nuestros, sin embargo ponían en su valor la esperanza de salvarse.-Quae-
mmque mihi uni proponefur fortuna, su6eatur: correré cualquier suerte que a
mí solo me toque. ·
401. Sin embargo, suele usarse el subjuntivo en los siguientes
casos:
1) Con las pa"rtículas cum y ut (su negación es ordinariamente
ne y a veces también •ut non), cuando significa "aunque".
Ej.: Hóc flumen, cwm aquae vim vehat ingentem, non t:1men navium patiens
est: aunque este río lleva una gran cantidad de agua, sin embargo no es navegable.
GRAM:ATICA LATINA 209
2) Con licet, quam·ztis y etiamsi (aunque).
Ej.: Licef vilium .n't ambitio, frequenter t::unen causa virlutum est: :.tunque
la ambición es un vicio, sin embargo, es frecuentemente causa de virtudes.-Qtwm~
vis multa dedecora in se admisisset, ··n.on duhium erat quin semper promissis stetis-
set : aunque había cometido muchas acciones vergonzosas, era indudable que siem-
pre había permanecido fiel a lo prometido.-Etiamsi secundisSimis rebus utamur,
tamen heati non· erimus, si virtute caremus: aunque nos veamos rodeados de las
cosas m~s favorables, no seremos felices si carecemos de virtud.

ARTíCULO QUINTO
ORACIONES COMPARATIVAS
402. En las oraciones comparativas, el verbo va en indicativo.
Las. palabras mediante las cuales se subordinan, son: ut, sicut, velut,
quemadmodu,m1 quanto-... (tanto ... ), quo (con un comparativo) .. ·.
(co ... ), qualis ... (talis ... ), quantHs .. , (tantus ... ) y otras aná-
logas.
Ej.: Ut praeceptorum officium est doccre, sic discipulorum praebere se
dociles: c::~mo el deber de los maestros es enseñar, así el de los discípulos es mos-
trarse dóciles.-Quanto superiores sumus, tanto nos geramus submissius: cuanto
superiores somos, tanto más modestamente debemos portnrnos.-Plerique habere
taleni amicum voltmt, quales ipsi non po~sunt: la mayor parte quieren tener un
amigo tal cual ellos no pueden (ser).

ARTíCULO SEXTO
ORACIONES CONSECUTIVAS
403. En las oraciones consecutivas, el verbo va en subjun~ivo.
Las conjunciones correspondientes 5011: ut, 1tt non, -ut nullus, ut 1'1emo.
La oración de que dependen las subordinadas consecutiva5, suele
llevar, expresa o tácita, una de las palabras siguientes: ita, sic, eo_,
nsque eo, adeo, tanz., tantopere, cjus_mod·i, tantu..s, is, hie, tali.s.
Ej.: Epaminondas in doctrinis tanto antecessiÍ: condiscipu-Ios, uf facile in-
tclligi posset, pari modo supcraturum omnes in ceteris; Epaminondas aventajó
tanto en las ciencias a sus condiscípulos, que fácilmente puede cbncebirse que del
mismo morlo habría de superar a todos· en los demás.-Fuit ita disertus, ut nenia
Thebanus ei par esset eloquentia: fue tan elocuente que ningún tebano le ih,Ja-
laba en el arte de hablar.-Multi homines in tanta pmvitate versantur, ut cum lacte
nutricis errores sux:isse vidcanlttr: muchos hombres son t~l malvados, que pare-
cen haber ingerido sus errores con el alimento de la· nodriza.
OBSERVACióN. Cuando la oración principal es. negativa o in-
terrogativa, las locuciones 'ltt non, ~tt ille n.on, qui non suelen sustituir-
St: por quin.
Ej.: Hortensius nullmn patiehatur esse diem, quin in foro diccret: Horten-
sia no dejaba pasar ningún día sin lmblar en el foro.

Gram. Lat.-14
210 AGUST!N MATEOS M.

ARTíCULO SÉPTIMO
ORACIONES CONDICIONALES
404. Las oraciones condicionales llevan las conjunciones si (si),
sin (pero ~i),
nisi o ni, si non (si no, a no ser que).
Por regla general, el verbo de la oración condicional, llamada tam-
bién apódosis, consecuencia u oración condicionada, va en el mismo
modo y tiempo que el de la oración principal, denominada también
prótasis, premisa u oración condicionante.
405. En latín, pueden distinguirse tres tipos de oraciones con-
dicionales: real, potencial o•irreal.
1) Real, cuando el verbo está en un tiempo cualquiera del indi-
cativo y expresa un hecho real o admitido como ciúto.
Ej.: Si di' es est, lucet: si es de día, hay luz.-Hunc librum si leges, laetabor:
si lees este libro, me alegraré.
OBSERVACióN. A veces, el verbo de la oración principal va
en imperativo..
Ej.: Cura1 si me diligis, ut valeas.: si me amas, procura estar bien de salud.
2) Potencial, cuando el verbo va en presente o perfecto de sub·
juntivo. Este tipo enuncia un he~o posible, pero sobre cuya realidad
nada se dice. '
Ej.: Si hoc dicas, erres: si dijeres esto, te equivocarías.
3) Irreal, cuando el verbo se pone en imperfecto o pluscuam-
perfectÓ de subjuntivo. Con el imperfecto se enuncia un hecho que no
puede realizarse en el momento presente~ con el pluscuamperfecto~
un hecho que no pudo verificarse en el pasado.
Ej.: Si vcllet, facerem: si .quisiera, lo haría.-Quidnam fecisses, si co tem-
pere censor fuisses? :·¿qué hubieses hecho, si en aquel tiempo hubieses sido censor?
406. OBSERVACIONES. l•.Además de las conjunciones pro-
piamente condicionales, hay otras que a veces se emplean en sentido
condicional. Son: dum, tnodo, dummodo (con tal que, puesto que),
sive. . . sive (ya. . . ya). Las tres primeras llevan siempre el verbo en
subjuntivo; las restantes, en indicativo.
Ej.: Oderint, dum· mctuant: odien, con tal que tcman.-Sive loquebatur, sive
tacebat ... : hablase o cailase... ·
z~ El sentido de nisi es distinto del de si non. Nisi implica la
negación de todo lo enunciado en la oración e indica un tan estrecho
GRAMATICA LATINA 211
enlace entre la orac10n. condicional y la condicionante, que esta última
no puede realizarse sin aquélla.
Ej.: Numquam Hercules ad deos abisset, nisi eam sibi viam munivisset:
Hércules nunca hubiera ido con los di_oses, si antes no se hubiera ábierto el camfno.
En cambio, si non niega solamente el verbo u otra palabra deter-
minada de la oración.
Ei. :· Desiderium amicorum, si non aequo animo, at forti feras: soporta los
deseos de los amigos, si no con ecuanimidad, (pero) sí con ánimo valeroso.
3' Nisi vero se usa siempre irónicamente; nisi forte expresa una
excepción o limitación.
Ej.: Non possum reperire, ·quamobrem te in istam amentiam incidisse ar-
bitrer, nisi forte id e:Risti ut hominibus ne oblivisci quidem rerum ttiarum maJe
gestarum liceret: no soy capaz de averiguar a qué atribuir el que hayas jncurrido
en esa locura, a no ser que lo hayas hecho para prohibir- a los hombres olvidarse
de tus malas acciones.-N une quidem siteamus : eras, nisi vera id vobis displicet,
de earlem re ver ha faciemus : callemos ahora; mañana, si no os desagrada, habla-
remos del mismo asUnto. ·

ARTíCULO OCTAVO
EL ABLATIVO ABSOLUTO
407. Con el nombre de ablativo absoluto o ablativo oracional se
designa en latín una peculiar construcción en la cual interviene un
ablativo, ·cuyo sentido equivale a toda una oración subordinada y que
gramaticalmente no guarda relación con los elementos de la otación
principaP.
408. Por equivaler el ablativo absoluto a toda una orac10n sub-
ordinada, su sentido puede ser condicional, final, etc., según sea el de
aquélla.
409. La construcción denominada "ablativo absoluto" puede es-
tar formada por los elementos siguientes:
1) Un nombre y un participio.
Ej.: Sale cadente, aratrum relinquit: al ponerse el sol, deja el arado.-Quae.
potest esse jucunditas vitae, sub/atis "amicitiisf: ¿qué alegría puede tener la vida,
suprimidas (: si suprimimos) las amistades ?-Carthaginienes, prima luce appng-
náturis hostibu.s castra, saxis augent vallum · los cartagineses amplifican la trin-
chera con peñascos, porque los enemigos iban a asaltar el campamento al despun-
tar el día.
1 Salvo rarísimas excepciones, no se encuentra e}. ablativo absoluto cuando
existe la citada relación gramatical, bien porque el s~jeto· de la oración principal
sea también sujeto de la subordinada, o porque un elemento de la subordinada
esté representa~o por un pronombre en la principal.
212 AGUSTíN MA TEOS M.

2) Un nombre (o un pronombre) y un adjetivo.


Ej.: Cato, vivo quoqtte Scipione,.,: Catón, aún en vida (cuando aún vivía)
de Escipión ... -Puer, mr ¡,J,.,ifo, abiit: el niíío se marchó en contra de mi volun~
tad (sin yo quererlo).
3) Dos nombres.
Ej.: Tertium bellum contra Carthaginem suscipitur, C. Manlio et M. Man-ilt"o
consu/ibtts: E-icndo cónsules C. Manlio y M. 1-fanlio, se emprendió -la tercera gue-
rra contra Cartago. ·
410. OBSERVACIONES. 1• En Jos casos comprendidos en los
apartados segundo y· tercero del número anterior, se sobrentiende el
participio (inexistente) del verbo swn..
2:J. Por regla g~neral, fntran a formar parte del ablativo abso-
luto los nombres auctor, comes, consu.l, duz, fude.'t:, magister, praetor.
puer, quae#or, senr::x, testis; y los adjetivos consciu:S, ·dubi"?tS, ignaru.s,
im.probus, im,prztdens, incertUs, inscius, inv~tus, propitius, salvus, se~
rentts, sztperstes, 'Zlivus.
3lJ. El participio puede concertar a veces con toda una oración.
Ej.: Cogttito" hostium. i1avcs ad proximam insulam stare, consilium habitum
est ... : al saberse que las naves de los enemigos estaban junto a la próxima isla,
se resolvió:.. ·

SECCióN TERCERA
ORACIONES COMPLETIVAS

-4.1 L Las oraciones completivas se reducen a tres grupos:


1) Completivas de infinitivo.
2) Completh,os de subjuntivo con las conjunciones u.t (que), tz.e
·ut non (que no), neve (ni), quominus (que), quin (que nO).
3) Completivas de interrogación indirCcta, las cuales van en sub-
juntivo precedido de partículas interrogativas. ·

ARTíCULO PRIMERO
ORACIONES COMPLETIVAS DE INFINITIVO

412. El verbo de una oración complctiva· va en infinitivo cuando


es complemento directo:
Gl).AMATICA LATINA 213

I. De los verbos que. indican opinión, llamados verba sentiendi


et declarandi, o sea, los que significan creer, saber, afirmar,
decir, negar, ver, etc.
II. De los verbos que exPresan afecto, como mirar o admirar,
angor, doleo, gaudeo, indiguor, queror, etc.
IIL De los verbos de uvoluntad"1 como volo, nolo, malo, flagito,
postulo, etc.
Ej.; Facile perspexi ex tuis litteris me. a te plurimi fieri: fácilmente vi por
tu carta que soy muy estimado de ti.-Ego ne utilem quidem arbitrar essé nobis
íuturarum rerum scientiam: pienso que ni .siquiera nos es útil el conocimiento de
las ·cosas futuras.-Doleo nihiL tuam auc:toritatem valuisse: lamento que tu auto-
ridad· no 11,;'1)'3 servidó para nada.-Id vos ignorare nolui: no quise que ignoraseis
esto.
OBSERVACIONES. 1• Cuando la forma del infinitivo es com-
puestaJ suele suprimirse la palabra esse o fuisse.
Ej.: In Tusculanum no.s venturos (esse) putamus: pensamos ir a Tusculano.
Z!L En algunos verbos. de opinión ( aclspicio1 conspicio1 animad-
ve.rto, cerno, video, etc.), el presente de infinitivo se sustituye por el
particiPio de presente, para expresar no la acción misma, sino el mo-
mento de realizarla.
Ej.: Quidam Atticus vidit puerorum in turba Aesopum /udentem nucibus:
un ateniense vio a Esooo jugando (: en el momento en que jugaba) i las nueces
entre una caterva de muchachos.
3~ Los· verbos censeo, certiorem fado aliquemJ moneo, persuadeo,
etc., pueden ir en subjuntivo con -ttt o con ne, en lugar·del infinitivoJ
pero entonces el significado del verbo varía de una a otra. construcción.
Ej.: Plerique censcbant posse cito· venire: la mayor parte creía que podía
venir pronto.-Senatus censuit ut Caesar Aeduos defenderet: el Senado decretó
que César defendiera a los Eduos.

ARTíCULO SEGUNDO

ORACIONES COMPLETIVOS DE SUBJUNTIVO CON UT, NE, UT NON,


NEVE, QUOMINUS, QUIN

413. Los verbos que expresan hechos de voluntad2 y los imper-


sonales que significan un acontecimiento (accidit, contingit, evenit, fit,

1 Véase el número 413, pues dichos verbos pueden ir también con subjuntivo.
2 Véase .el ~úmero 412, 111.
214 AGUST!N MATEOS M,

futurum est, etc.) van en subjuntivo con ut cuando la oración es afir~


mativa; y con ne o 'Ltt non, si es negativa.
Ej.: Athenienses statuerant ut Iibertatem Greciae defenderenl: los atenienses
hablan decidido defender la libertad de Grecia .....,-Hoc te primum rogo, ne dcmittas
anirnum: ante todo te ruego que no descaigas de espíritu.-Qui fit ul ego nesciam? :
¿cómo es que yo lo ignoro?
OBSERVACióN. A veces se omite la conjunción ut.
Ej.: Rogo vos auxilio mihi quam celérrime veniatis: os ruego que vengáis
en mi ayuda Jo más pronto posible.
414. En las oraciones completivas dependientes de verbos o de
locuciones que expresan la idea de temor o de precaución (metuo, ti-
meo, vereor, anxius sum, 1¡¡etus est, etc.), puede usarse el infinitivo
o el subjuntivo. Este último modo va precedido de la conjunciónn ne,
cuando se teme que ocurra lo que no se desea; y de ut o de sus equiVa~
lentes1 ne non, ne nema, ne nullus, ne nihil, si hay temor de que no
ocurra lo que se desea.
Ej.: Caesar timebat tantae magnitudini fluminis exercitum objicere: César
tení.a miedo de arriesgar su ejército en tan cauda]o~o río.-Timeo ne tam vehemens
vir clolori et iracundiae pareat: temo que hombre tan vehemente se entregue a1
dolor y a la ira.-Omnes metuebant ut ex morbo amicus· convalesceret: todos te-
mían que el amigo no pudiera salvarse de la enfermedád.
OBSERVACióN. Cuando el verbo determinante lleva negación,
la frase non timeo (non metuo, non vereor; etc.) ne expresa la certi·
.dumbre de que no sucederá lo que· no se desea; y la frase non timeo
.(non metuo, non vereor, etc.) ne non. indica la seguridad de que ocurri-
rá lo que se desea.
415~ Los verbos que significan "impedir, rehusar, resistir", pue-
den llevar una oración complctiva en infinÍtivo o bien en subjuntivo
con la conjunci6n ne, si la oración principal es afirmativa; y con quo~
minus o quin, si la prindpal es negativa o interrogativa
Ej.: A. Regulus ·sententiam ne diceret recusavit: A. Régulo se negó a decir
s.U opinión.-Quid sapíenti potest obstare, q~1omim1ts beatus sit?: ¿qué puede im-
pedir al sabio ser fehz?-Milites aegre retenti sunt, quin in hostes tela conjicerent:
difícilmente se impidió a los soldados arrojar dardos ·contra los enemigos.
OBSERVACióN. En las oraciones completivas dependtentes de
verbos que indican duda u omisión, el verbo· puede ir en infinitivo o
en subjuntivo con quin, si la oración eS negativa.
Ej.: Nulla intercesSit dies, quin scriberem: no se me pasó un día, sin escri-
bir.-Illud cave dubites, quin ego omnia facin.m, quae: interesse tua existimem: no
dudes de que haré todo cuanto crea que te interesa.
t La equivalencia se· funda en el hech~. de que dos negaciones se destruyen
y dan lugar a una afirmación.
GRAMATICA LATINA ZIS

ARTíCULO TERCERO
ORACIONES COMPLETIVAS DE INTERROGACióN
INDIRECTA
416. Las interrogaciones pueden ser directas (o independientes)
e indirectas (o dependientes).
Ej.: ¿Viste a tu hermano?-Dime qué deseas.
A su vez, unas y otras pueden ser simples, cuando constituyen
una sola oración (como ocurre en los ejemplos propuestos), o dobles
t disyuntivas), si constan de dos o más oraciones que mutuamente se
exclUyen.
Ej.: ¿Ríes o lloras?
417. En latín las interrogaciones directas llevan ordinariamente
el verbo en indicativo (rara vez en Subjuntivo).
Las que, además de directas, son simples, llevan las partículas
tLe (cuando la ~espuesta puede ser afirmativa o negativa), num (si
se espera ·una coritestación negativa), 1tonne (cuando se espera una
afirmación),
Ej.: Vidistine regem?: ¿viste ai rey?-Nmn cadit in virum bonum mentiri?:
¿acaso la mentira cuadra al hombre bueno?-Canis nonne lupa similis est?: ¿por
ventura el perro no es semejante al ~abo ?
Cuando las interrogaciones son directas y dobles, llevan en el pri~
mer miembro utrum, ne o ninguna partícula; y en el otro, an1 la cual,
al unirse con la negación, se convierte· en annon.
Ej.: Utmm ea vestra an nostra culpa est?: ¿es nuestra o vuestra la culpa?
-Voluptas meliorem cfficit virum an deteriorem?: ¿el placer hace mejor o peor
al hombre?
418. En todas las interrogaciones indirectas, simples o dobles,
se usa siempre el subjuntivo. Si son simples, llevan ne o nuin, cuan-
do no se indic<). si la respuesta será negativa o afirmativa; nonne, si
se espera una afirmación. ·
Ej.: Interrogo te num videas: te pregunto si lo ves.-Quaero nonne profi-
ciscaris: te pregunto si partes.
Si. las indirectas son dobles, van con las mismas partículas que
las direct~s doblCs, pero en subjuntivo.
Ej.: Jure an injuria factum sit, quaeritur: se pregunta si se hizo con raz6n
o sin ella.-Utrum id verum sit an falsum.. disputatur: se discute si esto es ver-
dadero o falso.
216 AGUSTlN MATEOS M.

CAPíTULO SEGUNDO
ATRACCióN TEMPORAL Y ATRACCióN MODAL

En virtud dt esto~ dos fenómenos, se explican algunas de las


reglas expuestas al hablar de las oraciones subordin~das.
419. El tiempo y el modo de la oración principal influye sobn:
el de la oración subo.rdinada, haciendo que en una y en otra guarden
analogía.

SECCI,.6N PRIMERA
ATRACCióN TEMPORAL

420. La atracción temporal o consecuf.io ternporum. indica los


tiempos del subjuntivo que ·deben llevar las oraciones subordinadas,
según sean los tiempos de la principal.
421. Las reglas de la atracciót_:t temporal pueden reducirse a dos:
1q. Cuando el verbo de la oración principal está en presente,
perfecto o futuro, el de la oración subordinada irá respectivamente en
presente, perfecto o. presente de la perifr.ás~ica, según el sentido de
la subordinada.
Ej.: Interrogo te qUid agas, quid egeris, quid acturus sis.
2:J. .Si el verbo de la oración principal está en imperfecto o plus-
cuamperfecto, el de la subordinada irá en imperfecto, pluscuamper-
fecto o imperfecto de la perifrástica.
Ej.: Interrogabam te quid a.gcrcs, quid egisses, quid actums esses.
OBSERVACióN. El perfecto de indicativo-puede expresar una
acción pasada, cuyo efecto persiste en el presente, o simplemente una
acción pasada sin concretar nada más acerca -de ella. En el· primer
caso se aplica la primera regla; en el otro, la segunda.
Ej.: Nondum satis ·cot~slilui, utrum molestiae an voluptatis ea res mihi
altulerit: aún no sé a ciencia cierta si aquello me produjo IJlacer o dolor.-Ma-
jores nostri ah aratro adduxerunt Cincinatum, ut dictator esset: nuestros antepa-
sa-dos sacaron. a Cincinato de arar, para que fuese dictador.
GRAMATICA LATINA 217

SECCióN SEGUNDA
ATP.ACCióN MODAL
422. Todo verbo dependil:nÚ.:: de otro que va en subjuntivo o
en infinitivo, ppede ir también en subjuntivo; y, si es elemento inte-
grante de una oración subordinada, indispensable para el significado
de la príndpal, necesariamente irá en subjuntiVo.
Ej.: Vclim mihi dicas, illc hamo qua fac:ie /11e1·it: dime qué cara tenía aquel
hombrc.--Aninmdvertit Cacsar unos ex omnibus Scquanos nihil earum rerum
facere, quas ceteri faccrent: César observó que los secuanos eran los únicos de
todos que no hacían nada de lo que hacían los demás.

SECCióN TERCERA
EL. ESTILO INDIRECTO
423. Un -~aso de atracción modal es el estilo indirecto, es decirl
aquel en que se aducen pensamientos o palabras de alguien, hacién-
dolas depender de un verbo que significa "contar, decir, conocer, etc."
Ej .. (Estilo directo): Hostes pacem optabant: los enemigos deseaban la
paz.-(Estilo indirecto): Consul nuntiavit hostes pacem optare: el cónsul anunció
que los enemigos deseaban la paz.-Habitari ait Xenophanes in luna: Jenófanes
dice que la luna está habitada.
424. El verbo de las oraciones que en el estilo directo eran sim-
ples, pasa en el indirecto al infinitivo si la oración era afirmativa; al
subjuntivo, en los demás casos. Los de las subordinadas van en sub-
juntivo, en virtud· de la atracción modal, puesto q~te dependerán o dt:
un .infinitivo o de un subjuntivo.
Ej.: Ariovistus respondit: "ji.Is esse belli, ut qui vicissent, iis quos vicisseut,
quemadmodum vellent, imperarent": Ariovisto respondió que era derecho de gue-
rra el que los vencedores mandasen a Jos vencidos en' la forma que quisieran.

TERCERA PARTE
LA CONSTRUCCióN LATINA

CAPíTULO PRIMERO
EL ORDEN DE LAS PALABRAS EN. LA ORACióN SIMPLE
425. Es norma general que las palabras regentes vayan después
de las regidas.
Ej, : lgnis aurum probat. La palabra cmrmn (complemento directo) precede
a la regente (probat).
218 AGUSTlN MATEOS M.

426. El sujeto, acompañado de los elementos que le determinan,


suele ir al principio; en último término, el verbo precedido de todos
sus complementos.
Ej.: Ingratus unus omnibus miseris nocet.
427. Sin embargo, estas reglas tienen numerosas excepciones por
divetsos motivos: variedad, armonía o claridad en la expresión; or-
den cronológico de. los hechos expuestos; afán de destacar ideas im-
portantes, para lo cual se las coloca al principio o al fin; enlace lógico
de palabras, en cuya virtud se colocan juntas en la oración aquellas
que entre sí guardan v,na conexión; exigencias métricas, etc.
Ej. : H abet praeteriti doleris secura recordatio delectationem: el recuerdo
tranquilo del dolor pasado produce deleite.-Parvis monumtis fortuna magnas
rerum commutationes facit: en poco tiempo la suerte da muchas vueltas.-Multo-
,.um obstrcctatio devicit unius virtutem: la envidia de muchos venció el valor
de uno solo.

CAPíTULO SEGUNDO
EL ORDEN DE LAS ORACIONES EN EL PERIODO

428. EL período latino puede estar formado por varias oraciones


principales.
Con frecuencia son únicamente dos, las cuales van respectivamen-
te precedidas de palabras que guardan entre sí una correspondencia
(aut ... aut: o ... o; non modo 6 non solum o non tantum ... sed
etiam: no solamente ... sino también, etc.).
Ej.: Aut silet, ant eloquitur: o calla o habla.-Mendacium, neque dicebat,
neque pati poterat: ni mentía ni podía tolerar la mentira.
429. Pero de ordinario los ingredientes del período son una ora-
ción principal y, enlazados, una o varias subordinadas. En el primer-
caso, la principal puede seguir o prece<!er a la subordinada; en el
segundo;. puede l:i principal ir intercalada entre las sesundarias o bien
una secundaria se interpone entre dos priilcipales.
Las causales, condicionales, concesivas y temporales su.elen inter-
calarse o anteponerse a la principal. En cambio, generalmente se pos-
ponen las consecutivas, las finales y las interrogativas indirectas.
Las oraciones Telativas ordinariamente van unidas al antecedente.
Ej.: Haec urbs, quia postrema coaedificata est, Neapolis nominatur.-Quid
prodest foris esse strcnnum, si domi male vivitur?-Cum sciam qua die venturus
sim, faciam ut scias.-Si quid acciderit novi, facies ut sciam.-Acccpi perbreves
tuas litteras, quibus id, quid scire cupiebam, cognoscere non potui.
GRAMATTCA LATINA 219

AP~NDICE 1

EL CALENDARIO ROMANO
430. En Iatin los meses se designan con los nombres siguientes:
Jamearius lulius o Quintifist
Februarius AuguslttS o Sextilis
Martius September
Aprilis Oc.tober
Majus Novernber
Junius December

431. Pam contar las fechas, se utilizan, como puntos de referencia, tres días
fijos en cada mes : '
1) las Calendas (Kalenda~ o Caletulae): el día uno de cada mes.
2) las Nonas (Nonae): el día cinco de todos los meses, excepto en marzo,
mayo, julio y octubre, en los cualeS las· Nonas eran el siete.
3) los Idus (Idus): el día trece de todos los meses, excepto en marzo, mayo,
julio y octubre, en los cuales eran el quince. ·

432. Para exP.resar la fecha de las Calendas, Nonas e Idus, se pone en abla-
tivo el nombre correspondiente. Ej.: Kalendis Februariis: el 1 de febrero; ·Nonis
Martiis: el 7 de marzo: Idibu.r Septembribus: el 13 de septiembre.
El día anter-ior a las Calendas, Nadas e Idus se construye en acusativo prece-
dido de pridie. ·Ej.: pridie Idus Ja~uarias: el 12 de enero.·
En cu_anto a las restantes fechas, se cuentan los días que faltan Pasta la si-
guiente fecha fija inClusive; y d Dúmero resultante se expresa en acusativo con
los ordinales precedidbs de la locución ante diem. Ej.:· a-nte die1n tertium Idus
Octobres: el 13 de octubre; ante di.em septimum Kdlendas Augustas: el 26 de
·agosto.
433. Cada una de las expresiones que indican los días se considera como un<t
sola palabra· y puede, por tanto, Jlevar las p"reposiciones in y ex. ~j. :. ex ante
diem lertium Idus Octobrú: de$de el 13 de octubre; in .ante díem tertíum Idus
Octobres: hasta el 13 de octubre.
434. En los años bisiestos, el día esoec:ial se int-ercala entre las fechas ante
diem VI Kalendas Martias y ante diem VII Kalendas Martías. Se expresa con la
locuci6n, ·ante diem bis sextum Kalendas Martias. De aquí procede la calificaci6n
de "bisiesto"; que p~imero se aplicó al día (dies bis scxtus): y después, al año
(annits bis se:'(/tt.s).
4-35. Con arreglo a las indicaciones precedentes, la correspondencia entre
los días del calendario actual y los del ro·mano es la que a continuación se expone:

l. Primitivamente .el año romano comenzaba en Marzo. Así se explican las


denominaciones .Quintilis~ Scxtilis, September~ October~ Novembe_r1 December, es
decir, el quinto mes, el sexto mes, etc. .
En vez de Quintilis y Sextilis se dijo después ]ulius y Augustus, respectiva~
mente, en honor de JuliQ César y de Augusto.
DIAl IUUZIL, JUNIO, SEPTIEMBRE,
DEL
fiWllO, ruvo. nuo. ocruae ENERO, ACOSTO, DICIEMBRE NOVIEMBRE fEBRERO TIEN~ 28 DIAS
MES UE!I!ll 31 DIAS TUiNEH 31 DlAS TIEtlEN 30 DJAS

r Kalcnrlis Kalendis Kalehdis. ~ KaleÍldis


2 a. d. VI Nonas ;;;. a. d. IV Nonas a. d. IV Nonas '!! a . .d. IV Nonas
3 a. d. V Nonas ~ a·. d. III Nonas ~ a. d. IJI Nonas · a. d. III Nonas
4 a. d. IV Nonas ;t Pridie N onas ~ w~~t: N onas c... P1·idie Nonas
5 a. d. III Nonas Nonis ;e NOnis
6 pridie Nonas ~ a. d. VIII Idus ;.. a. d. VIII Idus i' a. d. VIII Idus "'J
~
1 Nonis ~ a. d. VII Idus " a. d. VII Idus a. d. VII Idus O'

8
9
a. d. VIII Idus
a. d. VII Idus
";->· a. d. VI Idus
a. d. V Idus
';> a. d. VI Idus
a. d. V Idus •
"' a. d. VI Idus
~ a. d. V Idus "
10 a. d. VI Idus ;¡o a. d. IV Idus t::> a. d. IV Idus "' a. d. IV Idus
11 a. a. V Idus ,.. a. d. III Idus ~ a. d. Ili Idus a. d. III rdus
12 a. d. IV Idu.s pridie Idus · pridie Idus ~ pridie Idus
13 a. d. III Idus ldibus Idibus ~ Idibus
nrklie Idus 0~ a. d. XIX. Xa1. ' a. d. XV[ !Cal.
14 a. d. XVIII Kal.
I5 Idibus ' a. d. XVIII Kal. a. d. XVII Ka!. a. d. XV Kal.
16 a. d. JCVI! Ka!, a. d. XVII Ka!. a. d. XVI Kal. Oi: 1 a, d. XIV Kal.
11 a. d. XVI Kal. ;.. a. d. XVl Kal. "'JI a. d. XV Kal. .§, a. d. XIII Ka!.
18 a. d. XV Kal. 'l\ a. d. XV Kal. ~ a. d. XIV !Cal. ' a. d. XII Kal.
a. d. XI Kal.
a. d. XIV Kal. , a• d. XIV Kal. , a. d. XIII Kal.
19
;;.¡ a. d. x· Kal.
,.~
20 a·. d. XIII !Cal. e. d. XIII Kal, a. d. XII Ka!.
21 á. d. XII Ka!, :. a. d. XII Kal. a. d. XI !Cal. ,.. a. d. IX Kal.
22 a. d. XI Ka!. i' a. d. XI Kal. ~~a. d. X Ka!. a, d. VIII Kal.
23 a. d. X Ka!. a. d. X K~l. ~ a. d. IX Kal. a. d. VII Kal.
24 a. d. IX Kal. ;.. a. d. IX Kal. · a. d. VIII Ka!. ¡¡> 1a. d. VI Kal.
25 a. d. VIII Ka!. .¡¡ a. d. VIII Kal. a. d. VII Kal, ,. a. d. V Kal.
2ó a. d. VII Ka!,
a. d. Vl¡ K.,l,
. a. d. VIl Kal, o...¡ a. d. VI !Cal. a. d. IV Kal.
21 a:. d. VI Kal. § a.d.VKal. t::>! a. d. III Kal.
28 a. d. V Ka!. :;;: a. d. V leal. · a. d. IV Kal. ~ pridie Kal.
29 a. d. IV !Cal o a. d. IV Kal. a. d. III Xal. l'
a:o a. d. III Kal. ~ a. d. III. Kal. pridic Kal.
31 pridie Kal. pridlc Kal.
GRAMATJCA LATINA 221

APÉNDICE 11

MEDIDAS Y MONEDAS ROMANAS


l. MEDIDAS
436. l. De Peso. La unidad es el as o la iibra (327'45 grs.), que se divide
en forma duodecimal, La uncia (onza) es la dozava parte del as. Cada número
de onzas o submúltiplos del a.r se i!ldican con nombres especiales, como

sexlatlS: 1/6 del as: 2 onzas


qu.adratts: 1/4 3 onzas
tricns: l/3 " " 4 on~as
quittcmt.t·: 5!12 " " S onzas
semis: 1/2 6 onzas
septun:r: 7/12 i onzas
bes: 2/,l " " 8 onzas
dodrans: 3/4 9 onzas
de.:rtans: 5/6 " " 10 onzas
deu11j,': 11/12 " " 11 onzas
"
Estos nomhres se emplean igualmente en los casos de ·herencia (que también
se llama as), agrimensura, cálculo de intereses, etc. Ej.: he1·t~s e:t.: asse: heredero
de la totalidad de la her•!ncia; Iteres .o.: trintte: heredero de la, tercera parte de la
herencia.
En las fracciones. las partes se indican utilizando Jos ordinales, concertados
éon el nombre p(ws. Ej.: dimidia pars (o simplemente limidium); viccsima pars,·
tres ,fepiimae pm·Jes.

As libralü y denarios.

4.37. 2. De capacidad. Para. los sólidos la unidad es elmodius (8,75 lts.);


y para los líquidos, el ·ampltora (26'26 lits.).
438. 3. De loHgitud. Unidad: el pes (pie), equivalente a 0.29 m. Las prin-
cipales medidas e.n ·relación con el pes son:
palmu.~: .% pe!;
ilíbitus: 1 y 0 pes
Pas.ms: 5 pedcs
stadium : 124 passus
mil/e passus: 5.000 _ricr. o milla romana
AGUST!N MATEOS M.

439. 4. De .superficie. La-s unidades son dos: el pes quadratus (0'87 m.)
y el jugerutn o espacio de tierra que puede arar un par de bueyes en un día, e(¡ui~
valente a 240 p. de largo y 120 de ancho.

!1. MONEDAS
440. Unidad: el as (o libra), moneda de cobre ·que se subdivide en la for~
ma ya indicada al hablar de las unidades- de peso.
El interés (usura) se computaba con arreglo a. las diVisiones citadas. Y asi
se tenía:

unciae ttmrae: 1/12 % al mes: 1 % al año


sextantes: 1/6 % al mes: 2 % al año
asses u.surae : 1 % al mes: 12 % al año
El sestercio (sesterUu.s, nummrts sestertius o simplemente nummus) era una
moneda de plata Que al principio valía dos ases y medio¡ y luego llegó a valer
4 ase~.
La moneda de S se llamaba quinarius ,~ y la de 10,-· denarius.
El sestercio se repres.entaba por el símbolo HS, o sea. II S, es dedr, duo et
1emis: dos ases y medio.

Calendario romano.
GRAMATICA LATINA 223

C.-MÉTRICA
441. El sistema de versificación latina se funda en la cantidad.
silábica.
El verso latino es una sucesió.n rítmica de· sílabas largas y bre-
ves, combinadaS en grupos, cada uno de los cuales se llama pie. La
reunió~ de pies se denomina verso; la reunión de versos, estrofa.

l. LOS PIES M~RICOS

442. En un mismo pie la sílaba larga tiene doble duración que


la breve.
De las sílabas que componen e1 pie, una lleva el acento principai
o elevación de la voz que se designaba con el nombre de arsis; la parte
restante del pie corresponde a la depresión de la voz y se llamaba
thesis.
La última sílaba de un verso puede ser larga o breve (':::::).
443. Los principales pies latinos son:
Y ambo: una breve y una larga (" ").
Troqueo o coreo: una larga y una breve r "').
Espondeo: dos largas (" -¡.
Dáctilo: una larga y dos breves (- - ").
Anapesto: una breve y dos largas ("- -).
Crético: una breve entre dos largas r" -).
Trlbraco: tres breves C.').
Coriambo (compuesto de troqueo y de yarnbo) : (- • - -).
En la versificación latina, la oílaba breve constituye un "tiempo". La sílaba
larga, dos "tiempos" Por tanto, el yambo, el t.ro9ueo y el tríbraco son pies de tres
"tiempos"; el dáctilo y el espondeo tienen cuatro¡ el anapesto y el crético, cinco;
y el coriambo, seis.

11. LOS VERSOS


A. N atttraleza y medida del verso
444. El verso latino puede ser simple o compuesto.
El simple está constituído por un mismo píe, que se repite varias
veces. El compuesto se halla integrado por diferentes clases de pies.
mezclados entre sí. /
224 AGUST!N MATEOS M.

445. Para conocer la naturaleza y medida del verso latino, hay


que tener en cuenta la cesura, la sinalefa, la etlipsis y las licencias
métricas.
446. Puede ocurrir que cada pie esté constituido por una pala-
bra del verso, el cual resulta entonces carente de ritmo. Así ocurre
en el hexámetro siguiente:

2 3 4 6
Sparsis hastis longis campus splendet et horret

Sin embargo, lo normal es que la palabra esté cortada o dividida


por el final de un pie, de manera que en ·una misma palabra una ·par~
te corresponda a ttn pie y otra a otro. Entonces se dice que hay ·ce-
sura (del latín caesura.: corte, división).
447. Según 1a forma en que el pie queda dividido, la cesura pue-
de ser: troc.:aica, cuando en la primera parte queda un troqueo; silábica~
si queda solamente una sílaba; hemímcra, cuando las partes que quedan
separadas, son prosódicamcntc iguales.
Ej.:

1 2 1 3 1
6

e'!ris f~~l'i"x, ._.


mÜl,tOs nurnc"
4
""
1
V
rabts .a
5

1
"-- ..
..., m lCOS

448. Sinalefa. Se denomina sinalefa el enlace de sílabas, por vir-


tud del cual se forma una sola silaba de la última de un vocablo y
de la primera del siguiente,
Ej.: Phyllida amo ante alias.
449. Etlipsis: Es un caso de sinalefa, por el cual la vocal per-
teneciente a la primera de las silabas que ·se ~nlazan, va precedida de
una m.
Ej.: O Cllra.s
.
hotninuw, ú qttantum cst in rebus inane!

450. Licencias métricas. Consisten en el empleo de las sílabas sin


ajustarse a su verdadera pronunciación y cantidad. Son las siguientes:
1) La diástole, consistente en alargar una sílaba breve.
Ej.: réliquiac, por reli.quiae
GRAMÁTICA LATINA 225

2) La dstole, cuando se usa como breve una sílaba ordinaria-


mente larga.

Ej.: null~us, por nulli 'll:s.


3_) La diéresis, en virtud· de la cuai se conyierten en dos sílabas
los elementos Componentes de una.
Ej.: dissohta, por dissolvo.
4) La sinéresis, por la cual dos sílabas se contraen en una sola.
Ej-.: puertia¡ por pueritia.

B. Clasificación de los versos

451. Los versos latinos se dividen en géneros, cuyo nombre pro-


cede del pie fundamentaL
Los principales géneros son: el dactílir.o, el yámbico, el trocaico,
el anapéstico y el logaédico. Este último consta de dos pies funda-
mentales: el troqueo y el dáctilo.

452. El hexá·metr.o dactílico 1 • De los seis pies que lo integran,


los cuatro primeros .pueden ser dáctilos o espondeos; el quinto es dác-
tilo~ y el sexto, espondeo o troqueo, según que la sílaba final del verso
(que de por sí es indiferente) sea larga o breve'.

453. OBSERVACIONES. 1• Excepcionalmente ·el quinto pie


puede ser espondeo, pero en este caso el cuarto suele ser dáctilo
2l)o Los dos últimos pies del hexámetro constituyen el verso lla-
mado adónico.

Ej.: "
Visi!rC mOntes.

454. El pentámetro dactílico. Se halla dividido en dos partes:


la primera contiene 4os pies, que pueden ser dáctilos o espondeos, y

1 Suele llamarse metro cada pie del verso. SegÚn estÓ, los versos pueden
denominarse manómetros, bímetros, trhTietros, tetrámetros, pentámetros o hexáme-
tros; según que consten, respectivamente, de uno, dos, tres, cuatro, cinco o seis pies.
Por tanto, l•lámase en general hexámetro cnalquier verso que consta de seis
pies.· Sin errihargo, suele reservarse la citada: denominación para el verso cuyos
seis pies tienen precisamente la ·esPecie y distribución indicada en este número.
2 Véase el·ejemplO del número 447.

Gfam. Lat.-15
226 AGUSTIN MATEOS M.

una sílaba larga; la segunda lleva dos pies (ambos dáctilos) y una
sílaba final.
Ej.:

- · -1 st-
Tetnpora -JI -
fuertnt 11 - b -,
nu -
1 a, 1
El hexámetro se usa siempre con un pentámetro. La,¡ unión de
amboS versos se deziominaba dístico, que, por emplearse principalmen~
te en las elegías, recibe el nombre de (iíst!co elegíaco.

455. La segunda parte del pentámetro constituye el verso llama-


do arquiloqueo menor.
Ej:: PÜlvYs i't Ümbr~ s~m~s.
456. El arquiloqueo, llamado también tetrámetro dactílico cata-
léctico, consta de tres dáctilos, .sustituibles· por tres espondeos, y de otro
pie al que le falta una sílaba para, ser dáctilo'.

457. Senario yámbico. Tiene seis pies.


Puede ser puro o mixto, según que conste solamente ~e y ambos. o
. bien sustituya los yamb'?s por algún otro pie. Esta sustitución nunca
puede realizarse en el sexto, que por necesidad ha de ser siempre yambo.
El yambo puede ser reemplazado por espondeo o por tríbraco. en el
primer~, tercero y quinto; por dáctilo, en el primero y tercero; y por
un anapesto, en el primero,
Ejemplo de un senario yámbico puro:

r'i"cJs
El seriario yámbico suele llevar la cesura tras la primera sílaba
del terc.er pie o, en. su defecto, tras la primera del cuarto pie. Esto
último ocurre en el ejemplo citado.
458. Cuaternario yámbico. Consta de cuatro pies y puede tam-
bién ser puro o mixto.
1 En general, se llama cataléctico el verso al que falta Ja sílaba: final para
tener los píes que sti denominación indica. Por ejemplo, al tetrámetro dactílico ca-
taléctico le falta una sílaba para tener cuatro dáctilos, como st1 nOmbre indica.
GRAMATICA LATINA 227

Suele unirse con el· senario, formando el dístico yámbico. Así, por
ej.: en los épodos de Horado.
Videre fessos vomerem inversum hoves
callo trabentes laniuido.

459. El Septenario trocaico. Es de entre los versos trocaicos el


que m~s ·comúnmente aparece en los poetas latinos.
El septenario trocaico puro consta de siete troqueos y de una sí~
laba final. ·En los pies pares del mixto, e.l troqueo puede ser sustituido
por un espondeo; y en los demás, por un tríbraco.
La cesura suele ir después del cuar:to pie.
Ej.:
~

líttC'rTs,

460. El cuaternario anapéstico. En su forma pura, está com~


puesto de cuatro anapestos. En el mixto, el anapesto pue~e ser reem:-
plazado por espondeos y por. dáctilos.
El cuaternario anapéstico ofrece una particularidad. Y es que
c;ada línea no forma un verso independiente. La final de cada verso
se une a Út inicial del siguiente; y esta unión· prosigue hasta terminar
la serie métrica. Por ello, no hay en. el cuaternario anapéstico sílabas
indiferentes.
Ej.:
Quinti ci.süs hüm"in~ r~tant!

Mt'nOr In pá'rvis F·OrtünK ftirit.

461. Versos logaédicos. A este género pertenecen principalmen-


te el gliconio~ el ferecracio, el sáfico, el alcaico eneasílabo, el alcaico
decasílabo y el alcaico endecasílabo. ·

462. El gliconio. Está formado de un espondeo y dos dáctilos.

Ej.: Sflv&e filia" nObiiTs.


463. El ferecracio lleva un dáctilo, precedido y seguido de un
espondeo..

Bj.: Ínt~rfüsa' .-
nttentes,-
228 AGUSTlN MATEOS M.
464. El sáfico consta de troqueo, espondeo o troqueo, dáctilo y
dos troqueos.
Ej.: ÍntCge'r vítB:e scC!e"rísc:u~ pi":r~:~.

465. El alca1<o eneasílabo.


Ej.: DúmCt3 n3r3lémquC .S11vam.

466. El alcaico decasílabo.

467. El alcaico endecasílabo.


V V
Ej., Crln.é"s st'i'lütó's quí Ly'cia'é ten Ct.

TII. LAS ESTROFAS

Además del dístico elegíaco y del dístico yámbico, expuestos en


!os números 454 y 458 respectivamente 1 consideraremos la estrofa
sáfica ·y la estrofa alcaica.
468. Estrof~ sáfica.. Se compone de tres sáficos y de un ado~
nico.

Pisciurn et snmma gcnus haesit ulmo


Nota quae Sedes fuerat columbis;
Et superjecto pavidae natarunt
Aequore damae.

469. Estrofas alcaica. Consta de dos alcaicos endecasílabos1 uno


eneasílabo y otro decasílabo.

Quid sit futurum eras, fuge quaerere et


Quem Fors dierum, cumque dabit, lucro
Adpone; nec dulces amores
Sperne, puer, neque tu chor-c.as.
GRAMATICA LATINA 229

D.-ANTOLOGíA LATINA
I
HISTORIA SACRA'

I. Creación del 1nundo y de nuestros p'í~lmeros padres

n·eus creavit coelum et terram intra sex dies. Primo die fecit Iucem.
Secundo die fecit firmamentum, quod vocavit coelum. Tértio die coégit
aqua::; in unum loctun, et edu..,.it e terra plantas et árbor¿-s, Quarto die
fecit solem et lunam et stellas. Quinto die aves quae vólit"ant in áere,
et pisces qui natant in aquis. Sexto die fecit ómnia animántia. postremo
hóminem, et quievit elle séptimo.
Deus finxit corpus hóminis e limo terrae; dedit illi ánimam viventem·:
fecit illuril. ad similitúdinem suam, et nominavit i11um Adamum.
Deinde iinn:l..isit soporem in Adamum, ct detraxit unam e costis ejus
dormientis.
Ex ea formavlt mulíerem, quam dedit sóciam Adamo; siegue instituit
matrimónium.
Nomen pr'..mae mulieris fuit Eva.

II. El Paraíso terrenal. Desobediencia de Adán y Eva ·

Deus pósttit Adamum 9t Evam in harto amoenissimo, qui soiet ap~


pellari Paradisus terrestris. Ingens flúvius irrigabat hortum. Erant ibi
omnes árbores jucundae aspectu, et fructus gustu suaves. Inter eas arbor
scientiae boni et mali.
Deus dixit hómini: Utere2 frúctibus ómnium árborum Paradisi, prae~
ter fructum árboris sciéntiae boni et mali; nam, si comedas i]lum fruc-
tum, morleris.
Serp.ans, qui erat callidissimum ómnium animántium, dixit mulíeli:
"Cur non comedis fructum istius árboris?".-Múlier respondit: "Deus id
prohíbuit. Si tetigérimus iJ.lum,. moriemur".
-"Mínime, inquit serpens; non .moriémini; sed érltis similes Deo,
scientés bOnum et malum."
Múlier, decepta his verbis, decerpsit fructum et oomedit; deinde óbtulit
viro, quí páriter c_omcdit.

m. Ell ca~tigo de Dios

Adamus1 fúgiens conspectum Dei, se abscondit. Deus. vocavit illum:


"Adam.e, Adame."
Qui respo:lldit: ''Tfnlui conspectum .tuum, et abscondi me."
-"CUr times, i.'lquit Deus, nisi qu.ia. coinedísti fructum vétitum ?"

~ Según Lhomond (Epitome ltís!o~:iae -.mcrae).


2 Imperat.ivo del verbo utor.
230 AGUSTlN MATEOS M.
Adrunus respondit: "Múlier, quam dedisti mihi sóciam, porrexit mihl
fructum istum ut éderem."
Dóminus dixit mulierl: "Cur fecisti hoc?" Quae respondit: "Serpens
me decepit."
Dóminus dixit serpenti: "Quia decepisti mulíerem, eris odiosus et
exsecratus inter ónmia animántia; reptabis super pectus, et comedes te-
rram. Inimicítiae enmt inter te et mulierem; ipsa 9lim cónteret caput
tuum."
Dixit étiani mulieri: "Afficiam te multis malis; páries líberes in
dolare, et eris in potestate viri."
Deinde · Deus dixit Adamo: "Quia gessisti morem uxori tuae, habeb!s
terram infestam; ea fnndet tibi spinas et cárduos.
· "Quael·es ex ea victum cum multo labore, ,donec ábeast in terram, e
qua ortus es." •
Tum ejecit Adamum et Evam. ex harto, ut iille cóleret terram, et
collocavit ángelum, qui praeferebat manu gládium igneuni, ut custodiret
áditwn Paradisi.

IV. Caín y Abel) hijos de Adán

Adamus hábuit multas -liberas, inter quos Cainus et Abel numerantur.


Hic fuit pastor, ille agricola. Uterqu~ óbtulit dona Dómino: Cainus quidem
fructus terrae; Abel autem oves egrégias. Dona Abelis placuerunt Deo,
non autem dona Caini; quod Cainus aegre tulit. Dóminus dixit Caino:
"Cur ínvides fratri? Si recte facies, recipies mercedem; sin autem male,
lues poenam peccati,."

V. Muerte de Abel

Cainus non páruit Deo monenti. DissímuUans iram dixit fratti suo:
"Age, eamus deambulatum.2", !taque una3 ambo abierunt foras, et cum
ess.ent in agro, Cainus irruit in Abelem, et interfecit illum. Deus dixit
Caino: 'IU'bi est tuus frater?" Cainus respondit: "Nescio. Num. ego
sum custos fratxis mei?"

VI. Oa.vtigo de Oa{n

Deus dixit Caino: "Caine, quid fecisti? Sanguis fratris tui, qu_em ipse
fudisti manu tua, clamat ?-d. me. Infesta tibi erit terra, quae bibit sángui~
nem Abelis: cum colúéris eam longo et duro labore, nullos feret fructus.
Eris vagus4 in orbe terrarum."
Cainus, desperans véniam, .fugit.

1 del verbo abeo, compuesto de la prep. ab y del verbo eo.


:!supino: a pasear.
s adv. juntamente.
' errante.
~RAMATICA LATINA 231
vn. Oon.stru.ai6n del arca

. Postquam númerus hóminum crevit, omnia vitia invaluére. Quare of-


fensus Deus statuit pérdere hómiiÍum genus 9-iluvio. At tamen pepercit
Nioemo et liberis ejus, quia colebant virtutem. Noemus, admónitus a Deo,
exstruxit ingentem arcanl. in modum navis¡ linivit eam bitúmine et in
eam indUXit par unum omnium avium et animantium.

vm. El diluvio

Postquam Noemus ipse ingressus est arcam cum cónjuge, tribus filiis
et tótidem núribus, aquae maris et omnium fontium eruperunt. Simul
pluvia ingens cécidit per quadraginta dies et. tótidem noctes. Aqua operui~
universam terram, ita ut superaret quindecim cúbitisl altissimos montes.
Omnia absumpta sunt diluvio; arca autem, sublevata aquis, fluitabat
1n alto. .

IX. Fin del diluvio

Deus immisit ventum vehementem, et;. sensim aquae imminutae sunt.


Tandem, mense tmdécimo postquam diluvium coéperat, Noenms aperuit
fenestram arcae, et emisit oorvum, qui non est reversus. Deinde emisit
columbam. Clun ea non invenisset locum ubi póneret pedem, reversa est
ad Noemum, qui extendit manum, et intulit eam in arcam. Columba
rursum emissa áttulit in ore suo2 ramum olivae virentis, quo fin.is diluvü
significabatur.

X. Noé sale del arca:


Noemus eg"!'e.ssus est ex arca. postquam ibi inclusus fúerat per annum
totum, ipse et familia ejus. Eduxit secum aves cete-ráque animantia. Tum
erexit altare et óbtulit. sacrificium Dómino.· Deus dixit illi: "Non delebo
deinceps genus hóminum. Ponam arcum meum in núbibus, et erit signum
foéderis quod facbo vobiscum. cum obdúxero nubes coeio, arcus meus ap:..
pa..rebit, et reoordabor foéderis mei, 11ec unquam diluvium erit ad per-
dendum orbem terrarwn."

XI. Corrupción. del género humano

Qmnes ·gentes propagatae sunt a filiis Noomi. Semus incóluit Asiam;


Chamus, Africam; Ja.phetus, Europam. ~na dnuvü non deterrui.t hó-
mines a vitüs; sed brevis facti sunt pejores quam prius. Obliti sunt Dei
creatoris; adorabant solem et lunam¡ non verebantur parentes; dicebant
mendácium; faciebant fraudem., furtum, hlomicidium; uno verbo, se con-
taminabant ómnibus flag¡tüs.

1 es decir, unos diez melros aproximadamente.


2 en su pico.
3 adv.: en .breve.
232 AGUST!N MATEOS M.
XII. Llamamiento de Abrahán

Quidam tamen sancti viri coluerunt verrun religionem et virtutem,


inter quos fuit Abrahamus e génere Semi. Deus fecit foedus curn. illo
his verbis: "Exil e domo paterna, désere patriam, et pete2 regionem quam
daturus sum pósteris tuis.· Augebo te prole numerpsa; eris pater multa-
rum géntiurn, ac per te orones orbis nationes erunt bonis cumulatae. Aspice
coelum; dinúmera stellas, si potes; tu~ progenies en.s aequabit ~1úmero."

XIU. Nacimiento dB Isaac

Abrahamus jarn senúerat, et Sara ejus uxor erat stérilis. QuibuS tamen
Deus promisit f~lium ex eis •nasciturum. Habe bis, inquit, filium ~x Sara
conjuge tua. Quod aúdiens Sara risit, nec statim adlúbuit fidem promi.ssis
Dei, et idcirco reprehensa est a Deo. Abrahamus _autem crédidit Deo
pollicenti. Et vera, WlO post a.nnos, · filius natus est Abrahamo, qtú vocavit
eum Isaacum.

XIV. AbraMn, disp1testo a inmolar a su. hijo

l?ostquam Isaacus adolevit, Deus, tentans fidem Abrahami, dixit illi:


"Abrahame, talle filí.um tuum únicum quem amas, et inmola eum mihi
in monte quem ostendam tibi." Abrahamus non dubitavit parere Deo
jubenti. Impósuit ligna Isaaco; ipse vera portabat ignem et gládium. Cum
. iter fácerer..t4 simul, Isa.a.cus dixit Patri: "Mi pater, ecce ligna et ignis;
· sed ubinam est. hóstla ünmo.landa ?" · Ctú Abrahamus: "D€us, inquit, sibi
providebit hóstiam, fili mi."

XV. Dios detiene la mano de AbraMn

Ubi pervenerunt ambo in locum designatum, Abrahamus exstruxit


aram, dispósuit ligna, a.lligavit Isaacum super struem lignorum., deinde
arripuit gládium. , Tum ángelus clam8.vit de ooelo: "Abrahame, cóntine
manum tuam; nes nóceas púero. Jam fides. tua mihi perspecta. est,· cum
non pepérc~ris filio único: et ego favebo tibi: remnnerabo spléndide fidem
tuam."
Abrahamus respe:;-..1t, et vidit aríetem haercntem córniblls ínter vepres,
que m i'mlnolavit loco fílli. " ·- ~~·-.'(..

1 impe·rativo del verbo c.reo: sal.


3 petcrc con ncnsativo significa dirigirse a.
s tm mio despw?s. ·
¡¡; ilcr. faccn:. significa: cautitlar.
G adv.: no.
GRAMATICA LATINA 233

JI

P. SIRI SENTENTIAE

Nota p1·elimina:r. Publilio Siro es un poeta y moralista latino, del siglo


I antes de J. C. Se hizo famoso por sus mimos (co-
medias que reproduCían un episodio vulgar de la vida
cotidiana) 1,

l. Ad poenitendum properat, cito qui judicat.


2. .Aliemun nobis, nostrum pius aliis placet.
3. A."Ues parentem, si aequus est; si aliter, feras.
4. Arcum intensio frangit, animum rem!ssio.
5. Aspicere oportet, quidquid nolis perdere.
6. Bona opinio hominu..m tutior pecunia est.
7. Bonum est fugienda aspiCBre in alieno malo.
8. Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
9, Caret periculo, qui, etiam cum e.<:~t tutus, cavet.
10. Cave amicum credas, nisi quem pr-obaveris.
11. Citius venit pericultrm, ctun contemnittir.
12. Conscientiae, potius quam famae, attenderis.
13. Consilio melius vincas, quam iracundia.
14. Cum inimico igilloscis, amico:;; complures paris.
15. Dammun appellandum est cum mala fama lucrum.
16. Dari bonum quod potuit, auferri pot~t.
17. biu apparandum est bellum, ut vincas celerius.
18. Dolor animi est gravior, qua.TU corporis dolor.
19. Dulce etia....'ll fugias, quod fieri· amarum potest.
20. Eget minus mortalis, quo minus cupit.
21. Eo animo beneficiwn debetur, quo datur.
22. Fatetur facinus is, quf judicium fugit.
23. Fer difficilia, facilia leviu.s feres.
24. F1o:t:tuna r.imium quem fovet, stultum facit.
~5. Gravjora quaedam sunt rem~dia pel'iculis,
26. Horno extra corpus est suwn, cum irascitur.
27. Ibi semper ést victolia, ubi concordia. est.
28. Ignoscito saepe ·alteri, mmquam tibi.
29. Imperium habere vis magnum? Impera tibi.
30. Inertia est Iabóris excusatio.
31. Ingratus unus omnibus liliseris nocct.

1 Véase la fli.stqria Unh•ersal de la Lileratttra de A. Mi11ares Carlo, s~


ed., p. ·75.
234 AGUSTlN MATEOS M.
32. ~micum, quamvis hum.Hem, docti metuere est.
33. Injuriam aures quam oculi facilius ferunt.
34, Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
35. Insanus omnis furere credit ceteros.
36. D:atus etiam facinus consiliu.."''l putat.
37. Ita amicum habeas, posse inimicum fieri ut putes.
38. Jucmidum nihii est, nisi quod reficit varietas.
39. Jus omne supra omnem positum est injuriam.
40. Lex nniversi ~st, quae jubet nasci et mori.
41. Longinquum est omne, quod cupiditas flagitat.
42. Magnanimo injuriae remedium oblivio est.
. 43. Male imperando, summum imperium amittitur.
44. Male vivet, quisquis ,nesciet mori bene.
45. Malwn alienum · ne fece"tis tmun gaudiwn.
46. :M:iser dici bonus vir, esse non potest.
47. Miserrimum est arbitrio alterius vivere.
48. Miserum te judico, quod nunquam fueris miser.
49. Multa ignoscendo, fit ·potens potentior.
50. Necessitatis est remedium parcitas.
51. Negandi causa avaro nunquam deficit.
52. Nemo ita pauper vivit, quam pauper natus est.
53. Nihil eripit fortun~ nisi quod et dedit.
54. Nimium altercando, veritas amittitur.
55. Non est bonitas, esse meliorem pessimo.
5~. Non quam. multis placeas, sed g,ualibus, stude.
·57. Nocere casus lÍen solet constanti~e.
58. Nulli impones, quod ipse ferre non queas.
59. Occasio aegre offertur, facile amittitur.
60. Parere scire par imperilo gloria est.
61.· Pecuniae oportet imperes, non servias.
62. Per quae sis tutus, il:la semper cogites.
63. Perdes majara, minora nisi servaveris.
64. Perpetuo vincit qui utitur clementia.
65. Quae pigeat invenisse, cave quaesiveris.
66. Q~i jusjurandum servat, quovis perveni~
67. Qu! sibi modo vivit, merito aliis est mortuus.
68. Qufdquid forttma exornat, cito contemnitur. ·
69. Quid quisque opossit, nisi .tentando nesciet.
70. Rapere est accipei'e quod mn possis reddere.
71. Ratione, non vi, vincenda adolescentia est.
72. Recte valere et sape:.;e, duo vitae bona.
73. Repelli se horno facilius fert, quam decipi.
74. Rerum amissarum remedium est oblivio.
75. Secundae amicos res parant, tristes prpbant.
GRAMATICA LATINA 2.35

III

TROZOS SELECTOS DEL DERECHO ROMANO

1. Justitia est constans et perPetua volúntas jus suum cuique tribuéndi,


2. Jurisprudéritia est divinarwn atque humanarum rerum notítia, justi
atque injusti scientia.
3. Id 9-uod semper aequum ac bonrim est, jus dfcitur.
4:. Juris praecepta haec sunt:·honeste vivere, alterum non laedere, suwn
cuique tribuere.
5. .Publicum jqs est quod ad statum rei romanae spectat;- pri.vatum.
quod ad singulorum utllitatem.
6. Jus naturale est quod na.tura omnia animalia dócuit.
7. Majares áliud jus gentium, áliud jus civile esse voluérunt.

Un plebeyo (con túnica corta y manto) y un patricio (con ·túnica


larga y toga)

8. Quod quisque populus ipse sibi jus constituit, id ipsius proprhun


est vocatúrque jus civi:le, qua.si jus propriwn ipsius civitátis.
9. Quod vero natura~s ratio inter omnés homines constítuit, id apud
omnes pópulos peraeque custoditur, vocatúrque jus gentium, quasi
quo jure onmes gentes utnntur.
10. Lex e.st quod populus rom.anus, senatorio ma.gistratu intelTOgante,
veluti cónsule, constituebat. ·
236 AGUSTlN MATEOS M.
11. Ple.biscitum est quod plebs, plebleio magistratu interrogante, veluti
tribuno, constituebat.
12. 'Plebs autem a pópulo eo distat, quod pópuli appellatióne universi
cives signüicántur, connumeratis etiam patriclis; plebis autem appel-
latióne sine patricüs vóteri cives signif!cántur.
13. Senatusconsúltum est quod .senatus jubet átque constituit.
14. Responsa prudentum sunt sent~ntiae et opiniones eorum, quibus
permisswn eSt jUra cóndere.
15. Ex non scripto jus venit, quod usus conwrobavi-t. Num diuturni me-.
1~es. consimsu utentium comprobati, legem irnitantur.

16. Consuetudinis jus esse yutatur id quod voluntate omnium sine legf>
vetustas comprobavit.
17. Inveterata consuetudo pro ~ege oon inunerito custoditur, et hoc est
quod dicitur móribus constitutum. Nam quid inte"rest suffra~o po-
pulus voluntatem suam declaret, aut rebus ipsís et factis?
18. Summa divisio de jure personarum haec est ~ onmes homines aut
liberi sunt aut servi.
19. Libertas (ex qu~ etiam liberi voca.ntur) !i!St naturalis facultas ejus
qucd cuique facere libet, nisi qucd vi aut jure prohibétur.
20. Sérvitus est constitú~o juris gentiu.'"ll, ·qua quis dominio alieno con-
tra naturam subjíCitur.
·21. Servi ex e o apej lá;ti sunt, quocl imperatóres captivos véndere ju-·
bent, ac per hoc servare nec occidere solent. Qui etiam mancipia
dicti sunt eo quod ·ab hóstibus manu capiUI?-tur.
22. Seivi a!ltem aut nascuntur aut fiunt. Nascuntur ex ancillis nostris¡
fiunt aut jure gentium (id est, ex captivitate) aut jure civili, cum
liber horno, majar vig-inti ··annis, ad pretium participandum sese ve-
nundari passus est.
23. In servonun cpnditione nulla est differentiaj in liberis autem mul-
tae. Aut enim sunt ingenui, aut !iberl~.

24. Ingenuus est qui, statim ut _náscitur, liber est; Sive ex duobus
ingenuis matrimonio éditus, sive ex libertinis duobus, sive ex áltero·
libertino et áltero tngénuo.
25. Libertini sunt qui ex justa servitute manumissi sunt. Manumiss1o
est datio libertatis.
26. Séquitllr de jure personarum alia divisio, nam quaedam pcrsonae
sui juris · sunt 1 quaedam alieno juri sunt subjectae. Rursum e~rum
quae alieno juri subjedae sunt, aliae sunt in potestate parentum,
aliae in potestate dorninOrwn.
GRAMATiéA LATINA 237
27. In potestate do~onun sunt servi, quae quidem potestas juris
gentium est.
28. In potestate nostra. sunt liberi. nostri, quos ex justis nU.ptiis pl"''-
creamus,
29. Nuptiae, sive matrimonium, est viri et mulieris conjunctio, individuam
consuetudinem vitae retinens.
30. J:ure proprio familla.m dicimus piures personas quae sunt sub unius
potestate aut natura jttre supjectae.
31. Pater!amilias aP:péllatur qui in domo dominium habet, recteque hoc
nomine appellatur quamvis filium non habeat. Non eni.."ll. solam per-
sonam ejus, sed et jtl.s demonstramus.
32. Tutela est vis ac potestas in c?-pite libe110 ad tuendum eurn, qui
¡propter aetatem sua sponte se defendere nequit, jure civili data aC
permisa.

IV

PHAEDRI, AUGUSTI LIBERTI,


FABULAE AESOPIAE

Nota..preliminar. Fedro (30 a. de J.C.-44) fue un liberto de Augusto.


_De él· conservamos cinco libros Pe fábulas en verso, cuyos asunt-os
están tamados casi enteramente del griego Esopo y constituyen una
dura criticá de las costumbres de su tiempo. En Fedro, el moralista
supera al poeta. Brevedad, séncillez y claridad son ~as caracteristicas
de su estilo, a veces seco y frio. Las fábulas de Esopo h.."UI servido
de inspiración a La Fontaine, Iri3.rte, Samaniego y .otros.

PROLOGUS
Aesopus auctor qua~ materiam repperit,
Hanc ego polivi versibus senariis.
Duplex llbelli dos est: qupd risum .movet,
Et quod prudenti vitam consilio monet.
Calumniari si quis autem voluerit,
Quod arbores loquantur, nqn tantum ferae,
FiCtis jocari nos memine1it fabulis.

I. LUPUS ET AGNUS
Ad rivum -e~ndem lupus et agnus vénerant
Siti compulsi¡ superior stabat lup:us,
238 AGUSTíN MATEOS M.
Longeque inferior agnus. Tune fauce improba
Latro incitatus jurgii causam intulit.
-''Cur, inquit, turbulentam fecisti mihi
Aquam bibenti? "· Laniger contra timens:
-"Qui possuni., quaeso, facere quod quereris, Iupe?
A. te decu:rrit ad m-eos haustus liquor".
Repulsus ille veritatis viribus:
-"Ante hos sex menses n;¡ale, ait, dixisti mihi". ·
Respondit agnus: "Equidem natus non eram".
-"Pater, hercule, tuus, inquit, maledixit mihi".
Atque ita cotteptum ,Jacerat injusta nece.
Haec propter illos scripta est ho:mines fabula,
Qui ficti.S causJs .innocenfes opprimunt.

II. CANIS NATANS

Amitltt mérito proprium, qui alienum áppetit.


.Canis 'Per flumen 1 carnem dum ·ferret, n.R.tans,
LymJ?l:¡arum. in speculo vidit simulacrum suum;
Aliamque praedam ab alio· ferz:i putans,
Eripere vOluit; veriun decepta aviditas,
Et, quem tenebat óre, dimisit cibtun,
Nec, quem _:petebat, adeo potuit attingere.

m. YACCA, CAPJllLLA, OVIS ET LEO

Nunquam est fidelis cum potente societas.:


Testa.tur haec fabella; propo.Sitmn metun,
Vacca et capella et patiens ovis injuriae,
Socü fUere cmn Ieone in saltibus.
Hi cmn cepissent cervum. vasti oorporls,
Sic 'est locutus) partibus factis, leo:
-"Ego prlmam tollo, nominor quia leo;
Secundarn, quía .. sum fortis, tribuetis mihi;
Tu m, quia plus valeo, me' sequetur tertia;.
Malo afficietur, si quis quartam tetig-erit". ·
Sic totam praedam sOla improbita,; abstulit.

IV. VULPES AD PERSONAM TRAGICAM..

Personam tragicam forte vulpes viderat:


,;O quanta species, ipquit, cerebrum non habet!"
Hoc 1llis dictum est, quibus holllorem_ et g!oriam
Fortuna· ttibuit, senswn communem abstulit.
GRAMATICA LATINA 239

V. LUPUS ET GRU!S

Qui pretium meriti ab improbis desiderat,


Bis peccat: primum, quoniam indignos adjuvat;
Impune abire deinde quia jam non potest.
Os devorátum fauce cuÍn haereret lupi,
Magno ddlore victus, coepit singulos
Dlicere pretio, ut illud extraherent rnalum.
Tandem persuasa est jurejurando gruis,
Gulaeque credens colli longitudinem,
PericuLosam fecit medicinam lupa.
A quo cum pactum flagitaret praem.ium:
· -:-:-"lngra.ta es, inquit, ore quae e nostro caput
Incolume abstuleris, et roercedem postules!"

VI. CANIS ~ELIS

Repente liberalls stultis gratus est,


Verum peritis irritas tendit dolos.
~octurnus cum fur panem misisset cani,
Objecto tentans an cibo posset capi:
-"Heus!, inquit, lfuguam vis meam praecludere,
N e latrem pro re domini? Multum falléris;
·Namqu.e ista súbita. me júbet benignita.s
Vigilare, facias ne mea culpa lucrum".

VII. CANIS ET CROCODILUS

Consilla qui dant prava cautis hominibus,


Et perdtint operam et deridentur turpiter.
Canes curtentes bibere in Nilo flumine.
A crocodilis ne rapiantur, traditum est.
Igitur cum currens bibere coepisset canis,
Sic crocodilus: -••Quam libet lambe otio,
Noli vereri". At i.I.J.e: -"Facerem, mehercule,
Ni.si esse sclrem camis te· cupidum meae".

VIII. ANUS AD AMPHORAM

Anus jacere vidi~ epotam amphoram,


Adhuc, falern.a faece, e testa nobili
Odorem quae jucWldum ·late spargeret;
Hunc postquam. totis avida traxit naribus:
240 AGUSTíN MATEOS M.

-"0 suavis anima! quale in te dicam bonum


Ai':.tehac fuisse, tales cum sint reliquiae ?"
Hoc quo p~rtineat dicet, qui me noverit.

IX. SOCRATES AD AMICOS

Vulgare amici nomen, sed rat·a est fides.


CUm parvas ae~es sibi fundasset Socrates,
( Cujus non fugio mortem si famam assequar,
Et cedo invidiae, dummodo absolvar cinis),
E populo sic nescio, quis, ut fieri solet:
-"Quaeso, .tam angustam, talis vir, ponis domum ?"
-"Utinam, inquit, veris. hanc amicis implerunt".

X. PULLUS AD MARGARITAM ·

In sterquilinio pullus gallinaceus,


Dum quaerit escam, margaritam repperit.
-"Jaces indigno, quanta res, inquit, loco!
Te si quis pretü cupidus vidisset tui,
Olim redi.Sses ad splendorem pristinum.
Ego, qui te inveni, pottor cui multo est cibus,
Nec tibi prodesse, nec mihi quidquam potes",
Hoc illis narro, qui me non intelligunt.

XI. VULPES ET.UVA

Fame coacta vulpes alta in vinca


Uvám appetebat, s~minis saliens viribus.
Quam tangere ut non potuit, discedens ait:
-"Nondum matura est, nolo acerba:m sumere".
Qui facere quae non possunt, verbis elevant,
Adscribere ho~ debebrmt exemplum ·sibi.

XII. VIPERA ET r..rz..IA

Mordaciorem qui i:mprcb::> dente appetít,


Hoc argumento se desciibi sentiat.
In officinam fabri venit vipera.
Haec Cum tentaret, si qua res esset Cibi,
Lima:m momordit. Tila contra contumax.:
-"Quid me, inquit, stulta, dente captas laedere,
Omne adsuevi ferrum quae corrodere?''
GRAMATICA LATINA 241

XITI. DEl VITllS H01\1JNUM

Peras imposv.it Juppiter nobis duas: .


Propriis repletam vitiis post tergum dedit;
Alienis ante pectus suspendit_gravem.
Hac re videre nostra mala non possumus;
Alii simul. delinquunt, censores swnus.

XIV. GUBERNATOR ET NAUTAE

Cum de fortwrls quidam quereretur suis,


Aesopus finxit consOilandi gTatia.
_Vexata -saevis navis telhpestatibus,
Inter vectorum lacrimas et mortis metum,
Faciem ad serenam subito ut mutatur dies,
Ferri secundis tuta coepit flatibus,
Nimiaque nautas hilaritate extollere.
Factus periculo tum gubernatur sopl'l:us:
-"Paree gauder-e opor.tet et sensim queri,
Totam quia vitam miscet dolor et. gaudium".

XV. CALVUS ET MUSCA

Calvi momordit musca nudatum. caput;


Quam opprimere captans, alapam sibi duxit gravem.
Tnnc illa irr1dens: "Punctum VJolucris parvulae
iroluisti morte ulcisci; quid facies tibi,
Injuriae ·qui addideris contumeliam? ••
Respondit: -"Mecum facile redeo in gratiam,
Quia non fUlsse mentem laedendi scio'.
Sed te, contempti genelis anim8..1 improbum,
Quae delectaris bibere ht-1;manum sanguinem,
Optem necare, vel majore incommodo".
Hoc arguinentum venia.m ta.m dati docet,
Qui casu peccat, quam qui ·consilio est nocens;
Dlum esse quamvis poena dignum judico.

XVI. TAURUS ET VITULUS

Angusto in aditu taurus luctans cornibus,


qum ·vix intrare possetad praesepia,
Monstrabat vitulus, quo se pacto plecteret.
-"Tace, inquit, ante hoc- novi quam tu natus es".
Qui doctiorem emeridat, sibi dici putet.

Gram. Lat.-16
242 AGUST!N MATEOS M.

V
DE ROMANORUM HISTORIA ET MORIBUS

Nota preliminar. A continuación presentamos una selección de la obra


que con oel título "De. viris illustribus urbis Romae" compuso el la·
tinista francés Carlos Francisco Lhomond (1727-1794), entresacá.I).-
. dola de varios autores (Cicerón, Tito Livio, etc.). Su sencillez y
amenidad la hacen difícilmente s11stituible para quienes se inician en
la traducción latina.

ROMA SUB REGIBUS

1. ROmani lmper-ii exordium

Procas, rex Albanorum, duos filias, Nwnitorem ·et Amulium, habuit.


Numitori, qui natu major erat, .regnum reliquit; sed Amulius, pulso ini-
que fratre, regnavit, et, ut eum sobq.~e privaret, Rheam Sylviam, ejus
filiam, Vestae sacerdotem fecit. Haec tamen Romulum et Remum simul
edidit. Quo cognito, Amulius ipsam in vincula ccnjecit, parvulos alveo
impOsitos abjecit in Tiberim, qui tnnc forte super ripas erat effusus.
Mox, relabente flumine, Sylviae natos aqua in sicco reliquit. Vastae
tum in iis Iocis solitudines erant. Lupa, ut veterum fabulis traditum est,
ad vagitum accurrlt, infantes lingua lambit, ubera eorum ori admovit,
matremque se gessit.

La loba del Capitolio

Cum :Jupa saepius ad parvulos veluti ad catulos reve~teretur, Faus-


tulus, pastor regius, rem ~rn.a.dverti, eos tulit in casam, et Accae Lau-
rentiae corijugi dedit educandos. Qui, adulti inter pastores, primo Iudi-
cris cerlaminibus vires auxére, deinde venando saltus peragrare coepe-
runt, tum latrones a rapina pecorum a.rcere. Quare iis ilmidiati sunt la•
GRAMATJCA LATINA 243
' Remus
trones, a quibus ~aptus est; Romulus autem vi se defendit. Tune:
Faustulus, necessitate compulsus, indicavit Romulo quis esset ejus avus,
quae .mater. Rl:>mulus statim, armatis pastoribtls, Alba.m properavit.
Interea Remum latrones ad Alp.ulium regem perduxerunt, eum accu-
ssantes, quasi Numitoris greges infestare solitus esset; Remus itaque a
rege Numitori E!-d supplicium traditus est: at Nurnitor, considerato ado-
lescentis vultu, haud procul erat quin nepotem agnosceret. Nam Remus
oris lineam.entis erat matri simillimus, aetasque tempori e"xpositionis con-
gruebat. Dum ea res animum Numitoris anxium teneret, repente Romu-
lus supervenit, fratrem liberavit, et, Amulio interfecto, aVUIIl Numitorem
in regnum restituit.

Augur y pollos sagrados

Deinde Romulus et Remus urbem in iisdem locis, ubi eXpositi edu-


catique fuerant, condiderunt; sed orta est inter eos contentiO uter nomen
novae urbi daret ea.rnque regeret: adhibuere auspicia. Remus prior sex
vultures, Romulus postea, sed duodecim, vidit. Sic Romulus, augurio vic-
tor, Romam vocavit; et, ut eam :prius Iegibus quam moenibus mtiniret,
edixit ne quis vallum transiliret. Quod Remus irridens transilivit; eum
iratus Romulps nefarie interfecit, bis increpans verbis: "Sic deinceps
malo afficietur quicumque .transiliet moenia mea". Ita, fraterna caede,
solus potitus est imperio Romulus.

2. Romulus, Romanorum rex pñmus

Romulus imaginem urbis magis quam urbem fecerat: deerant incolae.


Erat in proximo lucus, hunc asylum fecit. Ea statim multituda Iati-onum
pastorumque canfugit. Cum. vera ipse et populus uxares 11-on haberent,
244 AGUSTíN MA TEOS M.
legatos ad vicmas gente3 misit, qui societatem connubiumque peterent.
Nusquam benigne legatio audita est; ludibrium etiam additum: "Quidni
feminis quoque asylum apentistis? Id enim campar foret connubium."
Romulus, aegritudinem animi dissimulans, ludas parat: indici deinde
finitimis spectaculum jubet. Multi convenére studio etiam videndae no-
vae ~trbis,. ma.xime Sabini cum liberis et conjugibus. Ubi spectaculi tero~
pus venit, eoque deditae mentes cum oculis erant, .tum, dato signo, vir-
gines raptae sunt: et impium hoc facinus fuit statim causa bellorum.

Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et,


curo Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae des-
cenderat ut aquam idolorwn cultui necessa.riam hauriret. Hujus pater
romanae praeerat arci. Titus Tatius, Sabinormn dux, Tarpeiae optio-
nem muneris dedit, si exer¡:itum suum in Capitolium perduxisset. Huic
stulte a.ssentiens, puella .petiit quod Sabini in sinistris manibus ge-rebant,
videlicet annulos et armillas. Quibus dolase promissis, Tarpeia Sabinos
in arcero perduxit, ubi Tatius earn scutis atrociter Obrui praecepit: narn
et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio pari prOditione vindi-
Cata est.

Romulus adversus Tatium processit, et in eo loco, ubi nunc Roma-


num forwn e$t; pugnam conseruit. Primo impetu vir inter Romanos in-
signis, nomine Hostilius, fortissime dimicans cecidit, cujus inteiitu cons-
ternati Romani. fug-ere coeperunt. Jam Sabini clamitabant: "Vicimus
perfidos hospites, imbell~ hostés. Nunc scirmt longe aliud esse virgines
rapere, aJ.iud pugnare cum viris". His conviciis accen.sus Romano mm
exercitus, quasi fugere puduisset, restitit. Praelium ~taque redintegra.tllr;
sed raptae mulieres, crinibus passiS, ausae srmt · se inter tela volantia
inferre; et hinc patres, ind~ vir~s deprecatae, pacem conciliarunt.

Romulus cum Tatio foedus percussit et ·sabinos in urbem recepit.


Centum e senioribus elegit, quorwn consilio o:mn.ia ageret, qlll, ob senilem
aetatem, Sena.tus vocati sunt: Tres equitum centuria.l;f constituit; plebem
in triginta curias- d,istribuit. Nonnullas Ieges tulit, easque durissimas.
Exinde coepit paterfamilias summam dom1 obtinere potestatem. Quippe
jure ·poterat servqs ac liberas tum verberare, tum occidere. Uxorem quae
fidem violasset aut obruisset se vino, leto dare, filiwn informem vix. in
lucero. editum -interficere, c-eteros bis aut ter vendere.leges permitt~bant ..
Viro -etiam arp.plissimis Reipublicae muneribus ornato pater suus quasi
regia auctoritate pollens imperabat, eumque, si venet, rostris vel sella
curuli abstractum, deductumque domum, judicabat.

His ita ordinatis, cum ad Caprae paludem exercitum lustraret, subito


coorta est tempesta.s cwn magno fragore tonitribusque, et Romulus e
conspectu ablatus est; eum ad deos abiisse vulgo creditum est; cui rei
fidc-m fecit Proculus, vir nobilis. Or.ta enim inter patres et plebem sediw
tione, is in contionem processit, et jurejurando affinnavit Romulum a
se vistun augu.stiore fonne. quarn fuisset, eundemque praecipere ut sedi:..
.GRAMATICA LATINA 245
'
tionibus abstinerent et yirtutem colerent. Ita Romultu~ pro d-eo cultus et
Quirinus est appellatus. Sublato autem hoc inepto commento, Romulus,
ut fertur, a Patribus in senatu propter invidiam necatus est, iique, ne
tantum scelus divtügaretur, corpus dilaniatum sub toga domum abstu-
lerunt.

3. Nurna Pompilius, Romanorum rex secundus

Successit Romulo Numa Ponlpilius, vir inclyta · justitia et religione.


Is Curibus., oppido Sabinorum, accttus est.Cum Roma.m venisset, ritus
plurimos in honorem deorum instituit. Nam persuasum habebat, ut aedi-
ficíum sine fundamento, .ita rempublicam sine cultu Numinis stare non
posse. At vanum religionis simulacrum potius quam religionem instituit.
Aram Vestae consecravit, et ignem in ara perpetuo alendum virginibus
dedit. F.laminem Jovis sacerdotem creavit, eumque insigni Veste et curuli
sella ornavit. Duodeciin Salios Martis sacerdotes legit, qui ancilia quae-
dam, imperii pignora, e caelo, ut fingebant, delapsa, ferre per urbem,
ca.ncntes et ridiculum in modum salta.ntes, soleba.nt. Annum in doodedm
menses ad cursum lunae descripsit; nefastos fastosque dies fecit; portas
Ja.no gemino aedificavit, ut esset index :pacis et belli: nam apertus, in
armis esse civitatem, clausus vera pacatos circa orones populos signi-
ficabat.

Jano bifronte

Leges quoque plurimas atque utiles tulit Numa. Quo vera majorem
institutis suis auctoritatem conciliaret, simulavit sibi cum dea Aegeria
essei colloquia nocturna, ejusque mon1tu · se omnia quae ageret facere.
Locus erat, quem medium fans perenni rigabat aqua; eo saepe Numa
sine arbitris se. inferebat, velut ad congressum deae. Porro nihil aliud
Aegeria fuit, ut viri multi fide admonum digni suspicati sunt, nisi dae-
mon quidam, qui proÍanos ritus Ntuna~ .sug·gerebat, ut recens arta civitas
postea fieret errorum mag!stra. Bellurn q\lidem nullurri rex ille gessit;
qui, etsi vicinis populis minus nocuit, :ruon minus tamen civitati profuit
quam Romulus. Morbo exstinctus, in Janiculo monte sepultus est. Ita duo .
deinceps reges, ille .bello, .hic pace, civitatem auxerunt. Rcmulus sep1:..em
et trlginta regnavit annos; Numa, tres et quadraginta.
246 AGUSTíN MA TEOS M.

4. TuUus Hostilius, Romanorum rex tertius

Mortuo Numa, Tullus Hostilius a populo, senatu comprobante, rex


creatus est. Hic non solum proximo regi dissimilis, sed etiam Romulo
ferocior fuit. Eo regnante, bellum ínter Albanos et Romanos exortum est.
Ducibus Hostilio et Suffetio, placuit pa'ucorum manibus fata utriusque
populi co~mitti. Erant apud Romanos triiemini Horatii, trig-emini qua-
que apud Albanos Curiatii. Curo iis agunt reges ut pno sua quisque patria
dimicent ferro. Foedus ictum est ea lege, ut, unde victoria, ibi quoque
imperium esset. !taque trigemini arma ca.piunt, et in medium ínter duas
acies procedunt. Consederant utrinqtie duo exercitus. Datur signum, in-
. festique annis terni juvenes, magnorum exercituum animas gerentes,
conct;tuunt.
Ut primo concursu incr•epuere arma, horror ingens specta.ntes pers-
trinxit. Consertis deinde manibus, statim duo Romani alius super alium
exspirantes ceciderunt; tres Albaní vulnerati. Ad caswn Romanonun con-
clamavit gaudio_ exercitus Albanus. Romanos jam spes tota. deserebat.
Unum Horatium treS Curiatii circunsteterant; is quamvis integer, quia
tribus impar erat, fugam simulavit, ut singulos, per intel'valla secuturos,
separatim aggrederetur. .Jam aliquantum spatii e~ eo ~oco, ubi pugnatum
est, aufUgerat, cum respiciens videt unum Curiatium haud procui ab se
abesse. In eum magno impetu redit, et, ··dum Albanus exercitus in6lamat
Curiatiis, ut opem ferant fratri, jam Horatius eum occiderat. Altenun
deinde, priusquam tertius posset consequi, interfecit.
Jam singu.U supererant, sed nec spe nec viribus pares. Alterius erat
intactum ferro corpus, et geminata: victoria fer.ox animus; alter fessum
·vulnere, fessum cursu trahebat corpUS. Nec illud praelium fuit. Roma-
·nus exsultans male sustinentem R!ffia conficit, jacentemque spoliat. Ro-
mani ovantes ac gratulantes Horatium acci:piunt et domum deducunt.
Princeps ibat Horatius, trium fratrum spolia prae se gerens. Cui obvia
fuit soror, quae desponsa fuerat uni ex Curiatiis, visoque super humeros
fratris paludamento sp::>nsi, quod ipsa confecerat, flere et crines solvere
co~pit. Movit feroci juveni a.nimum comploratio sororis 1n tanto gaudio
publico: stricto itaque gladio transfixit immane puellam, simul eam verbis
increpans: "Abi hinc cum immaturo amare ad sporisum, oblita fratrum,
ob_lita patriae. Sic eat quaecumque &mana .lugebit hostem".
Atrox id visum est facinus patribus plebique: quare raptus est in jus
Horatius et apud judices meritn condemnatus. Jam accesserat lictor,
injiciebatque laqueum. Tum Horatius ad populum provocaVit. Interea
pater Horatii senex, dolare amens, proclamal:iat filiam .suam jure caesam
fuisse; et juvenem amplexus, spoliaque Curiatiorum ostenta.ns, o-rabB.t
p::tpulum ne se orbum liberis faceret. Non tulit populus paÍris Iacrimas,
juvenemq~e. absolvit, ina gis admiratione bellicae virtutis quam jure cauw
sae. Ut tamen caedes manifesta expiaretur, pater, quibusdam sacrlficüs
peractis, transmisit per viam tigilltun, et ~ili\un capite adoperto, veluti
sub jugurn misit: quod tigiiiL:m sororiwn appellatwn est.
GRAMATICA LATINA 247
Non diu pax. AJ.ba.na mansit: nam Suffettius, dux Albanorum, curo
invidiosum se apud cives videret, quod bellum uno paucorum certamin~
finisset, ut rem corrigeret, Vejentes adversus Roonanos concitavit. IPse
ab Tullo in auxilitim arcessitus, ~ciem in collem subduxit, ut fortunam
beilli expeiiretur ac sequeretur. Qua re Tullus intellecta, dixLt clara voce
suo illud jussu l?uffetium f~cere, ut hostes a tergo circumvenirentur. Quo
audito, hostes territi victique sunt. P.ostera die Suffetius, cum ad ·gra-
tulandum Tullo ven.isset, horribles dictu poEmas perfidiae dedit; nam· jussu
illius qUadrigis reJigatus -est, et in diversa distractus. Deinde Tullus.Albam.
prapter du-cis per.l;'idiam diruit, et .All.banos Rornan transire jussit.
Roma intelim crevit Albae ruinis; duplicatus est civium numérus;
mons Caeliu,¡; urbi additus, et, quo frequentius habLtaretur, earn sedem
Tull~ reglae cepit, ibique deinde habitavit. Auctarum virium fiducia.
el81tus, bellum SaOinis indixit; pestilentia :insecuta est; milla tamen: ab
armis quies dabatur. Credebat enim rex bellicosus salubribra militiae,
quam domi esse juvenum corpora; sed ipse· quoque diuturno morbo est
implicitus: tum fracti simul cum corpore snnt Spiritus illi feroces, nulli-
_que rei deinceps nisi saCiis in honorem deorum peragendis operam dedit.
Memorant Tullum, fulm:ine ictum, -cum d jffiO conflagra.sse. Tullus magna
gloria ben.~ regnavit annos duos et triginta.

5. Ancus Marcius, Romanorum r.ex quartus

Tullo mortuo, Ancum Marcium...regem populus elegit, senatusque con-


finnavit. Numae Pompilii nepos Ancus Marc~us erat, aequitate et reli-
gione avo similis. Tune La.tini, cwn quibus Tullo regnante ictum foedus
erat, sustulerunt animos, et incw:sionem in agrum Rom.anum fecerunt.
Ancus, priusquam eis bellum indiceret, legatum misit qui res repeteret,
ewnque morem posteri retinuerunt. Id autem hoc modo fiebat: legatus,
ubi ad fines eorum venit a quibus res repetuntur, capite velato, ait:
"Audi, Juppiter; audite, fines hujus populi. Ego · sum publicus nuntius
populi Rom.ani: verbis meis fides sit". Deinde peragit postulata. Si non
deduntur res quas exposcit, hastam in fines hostium emittit, bellumque
ita indicit. Legatus qui ea de re mittitur,, fecialis, rit1,1sque bclli indicendi
jus feciale appellatur.
Legato Romano res repetenti superbe responsum est a Latinis: quare
bellwn hoc modo ejs indictwn est. Ancus, exercitu conscripto, profectus,
Latinos fudit, et oppidis deletis, cives Roma.m traduxit. Cum. autem in
tanta hominum multitudine facinora clandestina fierent, Ancus ca.rcerem
in media urbe ad terrorem increscentis audaciae aedificavit; muro la-
pideo urbem -circumdedit, et Janicu.1wn montem, ponte sublicio in Tiberim
facto, urQi conjunxit. Plutibus alüs rebus intra paucos a.nnos confecl;is,
:inun.atura morte praereptus, non potuit praestare qualem promiserat
regem.
248 AGUSTíN MATEOS M.

6. Lucius Tarquinius Priscus, Romanorum rex quintus

Anca regnante, Lucius Tarquinius, ex urbe Tarquiniis profectus, cum


conjuge et f01tunis om.nibus Romrun commigravit. Addi.tur haec fabula:
scilicet ei advenienti aquila pileum sustulit, -et super carpentum, ubi Tar-
quinius sedebat. cum magno clangore volitans, rursus capiti apte repo-
suit; inde sublimis abiit. Ta.naquil conjux, auguriorum perita, regri.um
ei ,portEmdi intellexit: itaque, virum_ complexa, jussit eum alta sperare.
Has spes cogitationesque secum portantes, urbem ingressi sunt, domi-
cilioque ibi comparato, Tarquinius pecunia et industria dignitatem atque
etiam Anci regis familiaritatem consecutus est; a qua tutor liberts relic-
tus, regnum intercepit, et .ita administravit quasi non perfidia, sed jure
adept~ fuisset.
Tarquinius Priscus bel!um cum Sabinis gessit, eosque vicit, et filium
tredecim annorwn, quod in praelio hostem percussisset, praetexta et
bulla donavit; nnde haec ingenuorum puerorum insignia esse coeperunt.
Rlomam reversus, ut non quietior domi esset quam militiae, magna opera
inchoavit. Nam et muro lapídeo urbem 1praecinxit, et ínfima civitatis loca
cloacis in Tiberim ductis siccavit.
Supererant duo Anci filii, qui aegre ferentes se paterno regno scele-
re Tarquinü fraudatos esse, regi paraverunt insidias. Ex pastorihus duos
ferocissimos deligunt ad patrandum facinus. Ii, simulata rixa, ii:t vesti-
bulo regiae tumultuantur. Cum eorwn clamor penitus in regiam per-
venisset, vocati ad regem pergunt. Primo uterque simul vociferari ooepit,
et certatim a;lter alteri obstrepere. Cum yero jussi essen,t invicem dicere,
unus e compositq rem orditur; dumque intentus in ewn se rex totus
averteret, alter elata.m securim in- ejus caput dejecit, et, relicto tela,
ambo foras se proripiunt.

7. Servius TulliÚs, Romanorvm rex sextus

Servius T1illius matre nobili, sed captiva, natus est. Cwn in domo
Tarquinii Prisci educat1etur, ferunt prodigiwn visu eventuque mirabile
accidisse. FJ.ammae species pueri dlortnientis caput amplexa est. Hoc viso,
Tanaquil sununain ei dignitatem portencli intellexit: conjugique suasit
ut eum non secus -ac Jiberos suos educaret: Is postquam adolevit, a Tar-
quinio gener assumptus est; et cum Tai-quinius occisus esset, Tanaquil,
celata ejus morte, populum e superiore parte aedium allocuta, ait regem,
gravi quidem sed non detali vulnere accepto, petere ut. interim dum con-
valescit, Servio TulÍio dicto audientes essi::mt. Servius Tullius precario
rem regere coepít; sed breviter firmo prl.'j.~idio munitus, prlmus inj~u
populi, sed voluntate patrup1 regnavit. Anci liberi, jarn ttmc comp;rehensis
sceleris ·:rUinistris, cum vivere regem, et tantas esse opes Servii nnntiatum
est, Suessam Pometiam exsula.tum ierunt.
Set'\1us Tullius filiarn alteram ferocem, mitem aJteram habEi-bat. Duo
quoque Tarquini Prisci filii. longe dispares moribus erant; Tullia "ferox
GRAMATICA LATINA 249
Tarquinio miti nupserat, Tu1lia vero mitis Tarquinio feroci; sed mites,
seu forte, seu potius fraude perierunt; feroces morum similitudo con-
junxit. Statim Tarquinlus Superbus, a Tullia incitatus, advocato senatu,
regnum paternwn repetere coepit: qua re audita, Servius, dum ad curiam
contendit, impio Tarquinii jussti gradibus dejectus, ac domurn refuglens
interfectus est. Tullia, ca.rpento recta in forum properavit, virum e curia
evocavit, et Prima salutavit: a quo jussa a turba. decedere, cum domum
rediret, viso patrls COl'Pore, mullionem evitantem super ipsum corpus car-
pentum agere praecepit. Unde viC'!J.S ille Sceleratus haud immerito dictus
est. Servius Tullius regnavit annos quattuor et · quadraginta.

8. Luclus Tarquinius Superbus, Romanorum rex septimus


et ultimus·

Lucius TarqUinius regnum sceleste occupavit. Cui Superbo cognomen


facta indiéLe<;"unt; nam et socerwn, gener impius, sepultura prohibuit, et
primores patrum, quos Servii rebus favisse credebat, interfecit. Non ita
dt.p¡: bello pravus fuit, ut injustus in pace rex. Etenim Volscos aliosque
complures hostes dQinuit. Urbem quoque Gabios iri potestatem redegit
f:¡;a.ude Sexti fLlii, Is cum indigne ferret eam urbem a patre expugnari
non posse, ad Gabinos se contulit, patris in se saevitiam querens. Benigne
a Gabinis exceptus est et, ·paulatim eorum benevólentiam fictis blanditiis
alliciendlo, dux: belli -electus es t. Tum .e suis unwn ad patrem mittit scisci-
tatum quidnam se facere vellet. ·Pater nuntio filii nihi-l respondit, sed in
hortum transiit: ibique inambulans, sequente mmtio,. altissima papaverum
capita baculo decussit. Nuntius, fe;BSus ,exspectando, rediit Gabios. Sex-
tus, cognito. silentio patris simul atque facto, intellexit quid ve'llet pater.
Primores civitatis interemit patrique prbem sollerti quldem, et minirne
laudabili dolo, tradidit.
Postea Tarqui~us Superbus Ardeam urbem oppugnavit. Ibi Tarqui-
nius Collatinus, sorore regi.s natus, forte coenabat apud S~tum Tarqui-
nium cum aliis juvenibus regiis. Incictit de uxoribus mentio: cwn unu.s-
quisque suam Jaudaret, placuit ex·periri. Itaque equis Romam petunt:
regias nurus in convivio et lúx:u deprehendunt. Pergunt inde Oollatiam: Lu-
cretiam, cOnatini ux:orem, inter ancHI~ artificio inveniunt. Ea ergo ceteris
praestare judicatur. Paucis interjectis diebUs, Sex;tus Collatiam rediit, et
Lucreciae virtutem timor.e ;mortis et ignominiae superavit. Posiero die,
cwn ipsa.m tanti fla:gitii puderet, Lucretia, vocatis patre et oonjuge, rem
expo.suit, et se cultro, quem sub veste texerat, novo scelere occidit. Con-
clamant vir pa'beTque, -et in exitium regum .conjurant. Tarquinio Romam
redeunti clausa-e sunt urbis portae, et exilium indictum. Ita Romae reg-
natwn est per septem reges, arinis ducentis quadraginta tribus, cum
Roma, ubi plurimum, vix. ad quintum decimum milliarium pateret.
250 AGUST!N MATEOS M.

DE MORIBUS ROMANORUM

1. De gladiatoribus

Ritus ~umanas victimas umbris mortuorwn tnunolandi forte ab Etrus-


cis et Campanis, nna cum plurimis utriusque géntis ·superstitionibus, Ro-
mam invectus fuit. Placuit autem urJ:>is hujus incolis non modo spectare
caedem religionis causa pe:rpetratam, verwn etiam interesse pugnis inter
homines neci d-estinatos commissis, quibl,lS alii vincerent, alü se acerrime
defenderent. Inde arta gladiatorum certamina.
Aliquandiu mos :fUit ut nullus in arenam descenderet, praeter Captivos
servosque et criminis capitalis reos. Deinde etiam ingenui viri admitti
postularunt. Antequam gladfatores in medium prodirent, jurabant se non
arma prius quam vita.m posituras. Ubi cuiquam villnus erat inflictum,

Gladiadores

statim vociferabatur multitudo: "Hoc habet";· .jamque in eum accipiebat


vitae ac necis :potestatem. Quippe si victo dari ·veniam adsta.ntes cupe-
rent, pollicem ex cmllposito demittebant; ~Wldem si vellent opprimi statim
ab adversario, contrah.Eiliant manum, erecto pollice. Exspirantium gemitiw
bus misoebatur clamor ÍJlaususque circumstantium, inter quos saepius ade-
rant, horrendum dictu, propinqui vel parentes iol11us qui modo ceciderat.
Alia quoque non minus crudelis consuetudo Romae yigebat; nempe in
privatis doniibus, ad animum patricii coenantis recreandum. gladiatores
se invicem stricto gladio Iacessebant, musicis interea recumbentium aures
mulcentibus. !taque, quot milites ad urbem tuendam acie prostratj., tot
fere gladiatores ad cives oblectandos turpi 'nece interfecti sunt.
GRAMATICA LATINA 251
2·. De servitufe apvd Romanos

Erant servili oonditione apud Romanos qui vel ongmem e servis


duxerant, vel empti pretio fuerru:tt, vel capti bello. In foro singulis diebus
exponebantur magni servorum greges, qui sub hasta vel sub corona
venirent. Pecpdum vefo potius quam hominum speciem gerebant. .Erant
nempe quibusdarn cayeis diversas in partes distributis inclusi, pro.pe nudo
corp~re, vinctis manibus; eorumque fronti inscribendum aedilis curaverat
quae vitia, quas a natura dotes sortiti fuissent. Multi quidem e nc>biliwn
civium ordine studebant eo commercio suas fortunas amplicáre. Quos
nempe rudes emerant ac debiles, eosdem postea robustos vendebant, ut
multo majuS inde pretium reportarent.
Variis artibus famuii operam dabant; e quibus hic fuit musicus, ille
grammaticus, alius medicus. Ab hero quam male haberentur, vix ·animo
fingi potest: si quis foret vel minimae. culpae reus, illum dominus jube-
bat sive concidi · virgis, sive ab alto suspendí, grandi pondere 'pedibus
alligato: pe-r leges quoque licebat servos leto dare, istaque potestate
Romani saepe utebantur. Quin eo saevitiae non semel devenerunt, ut
miseros fámulos piscibus in :PabUilum projicerent.

VI
C. IULII CAESARIS

COMMENTARIORUM DE BELLO GALLICO


LIBER PRIMUS

_l. División y situación de la Galia. Costumbres de los galos

Gallia est omnis divisa ·in partes tres, quarum unam -incolunt Belgae,
aliam Aquitani, terliam ·qui "ipsorurit lingua Celtae, nrostra Galli appellan-
tur. Hi orones :lingua, institutis, Iegibus inter se differunt. Gallos ab
Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum
omnium fortissimi sunt l3elgae, propterea quod a cultu atque huinanitate
provinciae longissime absunt, miiDmeque ad -eqs mercatores saepe com-
meant, ati;¡ue ea, quae ad effeminandos animas pertinent, importa.nt pro-
ximique sunt Gerrna.nis, qui trans Rhenum i:ricohp1t, quibuscum oontinen.ter
bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute prae-
ceduht, quod fere cotidianis proeliis ClJ.m Germanis contendunt, cum aut
suis finibus ,eooprohibent aut ipse in eorum finibus Pellum gerunt.
Eorum una pars, quam -Gallos obtinere dictum est, ini-tium capit a flumine
Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit
etiam ab Sequanis et Helvetiis flwnen Rhenum, vergit ad septentrj:ones.
Belgae ab extremis Galliae finibus 10riuntur, pertinent ad inferiorem partero
252 AGUSTIN MATEOS M.
:flluminis Rheni, spectant in septentriones et orientem solem. Aquitania a
Garurn.il.a flum.ine ad Pyrenaeos montes et eam partero Oceani, quae est
ad Hispaniam, pertinet; spectat inter occaswn solis et septentriones.

11. Orgetórige incita a los helv-ecios a abandonar- su patria

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditis.Simus Orgetorix. Is,


M. Messala et M. Pu:pio Plsone consulibus, regni cupiditate inductus,

Mapa de la Galia

conjurationem. nQbilitatis fecit, et civitati persua.sit, ut de finibus suis


cum omnibus oopiis exirent:· perfacile esse, cum virtute omnibus praes-
tarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius eis persuastt, quod
un dique loqi natura Helvetü continentur: ~a ex parte flumine Rheno
Iatissimo atque altissúno qui agrum Helvetium a Germanis dividit, áltera
ex parte monte Jura altissimo, qui est · ínter Sequanos et" ;Heiv-etios, ter-
_tia lacu Lemanno et flwnine Rhodano, qui provincíam IllOStram ab Hel-
GRAMATICA LATINA 253
vetiis dividit. His rebus fiebat, ut et minus late vagarentur et minus
facile finitimis bellum inferr~ possent; qua ex parte homines bellandi
cupidi magno dolare afficiebantur. Pro multitudine autem hominum et pro
gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui
in longitudinem milia pa.ssum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.

111. Preparativos de guerra

His rebus adducti et auctoritate Orgetórigis penno.ti constituerunt


ea, quae ad proficiscendum pertinerent, comparare¡ jum.entorum et carro-
nun quam maxim.um numerum coemere; sementes quam maximas facere,
ut in itinere .copia frumenti suppeteret; cum proximis civitatibus pacem
et · amicttiam confirmare. Ad eas res conficiendas biennium sibi satis
esse duxerilllt: in tertium annum profectionem J.ege confirmant. Ad eas
res conficiendas OrgetoriX. deligitur. Is sibi legationem ad civitates susce-
pit............ Inter se fidem et jusjurandum dant et, regno occupato, per
tres potentissimos ac firmissisimos populos totius Galliae sese potiri posse
sperant.

IV. Orgerorige es ceusado. Muere en la cárcel

Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. :Mioribus suis Orgetori-


g~m ex vinclis causam dicere coegerunt; damnatum pO{)onam sequi opor-
tebat, ut igni cremaretur. Die constituta causae dictionis, Orgetorix ad
judicium omnem suam familia:rn, ad hominum milia decem, undique coegit
et orones clientes obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat,
eodem conduxit; per eos, ne causam dii::eret, se erLpuit. Cum civitas ob
eam rem incitata, armis jus suum exsequi conaretur, multitudinemque
J¡omimun ex agris magistratus cog.erent, Orgetorix. mortuus est; neque
abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortero consciverit.

V. Los helveeios se disponen a salir de su patria

Post ejUs mortero nihilo minus Helvetii id, quod constituerant, facere
ronantur, ut e finibus suis exeant. Ubi jam se ad eam rem paratas esse
arbitrati.Srmt, oppida sua o:mnia, numero ad duodecim, vicos ad quadrin-
gentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne, praeter-
quam quod secum porta,turi erant, comburunt, ut domum reditionis spe
sublata, paratiores ad olnnia pericula subeunda essent, trium mensium
molita cibaria sibí quemque domo efferre jubent.
254 AGUST!N MATEOS M.

VII
M. T. CICERONIS IN l. CATILINAM
ORATIO PRIMA

I. Quou_sque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Qurundiu


etiam furor iste tuus neis eludet? Quem ad finem sese effrenata jactabit
audacia? N~e te nocturu.m praesidium Pala.tii, nihil urbis vigiliae,
nihil timar populi, nihil consensus bonoium omnitun, nihil hic munitissi-
mus habendi senatus locus, nihil horum ora vultusque moverunt? Patere
tua consilia non sentis? Constrictam jam omniwn horum conscientia teneri
c<:>njurationem tuWn mn vides? ·Quid proXima, .quid superiore nocte egeris,
ubi fueris, quos convocaveris, quid consilli ceperis, quem nostrum igno-
rare arbitraria? O tempora, o mores! Senati.ts haec intelligit; consul videt;
bic ta.men vivit. Vivit? Immo vero etiam in senatwn venit; fit publici
consilli particeps; notat et designat oculis ad caedem unumquemque nos·-
triun. Nos autem, viri fortes, satisfacea-.e reipuhlicae videmur, si istius
furorem ac tela vitemus. Ad mortem .te, Catilina, duci jussu consulis
jampridem oportebat: in te conferti pestem istam, quam tu in nos onmes
jamdiu machinaris. An vero vir amplisstmus, P. Scipio, pontifex maximus,
,_ Tiberium Gracchum, mediocriter aabefactantem statum reipublicae, priva-
tus interfecit; Catilina.m vera, orbem terrae caede atque inc-endiis vastare
cupientem, nos consules perfereff!.us? · Nam illa nimis antiqua praetereo,
quod Q. Servilius Ahala Sp. Melium, novis rebus studentem, manu sua
occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes
acrioribus- supplicüs civem pérniciosull'l: quam· acerbissimum hostem coer-
cerent. Habemus enün senatusconsu1tll!U in te, Catilina, · vehemens et
grave; non deest reipublicae consiliwn, neque auctoritas hujus ordinis:
nos, nos, dico aperte, consules deSumus.

II. Decrevit quondam senatus, ut L. Opimius consul videret, ne quid


respublica detrimenti caperet. Nox nulla inbercessit: interfectus est prop-
ter quasdam seditionum suspiciones C. Gracchus, clarissimo patre natus,
avis, ma.joribus; occisus est cum liberis M. Fulvius consularis. Simtli
senatusconsulto C. MariO et L. Valerio consulibus pennissa est respublica.
Num unum diem postea L. Satul'llir!.um, tribunum ·plebis, et C. Servilium
mors ac reipublicae poena remorata est? At nos vigesimum jam diem
patJmur hebescere aciem horum auctoritatis. Habemus enim hujuscemodi
senatusconsultum, verumtrunen inclusum in tabulis, tanquam gladium in
vagina reConditum: quo ex senatusconsulto confestim interfectum te es se,
Catilina, convenit. Vivis: ·et vi vis, non ad Q.eponendam, sed ad confinnan-
dam audaciam.

Cupio, Patres conscripti; me esse clementem: cupío in tantis reipubli-


cae perículis non díssolutum viderí: sed jam me ipsum inertiae nequi-
tiaeqüe condemno. Castra sunt in Italia contra rempublicam in Etruriae
faucibus coiJocata: crescit in di es singulos hostium numems: eorura
GRAMATICA LATINA 255
autem impemto.rem ·castrorum. ducemque hosJ:iwn, intra moenia atque
adeo in. sena.tu videmus; intestinam aliqua.rn quotidie perniciem re1publi-
ca.e molientem. Si te jaro, Catilina,- comprehen,di, si interfici jussero, credo
erit ·verendum mihi, ne non hoe potius orones boni serius a me, quam
quisquam crudelius factum esse dicat. Verum ego hoc, quod jamptidem
factwn esse oportuit, ceda de causa nondum adducor ut faciam. Tum
denique i~terficiarn te, cum jam nemo tam improbus, tarn, perditus, ta.m
tui si:milis inveirlri poterit, qui id -non jure factum esse fateatur. Quamdiu
quisquam eiit qui te defendere audeat, viveis: et vives .ita, ut nunc vivis,
multis' meis et fi:rmis praesidiis obsessus, ne commovere te contra rem-
publicam possis. Muiltorum te etiam oculi et aures non sentientem, sicut
adhuc fecerunt, speculabuntur atque custodient.-

m. Etenim quid est. Catilina, quod jam amplius exspectes, si nequ-e


nox tenebris obscurare coetus nefarios, nec privata ·domus parietibus ~on­
tinere vocem conjurationis tuae potest? Si illustrantur, si erumpunt om.:.
nia? Muta jam istam mentem, ninu cr-ede; obliviscere caedis atque incen.-
diorum. Ten-eris undique: luce s:unt claxiora nobis tua consiÜa onutia, quae
etiam mecum licet reoGgnoscas. Meministine me ante diem. XII Ka.lendas.
Novembres· dicere in sernatu, certo die fore in annis, qui dies futurus esset
an,te diem VI Kalendas Novembres, C. Manlium, audaciae satellitem atque
administrum tuae? Num me fefellit, Catilina, non modo res tanta, tam
atrox, tam incredibillis, verum id quod multo magis est admirand'11Ill,
di-es? Dixi ego idem in senatu, caedem te optimatum contulisse in ante
diem V Kalendas Novembres; tum cum multi princl.pes civitatis Roma,
non tam .sui conservandi quam tuorum consililOrum reprimendorum causa
profugerunt. Num infitiari potes, te illo ipso di~. meis praesidiis, mea
diligentia circurnclusum, commovere te contra rempublica.m non potuisse,
cum tu disc~su ceterorum, nostra tamen, qui remansissemus, caede con-
tentum te esse dicebas? Quid? cum te Praeneste Kalendis ipsis Novem-
bribus occupaturum noctui'lllO impetu esse. confideres, sensistine maro
colonia.m meo jussu, meis praesidiis, custodiis, vigiliisque esse munitam?
Nihll agis, ni.h.iJ. molirls, nihil OGgitas, quód ego non modo non audiam, sed
etiam videam, planeque sentiam.

IV. Recognosce mecum tandem hllam superiorem noctem: jam in-


telliges multo me vigilare acrius ad salutem, quam te ad perniciem rei-
publicae. Dioo te priore nocte venisse inter falcarios (non agam obscure)
in M. Leccae domum: convenisse eodem complures ejusdem amentiae
scelerisque socios. Num negare audes'? quid taces? convincam, si negas:
video enim esse hic in senatu quosdam, qui tectun una fuere. O dii :im.-
mOrtales! ubinam gentium sumus? Quam rempublicam habemus? In qua
urbe vivimus? Hic, hic sunt in nostro numero, Patres conscripti, in hoc
orbis terrae sanctissimb gravissimoque consiliJO, qui de meo nostrumque
omnium interitu, qui de hujus urbis, atque adeo orbis terrarum exitio
cogitent: hos"ce ego-video consul et de republica sententiam rogo; et quos
ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero. Fuisti igitur apud
256 AGUST!N MATEOS M.
Leccam ea noct.e, Catilina; distribuisti partes Italiae; statuisti quo quem..
que proficisci placeret; delegisti quos Romae relinqueres, quos tecwn
educeres; descripsisti urbis partes ad incendia; confirma.sti te ipsum jam
esse exiturum: dixisti paululum tibi esse etiam twn mOra.e, quod egO vi-
verem. Reperti sunt duo equites romani, qui te ista cura liberaren.t, et sese
illa ipsa: nocte paulo ante Iucem "me in meo lectulo interf.ectunos pollice-
rentur. Hae~ ego omnia, vixdum etiam coetu vestr.o dimisso, comperi:
domum mea.m majoribus · .praesidiiS munivi atque firmavi: exclusi eos,
quos tu mane ad me salutatum miSeras.: cum illi ipsi venissent, quos ego
jam multis ac sununiS viris ad me venturos id temporis esse praedixeram.
V. Quae cum ita sint, Catilina, perge quo ooepisti: egredere 8ili-
gtiando ex urbe; patent portae; proficiscere. Nim1um diu te imperatorem
illa tua Manliana castra desiderant. Educ tecum etiam onmes tuos; sin
minus, quam plurimos. Purgil. urbem. Magno me metu liberabis, duro-
modo inter me atque te murus intersit. Nobiscum versari jam diutius non
potes: non feram, non paliar, non _sina.m. Magna d.iis immortalibus ha-
benda est gratia, atque huic ipsi Jovi Statori, antiqui.Ssimo custodi hujus
urbis, quod hanc tarn tetram, tam horribilem, tamque infest8m reipubli-
cae ~estem toties jam effugimus. Non. est saepius in uno hornine salus
swnma pe1'iclitanda reipublicae. Quamdiu mihi, consuli designato, Cati-
liri.a, insidiatus es, non publiCo me praesidio,. sed privata d.Higentia de--
fendi. Cum prc;>ximis comitiis consularibus me · consulem in campo, et
oompetitores tuos interficere voluisti, compressi tuos nefarios .conatus
amicorwn praesidio et copiis, nu1lo tumulto publice concita.to. Denique,
quotiescumqu-e me petiisti,· per m-e tibi obstiti, quamquam videbam perni-
ciem meam cwn magna calamitat-e reipublicae esse conjunctam. NWl.c
ja.m. aperte r~mpublicam universam ·petis. Templa deorum iromortalium,
tecf.a. urbis, vitam omnium civium. Italiam denique totam ad exitium
et vastitatern vocas.
Quar.e, quonia.m id quod primum atque hujus imperii disciplinaeque
majorum propriwn est, facere non audeo, faciam id, quod est ad sev-eri-
tatem lenius, ad comniW"J.em. salutem utilius. Nam si te· interfici jussero,
residebit in republica reliqua conjuratorum ma.nus. Sin tu ( quod te jam-
dudwn hortor) exieris, exhaurietur ex urbe tuorum. comitum magna et
perniciosa sentina republicae. Quid .est, Catilina? Num dubita.s id, me
imperante. t:acere, c:iuod jam tua sponte faciebas? Exire eX urbe consul
hostem jubet. Interrogas me, num in -exsilium? Non jubeo; sed, si me
consulis, suadeo.
VI. Quid enim, Catilina, est, qUJod .te jam in hac urbe delectare pos-
~it, in qua nemo est. extra· istam conjurationem perditonun hominum, qui
te non metuat; nerno, qui te non oderit? Qua-e nota dom-esticae turpitu-
d.inis non inusta vitae -tua-e est? Quae :privatarum rerum. dedecus non
haeret inf-amiae? Quá.e !libido ab o cutis, quod facinus a manibus unquam
tuis, quod flagitium a toto oorpore afuit? Cui tu adolescentulo, quem
corrup~larum illecebrts irretisses, non .aut ad audacia.m ferrum, aut ad
libidinem facem praetulisti? Quid vero? Nuper cum morte superioris
GRAMATICA LATINA 257

uxoris novis nuptüs dorp.um vacuam fecisses, nonne etiam allo incredi-
bili scelere hoc scelus cumulasti? Quod ego praetermitto, et facile paliar
sileri, me in hac civitate tanti facinoris immaititas aut exstitisse aut llDn
vindicata esse videatur. Pra:etermitto ruinas fortunarum tuarum, qua.s
orones impendere tibí proximis idibus senties. Ad illa venia, quae non ad
domesticam tuam difficultatem ac turpitudinem, sed ad summam reipu-
blicae atque ad omnium nostrum vitarn salutemque pertinent. Potestne
tibi hujus vitae haec iux, Catilina, aut hujus caeli spiritus esse jucun-
dus, cum scias horum esse neminem, qui nesciat te pridie Kalendas .J~
nuarias, Lepido et Tullo consulibus; stetisse in conti:tio cum tela? Ma-
num, consulum et principum civitatis interficiendorum causa, ·paravisse?
Sceleri ac furiri tuo non mentem aliquam aut timorem tuum, sed fortu-
nam reipublicae obstitisse? Ac jam illa omitto -neque enim sunt aut
obscura, aut non multo postea commissa-, quoties tu me designatum
quoties me consulem interficere conatus es! Quot ego tuas petitiJones ita
conjectas, ut vitari posse non viderentur, parva quadam declinatione,
et, ut aiunt, corpore effugi? Nihil agis, nihil assequeris, nihil moliris,
quod rnihl latere valeat in tempore: neque tamen conari ac velle desistís.
Quoties jam, qwoties ja.rn tibi extorta est sica ista de manf!:ms? Quoties
vero excidit casu aliquo, et elapsa est? Tam.en ea carere dlutius non
potes: quae quid-em quibus abs te initiata sacris ac devota sit, nescio,
quod eam. necesse putas consulis in corpore defigere.

VII.-Nunc v:ero, quae tua es.t ista vita? Sic enim jam tecwn loquar,
non ut odio permotus esse videar, quo debeo, sed ut misericordia, quae
tibi nulla debetur. Venisti paulo ante in senatum. Quis te ex hap tanta
frequentia, ex tot tuis amicis ac necessariis salutavit? Si hoc post homi-
num memoriam contigit nemini, vocis exspectas contumeliam, cum sis
gravissimo judicio taciturnitatis oppressus? Quid quod adventu .tuo ista
subsellia vacua facta sunt? Quid quod omnes consulares, qui tibi per-
saepe ad caedem constituti fuerunt, simu~ atque as-sedisti, partem istam
subseldiorum nudam atque inanem reliquerunt? Quo tandem animo .hoc
tibi ferendum putas? Serví, mehercule, mei, si me isto pacto metuerent
ut te metuunt omnes cives tui, domum meam relinquenda.rn putarem:
tu tibi urbem non arbitraris? Et si me meis civibus injuria suspectum
tam graviter atque infensum viderem, carere me a.spectu civium, quam
infestis oculis omniwn conspici, mallem. Tu cum consctentia scelerum
tuorum agn.oscas odium om.:nium justum, et jam tibi diu debittun, dubi-
tas, quorum mentes sensusque vulnhas, eorum aspecf:.um pra.esentiamque
vi tare? Si te p~entes timerent atque o<l.issent tui, neque eis una rati<.. ne
placare posses, ut opinor, ab eorwn oculis aliquo concederes. Nunc te
patria, quae com.munis est om.:nium nostrum parens, odit ac metuit; a:t
ja.rndiu te nihil judicat nisi de parricidio suo cogitare. Hujus tu neque
aucó!:>rita..tem verebere, neque judicium sequere, neque viln pertimesces 1
Qua.e tecum, qatilina, sic agit, et quodanunodo tacite loquitur: "Nullum
jam tot annos·!facinus . .exstitit, nisi per te; nullwn :filagitiwn sine te: tibi
uní multorum civiwn neces, tibi vexatio direptioqu.e socionun impunita

Óram. Lat.-17
258 AGUST!N MATEOS M.
fuit ac libera,: tu non solum ad negligenda.s leges et quaestiones, verum
etiam ·ad evertendas perfringendasque vaJuisti. Superiora illa, quamqua.m
ferenda non fuerunt, ·tamen ut potui, tuli. Nnnc vero me totam esse in
metu propter te unwn; quidquid increpuerit, Catilinam timeri; nullum
videri contra me consilium -iniri posse, quod a tuo scelere abhorreat, non
est ferendum. Quamobrem discede atque hunc mihi timorem eripe: si
ve:rus, ne. opprimar; sin faJsus, ut tandem aliquando timere desinam".

vm. Haec si tecwn, ut dbd, patria l!Oqua.tur, nonne impetrare de-


beat, etia.m si viro 'adhibere non posslt? Quid, quod tu te ipse in custo-
diam dedisti? Quid, quod, vitandae suspicionis causa, apud lvi. Lepidum
te h~bitare veHe dixisti? A quo non receptus, etiam ad me venire ausus
es; atque ut domi meae te asservarem, rogasti? Cum a me quoque. id
responsum tulisses, me nullo modo posse iisdem parietibus tuto esse
tecum, qui ma,ono in per:icuto essem, qUJod iisdem moenibus contineremur,
ad Q. Metellum praetorem venisti. A quo repudiatus, ad sodalem tu_um,
virum optimwn, M. Metellum demigrasti: quem tu -videlicet, et ad cus-
todiendwn te diligentissimum, et ad suspicandum sagacissimum, et ad
vindicandum furÜssimum fore ·putasti. Sed quam ·longe videtur a caree-re
atque a vinculis abesse debere, ·qui se ipse jam dignum custodia judicarit?

Quae cwn ita sint, Catilina, dubitas, si hic emori aequo animo non
potes, abire in aliquas terras, et vitam istam, rnultis suppliciis justis
debitisque ereptam, fugae solitudinique mandare? Refer, inquis, ad sena-
trnn (id enim postulas) : et, si hic ordo sibi placere decreverit te ire in
·exsilium, obtemperaturtim te esse ·diéis. Non refei-am, id quod abhorret
a rneüf moribus: et tamen faciam, ut intelligas quid hi de te sentiant.
Egredere ex urbe, Catilina, libera rempublicam metu: in exsilium, si hanc
. voc·em exsPectaS, proficiscere. Quid est, Catilina '? Ecquid attendis? Ec~
quid animadvertis horum silentium? Patiuntur, tacent. Quid expectas
auctoritatem Icquentiuih, quorum VJolnntatem _tacitorum perspicis? At
si hoc idem huin a~olescenti optinro P. Sextio, si fmt:issimo 'viro. M. Mar~
ceno dixissem, jam mihi consuli hoc ipso in templo jure optimo senatus
vim et rnanus intulisset; de t"e autem, Catilina, cwn quiescunt, probanti
cum patiuntur, decernunt; cum tacent, clamant. N eque hi solum, guorum
tibi auctoritas est videlicet cara, vita vilissima, sed etiam illi equites
romani honestissimi atque optimi viri, ceterique fortissimi cives, qui cir-
. cwnstant senatum, quorum tu et frequentiam videre, et studia perspicere,
et voces paulo ante exaudire ·potuisti: quorwn ego .vix abs te jamdiu
manus ac tela contineo, eosdem facile adducam, t.it te haec, quae jam-
pridem vastare studes, relinquentem usque ad portas prosequantur.

IX.-Quamquam quid loquor? Te ut ulla.. res frangat? Tu ut rmquam


te corrigas? Tu ut ullam fUgam rileditere? Ut lll1ltun tu exsilium oogites?
Utinarn ti'(?i istam mentem dii immortales darent! Tametsi video, si mea
voce pert~rritus ire in exsilium animum induxeris, quanta tempestas invi-
diae n-obis, si minus in praesens tempus recenti memoria scelerum tuorum,
at in pc·sterita.tem, impendeat. Sed est mihi tanti, dummodo tsta mea pri-
GRAMATICA LATINA 259
vata sit calanÜtas et a reipublicae periculis sejungatur. Sed ut vitiis tuis
cornmoveare, ut legum · poenas pertimescas,. ut temporibus reipublicae
concedas, ruon est postulandum. Neque enim,· Catilina, is es, ut te aut
pudor a turpitud.ine, aut metus a periculo, aut ratio a furore revoca1·it.
Quamobrem, ut saepe jaln dixi, profiscere; ac, si mihi inimÍco, ut prae-
dicas, tuo confiare vi~· invidiam, recta perge in exsilium: vix feram
sermones hominum, si· id feceris: vix molem istius i.nvidiae, si in exsi-
lium ieris jussu consulis, sustinebo. Sin autem servire n¡.eae aaudi et
gloria~? mavis, eg1~edere cum importuna scelerato!'llm manu; cmú~r te ad
Manlium; concita perditos cives, secerne te a bonis; infer patriae bellum;
exsul~ impio latrocinio: ut a me. non ejectus ad alienas, sed iÍwitatus
ad tuos isse videaris. Qua.mqua.m quid ego te invitem, a qua jam scirun
esse praemissos, qui tibi ad Foruin Aurelium praestolarentur armati ?
Cui jrun sciam pactam et constitutam esse cum Manlio diem? A quo etiam
aquifam· illam argenteam, quam tibi ac tuis omnibus perniciosam esse.
confido et funestam futuram, cui domi tuae sacrarium scelenun tuonun
constitutum fuit, scia.m esse praemissam? Tu ut illa diutius carere po.ssis,
quam veneran ad caedem proficiscens solebas? A cujus a:l.taribus saep'e
ista.m dexteram impiam ad necem civium tra~tulisti?

X.-Ibis tandem aliquando, quo te jampridem tua ista cupiditas effre-


nata ac furiosa rapiebat. Neque enim tib.i haec res affert dolorem, sed
quandam incredibilem voluptatem. Ad hanc te amentiam natura peperit,
voluntas exercuit, fiortuna servavit. Nunquam tu nOn modo otium, sed
ne bellum quidem iusi nefarium cOncupisti. ;N"actus es ex perditis, atque
ab omni non modo fortuna, verum etia.m spe derelictis, conflata.m impro-
borum manum. Hic tu qua laetitia perfruere! Quibús gaudiis eXsuitabis!
Quanta in voluptate bacchabere, cum in t~to numero tuormn neque
audies virum bonum quemqua.m, neque videbis! Ad hujus vitae studium
meditati illi sunt, qui feruntur, labores tui: jacere humi, non modo ad
obsidendum stuprum, verum etiam ad facinus obeundum; vigilare non
solum ad insidiandum sommo maritorum, verum etiam bonis otiosonun.
Habes ubi ostentes ihlam praeclaram tuam patientiam famis, frigoris,
inopiae, rerum ornnium, quibus te brevi tempere confectum esse senties.:
Tanturn profeci tum, curo te a consulatu repulí, ut exsul potius tentare,
quam consul vexare rempublicam posses atque ut id, qund esset a te
scelerate susceptum, Iatrocinium potius quam bellum nominaretur.

XI.-Nunc, ut a me, Patres conscripti, quandarn prope justam patriae


querimoniam detester ac deprecer, percipite, quaeso, diligenter quae di-
caro, et ea penitus animis vestris mentibusque mandate. Etenim si mccum
patria, quae mihi vita mea multo est cariar, si cuneta Italia, si omnis
respublica loquatur. "M. Tulli, quid agis? Tune eum quem essc hostem
comperisti, quem ducem belli futurum vides, quem exspectari imperato-
rem in castris hostium sentís, auctorem sceieris, principem conjuratkmis,
evocatorem servorum et civium perdifontm, exire patieris, ut abs te non
emissus ex urbe, sed im.missus in urbe m esse vidcatur? N onne hunc in
vincu•la duci, non ad mortero rapi, non summo supplicio mactmi impera-
260 AGUSTiN MATEOS M.
bis? Qqid tandem impedit te? Mosne majorum? At persaepe etiam pri-
vati in hac republica perniciosos cives rnorte mulctarunt. An leges, quae
de civium romanorum supplicio rogatae sunt? At nunquam in hac urbe
ü, qui a republica defecerun-t, civiwn jura tenuerunt. An invidiarn poste-
rit8.tis times? Praeclaram vera :populo romano refers gra.tiam, qui te
hominem per te cognitum, nulla co.mnunendatione majorum, tam mature
ad summtun imperlum per omnes honorum gradus extulit, si própter in-_
vidiam aut alicujus periculi metwn salutem civium tuOrum negligis. Sed,
si quis est invidiae metus, num est vehementius sev.eritatis ac fortitudi-
nis invidia quam ineltiae ac nequitiae, pertimescenda? Ac, cum bello
vastabitur Italia, vexabuntur urbes, tecta ardebunt, tum te non existimas
invidiae incendio conflagraturum?"

XII.~His ego sanctissimis reipublicae vocibus et eorum hominum


qui ídem sentiunt, mentibus pduca respondebo. Ego, si hoc optimum factu
judicarem, Patres conscripti, Catilinam morte muletari, unius usura.m
horae glad.iatori isti ad viv.endum non dedissem. Etenim si sumrni viri et
clarissimi cives, Saturnini, et Gracchorum, et Flacci, et superiorum com~
plurium sanguine non modio se non contaminarunt, sed etiam honesta.runt,
certe verendum mihi non erat, ne quid, hoc parricida c~vium interfecto,
invidiae mihi in posteritatem redundaret. Quod si ea mihi maxim.e im~
penderet, tamen hoc animo "Semper fuit, ut invid.iam virtute parta.m.,
glori.am, non invid.iam putarem. Quamquam nonnulli sunt in hoc ordine
qui aut ea quae inuninent non videant, aut ea quae vident dissim.ulent; qui
spem Catilinae mollibu.s senténtiis aluerunt, conjurationemque nascentem
non credenOO corroboraverunt. Quorum auctoritatem secuti multi, non
solum improbi, verum etia.m imperiti,_ si in·Jiunc animadvertissem, Cl!lde-
liter ·et regie factuni esse · dicerent. N~c i:¡ttelligo, si iste, qtllo intend~t,
in Manliana castra ;pervenerit, neminem tam stultum fore, qui :p.on videat
conjurationem .esse factam, neminem ta.m improbum, qui non fateatur.
Hoc autem uno interfecto, intelligo hanc reipublicae pestem paulisper
reprl...mi, ho.:l in perpetuum comprimi posse: . Quod si se ejecerit, secumque
sUJos edmoorit, et -eodem ceteros undique collectos naufragas aggregaverit,
exstingue.tur atque delebitur non modo haec tan adulta reipublicae pestis,
verum etiam stirps ac semen rnalorum omnium.

XIU.-Etenim jamdiu, Patres conscri-pti, in his periculis conjura~


tionis insidiisque versamur: sed nescio quo pa9to omni.um scelerum. ac
veteris furoris et audaciae maturitas in nostri consulatus tempus erupit.
Quod ·si ex tanto latrocinio iste unus boUetur, · videbimur fortasse ad
breve quoddam tem.pus cura et metu esse relevati, periculum autem resi~
debit, et erit inclusum penitus in venis atque in visceribus reipublicae.
Ut saepe homines 8.egri morbo .gravi, cum aestu febrique jactantur, si
aquam gelida.m biberint, primo relevari videntur, deinde multo gravills
vehementiusque aflictaiJ.tur; sic hic morbus, qui est in republica, relevatus
istius poena, vehementius vivis reliquis ingravescet.
Qllare, Patres conscripti, secedant improbi, secernant se a bonis, unum
in locum congregentur, muro denique, id quod saepe jaro dixi, secernantur a
GRAMATICA LATINA 261

nobis: desinant' insidiari .domi suae consuli, circumstare tribunal praetoris


urbani, obsidere cum gladiis curia.m, malleolos et faces ad. inflammandam
urbem comparare. Sit denique inscriptum in 'fronte uniuscuju.sque civis
quid de republica sentiat. Polliceor hoc vobis, Patres conscripti, tantrun in
nobis consulibus fore diligentiam, tantam in omnibus bonis consensionem,
ut Catilinae profectione anuria, patefacta, illustrata. oppresa, vindicata
esse videa.tis. Hisce o:mnibus Catilina, cum sununa reipublicae salute, et
cum tua .Peste ac pemic~e, cumque eorum exitio, qui se tecum omni scelere
pa.rricidioque junxerunt, profiscere ad impiúm bellwn ac nefarium. Tum tu,
Juppiter, qui iisdem, quibus haec urbS auspiciis a Romulo es constitutus,
quem Statorem hujus urbis atque imperii vere nominamus, hnnc et hujus
socios a tuis aris ceterisque templis, a tec.tis urbis ac moenibus, a vita
fortunisque ci:vium ornnium arcebis: et onmes inimicos bonorum, hostes
patri~e. Iatron-es Italiae, scei!.erum foedere inter se nefaria rocietate con-
junctos, aeternis suppliciiS vivos mortuosque mactabis.
262 AGüSTIN MATEOS M.

VIII

Q. HORATII CARMINA

1 "Beatus ille qui pr:acul negotiis


Ut prisca gens mortalium
Paterna rura bubus exercet suis,
Solutus omni faenare!
5- Neque excitatur classico miles truci,
Neque horret iratum mare;
Forumque vita.t, et Superba civium
Potentiorum limina.

9 Ergo aut adulta vitium propagine


Altas maritat populos,
Inutilesque falce ramos amputans
Feliciores inserit;
13 Aut in reducta va:lle mugientium
Prospectat errantes greges;
Aut pressa puris mella condit amphons,
Aut tondet infirmas oves;
17 Vel· cum decorum mitibus pomis · caput
Autumnus arvis extulit,
Ut gaudet insitiva decerpens pyra,
Certantem et uvam purpurae,
21 Qua muneretur te, Priape, et te, pater
Silvane, tutor finium.
Libet jacere, modo sub antiqua ilice,
Modo in tena~i gramine.
25 Labuntur altis interim ripis aquae,
Queruntur in silvis aves,
Floritesque Iymphis obstrepunt manantibus
So~nos quod invitet leves. ·

29 ,At cum Tonantis annus bibernus Jovis


Imbres nivesque comparat,
Aut trudit acres bine et bine multa cane
Apros in obstantes plagas;
33 Aut amite Ievi rara tendit retia
Turdis edacibus dolos;
Pavidumque leporem, et advenam !aqueo groem,
Jucunda captat praemia.
GE.AMATICA LATINA 263
37 Quis non_ malarum, quas amor curas habet
Haec inter obliviscitur?
Quod si pudica mulier in partein juvet
Domum atque dulces liberos,
41 Sabina qualis, aut perusta solibus
Pernicis uxor Appuli,
Sacnnn et vetustis exstruat lignis focum.,
Lassi sub adventum viri:
45 Claudensque textis cratibus Iaetum pecus,
Distenta siccet ubera;
Et horna dulci vina promens dolio,
Dapes inemtas apparet.
49 Non me Lucrina juverint conchylia
Magisve rhombus, aut scari,
Si quos Eois intdnata fluctibus
mems ad hoc vertat mare;
53 Non Afra avis descendat in ventrem meum,
Non attagen jonicus
.Jucundior, quam lecta de pinguissirnis
Oliva ramis arborum,
57 Aut herba japathl prata amantis, et gravi
Malvae salubres corpori;
Vel agna festis caesa T.enninalibus,
Vel_ haedus ereptus lupo.
61 Has· inter epUJ1as, ut juva.t pastas oves
Videre properantes domum!
Videre. fessos vomerem inversum boves
Collo trahentes languido;
65 Plositosque verna.s ditis examen domus,
Circum renidentes Lares".
Haec ubi locutus foenerator Alphius,
Jamjam futurus rusticus,
69 Onmes redegit idibus pecuniam,
Quaerit calendis ponere.

(Horacio, :Épodcs~ 2.)


264 AGUSTíN MATEOS M.
II. AD MAECENATEM

Maecenas, atavis edite regibus,


O et praesidiwn, et dulce decus meum!
Snnt quos curriculo pulverem Olympicum
Collegisse juvat; metaque fervidis
5 Evitata rotis, palmaque nobilis,
Terrarum dominas evehit ad Deos:
Hunc,· si mobilíum turba Quiritium
Certat tergeminis tollere honoribus;
Dlum, si pmpri.o condidit harreo
10 Quidquid de Libycis verritur areis.
Gaudentem P!.ltriOs findere sarculo
Agros, Attalicis conditionibus
Numquam dimoveas, ut trabe Cypria
Myrloum· pavidus nauta secet mare.
15 Luctantem Icariis fluctibus Africum
Mercator metuens, otium et oppidi
Laudat rura sui; mox reficit rates
Quassas, indocilis pauperiem pati.
Est qui nec veteris pocula M~sici,
20 Nec par.tem solido demere de die
Spernit, nunc viridi membra sub arbuto
Stratus, nnnc ad aquae lene caput sacrae.
Multas castra juvant,· et lituo tubae
Permixtus sonitus, beUaque matribus
25 Detestata. Manet sub Jove frigido
Venator, tenerae conjugis immemor,
Seu visa e.S.t catulis cerva fidelibus
Seu rupit teretes Marsus aper ·plagas
Me doctaru.m ederae praemia frontium ·
30· Dis miscent superis; me gelidum nemus
Nympharwnque leves cwn Satyris chori:
Secernunt populo;. si. neque tiQias
Euterpe cohibet~ nec Polyhymnia.
Lesboum refugit tendere barbiton.:
35 Quod si. me lyricis vatibus. inseris,.
sublimi feriam sidera. vertice..
GRAMATICA LATINA 265
III. AD REMPUBLICAM

O navis! referent in mare te n6vi


Fluctus! o quid agis? fortiter occupa
Portum. Nonne Vides ut
4 Nudum remigio latus;
Et malus celeri saucius Africo
Antennaeque gemant? ac sine funibus
Vix durare carinae
8 Possint imperlosius
Aequor? Non tibi snnt integra lintea:
Non Di, quos iterum pressa voces male,
Quamvis Pontica pinus,
12 Sylvae filiá. nobilis,
Jactes et genus, et nomen inutile:
Nihil pictis timidus navita ·puppibus
Fidit: tu, nisi ventis
16 Debes ludibrium. cave,.
Nuper sollicitul!l quae mihi taedium,
Nunc desiderium curaque non levis,
Interfusa nitentes
20 Vites aequora Cycladas.

(Horacio, Odas~ I, 14.)

IV. AD LICINIUM

Rectius vives, Licini, neque altum


Semper urgendo, neque, dum procellas
Cautus hlorrescis, nimium premendo
4 Littus iniquwn.
Auream quisquis mediocritatem
Diligi.t,. tutus caret obsoleti
Sordllms tecti, caret. invidenda
S. s·obrius aula.
Saepius ventis agitatur. ingens.
Pinus:; et ceisae gravíore. casu
D.ecidunt turres. feriuntque summos
12 ·FUlmina montes.
Sperat fnfestís~~ metuit secundis
AJteram sortero bene praepara.twn
Pectns:- in!Onnes :W:emes redueit
266 AGUSTJN MATEOS M.
16 Juppiter, idem
Summovet. Non, si male nunc, et o-lim
Sic ent quonaam cithara tacentem
Suscitat Musam, neque semper arcum
20 Tendit Apollo.
Rebus angustis animosus atque
Fortis appare: sapienter idem
Contrahes vento nimium secundo
24 ~urgida vela.

(Horacio, Odas~ n, 10.)

V. AD POSTHUMUM

Eheu! fugaces, Posthume, Posthume,


Labuntur anni: nec pietas moram
Rugis, et instanti senectae
4 Adferet, indomitaeque mortt.
Non, si trecenis, quotquot ermt dies
Amice, places inlacrymabilem
Plutona tauris, qui ter amplum
8 Geryonen, Tityonque tristi
Compescit unda, scilicet omnibus
Quicumque terrae munere vescimur,
Enaviganda, sive reges
12 Sive inopes er:i.nius coloni.
Frustra cruento Marte· carebimus,
Fractisque rauci fluctibus Adriae;
Frustra per autumnos nocentem
16 Corporibus metuemus Austrum.
Visendus ater flumine languido
Cocytus errans; et Danai genus
Infame, damnatusque longi
20 Sissyphus Aeolides laboris.
Linciuenda tellus, et domus et placens
Uxor; neque harum, quas coliS, arborum
Te, praeter invisas cupressos,
24 Ulla brevem dominum sequetur.
Absumet haeres Caecuba dignior
Servata centum clavibus; et mero
Tin~et pavimentum superbtim,

28 Frontlficum potiore coenis.

(Horac_io, Odas} n, 14.)


· VOCABULARIO
LATINO - ESPAl'l'OL
ABREVIATURAS

adj. = adjetivo i. = intransftivo


adv. = adverbio m. = masculi_no
comp. = comparativo n. = neutro
conj.= conjunción plur. = plural
defect. = defectivo pas. = pasivo
dep. = deponente prep. = preposición
f. = femenino pron. = pronombre
impers. = impersonal tr. = transitivo
ind. = indeclinable
A absumo, -is, -ere, -mpsi, -mptum
· (tr.): conswnir.
a, ab, abs (prep.) : · de, desde, por.· absurdus, -a, -um (adj.): absurdo.
abdo, ~is, -ere, -didi1 -di tu m (tr.): abunde (adv.): en abundancia.
ocultar, esconder. abundo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
Abel, -lis (m.): Abel. abundar.
ábeo,. -is, -ire, -ii, -itum (i.): irse. abutor, -eris, -uti, -usus sum (dep.):
abhinc (adv.}: hace, desde aquí. abusar.
abhorreo, -es, -ere, -ui: aborrecer, abyssus, -i (f.): abismo.
alejarse. . ac (conj.): y,
abjício, -is, -ere, -jeci, -jectum (tr.): Acca Laurentia (f.): Aca Lauren-
arrojar. cia.
abjúng_o, -is, -ere, -unxi, -unctum accedo, -is, -ere, -essi, -essum (i.):
(tr.): ·_apartar. acercarse.
ábluo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.): accelero, -as, -are, -avi, -atum (i.):
lavar. acelerar.
ábnuo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.): re- accendo, -is, -ere, -di, -ensum (tr.):
husar. encender.
abóleo, -es, -ere, -evi, -itum (tr.): accessio, -onis (f.): llegada.
abolir. áccido, -is, -ere, -1 (i.): caer.
Abrahamus, -i (m.): Abrahán. accidit (impers.): acontecer, suce-
abrí pi o, -is, -ere, -ui, -reptum (tr.): der. ·
arrebatar. accfngo, -is, -ere, -inxi, -lnctum
abrogo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): (tr.): ceñir.
abolir, abrogar. accio, -is, -ire, -ici o ,.¡¡, -itum (tr.):
abrumpo, -is, -ere, -rupi, .-ruptum llamar.
(tr.): romper.
abscédo, -ls, -ere, -cessi, -cessum accfpio, -is, -ere, -cepi, -ceptum
(i.}: retirarse. (tr.): recibir, oír.
abscfdo, -is, -ere, -i, -cisum (tr.): accfpiter, -tris (m.): gavilán.
cortar. accommodo, -as, -are, -avi, -atum
abscóndo, -is, -ere, -i, -:itum (tr.): (tr.): 'acomodar, arreglar.
esconder. accresco, -is, -ere, -crevi, -cretum
absens, -entis _(adj.): ausente. (i.): crecer, aumentar.
absisto, -.is, -ere, abstiti, abstitum accubo, -as, -are, -bul, -bitum (i.):
(i.): desistir, dejar. recostarse.
absolvo, -is, -ere, -i, -Jutum (tr.): accuratus, -a, -um (adj.): cuidadoso,
absolver, librar. esmerado.
absórb'eo, -es~ -ere, -ui o -rpsi, -rptum accurro, -is, -ere, -i, -rsum (i.):
(tr.): absorber. acudir.
absque (p.rep.): sin. accusatio, -onis (f.): acusación.
ábstinens, -entis _(adj.): sobrio, abs- · accuso, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
tinente. ·acusar.
abstineo, ·-is, -ere, -ui, -entum (i.): acer, acris, acre (adj.): agrio, ás-
abstenerse. pero, valiente.
ábstraho, -is, -er:e, -axi, -actum (tr.): acerbus, -a, -u m (adj."): amargo,
separar. cruel.
absum, -es, -esse, afui (i.): ausen- acérrime (adv.): con dureza.
tarse, distar, faltar. acies, -el (f.): fila, ejército.

269
270 AGUSTlN MATEOS M.
acquiro, ~is, -ere, -isivi, -isffum (tr.): adolesco, -is, -ere {i.): crecer.
ad͡uirir. adoperio, -is, -ire, -ui, -ertum {tr.):
ácriter (adv.): duramente. cubrir.
actor, -oris (m.): actor. adoro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
acúmen, -inis (n.): punta. adorar.
·ácuo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.): agu- adqufro, -is, -ere, -isivi, -isitum (tr.):
zar. investigar, adquirir.
acus, -us (f.): aguja, pUnta. adscisco, -is, -ere, -civi, -c1tum (tr.):
acútus, -a, -u m (adj.): agudo. llamar, adoptar.
ad (prep.): a, hacia, para, junto a. adscribo, -is, -ere, -psi, -ptum (tr.):
addisco, -is, -ere, -idici (tr.): apren- atribuir, inscribir.
der. ad3picio, · -iS, -ere, -pexi, -pectum
addo, -is, -ere, -didi, -itum (tr.): (tr.): mirar,
añadir, dar. adsto, -as, -are, -stiti (i.): asistir,
addúco, -is¡ -ere, -uxi, -uctum (tr.).: estar presente.
llevar, traer, conducir. adsuesco, -is, -ere, -evi, -etum (i.):
ádeo (adv.): tan, tanto. acostumbrarse.
ádeo. . . ut: de tal modo que. adsum, -es, -esse,-adful ti. J: estar
ádeo, -is, -ire, -ivi o -ii, itum (tr.): presente.
acercarse, acudir. adulor, -aris, -~ri, -atus sum (dep.):
adhaéreo, -es, -ere, -haesi, -sum (i.): adular.
adherirse. adulter, -eri (m.): adúltero.
adhfbeo, -es, -ere, -ui, -itum (tr.): aduro, -is, -ere, -ussi, -ustum (tr.):
emplear. quemar.
adhortor, -aris, -ari, -atus sum ádvena, -ae (m. y f.): extranjero.
(dep.}: exhortar. adveniO, -is, -ire, -i, -ntum (i.): lle-
ádhuc (adv.): aún, hasta ahora. gar, acercarse.
adimo, -is, ·-ere, -emi, -emptum advento, -as, -are, -avi, -a tu m (i.):
(tr.): quitar. acercarse, llegar.
adipíscor, -eris, -i, adeptus sum advéntus, -uS (m.): la llegada.
(dep.): alcanzar, lograr. adversarios, -i (m.): ene.migo.
ádltus, -us (m.): entrada. adversarius, -a, -u m (adj.): adver-
adjfcio, -is, -ere, -jeci, -jectum (tr.): sario, contrario.
añadir, echar hacia. adversus, -a, -u m (adj.): adverso,
adjuméntum, -i (n.): ayuda. contrario.
adjúngo, -ls, -ere, -unxi, -nctum adversos o adversum (prep.): con-
(tr.): reunir, atar. tra, hacia.
aójutc?rium, -ii (n.): ayuda. advoco, -as, -are, -avi, -atum (tr.·):
adjuvo, -as, -are, -uvi, -utum (tr.): llamar.
ayudar. advolo, -as, -are, -avi, -atum (i.):
administro, -as, -are, -avi, -atum volar, acudir con rapidez.
(tr.): adrilinistrar. aedes, -is (f.): templo.
admirábilis, -e (adj.): admirable. aedes, -Jum (f.): casa.
admiror, -aris, -ari, -atus sum aedificiUm, -ii (n.): edificio.
( dep.): admirar. aedífico, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
admitto, -is, -ere, -misi, -missum edificar:
(tr.): admitir. aedilis, -is (m.): edil.
ádmodum (adv.): mucho, muy. Aedui, -o·rum (m.): los eduo'S.
admóneo, -es, -ere, -ui, -itum (tr.): aeger, aegra, aegrum (adj.): en-
advertir. fermo.
admóveo, -ves, -vére, -ovi, -motum aegre (adv.): difícilmente, penosa-
(tr.): acercar. aproximar. mente.
adnato, -as, -are, -a vi, -atum (i.): Aegyptus, -i (f.): Egipto.
nadar. aemulor, -aris, -ari, -atus, sum
adcleo, -es, -ere, -evi o -ui, adultum (dep.): emular.
(i.): crecer. aequabílitas, -atis (f.): igualdad,
adolescens, -entis (adj.): adolescen- inmutabilidad.
te, joven. aeque (adv.): igualmente.
GRAMÁTICA LATINA 271
aéquitas, -atis' (f.): eq1,1idad, justi- Alba, -ae {f.): Alba.
cia. al bus, -a, -um (adj.): blanco.
aequo, -as, -are; -avi, -atum (tr.): álea, -ae (f.): suerte, juego.
iguala·r. Alexander, -dri (m.): Alejandro.
aequor, -oris (n.): llanura del mar algeo, -es, -ere, alsi, alsum (i.): en-
o del campo. friarse.
aequus, -a, -u m (adj.): igual, justo. alia (adv.): por otra parte.
aer, aeris (m.).: aire. alibi (adv.): en otra parte.
aes, aeris (n.): bronce, metal. alienus, -a, -u m (adj.): ajeno.
aestas, -atis (f.): estío, verano. afio (adv.): a otra parte.
aestimatio, -onis (f.): estimación. alioqui(n) (adv.): por lo demás.
aestimo, -as, -are, -avi, -atum (tr.) :· aliquandiu (adv.): algún día.
apreciar, va.lorar. aliquando (adv.): alguna vez.
aetas, -atis (f.): edad. aliquantum (adv.): un poco.
aeternítas, -atis (f.): eternidad. aliquis, -qua, -quod, -quid (adj.): al-
aeternus, -a, -u m (adj.): eterno. guno, alguien.
aether, -eris (m.): aire. áliquo (adv.): a alguna parte.
aevUm, -i (n.): edad, tiempo. áliquot (plur. ind.): algunos.
afer, afra, afrum (adj.): africano. aliquóties (adv.): algunas veces.
affecto, -as, -at:e, -avi, -atum (tr.): áliter (adv.): de otro modo.
afectar, desear. aliubi (adv.): en otra parte.
áffero, -fers, -ferre, attuli, allatum aliunde (adv.): de otra parte.
.<tr.): llevar, traer. alius, -a, -ud (adj.): otro.
affício, -is, -ere, -feci, -fectum (tr.): allevo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
afectar, castigar. levantar, aliviar.
affi!=JO, -is, -ere, -fixi, -fixum (tr.): allicio, -is, -ere, -exi, -ectum (tr.):
fijar. atraer.
affinis, -e (adj.): afín. alligo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
affinitas, -atis (f.): afinidad, paren- ligar, obligar.·
tesco. alloquor, -eris, -i, -locutus sum
affirmo,. -as, -are, -avi, -atum (tr.): (dep.): hablar.
afirmar. alo, -is, -ere, alui, alitum o altum
afflígo, -is, -ere, -ixl, -ictum (tr.): (tr.): alimentar. ·
afligir, golpear. Alpes, ~ium {f. plui'.): los Alpes.
áffluo, ~is, -ere, -uxi, -uxum (i.): alter, -era, -erum (adj.): uno de dos,
afluir. otro.
áfricus, -a, -um (adj.): africano. · áltercor, -aris, -ari, -atus sum
age, agite (adv.): ea, vaya. {dep.): altercar.
ager, agri (m.): campo. alteruter, -tra, ·Mtrum: uno u otro,
agger, -eris (m.)·: montón, terra- uno de dos.
plén. altitudo, -inis (f.): altura.
ággero, -is, -ere, -essi, -estum (tr.): altus, -a, -um (adj.): alto.
amontonar. alveus, -i (m.): cauce de un río,
aggredior, -eris, -i, -essus sum cuna.
(dep.): acom.eter, emprender. alvus, -i (f.): vientre.
agito, -as, -are, -avi, -atum (tr.): amábilis, -e (adj.): amable.
agitar. amarus, -a, -um (adj.): amargo,
agmen, -inis (n.): multitud. amator, -oris (m.): amador.
agna, -ae "(f.): cordera. ambages, -um {f. plur.): rodeos.
agnatus, -i (m.): pariente. ambigo, ~is, -ere (i.): dudar.
agnosco, -is, -ere, -novi, agnitum ambitio, -onis (f.): ambición.
(tr.): conocer. ·ámbitus, -us (m.): rodeo, ámbito.
agnus, -i (m.): cordero. ambo, -ae, Mo (adj. plur.): ambos.
ago, -is, -ere, egi, actum (tr.): ha- ámbulo, -as, -ar.e; -avi, -atum (i.):
cer, tratar. · pasear.
agrícola; -ae (m.): agricultor. amens, .:entis (adj.): loco.
aio, ais, ait (defect.): decir. amentia, -ae (f.): locura.
ala, -ae (f.): ala. ames, -itis. (m.): horquilla para re-
alapa, -ae (f.): bofetada. des.
272 AGUSTIN MA TEOS M.
amicio, -is, -ire, -icui o -ixi, -ictum antenna, -ae (f.): antena.
(tr.): vestir, cubrir. antepono, ~is, -ere, ~posui, ~positum
amicitia, -ae (f.): amistad. (tr.): anteponer.
amicus, -a, -um (adj.): amigo. ántequam (conj.): antes que.
amitto, ·is, -ere, -misi, -missum anteverto, -is, -ere, -i, -ersum (i.):
· itr.): perdt>l', dC'jar. prevenir, anticiparse. ·
amnis, -is (m.): río. antíquitas, -atis (f.): antigüedad.
amo, -as, -are, -avi, -atu m (tr.): antiquus, -a, -um (adj.): antiguo.
amar. antistes, -itis (m.): jefe.
amoénitas, -atis (f.): amenidad .. anulus (o annulus), -i (m.): anillo.
amoenus, -a, -u m (adj.): ameno. anus, -us (f.): vieja.
amor, -oris (m.): amor. anxius, -a, -u m (adj.): angustiado.
amphora, -ae (f.): ánfora. aper, apri (m.): jabali.
ampléctor, -eris, -i, -exus sum aperio, -is, -ire, -ui, -ertum (tr.):
(dep.): abrazar. abrir.
amplífico, -as, -are, -avi, -atum aperte (adv.): abiertamente;
(tr.): aumentar. apis, -is (f.): abeja,
amplitudo, -inis (f.): anchura. Apol/o, -inis (m.): Apolo.
amplius (adv.): más. apparatus, -us (m.): aparato.
amplus, -a, -u m (adj.): amplio. appareo, -es, -ere, ~ui, -itum (i.):
amPuto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): aparecer.
amputar, cortar. apparo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
Amulius, -ii (m.): Amulio. preparar.
an ( conj.): si, o. appello, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
anceps, -cipitis (adj.): dudoso, do- llamar, convocar.
ble. appelo, -is, -ere, -puli, -pulsum
Anchíses, -ae (m.): Anquises. (tr.): llegar, acercarse.
ancilia, -orum (n. plur.): escudos. appeto, -is, -ere, -ivi o -ii, -itum
ancilla, -ae (f.): sierva. (tr.): apetecer.
angelus, -i (m.): ángel. applaudo, -is, -ere, -ausi, -ausum
ango, -is, -ere, anxi (tr.): angustiar. (tr.): aplaudir.
angulus, -i (m.): ángulo, rincón. appono, -is, -ere, -posui, -positum
angustia, -ae (f.): estrechez. (tr.): poner, arrimar.
angustus, -a, -u m (adj.): estrecho, apprehendo, -is, -ere, -di, -ensum
· angosto. · (tr.): aprehender, coger.
ánima, -ae (f.): alma, aliento. appropinquo, -as, -are, -avi, -atum
animadverto, -is, -ere, -i, -rsu:n (tr.): (i.): acercarse.
advertir, observ.ar. apricus, -ap -u m (adj.): abrigado.
ánima!, -alis (n.): animal Aprilis, -is (m.): abril.
animans, -antis: animal. aptus, -a, -u m (adj.): apto.
animosus, -a, -um (adj.): valiente. apud (prep.) : en, junto a, en casa
ánimus, -i (m.): valor, alma. de.
anniculus, -a, -u m (adj.): de un año a qua, -ae (f.): agua.
de edad. aquaeductus, -us (m.): acueducto.
ánnuo, -is, -ere, -ui. (tr.): consentir. áquila, -ae (f.): águila.
annus, -i (m.): año,' tiempo. ara, -a e (f.): altar.
annuus, -a, -um (adj.): anual. aranea, ·-ae (f.): araña.
anser, -eris (m.): pato, ganso. aráneum, -ii (n.): telaraña.
ante (prep.): antes, delante de. arbiter, -tri (m.): árbitro.
antea (y ante) (adv.): antes. arbitrium, -ii (n.): arbitrio.
anteCedo, -is, -ere, -c~ssi, -cessum arbitrar, -aris, -ari, -atus sum
(tr.) preceder, aventajar. (dep.): pensar, juzgar.
antecello, -is, -ere, -fui (tr.): ade- arbor, -oris (f.): árbol.
lantar, aventajar. arbutum, -i (n.): madroño.
~nteeo, -is, .-ire, -ivi, ~itum (tr.): ir arca, -ae {f.): arca.
delante. arceo, -es, -ere, -ui (tr.): apartar,
antefero, -fers, -ferre, -tuli, -Jatum rechazar.
(tr.): preferir. arcesso, -is, -ere, -vi, -itum (tr.):
antehac (adv.): antes de ahora. llamar, acusar.
GRAMÁTICA LATINA 273

Archrmedes, -is' (m.): ,t\rquímedes. assigno, -as, -are, -avi, -atu m (tr.):
arcus, -us (m.): arco. asignar, señalar,
ardeo, -es, -ere~ arsi, arsum (i.): assuesco,. -is, -ere, -evi, -etum (n.):
arder. acostumbrar.
ardesco, -is, -ere (n.): enardecerse. assumo, ~is, -ere, -mpsi, ~mptum
arduus, -a, -um (adj.): arduo; difícil. (tr.): asumir, tomar.
area, -ae (f.): superficie, era. assurgo, ~is, -ere_, -rexi, -rectu:m (n.):
a reo, -es, -ere, . _.ui (i.): secarse. levantarse.
aresco, -is, -eré, arui (i.): secarse. asylurri, ~i (n;): asilo, refugio.
argenteus, -a, -um (adj.): de plata. at ( conj.) : mas, pero.
argentuni, -i {n.): plata. atavus, -i (m.): antepasado, ascen-
argumentum, -i (n.): argumento, diente.
asunto, cuento. ater, atra, atrum (adj.): negro.
arguo, :-ls, -ere, -ui, -utum (tr.): Athenae, -arum (f. plur.): Atenas.
argüir. atheniensis, -e (adj.): atenienseh
áridus, -a, -u m (adj.): árido, seco. atque ( conj.) : y.
aries, -etis (m.): ariete, carnero. atqui (conj.): pues, mas.
arma-, -orum (n. plur.): armas. atróciter (adv.): atrozmente.
armatura, -ae (f.): armadura. atrox, ~ocis (adj.): atroz.
armentum, -i (n.): ganado. attagen, -enis (m.): el francolín
armilla, -ae (f.}: brazalete. (ave).
armo, -as; -are, -avi, -atum (tr.): áttamen (conj.): sin embargo.
armar. attendo, -is, -ere, -i, ~ntum (i; y tr.):
aro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): atender, tender hacia.
arar. Attici, -orum (m. plur.): atenienses.
arrideo, ~es, ~ere, ~risi, ~risum (n.): attfneo, -es, ~ere, -ui, -entum (tr.):
reírse.. referirse.
arrlpio, ~is, ~ere, .. pui, ~reptum (tr.): attingo, -is, -ere, ~tigl, -tactum (tr.):
arrebatar. tocar, alcanzar.
arrogantia, ~ae (f.): arrogancia. attribuo, -is, -ere, -i, ~u tu m (tr.):
arrog.J, ~as, ~are, -avi, -atum (tr.): atribuir.
arrogarse. auctor. ~oris (m.): autor.
ars, artis (f.).: arte, artificio. auctóritas, -atis (f.): autoridad.
ártifex, -icis (m.): artífice. audacia, ~ae (f.): auda'cia, osadía.
artificium, ~ii (n.): artificio, habi~ audacte (adv.): sin miedo,
Iidad, estratagema. audax, -acis (adj.): audaz, atrevido.
artus, ~uum (m. plur.): los miem- áudeo, -es, ~ere, ausus su m (n.):
bros. atreverse.
arundo, ~inis (f.): la caña. audio, -is, -ire, -ivi, -itum (tr.): oír.
arvum, ~i (n.); campo, heredad. audftus, -us (m.): oído.
arx, arcis (f.): fortaleza, alcázar. áufero, -fers, ~ferre, abstuli, abla~
as, assis (m.): el as o libra romana. tum (tr.): quitar, llevarse.
aseen do, ~is, -ere, ~i, -ensum (tr.): aufugio, -is, -ere, -i, -itum (i.): huir.
subir. auge o, -es, -ere, auxi, auctum (tr.):
asellus; ~i (m.): asnillo. aumentar.
asinus, -i (m..): asno. augur, -uris (m.): augur.
aspeetus, ~u$ (m.): aspecto. augurium, -ii (n.):. agüero.
asper, ~a, ~um (adj.): áspero. Augustos, -i (m.): Augusto.
aspergo, -is, -ere, ~rsi, ~rsum (tr.): augustos, -a, -u m (adj.): augm:to,
rociar. grande.
asperitas, -atis o:.): aspereza. aula, -ae (f.): aula, olla.
¡:¡spernor, ..aris, -ari, -atus sum ~uratus, -a, -um (adj.): de oro.
(dep.): despreciar. aureus, -a, -um (adj.): de oro.
aspicio, -is, .:-ere, -exi, -ectum (tr.) _: auricúla, -ae (f.): oreja,
ver, mirar, áurifex, ~icis (m.): orfebre,
;;t_ssentior, -iris, -1r1, -ensus sum aurfga, -ae (m.): co~hero.
( dep.) ; asent~r. auris, -is (f.): oreja, oído.
asseq~or, .. eris, ~qui, -cutus sum aurft1,1lus, -a, -u m (adj.): orejudo,
(dep.); alcanzar, lograr. asno.
274 AGUST!N MATEOS M.

aurum, -i (n.): oro. beneficus, -a, -um (adj.): benéfico.


auspe·x, -icis (m.): agorero. benevolentia, -ae (f.): benevolencia.
auspicium, -ii "(n.): auspicio. benevolus, -a, -u m (adj.}: benévolo.
auspicor, -aris, -ari, -atus sum benigne (adv.): benignamente.
(dep.): presagiar. benignitas, -atis (f.): benignidad.
auster, -tri (m.)! viento del Medio- benignus, -a, -u m (adj.): benigno.
día. bestia, -ae (f.): bestia.
aut (conj.): o. bibo, -is, -ere, -i, -itum (tr.): beber.
autem (conj.): pero. bidens, -entis (adj.): oveja, bidente.
autumnus, -i (m.): otoño. biduum, -i (n.): dos días.
auxiliar, -aris, -ari, -atus sum biennius, -ii (n.): bienio, dos años.
(dep.): auxiliar. · bini, -ae, -a (adj.): de dos en dos.
auxilium, -ii (n.): auxilio. bis (adv.): dos veces.
avarus, -a, -um (adj.): avaro. bitumen, -inis (ri.): betún.
ave: .Dios te guarde. blandior, -iris, -iri, -itus su m (dep.):
avello, -is, -ere, -1 o -ulsi, -ulsum halagar, acariciar.
(tr.): arrancar. blanditia, -ae (f.): caricia.
aveo, -es, -ere (i.): codicia¡-, bombyx, -icis (m.): gusano de seda.
avérto, -is, -ere, -i, -rsum {tr.): bona, -orum (n. plur.): bienes, ri-
apartar. quezas.
avíditas, -atis (f.): ávidez, codicia. bónitas, -atis (.f.): bondad.
ávidus, -a, .:.um (adj.): ávido, codi- bonum, -i (n.): el bien.
cioso. bonus, -a, -u m (adj.): bueno.
avis, -is (f.): ave. bos; bovis (m. y f.): buey.
avitus, -a, -um (adj.): viejo, anti- brevi (adv.): pronto, en breve.
guo. brevia, -ium (n. plur.): vados.
avius, -a, -u m (adj.); descarriado. brevis, -e (adj.): breve.
avoco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): brévitas, -atis (f.}: brevedad.
apartar. · bréviter (adv.): brevemente.
avus, -i (m.): abuelo. Br:undisium (o Brundusium), -ii
axis, -is (m.): el eje. (n.): Brindis.
Axona, -ae (m.): río Aisne. brundisinus (o brundusinus), ~a,
-u m (adj.): de Brindis.
B bubulcus, -i (m.): boyero.
bulla, -ae (f.}: anillo romano.
Baby Ion, -onis (f.): Babilonia. buris, -is (f.): mango del arado.
Bacchanalia, -ium u -orum (n.
plur.): Bacanales. e
bácufum, -i (n.) :· bastón.
balaena, -ae (f.): ballena. cachinnus, -i (m.): risotada.
bál3nus, -i (f.): bellota. cacumen, -inis (n.): cima.
bárbarus, -a, -u m (adj.): bárbaro. cadáver, -eris (n.): cadáver.
bárbitos (o bárbitus), -i (m.): lira. cado, -is, -ere, cécidl, casum (i.):
basis, -is (f.): base. caer. ·
bcatitudo, -inis (f.): felicidad. caecitas, -atis (f.): ceguedad.
beatus, -a, -um (adj.): feliz. caecus, -a, -u m (adj.): ciego.
bellicosus, -a, -um (adj.): belicoso. caedes, -is (f.): muerte violenta.
bellicus, -a, -u m (adj.): bélico, gue- caedo, -is, -ere. cecfdi, caesum (tr.):
rrero. -::ortar, derribar, matar.
bello, -as, -are, -avi, -atum (i.): caelum, -i (n.): cielo.
guerrear, pelear. caepa, -ae (f.): cebolla.
bellua, -ae (f.): bestia. c~eruleus, -a, -um (adj.): azul.
bellvm. -i (n.): guerra. Caesnr, -aris (m.): César.
bene (adv.): bien. caespes, -itís (m.): césped.
benedíco, -is, -ere,-dixi,-dictum (tr.): Cainus, -i (m.): Caín.
bendecir, decir bien. ct~lamitas, -atis (f.): calamidad.
benefacio, -is, -ere, -feci, -factum calamus, -i (m.): caña. flauta.
{tr.): hacer bien. calc::~r, -aris (m.): espnc>JR..
beneficium, -ii (n.): beneficio. c'ilculus, -i (m.): guijarro.
GRAMATICA LATINA 275
calefacio, -is, -ere, -feci, -factum carmen, -m1s (n.): poesía, verso.
(tr.): calentar. caro, carnis (f.): carne.
ca leo, -es, -ere, -ui (i.): tener calor. carpentum, -i (n.): carroza.
calidus, -a, -um (adj.): cálido. carpo, -is, -ere, -psi, -ptum (tr.): to-
ca ligo, -inis (f.): oscuridad. rnar, coger.
calix, -icis (m.): cáliz. Carthaginiensis, -e (adj.): cartagi-
callide (adv.): astutamente. nés.
calliditas, -atis. (f.): habilidad, as- Carthago, -inis (f.): Cartago.
tucia. carus, -a, -u m (adj.): querido.
callidus, .-a, -um (adj.): astuto, há- casa, -ae (f.): choza.
bil. caseus, -i (m.): queso.
callis, -is (ln~): sendR. castellum, -i (n.): castillo.
calor, -oris (m.): calor. castigo, -a.s, -are, -avi, -atum (tr.):
calumnjator, -oris (m.): calumnia- castigar, reprimir.
dor. castra, -orum (n .. plur.): campa-
calvus, -a, -u m (adj.): calvo. mento.
calx, calcis (f.): talón, cal. castrensis, -e (adj.): militar.
Campanus, -a, -u m (adj.): de la casus, -us (m.): caso, desgracia.
Campania. caten a, -ae (f.): cadena.
campester, -tris, -tre (adj.): cam- caterva, -ae (f.): muchedumbre.
pestre. catulus, -i (m.): cachorro.
campus, -i (m.): campo. cauda, -ae (f.): cola.
cancer, -cri (m.): cangrejo. ca u lis, -is (m.): tallo.
candidus, -a, .:um (adj.): blanco, causa, -ae (f.): causa, razón, sen-
cándido. tencia.
canis, -is {m. y f.): perro. cautus, -a, -pm (adj.): prudente.
canistrum -i {n.): canastilla. cavea, -ae (f.): cueva, jaula.
cannabis, -is (f.): cáñamo. ca veo, -es, -ere, cavi, cautum (tr.):
cano, -is, -ere, cecini, cantum (tr.): precaver.
cantar. cavum, -i (n:): caverna, cavidad.
canto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): cavus, -a, -um (adj.): hueco.
cantar. celeber, -bris, -bre (adj.): célebre.
cantus, -us (m:): canto. cedo, -is, -ere, cessi, cessum (i.):
capax, -acis (ad.): capaz. ceder, retirarse.
cap ella, -ae (f.): cabrilla. celebritas, -atis (f.): celebridad,
caper, caprl (m.): macho cabrío. fiesta.
capesso, -is, ·-ere, -ivi, -itum (tr.): celebro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
tomar. celebrar.
capillus, -i (m.): cabello. celer, -eris,. -ere (adj.): ligero, ágil.
capio, -is, -ere, cepi, captum (tr.) cele ritas, -atis (f.): celeridad, lige-
tomar, coger. reza.
cápitalls, -e (adj.): capital, princi- celerius (adv.): más velozmente.
pal. celo, -as, -are, -avi, -a tu m (tr.):
Capitolium, -ii (n.): el Capitolio. ocultar.
capra, -ae (f.): cabra. celsus, -a, -um (adj.): !tlto.
Cap rae palus, -udis (f.): marisma censeo, -es, -ere, -ui, -um o -itum·
caprina, cerca de Roma. (tr.): juzgar, alistar.
captivltas, -a~is (f.): cautividad. censor, -oris (m.): censor.
captivus, -a,. -um (adj.): prisionero. censura, -ae (f.): el cargo de cen-
capto'r. -as, -are, -avi, -atum (tr.): sor.
captar, atraer. census, -us (m.): censo.
caput, -itis {n.): cabeza. centesimus, -a, -u m (adj.): centé-
cnrcer, -eris. (m.): cárcel. simo.
cardo, -inis (m. y f.): quicio. centies (adv.): cien veces.
careo, -es, -ere, -ui _(n.): faltar, ca- centum (adj.): ciento.
recer. centuria, -ae (f.): centuria.
Ca res, -ium (m. plur.): los carias. centuria, -onis (m.): centurión.
carina, -ae (f.): quilla. c~ra. -ae (f.): cera.
caritas, -atis (f.): amor, caridad. cerebrum, -i (n.): cerebro, seso.
276 AGUSTIN MATEOS M.
Ce res, •eris (f.): Ceres (diosa). ciad es, -is (f.): desgracia, pérdida,
cerno, ~is, Mere, Cl'.:::vi, cretum (tr.): clam (adv.): secretamente.
discernir, ver, repasar. clamo, -as, -are, -a vi, ·atum (tr.):
certamen, ·inis (n.): combate, clamar, llamar.
·disputa. clamor, -oris (m.): ruido, clamor.
certatim (adv.): a pOrfía. clandestinus, ··::: -u m (a,dj.): secre-
certatio, -onis (f.): combate. to.
certo o certe' (adv.): ciertamente. clango, -is, -ere (i.): sonar el cla-
certo, -as, -are, -avi, .:.atum (tr.): rín. ·
combatir, disputan. 9langor, -oris (m.): ruidO.
certus, -a, -u m (adj.): cierto. el a rus, -a, -um (adj.): claro, célebre.
cerva, -ae (f.): cierva. classiarii, -orum {m. plur.): mari-
cervix, -icis (f.): cerviz. neros.
cervusf -i (rn.): ciervo. classicum, -i (n.): sonido del clarín.
cesso, -as, -are, -avi, -atum (i.): classicus, -i (m.): clarín.
cesar. classicus, -a, -u m (adj.): naval.
ceteri; -ae, -a (adj. plur.): Jos de- classis, -is (f.): flota.
más. claudo, -is, -ere, clausi, claüsum
ceterum (adv.): por lo demás. (tr.): cerrar. .
Chamus, -i (m.): Cam. clavis, -is (f.): .llave.
charta, -ae (f.): papel. clemens, -entis (adj.):. clemente.
chorda, -ae (f.): cuerda. clementia, -ae (f.): clemencia.
chorus, -i (m.): coro. cliens, -entis (m.): cliente, protegi-
cibarium, -ii · (n.): alimento. - do, vasallo.
cibus, -i (m.): alimento. clipeus, -i (m.): escudo, rodela.
cicada, -ae (f.): cigarra. clitellae, -arum (f. plur.): albarda.
cic_er, -eris (n~): garbanzo. cloaca, -ae (f.): cloaca, alcantarilla.
Cicero, -onis (m.): Cicerón. coalesco, -fs, -ere, -lui, -litum (i.):
ciconia, -ae (f.); cigüeña. crecer, coligarse.
cieo, -es, -ere,.-ctv1, citum (tr.): ex· Cocytus, .¡. (m.): río del infierno.
citar, mover. coelum, -i (n.): cielo.
cinctutus, -a, -um (adv.): ceñido. coena, -ae (f.): cena.
cingo. -is, -ere, cinxi, cinctum (tr.): coeno, -as, -are, -avi, -atum (i,):
ceñir. cenar.
cinis, -eris (m. y f.): ceniza. coeo, -is, -ire, -ivi, -itum (i:): jun-
circa (prep.): cerca, tarse.
circitcr (adv.}: cerca, casi. coepi, -iStl, -isse (def.): haber co-
circumago, -is, -ere, -egi, -actum menzado.
(tr.): hacer, volverse. coer.ceo, -es, -ere, -ui, -itum (tr.):
circumcido, -is, -ere, -cidi, -cisum reprimir, contener.
<tr.): recortar. coetus, -us (m.): asamblea, reunión.
~ircumcludo. -is, -ere, -clusi, -clusum cogitatio, -onis (f.): pensamiento.
<tr.): rodear. cógito, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
c!r<'ur.'do, -as, -at·e, -dedi, -datum pens·ar.
( tr.) : rodear. cognatio, -onis (f.): parentesco.
circumduco, -is, -ere, -cll' :i, -ductum cognat_us, -a, -u m (adj.): pariente.
(tr.): llevar alrededor. cognitio, -onis (f.): conocimiento.
circumsto, -as, -are, -steti, -statum cognomen; -inis (n.): sobrenombre,
(tr. e i.): rodear. tercer apellido.
circus, -i (m.): circo. cognominatio, -onis (f.): apodo.
cithara, -ae (f.): citara. cognosco, -is, -ere, -novi, -nitum
cito, -as, -are, -a vi, -atum (tr.): mo- (tr.): conocer.
ver, incitar. cogo, -is, -ere, coegi, coactum (tr.):
cito ·(adv.): rápidamente. obligar, reunir.
dtra (prep.): del lado de acá. cohibeo, -es, -ere, -bui, -bitum (tr.):
civ:cus, -a, -um (adj.): cívico. cohibir.
Clv'lis, -e (adj.): civil. cohors, -ortis (f.): cohorte.
civis, -is (m.): ciudadano. cohortor, -aris, .-ari, -atus surn
civitas, --atis (f.): ciudad. {dep.): exhortar.
GRAMATICA LATINA 277
collega, -ae (:ffi.): colega. communio, -is, -ire, -ivi, -itum (tr.):
collegium, -ii (n.): colegio. fortificar, f9rtalecer.
colligo, -is, -ere, -egi, -ectum (tr.): communi.s, -e (adj.): común.
reunir. communitas, -atis (f.)_: comunidad.
colligo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): commutatio, -onis (f.): cambio.
coligar. como, -is, -ere, -mpsi, -mptum (tr.):
collis, -ís (f.): colina. peinar.
colloco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): comoedia, -ae (f.): comedia.
colocar. campar, -aris (adj.): igual.
colloquium, -ii (n.): conferencia, comparatio, -onis (f.): comparación._
conversación. comparo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
colloqUor, -eris, -i, -cutus sum comparar, juntar.
(dep.): conversar. compello, -is, -ere, -puli, -pulsum
collum, -i (n.): cuello. (tr.): obligar.
colluvies, -ei (f.)~ confusión. comperio, -is, -ere, -i -ertum (tr.):
colo, -is, -ere, -ui, Cultum (tr.): cul- hallar, descubrir.
tivar, honrar. campes, -edis (f.): grillete.
colonia, -ae (f.): colonia. ce m pesco, -is, -ere, -cui (tr.): re-
colonus, -i (m.): colonci. primir.
color, -oris (m.): color. competitor, -oris (m.): rivaL
coluber, -bri (f.): culebra. complector¡ -eris, -i, -exus sum
colubra, -ae (f.): culebra. (dep.): abrazar.
columba, -ae (f.): paloma. compleo,· -es, -ere, -evi, -etum (tr.):
c9lus, -us (e -i) (f.): rueca. llenar, cumplir.
coma, -ae (f.): cabellera. complexus, -us (m.): abrazo, con-
comburo, -is, -ere, -bussi, -bustum junto.
(tr.): quemar. comploro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
comedo, -is, -er.e, -edi, -essum o -es- llorar juntos.
tum (tr.): comer. complures, -ra (adj. plur.): muchos.
comes, -itis (m. y f.): compañero. compone, -is, -ere, -posui, ~positum
cometa, -ae (m.): cometa. (tr.): componer, conVenir.
ce mitas, -atis (f.): afabilidad. campos, -otis {adj.): el que posee
comitia, ·-orum (n. plur.): los comi- o logra.
cios. comprehendo, -is, -ere, ~i, -nsum
comitor, -arls, -ari, -atus sum (tr.): coger, agarrar.
(dep.): acompañar. comprimo, -is, -ere, -pressi, -pres-
commemoro, -as, -are, -avi, -atum sum ftr.): comprimir, rePrimir.
(tr.): recordar, representar. comprobo, -as; ~are, ~avi, atum
col)'lmendatio, -onis (f.): recomen- (tr.): comni:"obar.
dación. conatus, -us- (m.): esfuerzo.
commendo, -as, -are, -avi, -atum r,oncedo, -is, -ere, -cessi, -cess-um
(tr.): recomendar, confiar. (tr.): conc~:;der, pevdonar.
commentum, -i (n.): ficción, fábula. conchylium, -ii (n.): púrpura.
commeo, -as, -are, -avi, -atum (i.): cóncido, -is, -ere, -i (i.): caer, mo-
ir, frecuentar. ;rir.
commercium, -ii (n.): comercio, tra- concfdo, -is, -ere, -cisi, -cisum 1tr.l:
to. · matar, golpear.
commigro, -as, -are, -avi, -atum co.ncilio, -as, ~are, -avi, -atum (tr.):
( i.) : emigrar. conciliar, juntar.
committo, -is, -ere, -misi, -missum concilium, -ii (n.): asamblea.
(tr.): confiar, _enviar junto. concipio, -is, -ere, -cepi, -ceptum
con\modum -i (n.): provecho. (tr.): concebir, ·meditar.
f:Ommod'JS, -a, -u m {adj.): cómodo. concito, -as, -are, -avi, -atum (i.):
·;c•mmo!'leo, -es, -ere, -uf, -itum (tr.): concitar·,· atraer. ·
.rt'i:hsar, advertir. conclamo, -as, -are, -~vi, -atum (i.):
commoror, -aris, -ari, -atus sum gritar, proclamar.
(dep.) : permanecer. concludo, -is, -ere, -clusi, -clusum
commoveo, -es, -ere, -ovi, -otum (tr.): encerrar.
(tr.): conmover. concordia, -ae (f.): concordia.
278 AGUST!N MATEOS M.

concremo, -as, -are, -avi, -atum conjuro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
(tr.}: quemar. conjurar, conspira.r.
concupio, -is, -ere, -ivi o -ii, -itum conjux, -u gis (m. y f.): consorte,
(tr.): desear. conyuge.
concurro, -i.;;, -ere, -i, -rsum (i.): connubium, -i (n.): matrimonio.
correr juntamente. conor, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
concursus, -us (m.): concurso, con- esforzarse.
currencia. consanguinitas, -atis (f.): consan-
cor.demno, -as, -are, -avi, -atum guinidad.
(tr.): condenar. conscendo, -is, -ere, -di, -nsum (tr.):
condiscipulus, -i (m.): condiscípulo. subir.
ccnditio, -onis (f.): ·condición. conscientia, -ae (f.): conciencia.
conditor, -oris (m.): fundador. conscisco, -is, -ere, -ivi, -itum: dar,
conde, -is, -ere, -didi, -ditum (tr.): resolver.
fundar, crear. conscius, -a, -um (adj.): sabedor,
condono, -as, -are, -avi, -atum (tr.): cómplice.
dar, perdonar. conscribo, -is. -ere, -ipsi. -iptum
conduce, · -is, -ere, -duxi, -•ductum (tr.): inscribir. reclutar.
(tr.): conducir, al(¡uilar. conscripti, -orum (Patres) (m. y
confero, -fers, -fEirre, -tuli, -latum plur.): senadores.
(tr.): conferir, aplazar. consecro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
conferre (se): trasladarse. consagrar.
consensus, . -us (m.): consentimien-
confertus, -a, -um (adj.): lleno. to, acuerdo.
confestim {adv.): en seguida. consentaneus, -a,· -u m (adj.): con-
conficio, ~is, ~ere, ~feci, -fectum forme, conveniente.
(tr.): cumplir, hacer. consentio, -is, -ire, -sensi, -sensum
confido, -is, -ere, -fisus su m {i.): (i.): consentir.
confiar. consequor, -eris, •i, -cutus sum
configo, -is, -ere, -ixi, -ixum (tr.): (dep.): conseguir.
clavar. canse ro, -is, -ere, -ui, -seMum (tr.):
confirmo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): entremezclar.
confirmar, fortificar. consero, -is, -e1·e, -sevi, -situm (tr.):
confiteor, ~eris, -e,ri, -fessus sum sembrar.
(dep.) :" confesar. conservo, -as, Mare, -a vi, -atum (tr.):
. conflagro, ~as, -are, -avi, -atum (i.): conservar.
quemar, arder. conssesus, -us (m.): reumon.
confligo, -is, -ere, -ixi, ~ictum (i.): consideo, -es, -ere, -sedi, -sessum
pelear. (i.): sentarse.
confluo, -is, -ere, .:.xi, -xum (i.): considero, -as, ware, -avi, -atum
confluir. (tr.): éonsiderar.
confodio, ~is, .ere, -i, -ossum (tr.): consido, ~is, -ere, -sedi, -sessum
cavar, traspasar. (i.): sentarse.
confugio, -is, -ere, -i, -ltum (i.): consilium, -ii (n.).: consejo, plan.
refugiarse, huir. consisto, wis, -ere, -stiti, -stitum
confundo, -is, -ere, -udi, -usum (tr.): (i.): consistir, detenerse.
confundir. consocio, -as, ~are, ·:.avl, -atum (tr.):
congredior, -eris, -di, -gressus sum asociar, unir.
(dep.): juntarse. consolatio, ·-onis (f.): consuelo.
congressus, -us (m.): reunión, en- consolar, Maris, -ari, -atus sum
cuentro. (dep.): consolar.
congruo, -is, -ere, -i (i.): convenir, conspectus, -uS _(m.): vista.
coincidir. conspicio. ~is, -ere. -spexi, -spectum
conjício, -is, -ere, -jeci, -jectum (tr.): ver, considerar.
(tr.): arEojar, conjeturar~ conspicor, waris, Mari, -atus sum
conjun.ctio, ·-onis (f.): unión. (dep.): apercibirse.
conjungo, -is, -ere, -junxi, -junctum conspicuus, Ma, -u m (adj.): distin-
(tr.): unir. guido.
conjuratio, -onis (f.): conjuración. conspiratio, -onis (f.): conspiración.
GRAMATICA LATINA 279
conspirQ, -as, -are, -avi, -.atum (tr.):· cOntrarios, . .:a, -um (adj.): contra-
conspirar. rio.
constans, -antis (adj.): constante, contribuo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.):
fuerte. dar.
constante.- (adv.): continuamente, contubernium, -ii - (n.): cohabita-
con firmeza. ción.
constantia, -ae (f.): constancia. contumax, -acis (adj.): duro, obsti-
consternatus, -"'!, -u m (part.): aba- nado.
tido. · contumelia, -ae (f.): afrenta.
constituo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.); oonvalesco, -is, -ere, -lui (i.): res-
establecer, decidir. tablecer, convalecer.
consto, -as, -are, -stiti, -stitum (i.): convenio, -is, -ire, -1, -ventum (i.):
constar, detenerse. reunirse, convenir.
constringo, -is, -ere, -strinxi, -stric- conventus, -us (m.): asamblea
tum (tr.): apretar, atar. converto, -ls, -ere, -i, -rsum (tr.):
consuesco, -is, -ere, -ev.i, -etum (i, y volver, convertir.
tr.): acostumbrar. convicium, -ii (n.): injuria, gritería.
consUetudo, -inis (f.): costumbre. convinco, -is, -ere, -vici, -victum
consuetus, -a, -u m (part.):. acos- (tr.): convencer.
tumbrado. conviva, -ae (f.): convidado.
consul, -is (m.): cónsul. convivium, -ii (n.): convite.
consularis, -e (adj.): consular. convoco, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
consulatus, -us _(m.): consulado. convocar.
consulo, -is, -ere, -ui, -ultum (tr.): coorior, -eris, -1r1, -ortus sum
consultar, mirar por. (dep.): surgir, nacer.
consultum, -i (n.): decreto. copia, -ae (f.): abundancia.
consultus, -a, -um (adj.): perito. copiae, -arum (f. plur.): tropas, ri-
consumo, -is, -ere, '-SUmpsi, -sump- quezas.
tum (tr.): consumir, acabar. copiosus, -a, -u m (adj.}: abundante.
consurgio, -is, -ere, -rexi, -rectum coque, -is, -ere, coxi, coctum (tr.):
(i.): levantarse. cocer.
contemno, -is, -ere, -tempsi, -temp- cor, cordis (n.): corazón.
tum (tr.): despreciar. coram (prep.): delante, en presen-
contemplatio, -onis (f.): contempla- cia de.
ción. corium, ~ii (n.): cuero.
contemplar, -aris, -arl, -atus sum cornu, -us (n.): cuerno, ala de un
(dep.): contemplar. ejército.
contcmptus, -us (m.): desprecio. corona, ~ae (f.): corona.
contendo, -is, -ere, -i, -ntum {tr.): corpus, -oris (n.): cuerpo.
tender, disputar. corrigo, -is, -ere, ~rexi, -rectum
contentio, 7 onis (f.): disputa. (tr.): corregir.
contentus, -a, -um (adj.): contento. corripio, -is, -ere, -ripul, -reptum
contero, -is, -ere, -trivi, -tritum (tr.): coger, reprender.
(tr.): quebrantar. corrodo, -is, -ere, -rosi, -ros!Jm (tr.):
oontinens, -entis (adj.): continente. corroer, destruir.
continco, -es, -ere, -ui, -tentum (tr.): corrumpo, -is, -ere, -rupi, -ruptum
contener, retener. (tr.): corromper.
contingit (impers.): suceder. corruo, -is, -ere, -i (n~): caer.
contingo, · -is, -ere, -tigi, -tactum corruptela, -ae (f.): corrupción.
(tr.): tocar, llegar. corruptio, -onis (f.): corrupción.
continuo (adv.): al instante. Corsica, -ae (f.): Córcega.
continuus, -a, -u m (adj.): continuo. cortex, -icis (m. y f.): corteza.
contio, -onis (f.): asamblea, arenga. corvus, -i (m.): cuervo.
contra (prep.): contra, frente. cos, cotis (f.): piedra de afilar.
contra (adv.): al contrario. costa, -ae (f.): Costilla.
contradice, -is, -ere, -dixi, -dictum cottidianus, -a, -um (adj.): diario.
(tr. e i.): contradecir. cottidie (adv.): diariamente.
contraho, -is, -ere, -axi, -actum (tr.): eras (adv.): mañana.
reunir, contraer. crassus, -a, -u m (adj.): gordo.
280 AGUSTlN MATEOS M.

crastinus, -a, -u m (adj.): del día cur (adv.): ¿por qué?


de mañana. cura, -a e (f.): cuidado.
era tes, -is (f.): seto. ClJres, -ium (m. plur.): Cures, ciu~
creator, -oris (ni.): creador. dad de los sabinos en Italia.
creber, -bra, -brum (adj.): frecuen- Curia, -ae (f.): curia, senado.
. te. curo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
crebro (adv.): frecuentemente. cuidar.
credo, -is, -ere, -didi, -dit~1m (tr.): currículum, -i (n.): carrera.
creer. · curro, -is, -ere, cucurri, cursum
credibilis, -e (adj.): creíble. (tr.): correr.
cremo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): currus, -us (m.): carro.
quemar. curso, ~as, -are, -avi, ~tum (i.): co-
creo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): rrer a menudo o de un lugar a
crear. otro.
crepo, -as, -are, -ui, -itum (i.): ha- cursor, ~oris (m.): corredor.
cer ruido. cursus, -us (m.): curso, carrera.
cresCo, -is, -ere, crevi, cretum (n.): curulís, -e (adj.): curul.
crecer. • curvus, ~a, -um (adj.): corvo.
crimen, -iriis (n.): crimen. cuspis, -dis (f.): punta.
crinis, -is (m.): cabello, crin. custodia, ~ae (f.): custodia, guardia.
crocodilus, -i {m.): cocodrilo. custodio, -is, -ire, -ivi, ~itum (tr.):
cruciatus, -us (m.): tormento. guardar, custodiar.
e rucio, -as, -á. re, -a vi, -atum (tr.): custos, -odis (m. y f.): guardia,
atormentar. . guardián.
crudelis, -e (adj.): cruel. cutis, -is (f.): piel, pellejo.
crudelitas, -atis (f.): crueldad. Cyprus, ~i (m.): Chipre.
crudeliter (adv.): cruelmente.
cruentus, ~a, ~4m (adj.): ensangren- o
tado,
cruor, -oris (m.): sangre. daemon, -onis (m.): espíritu, genio.
crus, cruris (n.): pierna. damnatio, -onis (f.): condenación.
cubiculum, -i (n.): alcoba. damno, ~as, -are, -a vi, ~atum (tr.):
cubil e, ~is (n.): cubil, guarida. condenar. ·
cubitus, -i (m.): codo. damnum, -i (n.): daño, pérdida.
cubo, -as, ~are, ~avl o -ui, -itum (i.): ·Danai, -orum (m. plur.): los grie~
acostarse. gas.
cucumfs, ~erls (m.): cohombro. daps, -pis (f.): manjar.
cudo, ~is, -ere, ~di, ~sum (tr.): herir, de (prep.): de, desde.
acuñar. dea, -ae (f.): diosa.
culmén, -inis (n .) : cumbre. debeo, ~es, -ere, -ui, -itum (tr.):
culpa, -ae (f.): culpa. deber.
culter, -tri (m.): cuchillo. debilis, -e (adj.): débil.
cultus, -us (m.): culto, cultura. debitum, -i (n.): deuda.
cum (prep.): con. decedo, ~is, ~ere, ~cessi, ~cessum
cum (conj.): como, cuando. (i.): salir, retirarse, morir.
cumulo, ~as, ~are, .:avi, -atum (tr.): decem (.ind.): diez.
colmar. December, ~bris (m.}: diciembre.
cumulus, ~i (m.): cúmulo, montón. decemvlr, -ri (m.): decemviro.
cunctatio, -onis (f.): tardanza. decens, -eritis (adj.): conveniente.
cunctor, -aris, -ari, -atus sum (dep.): decerno, ~is, ~ere, ~crevi, ~cretur:n
dudar, pararse. {tr.): decretar, discernir.
cunctus, ~a, -u m (adj.); todo. decerpo, ~is, -.ere, -psi, -ptum (tr.):
cupiditas, ~atis (f.): deseo, apetito. coger, arrancar.
cupido, ~inis (f.): pasión, deseo. decet, -ere, ~cuit (impers.): conve-
cupidus, -a, ~um (adj.): ávido, an~ nir.
si oso. décido, ~is, -ere, -i (i.): caer.
cupio, -is, -ere, -ivi, -itum (tr.): decido, ·-is, ~ere, -cidi, "cisum (tr.):
desear. cortar.
cupressus, -i (.f): ciprés. decies (adv.): diez veces.
GRAMATICA LATINA 281

decimus, -a, -u'm (adj.): décimo. delego, -as, -are, -avi, -atum {tr.):
decipio, "is, -ere, -cepi", -ceptum delegar, encomendar.
(tr.): engañar. deleo, -es, -ere, -evi, -etum (tr.):
declciro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): destruir, borrar.
declarar. delibero, -as, -are, -avi, -a tu m .(tr.):
declinatio, -onis (f.): desviación. deliberar.
decoro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): deliciae, -arum (f. plur.): delicias.
adornar, honrar. ·delictum, -i (n.): delito.
decorus, -a, -u m (adj.): decoroso, deligo, -is, -ere, -legi, ::1ectum (tr.):
conveniente. elegir, escoger.
decurro, -is, -ere, -curri, -cursum delinquo, -is, -ere, ~liqui, -lictum
(i.): bajar· corriendo. (n.): delinquir, faltar.
decus, -oris (n.): honra. Del phi, -orum (m. plur.): Delfos.
decutio, -ls, -ere, -cussi, -cussum deludo, -is, -ere. -lusi, -lusum (tr.):
(tr.): herir, abatir. mofarse, burlar.
c:!edecet, -ere, -cuit (impers.): no ser demens, -entis (adj.): loco, insen-
decoroso o conveniente. sato.
dedecius, -oris (n.): deshonra. dementia, -ae (f.): locura.
de disco, -is, -ere, dedidici (tr.): ol- demergo, -is, -ere, -rsi, -rsum {tr.):
vidar. sumergir, sepultar.
deditio, -onis (f.): rendición. demigro, -as, -are, -avi, -atum (i.):
dedo, -is, -ere, -didi, -ditum (tr.): emigrar.
dar, entregar, demitto, -is, -ere, -misi, -missum
deduco, -is, -ére, -duxi, -ductum (tr.): bajar, inclinar, decaer.
(tr.): conducir, sacar. demo, -is, -ere, ..dempsi, demptUm
defectus, ~us (m.): falta, rebelión. (tr.): quitar.
defendo, ~is, -ere, -di, ~su m (tr.): demum (adv.): finalmente.
defender. denarius, -ii (m.): denario.
defensio; ~onis (f.): defensa. denique (adv.): finalmente.
defensor, ~oris .(m.): defensor. ·dens, dentis (m.): diente.
defero, -fers, ~ferre, -tuli, ~latum den sus, -a, ~u m (adj.}: denso.
(tr.): llevar, acusar, diferir. dcnuntio, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
defervesco~ ~is, -ere, -fervui (i.): denunciar.
cesar de hervir, sosegarse. den u o (adv.): de nuevo.
defessuS,. -a, -u m (adj.): fatigado. deorsum (adv.): hacia abajo.
deficlo, -is, -ere, -feci, -fectum (tr.): depello, -is, -ere, -puli, -pulsum (tr.):
abandonar, faltar. echar, rechazar.
defigo, -is, -ere, -ixi, -ixúm (tr.): deploro, -as, -are, -avi -atum (tr.):
clavar, atar. deplorar.
deflecto, ~is.; -ere, -exi, -exum (tr.): ·depono -is -ere -posui -positum
doblar, volver. (tr.): deponer, depositar.
defungor, -eris. .·¡, -functus sum deporto, ~as, ~are, -avi, -atum (tr.):
(dep.): cumplir, morir. deportar, transportar.
dego, -is, ~ere, ~i (tr.): ·pasar. de poseo, -is, -ere, depoposci (tr.):
dehinc (adv.): desde aquí. exigir.
dein (adv.): después, 'luego. deprecor, .. aris, ~ari, ~atus sum
deinceps (a!].v.): después, en ade- (dep.): suplicar.
lante. deprehendo, -ls, -ere, -i, -nsum (tr.):
deinde (adv.): después, en seguida. prender, coger.
dejicio. -ls, -ere, -jeci, -jectum (tr.): deprimo, -is, Mere, -essi, -essum (tr.):
arrojar, destruir. deprimir, rebajar.
delabor, -eris, -i, -lapsus su m (dep.): depugno, -as, -are, -a vi, -atum (tr.):
caer. . defender.
delectatio, -onis .(f.): deleite. d~rideo, -es, -ere, -risi, -risum {tr.):
delecto, ~as, -are, -avi, -atum (tr.): burlarse, reírse de.
deleitar. derlsus, -us (m.)": risa, burla.
delectar, -aris, -ari, ~atus sum deseen do, -is, -ere, -di, -nsum 0.):
(dep.): deleitB:rse. descender.
282 AGUSTIN MATEOS M.
descisco, -is, -ere, -ivl o -il, -itum Diana, -ae (f.): Diana.
(tr:}: separarse, rebelarse. dicacitas, -atis (f.): mordacidad.
describo, -is, -ere, -ipsi, -iptum (tr.): dicax, -acis (adj.): decidor, mor-
describir, dividir. daz.
dese ro, -is, -ere, -ui, -ertum (tr.): dico, -as, -are, -avi, -atum (tr.): de-
abandonar, desertar. dicar.
de:;ertor, -ris (m.): desertor. dico, -is, -ere, -dixi, -dictum (tr.):
desiderium, -ii (n.): deseo. decir.
desidero, ·-as, -are; -avi, -atum (tr.): dictator, -oris .(m.): dictador.
desear. dictatura, -ae (f.): dictadura.
designo, -aS, -are, -avi, -atum (tr.): · dictio, -onis (f.): expresión, formu-
designar, trazar. · lación.
desino, -is, -ere, -sivi o -sii, -situm dictito, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
(i.): cesar. repetir.
desipio, -is, -ere, -pui (n.): ser in- dictum, -i (n.): dicho, palabra.
sensato. di es, -ei (m. y f.): día.
desisto, -is, -ere, -stiti, -stitum (tr.): differo, -fers, -ferrc, dlstuli, dilatum
desistir, faltar. ·en.): diferlr, distraer.
despectus, -us (m.): desprecio. difficile (adv.): difícilmente.
des pe ratio, -onis (f.): desesperación. difficilis, -e (adj.): difícil.
despero, -as, -are, -avi, -atum (tr.): difficultas, -atis (f.): düicUltad.
desesperar. diffido, -is, -ere, -fisus su m (n.):
de.5picio, -is, -ere, -pexi, -pectum desconfiar.
(tr.): despreciar. 1 diffundo, -is, -ere, -fudi,-fusum(tr.):
despondeo, -es, -ere, -di o -spopondi, extender.
-nsum (tr.): prometer. digero, -is, -ere, -g.essi, -gestu'!l
destino, -as, -are, -a vi, -atum (tr.): (tr.): dividir, llevar.
destinar, prpyectar. digitus, -i (m.): dedo.
deStituo, -is, -ere, -tui, -tutum (tr.): dlgnitas, ~atis (f.): dignidad.
destituir, abandonar. dignar, -aris, -ari, -atus su m (dep.):
desum, -es, -esse, -fui (i.): faltar. dignarse.
detego, -is, -ere, -texi, -tectum (tr.): dígnus, -a, -u m (adj.): digno.
descubrir. dilabor, -cris, -i, -lapsus sum (d.ep.):
deterreo, -es, -ere,, -ui, -itum (tr.): disiparse, deslizarse.
espantar. · dilanio, -as, -are, -avi; -atum (tr.):
detestor, -aris, -ari, -atus sum despedazar.
(dep.): detestar. diligens, -entis (adj.): diligente.
detineo, -es, -ere, -ui, -tentum (tr.): diligentia, -ae (f.): diligencia.
detener. dfll~to, -is. -ere, -lexi, ~lectum ftr.):
detraho, -is, -ere, -traxi, -tractum amar, elegir.
(tr.): quitar. diluvium, -ii (n.): diluvio.
detrimentum, -i (n.): daño. dimico, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
Deus, -i. (m.): Dios. combatir, pelear.
deveho, -is, -ere, -vexi, -vectum dimidium, -ii (n.): la mitad.
(tr.): llevar, conducir . . dlmidius, -a, ~u m (adj.): medio.
devenio, -is, -ire, '-i, -ven tu m (i.): dimitto, -is, -ere, -misi, ~missum
llegar, presentarse. (tr.)! soltar, licenciar.
devincio, -is, -ire, -vinxi, -vinctum dimoveo, -es, -ere, -vi, -motu m (tr.):
(tr.): atar, ligar. remover; apartar.
devinco, -is, · -ere, -vici, -victum directus, -a, -u m (adj.): derecho.
(tr.): vencer. direptio, -onis (f.): saqueo, robo.
devoro, -as, -are, -avi~ -atum (tr.): dirigo, -is, -ere, -rexl, -rectum (tr.):
devorar. · dirigir, conducir.
dexter, -tra, -trum (adj.): derecho, dirimo, -is, ~era, -remi, -remptum
hábil, favorable. (tr.): decidir,.dirimir.
dextera, -a e (f.): diestra. di ripio, -is, -ere, -ul, -reptum (tr.):
dextra, -ae (f.): diestra. robar, saquear.
dextrorsum (adv.): hacia la dere- diruo, -is, -ere, -i, -utum (tr.): des-
cha. truír.
GRAMATICA LATINA 283
di rus, -a, -u m' (adj.): cruel. diutissime (adv.): por muchísimo
Dis, Ditis (m.):· Plutón.· tiempo.
dis,. ditis (adj.): rico. diutius (adv.): por más tiempo.
discedo, -is, -ere, -cessi, -cessum cliuturnitas, -atis (f.): duración.
(i.): apartarse. cliuturnus, -a, -u m (adj.): duradero.
discerno, -is, -ere, -crevi, -cretum diva, -ae (f.): diosa.
(tr.): distinguir. diversitas, -atis (f.): diversidad.
c!iscessus, -us (m.): separación, ale- diversus, -a, -u m (adj.): diferente.
jamiento. · dives, -itis (adj.): rico.
dlsciplin.a, -ae {f.): doctrina, ense- clivinatio, -onis (f.): adivinación.
ñanza.. divinitas, -atis (f.): divinidad.
discipulus, -1 (m.): discípulo. divinus, -a, -u m (adj.): divino.
disco, -is, -ere, didici (i.): aprender. divitiae, -ar1.1m (f. plur.): riquezas.
discordia, -ae (f.): discordia. divulgo, .-as, -are, -avi, -atuni (tr.):
discrepo, -as, -are, -avi, -atUm (n.): divulgar, publicar.
discrepar, divus, -a, -u m (adj.): divino.
di;:;crimen, -inis (n.): peligro. do, das, da re, dedi, datum (tr.):
disjiCio, -is, -ere, -jeci, -jectum (tr.): dar.
destrozar, derrotar. doceo, -es, -ere, docul, doctum (tr.):.
dispar, -aris (adj.): desigual, dife- enseñar.
rente. docilis, -e (adj.): dócil, obediente.
dispicio, -ts, -ere, -pexi, -pectum docilitas, -atis (f.): docilidad.
(tr.): distinguir, examinar. doctor, -oris (m.): doctor, maestro.
displiceo, -es, :."ere, -cui, -citum (tr.): doctrina, -ae (f.): doctrina.
desagradar. doctus, -a, -u m (adj.): docto.
disputo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): doleo, -es, -ere, -ui, -itum (i.): afli·
disputar, discurrir. girse, dolerse.
dissentio, -is, -ire, -sensi, -sensum dolium, -ii (n.): tonel.
(i.): disentir, discordar. dolor, -oris (m.): dolor, pena.
dissero, -is, -ere, -ui, -sertum (n.): dolose (adv.): pérfidamente.
disertar, discutir. dolosus, -a, ·u m (adj.): falaz, as-
disserte (o diserte) (adv.): elo- tuto.
cuentemente. dolus, -i (m.): engaño.
disserti.Js (o disertus), -a, -u m domesticus, -a, -um (adj.): de la
(adj~): elocuente. casa.
dissimilis, -e (adj.): desemejante. domi militfaeque: en paz y en gue·
dissimulo, -as, -are, -avi, -atum rra.
(tr.) :· disimular. domicillurn, -ii (n.): domicilio.
dissipo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): domina, -a e (f.): duea, señora.
disipar. dominatio, -onis (f.): dominación.
dissolute (adv.): blandamente. dominor, · -aris, -ari, -atus su m
dissnlutus, -a, -um (adj.): remiso, (dep.): dominar.
'blando. dominus, -i (m.): señor, dueño.
dissolvo, -is, -ere, -i, -solútum (ti-.): domo, -as, -are, -ui, -itum (tr.):
disolver, romper. domar.
distendo, -is, -ere, -di, -ntum (tr.): domus, -us (f.): casa.
ext~nder, separar. donec (conj.): mientras.
distingue, -.is, -ere, -tinxi, -tinctum dono, -as, .are, -avi, atum (tr.):
(tr.): distinguir. donar, gratificar.
distraho, -is, -ere, -axi, -actum (tr.): donum, .¡ (n.): don, presente.
distraer, separar. dOrmio, -is, ·ire, ·ivi o -ii, ·itum
distribuo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.): (i.): dormir.
distribuir. dorsum, .¡ (ri.): espalda, dorso.
dito, -as, :-are, -avi, -atum (tr.): dos, dotis (f.): dote, cualidad.
enriquecer. · draco, -onis (m.): dragón,
di u (adv.): mucho tiempo. dubium, -ii (p..): duda.
diurnus, -a, -u m (adj.): diario, dubius, -a, -u m (adj.): dudoso.
diutinus, -a, -u m (adj.): prolonga- duc.enti, -ae, -a (adj. plur.): dos-
do, largo. cientos.
284 AGUST!N MATEOS M.

duco, -is, -ere, duxi, ductum (tr.): effero, -fers, -ferre, extuli, elatum
llev~r. conducir, guiar. (tr.}: engreír, sacar.
dulce (adv.): dulcemente. efficax, -acis (adj.): eficaz.
dulcis, -e (adj.): dulce. efficio, -is, -ere, -feci, -fectum (tr.):
dum (conj.): mientras, hasta que. hacer, producir.
dummodo (conj.): con tal que. effigies, -ei (f.): figura, imagen.
dumtaxat (adv.): solamente. effodio, -is, -ere, -fodi, -fossum (tr.):
duo, -a e, -o (adj. plur.): dos. desenterrar, sacar, abrir,
duodecies. (adv.): doce veces. effrenatus, -a, -u m (adj.): desen-
duodecim (ind.): doce. frenado.
duodecimus, -a; -u m (adj.): duodé- effugio, -is, -ere, -i, -itum (tr.): huir.
cimo. ·effundo, -is, -ere, -fu di, -fusum (tr.):
duodeni, -ae, -a (ad). plur.): de do- derramar.
ce en doce. egens, -entis (adj.): pobre.
duplex, -icis (adj.): doble. egenus, -a, -um (adj.): necesitado,
duplico, -as,. -are, -avi, -atum (tr.): privado. .
duplicar, doblar. egeo, -es, -ere, -¡¡ui (i.): necesitar,
duritia, -ae (f.): dureza. carecer.
durities, -ei (f.): dureza. • egCstas, -atis (f.): indigencia.
duro, -as, -are, -avi, -atum (tr. Y ego (pron.): yo,
n.): durar, endurecer. egomet (pron.); yo mismo.
durus, _-a, -u m (adj.): duro, cruel. egredior, -eris, egredi, .egressus sum
dulimviri, -orum (m. plur.): duun- (·Clep.) : irse, salir.
viros. egregius, -a, -u m (adj.): egregio,
dux, ducis (m.): jefe, capitán, guía. excelente.
dyscolus, -a, -um (adj.): moroso. egressus, -us (m.): salida.
ei (interj.): ah, ay,
E ejic!o, -ls, -ere, ejeci, ejectum (tr.):
echar.
e, ex (prep.): de, desde, por. ejusmodi (adv.): de tal manera.
ea (adv.): por. aquí. elabor, -eris, -i, elapsus sum (dep.):
eadem · (adv.): por el mismo sitio. escapar.
eatenus (adv.): hasta que, en tanto. elegans, -antis (adj.): elegante.
ebibo, -is, -ere, ebibi, ebibitum (tr.): clegantia, -ae (f.): elegancia.
agotar. · .elephas, -antis (m.): elefante .
. ebrius, -a, -um (adj.): borracho. elevo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
ebrietas, -atis (f.): embriaguez. elevar, ensalzar.
ebur, -oris (n.): marfil. e licio, -is, ~ere, -cui, -citum (tr.):
ecce (itJ,terj.): he aquí, he ahí. sacar.
ecquando (adv.): cuando. eligo, ~is, -ere, elegi, electum (tr.):
ecquis, ecquae, ecquod (pron.): aca- elegir, escoger.
so alguien o alg•Jno. eloquens, -entis (adj.): elocuente.
edax, -acis (adj.): glotón, voraz. eloquentia, -ae (f.): elocuencia.
edico, -is, -ere, -dixi, -dictum (i.): eluceo, -es, -ere, -luxi (i.): brillar.
decretar, publicar. eludo, -is, -ere, -lusi, -lusum (tr.):
edictum, -i (n.): edicto. eludir, burlar.
edo, -is, -ere, edidi, editum (tr.): emendo; -as, -are, -avi, -atum (tr.):
producir, dar a luz. enmendar, correg.ir.
edoceo, -es, -ere, -cui, -ctum (tr.): emergo, -is, -ere, -rsi, -rsum (tr.):
instruir, enseñar. brotar,
educatio, -onis (f.): educación. emineo, -es, -ere, -ui (n.): elevarse.
Cduco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): eminus (adv.): de lejos.
educar, criar. emitto, -is, -ere, -misi, -missum
educo, -is, -ere, -duxi, -ductum (tr.): (tr.): enviar fuera, perder.
sacar, llevar. emo, -is, -ere, ·-i, emptum (tr.):
effectus, -uS (m.): efecto. comprar.
effemino, -as, -are, -avi, -atum (tr.): emolumentum, -i (n.): ventaja, in-
afeminar,. enervar. terés.
GRAMATICA LATINA' 285
emorior, -eris, -mori, emortuus sum etsi (conj.): aunque.
(dep.): morir. euge (interj.): ¡bien!
emptio, -onis (f.): compra. euoe (interj.): ¡bravo!
en (interj.): he aquí, he ahí. Eva, -ae (f.): Eva.
enavigo,. -as, -are, -avl, -atum (tr.) .: evado, -is, -ere, -vasi, -vasum (i.):
navegar. escaparse, salir.
eneco, -as, -are, -necui, -nectum eveho, -is, -ere, -vexi, -vectum (tr.):
(tr.): matar.. · llevar, transportar.
enim (conj.): pues. evenio, -is, -ire, -i, -entum (i.): lle-
enitor, -eris, -iti, enisus o enixus. gar, acontecer.
su m· (dep.) : esforzarse. eventus, -t,Js (m.): suceso, resulta-
ensis, -is (m.): espada <lo. .
eo (adv.): allá. evito, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
eo (conj.): por tanto. evitar, evadirse.
eo (adv.): a tal punto, tanto. evoco, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
eo, is, ire, ivi, itum (i.): ir. llamar. ·
eodem (adv.): allí mismo. examen, -inis (n.): enjambre.
eous, -a, -um (adj.): oriental. exanimis, -e (adj.): exánime, muer-
Epaminondas, .. ae (m.): Epaminon- to.
das. excedo, -is, -ere, -cessi, -cessum
epístola, -ae (f.): carta. {i,): salir.
epotus, -a, -u m (adj.): agotado.
epulae, -arum (f. plur.): banquete, excellens, -entis (adj.): excelente,
distinguido. .
festín. excello, -is, -ere, -ui (i.): aventajar.
equa, -ae (f.): yegua. excelsus, -a, -u m (adj.): excelso.
eques, -itis (m.): soldado de caba- excidium, -ii (n.): d~strucción.
llería.
equester, -tri:!;, -tre (adj.): ecuestre. excio, -ls, -ire, -ivi o -ii, -itum (tr.):
equidem _(adv.): ciertamente. excitar.
equitatus, Mus (m.): caballería. exc1p1o, -is, -ere, -cepi, -ceptum
equus, -i (m.): caballo. (tr.): acoger, recibir.
erectus, -a, -u m (adj.): erguido. excito, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
erga (prep.): hacia, para con. excitar.
ergo (conj.): por tanto. excludo, -is. -ere, -clusi, ~clusum
erigo, -ls, -ere,-. -rexi, -rectum (tr.): (tr.): excluir, rechazar.
levantar. excurslo, · -oñis (f.): excursión, co-
e ripio, -is, -ere, -pul, ereptum (tr.): rrería.
arrebatar. excusatio, -onis (f.): excusa.
erro, -as, -are, -avi, -atum (i.): excuso, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
errar, vagar. excusar, justificar.
error, -oris (m.): error exemplar, -aris (n.): ejemplar, co-
erudio, -is, -ire, -ivi, -itum (tr.): en- pia.
señar. exemph:m, -i (n.): ejemplo.
eruditio, -onis (f.): erudiCión. exeo, -is, -ire, -ivi o -ii, -itum (i.):
erumpo, · -is, -ere, erupi, eruptum salir.
(tr. e i.): romper, escapar. exequor, -eris, -i, -cutus sum (dep.):
eruo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.): . ejecutar.
arrancar, arruinar. exerceo, -es, -ere, -cui, -citum (tr.):
esca, -ae (f.): comida. ejercitar.
esurio, -i~ •. -ire, -ivi o -ii, -tu m (n.) :· exercitatio, -onis (f.): ejercicio.
tener hambre. exercitus, .us (m.}: ejército.
et (conj.): y. exhaurio, ~is, -ire, -hausi, -haust!.lm
et (adv.): también. (tr.): agotar.
et ... et: ya .•• ya • exhibeo, -es, -ere, -bui, -bitum (tr.):
. etenim (conj.); porque, Pl}~S. exhibir, mostrar.
etiam (conj.): también, aun. exh!:1c (adv.): después.
etiamsi (conj.): aunque. exhortatio, -onis (f.): exhortación.
Etrusci, -_orum (m. plur.): los etrus-. exhortar, -aris, -ari, -atus sum
cos. · (dep.): exhortar.
286 AGUSTlN MATEOS M.

exigo, -is, -ere, -egi, -actum (tr.): exsecror, -aris, -ari, -atus sum
exigir. (dep.): maldecir.
ex;gue ( adv.): poco. exsero, -is, -ere, -rui, -sertum (tr.):
exiguus, .a, -u m (adj.): exiguo. sacar.
eximius, -a, -um (adj.): eximio. exsilium, -ii (n.): destierro.
eximo. -is. -ere, exP.ml, exemptum exsisto, -is, -ere, -stiti, -stitum (i.):
(tr.): eximir, quitar. salir, elevarse.
exinde (adv.}: de allí, después. exspecto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
existimatio, -ortis (f.): estimación. esperar.
existimo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): exspiro, -as, -ire, -avi, -atum (i,):
juzgar. expirar, morir.
exitium, -ii (n.): desgracia, destruc- exsplendesco, -is, -are, -ui (i.): bri-
ción. llar, resplandecer.
exitus ,-us (m.): salida. exstinguo, -is, -ere, -inxi, -inctum
exopto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): (tr.): extinguir, apagar.
desear con ardor. exstruo, -is,· -ere, -uxi, -uctum (tr.):
exordiar, -iris, -iri, exorsus sum construir.
(dep.): comenzar, empeza.r. exsul, -ulis (m.): desterrado.
exordium, -ii Cn.): comienzo, prin- exsulo1 -as, -are,- -avi, ~atum (i.):
cipio. · desterrars~. ser desterrado.
exOrior, -eris, -iri, -ortus sum exulto, ~as, -are, -avi, -atum (tr.):
(dep.): nacer. saltar, engreírse.
exornatio, -onis (f.): adorno. extemplo (a4v.); al instante.
exorno, -as, -are, -avi, -atum (tr.): extendo, -is. ·er-e, -ndi, -tensum
adornar. ftt.): ~xtender, alargar. .
expedio, -is, -ire, -ivi o -ii, -itum exter o exterus, -a, ·U m (adJ.): ex-
(tr.): Convenir, soltar. terno, exterior.
expeditio, -oniS; (f.): expedición. exterius (adv.): exteriormente.
expeditus, -a, -um (adj.): ligero, ex-· externus, -a, Hum (adj.): externo,
pedito. extranjero.
expello, -is, -ere, -puli, -pulsum exterreo, -es, -ere, -ui, -itum (tr.):
(tr.): arrojar. espantar.
experior, -iris, -1r1, -pertus sum extimesco, -is, -ere, -timui (tr.): te-
(dep.): experimentar. mer.
extollo, -is, -ere, extuli, elatum (tr.):
expers, -rtis (adj.): falto, exento. levantar, ensalzar.
expetó, -is, -ere, -ivi o -ii, -itum extorqueo, -es, -ere, -torsi, -tortum
(tr.): desear, buscar. (tr.): retorcer, desviar.
explico. -as, -s.re, -avl, -atum {tr.): extra (prep.): fuera de.
expiar, reparar. extra (adv.): fuera.
expuc..,, -as, -are, -a vi,· -atum (tr.): extraho, -iS, -ere, -traxi, -tracl:um
explicar, desenvolver. (tr.): extraer, sacar.
explorator, -oris (m.): explorador. extraneus, -a, -um (adj.): extraño.
expono, -is, -ere, -posui, -positum extremo (adv.): finalmente.
(tr.): exponer, declarar. extremus, -a, -um. (adj.): extremo.
e>mosco, -is, -ere, .cxpoposci (tr.): exuo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.J:. des-
pedir con insistencia. nudar, quitar, despojar.
expositio, -onis (f.): exposición. exuro, -ls, -ere, -ussi, .-ustum (tr.):
E:Xprimo, -is, -ere, -pressi, -pressum quemar.
(tr.): expresar, explicar. exuviae, -arum (f. plur.): despojos.
exprobo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
censurar, desaprobar. F
expugno, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
conquistar, vencer. faba, -ae (f.): haba.
expuo, -is, -ere, -ui, -utum (n.): es- fabella, -ae (f.): fabulilla.
cupir. . · faber, -bri (m.): artífice, artesano.
excidium, -ii (ri.): caída, ruina. fabula, -a e (f.): fábula.
exsc!ndo, -is, -ere, -cidi, -cissum facetiae, -arum (f. plur.): chistes..
(tr.): abrir, hender. facies, -ei (f.): faz, cara.
GRAMATICA LATINA 287
facile (adv.): lácilmente. fecialis, -is (m.): fecial (sacerdote).
facilis, -e (adj.): fácil. fecundus, -a, -um (adj.): fecundo.
facilitas, -atis (f.): facilidad·. fel, fellis (n.): hiel. ·
facinus, -oris (n.): crimen, maldad. feles (o t"elis), -is (m.): gato.
facio, -is, -ere, feci, factum (tr.): felicitas, -atis (f.): felicidad.
hacer, estimar. . feliciter (adv.): felizmente.
factio, -onis (f.): partido. fe-lix, -icis (adj.): feliz,
factum, -i (n.): hecho. femina, .:.ae (f.): hembra, mujer.
facultas, -atis (f.): facultad. femur, -oris (n.): muslo.
fé.lcultates, -um (f. plur.}: riquezas. fenestra, -ae (f.): ventana.
facUndos; -a, -u m (adj.): elocuente. fera, -ae (f.): fiera.
faex; faecls (f.): hez. fe re (adv.): casi.
faginus, -i (f.): haya._ · feriae, -arum (f. plur.): fiestas.
falcarius, -il ·(m.): hombre armado ferinus, -a, -um (adj.): ferino.
de hoces. ferio, -is, -ire (tr.): herir.
falernos, -·a, -um (adj.): de Falerno. ferme (adv.): casi.
fa !lacia, -ae (f.): engaño.· fero, fers, ferre, tuli, latum (tr.):
fall~x. -ácis (adj.): engañoso. llevar, contar.
fallo, -is, -ere, fefelli, falsum (tr.): ferox, -ocis (adj.): feroz.
engañar. · ferreus, -a, -um (adj.): férreo.
false (o falso) (adv.): falsamente. ferveo, -es, -ere, -bui o -vi (i.): her·
falsitas, -atis (f.): falsedad. vir.
falsus, -a, -u m (adj.): falso. fervidus, -a, -um (adj.): férvido, ar-
fama, -ae (f.):- fama. d:iente.
fames, -is (f.): hambre. fessus, -a, -um (adj.): cansado.
familiaris, -e (adj.): doméstico, festinatio, ~onis (f.): prisa, precipi-
amigo. tación.
familiariter (adv.): familiarmente. festino, -as, ~are, -avi, -atum (i.).:
famula, -ae (f.): sierva, esclava. apresurarse.
famulus, -i (m.): siervo, esclavo. festivus, -a, -u m (adj.}: festivo,
fanum, -i (n.): templo. alegre.
farcio, -is, -ire, farsi, fartum (tr.): . festum, -i (n.): día de fiesta.
embutir, llenar. festus, ~a, -um (adj.): festivo.
fas (ind.).: lo licito. fetus, -us (m.): parto, fruto.
fascis, -is (m.): haz, manojo. fibula, -ae (f.): hebilla.
fasciculus -i (m.): hacecillo. fictus, -a, -um (adj.): fingido.
fastl, -orum (m. plur.): fastos, ca• ficus, -i (y -us) (f.): higuera, higo.
lendario. fidelis, -e (adj.): fiel.
fastidio, -is, -ire, -ivi, -itum (i.): fides, -ei (f.): fe, fidelidad.
hastiarse.
fastidium, -ii (n.): disgusto, ·hastío~ fido, -is, -ere, fisus sum (i.): fiar,
fastigium, · -ii (n.): cumbre, digni- confiarse.
dad. fiducia, -ae (f.): confianza, crédito.
fatalis, -e (adj.): fatal fidus, -a, -um (adj.): fiel.
fateor, -eris, -eri, fassus sum (dep.): figo, -is, -ere, fixi, fiXI,.Im (tr.): fijar.
eonfesar. filia, -ae (f.): hija.
fatigo, ·-as, -are, -;;wi, -atum (tr.): filius, -ii (m.): hijo.
fatigar, acosar. filum, -i (n.) :· hilo.
fatum, -i (n;): hado, destino. findo, -is, -ere, fidi, fissum (tr.):
Faunus, -i (m.): Fauno.· hender, rasgar:
Faustulus, -i (m.): Fáustulo. fingo, -is, -ere, finxi, fictum (tr.):
faux, faucis (f.): fauces, garganta. fingir, hacer.
fa veo, -es, -ere, favl, fautum (i,): finio, -is, -ire ,-ivi o -ii, -itum (tr.):
favorecer. acabar.
favus, -i (m.): panal. fir.is, -!s (m.): fin, término.
fax, facis (f.):. tea. finitimus, -a, -u m (adj.): vecino,
fP.bris, -is (f.): fiebre. cercano.
Februarius, -ii (m.): Febrero. fio, fis, fieri, factu5 sum. (dep.):
fecialis, -e (adj.): sacerdotal. ser hecho.
288 AGUST!N MATEOS M.

firmamentum, ~i (n.): firmamento. formica, -ae (f.): hol'l11iga:


firmitas, -atis (f.): firmeza. formldo, -as, -are, -avi, -atum (i.):
firmo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): tener mucho miedo, temer.
asegurar, fortificar. formido, -inis (f.): temor.
firmtls, -a, -um (adj.): firme. formosus, -a, -u m (adj.): hermoso.
fixus, -a, -u m (adj.): fijo, . fornax, -acis (f.): horno.
flagellum -i (n.): azote. fornix, -icis (m.): bóveda.
flagitium -ii (n.): maldad. fors, -rtis (f.): fortuna, Suert~.
flagito, ~as, -are, -avi, -atum (tr.): forsan, forsit~n, fortasse, fortassis,
pedir con insistencia. forte (adv.): quizá, acaso.
flag ro, -as, -are, -avi, -atum (i.): . fortis, -e (adj.): fuerte.
arder, quemarse. · fortiter (adv.): fuertemente.
flamen, -inis (m.): sacerdote, flá- fortitudo, -inis (f.): fortaleza.
mine. fortuna, -ae (f.): fortuna, suerte.
flamma, -ae (f.): llama. fortunatus, -a, -u m (adj.): afortu-
flatus, -us (m.): soplo, viento. nado.
flavus, -a, -u m (adj.): amarillo .rojo. forum, -i (n.): foro, plaza.
flebilis, -e (adj.): deplm;able, lú.- fovea, -a e (f.): hoyo, fosa.
gubre. foveo, -es, -ere, fovi, fotum (tr.):
flecto, -is, -ere, -exi, -exum (tr.): fomentar.
doblar. fragor, -oris (f.): fragor.
fleo, -:-es, -ere, -evi, -etum (tr. e i.): frango, -is, -ere, fregi, fractum
llorar. (tr.): quebrar.
fletus, -us (m.): llanto. frater, -tris (m.): hermano.
flexio, -onis (f.}: flexión. fraternus, -a, -u m (adj.): fraternal.
fligo, -is, -ere, -ixl, -ictum (tr.): fraude, -as, -are, -a vi, -atum (tr.):
chocar, dar. engañar.
flo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): so- fraus, -dis (f.): fraude, engaño.
plar. · fremitus, ~us (m.): ruido, estrépito.
floreo, -es, -ere, -tJi (i.): florecer. tremo, -is, -ere, -ui, -itum (i.): bra-
flos, -oris (m.): flor. mar.
flosculus, -i (m.): florecilla. frenum,. -i (n.): freno.
fluctus, -us (m.): onda, ola. frequens, -entis (adj,): frecuente.
fluito, -as, -are,, -avi, -atum (i.): frequenter (adv.): frecuentemente.
flotar. frequentia, -ae (f.): frecuencia,
flumen, -inis (n.): río. multitud.
fluo, -is, -ere, -uxi, -uxum (i.): fluir, fretum, -i (n.J: estrecho de mar.
manar. fr~tlls, -a, -u m (adj.) confiado.
fluvil.Js, -ii (m.): río. frico, -aS, -are, -ui, -ctum (tr.): fre-
fccus, -i (m.): hogar, fuego. gar, frotar.
fodio, -ls, -ere, fodi, fossum (tr.): frigidus, -a, ~um (adj.): fria.
cavar. frigus, -oris (n.): ~1 frío.
foedero, -as, -are, -avi, -atum (tr.): fl'ons, frondis (f.): fol1aje.
aliarse. frons, frontis (f.): frente.
foedo, -as, -are, -a vi, -atum (tr.): fructus, -us (m.): fruto.
manchar, afear. frugalitas, -atis (f.): frugalidad.
foedus, -a, -um (adj.): feo, horrible. fruge_!;, -um (f. plur.): frutos.
foedus, .. eris (n.): álianza, p\;lcto. t'rumen~arius, ..,.a, -um (adj.): de
foen.erator, -oris (m.): usurero. trigo.
foenus, -oris (n.): usura. frumentum, -1 (n,): trigo.
folium, -il (n.): hoja. fruor, -eris, -i, .. itus sum (dep,):
fans, fontis (m.): fuente. gozar, disfrutar.
for, faris, fari, fatus su m (dep,): frustra (adv.): en vano.
hablar, decir. frustrum, -i (n.): pe(lazo.
foras (adv.): afuera. frutex, ~icis (m.. ): m¡lta, arbusto.
forfex, -icis (f.): tijeras. fuga, -ae (f.); fuga, huida.
foris (adv.): fuera. ·fugax, -~Qis (adj.): fugaz, cobarde.
foris, -is (f.): puerta. fugio, -is, -ere, ~i, ,.jtum (i.. y tr.):
fo~ma, -ae (1".): forma, hermosura. huir.
GRAMATICA LATINA 289

fugo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): gaudium, -ii (n.): gozo.
ahuyentar. gelidus, -a, -um (adj.): helado.
fulcio, -is, -ire, fulsi, fultum (tr.): gel u, -us (n.): hielo.
sostener. gemlnus; -a, -u m (adj.): gemelo, de
fui gens, -entis (adj.): brillante. doble aspecto.
fulgeo, -es, -ere, fulsi (i.): brillar. gemitus, -us (m.): gemido.
fulgor, -oris (m.): resplandor. · gemo, -is, -ere, -ui, -itum (tr.): ge-
fulgur, -ur.is (n.): relámpago. mir.
fulguro, -as, -are, -a:Vi, -atum (i.): genae, -arum (f. plur.): mejillas.
relampaguear. gener, -eri (m.): yerno.
fulmen, ·-inis (n.): rayo. generosus, -a, -um (adj.): genoroso,
fulmlrieus, -a, -u m (adj.): furioso, noble.
ardiehte. genialis, -e (adj.): alegre,
fuh, us, -a, -tJm (adj.): rojo. genitor, -oris (m.): engendrador,
fu mus, -i (m.): humo.· padre.
funda, -ae (f.): honda. genitrix, -icis (f.): madre.
fundamentum, -i (n.): cimiento, genius, .¡¡ (m.): genio.
fundamento. gens, gentis (f.): gente, familia,
funditor, -o'ris (m.): hondero. nación.
fLmditus (adv.): de raíz. gen u, -us (n.): rodilla.
fundo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): genus, -eris . (n.): género, raza, li-
fundar. naje.
fundo, -is, -ere, fu di, fusum (tr.): Germani, -orum {m. plur.): los ger-
derramar. manos.
fundus, -i (m.): fondo, hacienda. gero, -is, -ere, gessi, gestum (tr.):
funebrls, -e (adj.): fúnebre. llevar, ejercer, hacer.
funestus, -a, -um (adj.): funesto. Geryon, -·onis . (m.): el rey Gerión.
fungor, -eris, -i, functus sum gestus, -us (m.): gesto.
(dep.): ejecutar, cumplir. gigas, -antis {m.): gigante.
fungus, -i (m.): hongo. glgno, -is, -ere, genui, genitum (tr.):
funis, -is (m.): cuerda. engendrar.
funus, -eris (n.): funeral. glacies,. -ei (f.): hielo.
fur, furis (m.): ladrón. gladiator, -oris (m.): gladiador.
furca, -ae (f.): horca. glaclius, -ii (m.): espada.
Furiae, -arum (f. plur.): las Furias. glans, glandis (f.): bellota.
furnus, -i (m.): horno. glis, gliris (m.): lirón.
furo, -is, -ere, -ui (n.)-: estar furioso. globus, -i (m.): globo, multitud.
fur:or, -oris (m.): furor. gloria, -ae (f.): gloria.
furor, -aris, -ari, -atus su m (dep.): gloriar, .:.aris, -ari, -atus sum (dep.):
hurtar,. robar. gloriarse. .
furtim. (adv.): furtivamente. gloriosus, -a, -u m (adj.): glorioso,
furtivus, -a, -u m (adj.): furtivo. orgulloso. .
furtum, -1 (n.): robo, hurto. gnavus, -a, -u m (adj.): diligente.
fustis, -is (m.): palo, vara. gracilis, -e (adj.): delgado.
futllis, -e (adj.): fútil, frágil, inútil. graculus, -i (m.): grajo.
gradior, -eris, -di, gresus sum
G (dep.): marchar, andar.
gradus, -us (m.): grado, paso.
gabata, -ae (f.): escudilla. Graecus, •a, -um (adj.): griego.
Gades, -iurri (f. plur.): Cádiz. Graji (o GraH), -orum (m, plur.):
galea, -ae (f.): celada, yelmo. los griegos. ·
Gallia, -ae (f.): Galia.- Grajugena, -ae (adj.): griego, grie-
gallinaceus, -a, -u m (adj.): de ga- ga.
llina. gramen, -inis (n.): césped.
Gallus, -i (m.): galo, gallo. grammaticus -i, (m.): ·gramático.
Garumna, -ae: el río Garona. grandis, -e (adj.): grande,
garrulus, -a, -u m (adj.): charlatá)l. grando, -inis (f.): granizo.
gaudeo, -es, -ere, gavisus su m (i.): granum, -i (n.): grano.
alegrarse. gratla, -ae (f.): gracia, favor.

Gram. La.t.-19
290 AGUST!N MATEOS M.

gratias agere: dar gracias. Helvetius, -a, -um (adj.): helvecio,


gratiosus, -a, -u m (adj.): gracioso. suizo.
gratis (adv.): gratuitamente. hepar, -atis (n.): hígado.
g•·atulatio,· -onis (f.): felicitación. herba, -ae (f.): hierba.
gratular, -aris, -ari, -atus sum Hercule (o Hercle) (interj.): cier-
. (dep.): felicitar. tamente, por Hércules.
gratus, -a, -um (adj.): grato. Hercules, -is (m.): Hércules.
gravis, -e (adj.): grave, pesado. heri (adv.): ayer.
graviter (adv.): gravemente. heroicus, -a, -u m (adj.): heroico.
grex, gregis (f.): rebaño. he ros, -ois (m.): héroe.
gruis (o grus), -is (f.): grulla. he rus, -i (m.): amo.
gobernator, -oris (m.): piloto. hesternus, -a, -u m (adj.): de ayer.
.gubcrno, -as, -are, -avi, -átum (tr.): heu (o heus) (interj.): ¡ah! ¡l10la!
dirigir Ja nave. hiatus, -us (m.): abertura.
gula, -ae (f.): garganta. hiberna, ~orum (n. plur.): cuarteles
gurges, -itis ·(m.): abismo. de invierno.
gusto, -as, -are, -avi, -att..im (tr.): hibernus, -a, -um (adj.): invernal.
gustar, probar. hic, haec, hoc (adj.): este, esta,
gustus, -us (in.): gusto. esto.
gutta, -a e (f.): gota. hic {adv.): aquí.
guttur, -uris (n.): garganta. hilarls, -e (adj.): alegre.
gymnasium, -ii (n.): gimnasio, co- hilaritas, -atis (f.): alegría.
legio. hiems, -e mis (f.): invierno.
hinc (adv.): de aquí.
H hircus, -i (m.): cabrito.
hirsutus, -a, -um (adj.): hirsuto,
habena, -ae (f.): rienda, brida. velloso.
habeo, ~es, ~ere, ~ui, ~itum (tr.): te- hirundo, -inis (f.): golondrina.
ner. Hispania; -ae (f.): España,
habilis, -e (adj.): hábiL hispidus, -a, -um (adj.): hirsuto.
habitatio, -onis (f.): habitación. historia, -ae (f.): historia.
habito, -as, -are, -avi, -atum (tr.): histrio, ~onis (m.): cómico.
habitar. hodie (adv.): hoy,
habitus, -us (m.): hábito, modo de. hodiernus, wa, -um (adj.): de hoy.
vida. ' .homicida, -ae (f.): homicida.
hac (adv.): por aquí. homicidium, -ii (n.): homicidio.
hactenus (adv.): hasta aquí. horno, -inis (m.): hombre.
(H)adria, -ae Cm.): Adriático. honestas, -atis (f.): honestidad.
haedus, -i (m.): cabrito. honeste (adv.): honestamente.
haeredi"tas, -atis (f.): herencia. honestus, -a, -um (adj.): honesto.
haereo, -es, -ere, haesi, haesum (i.): honor, -oris (m.): honor.
dudar, vacilar. honoro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
halitus, -us (m.): aliento. honrar.
hamus, -i (m.)-: anzuelo. hora, -ae (f.): hora.
harena (o arena), -ae (f.): arena. hordeum, -1 (n.): cebada,
harundo. -inis (f.}; caña. hornus, ~a, -u m (adj.): de hogaño.
haruspex, -picis (m.): agorero, adi- horrendos, -a, -u m (adj.): :ttorrible.
vino. harreo,· -es, -ere, -ui (i.): estreme-
hasta, -ae (f.): lanza. cerse, erizarse.
haud (adv.): no. horresco, -ls, -ere (.i.): atemorizar-
hau.d nihil: algo. se, temer.
hadquaquam (adv.) :. de ningún horreum, -i (n.): granero.
modo. horribilis, -e (adj.): horrible.
haurio, -is, -ire, hausi, haustum horridus, -a, -um (adj.): duro, eri-
(tr.): sacar, agotar. zado.
haustus, -us (m.): sOrbo, trago. horror, -oris (m.): horror.
hebes, -etis (adj.): embofado. hortor, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
hebesco, -is, -ere (n.) :· embotarse. exhortar.
hede_ra (o edera), -ae (f.): hiedra. hortus, -i (m.): huerto, jardín.
GRAMATICA LATINA 291
hospes, -pitis (m.): huésped. illecebrae, -arum (f.. plur.): hala-
hospitium, -ii (n.): hospitalidad. gos, atractivos.
hostia, -ae (f.}: víctima. illic (adv.): allí.
hostilis, -e (aQj.): hostil. iflicio, -is, ·-ere, -Jexi, -lectum (tr.):
hostis, -is (m. y f.): enemigo. atraer con halagos.
huc (adv.): acá. illido, -is, -ere, -lisi, -lisum (tr.):
hujusmodi (ind.): de este modo. estrellar, golpear.
humanitas, -atis (f.): humanidad, illinc (adv.): de allí.
benignidad, afabilidad. _illuc (adv.): allá.
humaniter (adv.): humanamente. illuceo, -es, -ere, -xi (i.): brillar,
humahus, -a, -u m (adj.): humano. amanecer.
humerus, -i (m.): hombro. illudo, -is, ~ere, -lusi, lusum (tr.):
humidus, -a, -u m (adj.): húmedo. burlarse.
humilis, -e (adj.): humild..e. illustris, -e (adj.): ilustre.
humllitas, -atis (f.): humildad, ba- ll.lustro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
jeza. aclarar, iluminar.
humus, -i {m.): tierra, suelo. imago, -inis (f.): imagen.
hymn!Js, -i (m.): himno. imbecillis, -e (adj.): débil.
imbecilluS, -a, -um (adj.): débil;
enfermo.
imbellis, -e (adj.): cobarde~
imber, -bris (m.): lluvia.
1ber, -eris (m.): ibero. imbibo, -is, -ere, -ibi (i.): pene-
1berus, -i (m.): río Ebro. trarse.
iberus, -a, -u m (adj.): ibero. imbuo, -is, -ere, -1, -utum (tr.): im-
ibi (adv.): allí. buir, llenar.
ibidem (adv.): alli mismo. imitar, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
ICo, -is, -ere, -i, ictum (tr.): herir. imitar.
lctus, -us (m.): golpe. imm~nis, -e (adj.): cruel, bárbaro.
id circo (adv.): por esto. immane (adv.): cruelmente.
idem, eadem, ídem (adj.): el mis~ immanitas, -atis (f.): crueldad.
mo. immaturus, -a, -um (adj.): prema-
ideo (conj. y adv.): por esto. turo, intempestivo.
idolum, ~1 (n.): ídolo. immemor, Moris (adj.): olvidado.
idoneus, ~a, ~u m (adj.): idóneo. immensus, -a, -um (adj.): inmenso.
idus, ~u u m (f. plur.): los idus. immerito (adv.): sin razón.
igitur (conj.): pues, luego, pc:ii- tan~ immeritus, -a, -um (adj.): inocente.
to. immigro, -as, Mare, -avi, -atum (i.):
ignarus, ~a, ~a m (adj.): ignorante. pa~ar a, penetrar.
ignavia, ~ae (f.): cobardía. immineo, -es, Mere, -ui (n.): amena-
ignavus, ~a, -um (adj.): cobal:de. zar.
igneus, -a, ~um (adj.): ígneo. lmminuo, Mis, ~ere, -i, -utum (tr.):
ignis, -is (m.): fuego, disminuir.
ignobilis, -e (adj.): innoble. immitto, -is, -ere, -misi, Rmissu·m
(tr.): arrojar, introducir.
ignominia, -ae (f.): ignominia.
immo (conj.): al contrario, antes
igriorañtia, -ae (f.): ignorancia.
bien.
ignoro, .-as, -are, -avi, -atum (tr.): immobilis, ·e (adj.): inmóvil.
ignorar. immoderatus, -a, -um (adj.): des-
ignosco, -is -ere, ~novi, ~notum mesurado.
(trJ: perdonar. immodicus, -a, -u m (adj.): excesivo.
llex, -icis (f.): encina. immolo, -as, -are, -avi, -a:tum (tr.):
ilia, -ium (n. plur.): los intestinos. inmolar, sacrificar.
illco (o illico) (adv.): al instante. immortalis, -e (adj.): inmortal.
Ilion, -i (o llium, -ii) (n.): Troya. immortalitas, -Mis (f.): inmortali-
illac (adv.): por allí. dad. .
illacrimabilis, -e (adj.): inexorable. mmunis, -e (adj.): libre, exento.
illaesus, -a, -u m (adj.): ileso. mmunitas, ·atis (f.): inmunidad.
ille, illa, illud (adj.): aquel. mmutabilis, -e (adj.): inmútable.
292 AGUST!N MATEOS M.

impar, -.aris (adj.): desigual. impunitas, -atis (f.): impunidad.


impati~ns, -entis (adj.): impaciente. imus, -a, -um (adj.): ínfimo.
impatientia, -ae (f.): impaciencia. in (prep.): en, a, contra.
impavidus, -a, -u m (adj.): impávi- inambulo, -as, -are, ~avi, -atum (tr.):
do, sin miedo. vagar, pasearse.
imjJedio, -is, -ire, -ivi o -ii, -itum inanis, -e (adj.): vano.
(tr.): impedir. incautus, -a, -u m (adj.): incauto.
impello, -is, -ere, -pulí, -pulsum incedo, -is, -ere, -cessi, -cessum (i.):
(tr.): empujar. marchar.
impendeo, -es, -ere (n.): amenazar. incendium, -ii (n.)": incendio.
Impensa, -ae (f.): gasto. incendo, -is, -ere, -i, -censum (tr.):
·impensus, -us (m.): gasto, costo. encender.
imperator, -oris (m.): general, em- inceptum, -i (n.): empresa.
perador. incertus, -a, -u m (adj.): incierto.
imperitia, -ae (f.): impericia. inchoo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
imperito, -as, -are, -avi, -atum (tr.): comenzar, incoar.
mandar. incido, -is, -ere, -i, -cassum (i.):
lmperitus, -a, -u m (adj.): ignd'rante. caer, llegar.
imperium, -ii (n.): imperio, mando. incido, ·-is, -ere, -i, -cisum (tr.): cor-
impero, -as, -are, -avi, -atum (tr.): tar. ·
mandar. incipio, -is, -ere, -cepi, -ceptum (tr.
lmpertio, -is, -ire, -ivi o .• ¡¡, -itum e i.): comenzar.
(i.): comunicar, dar parte. incito, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
impetro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): incitar, animar.
obtener, impetrar. jnclamo, -as, -are, -avi, -atum (tr. e
impetus, -us (m.): ímpetu. i.): gritar, llamar.
impi~tas, -atis (f.): impiedad. inclino, -as, -are, -avi, -atum (tr. e
impiger, -gra, -grum (adj.): activo. i.): inclinar.
impingo, -is, -ere, -pegi, -pactum includo, "-is, -ere, -:clusi, -clu$um
(tr.): impeler, arrojar, chocar. (tr.): encerr~.
lmpius, -a, -u m (adj.): impío, per- inclytus, -a, -u m (adj.): ínclito.
verso, malvado. "incoeptum, -i (n.): principio.
lmplacabilis, -e ·(adj.): implacable. inc9gnitus, -a, -um (adj.): incógni-
impleo, -es, -ere, -eVi, -etum (tr.): to, desconocido.
. llenar. iilcola, -ae (m.): habitante.
implico, -as, -are, -avi o -cui, -atum incolo, -is, -ere, -ui, -cultum (tr.):
o -itum (tr.): implicar; comp~i­ habitar.
car. incolumls, .:.e (adj.): salvo, intacto.
imploro, ·-as, -are, -al)i, -atum (tr.): incommode (adv.): mal.
implorar. incommodum, -i (n.): daño, perjui-
impono, -is, -ere, -posui, -positum cio.
(tr.): imponer. incommodus, -a, -u m (adj.): incó-
importo, -as, -are, -avi," .:.atum (tr.): modo.
importar, acarrear. inconstans, -aritis (adj.): inconstan-
impotens, -entis (adj.): impotente. te.
imprimís (adv.): sobre todo, prime- inconstal)tia, -ae (f.): inconstancia.
ramente. incorruptos, -a, -u m (adj_.): inco-
ililprobitas, -at!s (f.): maldad. rrupto, no corrompido.
improbus, -a, -·um (adj.): malvado. incredibilis, -e (adj.): increíble.
imprudens, -entis (adj.): impruUen- increpo, -as, -are, -avi, -atum (tr.
te, descuidado. e i.): increpar, sonar.
imprudentia, -ae (f.): imprudencia. incresco, -is, -ere, -crevi, -cretum
impu~ens, -entis (adj.): desvergon- (i.): crecer, aumentar.
za,do. . incubo, -as, -are, -ui, -itum (i.):
fmpudicitia, ·-ae (f.): desvergüenza. echarse, recostarse.
impugno, -as, -are, -avi, -atum (tr.): incuria, -ae (f.): incuria, abandono.
combatir. incurro, -is, -ere, -curri, -cursum
impune (adv.): impunemente. (i.): · correr hacia, sobrevenir:
lrnpunis, ~e (adj.): impune. incursio, -onls (f.): invasión.
GRAMATICA LATINA 293
lncus, -udis cfJ: yWlqU~. infesto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
incuso, -as, -are, -avi, -atum (tr.): infestar, hacer estragos.
acusar,' vituperar. infestus,· -a, -u m (adj.): dañino,
in de (adv.): de allí. hostil.
indecorus, -a, -u m (adj.): indecoro- inficio, -is, -ere, -feci, -fectum (tr.):
so, indecente. inficionar, no terminar.
indefessus, -a, -u m (adj.): incansa- infidus, -a, -um (adj.): infiel.
ble. . infimus, -a, -u m (adj.): ínfimo.
indemnis, -e (adj.): libre de daño. infinitus, -a, -um (adj.): infinito.
index, -icis (m.): indicio, señal, in- infirmitas, -atis (f.): enfermedad,
dice. debilid~d.
indicium, -il (n.): señal, aviso. infirmus, -a, -um (adj.): ei1fermo,
indico, -as, -are, -avi, -atum (tr.): débil.
indicar. infitia:s ire: negar.
indico, ~is, -ere, -dixi, -dictum (tr.): infitior, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
declarar, anunciar. negar, rehusar.
indidem (adv.): de allí mismo. inflammo, -as, -are, -avi, -atum
indig"eo, -es, -ere, -gui (n.): necesi- (tr.): inflamar.
tar. inflige,. -is, -ere, -flixi, -flictum ·
indignatio, -onis (f.): indignación. (tr.): causar, dar.
indigne (adv.): ·indignamente. inflo, -as, -are, -avi, -atu m (tr.):
indo, -is, -er-e, -idi, -l~um (tr.): po- inflar, soplar.
nEr. informis, -e (adj.): informe, mons-
indocilis, -e (adj.): indócil, rebelde. truoso.
indoctus, -a, -u m (adj.): ignorante. informo, -as, -are, .avi, -atum (tr.):
índoles, -is (f.): índOle. preparar, idear.
indomitus, -a, -u m (adj.): indómito. infortunium, -ii (n.): infortunio,
induco, ~is, -el'e, -duxi, -ductum desgracia.
(tr.): inducir, intrpducir. infra (prep.): bajo.
ind_ulgens, -entis (&.dj.): indulgente. lnfra (adv.): debajo.
indulgentia, -ae (f.): indulgencia. infrequens, ·entis (adj.): poco ~n·
indulgeo, .:.es, -ere, -dulsi, -dultum currido.
(tr.): perdonar, condescender. infringo, -is, -ere, ·fregi, -fractum
ind.uo, -is, -ere, -i, -dutum- (tr.): (tr.): romper.
vestir. ingenium, -ii (n.): ingenio.
industria, -ae (f.): habilidad, inge- ingens, -entis (adj.): grande.
nio, industria. ingenuitas, -atis (f.): candor, no-
indutiae, ~arum (f. plur.): treguas. bleza.
inedia, -ae (f.): hambre, ayuno. ingenuus, -a, -um (adj.): noble, li~
ineo, -ls, -ire, ivi o -ii, -itum (tr.)"; bre por nacimiento.
comenzar, exponerse. ingratus, -a, -u m (adj.): ingrato.
inem(p)tus, -a, -um (adj.): no com- ingredior, -eris, -i, ·gresus sum
prado. (dep.): ·entrar.
inermls, ~e (adj.): inerme. in honeste (adv.): deshonestamente.
iners, -erti~ (adj.): torpe. inimicitia, -ae (f.): enemistad.
lnertia, ~ae (f.): inercia. inimicus, -a, -u m (adj.): enemigo.
inexorabilis, -e (adj.): inexorable. iniquEi (adv.): injustamente.
infamia, -a~ ·(f.): infamia, deshonra. iniquus, -a, ~um (adj.): inicuo, in~
infamis, -e (adj.): infame. justo, desigual.
infans, -antis (m. y f.): niño. initio, -as, -are, ~avi, -atum (tr.):
infelix, -icis (adj.)·: infeliz. iniciar, instruir.
inferí, -orum (n. plur.): infiernos. initium -ii (n.): principio.
inferior, -ius (comp.): .inferior. injuria, -ae (f.): injusticia.
inferne (adj.): de abajo, abajo.- injussu (adv.): sin mandato, sin
infernus, -a, -u m (adj.): infernal. orden.
infero, -t:ers, -ferre, -tuli,_ -latum injustus, -a, -um (adj.): IDjusto.
(tr.): inferir, ocasionar, llevar. innatus, -a, -u m .(adj.): innato.
inferus, ~a, -um (adj.): inferior. innocentia, -ae (f.): inocencia.
294 AGUSTIN MATEOS M.

innuo, -is, -ere, -ui, -utum (i.): ha- instruo, -is, -ere, -uxi, -uctum (tr.}:
cer s·eñas con 'la cabeza. instruir.
irmumerabilis, -e (adj.): innumera- insuesco, -is, -ere, -sue..:,i, -suetum
ble. (i.): acostumbrarse.
inopia, -ae (f.): pobreza, escasez. inuuetus, -a, -um (adj.): desacos-
inopinus, -a, -um (adj.): inopinado, tumbrado.
repentino. ínsula, -ae (f.): isla.
lnops, :.opis (adj.): pobre. insum, ines, .inesse, infui (i.): ha-
inquam, -iS, -lt (defect.): digo. llarse en, haber, existir.
inquietus, -a, -um (adj.): inquieto, ~nsuper (adv.): ·encima, además.
intranquilo. insurgo, -is, -ere, -rexi, -rectum (i.):
inquino, -as, -are, -avi, -atum (tr.): levantarse.
manchar, corromper. intactus, -a, -u m (adj.): iritacto,
inquiro, -is, -ere, -quisivi, -quisitum ileso.
(tr.): buscar. integer, -gra, -grum (adj.): integro.
Insania, -ae (f.): locura. integritas, -atis (f.): integridad.
insanus, -a, -u m (adj.): loco. intellectus, -us (m.): entendiíniento.
inscius, -a, -u m (adj.): ignorante. intellego, -is, -ere, -lexi, -lectum
inscribo, -is, -ere, -ipsi, -iptum (tr.): (tr.): entender.
inscribir, escribir. intendo, -is, -ere, -1, -tentum (tr.):
insector, -aris, -ari, -atus sum extender, dirigirse.
( dep.): perseguir. intensio, -onis (f.): tensión.
inseqlior, -eris, -i, -secutus sum intentus, -a, -um (adj.): atento;
(dep.): seguir, perseguir. inter (prep.): entre.
insero, ~is, ~ere, -erui, -ertum (tr.): intercedo, ~is, -ere, -cessi, ~cessum
inclUir, introducir. (i.): mediar.
insero, ~is, ~ere, -sevi, ~situm (tr.): inter6ipio, -is, ~ere, -cepi, -ceptum
insertar, aplicar, sembrar. (tr.): tomar, interceptar.
inservio, ~is, -ire, ~ivi o ~ii, ~itum interdico, -is, -ere, -dixi, -dictum
( i) : servir. (tr.): prohibir.
insideo, -es, ~ere, -sedi, -sessum (i.): interdictum, -i (n.): prohibición.
sentarse. interdiu (adv.): de dia.
insidiae, -arum (f. plur.): asechan~ interdum (adv.): algtJ.na vez.
zas. interea (adv.) :- entre tanto.
. insidiar, ~aris, ~ari, ~atus sum ·intereo, ~is, -ire, ~ii, -itum (i.): mo~
(dep.): poner asechanzas. rir.
insignis, ~t (adj.): insigne, ilustre. interficio, -is, -ere, -feci, -fectum
insilic, -is, :..jre, ~ui o ~ii, -sultum (tr.): matar.
(tr.): saltar. interfundo, ~is, -ere, -fudi, -fusum
insipiens, ~entis (adj.): ignorante, (trJ: espaciar.
necio. · interim (adv.}: entre tanto.
insitivus, -a, -um (adj.): injerto. interimo, -is, -ere, -emi, -emptum
insolens, -entis (adj.): insolente. (tr.): matar.
insolentia, ~ae (f.): insolencia. interior, ~ius (comp.): interior.
lnsolitus, · -a, -um, (adj.): insólito, interitus, -us (m.): muerte.
desacostumbrado. interjicio, -is, -ere, -jeci, -jectum
inspicio, ~is, ~ere, -pexi, ~pectum (tr.) :- interponer.
(tr.): ver, mirar, examinar. intermitto,. -is, -ere, -misi, -missum
in"star (ind.): a manera de. (tr.): interrumpir.
i11sta"uro, -as, -are, ~avi, -atum (tr.): interne (adv.): interiormente.
restaurar, restablecer. ir.terpello, -as, -are, -avi, -atum
instituo, ~is, ~ere, -ui, ~utum (tr.): (tr.): interpelar, interrumpír.
establecer. interpone, -is, -ere, -posui, -posi-
institutum, ~i (n.): institución, pro- tum (tr.): interponer, intercalar.
pósito, costumbre. · interrogo, -as, -are, -avi, -atum
in::;to, -as¡ -are, -stiti, -statum (i.): (tr.): ·interrogar, preguntar.
instar, acercarse, amenazar. interrumpo, ·-is, -ere, -rupi, -ruptum
lnstrumentum, -i (n.): instrumento. (tr.): interrumpir.
GRAMATICA LATINA 295
intersum, -es, -esse, -fui (i.): in- iratus, -a, -u m (adj.): airado, colé·
tervenir, importar, rico.
intervallum, -i (n.): intervalo. irretio, -iS, -ire, -ivi, -iturrt (tr.): en-
intervenía, -is, -ire, -veni, -ventum redar.
(i.) ;. intervenir. . . irrideo, -es, -ere, -risi, -risum (tr.):
intestinus, -a, -um (adj.): interior. reírse, burlarse.
intolerabilis, -e (adj.): intolerable. irrigo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
intra (prep.): dentro. regar.
intro (adv.): aQ.entro. irrisio, -onis (f.); irrisión, burla.
intro, -as, -are, -avl, -atum (tr.): irrito, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
entrár. irritar.
introduce, -is, -ere, -duxi, -ductum irritus -a, -u m (adj.): vano, inútiJ.
(tr.): introducir. irrogo, -as, -are, avi, -atum (tr.):
introeo, -is, -ire, -ivi o -ii, -itum (i.): imponer, conceder.
entrar. irrumpo 1 -is, -~re, -rupi, -ruptum
intromitto, -is, -ere, -misi, -missum (i.): romper, entrar por fuerza.
(tr.): introducir. is, ea, id (adj. y pr<?n.): este, él.
introrSum (adv.): hacia dentro. iste, ista, -istud (adJ.): ese.
intueor, -eris, -eri, -tuitus sum lster, -tri (m.): rio Danubio.
(dep.): ver, mirar. istinc (adv.): de ahí.
in tus (adv.): dentro. isto (adv.): ahí.
inultus,.-a, -u m (adj.): impune. istorsum (adv.): hacia ahí.
in uro, -is, -ere;-"-ussi, -ustum (tr.): istuc (adv.): ahí.
quemar, marcar con hierro ar- ita (adv.): así, sí.
diente. itaque (conj.): así, por tanto.
inutilis, Re (adj.): inútil. item (adv.): igualmente.
invado, -is, -ere, -vasi, -vasum ~tr.): iter, itineris (n.): viaje, camino.
invadir. iteratio, -onis (f.): Í'epetición.
invaleo, -es,- -ere, -ui (i.): prevale- iterum (adv.): de nuevo.
cer. · itidem · (adv.): del mismo modo.
inveho, -is, -ere, -vexi, -vectum (tr.):
traer, transportar. J
inveriio, -is, -ire, -i, -ventum (tr.): jaceo, -es, -ere, -cui (i.): yacer, es-
encontrar. tar echado.
inveteratus, -a, ~u m (adj.): antiguo. jacio, -is, -ere, jeci, jactum (tr.):
invic:em (adv.): a su vez, recípro- echar, arrojar.
cainente. jacto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
invictus, -a, -u m (adj.): invicto. arrojar, jactarse.
invideo, -es, -ere, -i, -vi su m (i.): jactura, -ae (f.): pérdida, daño.
envidiar. jaculum, -i (n.): dardo.
invidia, -ae (f.): envidia. jam (adv.): ya,
invidiosus, -a, -um (adj.): envidia- jamdiu (adv.): por mucho tiempo,
do, odioso, envidioso. mucho tiempo ha.
invisus, -a, -um (adj.): odioso. jamdudum (adv.): hace tiempo.
invito, -as, -are, -avi, -atu m (tr.): jamjani (adv.):
invitar. jampridem (adv.): desde hace mu-
invitus, -a, -um (adj.): contra su cho tiempo.
voluntad. Janiculum, -i (n.): el monte Ja-
invocatio,- -onis (f.): invocación. nículo.
invoco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): janitor, -oris (m.): portero.
invocar, llamar. janua, -ae (f.): puerta.
involvo, -is, -ere, -i, -volutum (tr.): Januarius, -ii (m.): Enero.
envolver. Janus, -i (m.): el dios Jano.
ipse, ipsa, ipsum (adj.): mismo. Japhetus, -i (m.): Jafet.
ira, -ae (f.): ira, cólera. jecur, -oris. (o jecinoris) (n.): hí-
il'acundus, ..-a, -um (adj.): iracundo. gado.
irascor, -eris, irasci, iratus sum jocor, -aris, -ari, -atus su m (dep.):
( dep.) : encolerizarse. bromear, chañcearse.
296 AGUSTIN MATEOS M.

jocundus, -a, -um (adj.): agradable. laboro, -as, -are, -avi, -atum (i,):
jocus, -i (m.): juego, chanza. trabajar, padecer.
jonicus, -a, -um (adj.): jónico. labrum, -i (n.): labio.
jubeo, -es, -ere, jussi, jussum (tr.): lac, lactis (n.): leche.
mandar. Lacedaemon, -onis· {f.): Lacedemo-
jucunditas, -atis (f.): alegria, de- nia, Esparta.
leite. Lacedaemonius, -a, -um (adj.): la-
jucundus, ·~-a, -u m (adj.): alegre, cedemonio, espartano.
agradable. lacero, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
judex, -icis (m.): juez. despedazar.
judicium, -ii (n.): juicio. lacertus, -i (m.): brazo.
judico, -as, -are, -avi, -atum (tr.): Jacesso, -is, -ere, -ivi o -ii, -itum
juzgar. (tr.): provocar.
jugulum, -i (n.): cuello, garganta. lacrima, -ae (f.): lágrima.
jug,um, -i (n.): yugo, cima. lacrimabilis, -e (adj.): lamentable.
jumentum, -i (n.): animal de . carga, lacteus, -a, -u m (adj.): lácteo.
junctura, -ae (f.): juntura. lacto, -as, -are, -avi, -atum {i.):
jungo, -is, -ere, junxi, junctum mamar.
(tr.): juntar. !acuna, -ae (f.): laguha
junior, -ius (comp.): más joven. lacus, -us (m.): lago.
junius, -ii (m.): junio. !aedo, -is, -ere;· laesi, laesum (tr.):
Juno, -onis (f.): Juno. herir, dañar. ·
Juppiter, Jovis (m.}: Júpiter. laetans, -antis (adj.).: alegre.
Jura, -ae: el monte Yura. laetitia, -ae · (f.): alegría.
juramentum, -i (n.): juramento. factor, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
jure (adv.): con razón. alegrarse.
jurgium, ~ii (n.): querella, rma. laetus, -a, -u m (adj.): alegre.
juro, -as, -are; -avi, -atum (i.): ju- laevus, -a, -u m (adj.): izquierdo.
rar. lagena, -ae (f.): botella.
_jus, juris (n.): derecho. lambo, -is, -ere, -i (tr.): lamer.
jusjurandum, -i (n.r: juramento. lamentatio, -onis (f.): lamentación.
jussum, -i (n.): (y jussus, -us) (m.): lame_ntum, -i {n.): lamento.
mandato. lampas, -adis (f.): lámpara.
justltia, -ae (f.): jUsticia. lana, -ae (f.): lana.
. justus, -a, -u m (adj.): justo. · lancea, -ae (f.): lanza,
juvencus, -i {m.): novillo. languens, -entis (adj.): lánguido.
juvenilis,- -e (adj.): juvenil. Jangueo, -es, -ere, -i (i.): langUide-
juvenis, -is (m. y f.): joven. cer.
juventa, -ae (f.): juventud. languidus, -a, .. u m (adj.): lánguido,
juventus, -utis (f.): juventud. languor. -oris {m.): languidez.
juvo, -as, -are, juvi, jutum (tr.): laniger, agera, -gerum (adj.): la-
ayudar. · noso.
juxta (prep.): según, junto a. lanlo, ~as, -are, -avi, -atum (tr.):
despedazar.
K lapideus, -a,_ -u m (adj.): de piedra.
lapis, -idis (m.): piedra.
Kalendae {o- Calendae), -arum (f. lapsus,· -us (m.): caída.
plur.): las Calendas. laqueus, -i {m.): lazo.
lar, laris (m,): lar, hogar.
L largior, -iris, -iri, -itus sum (dep.):
conceder, dar con largueza.
labefacto, -as, -are, -avi, -atum (tr.); largiter (adv.) ~ abundantemente.
arruinar, derribar. largitio, -onis (f.): largueza.
labes, -is (f..): caída, defecto. lascivus,_ -a, -um (adj.): disoluto.
labor, -ori.s {m.).: trilbá.jo. lassitudo, -inis (f.): fatiga, cansan-
l¡;¡bor, -eris, labi, lap::.us sum (dep.): cio. ·
caer, resbalar. .lasso, -as, -are, -avi, ·-atum (tr.):
lab.oriosus, -a,. -u m (adj.): ·trabajo- fatigar, cansar.
so, penoso. lassus, -a, -u m (adj.): cansado.
GRAMATICA LATINA 297

lateo, -es,· -ere, -ui, (i.); estar ocul- libellus, -i (m.): librito.
to. libens, -entis (adj.): alegre.
later, -eris (m.): ladrillo. libenter· (adv.): de buena gana, con
latibulum, -i (m.): escondrijo. gusto.
latinus, -a, -um (adj.): latino. liber, libera, liberum (adj.): libi"e.
latitud o, -inis (f.}: anchura, Liber, Libe:ri (m.): Baco.
Latium, -li (n.): Lacio. liber, libri ·(m.): libro.
l~tro, -as, -are, -avi, -atum (i.): Libera, -ae (f.): Proserpina.
ladrar. liberalis, -e (adj.}: liberal, genero-
latro, -onis (m.): ladrón. so.
latus; -eris (n.): lado, costado. libere (adv.): libremente.
latus, -a, -u m (adj.): ancho. liberal itas, -atis (f.): liberalidad.
laudabilis, -e (adj.): laudable. liberi, -orum (m. plur.): los hijos.
laudO, -as, -are,• -avi, -atum {tr.): libero, -as, -are, Mavi, Matum (tr.):
alabar. librar, libertar.
laurea, -ae {f.}: laurel. liberta, ~ae (f.}: liberta.
laurust -i (m.): laurel, lauro. libertas, -atis (f.): libertad.
laus, laudis (f.): alabanza; libertus -i (m.): liberto.
lautus, -a, -u m (aCij.): limpio. Jibet, libere, libuit o libitum est
lavo, -as, -are, lavi, lotum, lautum (defect): agradar.
o lavatum (tr.): lavar. libidinosus, -a, -um (adj.): libidino-
lectica, -ae (f.): litera. so, caprichoso, lujurioso.
lectlo, -onis (f.): lección, lectura. libido, -inis (f.): deseo, placer.
lector, -oris (m.): lector. libo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): li-
lectulus, -i (m.): lecho, cama. bar, g_ustar.
lectus, ~i (m.}: lecho, cama. libra, -ae (f.): libra.
legatio, ~onls (f.): ·legación, envío. Libycus, -a, -um (adj.): libico, de
legatus, ~i (m.): legado, delegado. la Libia.
legio, ~onis (f.}: legión. llcentia, -ae (f.): licencia, liberti-
legitimus, ~a, ~u m (adj.}: legítimo. naje.
lego, Mas, ~are, -avi, -atum (tr.): le- licet (conj.): aunque.
gar. licet, licere, licuit o licitum est
lego, ~is, -ere, ~i, lectum (tr.): leer, ( defect.} : ser lícito.
elegir. lictor, -oris (m.): lictor.
legumen, -inis (n.): legumbre. lignum, -i (n.): leño, madero.
lene (adv.}: dulcemente, blanda- lig.o, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
mente. atar, ligar.
lenio, -is, -ire, -ivi o -ii, -itum (tr.): li.ma, -ae (f.): lima.
aliviar, suavizar. limen, -inis (n.): umbral.
tenis, -e (adj.}: blando, suave. limes, -itis. (m.): límite.
len itas, -atis (f.}: blandura, suavi- llmus, -i (m.}: limo, barro, cieno.
dad. linea, ~ae (f.): línea.
lente (adv.}: lentamente. linearnentum, ~i (n.): rasgo.
Jentitudo, -inis (f.): lentitud. lingo, -is, -ere, llnxi, linctum (tr.):
Jentus, -a, -u m (adj..}: lento, tardo. lamer.
leo, leonis (m.): león. lingua, -ae (f.): lengua.
le pus, -oris (m.): liebre. linio, -is, -ire, ~ivi, Mitum (tr.): un-
Lesbous, -a, -u m (adj.): de Lesbos. tar, frotar.
letalis, -e· (adj.): mortal. linquo, -is, -ere, liqui (tr.): dejar.
letum, -i (n.}: muerte. linteum, -i (n.): lienzo, vela de na-
levamen, -inis (n.): alivio, consuelo. vío.
levis, -e (adj.}: leve, ligero. linteus, Ma, -um (adj.).: de tela.
levitas, -atis (f.): ligereza. li[fue.facio, -is, -ere, -feci, -factum
leviter (adv.): ligera.'!lente, con li- (tr.): derretir.
gereza. Jiquor, -oris (m.): líquido:
levius (adv~): más ligeramente. lis, litis (f.): pleito, lid.
levo, -as, ~are, -avi, -atum (tr.): litigo, -as, -are, -avi, -atum (i.):
levantar, quitar, aliviar. disputar, pleitear.
iex, le gis (f.): ley. littera, -ae (f.): letra.
298 AGUST!N MATEOS M.

Jitterae, -arum (f. plur.): carta. machina, -a e (f.): máquina.


litus (·o littus), -oris (n.): orilla, machinor, -ar1s, -ari, -atus sum
ribera. (dep.): maquinar.
lituus, -1 (m.): clarín. macies, -ei (f.): flaqueza, delgadez.
loco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): ca- macte (interj.): ¡ánimo!
· locar. m acto, -as, -are (tr.): sacrificar, in-
locuples, -etis (adj.): rico. molar.
locupleto, -as, -are, -a vi, atum (tr.): macula, -ae (f.): mancha,
enriquecer. maculo, -as, -are, -avi, -a tu m (tr.):
locus, -i (m.): lugar. manchar.
long e (adv.): lejos, con mucho. Maecenas, -is (m.): Mecenas.
longinquus, -a, -um· (adj.): lejano. m a e reo, -es, -ere, maestus sum (i.):
longus, -a, -um (adj.): largo. afligirse, entristecerse.
Joquax, -acis (,adj.): locuaz, habla- maeror, -oris (m.): tristeza.
dor. maestus, -a, -u m (adj.): triste.
loquor, -eris, -i, Jocutus sum (dep.): mage (adv.): más.
hablar. magicus, -a, -u m (adj.): mágico.
lubricus, -a, -u m (adj.): resbaladi- magis (adv.): más.
zo. magister, -tri (m.): maestro.
luceo, -es, -ere, Juxi (n.): lucir, bri- magistra, -ae (f.): maestra.
llar. magistratus, -us· (m.): magistrado.
Jucidus, -a, -um (adj.): brillante. magnani.mitas, -atis (f.): magnani-
Jucror, -aris, -ari, -atus su m (dep.): midad, grandeza de ánimo.
lucrar, ganar. magnanimus, -a, -u m (adj.): mag-
lucrum, -i (n.): lucro, ganancia. ncinimo.
lucta, -a e (f.): lucha. magnates, -u m (m.): magnates.
luctor, -aris, -ari, -atus sum (dep.): magnificentia, -ae (f.): magnificen-
luchar. cia.
luctuosos, -a, -Um (adj.): triste. magnificus, -a, um (adj.): magnífi-
Juctus, -us (m.): luto, duelo .. co.
lucus, -i (m.): bosque. tnagnitudo, -inis (f.): magnitud,
Judibrium, -ii (n.): lUdibrio. grandeza.
ludicrus, -a, -u m (adj.): pertene- magno pe re (adv.): grandeinente, en
cientes a los juegos, fingido. gran manera.
·ludo, -is, -ere, Jusi, ·Jusum (l.): ju-: magnus, ~a, -um (adj.): grande.
gar. majus, -i. (m.): mayo.
ludus, -i (m.): juego. majestas, -atis (f.): majestad.
lugeo, -es, -ere,. luxi, luctum (i.): major (majus), -oris (comp.): ma-
llorar, yor.
lumen, -inis (n.): luz. mala, -ae (f.): m~jilla, quijada.
luna, -ae (f.): luna. mal e (adv.): mal.
luo, -is, -e;-e, -i (tr.): pagar. maledico, -is, -ere, ~dixi, -dictum
lupa, -ae (f.): loba. (i.): maldecir.
lupus, -i (m.)! lobo. ma!edictio, -onis (f.): maldición.
lustro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): maledictum, -i (n.): maldición.
purificar, recorrer. maledicus, -a, -u m (adj.): maldi- ·
lutum, -i (n.): Iodo, barro. ciente.· ·
lux, lucís (f.): luz. maleficium, -ii (n.): maldad.
luxuria, -ae ·(f.): lujo. maleficus, .a, -u m (adj.): maléfico.
luxuries, -ei (f.): lujo. malevolus, -a, ~u m (adj.): malévolo.
luxus, -us (m.): lujo. malignos, -a, -u m (adj.): maligno,
lympha, -ae (f.): linfa,· agua. perverso.
lyra, -ae (f.): lira. malitia, -ae (f.): malicia, maldad.
Lysander, -dri (m.): Lisandro. malo, m avis, malle, malui (i,): que-
rer más, preferir.
M malum, -i (n.): manzana.
malum, -i (n.): mal, daño.
maceo, -es, -ere (i.): enflaquecer, malus, -a, -um (adj.): malo.
adelgazar. malus, -i (m.): mástil.
GRAMAT!CA LATINA 299
malus, -1 (f.)~ manzano. medicina, -ae (f.): medicina, opera-
malva, -ae (f..): malva. ción.
mancipium, -ii (n.): esclavo. medicus, -i (m.): médico.
mandatum, -i (n): mandato. mediocris, -e (adj.): :mediano, me-
mando, -as, -are, -avi, -atum (tr.): diocre.
mandar, encomendar. mediocritas, -atis (f.\: medianía.
mando, -is, -ere, -di, mansum (tr.): meditar, -aris, -ari, -atus sum
masticar. (dep.): meditar.
mane (ind.): por la mañana. medium, -ii (n.): medio, c2ntro.
maneo, -es, -ere, mansi, mansum medius, -a, -um (adj.): el oue está
{i.): permanecer. en medio. -
ManeS, -ium (m. plur.): los Manes. mehercule (interj.): ciertamente, a
manifeste (adv.): manifiestamente. fe mía.
manifestus, -a, -u m (adj.): mani- melior (-ius), -oris (comp.): mejor.
fiesto. melius (adv.): mejor.
manipulus, -i (m.): manojo. membrum, -i (n.): miembro.
mano, -as, -are, -avi, -atum (i.): memini, meminisse (defect.): acor-
manar. darse.
rnan.suetudo, -inis (f.): mansedum- memor, -oris (adj.): que se acuer-
bre. da. ·
rnanus, -us (f.): mano, ejército. memorabilis, -e (adj.): memorable.
mare, -is (n.): el mar. memoria, -ae (f.): memoria, recuer-
margarita, -ae (f.): perla. do.
margo, -inis (-m; y f.): margen, ori- memoro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
lla. recordar.
marinus, -a, -um (adj.): marino. memorar, -aris, -ari, -atus sum
maritimus, -a, -u m (adj.): maríti- (de p.) : acordarse de.
mo. mendacium, -ii (n.): engaño, menti-
m arito, -as, -are (tr.): ·casar, enla- ra.
zar. mendax, -acis (adj.): embustero.
maritus, -i liD.): marido. mens, mentís (f.): mente, opiniórt,
marmor, -oris (n.): mármol. intención.
mensa, -ae (f.): mesa.
marmoreus, -a, -u m (adj.): marmó- mensis, ·is (m.): mes.
reo. mensura, -ae (f.): medida.
Mars, Martis (m.): el dios Marte. mensuro, ·aS, -are, -avi, ·atum (tr.):
marsus, -a, -um (adj.): de los mar- medir.
sos. mentior, -iris, -iri, -itus sum (dep.):
Martius, -ii (m.): matzo. mentir.
mas, maris (m.): m~cho. mércator, -oris (m.): mercader.
massicum, -i (n.): vino de Masico. merces, -edis. (f.): merced, salario.
mater, -tris (f.): madre. me reo, Mes, -ere, Mui, -itum (tr.):
r:ia1:eria, -ae (f.): materia, madera, merecer.
___..asunto. mereor, -eris, -eri, -itus sum (dep.):
-materies, -ei (f.): materia, madera, ·merecer.
asunto. mergo, -is,, -ere, tnersi, mersum
maternus, -a, -um (adj.): materno. (tr.): sumergir.
matrimonium, -ii (n.): matrimonio. meridies, -ei (m.): el mediodía.
matrona, -ae (f.): matrona. merito .(adv.): justamente, con ra-
Matrona, •ae (f.): el rici Marn~. zón.
maturo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): meritum, -i (n.): mérito.
madurar, acabar. merum, -i (n.): vino puro.
maturus, -a, -um (adj.): maduro. messis, -is (f.): mies.
maxilla, -ae (f.): mejilla. meta, -a e (f.): meta, término.
maxime (adv.): principalmente, so- metior, -iris, -iri, mem:us sum
bre todo. ( dep.): medir.
maximus, -a, -u m (adj.): grandísi- metrum, -i (u.): metro, verso.
mo, máximo. metuo, -is, -ere, -i (h.): temer.
medeor, -eris, -eri (dep.): curar. metus, -us (m.): miedo.
300 AGUSTIN MATEOS M.

meus, mea, meum (pron.): mío. mobilis, -e (adj.): movible, incons-


mico, .. as, ~are, micui o micavi, mi- tante.
catum (i.): brillar. mobilitas, -atis (f.): movilidad, li-
migro, -as, -are, -avi, -a tu m (i.): gereza.
emigrar. moderatio, -onis (f.): moderación.
miles, mi litis (m.): soldado. moderatus, -a, -u m (adj.): pruden-
Mile{iius, -a, -u m (adj.): de Mileto. te, moderado.
mili a, -lum (n. plur.}: millares. moderor, -aris, -ari, -atus sum
militaris, -a (adj.): militar. (dep.): moderar. ·
militia, -ae (f.): militar; modestia, -ae (f.): modestia.
mili e (ind.): mil. modicus, -a, -u m (adj.): moderado.
millesimus, -a, -u m. (adj.): milési- ·modius, -ii (m.): modio.
mo. modo (a.dv.): poco ha, recientemen-
milliarium, -ii (n.): millar, milla, te, solamente.
calumnia miliaria. modulus -i (m.): medida.
milli'es. (adv.): ·mil veces. modus, -i Cm.): modo.
miluus (o milvus), -i (m.): milano. moenia, -ium ch. plur.): murallas.
minae, -arum (f. plur.): an¡,enazas. moereo, -es, -ere, moestus su m (i.):
minime (adv.): de ningún modo. entristecerse,
mioimum (adv.): por lo menos. moestus, -a, -u m (adj.): triste.
minimus, -a, -u m (adj.): mínimo .. moles, -is (f.): mole.
minister, -tri (m.): servidor, Criado. moleStia, -a e (f.): molestia.
ministro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): molestus, -a, -u m (adj.): molesto.
gobernar,- servir, administrar. molior, ·-iris, -iri, -itus su m (dep.):
minitor, -aris, -ari, -atus sum (dep.): ·construir, maquinar.
amenazar. molitus, -a, -um: molido.
minor, -aris, -ari, -atus sum (dep.): mollta cibaria: harina.
amenazar. molo, -ls, -ere, -ui, -itum (tr.): mo~
minar (-us), -oris (comp.): menor. ler.
minuo, -is, -ere, -i, -utum (tr.): dis- molle (adv.): suavemente.
minuir. m o!lis, -e (adj.)! blando.
minus (adv.): menos. mollitia, ·ae (f.): blandura.
mi ratio, -onis (f.): admiración. mollities, -ei (f.): blandura.
mirabilis, -e (adj.): ,admirable. momentum, -i (n.): momento, im-
míraculum, -i (n.): ·milagro, prodi- . portancia.
. gio. moneo, -es, -ere, -ui, -itum (tr.):
mire (adv.): admirablement~. amonestar, advertir, avisar.
mirificus, -a, -u m (adj.): admirable. monitum, -i {n.): advertencia, avi-
miror, -aris, -ari, -atus sum (dep.): so.
admirirrse. rnonitus, -us (m.): advertencia, avi-
mi rus, -<1 1 -u m (adj.):· admirable. so.
misceo, -es, -ere, -cui, mistum o mons, montis (m.): monte.
mixtum (tr.): mezclar. monstro, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
miser, misera, miserum (adj.): mi- mostrar.
serable. · monstrum, -i (n.): monstruo.
misercor, -eris, -eri, -crtus sum monumentum, -i (n.): monumento.
(dep.): compadecerse. mora, -ae (f.): tardanza.
miseria, -ae (f.): miseria, desgra- morbus, -i (m.): enfermedad.
cia. .. mordax, -acis (adj.): mordaz.
misericordia, -ae (f.): misericordia, mordeo, -es, -ere, momordi, mor-
piedad. sum (tr.): morder.
misericors, -cordis (adj.): miseri- morior, -eris, morí, mortuus sum
cordioso. (dep.): morir.
missio, -onis (f.): misión, envío. mbror, -aris, ~ari, .-atus su m (dep.):
mitipo, -as, -are, -avi,. -atum (tr.): detenerse, morar.
rmtigar. . mors, mortis ·(f.): muerte.
mitis, -e (adj.): dulce, blarido. morsus, -us (m.): mordisco.-.
mitto, -is, -ere, mlsi, m"issum (tr.): mortalis, -e (adj.): mortaL
enviar. m os, moris (m.): costumbre.
GRAMATICA LATINA 301

motus, ~us (m..): movimiento. natalis, -e (adj.) natal.


moveo, -es, -ere, movl¡ motum (tr.): natalis, -is (ro.) nacimiento.
mover. natio, -ohis (f.) nación.
mox (adv.): al momento, en segui- nativus, -a, -u m (adj.): nativo.
da. nato, -as, -are, -avi, -atum (i.): na-
mugi~, -is, -íre, .. ¡y¡ o -ii, -iturit dar.
(m:.): mugir, resonar. natu (ind.): de edad.
mugitus, -us (m.): mugido. natura, -ae (f.): naturaleza.
mulceo, -es, -ere, mulsi, mulsum naturalis, -e (adj.): natural.
(tr.): acariciar. . natus, -a, -um (adj.): nacido, de
muleto~ -as, -are, -avi, -a tu m (tr.): . edad. .
castigar. naufragium, .¡¡ (n.): naufragio.
mulgeo, -es, -ere, mulsi, muiSum nauta, -ae (m.): navegante, marine-
(tr.): ordeñar. ro.
mulier, -eris (f.): mujel'. nava lis, -e (adj.): naval.
mulio, -onis (m.):. m1J].etero, arrie- navigatio, -onis (f.): navegación.
ro.. navigator, -oris (m.): navegante.
multiplex, -plicis (adj.): múltiple. navigium, .¡¡ (n.): navío.
multitudo, -inis (f.): multitud. navigo, -as, -are, -avi, -atum (n.):
multo (adv.) :--mucho. navegar.
multoties (adv.): muchas veces. navis, -is (f.): nave.
multus, -a, -um (adj.): mucho. navita, -ae (m.): navegante, mari-
mundus, -i (m..}: mundo. nero.
muneror, -aris, -ari, -atus sum ne (adv.): acaso.
(dep.): regall!r. ne ( conj.) : pár.a que no.
munio, -is, -ire, -ivi, -itum (tr.): ne. . . quidem: ni siquiera.
fortificar. Neapolis, -is (f.): Nápoles.
munus, -eris (n.): regalo. nebula, -ae (f.): niebla.
murmur, -uris )<n.): murmullo. ~eo (conj.): ni, y no.
mus, muris (Ir}.): ratón. necdum (adv.): aún no.
murus, .¡ (m.)": muro, pared, mura- necessarius, -a, -um (adj.): necesa-
lla. rio, amigo.
musa, ·-ae (f.): musa. necessitudo, -inis (f.): necesidad,
musca, -ae (f.): mosca. amistad.
musioa, -ae (f.): música. neoesse (n. ind.): necesario.
mustela, -ae (f.)": comadreja. necessitas, -atis (f.): necesidad.
mutatio, -onis (f.): mutación, cam- necnon (adv.) :. también.
bio. neco, -as, -are, -avl, -atum (tr.):
muto, -as, ..are, -avi, -atum (tr.): matar.
mudar, cambiar. necopinus, -a, -u m (adj.): repenti-
mutus, -a, -u m (adj.): mudo. no, inesperado.
mutuus, -a, -u m (adj.): mutuo. neduni (adv.): mucho menos.
mySterium, -ii (n.): misterio. nefarie (adv.): indignamente.
mythious, -a, -u m (adj.): fabuloso. nefarius, -a, -u m (adj.): malvado,
mythus, -i (m.): fábula. detestable.
nefas (adj.): lo ilícito.
N nefastus,. -a, ~u m (adj.): nefasto,
malvado.
Naevlus, -ii (m.): Cneo Nevio. nefastus (dies) (adj.): día inhábil
mi.m, namque (conj.): pues, porque, para pleitear.
nancisoor, -eris, -cisci, naotus sum neglegentia, -ae (f.): negligencia,
(dep.): obtener,· alcanzar. descuido.
nares, -ium (f.): nariz. neglego, -is, -ere, -exi. -eotum (tr.)!.
narratio, -onis (f.): narración. ·enospreciar, descuidar.
narro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): nego, ~as, -are, -avi, -atum (tr.):
narrar, contar. negar.
nasoor, -eris, nasci, natus sum negotium, -ii (n.): negocio.
( dep.) : nacer. nemo, -inis (m.): nadie.
nasus, -i (m.)_: nariz. nempe (adv.) :· a saber, en efecto.
302 AGUSTlN MATEOS M.

nemus, -oris {n.): bosque. nolo, nonvis, nolle, nolui (tr.): no


nepos, -ot!s (m.): nieto. querer.
neptis, -is (f.): nieta. nomen, -1ms (n.): nombre.
nequam (adj.): perverso, malo. nominatim (adv.): por su nombre,
nequaquam (adv.): de ningún mo- nominalmente.
do. nomino, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
neque (adv.): ni, y no, tampo~o. nombrar.
nequeo, -is, -ire, -ivi, -itum (tr.) non· (adv.): no.
no poder. Nonae, -arum {f. plur.): las nonas.
nequidquam (adv.): en vano. nonageslmus, -a, -u m (adj.): nona-
nequis, -quae o -qua, -quod, -quid . gésimo.
(adj.): no sea que alguien. r.onaginta (ind.): noventa.
nequitia, -ae (f.): maldad, flojedad, nondum (adv.): aún no.
pereza. nonne (conj.): por ventura.
nervus, -i (m.): nervio. nonnihil (adv.): .algo.
nsscio, -is, .¡rt;;;.· -ivi, -itum (i.): no nonnisi (adv.): si no.
saber, ignotar. • nonnullus, -a, -u m (adv.): alguno.
nescius, -a, -u m (adj.): ignorante. nonnunquam (adv.): alguna vez.
neu (conj.): ni, y no. nonus, -a, -u m (adj.): noveno. .
neuter, -tra, -trum (adj.): ni uno nosco, -is, -ere, novi, notum (tr.):
ni otro. conocer.
neve (conj.): ni, y no. noster, -tra, -trum (adj.): nuestro.
nota, -a e (f.): nota, Señal.
nex, necis (f.): matanza, muerte. notabilis, -e (adj.): notable.
nexus, -us (m.): vínculo, nexo. notitia, -ae (f.): noticia, conoci-
ni (conj.): si no, a no ser que. miento.
nidus, -i {m.): nido. noto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
niger, nigra, nigrum (adj.): negro. notar, señalar.
nihil (o nil) (ind.): nada. novem (ind.): nueve.
nihilominus (conj, y adv.): no obs- noverca, ·-ae (f.): madrastra.
tante.
Nilu~, -i (m.): río Nilo.
novi, novlsse (defect.): conocer, sa-
nimio (adv.): excesivamente. ber.
nimirum (adv.): Sin duda; cierta~ novissime (adv.}: últimamente.
mente. noVissimus, -a,· ~u m (adj.): novisi-
. mo, último.
nimis, nimfum (adv.): demasiado, novitas, -atis (f.): novedad.
bastante. novus, -a, -u m (adj.): nuevo.
n.imlus, -a, -um (adj.): excesivo. nox, noctis (f.): noche.
ningit, · ningebat, ninxit (-defect.): noxius, -a, -u m (adj.): dañoso, no-
' nevar. civo.
ni si (conj.): si no. nubes, -is (f.): nube.
niteo, -es, -ere, -ui (i,): brillar. nubila, -orum (m. plur.): nublado.
nitidus, -a, -um (adj.): nítido. nubo, -is, -ere, n_upsi, nuptum (tr.):
nitor, -oris (m.): brillo, esplendor. casarse (la mujer).
nitor, -~ris, niti, nixus su m (dep.): nudo, -as, -are, -avi, -atum (ti'.):
esforzarse, apoYarse. desnudar.
nix, mv1s (f.): nieve. nudus,· -a, -um (adj.): desnudo.
no, nas, na re, navi, natum (i.): nugae, -arum (f. plur.): bagatelas.
nadar. nullus, -a, -u m (adj.): ninguno.
no bilis, -e (adj.): famoso, noble, num (adv.): si, acaso.
no.bilitas, -atis (f.): nobleza. numen, -inis (n.): numen.
nobilito, -as, ~-are, -avi, -atum (tr.): numero, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
ennoblecer. numerar, contar.
nocens, -entls (adj.): culpable, da- numerus, -i (m.): número.
ñino. · Numitor, -oris (m.): Numitor.
noceo, -es, -ere, -cui (n.): dañar. nummus, -i (m:): moneda.
noctu (adv.): de noche. nunc (adv.): ahora.
nocturnos, -a, -u m (adj.): nocturno. nuncupo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
Noemus, -i (m.): Noé. llamar. nombrar.
GRAMATICA LATINA 303
nunquam (adV.): nunca. obsoletus, -a, -um (adj.): sin valor,
nuntia, -ae (f.): mensajera. desusado.
nuntio, -as, -are, -avi, -atum (tr.): obsto, -as, -are, obstiti, obstitum
anunciar. (i,): Oponerse, impedir.
nuntius, -ii (m.): mensajero. obstrepo, -is, -ere, -pui, -pitum (n.):
nuper (adv.): poco ha. . hacer ruido.
nuptiae, -arum (f. plur.): nupcias, obtempero, -as, -are, -avi, -atum
bodas. . (i.): obedecer.
nurus, -us (f.).~ nuera. obstestatio, -onis (f.): ruego.
nusquam (adv.): en ninguna parte. obtestor, -aris, -ari, -atus zum
nutrix, -icis (f.}: nodriza. (dep.): rogar.
nux, ilucis (f.): nuez. obtineo, -es, -ere, -ui, -tentum (tr.):
Nympha (f.): Ninfa. obtener.
obtrectatio, -onis (f.): envidia.
o obviam (prep.): al encuentro.
obvius, -a,. -u m (adj.): al po.so, al
o (interj.): ¡oh! · encuentro.
ob (prep.): por, a causa de. occasio, -onis (f.): ocasión.
obaeratus, -i (m.): d~udor. occasus, -us (m.): ocaso.
obdormio, -is, -ire, -ivi, -itum (i.): Occidens, -entis (m.): Occidente.
dormir. éccido, -is, -ere, -i, -casum 0.): mo-
obduco, -is, -ere, -duxi, -ductLim rir, caer.
(tr.): cubrir. occfdo, -is, -ere, -i, -cisum (tr.):
obeo, -ls, -ire, -!vi o -ii, -itum (tr.): matar.
ir al encuentro, morir. occulto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
objicio, -is, -ere, -jeci, -jectum (tr.): ocultar.
objetar, echar. occultus, -a, -um (adj.): oculto.
objurgo, -as, -are, -avl, -atum (tr.): occumbo, -ls, -ere, -ubui, .:ubitu:n
reprender. (n.): caer, morir.
oblector, -aris, -ari, -atus sum occupo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
(dep.): divertirse. ocupar.
obligo, -as, -are, -avi, -atum (tr,): occurro, -is, -ere, -i, -rsum (n".):
obligar. acudir.
oblivio, -onis (f.): olvido. oceanUs, -i (m.): el océano.
obliviscor, -:-eris, -i, oblltus sum cctavus, -a, -u m (adj.): octavo.
(dep.): olvidar, olvidarse. cctingentesimus, -a, -um (adj.): el
obnoxious, -a, -u m (adj.): expuesto, ochocientos.
obligado. acto (ind.): ocho.
oboedio, -is, -ire (f.): obedecer. October, -bris (m.): octubre.
oborior, -iris, -iri, -ortus sum (dep.): octogesimus, -a, -u m (adj.): octo-
nacer. gésimo.
obrÜo, -is, -ere, -ui, -utum (tr.): octoginta (ind.): ochenta.
enterrar. oculus, -i (m.): ojo.
obscuro, -as, -are, -avl, -atum (tr.): odi, odisti, odisse (defect.): odiar.
obscurecer. odiosus, -a, -um (adj.): odioso.
obscurus, -a, -u m (adj.): obscuro. odium, ~li (n.): odio.
obsecro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): odor, -oris (m.): olor.
pedir. offendo, -is, -ere, -i, -ensum (tr.):
obsequium, -ii (n.): obsequio. ofender.
obsequor, ~eris, -1, -secutus sum offensio, -onis (f.): ofensa.
(dep.): obedecer. offero, -fers, -ferre, obtuli, oblatum
observo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): (tr.l": ofrecer.
observar. officina, -ae (f.): ta11er.
o bes, -ldis (m.): rehén. officium, -ii Ut.): deber.
obsideo, -es, -ere, -sedi, -sessum olea, -ae (f.): oliva.
(tr.): asediar. olaum, -i (n.): aceite.
obsidio, -onis (f.): asedio. ol i m ( adv.) : en otro tiempo.
obsisto, -is, -ere, obstiti, obstitum oliva, -ae (f.): oliva.
(i): oponerse, resistir. olympicus, -a, -um (adj:),: olímpico.
304 AGUSTíN MATEOS M.

ominar, -aris, -ari, -atus su m (dep.): oriundus, -a, -um (adj.): oriundo.
presagiar, ornamentum, ~i (n.): ornamento,
amlt!o, -is, -ere, omisi, omissum adorno.
(tr.): omitir, abanQ.onal"'. ornatus, ·LIS (m.): ornato.
or.mino (adv.): enteramente. orno, ·as, -are, -avi, -atum (tr.):
omnipotens, -entio~> (adj.): omnipo- adornar.
tente. ornus, -i (f.): olmo.
omni~, -e (adj.): todo. oro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): ro-
onero, ~as, -are, -avi, -atum (tr.): gar.
cargar. orphanus, -i (Ih.): huérfano.
onus, -eris (n.): carga, peso. ortus, -us (m.): nacimiento, salida.
onustus, -a, -u m (adj.): cargado. ·as, oris (n.): boca, rostro.
opera, -ae (f.): obra, trabajo. os, ossis (n.): hueso.
operio, -is, -ire, -ui, -ertum (tr.): oscular, -aris, -ari, -atus su m (dep.):
cubrir. besar.
o pes, -u m (f. plur.): riquezas. osculum, -i (n.): beso.
opinio, -ónis (f.): opinión. ostendo, -ls, -ere, -i, -ensum (tr.):
opinqr, -aris, -ari, -atus sum.(dep.): mostrar.
opinar. ostentatio, -onis (f.): ostentación.
oportet, -tuit, -tere (imprs.): con- ostento, -as, -are, -avi,· -atum (tr.):
venir. ostentar, mostrar.
oppeto, -is, -ere, -ivi o -ii, - itum ostium, -ii (n.): puerta.
(tr.): sufrir.· otiosus, -a, -u m (adj.): ocioso.
oppidum, -i {n.): fortaleza. otium, .¡¡ (n.): ocio, paz.
oppleo: -es, -ere, -evi, -etum (tr.): avis, ~is (f.): oveja.
llenar. ovo, -as, -are, ~avi, -atum (i.): triun-
opipono, -is, -ere, opposui, opposi- far.
tum (tr.): oponer. ovum, -i (n.): huevo.
opprimo, ~is, .:.ere, opressi, oppres~
sum (tr.) ~ oprimir.
opprobium, .¡¡ (n.}: oprobio. p
oppugnatio, ~onis (f.): ataque.
oppugno, ~as, ~are, ~avi, -atum (tr.): pabulum, -i (n.); pasto, alimento.
atacar. · paciscor, ~er-is, -1, pactus sum (dep.):
ops, o pis (f.): socOrro. pactar.
. optimates, -u m (m. plur.): nobles, ·paco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): pa-
principales. cificar.
optimus, -a, -u m (adj.): óptimo. pactum, -1 (n.): pacto, modo:
optio, -:oni!? (f.): elección, opción. Padus, -i (m.): el río Po.
opto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): paene (a~v.): casi.
desear. paenitet, -ere, ~uit (impers.): arre-
opulentus, -a, -um (apj.): opulento. pentirse.
o pus, ~eris (n.): obra, trabajo. pala m (adv.): abiertamente, en pú-
opus esse: necesitar, ser necesario. blico.
ora, -ae (f.): orilla. palatium, -ii (n.): palacio.
oraculum, -i (n.): oráculo. palea, -ae (f.): paja.
o ratio, ~onis (f.): discurso, oración. pallium, -ii (n.): palio, capa.
orator, -oris (m.): orador. palier, ·-oris (m.): palidez.
orbis, -is (m.): globo, círculo, mun- paludamentum, -1 (n.): clámide.
do. palumbes, -is (m. y f.): paloma.
ordino, -as, -are, -avi, -atum (tr,): palus, -udis (f.): laguna.
ordenar. palus, -i (m.): palo.
ordior, -iris, -lri, orsus sum (dep.): pamponus, ~i (m. y f.): pámpano.
empezar, urdir. pango, -is, -ere, panxi, pepigi, pegi,
ordo, -inis (m.): ord~n. pactum (tr.): pactar, producir.
Orgetorix,. -igis (m.): Orgetórige. panis, -is (m.): pan.
origo, -inis (f.): origen. papaver, -eris (n.): adormidera.
orior, -eris, -iri, ortus sum (dep.): par, paris (adj.): par, igual.
nacer, salir. paradisus, ~i (m.): paraíso.
GRAMATICA LATINA 305

paree (adv.): parcamente, con mo- paulum (adv.): poco.


deración. pauper, -eris (m.): pobre.
parcitas, -atis (f.): economía, mo- pauperies, -ei (f.): pobreza.
deración. paupertas, -atis (f.): pobreza.
parco, -is, -ere, peperci o parsi, par- paveo, -es, -ere, pavi (i.): tener
citum o parsum (i.): perdonar. · miedo. ,
parcus, -a, -um (adj.): parco. pavidus, -a, -u m (adj.): tímido.
parens, -entis .(m. y f.): padre o pavimentum, -i (n.): suelo.
madre. pavo, -onls (m.): pavo real.
pareo, -es, -ere, -ui, ~itum (i.): obe- pavor, -oris (n.): pavor.
decer, parecer. pax, pacis (f.): paz.
paries, -etis (f.): pared. peccatum, ~i (n.) :- pecado, falta.
paria, -is, -ere, peperi, partum pecco, -as, -are, -avi, -atum (i.): pe-
(tr.): parir, ganar. car.
pariter (adv.): igualmente. pectus, -oris (n.): pecho.
paro, -as, -are, -avi, -atum (tr.): pecus, -us (m.): ganado.
preparar. pecunia, -ae (f.): dinero.
pars, paMis (f.): parte. pecus, -oris (n.): rebaño.
particeps, -icipJs (adj.): partícipe, pecus, -udis (f.): bestia, bruto.
cómplice. pedes, ~itis (m.): soldado de infan-
participatio, -onis (f.): participa- tería.
ción. pejor (pejus), -oris (comp.): peor.
participo, -as, -are, -avi, -atum (i.): pellis, ~is (f.): piel.
participar. pello, -is, ~ere, pepuli, pulsum (tr.):
partim (adv.): en parte. arrojar.
partio.r, -iris, -iri, -itus sum (dep.): pendeo, -es, -ere, pependi, pensum
partir, dividir. (tr.): pender, colgar.
partus, -us (m.): parto. pendo, -is, ~ere, pependi, pensum
parum (adv.): poco. (tr.): pensar, pagar,
parvulus, ~a, ~u m (adj.): pequeño. penes (prep.): en poder de, en casa
parvus, ~a, ~u m (adj.): pequeño. de.
paseo, ~is, ~ere, pavi, pastum (n.): penetro, -as, -are, ~avi, ~atum (tr.):
pacer, apacentar. · penetrar.
passer, ~eris (m.): pájaro, gorrión. penitus (adv.): enteramente.
passim (adv.): por todas partes. per (prep.): por.
passus, ~a, ~u m (adj.): extendido. pera, ~ae (f.): alforja.
pastor, ~oris (m.): pastor. pe rae que (adv.): por igual.
patefacio, ~is, ~ere, ~feci, ~factum perago, ~ls, -ere, -egi, ~actum (tr.):
(tr.)-: abrir, descubrir. cumplir.
pateo, ~es, -ere, ~ui (i.): estar pa~ peragro, -as, ..are, -avi, ~a tu m (tr.):
tente o abierto, extenderse. recorrer.
pater, patris (m.)_: padre. percello, ~is, -ere, -culi, -culsum
paterfamilias, patrisfamilias (m.): (tr.) ~ herir.
padre de familia. percijJio, -is, ~ere, -cepi, ceptum
paternos, ~a, ~u m (adj.): paternal. (tr.): percibir.
patiens, ~entis (adj.): paciente. percurro, -is, -ere, -curri, -cursum
patientia, -ae (f.): paciencia. (i;): recorrer.
patior, -eris, pati, passus sum percutio, ~is, -ere, -cussi, -cussum
(dep.): padecer. (tr.): golpear, herir.
patria, ~aé (f.): patria. perditus, -a, -u m (adj.): perdido,
patricios, -a, ~u m (adj.): patricio. malvado.
patrimonium, ~ii (n:): patrimonio. perdo, ~is, -ere, -didi, ~ditum (tr.):
patro, ~as, ~·are, ~avi, -atum (tr,): perder, corromper.
consumar, hacer, cometer. perduco, ~is, -ere, ·duxi, ~ductum
paucitas, ~atis (f.): poquedad. (tr.): llevar.
paulatim (adj.): poco a poco. peregrinos, -a, -u m (adj.): peregri~
paulisper _ (adv.): poco. no, viajero.
paulo (adv.): poco tiempo. perennis, ~e (adj.): perenne, conti-
paululum (adv.): un poquito. nuo.

Gram. Lat.-20
306 AGUSTlN MATEOS M.

pereo, -is, -ire, -11, -itum (i.): pere- pertineo, -es, -ere, -ui (n.): pertene-
cer. cer.
perfer.o, -fer-s, -fer~, -tuli, -latum peruro, -is, -ere, -usi, -ustum (tr.):
(tr.): llevar, sufnr. abrasar.
perficio, -is, -ere, -feci, -fectum pervenio, -is, -ir¡¡), -i, -entum (i.):
(tr.): ejecutar, hacer. llegar.
perfidia, -ae (f.): perfi~a. m~~ad. pes, pedís (m.): pie.
perfidus, -a, -u m (adj.)! perf1do, pessimus, -a, -um (adj.): pesnno.
desleal, traidor. pestilentia, -ae (f.): pestilencia,
pertr-uor, -eris,. -frui, -fruitus sum peste.
(dep.): gozar. . pestis, -is (f.): peste.
perfuga, -ae (m.): tránsfuga, deser- petitio, -onis (f.): petición, búsque-
tor. · · da, ataque.
perfugio, -is, -ere, -i, -itum (i.): re- peto, -is, -ere, -ivi o -ii, -itum (tr.):
. fugiarse, huir. pedir, ir.
perfugium, -ii (n.): refugio. phaselus, -i (m.): barca, chci.lupa.
perfungor, -erist -i, -functul' sum philoso_phia, -ae (f.): filosofía.
(dep.): cumphr. pie (adv.): piadosamente.
pergo, -ls, -ere, -rexi, -rectum (i.): pietas, -atis (f.): piedad.
~aminar. piget, -ere, -uit .. (impers.): pesar.
periclitor, -aris, -ari, -atus sum piger, pigra, pigrum (adj.): pereZo-
(dep.): peligrar. so.
periculosus, -a, -u[ll (adj.): peligro- pignus, -oris (n.: prenda.
pileus, -i (n.: sombrero.
so. • . pilum, -i (n.): dardo.
periculum, -i (n.J: pehgro.
perimo, -is, -ere, -emi, -emptum pilus, -i (m.): pelo.
(tr.): matar,. quitar. pingo, -is, -ere, pinxi, pictum (tr;):
pe rinde (adv.): del mismo modO. pintar..
pinguis, -e (adj.): pingüe.
peritus, -a, -u m (adj.): hábil, cono- plnus, -us (o -i) (f.): pino.
cedor. piper, -eris (n.): pimienta,
perjurium, -ii (n.): perjurio. pirum, -i (n.): pera.
pei-jurus, -a, -u m (adj.): perjuro. pi rus, -i (m.): peral.
permaneo, -es, -ere; -mansi, -man- piscator, -oris (m.): pescador.
sum (i.): permanecer. piscis, Mis (m.): pez.
permisceo, -es, -ere, -scui, -mixtum pius, -a, -u m (adj.): piadoso,
(tr.): mezclar. placeo, -es, -ere, -cui, -citum (i,):
permittQ, -is, -ere, -misi, -missum agradar.
(tr.): permitir. placo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
perniciosus, -a, -um (adj.): perni- aplacar.
cioso. plaga, -ae (f.): llaga, trampa, red.
pernicitas, -atis (f.): ligereza. plane (adj.): enteramente.
pernix, -icis (adj.): veloz, ligero. planities, Mei (f.): llanura.
perpes,· -etis (adj.): perpetuo. planus, -a, -u m (adj.): llano.
persevero, -as, -are, -avi, -atum plausus, Mus (m.): aplauso.
(tr.): perseverar. plebiscitum -i (n.): plebiscito.
persona, -ae (f.): careta, carátula. plebs, plebis (f.): plebe.
perspicio, -is, -ere, -pexi, -pectum p-lecto, -is, ·-ere, -exi o -excui, -exum
(tr.): ver, mirar. (tr.): castigar, doblar.
perstringo, -is, -ere, -inxi, -inctum plenus, -a, -u m (adj.): lleno.
(tr.): oprimir. · plerique, -aeque, -aque (adj. plur.):
persuadeo, -es, -ere, -suasi, -suasum los demás, la mayor parte.
(tr.): persuadir. plerumque (adv.): ordinariamente,
persuasio, -.onis (f.).: persuasión. comunmente.
perterreo, -es, -ere, -ui, :.jtum (tr.): ploro, -as, -are, -avi, -atum (i.): 11oM
atemorizar. rar.
pertinacia, -a e (f.): pertinacia. pluit (impers.): llover.
pertinax, -acis (adj.): tenaz, perti- piures, -ra (adj.): muchos.
naz. plus, pluris (adj.): más.
GRAMATICA LATINA 307
pluvia, -ae (f.): lluvia .. potentia, -ae (f.): potencia, poder.
poena, -ae (f.): castigo, pena. patio, -onis (f.): bebida.
poenitent;ia, -ae (f.): penitencia. potior, (-ius), -oris (comp.): mejor,
poeta, -ae (m.):. poeta. preferible.
Polyhymnia, -ae (f.): musa Polim- potior, -iris, -iri, -itus su m (dep.):
rrla. · apoderarse.
polfens, -enis (adj.): poderoso. potis, -e (adj.): poderoso, . impor-
polliceor, -eris, -eri, -itus sum tante.
(dep.) : prometer. potissimum (adv.): principalmente.·
polluo, -is, -ere, -fui, -lutum (tr.): potius (adv.): más bien.
man:char. poto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): be-
pomum,. -i (n.): Il}anzana. ber.
pondo (ind.): en peso. potus, -us (m.): bebida.
pondus, -eris (n.): peso. prae fprep.): antes, delante, en
pone (prep.): detrás. comparación de.
pano, -is, -ere, posui, positum (tr.): praebeo, -es, -ere, -ui, -itum (tr.):
poner. dar, mostrar.
pons, pontis (m.): puente. praeceptor, -oris (m.): ·preceptor.
pontifex, -icis (m.): pontífice. praeceptum, -i (n.}: precepto, man-·
ponticus, -a, -u m (adj.): del Ponto. dato.
popularis, -e (adj.): popular. praecingo,. -is, -ere, -cinxi, -cinctum
populatio, -onis (f.): saqueo. (tr.): ceñir, rodear.
popular, -aris, -ari, -atus sum praecipio, -ls, -ere, -cepi, -ceptum
(dep.): saquear, talar. (tr.): mandar, enseñar.
populus, -i (m.): pueblo. praecipuus, -a, -um (adj.): princi-
populus, -1 (f.): chopo. pal. .
porrigo, -is, -ere, -rexi, -rectum praeclarus, -a, -u m (adj.): preclaro.
(tr.}: extender, dar. praecludo, -is, -ere, -clusi, -clusum
porro (adv.}: finalmente, en ver- (tr.): cerrar.
dad. praecox, -ocis (adj.): precoz.
porta, -ae (f.}: puerta. praeda, -ae (f.): presa, botín.
portendo, -is, -ere, -di, -entum (tr.): praedico, -as, -are, -avi, -atum (i.) :
anunciar. publicar, predicar.
porticus, -us (f.): pórtico. praedico, -is, -ere, -dixi, -dictum
porto, -as, -are, •avi, -atum (tr.): (tr.): predecir, profetizar.
llevar. praeditus, -a, .-u m (adj.): dotado.
portus, -us (m.): puerto. praedor, -aris, -ari, -atus sum
poseo, -is, -ere, poposci _(tr.): pedir. (dep.): robar, déspojar.
possideo, -es, -ere, -sedi, -sessum praeeo, -is, -ir~, -ivi, -itum (i.):
(tr.): poseer. preceder, ir delante.
possum, potes, posse, potui (i.): praefero, -fers,. -ferre, -tuli, -latum
poder, (tr.): preferir.
post (prep.) : después. praeficio, -is, -ere, -feci, -fectum
postea (adv.): después. (tr.): llevar delante, poner al
posteritas, -atis (f.): posteridad. frente de.
posterus (o poster), "a; -um (adj.): praelium, .. ¡ (n.): guerra, lucha.
siguente. praemitto, -is, -ere, -misi, -missum -
posthac (aq.v.): en adelante. (tr.): enviar delante.
postquam (conj.): después que. praemium, -ii (n.): premio.
postremo (adv.); finalmente. Praenes, -is (n.): Palestrina (en el
postremus, -a, -u m (é!dj.): postre- , .. Lacio).
mo, último. praeparo, -as, -are, -avi, -atl.l'm (tr.):
postridie (adv.): el día siguiente. preparar.
postulatum, -i (n.): pretensión, pe- praeripio, -is, -ere, -ui, -reptum
tición. (tr.): arrebatar anticipadamente.
postulo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): praesens, -entis (adj.): presente.
pedir. p~aesepe, -is (n.): pesebre. •
potens, -entis (adj.): poderoso, po- praesertim (adv.): principalmente.
tente. praesidiu~, -ii (n.): defensa.
308 AGUSTIN MATEOS M.

praestans, -antis (adj.): grande, procul (adv.): lejos.


excelente. procumbo, -is, -ere, -cubui, -cubitum
praesto, -as, -are, -stiti, -stitum (i.): (i.): recostarse, caer.
dar, aventajar. procurro, -is, -ere, -i, -cursum (i.):
praeter (prep.): excepto, fuera de. adelantarse.
praeterea (adv.): además. prodeo, -is, -ire, -ivi o -ii, -itum (i.):
praetereo, -is, -ire o -ivi, -itum (i.): salir.
pasar por alto, omitir. prodigium, -ii (n.): prodigio, por-
praetexta, -ae (f.): la capa corta. tento.
praet,or, -oris (m.): pretor. · proditio, -onis {f.): traición.
praetura, -as (f.): pret~ra. proditor, -oris (m.): traidor.
praevideo, -es, -ere, -i, -visum (tr.): prodo, -is, -ere, -di di, -ditum (tr.):
prever. entregar.
prandium, -ii (n,): almuerzo. produco, -is, -ere, -duxi, -ductum
pratum, -i (n.): prado. (tr.): producir.
pt•avus, -a, -u m (adj.): malvado. proelium, -ii (n.): batalla, combate,
precor, -aris, -ari, -atus surq. (dep.): profanus, -a, -u m (adj.): profano.
rogar, suplicar. profecto (adv.): ciertamente, en
precario (adv.): de pr,estado, en verdad.
precario. profero, -fers, .. -ferre, -tuli, -l<itum
preces, -u m (f. plur.): ruegos, sú- (tr.): sacar fuera. ·
plicas. profieio, -is, -ere, -feci, -fectum
prehendo, --is, -ere, -i, -ensum (tr.): (n.) : aprovechar.
tomar, coger. proficiscor, ~eris, .¡, -fectus sum
premo, :.¡s, -ere, · pressi, pressum (dep.) : marchar.
(tr.): oprimir, apretar. profligo, ~as, -are, -avi, -atum (tr.):
pretiosus, -a,. -um {adj.): precioso. huir, derrotar. .
pretium, -ii (n.): precio. progenies, -ei (f.): raza, descenden~
Prlamus, -i (m.): Priamo. cia.
pridie (adv.): el día antes. prognatus, -a, u m (adj.): descen-
primores, -u m (m. plur.): los prin- diente.
cipales, los primeros. progredior, -eris, -i, ·gressus sum
prlmum (adv.): primeramente. (dep.): avanzar.
.primus, -a, -um {adj.): primero. progressus, -us (m.): progreso,
princeps, -cipis (m. y f.): príncipe, avance.
principal. prohibeo, -es, -ere, -ul, -ltum (tr.) :·
prinqipatus, -us (m.): primacía. prohibir.
principium, -ii (n.): principio. proinde {adv.): por lo tanto.
priscus, -a, -u m (adj.): antiguo. projicio, -is, -ere, -jeci, -jectum
pristinus, -a, -um (adj.): antiguo. (tr.): arrojar.
prius (adv.): antes, p:~;imero. proles, -is (f.): prole.
priusquam (conj.): antes que. prologus, -is (f.): prólogo.
privatus, -a, -u m (adj.): privado. promissum -i (m.): promesa.
pro {prep.): por,- como, según, en promitto, -is, -ere, -misi, -missum
lugar de. (tr.): prometer.
probablliter (adv.): probablemente. promo, -is, -ere, -mpsi, -mptum
pro be {adv.):. honestamente. (tr.): sacar.
probitas, -atis (f.): probidad. promptus, -a, -u m (adj.): pronto,
probo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): diligente.
probar, aprobar. pronus, -a, -u m (adj.): inclinado.
pro bus, -a, -u m (adj.): bueno. propago, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
Procas, -ae (m.): el rey Procas. propagar.
procax, -acis (adj.): procaz. propago, -inis (f.): descendencia.
procedo, -is, -ere,· -cessi,. -cessum prope (prep.): cerca.
(i.): adelantarse, proceder. pr?pero, -as, -are, -avi, -atum {tr. e
procella, -ae (f.): tempestad. 1.): apresurarse, correr.
proclamo, -as, -are, -avl, -atum (n.): proPioius, ~a, -um {adj.): propicio.
Proclamar, gritat. propinquitas, -atis {f.): paréntesco,
proconsul, -ulls (m.): procónsul. proximidad. ·
GRAMATICA LATINA 309
propinquus, -a, -um caqj.): próximo, pulchritudo, -inis (f.): pulcritud,
cercano. belleza.
propior, ~ius (comp.): más cercano. pullus,. -i (m.): pollo.
proprius, ~a, -um (adj.): propio, pulso, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
propano, -is, -ere, -posui, -positum golpear. .
(tr.): proponer. - pulvis, -eris (m.): polvo.
propositum, -i (n.): propósito. punctum, -i (n.): punto, pinchazo,
proprietas, -a:tis (f.): propiedad. picadura.
propter (prep.): a causa de. pungo, -is, -ere,--nxi o pupugi, punc-
propterea (adv.): por eso, por lo tum (tr.): punzar, picar.
cual. punctus, -us (m.): picadura.
prorlpio, -is, -ere, -ripui, -repturrí punicus, -a, -u m (adj.): cartaginés.
(tr.): sacar, arrebatar. punio, -is, -ere, -lvi ,-itum (tr.): cas-
proscribo, -is, -ere, -ipsi, -iptum tigar.
(tr.): proscribir, desterrar. . puppis, -is (f.): popa.
prosequor, -eris, -i, -secutus sum purgo, -as, -are, -avi, -atum (tr.) :.
(dep.): proseguir. limpiar, librar.
Pl'ospecto, -as,· -are (tr.): ver, mirar pu,.Pura, -ae (f.): púrpura.
a lo lejos. purpureus, -a, -u m (adj.): purpúreo.
prosper, -a, -u m (adj.): próspero. purus, -a, -u m (adj.): puto.
prospicio, -is, -ere, -pexi, -pectum puteus, -i (m.): el pozo.
(tr.): mirar, acechar,_ ver. puto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
prosterno, -is, -ere, -stravi, -stratum pensar, juzgar.
(tr.): abatir, vencer. Pythia, -ae (f.): Pitonisa.
prosum, prodes, prodesse, profui
(i.): aprovechar, servir. Q
protero, -is, -ere, -trivi, -tritum
(tr.): aplastar. qua (adv.): por donde.
protinus (adv.): al momento. quacumque (adv,): por cualquier
providentla, -ae (f.): providencia. parte. .
provideo, -es, -ere, -i, -visum (tr.): quadragesimus, -a, -um (adj.): cua-
proveer. dragésimo.
providus, -a, -u m (adj.): próvido, quadraginta (ind.): cuarenta.
cauto, prudente, previsor. quadrans, -antrs (adj.): la cuarta
provincia, -ae (f.): provincia. parte.
provoco, -as, -are, -avi, -atum (tr.): quadriga, -ae (f.): cuadriga.
provocar, llamar. quadringeni, -ae, -a (adj.): cuatro..
cientos cada uno.
proximus, -a, -um (adj.): próximo. quadringenti, -aé, -a (adj.): cuatro-
prudens, -entis (adj.): prudente. cientos.
prudentia, -ae (f.): prudencia. quaero, -is, -ere, quaesivi, quaesi-
prytanium, .¡¡ (n.): pritáneo. tum (tr.): buscar.
publicus, -a, -u m (adj.): público. quaeso, quaesumus (defect.): rue-
pudet, -ere, -uit (impers.): aver- go, rogamos.
gonzarse. quaestio, -onis (f.): cuestión, pre-
pudicitia, -ae (f.): honestidad, pu- gunta.
dor. quaestor, -oris (m.): cuestor.
pudicus, -a, -u m (adj.): púdico, pu- quaestura, -ae (f.): cuestura.
doroso.. · quaestus, -us (m.): ganancia.
pudor, -oris (m.): pudor. qualis, -e (adj.): cual.
puella, -ae (f.,: niña. qualiscumque, qualecumque (adj.):
puerilis, -e (adj.): pueril. cualquiera.
pueritia, -ae (f.): niñez. qua litas, -atis (f.): cualidad.
pugna, -a e (f.): pugna, pelea, com- qualiter (adv.): de qué manera.
bate. quam (conj.): cuan, cuanto.
pugno, -as, -are, · -avi, -atum (i.): quamdiu (adv.): mientras, hasta
pelear, cuando.
pulcher, -chra, -chrum (adj.): her- quamobrem (conj.): por lo cual
moso, pulcro. quamprimum (adv.): cuanto"" antes.
310 AGUST!N MATEOS M.

quamquam (conj.): aunque. Quirinus, -i (m.): Quirino.


quamviS (conj.): a~nque. Quirites, -u m (m. plur.): Quirites.
quandoquidem (conJ.): puesto que. quis, quae, quod, quid (pron.):
quanto (adv.): cuanto. . quién, qué.
quantus, -a, -um (adJ.): cuanto, quisnam, quaenam, quodnam, quid-
cuan grande. nam (pron.): quién, qué.
quapropter (conj.): por lo cual. quisquis, quaequae, quidquid o
quare (conj.): por qué, por lo cual. quicquid (adj.): cualquiera que.
quartus, -a; -u m (adj.): cuarto. que (adv.): a dqnde.
quasi (conj.): como, como si. quo (conj.): para que.
quater (adv.): cuatro veces. quoad (conj.): hasta que.
quatio, -is, -ere, (quassi), quassum quolibet (adv.): a cualquier parte.
(tr.): sacudir. quominus (conj.): que no.
quattuor (ind.): cuatro. quomodo (adv.): cómo.
que (conj.): y, quondam (adv.): en otro tiempo.
.quemadmodum (conj.): como. quoniam (conj.): porque, puesto
quercus, -us (f.}: encina. que.
quaerela, -ae (f.): queja, disputa, quoque (adv.): también.
querella. quorsum (adv.): hacia dónde.
queror, -eris, -eri, questus sum quot (ind.): cuántos.
(dep.): quejarse. quoties (adv.): cuantas veces.
querulus, -a, -u m (adj.): quejum- quotiescumque (adv.): siempre que.
broso. quousque (adv.): ¿hasta cuándo?
qui, quae, quod (pron.): el que, la quovis (adv.): adonde quiera, a
que, lo que. Cualquier parte.
qui (adv.): como.
quia (conj.): porque.
quicumque, quaecumque, quodcum- R
que (pron.): Cualquiera que.
quidam, quaedam, quoddam, quid- radius, -ii (m.): radio, rayo,
dam (pron. y adj.): alguno, cier- radix, -icis (f.): raíz.
to. . rado, -is, -ere, rasi, rasum (tr.):
quidem (adv.): ciertamente, en ver- raer.
dad. , · ramosus, -a, -um (adj.): ramoso.
·quidni (adv.): ¿por qué no? ramus, -i (m.): ramo, rama.
quies, -etis (f.): descanso, quietud. rana, -ae (f.): la rana.
quiesco, -is, -ere, quievi, quietum rapax, -acis (adj.) : rapaz.
(i.): descansar. rapina, -ae (f.): rapipa, robo.
quietus, .. a, -um (adj.): quieto, tran- rapio, -is, -ere, -ui, raptum (tr.):
quilo. · arrebatar, quitar, raptar.
quilibet, quaelibet, quod.libet (pron.): raptor, -oris (m.): raptor.
Cijalquiera. rarus, -a, -u m (adj.): raro.
quindecim (ind.): quince. rates, ·is (f.): barca, balsa.
quindeeimus, -a, -u m (adj.): déci- ratio, -onis (f.): razón.
moquinto.· raucus, -a, -u m (adj.): ronco.
quingeni, -a e, -a (adj. plur.): de recedo, -is, -ere, -cessi, -cessum (i.):
quinientos en quinientos. apartarse, retirarse.
quingenti, -ae; -a (adj. plur.): qui- i'ecens, -entis (adj.): reciente, nue-
nientos. vo.
quini, -ae, -a (adj. plur.): de cinco recido, -is, -ere, -i, -casum (n.): re-
en cinco. caer.
quinquagesimus, -a, -u m (adj.): re01p1o, -is, -ere, -cepi, -ceptum
quincuagésimo. (tr.): recibir.
qulnquaginta (ind.): cincuenta. recito, -as, -are, ·avi, -atum (tr.):
quinque (ind.): cinco.. recitar.
quinquennium, -ii (n.): quinqUenio. recognosco, -is, -ere, -novi, -nitum
quinques (adv.): cinco veces. (tr.): reconocer, recordar.
quintus, -a, -u m (adj.): quinto. reconóiliatio, -onis {f.): reconcilia·
quippe (conj.): puesto que. ción.
GRAMATICA LATINA 311
reconcilio, -as, -are, -avl, -atum relabor, -eris, -i, -lapsus su m (dep.):
(tr.): reconciliar, restablecer. recaer.
recondo, -is, -ere, -didi, -ditum (tr.): relegatio, -onis (f.): destierro.
esconder, ocultar. religio, -onis (f.): religión, jura-
recordatio, -onis (f.): recuerdo. mento, conciencia.
recordar, -aris, -ari, -atus sum relig_o, -as, -are, -avi, -atum (tr.}:
(dep:): recordar. ligar, atar.
recreo,· -as, -are, -avi, -atum (tr.): relinquo, -is, -ere, -liqui, -lictum
recrear. · (tr.): dejar, abandonar.
recte (adv.): rectamente. reliquiae, -arum (f. plur.): reliquias,
rector~ -oris (m.): rector, director. restos. ·
rectus, -a, -um (adj.): recto. reliquus, -a, -um (adj.): restante.
recumbo, -is, -ere, -cubui, -cubitum rema neo, -es, -ere, -nsl, -nsum (i.):
{n.): recostarse. permanecer, quedarse.
recupero, -as, -are, -avi, -atum remedium, .-ii (n.): remedio.
(tr.): recobrar. remex, -igis (m.): remero.
recurro, -is, -ere, -curri, -cursum remigium, -ii (n.): remo.
(n.): recurrir. remissio, -onis (f.): remisión, re~~­
recuso, -as, -are, -avi, -atum (tr.): jación.
rehusar, rechazar. remitto, -is, -ere, -misi, -rnissum
reddo, -is, -ere, -didi, -ditum (tr;): (tr.): remitir.
devolver, hacer. remoror, -aris, -ari, -atus sum
redeo, -is, -ire,- --ii o -iVi, -itum (tr.): (dep.): retrasar, aplazar.
volver. remuneratio, -onis (f.): remunera-
redigo, -is, -ere, -egi, -actum (tr.): ción.
agregar. Re mus, -i (m.): Remo.
redimo,· -is, -ere, -emi, -emptum remus, .¡ (m.): el remo.
(tr.): redimir. renideo, -es, -ere (i.): relucir, res-
redintegro, -as, -are, -avi, -atum plandecer.
(tr.): renovar, reintegrar, resta- renuntio, -as, -are, -avi, -atum (trJ:
blecer. rentlllciar, referir,
reditus, -us (m.): vuelta. renuo, -is, -ere (i.): rehusar.
reduco, -is, -ere, -duxi, -ductum reor, .reris, reri, ratus sum (dep.):
(tr.): reducir. pensar.
redundo, -as, -are, -avi, -atum (i.): reparo, -aS, -are, -avi, -atum (tr.).:
redundar, volverse. reparar, renovar.
refero, -fers, ·ferre, -tuli, -latum repello, -is, -ere, -pulí, -pulsum (tr.):
(tr.): llevar, referir. rechazar.
refert, referre (impers.): importar. repente (adv.) :- repentinamente.
reficio, -is, -ere, -feci, -fectum (tr.): repentinus" -a, -u m (adj.): repenti-
rehacer. no.
reflecto, -is, -ere, -exi, -exum (n. y reperio, -is, -ire, -peri, -pertum
tr.): doblar, volver. (tr.): halla!", encontrar.
refugio, -is, -ere,·.¡, -itum (tr. y n.): repetO, -is, -ere, -ivi o -ii, -itum
retirarse, apartarse. (tr.): volver a bUscar, repetir.
regia, -ae (f.).: casa real. repleo, -es, -ere, -plevi, -pletum
reglna, -ae . (f.): reina. (tr.): llenar.
regio, -onis (f.): región. repono, -is, -ere, -posui, -positum
reg.ius, -a, -um (adj.): regio, real. (tr.): reponer.
regno, -as, -are, -avi, -atum (tr.): reporto, -as, -are, -av_i, -atum (tr.):
reinar. traer, alcanzar.
regnum, -i (n.): reino. reposco, -is, -ere, -poposci (tr.): pe-
rego, -is, -ere, rexi, rectum (tr.): dir de nuevo.
regir. reprehendo, -iS, -ere, ·i, -ensum
regredior, -e.ris, -i, -gressus su~ (tr.): reprender, hallar.
( dep.) : regz:.esar. reprimo, -is, -ere, -presi, -pressum
regula, -ae (f.): regla. · (tr.): reprimir.
rejicio, -is, -ere, -jeci, -jectum (tr.): repto, -as, -are, ·<:~,vi, ·atum (i.):
rechazru:. raptar, arrastrarse.
312 AGUSTlN MATEOS M.

requles, .,ei (y -etis) (f.): descru:so. ro bus, -oris (n.): roble, fuerza.
requlesco, -is, -ere, -evi, -etum (l.): robustos, -a, -u m (adj.): robusto
descansar. vigoroso.
requiro, -is, -ere, -isivi, -isitum (tr.): roge, -as, -are, -avi, -atum (tr.): ro-
buscar, requerir. gar, pedir.
res," rei (f.): cosa, asunto, negocio. Roma, -ae (f.): Roma.
rescib, -is, -ire, -ivi, o -ii, -itum: sa- romanus, -a, -u m (adj.): romano.
ber. Romulus, -i (m.): Rómulo.
resideo, -es, -ere, -sedi, -sessum ros, roris (m.): l'OCÍO.
(i.): sentarse, residir, permane- rosa, -ae (f.): rosa.·
cer. ro'stra, -orum (n. plur.): tribuna.
resisto, -is, -ere, res"títi, restitum rostrum, -i (n.): pico de ave, esp·o-
(i.) : detenerse, resistir. lón de la nave.
resono, -as, -are, -ui, o -avi, -atum rota, -ae (f.): rueda, disco.
(i.): resonar. roto, -as, -are, -avi, -atum . (tr.):
rCspicio, -is, -ere, -spexi, -spectum rodar.
(tr.): mirar, considerar. rotundus, -a, -u m (adj.): redondo.
respondeo, -es, -ere, -di, -nsum• (i.): ruber, rubra, rubrum (adj.): rojo.
responder. rubor, -oris (m.): rubor.
responslo, -onls (f.): respuesta. rudis, -e (adj.): rudo,
responsum, -i (n.): respuesta. ruga, -a e (f.): arruga.
re.spublica, reipublioae (f.): repú- ruina, -ae (f.): ruina.
blica, Estado. rumor, -oris (m.): rumor.
restauratio, -onis (f.): restauración. rumpo, -is, -ere, rupi, ruptum (tr.):
restauro, -as, -are, -avi, -atum (tr.) ~ romper.
restaurar, restablecer.
restltuo, -is, -ere, -1, -utum (tr.): ruo, -is, -ere, -i, -tu m (n. y tr.):
restituir, restablecer. caer, ·precipitarse.
resurgo, -is, -ere, -rexi, -rectum (i.): rupes, -is (f.): roca, peñasco.
resurgir. rursus (adv.): de nuevo, otra vez.
rete, -is (n.): red. rus, ruris (n.): campo.
retineo, -es, -ere, -ui, -tentum (tr.): rusticus, -a, -um (adj.): rústico.
retener. .rutilo, -as, -are, -avi, -atum (i.):
retraho, -is, -ere, -axi, -actum (tr.): . brillar, resplandecer.
.retraer, apartar.
retro (adv.): hacia atrás. S
reus, rei (m.): acusado, reo.
reverentia, -ae (f.): reverencia. Sabinus, -a, -u m (adj.): sabino.
reverto, -·is, -ere, -i, -versum (i.): sacer, sacra, c:;acrum (adj.): sagra-
volver. do.
revertor, -eris, -i, -versus sum sacerdos, -otis (m. y f.): sacerdote,
(dep.): volverse, regresar. sacerdotisa.
revoco, -as, ..are, -avi, -atum (tr.): sacramento m, -1 (n.): juramento,
volver a llamar. sacramento.
rex, regís (m.): rey.· sacrificium, -ii (n.): sacrificio.
Rhea Sylvia (f.): Rea Silvia. sacro, -a.s, -are, -a vi, -atum (tr):
Rhenus, -i (m.): río Rin. consagrar.
rhombus, -i (m.): rodaballo (pez). sacrum, -i (n.): sacrificio.
rideo, -es, -eri, risl, risum (tr. y saecularis, -e (adj.): secular.
n.): reír. saeculum, -i (n.): siglo.
ridiculus, -a, -um (adj.)~ ridículo. saepe (adv.): con frecuencia.
rige, -as, -are, -avi, -atum (tr.): saepio, -is, -ire, -psi, -ptum (te.):
regar, bañar. cercar.
ripa, -ae (f.): riber'a, orilla. saevio, -is, -ire, -ii, -itom (n.): en-
risus, -us (m~): risa, burla. furecerse, ser cruel.
ritus, -us (m.): rito, costumbre. saevitia, -ae (f.}: crueldad.
rivulus, -i (m.): arroyuelo. saevus, -a, -u m (adj.): cruel.
rivus, -i (m.): arroyo. sagitta, -ae (f.): saeta.
rlxa, -ae (f.): riña. sal, salís (m.): sal, gracia.
GRAMATICA LATINA 313

salio, -is, -ire, salui, sal tu m (n.): sean do, -is, -ere, -i, -ansum {tr.):
saltar. subir, trepar.
salius, -a, -um (adj.):. salio. sea rus, ·-i (m.): escaro {pez).
salix, -icis (f.): sauce. sceleratus, -a, -u m (adj.): malvado.
saltem (adv.): al menos. sceleste (adv.): impíamente.
salto, -as, -are, -avi, -atum (i.): scelestus, -a, -u m (adj.): malvado.
saltar. scelus, -eris (n.): crimen, maldad,
sal tus, -us (m.): monte, salto. schola, -ae (f.): escuela.
saluber, -bris, ·bre (adj.): saluda- scientiá, -ae {f.): ciencia, conoci-
ble. . miento.
salus, · -utis (f.): salud, salvaCión. scilicet {adv.): a saber, en efecto.
salutaris, -e (adj.}: saludable. scindo, -is, -ere, scidi, scissum (tr.):
salutatio, -onls (f.): salutación. rasgar, desgarr:ar.
saluto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): scio, -is, -ire, -ivi, -itum {tr.): sa-
saludar. ber.
salve (defect.): Dios te guarde. sciscítor, -aris, -ari .. -atus sum
salvus, -a, -u m (adj.): salvo. (dep.): preguntar.· ·
sancio, -is, -ire, -ivi o -anxi, -citum scopulus, -i (m.): escollo, roca.
o sanctum (tr.): sancionar, de- scorpio, -onis (m.): escorpión.
cretar. scl'ibo, -is, -ere, -ipsi, -iptum (tr.):
sane. (adv.): ciertamente, en ver- escribir.
dad. scrutor, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
sanguis, -inis .. (m.): sangre. registrar, escudriñar.
san itas,· -atis (fJ: sanidad, salud. scutum, -i (n.): escudo.
sano, -as, -are, -avi, -atum (tr.): sa- secedo, -is, -ere, -cessi) -cessum
nar, curar. (i.): retirarse, separarse.
sanus, -a; ~um (adj.): sano. secerno, -is, -ere, -crevi, -cretum
sapiens, -entis (adv.): sabio. (tr.): separar.
saplenter (adv.): sabiamente. seco, -as, ~are, -cui, -ctum (tr.):
sapientia, -ae (f.): sabiduría. cortar.
saplo, -is, -ere, -ui, -ivi o .¡¡ (i.): secreto (adv.): secretamente.
saber, tener SJibor. secretum, -i (n.): secreto.
Sara, -ae (f.): J3ara. sector, -aris, -ari, -atus su m (dep.):
~apor, -oris (m.): sabor. seguir.
sarcio, -is, -ire, -rsi, -rtum (tr.): co- secundo (adv.): en segundo lugar,
. ser. por segunda vez.
sarculus, -i (m.): azada. secundum (prep.): según,
sata, -orum (n. plur.): sembrados. secundus, -a, -u m (adj.): segundo,
satago, -is, -ere (i.}: ocuparse, afa- favorable.
narse. securis, -is (f.): segur, hacha.
satelles, -itis (m.): satélite, servi- securus, -a, -u m (adj.): seguro.
dor. secus (adv.): de otro modo, de lo
satio, -as, -are, -avi, -atum (tr.): contrario.
saciar. secus (prep.): a lo largo de.
satis (adv.): bastante. sed (conj.): pero, sino.
satisfaoio, -is, -ere,· -feci, -factum sedeo, -es, -ere, -di, sessum (i.):
(tr.): satisfacer. sentarse.
satius (adv. comp.): preferible, me- sedes, -is (f.): asiento, silla, mora-
jor. da.
satur, satura, saturum (adj.): har- seditio, -onis (f.): sedición.
to, saciéido. seduco, -is, -ere, -duxi, -ductum
Saturnalia, -ium (y -orum) (n. (tr.): apartar, seducir.
plur.) : Saturnales. seges, ~etis {f.): mies.
saturo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): segrego, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
hartar. apartar.
saucio, -as, -are, -avi, -atum (tr.): sejungo, ~is, -ere, -junxi, -junctum
herir. (tr.): apartar, separar.
saucius, -a, -u m (adj.): herido. sella, -ae {f.): silla,· asiento.
saxum, -i (ll:.): piedra, Peñasco. Semus, -i (m.): Sem.
314 AGUSTíN MATEOS M.

semel (adv.): una vez. servio, -is, -ire, -ii o -ivl, -itum (i.):
semen, -inis (n.): semilla. servir, ser esclavo.
semianimus, -a, -um (adj.): mori- servo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
bundo.. conServar, guardar.
semper (adv.): siempre. servus, .¡ (m.): siervo, esclavo.
seÍ'npiternus, -a, -u m (adj.): sempi- se u (conj.): o.
terno. severitas, -atis (f.) : severidad, ri-
senator, -oris (m.): senador. gor,
senatus, -us {m.): el Senado. severus, -a, -o m (adj.): severo.
senecta, -a e (f.): vejez. Sextilis, -e (adj.): Agosto.
senectus, -utis (f.): yejez. sextusJ -a, -u m (adj.): sexto,
senex, senis (m. y f.): viejo. si (co:hj.): si.
senilis, -e (adj.): senil. sic (adv.): así.
senior, (-ius), ·-oris (comp.): más sic ... ut: de tal modo ... que.
viejo, antepasado. sicaJ -a e (f.): puñal.
senslm (adv.): poco a poco. si eco, -as, -are, -avi, -atum (tr.) :· se-
sensus, -us (m.): sentido. car.
sententia, -ae (f.): sefitenci'h, opi- siccus, -a, -u m (adi.): seco.
nión, parecer. Sicilia, -ae (f.): Sicilia. .
sentina, -ae (f.): hez. siculus, -a, -u m. (adj.): siciliano.
sentio, -is, -ire, sensi, sensum (tr.}: si cut (o sicuti) (conj.): como, así
sentir. como.
separatim (adv.): separadamente. sidus, sideris (n.): estrella.
separo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): significo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
separar. signüicar.
sepelio, -is, -ire, -ivi, -ultum (tr.): sig.no, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
enterrar, sepultar. señalar.
sepono, -is, -ere, -posui,~ -positum signum, -i (n.): signo, bandera,
(tr.): separar. silentium, -ii (n.): silencio.
septer:n (ind.): siete. si leo, -es, -ere, -ui (n.'): callar,
September, -bris (m.): Septiembre. silva, -ae (f.): selva, bosque.
septemdecim (ind.): diez y siete. Silvanus, -i (m.): Silvano.
Septentrio, ·-anis (m.): Septentrión. silvester, -tris,· -tre (adj.)~ silvestre,
septimus, -a, -u m (adj.): séptimo. si milis, -e {adj.): semejante.
septingenti, -ae, -a (adj. plur.}: se- similiter {adv.): análogamente.
tecientos. similitudo, -inis (f.): semejanza.
septuagesimus, -a, -u m (adj.): sep- simius, -ii (m.): mono.
tuagésimo. simplex, -i'cis (adj.): ·simple, senci-
septuaginta (ind.): setenta. llo.
sepulcrum,· -i (n.): sepulcro. simul (adv.): juntamente.
sepultura, -ae (f.}: sepultura. simul ac (o atque) {conj.): luego
Sequana, -ae: el río Sena. que, tan pronto como.
sequanl, -orum (m.): los secuanos. simulacrum, -i (n.): imagen.
sequor, -eris, -i, -cut1,1s su m (dep.}: simulatio, -onis (f.): ficción.
seguir. simulo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
serenus, -a, -um (adj.): sereno. disimular, fmgir.
sermo, -onis (m.): conversación. sin {conj.): pero si.
se ro, -is, -ere, sevi, satum (tr.): sine (prep.): sin.
sembrar. singularis, -e (adj.): singular.
se ro, -is, -ere, -ui, sertum (tr.): en- singuli, -a e, -a (adj. plur.): uno a
lazar, juntar. uno, de uno en uno.
sera (adv.): t~díamente, tarde. slnister, -tra, -trum (adj.): i2;quier-
serpens, -entis (m. y f.): serpiente. do, siniestro. .
serpa, -is, -ere, -psi, -ptum (i.): ser- sino, -is, -ere, si vi, sitUm (tr.): de-
pear, arrastrarse. jar, permitir: ·
se rus, -a, -u m (adj.): tardo, tardío. sinus, -us (m.): seno, golfo.
serva, -ae (f.): sierva, esclava. siquidem (conj.): puesto que.
servilis, -e (adj.): servil. siquls, -quae o -qua, -quod.~ -quid
servitus, -utis (f.): esclavitud. {adj.): si alguien· o alguno.
GRAMATICA LATINA 315
sisto, -is, -ere, steti, statum (tr. e spes, spei (f.): esperanza.
i.): resistir, pararse. · spiritus, -us (m.): espíritu, .aliento.
sitiens, nentis (adj.): sediento. spiro, .. as, -are, -avi, -atum (i.):
sitis, -is (f.): sed, ardor. respirar.
si ve (conj.): o. splendidus, -a, -um (adj.): esplén-
slve ... sive: ya ... ya. dido, brillante.
sobrinus, -i (m.): sobrino. splendor, -oris (m.): esplendor.
socer, -eri (m_.): suegro. spolio, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
societas, -atis (f.): sociedad. despojar.
socius, ... a, -u m (adj.): compañero. spolium, -ii (n.): despojo.
Socrates, -is (m.): Sócrates. spondeo, -es, -ere, spopondi, spon-
socrus, -us (f.): suegra. sum (tr.): prometer.
sol, so lis (m.): sol. sponsa, -ae (f.): esposa.
solatlum, -ii (n.): consuelo. sponsus, -i (n.): esposo.
solemnis, -e (adj.): solemne. sponte (adv.): espontáneamente, por
soleo, -es, -ere, solitus su m (i.): voluntad.
acostumbrarse, soler. stabulum, -i (n.): establo.
solitudo, -inis (f.): soledad. stabilis, -e (adj.): estable.
sollers, -ertis (adj.): hábil, astuto. stadium, -ii (n.): estadio.
sollertia, -ae (f.): habilidad, astu- stagnum, -i (n.): estanque.
cia. statim (adv.): al instante.
sollicito, -as, -are, -avi, -atum (tr.): statua, -ae (f.): estatua.
solicitar. statuo, -is, -ere, -i, -uturri (tr.): es-
sollicitudo, -iríis (f.): inquietud, so- tatuir, establecer.
licitud. status, -us (m.): éstado, situación.
sollicitus, -a, -u m (adj.): solícito, stella, -ae (f.): estrella
cuidadoso. sterilis, -e (adj.): estéril.
solum,· -i (n.): suelo, tierra. sterno, -is, -ere, stravi, stratum
solus, -a, -u m (adj.): solo. (tr,): allanar, .abatir.
salvo, -is, -ere, -i, solutum (tr.): sterquilinium, -i (n.): estercolero.
pagar, desatar. stipendium, -ii (n.): sueldo.
somnium, -ii (n.): ensueño. stipes, -itis (m.): tronco.
somnus, -i (m.): sueño. stirps, stirpis (f.): tronco, raíz.
sonitus, -us (m.): sonido. sto, stas, stare, steti, statum (n.):
so no, -as, -are, -ui, -itum (L): sonar. estar de pie.
sonus, -i (m.): sonido, son. strenuus, -a, -um (adj.): valeroso,
sophus, -a, -um (adj.): sabio. diligente, vigoroso.
sopor, -oris (m.): sueño. strepitus, -us (m.): estrépito.
sorbeo, -es, -ere, -bui y rpsi, -rptum stringo, -is, ~ere, -inxi, strictum
(tr.): sorber. (tr.): apretar, empuñar.
sardes, -ium (f. plur.): suciedad, in- strues. -is (f.): montón.
mundicia. struo, -is, ~ere, -uxi, -uctum (tr.):
soror, -oris (f.): hermana. constrUir, formar.
sors, sortis (f.): suerte. studeo, -es, -ere, -ui (n.): aplicarse,
sortior, -iris, -itus sum (dep.): sor- estudiar, desear.
tear, caer en suerte. studiosus, -a, -u m (adj.): estudioso,
spargo, -is, -ere, -rsr, -rsum (tr.): afanoso.
esparcir.. Studium, -ii (n.): estudio, afán, de-
spatium, -ii (n.): espacio. seo.
species, -ei (f.): especie, apariencia. stulte (adv.): neciamente.
spectaculum, -i (n.): •espectáculo. stultitia, -ae (f.): necedad.
specto, -as, -are, -avi, -atum (tr.): stultus, -a, -um (adj.): necio.
mirar, atender a. stupor, ·oris (m.): estupor.
speculum, -i (n.): espejo. suadeo, -es, ~ere, suasi, suasum
specus, -us (m.): cueva, (tr.) :, aconsejar.
sperno, -is, -ere, sprevi, spretum suavis, -e (adj.): suave.
(tr.): despreciar. suáVitas, -atis: dulzura, gusto, sua-
spero, -as, -are, -avi, -atum (tr.): vidad.
esperar. suaviter (adv.): suavemente.
316 AGUSTlN MATEOS M.

sub (prep.): debajo. superior (ius), -oris (comp.): su-


subducO, -is, -ere, -duxi, ·ductum perior, anterior.
(tr.): sacar, retirar. superjacio, -is, -ere, -je:-:1, -jectum
subeo, -is, -ire, -11 o -ivi, -itum (tr.): {tr.): arrojar, añadir.
entrar, soportar. supero, -as, -are, -avi, -aium (tr.):
sUbigo, -is, -ere, -egi, -actum (tr.): vencer.
sujetar, someter. superstes, -itis (adj.): supervivien-
subinde (adv.): después, en segui- te.
da. · superstitio, -onis {f.): superstición.
subito (adv.): de repeñte. supersum, -es, -.esse, -fui (n.): res-
subltus, -a, -u m (adj.): repentino. petar, sobrevivir.
subjiclo, -is, -ere, · -jeci,·· -jectum supervenio, -is, -ire, -r, -ventum (n.):
(tr.): someter. llegar, sobrevivir.
sublicius (pons) (adj.): puente de suppetiae, -arum (f. plur.): socorro.
inadera en el ·Tíber. supplex, -icis (adj.): suplicante.
· sublimis, -e (adj.): alto, sublime. suppllcium, -ii (n.): suplicio.
submergo, -is, -ere, -mersi, -mersum supra (adv.): sobre, encima.
(tr.): sumergir. • supremus, -a, -u m (adj.): supremo.
submitto, -is, -ere, -misi, -missum surgo, -is, -ere, -rexi, -rectum (i.):
(tr.): someter. levantarse.
submo\teo, -es, -ere, -moví, -motum sus, suis (m. y f.): cerdo.
(tr.): apartar, remover. suscipio, -is, -ere, -cepi, -ceptum
subrideo, -es, -ere, -risi, -risum (i.): (tr.): emprender, tomar.
sonreír. suscito, -as, -are, -avi, atum (tr.):
subripio, -is, -ere, -ripui, -reptum suscitar, levantar.
sorprender, robar. suspendo, -is, -ere, .:¡, -pensum (tr.):
subsellium, -ii (n.): banco, asiento. colgar, suspender.
subsequor, -eris, -i, -cutus sum suspicio, -onis (f.): sospecha,
(dep.): seguir de cerca suspicio, -is, -ere, -pexi, -pectum
(tr.): sospechar.
subsidium, .¡¡ (n.): ayudk socorro.
subsum, -es, -esse (i.): estar deba- suspicor, -aris, -ari, -atus sum
bajo. (dep.): sospechar.
subter (prep.): debajo, sustin·eo, -es, -ere, -ui, -tentum (tr.):
1
· subvenio , -is, -ere, -i, -ventum (i.): sostener.
ayudar. sutor, -oris (m.): zapatero.
succedo, ·is, -ere, -cessi, -cessum suus, sua, suum (pron.): suyo,
(n.): suceder, seguir. Syracusae, -arum (plur.): Siracusa.
succendo, -is, -ere, -di, -censum (tr.):
encender. T
succumbo, -is, -ere, -cubui, -cubitum·
(n.): sucumbir. tabella, -ae (f.): tablilla.
sucus, .¡ (m.): jugo. tabellarius, -ii (m.): cartero.
sufflcio, -is, ·ere, -feci, -fectum (tr. taberna, ~e (f.): choza.
e i.): bast¡;ú-, sustituir. tabernaculum, -i (n.): tienda.
suggero, -is, · -ere,-. -gessi, -gestum tabula, -ae (f.): tabla, cuadro.
(tr.): sugerir. · taceo, "es, -ere, -cui, -citum (tr. e
sulcus, -1 (m.): surco. i.): callar.
su m, es, esse, fui (n.): ser. taciturnitaS, -atis (f.): silencio, ·ta-
summoveo, -es, -ere, -moví, -motum citurnidad.
(tr.): remover, apartar. tacitus, -a, -u m (adj.): callado.
surpmus, -a, -u m (adj:): sumo, su- taedium, -ii (n.): hastio.
premo. taeter, -tra, -trum (adj.): negro,
sumo, -ls, ·ere, sumpsi, sumptum feo.
(tr.): tomar. . talis, -e (adj.): tal.
super (prep.): encima. tam (adv.): tan, tanto.
superbia, ·ae (f.): soberbia. tamdiu (adv.): tanto tiempo.
superbus, -a, -Um (adj.): soberbio. tamen (conj.): sin embargp.
superi, -orum (m. plur.): los dioses. tandem (adv.): por fin.
GRAMATICA LATINA 317
tango, ~is, -ere, tetigi, t{lctum (tr.): testar, -aris, -ari, -atus su m (dep.):
tocar. atestiguar.
tanquam (conj.): como. testudo,. -inis (f.): tortuga.
tanto (adv.).: tanto. teter, tetra, tetrum (adj.): negro,
tantopere (adv.): tanto. feo.
tantum (adv.): solamente. texto, -is, -ere, -xi, o -ui, textum
tantummodo (adv.): solamente. (tr.): tejer.
tan tus, -a, -ur:n (adj.): tanto, tan theatrum, -i {n.): teatro.
grande. Thebanus, -a, -um (adj.): Tehano.
tarditas, -atis (f.): tardanza. Themistocles, -is (m.): Temístocles.
tardus, -a, -u m (adj.): tardo, lento. thesaurus, -i (m.): tesoro.
Taurus, -i (m.): monte Tauro. Tiberis, -is (m.)-: Tiber.
taurus, -i (m.): torp. tibia, ~ae (f.): flauta.
tectum, -i (n.): techo. tigillum, -i (n.): leño, tronco.
tego, -is, -ere, texi, tectum (tr.): ti gris, -is (m. y f.): tigre.
cubrir, proteger. timeo, -es, -ere, -ui (tr.): temer.
tclum, i- (n.): dardo, flecha. timidus, -a, -um (adj.): tímido.
Tenienites, -ae (m.): epíteto de timor, -oris (m.): temor.
Apolo. tlngo, ~is, -ere, tinxl, tinctum (tr.)·:
teme re {adv.): temerariamente. teñir.
temeritas, -atis (f.): temeridad. titulus, -i (m.): título.
tempero, -as, -are, -avi, -atum (tr.): tog.a, -ae (f.): toga.
moderar. togatus, ~a, -u m (adj.): togado.
tempestas, -átis (f.): tempestad, tolero, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
ti~mpo. tolerar.
templum, -i (n.): templo. tollo, ~is, -ere, sus.tuli, sublatum
tempus, -oris (n.): tiempo. (tr.): llevar, levantar, quitar.
tenax, ~acis (adj.): .tenaz. tandeo, -es, -ere, totondi, tonsum
tendo, ~is, ~ere, tetendi, tensum o (tr.): trasquilar, cortar el pelo.
tentum (tr.): tender. tonitru, -us (n.): trueno.
te neo, -es, -ere, -ui, tentum (tr.): tonitrum, -i (n.): trueno.
tener, .retener. tormentum, -i (n.): tormento.
tener, -a, ~u m (adj.): tierno. torqueo, -es, -ere, torsi, tortum
tento, ~as, -are, ~avi, -atum (tr.): (tr.): torcer, atormentar.
tentar, intentar, buscar.· tracto, ~as, -are, -avi, -atum (tr.):
tenuis, ~e (adj.): tenue. tostar.
tenus (prep.): hasta. tot (ind.): tantos.
ter (adv.): tres veces. totidem (ind.) otros tantos.
te res, -etis (adj.): redondo. totus, -a, -um (adj.): tod?, entero.
tergeminus, -a, -u m (adj.): triple, trabs, trabis {f.): viga, nave.
triplicado. tl'acto, -as, -are, -avi, :.atum (tr.):
tergum, -i (n.): la espalda. tratar.
terminus, -i (m.): término. tr"ado, -is, -ere, -didi, -di tu m (tr.):
terni, ·-ae, -a (adj. plu"r.): de tres entregar, decir.
en tres, tres a cada uno. traduce, -is, -ere, -duxi, ~ductum
tero, -is, ~ere, trivl, tritum (tr.): (ti-"~-): conducir, pasar, trasladar.
trillar, consumir. tragicus, -a, -u m (adj.): trágico. ·
terra, -ae (f.): tierra. traho, -is, -ere, -axi, -actum (tr.):
terl"eo, ~es, -ere, -ui, -itum (tr.): arrastrar, traer violentamente.
aterrar, espantar. tragoedia, -ae (f.): tragedia.
terrestris, ~e. (adj.): terrestre. trajicio, -is, -ere, -jeci, ~jectum (tr.):
terribilis, -e (adj.): terrible. echar, atravesar, trasportar.
terror, -oris (m.): terror. tranquillitas, -atis (f.): tranquili-
tertius, ~a, -u m (adj.): tercero. dad.
testa, -ae (f.): barró, vasija de ba- tranquillus, -a, -u m (adj.): tranqui-
rro. lo.
testimonium, -ii (n.): prueba, testi- tra.ns (prep.): al otro lado de.
monio. transeo, -is, -ire, -ivi o ~ii, -itum
testis, -is (m. y f.): testigo. (n.): pasar.
318 AGUST!N MATEOS M.

transfero, -fers, -ferre, -tul.i, -latum tundo, -is, -ere, tutudi, tunsum y
(tr.): · pasar, llevar. .tusum (tr.): tundir, golpear.
transfigo, -is, -ere, -fixi, -fixum tunica, -ae (f.): túnica.
(tr.): atravesar. turba, -ae (f.): turba, tropel.
transfuga, -ae {m.): desertor. turbo, -as, -are, -avl, -atum (tr.):
tréinsigo, -is, -ere, -egi, -actum (tr.): turbar, perturbar.
acabar, atravesar. turbulentos, -a, -u m (adj:): turbu-
transilio, -is, -ire, -ui o -ii, -sultum lento, turbio. .
(tr.): saltar, traspasar. turgidus, -a, -u m (adj.): hinchado.
transitus, -us (m.): tránsito. turpis, -e (adj.): torpe, feo, vergon-
transmitto, -is, -ere, -misi, -missum ·ZOSO.
(tr.): transmitir, eiwiar. turpiter (adv.): torpemente, vergon-
transversos, -a, -um (adj.): atrav~­ zosamente.
sado. tureitudo, -inis (f.): torpeza, ver-
tremo, -is, -ere, -ul (n.): temblar. guenza.
·trepidatio, -onis .(f.): trepidación, turris, -is (f.): torre.
temblor. tutela, -ae (f.): tutela, protección.
tribulatio, -onis (f.): tribulaci6n. tutor, -aris, -ari, -atus sum (dep.):
tribunal, -a lis (n.): tribunal. defender.
tribunicius, -a, -u m (adj.): tribuni- tutor, -oris (m.): defensor, protec-
cio. tor. ·
tribunos, -i {m.): tribuno. tutus, -a, -um (adj.): seguro.
tribuo, -is, -ere, .-i, -utum (tr.): dar, tuus, -a, -u m (adj.): tuyo,
atribuir. tyrannis, -idis (f.): tiranía.
tribus, -us (f.): tribu. tyrannus, -i (m.): tirano.
tributum, -1 (n.): tributo. tyrrhenus, -a, -um (adj.): tirreno.
triduo (adv.): -durante tres días.
triennium, .¡¡ (n.): trienio. u
trigeminus, -a, -u m (adj.): tri}?le,
triplicado. uber, -eris ln.): seno, ubre.
triplex, -icis (adj.): triple. u bertas, ~atis (f.): abundancia, fer-
tristis, -e (adj.): triste. tilidad.
tristitia, -ae (f.): tristeza. ubi (adv.): donde.
triticum, -i (n.).: trigo. · ubi (conj.): cuando, como.
triumphalis, -e (adj.): triunfal. ubicumque (adv.): dondequiera que.
triumpho, -as, -are, -avi, -atum (tr.): ubinam? (adv.): ¿dónde?
celebrar un triunfo. ubique (adv.): en todas partes.
triumphu.s, -i (m.)~ tr.iunfo. ulciscor, -erls, -i, ultus su m (dep.):
vengarse, vengar.
triumvir, -iri (m.): triunviro. ullus, -a, -u m (adj.): alguno.
Troja, -ae (f.): Troya. ulmus, Mi (f.): olmo.
Troes, -u m (m. plur.): lds Troyanos. ultimus, -a, -u m (adj.): último.
trucido, -as, -are, -avi, -atum (tr.): ultor, -oris (m.): vengador.
despedazar, matar. ultra (prep.): más allá.
trudo, -is, -ere, -si, -su m (tr.): em- ultra (adv.): después.
pujar, echar a empujones. ultro (adv~): además, espont-ánea-
truncus, -a, -u m (adj.): truncado. mente,· más allá.
truncus, -i (m.): tronco. umbra, -ae {f.): sombra.
trux, -ucis (adj.): terrible. umor, -oris (m;): humedad.
tuba, -ae (f.): trompeta. · una (adv.): juntamente,
tueor, -eris, -eri, tuitus sum (dep.): uncia, -ae {f.): onza.
defender, proteger. un da, -ae (f.): onda, agua.
tu m (adv.): entonces; un de (adv.): de donde.
tum ... tum: ora ... ora. undecim {ind.): once.
tumidus, -a, -um (adj;): hinchado. undecimLJs, -a, -um (adj.): undéci-
tumultuor, ~aris, -ari, -atus sum mo.
(dep.): sublevarse. undique (adv.): de todas partes.
tumultus,- us (m.): tumulto. ungo, -is, -ere,- unxi, unctum (tr.):
tune (adv.): entonces. untar.
GRAMATICA LATINA 319
'
unguis, ~is {m.): uña. valetudo, -inis (f.): salud.
unlcus, ~a, ~um (adj.): umco. validus, -a, -um (adj.): robusto, sa-
universus, -a, -u m (adj.): todo, uni- no.
versal. vallis, -is (f.): valle.
unquam (adv.): alguna vez. vallum, -i (n.): estacada, trinchera.
unus, -a, -u m (adj.): uno, único.· ra.
unusquisque, -quaeque, -quodque, vallus, -i (m.): estaca, estacada.
-quidque (adj.): cada uno. van itas, -a.tis (f.-): vanidad,
urbanus, -a, -u m (adj.): urbano. vannus, -i (f.): criba.
urbs, urbis (f.): ciudad. vanus, -a, -u m (adj.): vano.
urgeo, -es, -ere, ursi (tr.): apretar,.. vapor, -oris (m.): vapor, humo.
urgir. vapulo, -as, -are, -avi, -atum (dep.):
ursus, -i (m.): oso. ser azotado.
usquam (adv.): en alguna parte. varietas, -atis (f.): variedad.
usque (adv.}: hasta. vario, -as, -are (tr.): variar, ador-
usura, -ae (f.): usura, lucro. nar.
usurpo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): varius, -a, ·-u m (B.dj.): vario.
usurpar. vas, vadls (m.): fiador.
usus, -us (m.): uso. vastitas, -atis (f.): ruina, desola-
ut, uti (conj.): que. para que, como. ción, devastación.
uter, utra, utrum (adj.): cuál de vasto, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
los dos. devastar, destruir.
uterque; utraque, utrumque (adj.): vastus, -a, -u m (adj.): grande, ex-
uno y otro, ambos. tenso.
utills, -e (adj.): útil. vates, -is (m. y f.): poeta, adivino.
utilitas, -atis (f.): utilidad, vaticinium, -ii {n.): vaticinio.
utinam (interj.): ojalá. ve (conj.): o.
utlque (adv.): ciertamente, sí. vecordia, -ae \f.): locura.
utor, -eris, -i, usus sum (dep.): vecors~ -ordis (adj.): loco.
usar, tratar. vectiQal, -a lis {n.): tributo, contri-
utrimque (adv.): de ambas partes. bución.
utrum (adv. y conj.): si, si acaso. vehemens, -entis {adj.):. vehemente.
uva, -ae (f.): uva, racimo; vehementer (adv.): con vehemen-
uxor, -oris (f.): espos~. cia.
veho, -is, -ere, vexi, vectum {tr.):
V llevar, arrastrar.
vel. (conj.): o, aun.
vacanter (adv.): inútilmente. vello, -is, -ere, velli o vulsi, vulsum
vacatio, -onis (f.): cesación, exen- {tr.): arrancar.
ción. velo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): cu-
vacca, -ae (f.): vaca. brir, velar.
vaco, -as, -are, -avi, -atum (n.): v~locitas, -atis (f.): velocidad.
vacar, estar ocioso o libre, dedi- velox, -ocis {adj.): veloz, ligero.
carse. velum, ~i (n.): velo, vela de nave.
vacuitas, atis (f.): el vacío. velut, veluti {conj.): como.
vacuus, -a, -u m (adj.): vacío. venatio, -onis {f.): caza.
vado, -is, ~ere, vasi, vasum (i.): ir, venator, -oris {m.): cazador.
visitar. vet1ditio, -onis {f.): venta.
vadum, -i (n.): vado. vendo, -is, -ere, Mdidi, -ditum {tr.):
vad us, -i (m.) : vado. vehder.
vae (interj.): ¡ay! venenum, -i {n.): veneno.
vagitus, -us (m.): llo'ro, llanto. veneo, -.:is, -ire, -ii o ivi, -itum (dep.
vagar, -aris, -ari, -atus sum (dep.): pas.) : ser vendido.
vagar, andar errante. venerabilis, ·e (adj.): venerable.
vagus, -a, -um (adj.): vago, vaga- venerar, ·aris, ·ari, -atus sum (dep.)
bundo. venerar, honrar.
val de (adv.): muy, mucho. venia, .:ae (f.): perdón, permiso.
va leo, -es, -ere, -ui (tr.): valer, es- venia, -is, -ire, veni, ventum (i.):
tar sano .. venir, ir.
320 AGUST!N MATEOS M.

venor, ~a_ris, -ari, -atus sum (dep.): vexo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
cazar. vejar.
venter, -tris (m.): vientre. vi a, -ae (f.): via, camino.
ventito, -as, -are, -avi, -atum (n.): viafor, -oris (m.): caminante.
venir o ir cOn frecuencia. v_icesimus, -a, -um (adj.): Vigésimo.
ventus, -i (m.): viento. vicinus, -a, -u m (adj.): vecino.
venundo, -as, -are, -avi, -atum (tr.): vicis (f.): vez, alternativa, cambio.
vender. vicissim (adv.): alternativamente.
Ven·us, -eris (f.): Venus. vicissitudo, -inis. (f.): alternativa
vepres, -is (f.}: zarza, espina. vicisitud. · '
ver, veris (n.): primayera; víctima, -ae (f.): víctima.
verbero, -as, -are, -ayi, -atum (tr.): victor, -oris (m.): vencedor.
azotar. victoria, -ae (f.): victoria.
vere (adv.): verdaderamente. victrlx, -icis (f.):. vencedora.
verecundia, -ae (f.): vergÜenza. victus; -us (m.): alimento.
verecundus, -a, -u m (adj.): vergon- vicus, -i (m.): aldea.
zoso. videlicet (adv.): a saber.
vereor, -eris, -eri,•itus su m (dep.): video, -es, -ere, vi di, vi su m (tr.):
temer, respetar. ver.
vergo, -ls, -ere (i.): extenderse, lili- videor, -eris, -eri, visus su m (dep.):
rar a. parecer. ·
veritas, -atis {f.): verdad. vigeo, -es, -ere, -ui (n.): estar Vi-
vermls, -is (m.): gusano. gente.
verna, -ae (m.): esclavo, vigll, -ilis (adj.): vigilante.
vero (conj.): sin embargo, pero, si- vigilia, -ae {f.): vigilia, centinela.
~ no. vigi.lo! -as, -are, -avi, -atum (tr.):
verruca, -ae (f.) : verruga. v1gtlar, velar.
versor, -aris, -ari; -atus sum (dep.): vlginti (ind.): veinte.
estar, aplicarse a. vigor, -oriS {m.): vigor.
versus (prep,.): hacia. vilis, -e: (adj.): vil, bajo.
versus, -us (m.): verso. villa, -ae (f.): granja, quinta.
verte, -is, -ere, verti, versum (tr. y villicus, -i (m.): granjero, mayor-
n.): volver, arrojar. domo.
vi,-nen, -inis {n.): mimbre.
vérum (conj.): mas, pero. vincio, -is, -ire, vinci, victum (tr.):
ve·rumtamen (conj.): sin embargo. atar.
verus, -a, -u m (adj.): verdadero. vincla, -orum (n. plur.): cárcel.
vescor, -eris, -i (dep.): comer, ali- vinco, -is, -ere, vici, victum (tr.):
mentarse. vencer.
vesper, -erl (m.): víspera, tarde. vinculum, -i (n.): vínculo, lazo.
vespera, -ae (f.): víspera, tarde. vindex, -icis (m, y f.): vengador.
vesperi (adv.): por la tarde. violo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
Vesta, -ae (f.): Vesta. ve:vgar.
vestalis, -e (adj.): vestal. vindicta, -ae (f.): venganza.
vester, vestra, vestrum (adj.): vues- vinea, -ae (f.): villa, mantelete.
tro. vinum, k {n.): vino.
vestibulum, -i (n.): vestíbulo. violentia, -ae (f.): violencia.
vestigium, -ii (n.): vestigio. violentos, -a, -u m (adj.): violento.
vestimentum -i (n.): vestidura. vindico, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
vestio, -is, -ere, -ivi, -itum (tr.): violar.
vestir. vipei-a, :ae {f.): víbora.
vestis, -is (f.): vestido. vir, vlri (m.): varón, marido.
vestitus, -us (m.): vestido. vlrens, -entis (adj.): verde.
veto, -<is, -are, -tui, -titum (tr.): vires, -ium (f. plur.): fuerzas.
vedar, prohibir. virga, -ae (f.): vara.
vetus, -eris (adj.): viejo, antiguo. virginitas, -atis (f.): virginidad.
vetustas, -atis (f.): vejez, antigüe- virgo, -inis (f.): virgen.
dad. virgultum, -i (n.): matorral.
vcxillum, -i (n.): bandera. viridis, ~e (adj.): verde.
GRAMATICA LATINA 321
'
virilis, -e (adj.): viril, varonil. volucer, -cris, -ere (adj.): volátil.
virtus, -utis (f.): virtud, valor. volucris, -is (f.): ave, pájato.
vis, vis (f.): fuerza, vigor. volumen,· -lnis (n.): rollo, volumen.
viscera, -u m (n. plur.): entrañas. voluntarius, -a, -um (adj.): volun-
viso, -is, -ere, visi, visum (tr.): vi- tario.
sitar. vol untas, -atis (f.): voluntad.
visus, -us (m.): vista, aspecto. voJuptas, -atis (f.): placer.
vita, -a e (f.): vida. vomer, -eris (m.): reja del arado.
vitalis, -e (f.): vital. vortex, -icis (f.): remolino.
vltiosus, -a, -um (adj.): vicioso. votum, -i (n.): voto.
vitis, -is (f.):. vid, uva. .voveo, -es, -ere, vovi, votum (tr.):
vitium, -ii (n.): vicio. ofrecer.
vito, -as, -are, -avi, -atum (tr.): evi- vox, vorris (f.): voz, palabra.
tar. vulgaris, -e (adj.): vulgar, común.
vitulus, -i (m.): ternero, becerro. vulgo (adv.): generalmente, común-
vitupero, -as, -are, -avi, -atum _(tr.): mente.
despreciar, vituperar. vulgo, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
vivo, -is, -ere, vixi, victum (n.): vi- divulgar.
·vir. vulnero, -as, -are, -avi, -atum (tr.):
vivus, -a, -um (adj.): vivo. vulnerar, herir.
vix {adv.): apenas. vulnus, -eris Jn.): herida.
vixdum (adj.): apenaS. vulpecula, -ae\(f.): "zorri,la.
vocabulum, -i (n.): vocablo. vulpes, · -is (f.): zorra.
vociferar, -aris, -ari, -atiJs sum VI,Jipinus, -a, -u m (adj.): de zorra.
(dep.): vociferar. vultur, -uris (m.): buitre.
vaco, -as, -are, -avi, -atum (tr.}: lla- vultus, -us (m.): rostro, cara.
mar.
volatilis, -e (adj.): volátil.
volito, -as, -are, -avi, -a tu m (n.): X
revolotear, vagar. ·
volo, -as, -are, -avi, -~um (i.): vo- Xerxes, -is (m.): Jerjes.
lar. . 1 Xenocrates, -is (m.): Jenócrates.
volo, vis, velle, volui U.): querer.
Volsci, -orum (m. plur.): los Vols- z
cos. "1
Volsinii, -orum (m. plur.): Volsena. Zodiacus, -i (m.): Zodíaco.
volubilis, -e (adj.): voluble. zona, -ae (f.): faja.

Grain. Lat.-21

VOCABULARIO
ESPAÑOL-LATINO
A alegre: laetus, -a, ~um (adj.)
··alguno, algo: aliquis, ~qua, -quod o
a: ad, in (prep. acus.) -quid (adj.)
abeto: abies, -etis (f.) alimento: cibus, -i (m.)
abrazar: corp.plector, -eris, -ecti, allf: illic, ibi (adv.) ·
-exus sum (dep.) alma: ánima, -ae (f.)
abundancia: copia, -ae (f.) altar: ara, -ae (f.)
acabar: finio, -is, -ire, -ii o ivi, alternativa: vicis (f.)
-itum (tr.) alto: altus, -a, -um .(adj.)
acercarse: accedo, -:is, -ere, -essi, amar: amo, -as, -are, ~avi, -atum
-essum (i.) (tr.): diligo, -is, -ere, -Iexi, -lectum
acordarse: memini, meminisse (de- (tr.)
fect.) · ambición: ambitio, -onis (f.); cupi-
acostumbrarse: consuesco, -is, -ere, ditas, -átis (f.)
-evi, -etum (i. y tr.) amigó: amicus, -a, -um (adj.)
adecuado: idoneus,_.-a, -um (adj.) amistad: amicitia, -ae (f.)
administrar: administro, -as; -are, ancho: latus, -a, -um (adj.): vastus
-avi, -atum (tr.) -a, -um (adj.) '
admirable: mirus, -a, -um (adj.); andar: gradior, -eris, -i, gresus sum
admirabilis, -e (adj.) (dep.)
adonde: qua (adv.)
adornar: orno, -as, -are, -avi, -attim Anrbal: Hannibal, -alis (m:)
animal: ánima!·, -ális (n.)
(tr.); exorno, -as, -are, -avi, ánimo: ánimus, -i (m.)
-atum (tr.)
adverso: ad'versus, -a, -um (adj.) Anquises: Anchises, · -ae (m.)
a~ortunado: fortunatus, -a.. -um antes que: potius quam (adv.)
antiguo: vetus, veteris (adj.); anti-
(adj.) ·
africano: afer, afra, afrum (adj.) quus, -a, -um (adj.)
agradable: gratus, -a, -um (adj.) anual: annualis, -e (adj.)
agradar: placeo, -es, -ere, -ui, -itum anunciar:
-atum (tr.)
nuntio, -as, -are, -avi,
(i.)
agricultor: agrícola, ~ae (m.) año: annus, -i (m.)
agua: aqua, ~ae (f.); lympha, ~ae apariencia: species, -ei (f.)
(f.) apartar: amoveo, -és, -ére, -i, amo-
agudo: acutus, ~a, ~um (8.dj.) tum (tr.) .·
ahora: nune; (adv.) apartarse: discedo, -is, ~ere, -cessi,·
ahuyentar: fugo, ~as, ~are, ~avi, -cessum (i.)
-atum (tr.) apreciar: aestimo, -"as, -are, -avi,
ajeno: alieritis, -a, -um (adj.) -tum (tr.)
alabanza: laus, laudis (f.) aprobar: probo, -as, -are, -avi, -.atum
alabar: laudo, -as, are, -avi, -attrm (tr.)
(tr.) aprovechar: prosum, -des, -desse,
álamo: populus, -i (f.) ~fui (i.)
alcanzar: adipiscor, -eris, -i, adeptus aquel, aquella, aquello: ille, illa,
·sum (dep.); n¡mciscor, -eris, -i, illud (adj.)
nactus sum (de p.) árbol: arbor, -oris (f.)
alcázar: arx,· arcis (f.) arco: arcus, -us (m.)
alegrarse: gaudeo, -es, -ere, gavisus arduo: arduus, wa -um (adj.)
sum ( i.) ·: laetor, -aris, ~ari, ~atus Ariovisto: Ariovistus, -i (m.)
sum (dep.) arma: arma, -orum (n. plur.)

325
326 AGUST!N MATEOS M.

arrastrar: traho, ~is, ~ere, ~axi, e


~actum (tr.)
arrebatar: rapio, ~is, ~ere, ~ui, rap~ caballerfa: equitatus, -us (m.)
tum (tr.) caballo: equus, -i (m.)
arrojar: jacio, -is, -ere, -jeci, jac- callar: taceo, -es, -ére, -ui, -itum
tum (tr.); conjicio, -is, -ere, -jeci, (tr. e i.)
-jectum (tr.); projicio, -is, -ere, caminante: viator, -oris (m.)
jeci, -jectum (tr.) camino: via, -ae (f.)
arte: ars, artis (f.) campamento: castra, -orum (n.
artífice: ártifex, ~icis (m.) plur.) ·
asf: ita (adv.) campo: ager, agri (m,)
astro: sidus, -eris (n.). cándido: cándidus, -a, -um (adj.)
astuto: cállidus, -a, -um (adj.) cantar: canto, -as, -are, -avi, -atwn
atacar: oppugno, -as, -are: -aví, (tr.)
~atum (tr.) Capitolio: Capitolium, -ü (n.)
Atenas: Athemi.e, -arum ,Cf. plur.) cara: facies, -ei (f.)
ateniense: atheniensis, ~e (adj.) carecer: careo, -es, -ére, -ui (n.)
atento: arrectus, -a, -um (adj.) carro: currus, -us (m.)
aterrar: terreo, -es, -ére, -ui, -itum carta: litterae~ -arum (f. plur.)
(tr.) casa: domus, -us (f.); aedes, -ium
atestiguar: testor, -aris, -ari, -atus (f. p!ur.)
sum (dep.) capturar: capio, -is, -e:re, cepi, cap-
atormentar: crucio, -as, -are, ~avi, tum (tr.)
-atum (tr.) castigar: punio, -is, -ire, -ivi, -itum
atreverse: audeo, -es, -ére, ausus (tr.)
sum (n.) castillo: castellwn, -i (n.)
audaz: audax, -ácis (adj.) causa: causa, ~ae {fJ
auxilio: a:uxilium, -ii (n.) causa de {a): propter (prep. acus.)
avaro: avarus, -a, -um (adj.) celebrar: célebro, -as, -are, -avi;
-atum (tr.)
ave: avis, -is (f.) censo: census, -us (m.)
avisar: moneo, -es, -ére, -ui,- -itum censurar: vitúpero, ~as, -are, -avi,
(tr.) -atum (tr.)
ayuda: auxilium, -ii (n.) centurión: centuria, -onis (m.)
ayudar: juvo, -as, -are, juvi, jutum cerca: prope (prep. acus.)
(tr.)
cerca de (más): propius (comp.)
cercano: proximus, ~a, -um {adj.)
8 cercar: saepio, -is, "ire, saepsi, saep-
tum (tr.)
bandera: Vexillum, -i (n.) César: Caesar, -aris (m.) ·
banquete: convivium, -ii (n.) cielo: caelum, -i (n.)
batalla: praelium, -ii (n.) ciencia: scientia, -ae (f.)
belleza: pulchritudo, -inis (f.) cierto:' certus, -a, -um (adj.)
.bello: pulcher, -chra, -chrum (adj.) ciervo: cervus, -i (m.)
beneficio: beneficium, ~ii (n.) ciudad: urbs, urbis {f.); civitas,
benévolo: ben,évolus, .. a, -um (adj.) -atis (f.)
bien: bonum, -i (n.) ciudadano: civis, ~is (m.)
blanco: albus, -a, -um (adj.) clamo;: clamor, -oris (m.)
boca: os, oris (n.) clase: genus, :..eris (n.)
borrar: deleo, -es, -ére, -evi, ~etum cobardfa: ignavia, -ae (f.).
(tr.) coger: capip, -is, -ere, cepi, captum
borrasca: procella, -ae (f.) (tr.)
bosque: lucuS, -i (m.) comenzar: coepi, -isti, -iSse (defect.)
brevedad: brévitas, -atis (f.) como: ut, quam, tanquam (conj.)
brillante: splendidus, -a,. -um (adj.) compadecer: miserear, -eris, -eri,
brillar: splendeo, -es, -ere, -ui (i.) -ertus sum (dep.)
bueno: bonus, -a, -um (adj.) compañfa: societas, ~atis (f.)
buscar: quaero, -is, -ere, quaesivi, común: conununis, -e (adj.)
quaesitum (tr.) con: cum (prep. abl.)
GRAMATICA LATINA 327
'
conciencía: conscientia, -ae (f.) D
concluir: concludo, -is, :ere, -clusi,
-clusum (tr.); finio, -is, -ire, -ivi dañar: neceo, -es, -ére, -ui (n.)
o -ii, -itum (tr.) dar: do, das, ·dare, dedi, datum
concordia: concordia, -ae (f.) (tr.)
conducir: duco, -is, -ere, duxi, due- dar las gracias: gratias agere (de
tum (tr.) ago, -is, -ere)
confesar: fateo.r, -eris, -eri, fas~us dardo: telum, -i (n.)
sum (dep.) de: e, ex (prep. abl.)
confianza: fides, -ei (f.).: fíducia, deber: debeo, -es, -ére, -ui, -itum
-ae (f.) (tr.)
conmover: conmoveo, -es, -ére, -ovi, decir: dico, -is, -ere, dixi, · dictum
-otum (tr.) (tr.); inquam, -is, -it (defect);
conocer: nosco, -is, -ere, novi, notum aio, ais, ait (defect.)
(tr.) ¡ novi, novisse (defect.); cog- declarar: declaro, -as, -are, -avi,
nosco, .-is, -ere, -novi, -nitum (tr.) -atum (tr.)
cono_cimiento: notitia, -ae (f.) defender: defendo, -is, -ere, -nsi,
conseguir: consequor, -eris, -i, -se- -nswn (tr.)
cutus sum ( dep.) defensor: defensor, -oris (m.)
consejo: consilium, -ii (n.) delegado: leg"atus, -i (m.)
conservar: servo, -as, -are, -avi, delincuente: delinquens, -ntis (part.
-atum (tr.); conservo, -as, -are, de pres. de delinque, -is, -ere);
-avi, -atum (tr.) sceleratus, -a, -um (adj.)
considerar: considero, -as, -are, -avi, delito: delictum, -i (n.); scelus,
-atwn (tr.) -eris (n.)
constar: consto, -as, -are, -stiti, demás (los): ceteri, -ae, -a (adj.
-stitum (i.) plur.)
consuelo: solatium, -ii (n.) dentro: intus (adv.)
contener: contineo, -es, -ere, -ui. desarreglado: intemperaru;;, -ntís
-tentum (tr.) (adj.)
descanso: quies, -etis (f.)
contra, en contra de: adversus desconocido: incognitus, -a, -um
(prep. acus.) (adj.)
contrario: contrarius, -a, -um (adj.) desde: e, ex (prep. abl.)
convenir: oportet, -uit, ~ere (im- desear: cupio, -is, -ere, -ivi, -itum
pers.) (tr.)
corazón: cor, cordis (n.) desertor: transfuga, -ae (m.)
corder·o: agnus, -i (m.) desfavorable: adversus, -a, ~um
cosa: res, rei (f.) . (adj.)
costumbre: mos, moris (m.) desgraciado: miser, -a, -um (adj.)
crecer: cresco,. -is, -ere, crevi, cre- despreciar:· sperno, -is, -ere, sprevi,
tum (n.) spretum.(tr.); cont~mno, -is, -ere,
creer: credo, -is, -ere, -didi, -d.itwu -tempsi, -temptum (tr.); despicio,
(tr.) -is, -ere, -pexi, -pectum (tr.)
crimen: crimen, -inis (n.) después de: post (prep. -acus.)
cruel: crudelis, -e (adj.) destino: fatum, -i (n.)
cualquiera: quivis, quaevis, quodvis desvergonzado: impudens, -nUs
o quidvis (pron.); quilibet, quaeli- (adj.)
bet, quodlibet o quidlibet (pron.) determinar: constituo, -is, -ere, -ui,
cuando: cum (conj.) -utum (tr.)
cuatro: quattuor (ind.) devolver: reddo, -is, -ere, -idi, -itum
cubrir: tego, -is, -ere, teXi, tectum (tr.)
(tr.) devorar: devoro, -as, -are,.· -avi,
cuerpo: corpus, -oris (n.) -atum (tr.)
cuidar: curo, -as, -are, -avi, -atum día: dies, -ei (m. ·y f.)
(tr.) dichoso: beatus, -a, -um (adj.)
cultivar: colo, -is, -ere, -ui, cultum difícil: difficilis, -e (adj.)
(tr.) dificultad: difficuuas, ·-átis (f.)
cumbre: culmen, -inis. (m.) digno: dignus, -a, -um (adj.)
328 AGUST!N MATEOS M.

diosa: dea, -ae (f.) esclavo: servus, -i (m.)


discfpulo:· .discipulus, -i (m.) escrúpulo: scrupulus, -i (m.)
discurso: oratio, -onis (f.) escuchar: audio, -is, -iré, -ivi, -itum
disminuir: minuo, -is, -ere, -i, -utum (tr.)
(tr.) escudo: clipeus, -i (mJ
distar: absum, -es, -esse, afui (i.) espada: gladius, -ii (m.)
dividir: divido, -is, -ere, -visi, -visum espectáculo: spectaculum, -i (n.)
(tr.) . espejo: speculum -i (n.)
dolerse: "doleo, -es, -ére, -ui, -itum esperanza: spes, .. ei (f.)
. (i.) esperar: spero, -as, -are, -avi, -atum
dolor: dolor, -oris (m.) (tr.) ;_ exspecto, -as, -are, -avi,
donde, en donde: ubi (adv.) -atum (tr.)
duda: dubium, -ii (n.) establecer: statuo, -is, -ere, -ui,
tludar: dubito, -as, -are, -avi, -atum -utum (tr.)
(i.) Estado: respublica, reipublicae (f.)
dureza: durities, -ei {f.) estar: sum, es,_ esse, fui (n.)
estar ausente: absum, -es -esse, afui
(i.) •
E •
este: hic, haec, hoc (adj.)
¡ea!: age, agite {imperat. de ago, estimar: aestimo, -as, -ar:e, -avi,·
-is, -ere, con sentido de interjec- -atum (tr.)
ción) estorbar: obsum, -es, -esse, obfui
edad: aetas, -atis (f.) (tr.)
edificar: aedífico, -as, -are, -avi, estrechez: angustia, -ae (f.)
-atum (tr.) estrecho: angustus, -a, -um (_adj.)
Egipto: Aegyptus, -i (f.) estrella: stella, -ae (f.)
~ ejemplo: exemplum, -i (n.) eterno: aeternus, -a, -um (adj.)
ejército: exércitus, -us (m.) evitar: vito, -as, -are, -avi, -aturn
elevado: altus, -a, -um (adj.): cel- (tr.)
sus, -a, -um (adj.) exigir: flágito, -as, -are, -avi, -atum
elocuencia: eloquentia, -ae (f.) (tr.)
embravecido: furens, -ntis (adj.) experimentar: experior, -iris,. -iri,
embriaguez: ebrietas, -átis (f.) expertus sum (dep.)
emperador: imperator,· -óris (m.) e·xplorador: explorator, -óris (m.)
erripezar: incipio, -is, -ere, -cepi, expulsar: expello, -is, -ere, -puli,
.;.ceptum (tr. e i.) -pulsum (tr.)
emplear: adhibeo, -es, -ére, -ui,
-itum (tr.) F
en: in (prep. abl.)
escribir: scribo, -is, -ere, scripsi, fábula: fabula, -ae (f.)
scriptum (tr.) fabu!illa: fabella, -ae (f)
encina: quercus, -us (f.) fácil: facilis, -e (adj.)
encontrar: invenio, -is, -ire, -veni, falda (de una montaña): clivus, -i
-ventum (tr.); reperio, -is, -ire, (m.)
-peri, -pertum (tr.) falso: falsus, -a, -um (adj.)
Eneas: Aeneas, -ae (rh.) faltar: desum, -es, -esse, -fui (i.)
enemigo: hostis, -is (m. y f.); ini- fama: fama, -ae (f.)
miCus, -a, -um (adj.) favorable: sec.undus, .:a, -um (adj.)
enfermo: aeger,, -gra, -grum (adj.) fecundo: fecundus, ~a. -um (adj.)
engañar: fallo, -is, -ere, fefelli, fal- feliz: felix, ~icis (adj.)
sum {tr.) feroz: ferus, -a, -um (adj.): ferox,
enseñar: doceo, -es, -ere, ·-ui, -ctum -ócis (adj.)
(tr.) filósofo: philosophus, -i (m.)
entonces: tune (adv.) fin: finis, -is (m.)
entre: ínter (prep. · acus;) fin (por): denique (adv.); tandem
entregar: trado, -is, -ere, -idi, -itum (adv.)
(tr.) fingido: fictus, -a, -um (adj.)
enviar: mitto, -is, -ere, misi, missum flor: flos, -oris (m.)
(tr.) · florecer: floreo, -es, -ere, -ui (i.)
GRAMATICA LATINA 329

florecilla: flosCulus, -i (m.) hermoso: formosus, -a, -um (adj.);


fortalecer: firmo, -as, ·-are, -avi, pulcher, -chra, -chrum (adj.)
-atum (tt.) hija: filia, -ae (f.)
fortificar: munio, -is, -ire, -ivi o -ii, hijo: filius, -ii (m.}
-itum {tr.) historia: historia, -ae (f.)
fortuna: fortuna, -ae (f.) historiador: historicus, -i (m.)
frecuencia (con): saepe (adv.) hoja: folium -ii (n.)
frecuente: creber, -bra, -brum (adj.) hombre: horno, -inis (m.); vir, -i
frente: frons, -ñ.tis (f.) (m.)
frfo: frigus, -oris (n.); frigidus, -a, Homero: Homerus, -í (m.)
-um. (adj.) honor: honor, -óris (m.)
fruto: fructus, -us (m.) ·honrar: honoro, -as, -are, -avi, -atum
fuente: fans, -ntis (m.) (tr.)
fuera: foris (adv.) hora: hora, -ae (f.)
fuerte: fortis, -e (adj.) horrible: horrendus, -a, -um (adj.);
fuerza: vis, vis (f.) . horribilis, -e (adj.)
fundamento: fundamentum, -i (n.) huésped: hospes, -itis (m.)
fútil:· futilis, -e (adj.) huir: fugio, -is, -ere, -i, -itum (i.
y tr.)
G

gastado: effcctus, -a, -um (adj.)


gemido: gemitus, -us (m.} ignorar: ignoro, -as, -are, -avi,
general: imperátor, -óris (m.); dux, -atum (tr.)
ducis (m.) ·i'lustre:· clarus, -a, -um (adj.)
gente: gens, gentis (f.) imagen: simulacrum, -i (n.); imago,
gloria: gloria, -ae (f.) -inis (f.)
gracia: gratia, -ae (f.) imitar: imitor, -aris, -ari, -atus sum
grande: magnus, -a, -um (adj.) (dep.)
Grecia: Graecia, .:ae (f.) imp'ávido: impavidus, -a, -um (adj.)
griego: graecus, -a, -um (adj.) impedir: impedio, -is, -ire, -ivi o -ii,
guardar: custodio, -is, -ire, -lVl, -itum (tr.)
-itum (tr.); servo, -as,· -are, -avi, fmpetu: ímpetus, -us (m.)
-atum (tr.) imponer: impono, -is, -ere, -posui,
guerra: bellum, -i (n.) -positum (tr.)
guiar: duco, -is, -ere, duxi, du~tum incierto: incertus, -a, :.um (adj.)
(tr.) incomodidad: incommodum, -i (n.)
infanterfa: peditatus, -us (m.)
H infeliz: infelix, -icis (adj.)
infortunio: calamitas, -átis (f.)
hablar: loquor, -eris, -i, Iocutus sum inge_nio:·ingenium, -ii (n.)
(dep.) . ·instruir: erudio, -is, -ire, -ivi, -itum
hacer: facio, -is, -ere, feci, facturo (Ir.)
(Ir.) intentar: tento, ~as, -are, -avi, ~atum
hacerse o ser hecho: fio, fis, fieri, (Ir.)
factus sum (dep.) inútil: inutilis, ~e (adj.)
hambriento: ésuriens, -ntis (part. inveterado: inveteratus, -a, -um
de presente de esurio, -is, -ire); (adj.)
famelicus.- -a,. -um (adj.) invierno: hieros, -emis (f.)
hastiarse: taedet (impers.) ir: eo, is, ire, ivi, itum (i.)
hastfo: fastidium, -ii (n.) ira: irar -ae (f.); iracundia, -ae (f.)
haya: fagus, -i (m.) isla: -insula, -ae (f.)
hazañas: res gestae (f. plur.)
hecho: facturo, -i (n.)
helvecio: helvetius, -a, -um (adj.) J
herir: vulnero, -as, -are, -avi, -atum
(tr.) jardín: hortus, -i (m.)
hermana! soror, -oris (f.) jefe: dux, ducis (m.)
hermano: frater, -tris (m.) jinete: eques, -itis (m.)
330 AGUSTIN MATEOS M.

joven: juvenis, ~is (m. y f.); ado- malo: malus, -a, -um (adj.); pravus
1escens, -ntis (adj.) -a, -um (adj.) '
juego: 1udus, -i (m.). mandar: impero, -as, -are, -avi,
juegos públicos: ludi, -orum (m. -atum (tr.)
plur.) mano: manus, -us (f.)
Júpiter: Júppiter, Jovis (m.) mar: mare, -is (n.)
justicia.: justitia, -ae (f.) . marinero: nauta, -ae (m.)
justo: ]Ustus, -a, -um (adJ.) má.rmol, marmor, -oris (n.)
juventud: ju'i.·entus, -útis (f.) más: magis (adv.)
juzga;-: júdico, -as, -are, -avi, -atum matar: occido, -iS, -ere, -i, -cisum
( tr.) (tr.)
mayor: majar (majus), -oris
L (comp.)
mejor: melior ( -ius), -oris (comp.)¡
lágrima: lácrima, -ae (f.) melius {adv.)
lana; lana, -ae (f.) Menandro: Menander, -dri (m.)
largo: longus, -a, -um (adj.) mente: mens, mentís (f.)
laudable: laudabilis, -e (adj.) • mentira: mendacium, -ii (n.)
laurel: laurus, -i (m.) merecer: mereor, -eris, -eri, meritus
lealtad: fides, -ei (f.} sum (dep.)
leer: lego, -is, -ere, -i, lectum (tr.) mezclar: misceo, .-es, -ere, miscui,
lejanía: longinquitas, -átis (f.) mixturo o misturo (tr.)
lejos: procul _(adv.) miedo: metus, -us (m.)
ley: lex, legis (f.) milano: miluus (o milvus), -i {m.)
librar: libero, -as, -are, -avi, -atum mirar: adspicio, -is, -ere, -pexi,
(tr.) -pectum (tr.)
libre: liber, -era, -erum (adj.) misericordioso: misericors, -cordis
libro: liber, -bri (m.') (adj.)
linea (de batalla); acies, -ei (f.) mismo: ipse, ipsa, ipsum (adj.)
litoral: litus, -oris (n.) mitigar: lenio, -is, -ire, -ivi o -ii,
lobo: lnpus, -i (m.) -itum (tr.)
locura: insania, -ae (f.) morir: morior, -eris, -i, mortuus
lucha: pugna, -ae (f.) sum {dep.)
tuchar: pugno, -as, -a~e. -avi, -atum mostrar: ostendo, -is, -ere, -i, -ten-
(i.) sum (tr.)
lugar: locus, -i {m.) mover: moveo, -es, -ere, -i, motum
(tr.)
Ll muchfsimo: plurimus, -a, -um {su-
perlat.)
llamar: ácivoco, -as, -are, -avi, -atum mucho: multus, -a, -um (adj.);
(tr.); appello, -as, -are, -avi, multo, multum (adv.)
-atum (tr.); nomino, -as, -are, muchos: piures, -a (adj. plur.)
-avi, -atum (tr.) muerte: mors, mortis (f.)
llegada: adventus, us (m.) muerto: mortuus, -a, -úm (adj.)
llegar: advenio, -is, -ire, .. yeni, multitud: multitudo, -inis (f.)
venturo (i.) mundo: mundus, -i (m.)
llevar: porto, -as, -are, -avi, -atum murallas:. moenia, -ium (n .. plur.)
ftr.); duco, -is, -ere, duxi, duc-
tum {tr.); fero, fers, ferre, tuli, N
latum (tr.)
nacer: nascor, -eris, -i, mltus sum
M (dep.)
nada: nihil (o nil) {ind.)
madera: materies, -ei (f.) nadie: nema, -inis (m.)
madre: tnater, -tris (f.) narrar: narro, -as, -are, -avi, -atum
maestra: magistra, -ae (f.) (tr.)
maestro: magíster, -tri (m.) naturaleza: natura, -ae (f.)
magistrado: magistratus, -us (f.) nave: navis, ~is (f.)
mal: malU:m, -i (n.) navegante: nauta, -ae (m.)
GRAMATICA LATINA 331
necedad: stultltia, -ae (f.) p
necio: stultus, -a, -um (adj,); insi-
piens, -ntis (adj.) pacifico: .imbellis, -e (adj.)
negro: a ter, atra, atrum (adj.)· padecer: doleo, -es, -ere, -ui, -itum
niger, nigra, nigrum (adj.) ' (i.)
ninguno: nullus, -a, -um (adj.) padre: pater, -tris (m.)· parens
niña: puella, -ae (f.) -ntis (m. y f.: el padre 'o lama~
niño: puer, -i (m.) dre, o ambos).
no: non (adv.) · palabra: verbum, -i. (n.)
no solamente ... sino también: non parecer: videor, -eris, -eri, visus sum
solum. ·. . sed etiam. (dep.)
noble: nobílis, -e (adj.) -parecido: similis, -e (adj.)
noche: nox, noctis (f.) parte: pars, partís (f.)
nombrar: nomino, -as, -are, -'avi, pasar·: t"ranseo, -is, -ire, -ivi o -ii,
-atum (tr.) -itum (n.)
nombre: nomen, -iirls {n.) paso: passus, -us (m.)
nube:. nubes, -is (f.) patria: patria, -ae (f.)
número: numerus. -i (m.) paz: pax, pacis (f.)
nunca: nunquam (adv.) pecho: pectus, -oris (n.)
pedir: peto, -is, -ere, -ivi, -ituril
(tr.); postulo, -as, -are, -avi,
o -atum (tr.)
pelear: dimico, -as, -are, -avi, -atum
o: vel (conj.) (tr.); bello, -as, -are, -avi -atum
obedecer: oboedio, -is, -ire, -ivi, (i.) '
-itum (i.) pensar: cógito, -as, -are,· -avi, -atum
obra: opus, -eris (n.) (tr.) .
obscurecer: opaco, -as, -are, -avi, pequeño: parvus, -a, -um (adj.)
-atum (tr.) perder: amitto, -lis, -ere, -m1s1,
observación: notatio, -onis (f.} -missum "(tr.); · perdo, -is, -ere,
ocultar: occulto, -as, -are, -avi, -didi, -ditum (tr.)
-atum (tr.) perecer: pereo, -is, -ire, -ii -itum
ocurrir: eVenio, -is, -ire, -i, -ntum (i.) . '
(i.) pereza: pigritia, -ae (f.); ignavia,
ocho: acto (ind.) -ae (f.) ·
odiar: od.i, odisti, odisse (defect.) perezoso: piger, pigra, pigrum (adj.)
¡oh!: o (interj.) perjuicio: damnum, -i (n.); de_tri-
oído: auris, -is (f.) mentum, -i (n.)
oir: audio, -is, -ire, -ivi, -itum (tr.) permanecer: maneo, -es, -ere, mansi,
ojalá: utinam (interj.) mansum (i.)
ola: fluctus, -us (m.) pero: sed, autem (conj.)
olvidar, olvidarse: obliviscor, -eris, perro: canis, -is (m. y f.)
-i, oblitus sum (dep.} persuadir: persuadeo, -es, -ere,
omitir: omitto, -is, -ere, -misi, -mis- -suasi, -suasum (tr.)
sum (tr.); praetermitto, -is, -ere, perverso: perversus, -a, -um (adj.)
-rnisi, -missum (tr.) piedra: lapis, -idis (m.)
oponer: oppono, -is, -ere, -posui, piélago: pelagus, -i (n.)
-positum (tr.) pino: pinus, -i (f.)
oráculo: oráculum, -i (n.) placer: voluptas, -átis (f.)
ordenar: ordino, -as, -are, -avi, Platón: Plato, -ónis (m.)
-atum (tr.) pluma: penna, -ae (f.)
Orgetórige: Orgetorix, -igis (m.) pobre: pauper, -eris (m.)
orilla: litus, -oris (n.) poco: paucus, -a, -um (adj.)
oro: aurum, -i (n.) poder: possum, potes, posse, potui
otoño: auturnnus, -i (m.) (i.)
otro: alius, alía, aliud (adj.); alter, poesía: carmen, -inis (n.)
-a, -um (adj.) poeta: poeta, -ae (m.); vates, -is
oveja: ovis, -is (f.) (m. y f.)
332 AGUST!N MATEOS M.
poner: pano, -is, -ere, posui, positum recoger: lego, -is, -ere, -i, leCtum
(tr.) (tr.)
ponerse (el sol): cado, -is, -ere, recomendar: commendo, -as, -are,
cecidi, casum (i.) -avi, -atum {tr.)
por: pro (prep. abl.) recorrido: iter, itineris (n.)
porque: quod, quia, quoniam (conj.) recuerdo.: memoria, -ae (f.)
¿por qué?: cur, quare (adv.) referir: narro, -as, -are, -avi, -atum
porvenir: futurum, -i (n.) (tr.)
preéavido: cautus, -a, -um (adj.) regalo: donum, -t (n.)
preferir: malo, mavis, malle, malui regir: rego, -is, -ere, rexi, rectum
(i.) (tr.)
pregunta: quaestio, -onis (f.) rehusar: recuso, -as, -are, -avi,
prejuicio: praejudicium, -ii (n.) -atum (tr.)
preocupaci6n: cuta, -ae (f.) reina: regina, -ae (f.)
p_reparar: paro, -as, -are, -avi, -atum relajación: remissio, -ónis (f.)
(tr.) relámpago: fulgur, -uris (n.)
pretor: praetor, -óris (m.) reo: reus; -i (m.)
primavera: ver, veris (n.) r·esistir: sustiheo, -es, -ere, ~ui, -sus-
primero: primus, -a, -um (adj.) tentum (tr.) .
probar: probo, -as, -are, -avi, -atum responder: respoJ;ldeo, -es, -ere~
(tr.) '='ndi, -nsum (i.)
profundo: profundus, -a, -um (adj.) r·espuesta: rl'!sponsum, -i (n.)
prometer: spOndeo, -es, -ére, spo- retener: teneo, -es, -ere, -ui, -ntuni
pondi, sponsum (tr.); polliceor, (tr.)
-eris, -eri, pollicitus sum (dep.) rey: rex, regis {m.)
pronto: cito (adv.) rico: dives, -itis (adj.)
propagar: propago, -as, -are, -avi, rfo: flumen, ~inis (n.)
-atum (tr.) riquezas: opes, -um (f. plur.)
propio: proprlus, -a, -um (adj.) robar: rapió, -is, -ere, rapui, raptum
propósito: propositum, -i (n.) (tr.) .
prudencia: prudentia, -ae (f.) roble: robur, ~oris (n.)
pueblo! populus, -i (m.) rogar: rogo, -as, pare, -avi, -~tum
(tr.); quaeso, quaesumus (defect).
Q
Roma: Roma, -ae (f.)
roinano: romanus, -a, -um (adj.)
que (el, la, lo): qui, quae, quod romper: frango, -is, -ere, fregi,
(pron.) fracturo (tr.)
que: quam (particula comp.) rosa: rosa, -ae (f.)
que: ut, quod (conj.) ruina: pernicies, -ei (f.)
que (para): ut (conj.)
quebrantar: frango, -is, -ere, fregi, S
fracturo (tr.) saber: scio, ~is, -ire, -ivi, -itum (tr.)
quedar: maneo, -es, -ere, mansi, sabidurfa: sapientia, -ae (f.)
mansum (i.) sabiQ: sapiens, -ntis (adj.); doctus,
querer: volo,· vis, velle, volui (n.) -a, -um (adj.)
querido: carus, -a, -um (adj.) sacudir: quatio, -is, -ere, quassi,
quinientos:. quingenti, -ae,. -a (adj. quassum (tr.)
plur.) salir: orior, -eris, -iri, ortus sum
(dep.)
R salud: valetudo, -inis (f.); salus,
-útis (f.)
raíz: radix, -icis (f.) saludar: saluto, -as, -are, -avi, -atum
rama:· ramus, -i (m.) (tr.)
raro: rarus, -.a, -um (adj.) segUir: sequor, -eris, -i, secutus sum
·rayo: fulmen, -inis (n.) (dep.)
razón: ratio, -onis (f.) segundo: secundus, -a, -um (adj.)
recibir: recipio, -is, -ere, -c~pi, -cep- seguro: securus, -a, -um (adj.)
tum (tr.) semejante: similis, -e (adj.}
GRAMATICA LATiNA 333

senado: senatUs, -us (m.) tomar: sumo, -is, -ere, sumpsi,


sentido: sensus, -us (m.) sumptum (tr.); capio, -is, -ere,
sepultar: sepelio, -is, -ire, -ivi, se- cepi, captum (tr.)
pultum (tr.) trabajo: ·Jabor, -óris (m.)
ser: surn, es, esse, fui (n.} traición: proditio, -ónis (f.)
ser azotado: vápulo, -as, -are, -aY!, traidor: proditor, -óris (m.)
-tum (dep. pas.) tra,nquilo: tranquillus, -a, -um
ser vendido: veneo, -is, -ire, -ii o (adj.); securus, -a, -um (adj.)
-ivi, -itum (dep. pas.) tremendo: terribilis, -e (adj.)
servir: servio, -is, -ire, -ii o -ivi, trompeta: tuba, -ae (f.)
-itum ·(i.) tropa: copiae, -arum (f. plur.)
si: si -e conj. condicional) tumulto: tumultos, -us (m.)
siempre: semper (adv.)
siervo: servus -i (m.) u
signo: signum, -i (n.)
sin: sine (prep. abl.) uno: unus, -a, -um (adj.)
sino: sed (conj.) útil: utilis, -e (adj.)
soberbia: superbia, -ae (f.) uva: uva, -ae (f.)
soberbio: superbus, -a, -um (adj.)
sobresalir: emineo, -es, -ere, -ui V
(n.)
Sócrates: Socrates, -is (m.) vagar: erro, -as, -are, -avi,. -atwn
sol: sol, solis (m.) (i.)
solamente: solum (adv.) valiente: strenuus, -a, -um (adj.)
soldado: miles, -itis (m.) valor: virtus, -útis (f.)
soler: soleo, -es, -ere, sólitus sum vano (en): frustra (adv.)
(i.) variado: varius, -a, -um (adj.)
solo: solus, -a, -um (adj.) varón: vil.", -i (m.)
someter: subigo, -is, -ere, -egi, vaso: vas, vasis (n.)
-actum (tr.) veces (a): saepe (adv.)
sonido: sonus, -i (m.)- vejez: senectus, -útis (f.)
sostener: sustineo, -es, -ere, -ui, veloz: velox, -ócis (adj.)
-tentum (tr.) vencedor: victor, -oris (m~)
subir: ascendo, -is, -ere, -di, -sum vencer: vinco, -is, -ere, vici, victum
(tr.) (tr.); supero, -as, -are, -avi,
suceder:· evenio, -is, -ire, eveni, -atum (tr.)
eventum (i.); accidit (imper.s.) veneno: venenum, -i (n.)
sumo: sumnius, -a, -um {adj.) venir: venia, -is, -ire, veni, .ventum
súplicas: preces, -um (f. plur.) (i.)
supremo: supremus, -a, -um {adj.) ver: video, -es, -ere, vidi, visum
(tr.); conspicio, -is, -ere, -pexi,
T -pectum (tr.)
verano: aestas, -átis (f.)
también: etiam (conj.); quoque verda:d: veritas, -átis (f.)
(adv.) verdadero: verus, -a, -um (adj.)
temblar: tremo, -is, -ere, -ui (n.) vestir: vestio, -i, -ere, -ivi, -itum
temer: timeo, -es. ére, .. (tr.) w (tr.)
Temistoclcs: Themistocles, -is (m.) vez: vicls (f.)
templo: templum, -i (n.) vez (alguna): aliquando, unquam
tener: babeo, -es, -ére, -ui, -itum (adv.)
(tr.) . ' vicio: vitium, -ii (n.)
tensión: intensio, .-ónis (f.) victoria: victoria, -ae (f.)
tesoro: thesaurus, -i {n.) vida: vita, -ae (f.)
tiempo: tempus, -oris (n.) vidrio: vitrum, ~i (n.)
tiempo (en otro)": olim (adv.) vidrio (de): vitreus, -a, -um (adj.)
tierra: terra, -ae (f.) viejo: senex, senis (m. y f.)
timido: timidus, -a, -um (adj.) viento: ventus, -i (m.)
tinieblas: tenebrae, -arum (f. plur.). vinculo: vinculum, -i (n.)
todo: omnis, -e (adj.) virtud: virtus, -útis (f.)
334 AGUST!N MATEOS M.

vivir: v~vo, -is, -ere, vixi, victum Y


(n.)
Volscos: Volsci, -orum (1J1. plur.) y: et (conj.)
voluntario: voluntarius, -a, -um
(adj.) Z
voz: vox, vocis (f.)
vuelta: reditus, -us (m.) zorra: vulpes, -is (f.)
íNDICE DE MATERIAS
Págs.

Prólogo de la primera edición, , . , . , ................... , . . . . . . . . . . . . . 8


Prólogo de la segunda edición ............ , ...... , ... , ......... , , .. , . 9

I. GRAMÁTICA
Nociones preliminares: Lugar del latín entre las lenguas del mundo. Sus
ántecedentes lingüísticos. Idiomas derivados del latín.-El alfabeto
Iatino.-Clasificación de las Ietras.-Pronunciación del latín.-Canti-
dad prosódica,-Acentuación.-Ejercicios de lectura ... ·;, ..... ,.... 11

A. MORFOLOGIA
Clasificación de las lenguas en monosilábicas, aglutinantes y flexibles. El
latín, como lengua flexible. Nociones de declinación y conjugación.
Definición de la Morfología. El latín, como lengua sintética. Géneros,
números y casos ••••••••.•.....••..•.• , ..••••.•....... · 16

l. LAS DECLINACIONES

Las declinaciones de sustantivos y adjetivos.-Observaciones generales. Es-


quema de las terminaciones generales de las cinco declinaciones ....... , 18

Primera declinadón.-Terminaciones. Ejemplos. Observaciones. Vocabulario


y ejercicios de declinación. Ejercicios de traducción directa e inversa.. 20

Segunda declinación.-Característica. Terminaciones y ejemplos de sustan-


tivos masculinos y neutros. Observaciones. Vocabulario y ejercicios de
declinación. Ejercicios de traducción directa e inversa •......... ,... 24
Tcrcira declinaci6n.-Característica y terminaci.ones generales. l.-Temas
en consonante. Temas en palata\. dental y labial. Ejemplos. Notas.
Temas en líquida. Temas en nasal. Temas en s. Ejemplos. Observa-
ciones. Vocabulario y ejercicios de declinación. Ejercicios de traduc-
ción directa e inversa. II.-Temas en i. Ejemplos. Observaciones. Sus-
tantivos irregulares .de la tercera declinación. Vocabulario y ejercicio::~
de declinación. Ejercicios de traducción directa e inversa. GénCro de
los sustantivos de la tercera declinación. l.-Masculinos. II.-Femcni-
nos. III.-Neutros..•..•. , . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . • • • . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuarta declinación.-Característica. Terminaciones. Ejemplos. Observacio-
nes. Vocabulario y ejercicios de declinación. Ejercicios de traducción
directa e inversa. . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

335
336 AGUSTlN MATEOS M.

Págs.

Quinta declinación.-Característica. Terminaciones. Ejemplos. Observado.


nes. Vocabulario y ejercicios de declinación. Ejercicios de traducción
directa e inversa................................................ 52
Sustantivos irregulares y defectivos.-!. Sustantivos irregulares. Cambio de
género. Cambio de significado. Heteróclitos.-!l. Sustantivos defectivos. 55
Declinación de los nombres grecolatinos.-No~ión. Modelos, Observaciones.. 58
Géneros de los nombres ·por su significación.-Vocabulario y ejercicios de
declinación. Ejercicios de traducción directa e inversa.............. 59
Recapitulación de los adjetivos....................................... 61
Adjetivos pertenecientes a la primera y a la segunda declinaci6n.-Ejem-
plos. ObseJVaciones. Vocabul<ft"io y ejercicios de declinación. Ejercicios
de traducción directa e inversa. . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . • . . . . · -61_
Adjetivos perJenecietrles a la tercera declinación.-Ejemplos. ObseJVaciones.
Vocabulario y ejercicios de declinación. Ejercicios de traducción di-
recta e inversa •••.•... , , ....•..... , , •.. , . . . . . . . • . . . • . . . . . . . . . . 63
Los numerales.--Sus clases. Observaciones. Cuadro de los numerales. Ejerci-
cios de declinación. Ejercicios de traducción directa e inversa.,,..... 65
Comparativos y superlativos.-!. Comparativos. S~ formación. Modelo.-
II. Superlativos. Su formación. Observaciones. Vocabulario y ejerci-
dos de declinación. Ejercicios de traducción directa e inversa.......... 71
Pronombres y adjetivos pronominales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pronombres personales. Pronombres reflexivos........................... 76
PrOnombres posesivos ••. , .•.• , .•...•..... : ........... , ............ ,. 77
Pronombre relativo. Vocabulario y ejercicios de declinación. EjerCicios de
traducción directa e inversa .•. , .........................• , ... , .. , 77
Pronombres· demostrativos ••.. ,...................................... 78
Adjetivos pronomi_nales •••. , •..•..... , ..•.....••.•..•.. ,,........... 80
Pronombres interrogativos e indefinidos. Observaciones. Interrogativos com-
puestos e indefinidos compuestos. Vocabulario y ejercicios de declina-
ción.-Ejercicios de. traducción dire::ta e inversa ........•..•...• ,. 82

IJ. EL VERBO LATINO

Accidentes grámaticales. El verbo sum. -~u conjugación. Compuestos de


sum. Conjugación de possum y prosum. Vocabulario y ejercicios de con-
jugación. Ejercicios de traducción directa e inversa ..•..• , . . . . . . . . . . • 85
·Las conjugaciones regulare~. Número y características. Enumeración. Te;-
mas temporales. Desinencias personales ..... , ..•. , .. , ~ ...•..•...... 9! i
Voz activa.-Primcra conjugación. Modelo: .amo. Vocabulario y ejercicios 1
de traducción directa e inversa ..••..•. " ....•...•.• , .....•..• , ... 93 1

\
GRAMATICA LATINA 337

Págs.

Segunda conjugación. Modelo: habeo. VocabulariO y ejerciCIOs de traduc-


ción directa e inversa ..... , ................ _.................... 97
Tercera conjugación. Modelo: rego. Vocabulario y ejercicios· de conjug:lción.
Ejercicios de traducción directa e inversa.,,., ..... , ...... ,,....... 101
Cuarta conjugación. Modelo: audio. Vocabulario y ejercicios de conjuga-
c~ón. Ejercicios de traducción directa e inversa., •....... , ...... ,., 106
Voz pasiva. Su formación .••.......... , , ...................... , . . . . . 11 O
Primera conjugación. Modelo: amor. Vocabulario y ejercicios de conjuga-
ción. EjercicioS de traducción directa e inversa ....•. , , .......... , , . . 111
SeguJl~a co.n_jugació?. ModelO: habeor. Vocab~lario y ejercicios de traduc~
ctón directa e 1nversa •.•••.... , •..•............. , . . . . . . . . . . . . . . 116.
Tercera conjugación. Modelo: regor. Vocabulario y ejercicios de conjuga-
ción. Ejercicios de traducción directa e inversa.................... 120
Cuarta conjugación. Modelo: audior. Vocabulario y ejercicio de conjuga~
ci6n. Ejercicios de traducción directa e inversa...................... 125
La conjugación mixta;. Sus características. Modelo: capio. Vocabulario.
Ejercicios de traducción directa e inversa ...•........... ,, .... ,.. 128
La conjugación pcrifrástica. Su formación; Modelos en actiVa y en pasiva.
Observaciones. Vocabulario. ·Ejercicios de traducción directa e inversa.. 132
Los verbos.deponentes. Noción.-!. Deponentes activos.-11. Deponentes pa~
sivos.-111. Verbos semideponentes. Vocabulario. Ejercicios de traduc~
ción directa e inverSa .•.... ,,................................... 137
Los verbos impersonales. Noción.-!. Verbos impersonales en activa. Obser~
vaciones.-II. Verbos impersonales en pasiva...................... 140
Verbos defectivos. Memini, noui, odi, coepi, ObservaciOnes. Aio, inquam,
ouat, qttaeso, apage, age, cedo, dve, salve, vale. Vocabulario. Ejercicios
de traducción directa e inversa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Verbos irregulares. Fio, fero, volo, nolo, malo, eo, queo, nequeo, edo. V oca~
bulario. Ejercicios de traducción directa e inversa. . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Perlectos y supinos, Sus prh.tcipales grupos en cada una de las conjuga~
cienes. Ejercicio ........... ,.................................... 150

III. LAs PARTÍCULAs

Los adverbios, Numerales. De tiempo. De lugar. De afinnación. De ncg::~ción.


De duda. De -cantidad. De interrogación. -De comparación, De modo.
Vocabulario. Ejercicios de traducción directa e inversa ............. , 1'153
Las preposiciones: de acusativo, de ablativo, de acusativo y de ablativo.
Observaciones .... , ..................... P• •••••• , •••••• ,....... 167

Gram. Lat.-22
338 AGUST!N MA TEOS M.

Págs.

Las conjugaciones. Conjugaciones coordinativas (copulativas, disyuntivas,


causales explicativas, causales conclusivas). Conjunciones subordinativas
(condicionales, causales, finales, comparativas, concesivas, consecuti-
vas, temporales) ........... , .. , ........... ·............... ,..... 173

Las. interjecciones ................................................. , 174

APÉNDIGE: Derivación y composición de la!> palabras.-A. Palabras deri-


. vada~·.-I. Sustantivos derivados de ve"rbos.-11. Sustantivos derivados
de sustantivos.-III. Sustantivos derivados de adjetivos.-IV. Adjeti-
vos derivados de verbos.-V . .:AdJetivos derivados de sustantivos.-VI.
Adjetivos derivados de adjetivos.-VII. Verbos derivados de sus~anti­
vos o de adjetivos.-VIII. Verbos derivados de otros verbos.-IX. Ad-
verbios derivados.-B. PalaQras compuestas. Prefijos separables. Prefi-
jos inseparables. Ejercicios...................................... 175

B. SINTAXIS
Nociones preliminares, .....•.. , ..... : .......................... , , . . 179

PRIMERA PARTE
LA ORACIÓN SIMPLE

CAP. PRIMERO.-Elementos de la oración simple. Sujeto. Predicado.


Predicado verbal y predicado nominal. Oración sustantiva. Oración
transitiva. Oración pasiva·. Oración completa·y oración incompleta.... 179

.CAP. SEGUNDO.-Ptincipales relaciones entre ios elementos de la oración.


Concordancia, Régimen .....•...•.. .'.. , ................... ,., •.. 181
SEc. P-La Concordancia.
Art. ·}~'-Concordancia del adjetivo y del participio con el sustantivo.. 181
Art. 2"-Concordancia del verbo con el sujeto. La construcción lógica.. 182
Art. 3~'-CQncordancia del relativo con el antecedente ........... ,,. 183
Art. 4"-La aposición.......................................... 184
SEc. 2'-El régimen. Palabra regente y palabra regida o·complemento.... 185
Art. !"-Régimen del nombre y del pronombre. Genitivo subjetivo.
Genitivo objetivo. Genitivo· cie cualidad. Genitivo explicativo. Ge-
nitivo de cantidad. Genitivo partitivo. Genitivo posesivo. Genitivo
deautor .......•...........................•.............• 185
Art. 2~"-Régimen del adjetivo.-!. El genitivo, como complemento del
adjetivo.-II. ~1 dativo, como complemento del adjetivo.-III. El
ablativo, como complemento del adjctivo.-IV. Régimen de los com-
parativos y superlativos en cuanto tales.-A. Régimen del cortlpa-
rativo.-B. Régimen del superlativo.......................... 187
GRAMATJCA LATINA 339

Págs:.

Art. 3"'-Régimen del verbo:


I. Régimen de los verbos transitivos. Complemento directo. Com-
plemento indirecto. Complementos circunstanciales.-A. Com~
plemento directo. Verbos que rigen dos acusativos.-B. Com-
plemento indirecto.,.,................................ 189
II. Régimen de los verbos intransitivÓs. Complemento en geniti-
vo. Complemento en dativo. Verbos que rigen dos dativos.. 192
III. Régimen de los verbos pasivos.......................... 194
IV. Complemento' ci•cumtanciales.......................... 194 ·
A. Complementos circunstanciales de tiempo ..............• , 195
B. Complementos circunstanciales de lugar .... , ..... , , . , , . . . 197
C. Complementos circunstanciales de medida................ 199
D. Complementos circunstanciales de distancia............... 199 :;,
E. Otros complementos circunstanciales (de causa, de instrumen-
to o medio, de precio, de modo, de origen, de materia, etc).. 199
CAP. TERCERO.-Los modos verbales en la oración simple:
SEC. 1'-El indicativo •..............•.•.......•..... , ........... ,,. 201
SEc. 2'-El subjuntivo ....•... , ... , •......................... ,.,... 201
SEC. 3'-El imperativo ............•......... , ...... , .......... ,.... 202

SEGUNDA PARTE
LA QRACIÓN COMPUESTA

Nociones preliminares ...•• , ............ , ........ ~ 203


CAP. PRIMERO.-Oraciones subordiriadas:
SEc. 1~-0raciones relativas ........... . ......... ·~····· ........... . 204
SEC. 2~-0raciones circunstanciales:
Art. ·1 -0raciones causales., ....... , ......•........... , ...... ,.
11 206
Art. 29-0raciones .finales .......... , .......................... , , 206
Art. 3 9-0racione~ temporales .. ,,., ........................... ,. 207
Art. 4°-0raciones concesivas ..... , ..... , ................... , , . . . 208
Art. 5°-0raciones comparativas ........................ , ... , . . . . 209
Art. 5 9-0raciones consecutivas.................................. 209
Art. 79-0raciones condicionales ............................... , . . 21 O
Art. 8 9-El ablativo absoluto ................................ ,... 211
340 AGUST!N MATEOS M.

Págs.

SEc. 31J.-Oraciones completivas:


.Art. !<>-Oraciones completivas de infinitivo ....... , , ... , ....... , . , 212
Art. 29-0raciones completivas de subjuntivo ...... : .......... ,.... 213
Art. 3°-braciones completivas de interrogación indirJi;cta •..••.. , , , . . 215
CAP. SEGUNDO.-Atracción- temporal y atracción. modal ...... ,, .. ,.... 216
SEc. 1'-Atracci6n temporal. .... ; ..... ,., ......... ,., ............. , 216
SEc. 2"-Atracci&n modal •......•...... ,,., ....... , ..... , .. ,., ... ,... 217
SEc. 3"-El estilo i"ndirecto ...... ,, ............. , ... , ... , . , .. , .. , .. , . , . 217

TERCERA PARTE
LA CONSTRUCCIÓN LATINA

\ CAP. PRIMERO.-EI orden de las palabras en la oración simple. . . . . . . . . • 217



CAP. SEGUNDO.-El orden de las oraciones en el período~ . . . . . . . . . . . . . 218
Apéndice I.-El calendario- romano.................................. 219
Apéndice H.-Medidas y monedas romanas........................... 221

C. Ml?.TRICA
PIE. VERSO. ESTROFA

l. Los pies métricos .................. ;.~- .................. ,,... 223

II. Los versos, • . . . . . . . . . • . . . . . . • . . . . •.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223


A.-La Naturaleza y medida del verso. Versos simples y versos coin~
puestos. Cesura. Sinalefa. Etlip&is. Licencias métricas. . . • . . • . . . 223
B.-Clasificación de los versos. El hexámetro dactílico. El pentá·
metro dactílico. El arquiloqueo. El senariO yámbico. El cuater-
nario yámbico. El septenario trocaico. El. cuaternario anapéstico.
Versos logaédicos... •. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •• . . . . . . . 225

III. Las estrofas.-Estrofa sátira. Estrofa alcaica .. ~ •.................•.. 228

II. ANTOLOGIA LATINA


!:-Historia sacra............................................... 229
II.-P. Siri senteritiae............................................ 233
III.-Trozos- selectos de Derecho Romano.......................... 235
IV.-Phaedri fabulae .....1........................................ 237
V.-De romanorum historia et moribus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Gl,AMATICA LATINA 341

Págs.

Vl.-0. l. Caesa>·is De Bello Gallico ........... :.................... 251


VIL-M. T. Ciceronis in Catilinam_ oratio prima ............ ,,,..... 254
VIII.-Q. Horatii carmina ............. , ...... , ....... , ..... , ... , .. . 262
1. Eeat~s ille.
2. Ad Maecenatcm.
3. Ad rempublicam.
4. Ad Licinium.
5. Ad Posthumum.

III. VOCABULARIO LATINO-ESPAROL 269


IV. VOCABULARIO ESPA!\fOL-LATINO 325
EsTA OBRA SE ACABÓ DE IMPRIMIR
EL DÍA 31 DE AGOSTO DE 1998, EN LOS TALLERES DE
OFFSET UNIVERSAL, S. A.
Calle 2, 113·3, Granjas San Antonio
09070. México. D. F.

También podría gustarte