Examen Omi PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 464

INGLÉS NORMALIZADO OMI

TEMA 1
CONCEPTO DE NORMALIZACIÓN EN EL
CONTEXTO DEL INGLÉS NÁUTICO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMPORTANCIA DEL INGLÉS EN EL ÁMBITO MARÍTIMO
• El inglés es la primera elección de segunda lengua en la mayor parte de los países con otra lengua
materna.
• El inglés es el idioma que más se estudia en todo el mundo.
• Los marinos se incorporan a sus barcos viajando habitualmente en avión , y el Inglés es la lengua del
transporte aéreo por excelencia.
• El inglés es la lengua utilizada en el transporte internacional en general.
• Es inglés es, y ha sido desde hace siglos , la lengua del transporte marítimo .
• El inglés ha sido oficialmente reconocido por la OMI como el idioma oficial del mar.
• El Convention on Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW95) o
Convenio de Formación, establece que todos los marinos deben tener un conocimiento “adecuado”
de esta lengua.
• El inglés es la lengua más utilizada en las comunicaciones por radio, ya sean éstas barco-barco, barco-
tierra, tierra-barco o en operaciones SAR (Search and Rescue)
• El conocimiento del inglés es un requisito imprescindible exigido por la mayoría de los armadores a
los marinos para poder embarcarse.
• Como consecuencia de todo ello, los estudiantes de náutica saben que se oportunidades de empleo
dependen en buena medida de su nivel de inglés, especialmente en el mercado laboral internacional.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMPORTANCIA DEL INGLÉS EN EL ÁMBITO MARÍTIMO

• Las autoridades marítimas se preocupan y muestran interés


cada vez mayor en cuestiones relacionadas con la seguridad y
la competencia de las tripulaciones que visitan sus puertos.

• Ejemplos:
• United States Coast Guard (USCG).
• Maritime and Coast Guard (MCA) Británica.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMPORTANCIA DEL INGLÉS EN EL ÁMBITO MARÍTIMO

• Normalizado: Grupo de frases


para utilizar en la actividad del
transporte marítimo en general.

Frases Normalizadas OMI


para las comunicaciones
marítimas.

IMO Standard Marine


Communication Phrases
(SMCP)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMPORTANCIA DEL INGLÉS EN EL ÁMBITO MARÍTIMO

• Referencias previas
1627. Capt. John Smith

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMPORTANCIA DEL INGLÉS EN EL ÁMBITO MARÍTIMO

• Usuarios del inglés náutico


• Oficiales de la marina mercante y tripulantes
• Prácticos y vigías o auxiliares de prácticos
• Operadores de Servicio de Tráfico Marítimo (STM)
• Centros radiomédicos
• Responsables de la lucha contra la contaminación
• Patrones de remolcadores
• Agentes marítimos o consignatarios
• Autoridades (aduanas, inmigración, sanidad)
• Operadores de terminales contenedores (graneles sólidos, productos
químicos, hidrocarburos, gas, etc.)
• Estibadores
• Proveedores de servicios (provisiones, consumo, agua)
• Operadores de radio-costeras
• Oficiales SAR de los Centros de Coordinación de Salvamento Marítimo
(CCSM) o Maritime Rescue Coordination Centres (MRCC)
• Oficiales de las unidades SAR ( helicópteros, remolcadores de altura y
embarcaciones de salvamento)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
DEFINICIÓN DE INGLÉS NÁUTICO

• El inglés náutico es una variedad del ingles utilizada por la


comunidad marítima internacional para conseguir una
comunicación efectiva en la actividad diaria, tanto a bordo
como en los intercambios de mensajes barco - barco, barco -
tierra o tierra - barco. Esta comunidad marítima internacional
va más allá de los propios marinos y de los que están en
contacto directo con ellos , y se extiende a un colectivo mucho
más amplio.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
EL MARCO DEL CONVENIO DE FORMACIÓN (STCW-95)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
EL MARCO DEL CONVENIO DE FORMACIÓN (STCW-95)

• Standard of competence (norma de competencia): Marca el nivel


de aptitud o competencia necesario para ejercer un cargo
determinado a bordo.
• Management level (nivel de gestión): Significa el nivel de
responsabilidad asociado a los cargos superiores: capitán, primer
oficial, jefe de máquinas y primero de máquinas , así como a la
garantía de que las funciones asignadas a un ámbito de
responsabilidad determinado se desempeñan adecuadamente.
• Operational level (nivel operacional): Nivel de responsabilidad
asociado con los cargos de oficial de guardia, maquinista de
guardia para máquinas desatendidas periódicamente y oficial de
radio, así como con el mantenimiento de un control directo sobre
las tareas asignadas a bordo bajo la dirección de un cargo del nivel
de gestión definido anteriormente.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
OTRAS REFERENCIAS NORMATIVAS EN EL USO DEL SMCP

• Resolución OMI A.857 (20): Prestación de servicios de tráfico


marítimo y formación y titulación de los operadores.
• Resolución OMI A.918 (22): Resolución específica donde se
tratan las Frases Normalizadas OMI para las comunicaciones
marítimas.
• Resolución OMI A.960 (23): Hace referencia a la formación
específica de los prácticos, figurando en ésta las Frases
Normalizadas OMI.
• Recomendación IALA V-103: Normas de formación y
titulación de operadores STM.
• IALA Model Course V-103/1: Se incluye en el temario del
curso las Frases Normalizadas OMI.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REPASO CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEÑALES

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REPASO CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEÑALES

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REPASO CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEÑALES

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REPASO CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEÑALES

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 2
VOCABULARIO NORMALIZADO DE
NAVEGACIÓN MARÍTIMA.
ANTECEDENTES, ANÁLISIS Y ESTRUCTURA

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ORÍGENES

Los primeros intentos de normalización del lenguaje


utilizado en el ámbito marítimo tienen lugar en 1973, la
IMCO (precursora de la IMO actual), decide en el 27º
Comité de Seguridad Marítima:
“la lengua común empleada en el ámbito marítimo
debería ser el inglés y es necesario establecer el nivel
de conocimientos de esta lengua y el vocabulario
necesarios para poder navegar con seguridad”
Posteriormente se publicó un grupo reducido de frases:
Frases de seguridad o Safety phrases
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
FRASES DE SEGURIDAD O SAFETY PHRASES

Las frases fueron redactadas para utilizarlas en


circunstancias excepcionales de peligro, en la que
peligrara el buque, la tripulación o ambos. Se define
como:
“un grupo de palabras, que deben estar exactamente orientadas
al incidente en cuestión, y que deben ser pronunciadas sin
variación por todas las personas de cualquier nacionalidad
cuando se encuentren involucradas en el incidente, y que deben
ser pronunciadas sin variación por todas las personas de
cualquier nacionalidad cuando se vean implicadas en el incidente
en cuestión.”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
FRASES DE SEGURIDAD O SAFETY PHRASES

La mayoría de las frases comienzan con:

MAYDAY
“estoy en peligro y necesito
ayuda inmediata”
https://es.wikipedia.org/wiki/Mayday

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
FRASES DE SEGURIDAD O SAFETY PHRASES

Dicho repertorio de frases era limitado, aparece pues


el:

“IMCO Standard Marine


Navigational Vocabulary (SMNV)
o Vocabulario normalizado de
navegación marítima”
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
FRASES DE SEGURIDAD O SAFETY PHRASES

En 1978, el Convenio STCW exigió que todos los oficiales de la


marina mercante responsables de la guardia de navegación, en
buques de más de 200 TRB debían contar con las “aptitudes
necesarias para comprender y utilizar el Vocabulario”.
“Conocimiento adecuado de la lengua
inglesa que permita al oficial utilizar las
cartas y otras publicaciones náuticas,
comprender la información
meteorológica y los mensajes relativos a
la seguridad y el funcionamiento del
buque y expresarse con claridad en su
comunicación con otros buques o
estaciones costeras, capacidad de
comprender y utilizar el vocabulario
naval estándar de la IMCO”
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ANÁLISIS

La introducción del “Vocabulario normalizado de navegación


marítima” tiene los siguientes objetivos:

- Contribuir a una mayor seguridad de la


navegación y en la conducta de los buques.
- Normalizar el lenguaje utilizado en las
comunicaciones destinadas a la navegación
en la mar, accesos a los puertos , vías de
circulación y puertos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ANÁLISIS

En ningún momento, el “vocabulario” trata de contradecir lo


establecido en:

- Reglamento internacional de prevención de


abordajes.
- Recomendaciones OMI sobre organización del
tráfico marítimo.
- Código Internacional de Señales.
- Reglamento de la ITU “Unión Internacional de
Telecomunicaciones.”
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA

Contenido del Vocabulario:

- Foreword (Preámbulo).
- Introduction (Introducción).
- Part I. General.
- Part II. Glossary.
- Part III. Phrase vocabulary for external communication.
- Part IV. Phrase vocabulary for onboard communication.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA

- Part III. Phrase vocabulary for external communication.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA

- Part III. Phrase vocabulary for external communication.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA

- Part III. Phrase vocabulary for external communication.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA

Videos relacionados con el accidente de Los Rodeos

- https://www.youtube.com/watch?v=xaUA2RiK0nk

- https://www.youtube.com/watch?v=0gzMq9UCFFs

- https://www.youtube.com/watch?v=ZP4VFf_49SA

- https://www.youtube.com/watch?v=BMlWmbM_Txk

- https://www.youtube.com/watch?v=v3kWe2sPnwo

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

- Instruction - Question
- Advice - Answer
- Warning - Request
- Information - Intention
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Instruction

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Advice

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Warning

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Information

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Question

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Answer

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Request

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
LOS INDICADORES DE MENSAJE

Intention

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 3
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARÍTIMAS.
ANÁLISIS Y ESTRUCTURA

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCCIÓN

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCCIÓN
M/S Estonia Mayday Call, 1994

https://www.youtube.com/watch?v=V5tbah19qo8

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ACCIDENTES

MV Sea Empress, 1996

MS Scandinavian Star, 1990

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
EL CASO DEL SCANDINAVIAN STAR

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
EL CASO DEL SCANDINAVIAN STAR

https://www.youtube.com/watch?v=qRqchh4IUqI
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCCIÓN

MSC/CIRC 673:
«ON BOARD COMMUNICATIONS
FOR PASSENGER CARE»

MSC/CIRC 794:
«IMO STANDARD MARINE
COMMUNICATION PHRASES»

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
EL CASO SEA EMPRESS

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCCIÓN

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCCIÓN

Con motivo de una conferencia en el


Wakefield memorial de Southampton, Lord
Donaldson (exjuez que realizó informes del
los accidentes del Braer y del Sea Empress)
declaró a propósito de este accidente:

“there can be no more visible


demonstration of the need for a
common language than the spectacle
of a huge chinese salvage tug which John Francis Donaldson, Baron
Donaldson of Lymington,
could not be used because none of (6 October 1920 – 31 August 2005)

the crew spoke English”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
DEL VOCABULARIO NORMALIZADO DE NAVEGACIÓN
MARÍTIMA A LAS FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI
PARA LAS COMUNICACIONES MARÍTIMAS
- Doce Compañías Navieras Internacionales.
- British Broadcasting Corporation (BBC).
- Danish State Railways (Ferry Line Division).
- German Association Of Maritime English.
- German Federal Chamber Of Maritime Pilots.
- German Federal Navy (SAR Command).
- German Shipowners Association.
- International Maritime Organization (Varios Subcomités). Prof. Dr. Peter Trenkner
- Inmarsat.
- Institute For Shiphandling And Simulation (ISUS).
- International Association Of Marine Aids To Navigation And Lighthouse Authorities (IALA, Comité STM).
- International Hydrographic Office (IHO).
- International Maritime Lecturers Association (IMLA, Comité De Inglés Marítimo).
- International Maritime Pilots Association.
- International Telecommunications Union.
- Japanese Shipowners Association.
- Norwegian Shipowners Association.
- United States Coast Guard.
- World Meteorological Office.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCCIÓN

• INTERNATIONAL CIVIL AVIATION ORGANIZATION (ICAO)


• INTERNATIONAL CIVIL AVIATION ENGLISH ASSOCIATION
(ICAEA)
• AIR TRAFFIC CONTROL ACADEMY OF SWEDEN.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REQUISITOS MÍNIMOS FORMACIÓN INGLÉS - STCW

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REQUISITOS MÍNIMOS FORMACIÓN INGLÉS - STCW

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REQUISITOS MÍNIMOS FORMACIÓN INGLÉS - STCW

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REQUISITOS MÍNIMOS FORMACIÓN INGLÉS - STCW

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
SEASPEAK

https://www.youtube.com/watch?v=i7QJSYwa2Xw

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
RESPONSABILIDADES LEGALES

https://www.youtube.com/wat
ch?v=UbXEfUjhxKw&t=3s

https://www.youtube.com/watch?v
=geYPXNX4r24&t=131s

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
DEL VOCABULARIO A LAS FRASES OMI ESTÁNDAR

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
DEL VOCABULARIO A LAS FRASES OMI ESTÁNDAR

• A1/6 APPLICATION OF MESSAGE MARKERS


• A1/6.1 PHRASES FOR ACQUIRING AND PROVIDING DATA FOR
A TRAFIC IMAGE

• A1/6.2 PHRASES FOR PROVIDING VTS SERVICES

• A1/6.3 PHRASES BETWEEN ADJACENT VTS


• A1/6.4 PHRASES FOR COMMUNICATION WITH EMERGENCY
SERVICES AND ALIED SERVICES

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA

• GENERAL
• GLOSSARY
• PART A1. EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
• PART A2. ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (A)
• PART B. ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (B)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA - GENERALIDADES

• SPELLING
• MESSAGE MARKERS
• STANDARD ORGANIZATIONAL PHRASES
• REPETITION
• READINESS
• AMBIGUOUS WORDS
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA - GLOSARIO Y VOCABULARIO

GLOSARIO
• PART A, EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES,
• PART B, ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES

VOCABULARIO
• CHAPTER A - DANGERS TO NAVIGATION, WARNINGS, ASSISTANCE
• CHAPTER B - GENERAL
• CHAPTER C - SPECIAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA - A1, EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES

1. DISTRESS TRAFFIC
2. URGENCY TRAFIC
3. SAFETY COMMUNICATIONS
4. PILOTAGE
5. SPECIALS
6. VESSEL TRAFFIC SERVICES (VTS)
STANDARD PHRASES
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA – COMUNICACIONES STM Y PRACTICAJE

• A1/4.1 PILOT REQUEST

• A1/4.2 EMBARKING/DISEMBARKING PILOT

• A1/4.3 TUG REQUEST

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA - A2, ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES

1. STANDARD WHEEL ORDERS


2. STANDARD ENGINE ORDERS
3. PILOTAGE
4. MANOEUVRING
5. PROPULSION SYSTEM
6. ANCHORING
7. BERTHING/UNBERTHING
8. RADAR
9. TUGS
10. DRAUGHT AND AIR DRAUGHT

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA - A2, ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES

• B1 OPERATIVE SHIPHANDLING

• B2 SAFETY ON BOARD

• B3 CARGO AND CARGO HANDLING

• B4 PASSENGER CARE
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INTRODUCTION

1. POSITION OF THE IMO SMCP IN MARITIME


PRACTICE
2. ORGANIZATION OF THE IMO SMCP
3. POSITION OF THE IMO SMCP IN MARITIME
EDUCATION AND TRAINING
4. BASIC COMMUNICATIVE FEATURES
5. TYPOGRAPHICAL CONVENTIONS

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GENERAL

1. PROCEDURE 10. NUMBERS

2. SPELLING 11. POSITIONS

3. MESSAGE MARKERS 12. BEARINGS

4. RESPONSES 13. COURSES

5. DISTRESS/URGENCY/SAFETY SIGNALS 14. DISTANCES

6. STANDARD ORGANIZATIONAL PHRASES 15. SPEED

7. CORRECTIONS 16. TIME

8. READINESS 17. GEOGRAPHICAL NAMES

9. REPETITION 18. AMBIGUOUS WORDS

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSSARY

1. GENERAL TERMS

2. VTS SPECIAL TERMS

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTRUCTURA EDICIÓN FINAL

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ESTATUS DE LAS FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 4
CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LAS
COMUNICACIONES

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
CARACTERÍSTICAS DE LAS COMUNICACIONES

• Evitar sinónimos.
• Evitar fórmulas contraídas.
• Dar respuestas completas a preguntas de tipo
“sí/no” y distintas contestaciones básicas a frases
interrogativas
• Formular una sola frase para cada suceso, y
• Estructurar las frases correspondientes siguiendo
el principio:
elemento idéntico invariable + elemento variable.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
SIGNOS TIPOGRÁFICOS

() los paréntesis indican que esa parte del mensaje se puede añadir
cuando sea pertinente.

/ la barra inclinada indica que las expresiones consignadas a uno y otro


lado de la misma son variantes por las que cabe optar;

... los puntos suspensivos indican dónde hay que consignar la


información pertinente;

(cursiva) la cursiva indica el tipo de información que se solicita;

~ la tilde precede a posibles palabras o miembros de frase que pueden


emplearse después de, o en conjunción con, la frase normalizada de
que se trate.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GENERALIDADES - PROCEDIMIENTO

“Please use Standard Marine Communication


Phrases."
(Ruego emplee las Frases normalizadas de la OMI
para las comunicaciones marítimas.)
"I will use Standard Marine Communication
Phrases."
(Voy a emplear las Frases normalizadas de la OMI
para las comunicaciones marítimas.)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GENERALIDADES - DELETREO

https://www.youtube.com/watch?v=f28fAVRL5Jg

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GENERALIDADES - DELETREO

https://www.youtube.com/watch?v=NufAKh0ux8E

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GENERALIDADES - RESPUESTAS

Cuando la respuesta a una pregunta sea afirmativa, dígase:


“Yes...”, seguido de la frase correspondiente completa.

Cuando la respuesta a una pregunta sea negativa, dígase:


“No...”, seguido de la frase correspondiente completa.

Cuando no se disponga en ese momento de la información


deseada, dígase:
“Stand by...” (Manténgase a la escucha), seguido del periodo de
tiempo en que se espera disponer de la información.

Cuando no se pueda tener la información solicitada, dígase:


“No information” – (No hay información.)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GENERALIDADES - RESPUESTAS

Cuando se reciba INSTRUCTION o ADVICE:


“I will/can...” (Voy a/puedo) – seguido de la instrucción o
recomendación completos; y, en caso negativo, respóndase:

“I will not/cannot...” (no voy a/ no puedo) – seguido de la


instrucción o recomendación completos;

Ejemplo: “ADVICE. Do not overtake the vessel North of you”


(RECOMENDACIÓN. No adelante el buque a su norte)

Contestación: “I will not overtake the vessel North of me.”


(No voy a adelantar el buque a mi norte.)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
SEÑALES DE SOCORRO, URGENCIA O SEGURIDAD

MAYDAY
se utilizará para anunciar un mensaje de socorro

PAN PAN
se utilizará para anunciar un mensaje de urgencia

SÉCURITÉ
se utilizará para anunciar un mensaje de seguridad

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ORGANIZAR LAS COMUNICACIONES POR RADIO

“How do you read (me)?” (¿Cómo me recibe?)


“I read you...(Le recibo...)
bad/one
la intensidad de la señal es uno(es decir, apenas perceptible) (mal/1 sobre 5)
poor/two
la intensidad de la señal es dos (es decir, débil) (poco/2 sobre 5)
fair/three
la intensidad de la señal es tres (es decir, bastante buena) (bastante bien/3 sobre 5)
good/four
la intensidad de la señal es cuatro (es decir, buena) (bien/4 sobre 5)
excellent/five
la intensidad de la señal es cinco (es decir, muy buena) (muy bien/5 sobre 5)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ORGANIZAR LAS COMUNICACIONES POR RADIO

Cuando sea recomendable permanecer en un


canal/frecuencia VHF, dígase:
“Stand by on VHF Channel.../frequency...”
(Manténgase a la escucha en el canal.../en la frecuencia...VHF)

Cuando se acepte permanecer el canal /frecuencia VHF


indicado(a), dígase:
“Standing by on VHF Channel.../frequency...”
(A la escucha en el canal.../en la frecuencia...VHF)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
ORGANIZAR LAS COMUNICACIONES POR RADIO

Cuando sea recomendable cambiar a otro canal o frecuencia


VHF, dígase:
“Advise (you) change to VHF Channel.../frequency...”
(Le recomiendo que cambie al canal.../a la frecuencia...VHF)

“Advise (you) try VHF Channel.../frequency...”


((Le recomiendo que lo intente en el canal.../en la
frecuencia...VHF)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
CORRECCIONES

Si se comete un error en un mensaje, dígase:


“Mistake...” (Error) – seguido por la palabra:
“Correction...” (Corrección) – seguido por la parte
corregida del mensaje.
Ejemplo: “My present speed is 14 knots – mistake.
Correction, my present speed is 12, one-two, knots.”
(Mi velocidad actual es de 14 nudos – error.
Corrección: Mi velocidad actual es de 12, uno-dos,
nudos.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
PREPARACIÓN

“I am/I am not ready to receive


your message”

(Estoy/ no estoy preparado)(a)


para recibir su mensaje.)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
REPETICIÓN

Si se estima que cualquier parte del mensaje justifica, por su importancia,


que se verifique, dígase:
“Repeat...”, seguido por la correspondiente parte del mensaje.
Ejemplo: “My draft is 12.6 repeat one-two decimal 6 metres.”
(Mi calado es de 12,6, repito uno-dos decimal seis, metros.)

“Do not overtake – repeat – do not overtake.”


(No adelante, repito no adelante)

Cuando no se haya oído bien un mensaje, se dirá:


“Say again (please).”
(Repita, por favor)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
NÚMEROS

Los números se pronunciarán separando los dígitos:


“Uno-cinco-cero” igual 150
“Dos decimal cinco” o
“Dos coma cinco” igual 2,5

¡Atención! Cuando se indiquen los ángulos del timón,


es decir, se den órdenes de gobierno, se dirá:
“Quince” = 15
“Veinte” = 20, etc…
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
SITUACIONES

Cuando se utilicen la latitud y la longitud, éstas se


expresarán en grados y minutos (y decimales de
minutos, sí es necesario) al norte o al sur del Ecuador y
al este o al oeste de Greenwich.
Ejemplo: “WARNING. Dangerous wreck in position
15 degrees 34 minutes North 061 degrees 29
minutes West.”
(AVISO. Restos peligrosos de naufragio en la
situación 15 grados 34 minutos Norte 061 grados
29 minutos Oeste.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
SITUACIONES

Cuando la situación esté relacionada con una marca,


ésta será un objeto bien definido que figure en las
cartas náuticas. La demora se expresará en la notación
de 360° desde el norte verdadero y será la del buque A
PARTIR de la marca.
Ejemplo: “Your position bearing 137 degrees
from Big Head lighthouse distance 2.4 nautical
miles.”
(Su demora es de 137 grados a partir del faro de
Big Head a una distancia de 2,4 millas marinas.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
DEMORAS

La demora de la marca o del buque de que se trate es la


demora expresada en la notación de 360° a partir del norte
(norte verdadero, a menos que se indique otra cosa),
excepto en el caso de las demoras relativas. Las demoras
podrán expresarse A PARTIR DE la marca o A PARTIR DEL
buque.
Ejemplo: “Pilot boat is bearing 215 degrees from you.”
(La embarcación del práctico demora 215 grados a
partir de usted.)
Nota: Los buques que indiquen su situación citarán
siempre su demora A PARTIR DE la marca.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
MARCACIONES (DEMORAS RELATIVAS)

Las marcaciones (demoras relativas) podrán


expresarse en grados a partir de la proa del
buque. Por lo general también se indica la
banda de babor o estribor, según proceda.
Ejemplo:
“Buoy 030 degrees on your port bow”
Las marcaciones (demoras relativas) radiogoniométricas se
expresan más comúnmente en la notación de 360°.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
RUMBOS

Se expresarán siempre en la notación de 360 grados a


partir del norte (norte verdadero, a menos que se
indique otra cosa). Se podrá indicar si el rumbo se da
EN DIRECCION A o A PARTIR DE una marca.
DISTANCIAS
Se expresarán en millas marinas o cables (décimas de
milla), debiendo indicarse siempre la unidad.
VELOCIDAD
Se expresará en nudos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
HORA

Se expresará en la notación de 24 horas


correspondiente a la hora universal coordinada (UTC);
si se utiliza la hora local del puerto, se indicará
claramente.
NOMBRES GEOGRÁFICOS
Los nombres de los lugares utilizados serán los
expresados en las cartas o derroteros en uso.
Si éstos no resultan comprensibles, se darán la latitud y
la longitud.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS AMBIGUOS

Los condicionales “may”, “might”, “should” y “could”.


May
No se dirá:
“¿May I enter the fairway?” (¿Puedo entrar en el paso?)
Se dirá:
“QUESTION. Do I have permission to enter the fairway?”
(PREGUNTA: ¿Tengo permiso para entrar en el paso?)

No se dirá:
“You may enter the fairway.” (Puede entrar en el paso.)
Se dirá:
“ANSWER. You have permission to enter the fairway”.
(RESPUESTA: Tiene permiso para entrar en el paso.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS AMBIGUOS

Migth
No se dirá:
“I might enter the fairway.” (¿Puedo entrar en el paso?)
Se dirá:
“INTENTION. I will enter the fairway.”
(INTENCION: Voy a entrar en el paso.)
Should
No se dirá:
“You should anchor in anchorage B 3.”
(Debería fondear en el puesto B3)
Se dirá:
“ADVICE. Anchor in anchorage b 3.”
(RECOMENDACION: Fondee en el puesto B3.)
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS AMBIGUOS

Could
No se dirá:
“You could be running into danger.”
(Podría usted dirigirse hacia un peligro.)

Se dirá:
“WARNING. You are running into danger.”
(AVISO: Se dirige usted hacia un peligro.)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS AMBIGUOS

La expresión verbal “can” (poder)


La expresión verbal “can” puede denotar tanto la posibilidad
como la capacidad de hacer algo.
Del contexto en el que se utiliza esta palabra en las Frases
normalizadas de la OMI se suele desprender claramente si se trata
de una posibilidad.
Sin embargo, si el contexto es ambiguo, debe decirse por ejemplo
lo siguiente: “PREGUNTA. ¿Do I have permission to use de shallow
draft fairway at this time?”.
No se dirá: “Can I use de shallow draft fairway at this time?”, si se
está pidiendo permiso. (Lo mismo ocurre con la expresión “may”)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Abandon Vessel (Abandono del buque)


Evacuación de la tripulación y los pasajeros tras haberse producido una situación de
peligro.

Accomodation Ladder (Escala real)


Escala fija a una plataforma en el costado del buque provista de peldaños planos y
pasamanos que permite embarcar y desembarcar desde el agua o desde tierra.

Adrift (A la deriva)
Movimiento incontrolado del buque en la mar por efecto de las corrientes, las mareas o
el viento.

Air draft (Guinda)


Altura de la parte más alta del buque por encima de la línea de flotación .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Assembly station (Puesto de reunión)


Lugar en cubierta, comedores, etc., designado para reunir a la tripulación y a los
pasajeros de acuerdo con el cuadro de obligaciones cuando se dé la correspondiente
alarma o aviso.

Backing (of wind) (Viento levógiro)


Cambio de la dirección del viento en sentido contrario a las agujas del reloj, por ejemplo,
de norte a oeste (lo contrario de un viento dextrógiro)

Beach (to) (Varada Voluntaria)


Varada voluntaria del buque en una playa para evitar que se hunda en aguas profundas.

Berth
.1 Resguardo. Distancia de seguridad que se deja alrededor de un buque, roca,
plataforma, etc.
.2 Atraque. Puesto asignado a un buque anclado o fondeado a un muelle, etc.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Blast (Pitada)
Señal de silbato del buque.

Blind sector (Sector muerto)


Zona que el radar del buque no puede vigilar por encontrarse tapada por partes de la
superestructura, los mástiles, etc.

Boarding arrangements (Medios de embarque)


Todo el equipo, tal como escala de práctico, escala real, gancho de izada, etc.,
necesario para el traslado sin riesgos del práctico.

Boarding speed (Velocidad de embarque)


Ajuste de la velocidad del buque a la de la embarcación del práctico para que éste
pueda embarcar o desembarcar sin riesgos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Bob-cat (Bobcat)
Pequeña grúa oruga con hojas empujadoras que se utiliza para distribuir
cuidadosamente las mercancías sueltas en las bodegas de carga de los graneleros.

Briefing (Información)
Explicación sucinta para la tripulación o los pasajeros.

Cable (Cable)
.1 cadena que conecta el buque al ancla
.2 cabo o cable empleados principalmente para amarrar el buque
.3 unidad de longitud de cien brazas o la décima parte de una milla marina

Capsize (Zozobrar)
Volcar el buque en el agua

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Cardinal buoy (Boya cardinal)


Marca náutica, como por ejemplo una boya, que indique el norte, este, sur u oeste, es
decir, los puntos cardinales, desde un punto fijo, tal como restos de naufragio, aguas
poco profundas, bancos, etc.

Cardinal points (Puntos cardinales)


Los cuatro puntos principales del compás: norte, este, sur y oeste.

Casualty (Víctima)
Caso de muerte en un accidente o catástrofe marina.

Check (to) (Controlar)


.1 cerciorarse de que el equipo, etc. se encuentra en buen estado y que todos los
elementos son adecuados y seguros.
.2 regular el movimiento de un cable, cabo o cadena que esté largándose demasiado
de prisa.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Close-coupled towing (Remolque con enganche directo)


Método de remolque de buques por el hielo polar en el que los remolcadores
rompehielos van provistos de una ranura especial en la popa donde introducen y
sujetan la proa del buque que está siendo remolcado.

Close-up (to) (Acercarse)


Reducir la distancia con respecto al buque de delante incrementando la velocidad del
buque propio.

Compatibility (of goods) (Compatibilidad (de mercancías))


Indicación de si es posible estibar juntas distintas mercancías de manera segura en un
mismo espacio de carga o en bodegas adyacentes.

Vessel constrained by her draft (Buque restringido por su calado)


Buque que, por razón de su calado en relación con la profundidad y la anchura
disponibles del agua navegable, tiene una capacidad muy restringida de apartarse de
la derrota que está siguiendo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

Convoy (Convoy)
Grupo de buques que navegan juntos, por ejemplo, por un canal o por el hielo.

Course (Rumbo)
Dirección que el buque tiene intención de seguir por el agua.

Course made good (Rumbo efectivo)


El rumbo que toma un buque con respecto al fondo, tras corregir los efectos de las
corrientes, mareas, y el abatimiento producido por el viento y la mar.

COW
Siglas de Crude Oil Washing (Lavado con crudo): Sistema de limpieza de los tanques de
carga de hidrocarburos en el que se limpian con el crudo que se está descargando .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (A, B, C)

CPA/TCPA
Siglas de Closest Point of Approach (Punto de aproximación máxima) y Time to Closest
Point of Approach (Tiempo al punto de aproximación máxima): Límite, definido por el
observador, para dar un aviso cuando se esté siguiendo un blanco (o varios blancos)
que se estén acercando a estos límites.

Crash-stop (Parada de emergencia)


Dar marcha atrás con la máquina principal del buque en situación de emergencia para
evitar un abordaje.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 5
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE A

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A

Part A covers phrases applicable in external


communications from ship to shore, shore
to ship and ship to ship as required by STCW
1978, as revised, Table A-II/I, as well as
phrases appliclable on board vessels in
conversations between pilots and bridge
teams as required by Regulation 14(4) of
Chapter v of SOLAS 1974, as revised
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
A1/1 Distress Traffic / Tráfico de socorro
La estación que controle el tráfico de socorro o, u otras
estaciones, pueden imponer silencio a cualquier estación
que interfiera utilizando la expresión: “Seelonce
Madday/Distress” a menos que ésta última tenga mensajes
relacionados con la situación de peligro.
The distress traffic controlling station/other stations may
impose radio silence on any interfering stations by using the
term: “Seelonce Madday/Distress” unless the latter have
messages about the distress.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
A1/1.1 Distress communications / Comunicaciones de socorro

Nota: el tráfico de socorro debe empezar siempre indicando


la situación del buque en peligro, como se indica en el
apartado “GENERALIDADES: 11 Situaciones/13 Demoras”, si
no está ya incluida en el alerta de socorro enviado por LSD.
Note: A distress traffic always has to commence with stating
the position of the vessel in distress as specified in
“GENERAL 11 Positions/13 Bearings” if it is not included in
the DSC distress alert.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.1 Fire, explosion Incendio, explosión
.1 I am/MV ... on fire (- after explosion). Tengo/ la motonave ... tiene un incendio (como
consecuencia de una explosión).
.2 Where is the fire? ¿Dónde es el incendio?
.2.1 Fire is on deck. El incendio es en ~ cubierta.
Fire is in engine-room. ~ en la cámara de máquinas.
Fire es in hold(s). ~ en la(s) bodega(s).
Fire is in superstructure ~ en las superestructuras, espacios de
/ccommodation/... alojamiento, etc.
.3 Are dangerous goods on fire? ¿Es un incendio de mercancías peligrosas?
.3.1 Yes, dangerous goods are on fire. Sí, se han incendiado mercancías peligrosas.
.3.2 No, dangerous goods are not of fire. No, no se han incendiado mercancías peligrosas.
.4 Is there danger of explosion? ¿Hay peligro de explosión?
.4.1 Yes, danger of explosion Sí, hay peligro de explosión.
.4.2 No danger of explosion. No, no hay peligro de explosión.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.1 Fire, explosion Incendio, explosión
.5 I am not under command. Estoy/motonave... está sin gobierno.
.6 Is the fire under control? ¿Está controlado el incendio?
.6.1 Yes, fire is under control. Sí, el incendio está controlado.
.6.2 No, fire is not under control. No, el incendio no está controlado.
.7 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.7.1 I do not/MV... does not require assistance. No necesito/la motonave... no se necesita asistencia.
.7.2 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ fire fighting assistance. ~ ayuda contra incendios.
~ breathing apparatus – smoke is toxic. ~ aparatos respiratorios – los humos son tóxicos.
~ foam extinguishers/ CO2 extinguishers ~ extintores a base de espuma/ a base de CO2.
~ fire pumps. ~ bombas contraincendios.
~ medical assistance/... ~ asistencia médica/...
.8 Report injured persons. Información sobre heridos.
.8.1 No persons injured. No hay heridos.
.8.2 Number of injured persons/ casualties:... Número de personas heridas/víctimas:...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.1 Fire, explosion Incendio, explosión
.4 Is there danger of explosion? ¿Hay peligro de explosión?
.4.1 Yes, danger of explosion Sí, hay peligro de explosión.
.4.2 No danger of explosion. No, no hay peligro de explosión.
.5 I am not under command. Estoy/motonave... está sin gobierno.
.6 Is the fire under control? ¿Está controlado el incendio?
.6.1 Yes, fire is under control. Sí, el incendio está controlado.
.6.2 No, fire is not under control. No, el incendio no está controlado.
.7 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.7.1 I do not/MV... does not require assistance. No necesito/la motonave... no se necesita asistencia.
.7.2 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ fire fighting assistance. ~ ayuda contra incendios.
~ breathing apparatus – smoke is toxic. ~ aparatos respiratorios – los humos son tóxicos.
~ foam extinguishers/ CO2 extinguishers ~ extintores a base de espuma/ a base de CO2.
~ fire pumps. ~ bombas contraincendios.
~ medical assistance/... ~ asistencia médica/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.2 Flooding Inundación
.1 I am/ MV... is flooding below water line/in the Tengo/la motonave... tiene una inundación por debajo de
engine room/in the hold(s). la línea de flotación/ en la cámara de máquinas/ en la(s)
bodega(s).
.2 I/ MV... cannot control flooding. No puedo/la motonave ... no puede controlar la
inundación.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de auxilio necesita?
.3.1 I require/ MV... requires pumps/ divers/... Necesito/la motonave... Necesita bombas/buceadores,...
.3.2 I will send pumps/ divers/... Envío bombas/buceadores/...
.3.3 I cannot send pumps/ divers/... I cannot send pumps/ divers/...
.4 I have/ MV... has dangerous list to port Tengo/la motonave... tiene una escora peligrosa a
side/starboard. babor/estribor.
.5 I am/ MV... is in critical condition. Estoy/la motonave... está en condiciones críticas.
.6 Flooding is under control. La inundación está bajo control.
.7 I/MV... can proceed whitout assistance. Puedo/la motonave... puede proseguir el viaje sin
asistencia.
.8 I require/ MV... requires escort/ tug Necesito/la motonave... necesita escolta/asistencia con
assistance/... remolcadores/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.3 Collision Abordaje
.1 I have/MV... has collided Yo/la motonave... ha sufrido un abordaje
~ with MV... ~ con el buque...
~ with unknown vessel/ object/... ~ con un buque desconocido/objeto/...
~ with... (name) light vessel... ~ con el buque faro... (nombre).
~ with seamark... (charted name). ~ con la marca náutica (nombre en las cartas).
~ with iceberg/... ~ con un témpano/...
.2 Report damage. Informe sobre averías
.2.1 I have/ MV... has damage above/ below He/la motonave... ha sufrido una avería por encima/por
water line. debajo de la línea de flotación.
.2.2 I am/ MV... not under command. Estoy/la motonave... está sin gobierno.
.2.3 I/MV cannot establish damage. No puedo/la motonave... no puede evaluar la avería.
.2.4 I/MV cannot repair damage. No puedo/la motonave... no puede reparar la avería.
.2.5 I/MV... can only proceed at slow speed. Puedo/la motonave... puede avanzar solamente muy despacio
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.3.11 I require/MV... requires/ escort/ tug Necesito/la motonave... necesita escolta/asistencia con
assistance/... remolcadores/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.4 Grounding Varada
.1 I am/MV... is aground He/la motonave... ha varado
.2 I require/MV... requires tug assistance / pumps /... Necesito/la motonave... necesita asistencia con remolcadores/bombas/...

.3 What part of your vessel is aground? ¿Qué parte del buque ha varado?
.3.1 Aground forward/ amidships/ aft/ full length La varada es a proa/en el medio/a popa/en toda la eslora.
.3.2 I cannot establish which part is aground. No logro determinar qué parte del buque ha varado.
.4 Warning. Uncharted rocks in position... Aviso. Rocas no señaladas en las cartas en la situación...
.5 Risk of grounding at low water. Riesgo de varada a la bajamar.
.6 I/MV... will jettison cargo to refloat. Echaré/la motonave... echará carga al mar para volver a flote.
.6.1 Warning! Do not jettison IMO Class cargo! Aviso. ¡No eche al mar cargas peligrosas de las Clases OMI!
.7 When do you/ does MV... expect to refloat? ¿Cuándo espera/ se prevé que la motonave... vuelva a flote?
.7.1 I expect/ MV... expects to refloat Espero/se prevé que la motonave... vuelva a flote.
~ at... UTC. ~ a las... horas UTC.
~ when tide rises. ~ cuando suba la marea.
~ when weather improves ~ cuando mejoren las condiciones meteorológicas.
~ when draft decreases. ~ cuando disminuya el calado.
~ with tug assistance/... ~ con la asistencia de los remolcadores/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.4 Grounding Varada
.8 Can you/ can MV... Beach? ¿Puedo/puede la motonave... varar voluntariamente en una playa?
.8.1 I/MV... can/will beach in position... Puedo/voy/la motonave... va a varar voluntariamente en una playa en
la situación...
.8.2 I/MV... cannot beach. No puedo/la motonave... no puede varar voluntariamente

.5 List – danger of capsizing Escora/peligro de zozobra


.1 I have/MV... has dangerous list to port/ Tengo/la motonave... tiene una escora peligrosa a babor/a
starboard. estribor.
.2 I/MV... will Tengo/la motonave... tiene intención de
~ transfer cargo/bunkers to stop listing. ~ trasvasar carga/combustible para corregir la escora.
~ jettison cargo to stop listing. ~ echar carga al mar para corregir la escora.
.3 I am/MV... in danger of capsizing (list Corro/la motonave... corre peligro de zozobra (está aumentando
increasing). la escora).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.6 Sinking Hundimiento
.1 I am/MV... is sinking after collision/ Estoy/la motonave... está hundiéndose después de un abordaje
grounding/flooding/explosion/... / varada/inundación/explosión/...
.2 I require/MV... requires assistance Necesito/la motonave... necesita ayuda.
.3 I am/MV... proceeding to your assistance. Acudo/la motonave... acude en su ayuda.
.4 ETA at distress position within... hours/ Hora estimada de llegada a la situación del buque en
at... UTC. peligro prevista dentro de... horas/a las... horas UTC.

.7 Disabled and adrift Sin gobierno y a la deriva


.1 I am/MV... is Estoy/la motonave... está
~ not under command. ~ sin gobierno.
~ adrift. ~ a la deriva
~ drifting at... knots to... (cardinal and half ~ yendo a la deriva a... nudos en dirección... (puntos cardinales).
cardinal points).
~ drifting into danger. ~ yendo a la deriva hacia una situación de peligro.
.2 I require/MV... requires tug assistance. Necesito/la motonave... necesita asistencia con remolcadores

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.8 Armed attack/piracy Ataque a mano armada/piratería
.1 I am/MV... is under attack by pirates. Estoy/la motonave... está siendo atacada por piratas.
.1.1 I/MV... was under attack by pirates. He sufrido/la motonave...ha sufrido un ataque de piratas.
.2 I require/MV... requires assistance. Necesito la motonave... necesita asistencia.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.3.1 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ medical assistance. ~ asistencia médica.
~ navigational assistance. ~ asistencia a la navegación
~ military assistance. ~ asistencia militar.
~ tug assistance. ~ asistencia de remolcadores.
~ escort/... ~ escolta/...
.4 Report damage. Describa la avería.
.4.1 I have/MV... has no damage. Estoy/la motonave está... ~ sin avería.
I have/MV... has damage to navigational equipment/... ~ con avería del equipo náutico/...
.4.2 I am/MV... not under command. Estoy/la motonave... está sin gobierno.
.5 Can you/can MV...proceed? ¿Puede Ud./la motonave... proseguir el viaje?
.5.1 Yes, I/MV... can proceed. Sí, puedo/la motonave... puede proseguir el viaje.
.5.2 No, I/MV... cannot proceed. No, puedo/la motonave... no puede proseguir el viaje.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.9 Undesignated distress Situación de peligro sin especificar
.1 I have/MV... has problems with cargo/ Tengo/la motonave... tiene problemas con la carga/
engine(s)/navigation/... máquina(s) /navegación/...
.2 I require/MV... requires… Necesito/la motonave... necesita…

.10 Abandoning vessel Abandono del buque


.1 I/Crew of MV... must abandon vessel... After Tengo/la tripulación de la motonave... tiene que abandonar
explosion/ collision/ grounding/ flooding/ el buque... después de una explosión/ abordaje/ varada/
piracy/armed attack/... inundación/ataque por piratas/ataque a mano armada/...

.11 Person overboard Persona al agua


.1 I have/MV... has lost person(s) overboard in He perdido/la motonave... ha perdido a una (varias)
position... persona(s) por la borda en la situación...
.2 Assist with search in vicinity of position... Ayuda con la búsqueda en las proximidades de la situación...
.3 All vessels in vicinity of position... keep sharp Todos los buques en las proximidades de la situación...
lookout and report to... Refuercen la vigilancia e informen a...
.4 I am/ MV... is proceeding for assistance, ETA Acudo/la motonave... acude en su ayuda. Hora estimada de
at... UTC/within... hours. llegada (ETA) a las... horas UTC/dentro de... horas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.11 Person overboard Persona al agua
.5 Search in vicinity of position... Búsqueda en las proximidades de la situación...
.5.1 I am/MV... is searching in vicinity of Estoy/la motonave... está buscando en las
position... proximidades de la situación...
.6 Aircraft ETA at... UTC/within... hours to Hora estimada de llegada de las aeronaves a las...
assist UTC/dentro de... horas para ayudar en la búsqueda.
in search.
.7 Can you continue search? ¿Puede Ud. continuar la búsqueda?
.7.1 Yes, I can continue search. Sí, puedo continuar la búsqueda.
.7.2 No, I cannot continue search. No, no puedo continuar la búsqueda.
.8 Stop search. Abandonen la búsqueda.
.8.1 Return to... Regreso a...
.8.2 Proceed with your voyage. Prosigan su viaje.
.10 What is the result of search? ¿Cuál es el resultado de la búsqueda?
.10.1 The result of search is negative. El resultado de la búsqueda es negativo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1 – DISTRESS / SOCORRO
.11 Person overboard Persona al agua
.11 I/MV... located/ picked up person(s) in Estoy/la motonave... está en la situación.../ha
position... localizado a una (varias) persona(s) en la situación...
.12 Person picked up is crew member/ La persona rescatada es miembro de la
passenger of MV... tripulación/pasajero de la motonave...
.13 What is condition of person(s)? ¿Cuál es el estado de la(s) persona(s)?
.13.1 Condition of person(s) bad/good. La(s) persona(s) están en mal/buen estado de salud.
.13.2 Person(s) dead. La(s) persona(s) está(n) muerta(s).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (D, E, F)

Damage control team (Equipo de lucha contra averías)


Grupo de miembros de la tripulación entrenados para luchar contra posibles
inundaciones en el buque.

Datum (Dátum)
.1 la situación más probable de un blanco objeto de búsqueda en un momento
determinado.
.2 plano de referencia al que se refieren todos los datos sobre profundidad de las cartas.

Derelict (Derrelicto)
Buque, aún a flote, abandonado en el mar.

Destination (Destino)
Puerto hacia el que se dirige el buque.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (D, E, F)

Disabled (Inservible)
Buque con averías o desperfectos tales que impiden que prosiga su viaje.

Disembark (to) (Desembarcar)


Salir de un buque

Distress alert (GMDSS) (Alerta de socorro (SMSSM))


Señal radioeléctrica de un buque en peligro dirigida automáticamente a un centro de
coordinación de salvamento marítimo, que indica la situación, identificación, rumbo y
velocidad del buque, así como la naturaleza del peligro .

Distress/Urgency traffic (Tráfico de socorro/urgencia)


Intercambio verbal de información por radio buque-tierra y/o buquebuque, o buque-
aeronave, acerca de una situación de peligro o urgencia, tal y como se define en el
Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (D, E, F)

Draught or draft (Calado)


Profundidad de agua en que flota el buque.

Dragging (of anchor) (Garreo (del ancla))


Movimiento no intencionado del ancla sobre el fondo del mar porque ha dejado de
impedir el movimiento del buque.

Dredging (of anchor) Arrastre (del ancla)


Movimiento del ancla sobre el fondo del mar destinado a controlar el movimiento del
buque.

Drifting (Deriva)
Abatimiento del buque por efecto de los vientos, las mareas y las corrientes.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (D, E, F)

Drop back (to) (Alejarse)


Aumentar la distancia con respecto al buque de delante reduciendo la velocidad del
buque propio.

DSC (LSD)
Llamada selectiva digital (SMSSM).

Embark (to) (Embarcar)


Subir a bordo de un buque.

EPIRB (RLS)
Emergency Position Indicating Radio Beacon. (Radiobaliza de localización de siniestros).

Escape route (Vía de evacuación)


Vía claramente señalizada en el buque que debe seguirse en caso de emergencia.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (D, E, F)
Escort (Escolta)
Unidad que debe encontrarse disponible para prestar asistencia a un buque en caso de
necesidad (por ejemplo, rompehielos, remolcadores, etc.).

ETA
Estimated time of arrival (Hora estimada de llegada) .

ETD
Estimated time of departure (Hora estimada de salida).

Fathom (Braza)
Unidad de longitud de seis pies.

Fire patrol (Patrulla de incendios)


Miembro de la guardia que da una ronda de vigilancia en el buque a intervalos
periódicos para detectar con prontitud los posibles incendios, obligatoria en buques que
transporten más de 36 pasajeros.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (D, E, F)
Flooding (Inundación)
Entrada importante e incontrolada de agua de mar en el buque.

Fire monitor (Cañón contraincendios)


Cañón fijo a base de espuma, polvo o agua que proyecta agentes extintores de incendios sobre la
cubierta de tanques, los colectores, etc.

Foul (of anchor) (Enredada/encepada (ancla))


Ancla que se ha enredado/encepado en su propia cadena o ha quedado apresada en una
obstrucción.

Foul (of propeller) (Enredada (hélice))


Enredo de un cabo, cable, red, etc., en la hélice.

Full speed (Velocidad máxima)


La mayor velocidad a que puede ir el buque.

Fumes (Humos)
Gases, con frecuencia perjudiciales, generados por incendios, productos químicos, combustibles, etc. .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 6
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE A - II

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A

Part A covers phrases applicable in external


communications from ship to shore, shore
to ship and ship to ship as required by STCW
1978, as revised, Table A-II/I, as well as
phrases appliclable on board vessels in
conversations between pilots and bridge
teams as required by Regulation 14(4) of
Chapter v of SOLAS 1974, as revised
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.1 SAR communication (specifying or Comunicaciones de búsqueda y salvamento
supplementary to 1.1) (especifican o complementan información en 1.1)
.1 I require/MV... requires assistance. Necesito/la motonave... necesita asistencia.
.2 I am/MV... proceeding to your Acudo/la motonave... acude en su ayuda.
assistance.
.3 What is your MMSI number? ¿Cuál es su número ISMM?
.3.1 My MMSI number is... Mi número ISMM es...
.4 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.4.1 My position... Estoy en la situación...
.5 What is your present course and speed? ¿Cuál es su rumbo y velocidad actuales?
.5.1 My present course... degrees, my Mi rumbo actual es de... grados, y la velocidad
speed... knots. de... nudos.
.6 Report number of persons on board. ¿Cuántas personas hay a bordo?
.6.1 Number of persons on board... El número de personas a bordo es de...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.1 SAR communication (specifying or Comunicaciones de búsqueda y salvamento
supplementary to 1.1) (especifican o complementan información en 1.1)
.7 Report injured persons. ¿Hay heridos?
.7.1 No person injured. No hay ningún herido.
.7.2 Number of injured persons/casualties... Tenemos... personas heridas/víctimas.
.8 Will you abandon vessel? ¿Va a abandonar el buque?
.8.1 I will not abandon vessel. No voy a abandonar el buque.
.8.2 I will abandon vessel at...UTC. Abandonaré el buque a las... horas UTC.
.9 Is your EPIRB/SART transmitting? ¿Está transmitiendo su RLS/RESAR?
.9.1 Yes, my EPIRB/SART is transmitting. Sí, mi RLS/RESAR está transmitiendo.
.9.2 Yes, my EPIRB/SART is transmitting by Sí, mi RLS/RESAR está transmitiendo por descuido.
mistake.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.1 SAR communication (specifying or Comunicaciones de búsqueda y salvamento
supplementary to 1.1) (especifican o complementan información en 1.1)
.10 Did you transmit a DSC distress alert? ¿Ha enviado usted un alerta LSD de socorro?
.10.1 Yes, I transmitted a DSC alert. Sí, he enviado un alerta LSD.
.10.2 Yes, I transmitted a DSC alert by Sí, se ha enviado un alerta LSD por descuido.
mistake.
.11 How many lifeboats/liferafts (with how ¿Cuántos botes salvavidas/balsas salvavidas (y con
many persons) will you launch? cuántas personas) va a poner a flote?
.11.1 I will launch... lifeboats/liferafts (with Voy a poner a flote... botes salvavidas/balsas
persons). salvavidas (con... personas).
.12 How many persons will stay on board? ¿Cuántas personas permanecerán a bordo?
.12.1 No person will stay on board. Nadie permanecerá a bordo.
.12.2 ... persons will stay on board. ... personas permanecerán a bordo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.1 SAR communication (specifying or Comunicaciones de búsqueda y salvamento
supplementary to 1.1) (especifican o complementan información en 1.1)
.13 What is the weather situation in your position? ¿Qué condiciones meteorológicas se dan en su situación?

.13.1 Wind... (cardinal and half cardinal points) forcé Hay un viento del (puntos cardinales) de fuerza... en la
Beaufort... escala Beaufort.
.13.2 Visibility good/moderate/poor. La visibilidad es buena/moderada/mala.

.13.3 Smooth / moderate / rough / high sea / slight / Estado de la mar: marejada / fuerte marejada / gruesa /
moderate / heavy swell... (cardinal and half muy gruesa, con mar de fondo escasa / moderada /
cardinal points) intensa de...(puntos cardinales)
.13.4 Current... knots, to... (cardinal and half cardinal La corriente es de... nudos en dirección... (puntos
points). cardinales)
.14 Are there dangers to navigation? ¿Hay peligros para la navegación?

.14.1 No dangers to navigation. No hay peligros para la navegación.

.14.2 Warning! Uncharted rocks/ ice/ abnormally Aviso: Rocas no señaladas en las cartas / hielo / mareas
low tides/mines/... anormalmente bajas/minas/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.2 Acknowledgement and/ or relay of SAR Acuse de recibo y/o transmisión de los mensajes
messages de búsqueda y salvamento
.1 Received MAYDAY from MV... at UTC on Recibido un MAYDAY de la motonave... a las...
VHF Channel.../ frecuency... Horas UTC en el canal... VHF/en la frecuencia...
.2 Vessel in position... El buque se encuentra en la situación.... y
~ on fire. ~ tiene un incendio.
~ had explosion. ~ ha tenido una explosión.
~ flooded. ~ ha sufrido una inundación.
~ in collision (with)...) ~ ha sufrido un abordaje (con...).
~ listing/ in danger of capsizing. ~ tiene escora excesiva/corre peligro de zozobra.
~ sinking. ~ está hundiéndose.
~ disabled and adrift. ~ está impedido y a la deriva.
~ abandoned/... ~ ha sido abandonado/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.2 Acknowledgement and/ or relay of SAR Acuse de recibo y/o transmisión de los mensajes
messages de búsqueda y salvamento
.3 Vessel requires assistance. El buque necesita ayuda.
.4 Received your MAYDAY. He recibido su MAYDAY.
.4.1 My position°... Mi situación es...
.4.2 I/MV... will proceed to your Acudo/la motonave... acude en su ayuda.
assistance.
.4.3 ETA at distress position within... La hora estimada de llegada a la situación del
hours / at... UTC. buque en peligro son las... UTC/es dentro
de... horas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.3 Performing/ co-ordinating SAR Realización y coordinación de las operaciones de
operations búsqueda y salvamento
The questions are normally asked and advice Estas preguntas son habituales, y el coordinador en el lugar
given by the On-scene Coordinator (OSC). del siniestro (OSC) formula sus recomendaciones.
For further information see IAMSAR Para más información, véase el Manual IAMSAR
Manual, London/Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998)
.1 I will act as On-scene Co-ordinator. Actuaré como coordinador en el lugar del siniestro.

.1.1 I will show following signals/lights:... Exhibiré las siguientes señales/luces:...

.2 Can you proceed to distress position? ¿Puede dirigirse a la situación del buque en peligro?
.2.1 Yes, I can proceed to distress position. Sí, puedo dirigirme a la situación del buque en peligro.

.2.2 No, I cannot proceed to distress position. No, no puedo dirigirme a la situación del buque en peligro.

.3 What is your ETA at distress position? ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la situación del
buque en peligro?
.3.1 My ETA at distress position whitin... Mi hora estimada de llegada a la situación del buque en
hours/at... UTC. peligro son las ... UTC/ es dentro de... horas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.3 Performing/ co-ordinating SAR Realización y coordinación de las operaciones de
operations búsqueda y salvamento
.4 MAYDAY position is not correct. La situación indicada en el MAYDAY no es la correcta.

.4.1 Correct MAYDAY position is... La situación correcta del MAYDAY es...
.5 Vessels are advised to proceed to Se recomienda a los buques que se dirijan a la
position... To start rescue. situación... para iniciar las operaciones de salvamento.
.6 Carry out search pattern... starting Utilicen el método de búsqueda... empezando en...
at... UTC. a las ... horas UTC.
.7 Initial course... degrees, search El rumbo inicial es de... grados, y la velocidad de la
speed... knots. búsqueda es de... nudos.
.8 Carry out radar search. Lleven a cabo una búsqueda por radar.
.9 MV... allocated track number... Se asigna la trayectoria número... a la motonave...
.10 MV/ MVs... adjust interval between Motonave/motonaves...: corrijan la separación
vessels to... kilometres/ nautical miles. entre los buques a... cables/millas marinas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de
búsqueda y salvamento.
.3 Performing/ co-ordinating SAR Realización y coordinación de las operaciones de
operations búsqueda y salvamento
.11 Adjust track spacing to... kilometres La separación entre trayectorias será de...
nautical miles. cables/millas marinas.
.12 Search speed now... knots. La velocidad de búsqueda pasará a ser de... nudos.
.13 Alter course Cambio de rumbo
~ to... degrees (- at... UTC). a... grados (a las... horas UTC).
~ for next leg of track now/at... UTC. al siguiente tramo de barrido ahora/a las... horas UTC.
.14 We resume search in position... Reanudaremos la búsqueda en la situación...
.15 Crew has abandoned vessel/MV... La tripulación ha abandonado el buque/la
motonave...
.16 Keep sharp lookout for lifeboats/ Refuercen la vigilancia por sí hubiera botes
liferafts/ persons in water/... salvavidas /balsas salvavidas/personas en el agua/...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de búsqueda y
salvamento.
.4 Finishing with SAR operations Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento
.1 What is the result of search? ¿Cuál es el resultado de la búsqueda?
.1.1 The result of search is negative. El resultado de la búsqueda es negativo.
.2 Sighted Avistado...
~ vessel in position... ~ un buque en la situación...
~ lifeboats/ life rafts in position... ~ botes salvavidas/balsas salvavidas...
~ persons in water/... in position... ~ personas en el agua en la situación...
.3 Continue search in position... Continúen la búsqueda en la situación...
.4 Can you pick up survivors? ¿Puede recoger a los supervivientes?
.4.1 Yes, I can pick up survivors. Sí, puedo recoger a los supervivientes.
.4.2 No, I cannot pick up survivors. No, no puedo recoger a los supervivientes.
.5 MV.../ I will proceed to pick up survivors. Me dirijo/la motonave... se dirige a recoger a los
supervivientes.
.5.1 Stand by lifeboats/liferafts. Mantengan a la espera botes y balsas salvavidas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de búsqueda y
salvamento.
.4 Finishing with SAR operations Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento
.6 Picked up Se han recogido:
~ ... survivors in position... . ~ supervivientes en la situación... .
~ ... lifeboats/ liferafts (with ... ~ botes salvavidas/balsas salvavidas (con...
persons/ casualites) in position. personas/víctimas) en la situación... .
~ ... persons/ casualites in lifejackets in ~ personas/víctimas con chalecos salvavidas en la
position... . situación... .
~ ... in position... . ~ en la situación... .
.7 Survivors in bad/good condition. Los supervivientes se encuentran en mal/buen
estado de salud.
.8 Do you require medical assistance? ¿Necesita asistencia médica?
.8.1 Yes, I require medical assistance. Sí, necesito asistencia médica.
.8.2 No, I do not require medical assistance. No, no necesito asistencia médica.
.9 Try to obtain information from survivors. Trate de obtener información de los supervivientes.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.2 – SAR
A1/1.2 Search and Rescue communication / Comunicaciones de búsqueda y
salvamento.

.4 Finishing with SAR operations Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento


.10 There are still... lifeboats/liferafts with Hay todavía... botes salvavidas/balsas salvavidas
survivors. con supervivientes.
There are no more lifeboats/liferafts. No hay más botes salvavidas/balsas salvavidas.
.11 Total number of persons on board was... El número total de personas a bordo era de... .
.12 All persons/... persons rescued. Se han salvado todas las personas/... personas.
.13 You/MV... may stop search and proceed Ud./la motonave... puede detener la búsqueda y
with voyage. proseguir su viaje.
.14 There is no hope to rescue more persons. No hay esperanza de encontrar más supervivientes.
.15 We finish with SAR operations. Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.3 – Medical Assistance
A1/1.3 Requesting medical assistance / Solicitud de asistencia médica.
A1/1.3 Requesting medical assistance Solicitud de asistencia médica
.1 I require/MV... requires medical assistance. Necesito/la motonave... necesita asistencia médica.
.2 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.2.1 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ boat for hospital transfer. ~ una embarcación para el traslado al hospital.
~ radio medical advice. ~ asesoramiento médico por radio.
~ helicopter with doctor (to pick up ~ un helicóptero con un médico (para recoger a
person(s)). una(varias) persona(s)).
.3 I/MV... will Voy/la motonave... va a
~ send boat. ~ enviar un bote.
send helicopter with doctor ~ enviar un helicóptero con un médico.
~ send helicopter to pick up person(s). ~ enviar un helicóptero para recoger a la(s) persona(s).
~ arrange for radio medical advice on ~ obtener asesoramiento médico por radio en el
VHF Channel.../ frecuency... . canal.../la frecuencia... VHF.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/1.3 – Medical Assistance
A1/1.3 Requesting medical assistance / Solicitud de asistencia médica.
A1/1.3 Requesting medical assistance Solicitud de asistencia médica
.4 Boat/ helicopter ETA at... UTC/ within... La hora estimada de llegada del bote/helicóptero
hours. son las ... horas UTC/dentro de... horas.
.5 Do you have doctor on board? ¿Tiene un médico a bordo?
.5.1 Yes, I have doctor on board. Sí, tengo un médico a bordo.
.5.2 No, I have no doctor on board. No, no tengo un médico a bordo.
.6 Can you make rendezvous in position...? ¿Podemos reunirnos en la situación...?
.6.1 Yes, I can make rendezvous in position at... Sí, puedo acudir al lugar de reunión situado en... a
UTC/within... hours. las horas UTC/dentro de ... horas.
.6.2 No, I cannot make rendezvous. No, no puedo acudir al lugar de reunión.
.7 I/ MV... will send boat / helicopter to Enviaré/la motonave... enviará un bote /
transfer doctor. helicóptero para trasladar al médico.
.8 Transfer person(s) to my vessel/to MV... El traslado de la(s) persona(s) a mi buque/a la
By boat/helicopter. motonave... se efectuará por bote/helicóptero.
.9 Transfer of person(s) not possible. No es posible trasladar a la(s) persona(s).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (G, H, I, J)

General emergency alarm (Alarma general de emergencia)


Señal acústica consistente en siete pitadas cortas y una pitada larga transmitida por el
sistema de megafonía del buque.

Give way (Ceder el paso)


Ceder el paso a otro buque.

GMDSS (SMSSM)
Global Maritime Distress and Safety System. (Sistema mundial de socorro y seguridad
marítimos)

(D) GPS
Sistema mundial de posicionamiento (por satélite) (diferencial).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (G, H, I, J)

Half cardinal points (Rumbos cuadrantales)


Los cuatro principales rumbos cuadrantales comprendidos entre los puntos cardinales, a
saber: nordeste, sudeste, sudoeste y noroeste.

Hampered vessel (Buque impedido)


Buque cuya capacidad de maniobra está restringida por la naturaleza de su trabajo.

Hatchrails (Pasamanos (escotillas))


Cabos, sostenidos por candeleros, que se colocan alrededor de una escotilla abierta para
evitar posibles caídas a la bodega.

Heading (Rumbo de proa)


Dirección horizontal de la proa del buque en un momento dado, medida en grados a
partir del norte, en dirección de las agujas del reloj.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (G, H, I, J)

Hoist (Elevador)
Cable utilizado por los helicópteros para izar o
arriar a personas durante operaciones de
evacuación.

Icing (Engelamiento)
Acumulación de hielo sobre un objeto, por
ejemplo, el mástil o la superestructura de un
buque.

IMO-Class (Clase de la OMI)


Atendiendo a su clasificación en el Código internacional de mercancías peligrosas
(Código IMDG), grupo de mercancías peligrosas o potencialmente peligrosas, sustancias
perjudiciales o contaminantes del mar que se transportan por vía marítima

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (G, H, I, J)

Inert (to) (Inertizar)


Reducir el oxígeno de un tanque inyectando gas inerte para evitar que se cree una
atmósfera explosiva.

Initial course (Rumbo inicial)


Rumbo indicado por el jefe en el lugar de siniestro u otra persona autorizada para
gobernar al comienzo de una búsqueda.

Inoperative (Inoperante)
Dícese de lo que no está funcionando.

Jettison (to) (of cargo) (Echazón (de la carga))


Echar mercancías al mar para aligerar el buque o mejorar su estabilidad en situación de
emergencia.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 7
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE A - III

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A

Part A covers phrases applicable in external


communications from ship to shore, shore
to ship and ship to ship as required by STCW
1978, as revised, Table A-II/I, as well as
phrases appliclable on board vessels in
conversations between pilots and bridge
teams as required by Regulation 14(4) of
Chapter v of SOLAS 1974, as revised
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/2 - Urgency traffic - Tráfico de urgencia
A1/2 Safety of a vessel (other than distress). / Seguridad de un
buque (aparte de las comunicaciones de socorro).
Note: An urgency traffic always has to commence with stating the position of the calling
vessel if it is not included in the DSC alert.

Nota: Un mensaje de urgencia debe empezar siempre indicando la situación del buque
que efectúa la llamada, si no se indica en el alerta enviado por LSD.
.1 Technical failure Fallo técnico
.1 I am/MV... not under command. Estoy/la motonave... está sin gobierno.
.2 What problems do you have/ does MV... ¿Qué tipo de problema tiene Ud./la motonave...?
have?
.2.1 I have/MV... has problems with engine(s) Tengo/la motonave... ... tiene problemas con la(s)
/steering gear/propeller/... . máquina(s)/el sistema de gobierno/las hélices... .
.3 I am/MV... is manoeuvring with Estoy/la motonave... está maniobrando con
difficulty. dificultad
.4 Keep clear of me/MV... . Manténgase apartado de mi/de la motonave... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/2 - Urgency traffic - Tráfico de urgencia
A1/2 Safety of a vessel (other than distress). / Seguridad de un
buque (aparte de las comunicaciones de socorro).
.2 Cargo Carga
.1 I have MV has... lost dangerous goods of Yo/la motonave... ha perdido mercancías
IMO Class... in position... . peligrosas de la Clase... de la OMI en la situación....
.2 Containers/ barrels/ drums/ bags/... Hay contenedores/barriles/bidones/sacos de
With dangerous goods of IMO Class... mercaderías peligrosas de la clase... de la OMI a la
adrift near position... . deriva en las proximidades de la situación... .
.3 I am/MV... is spilling Estoy/la motonave... está derramando:
~ dangerous goods of IMO Class... in ~ mercancías peligrosas de la Clase ... de la OMI en
position... la situación... .
~ crude oil/... in position... . ~ crudo/... en la situación... .
.4 I require/ MV... requires oil clearance Necesito/la motonave... necesita asistencia para
assistance – danger of pollution. limpiar los hidrocarburos – Hay peligro de
contaminación.
.5 I am/MV... is dangerous source of Soy/la motonave... es una fuente de radiaciones
radiation. peligrosas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/2 - Urgency traffic - Tráfico de urgencia
A1/2 Safety of a vessel (other than distress). / Seguridad de un buque (aparte
de las comunicaciones de socorro).
.3 Ice damage Avería debida a hielo
.1 I have/MV... has damage above/ below He/la motonave... ha sufrido una avería por
waterline. encima/por debajo de la línea de flotación.
.2 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.2.1 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ tug assistance. ~ Asistencia con remolcadores
~ ice-breaker assistance/ escort/... . ~ Asistencia con rompehielos/escolta/... .
.3 I have/MV... has stability problems /heavy Tengo/la motonave... tiene problemas de estabilidad/
icing. fuerte acumulación de hielo.
.4 Can you proceed without assistance? ¿Puede proseguir el viaje sin asistencia?
.4.1 Yes, I can proceed without assistance. Sí, puedo proseguir el viaje sin asistencia.
.4.2 No, I cannot proceed without assistance. No, no puedo proseguir el viaje sin asistencia.
.5 Stand by on VHF Channel.../ frecuency... Manténgase a la escucha en el canal... VHF/ en la
frecuencia... .
.5.1 Standing by on VHF Channel.../ frecuency... A la escucha en el canal... VHF/ en la frecuencia... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state Vientos, temporales, tempestades; estado de la mar
.1 What is wind direction and force in your ¿Qué dirección y fuerza tiene el viento en su
position/in position...? situación/en la situación...?
.1.1 Wind direction ...(cardinal and half La dirección del viento es (puntos cardinales), con
cardinal points), force Beaufort... in my una fuerza de... en la escala Beaufort en mi
position/in°position... . situación/en la situación... .
.2 What wind is expected in my position/ in ¿Qué vientos se prevén en mi situación/en la
position...? situación...?
.2.1 The wind in your position/ in position... is En su situación/ en la situación..., se prevén vientos
expected
~ from direction... (cardinal and half - procedentes de... (puntos cardinales), - con una
cardinal points), force Beaufort... . fuerza de... en la escala Beaufort.
~ to increase/ decrease. ~ en aumento/disminución.
~ variable. ~ variables.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state Vientos, temporales, tempestades; estado de la mar
.3 What is the latest gale/ storm ¿Cuál es el último aviso de
warning? temporal/tempestad?
.3.1 The latest gale/ storm warning is as El último aviso de temporal/tempestad es el
follows: siguiente: aviso de temporal/tempestad.
Gale/ storm warning. Winds at... UTC Vientos a las ... UTC en la zona ... (zona
in area... (met. area) from direction meteorológica) procedentes de (puntos
... (cardinal and half cardinal points) cardinales) con fuerza ... en la escala
and force Beaufort ... Beaufort,.......... Levógiros /dextrógiros en
backing/veering to ...(cardinal and dirección (puntos cardinales).
half cardinal points).
.4 What is the latest tropical storm ¿Cuál es el último aviso de tempestad tropical?
warning?

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state Vientos, temporales, tempestades; estado de la mar
.4.1 The latest tropical storm warning is as El último aviso de tempestad tropical es el siguiente:
follows:
Tropical storm warning at ... UTC. Aviso de tempestad tropical a las ... horas UTC. El huracán ...
Hurricane...(name) / tropical cyclone /tornado/ (nombre) / ciclón tropical / tornado /willy~willy/tifón ...
willy-willy/ typhoon ... (name) with central (nombre) con una presión central de ...
pressure of ... Millibars /hectopascals located in milibares/hectopascales situado en ... . Movimiento actual
position ... . Present movement... (cardinal and en dirección (puntos cardinales) a ... nudos. Vientos de ...
half cardinal points) at ... knots. Winds of ... nudos en un radio de ... millas del centro. El estado de la
knots within radius of ... miles of centre. Seas mar será de marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa.
smooth/moderate/rough/high.
Further information on VHF Channel .../ Se dará más información en el canal ... VHF/ en la
frecuency ... . frecuencia ... .
.5 What is the atmospheric pressure in your ¿Cuál es la presión atmosférica en su situación/en la
position/in position ... .? situación...?
.5.1 The atmospheric pressure in your position/in La presión atmosférica en su situación/en la situación... Es
position ... is ... Millibars /hectopascals. de ... milibares/hectopascales.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state Vientos, temporales, tempestades; estado de la mar
.6 What is the barometric change in your ¿Qué diferencia barométrica se observa en su
position/ in position ...? situación/en la situación ...?
.6.1 The barometric change in your position/ in La diferencia barométrica en su situación/ en la situación ...
position ... is ... millibars/hectopascals per es de ... milibares/hectopascales por hora/en las últimas ...
hour/ within the last ... hours. horas.
.6.2 The barometer is steady/ dropping El barómetro está estabilizado (estable) bajando
(rapidly)/rising (rapidly). (rápidamente)/subiendo progresivamente (rápidamente).

.7 What maximum winds are expected in the ¿Qué vientos máximos se prevén en la zona de la
storm area? tempestad?
.7.1 Maximum winds of ... knots are expected Se prevén vientos máximos de ... nudos.
~ in the storm area. ~ en la zona de la tempestad.
~ within a radius of ... kilometres/ miles of the ~ en un radio de ... cables/millas del centro.
centre.
~ in the safe/ dangerous semicircle. ~ en un semicírculo seguro/peligroso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state Vientos, temporales, tempestades; estado de la mar
.8 What is sea state in your position/ in ¿Cuál es el estado de la mar en su situación/en la
position...? situación ... ?
.8.1 The smooth/ moderate/ rough/ high sea/ En mi situación/en la situación ..., el estado de la mar es
slight/moderate/ heavy swell in my de marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa, con
position/ in position ... is ... metres from ... mar de fondo escasa/moderada/intensa ..., de ...
(cardinal and half cardinal points). metros del ... (puntos cardinales).
.9 Is the sea state expected to change (within ¿Se prevé que cambie el estado de la mar (en las
the next hours)? próximas horas)?
.9.1 No, the sea state is not expected to change No, no se prevé que cambie el estado de la mar (en las
(within the next hours). próximas horas).
.9.2 Yes, a sea/ swell of ... metres from ... Sí, se prevén olas/mar de fondo de ... metros,
(cardinal and half cardinal points) is procedentes de ... (puntos cardinales).
expected (- within the next hours).
.10 A tsunami/ an abnormal wave is expected Se prevé un tsunami/una ola anormal a las ... horas
by ... UTC. UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.2 Restricted visibility Visibilidad restringida
.1 What es visibility in your position/ inposition ...? ¿Cuál es la visibilidad en su situación/en la situación ...?
.1.1 Visibility in my position/ in position is ... La visibilidad en mi situación/en la situación ... es de ...
metres/nautical miles metros/millas marinas.
.1.2 Visibility is restricted by mist/ fog/snow/ dust/ La visibilidad está restringida por bruma/ niebla/nieve
rain. /polvo/lluvia.
.1.3 Visibility is increasing/ decreasing/ variable. La visibilidad está mejorando/empeorando/es variable.
.2 Is visibility expected to change in my position / in ¿Se prevé que cambie la visibilidad en mi situación/en la
position ... (within the next hours)? situación ... (en las próximas horas)?
.2.1 No, visibility is not expected to change in your No, no se prevé que la visibilidad cambie en su
position/in position ... (within the next hours). situación/en la situación ... (en las próximas horas).
.2.2 Yes, visibility is expected to increase/decrease Sí, se prevé que la visibilidad mejore/empeore a ...
to ... metres/nautical miles in your position/ in metros/millas marinas en su situación/en la situación ...
position ... (within the next hours) (en las próximas horas).
.2.3 Visibility is expected to be variable between ... Se prevé que la visibilidad oscile entre ... metros/millas
metres/ nautical miles in your position/ in marinas en su situación/en la situación ... (en las
position ... (within the next hours). próximas horas).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.3 Ice Hielo
.1 What is the latest ice information? ¿Cuál es la última información de que se dispone sobre
hielo?
.1.1 Ice warning Ice/ iceberg(s) located in position ... Aviso de hielo. Hielo/témpano(s) situado(s) en.../
/reported in area around ... . observado(s) en la zona próxima a ... .
.1.2 No ice located in position .../ reported in area No hay hielo en la situación .../no se ha observado en la
around ... . zona próxima a... .
.1.3 Visibility is increasing/ decreasing/ variable. La visibilidad está mejorando/empeorando/es variable.
.2 What ice situation is expected in my ¿Qué previsiones sobre hielo hay en mi situación/en la
position/area around...? zona próxima a...?
.2.1 Ice situation is not expected to change in your La situación del hielo ~ no se prevé que cambie en su
position/ area around... . situación/en la zona próxima a... .
Ice situation is expected to improve/deteriorate ~ está previsto que mejore/empeore en su situación/en
in your position/area around... . la zona próxima a... .
.2.2 Thickness of ice is expected to increase/decrease Se prevé que el espesor del hielo aumente/disminuya en
in your position/area around... . su situación/en la zona próxima a... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.3 Ice Hielo
.4 Navigation in area around... is only possible La navegación en la zona próxima a... sólo es posible
~ for high-powered vessels of strong construction. ~ para buques con mucha potencia de propulsión y
construcción resistente.
~ with ice-breaker assistance. ~ con la asistencia de rompehielos.
.5 Area around... temporarily closed for navigation. La zona próxima a... está temporalmente cerrada a la
navegación.
.6 Danger of icing in area around... . Peligro de acumulación de hielo en la zona próxima a... .

.4 Abnormal tides Mareas anormales


.1 The present tide... is metres above/below datum La marea actual está... metros por encima/por debajo
in position... . del dátum en la situación... .
.2 The tide... is metres above/below prediction. La marea es de... metros más/menos de lo previsto.
.3 The tide is rising/falling. La marea está subiendo/bajando.
.4 Wait until high/low water. Espere hasta la pleamar/bajamar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions / Condiciones
meteorológicas e hidrográficas.
.4 Abnormal tides Mareas anormales
.5 Abnormally high/low tides are expected in Se prevén mareas anormalmente altas/bajas en la situación... a
position... at about... UTC/ within... hours. aproximadamente las... horas UTC/dentro de... horas.
.6 Is the depth of water sufficient in position...? ¿Hay profundidad suficiente en la situación...?
.6.1 Yes, the depth of water is sufficient in position... Sí, el agua es lo suficientemente profunda en la situación….
.6.2 No, the depth of water is not sufficient in No, el agua no es lo suficientemente profunda en la
position... situación...
.6.3 The depth of water is... metres in position... . La profundidad del agua es de... metros en la situación... .
.7 My draft... is metres – can I enter/pass... Mi calado es de... metros ¿Puedo entrar/pasar por (nombre del
(charted name of place)? lugar en las cartas)?
.7.1 Yes, you can enter/pass (charted name of place) Sí, puede entrar en/pasar por (nombre del lugar en las cartas).
.7.2 No, you cannot enter/pass (charted name of No, no puede entrar en/pasar por (nombre del lugar en las
place) – wait until...UTC. cartas) – Espere hasta las... horas UTC.
.8 The charted depth of water is increased / La profundidad del agua indicada en las cartas se ha
decreased by... metres due to sea state/winds. incrementado/reducido... metros debido al estado de la
mar/los vientos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.1 Land- or seamarks Marcas terrestres o náuticas


Defects Defectos
.1 ...( charted name of light/buoy) in La... (nombre de la luz/boya en las cartas) en la
position... unlit/ unreliable/ damaged/ situación... ~ está apagada/no es fiable/está
destroyed/ off station/missing. averiada/destruida/fuera de su lugar habitual/ha
desaparecido.
Alterations Modificaciones
.2 ...( charted name of light/buoy) in La... (nombre de la luz/boya en las cartas) en la
position... . situación...:
~ (temporarily) changed to... (full ~ ha sido cambiada(temporalmente) a...
characteristics). (características completas).
~ (temporarily) removed. ~ se ha suprimido (temporalmente).
~ (temporarily) discontinued. ~ se ha eliminado (temporalmente).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.1 Land- or seamarks Marcas terrestres o náuticas


Defects Defectos
.1 ...( charted name of light/buoy) in La... (nombre de la luz/boya en las cartas) en la
position... unlit/ unreliable/ damaged/ situación... ~ está apagada/no es fiable/está
destroyed/ off station/missing. averiada/destruida/fuera de su lugar habitual/ha
desaparecido.
Alterations Modificaciones
.2 ...( charted name of light/buoy) in La... (nombre de la luz/boya en las cartas) en la
position... . situación...:
~ (temporarily) changed to... (full ~ ha sido cambiada(temporalmente) a...
characteristics). (características completas).
~ (temporarily) removed. ~ se ha suprimido (temporalmente).
~ (temporarily) discontinued. ~ se ha eliminado (temporalmente).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.1 Land- or seamarks Marcas terrestres o náuticas


Defects Defectos
.1 ...( charted name of light/buoy) in La... (nombre de la luz/boya en las cartas) en la
position... unlit/ unreliable/ damaged/ situación... ~ está apagada/no es fiable/está
destroyed/ off station/missing. averiada/destruida/fuera de su lugar habitual/ha
desaparecido.
Alterations Modificaciones
.2 ...( charted name of light/buoy) in La... (nombre de la luz/boya en las cartas) en la
position... . situación...:
~ (temporarily) changed to... (full ~ ha sido cambiada(temporalmente) a...
characteristics). (características completas).
~ (temporarily) removed. ~ se ha suprimido (temporalmente).
~ (temporarily) discontinued. ~ se ha eliminado (temporalmente).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.
.1 Land- or seamarks Marcas terrestres o náuticas
New and moved Novedades y traslados
.3 ... (charted name of light buoy)... (full La... (nombre de la luz/boya en las cartas)...
characteristics) (características completas) ha sido:
~ established in position... . ~ establecida en la situación... .
~ re-established in position... . ~ reestablecida en la situación... .
~ moved... kilometres/ nautical miles in... ~ trasladada a... cables/millas marinas hacia el...
(direction) to position (dirección)/ a la situación... .
.4 (Note: Only for major fog signal stations.) (Nota: Sólo para las estaciones de señales de niebla
más importantes.)
Fog signal... (charted name of light/buoy) La señal de niebla... (nombre de la luz/boya en las
in position... inoperative. cartas) situada en... no funciona.

.2 Drifting objects Objetos a la deriva


.1 Superbuoy/ mine/ unlit derelict vessel/... Superboya/mina/buque abandonado/sin iluminar/.. (n°)
(number) confiaren(s) adrift in vicinity... contenedor(es) a la deriva en las proximidades de...
(position) at... (date and time if known). (situación) a las... (fecha y hora, si se conocen).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.3 Electronic navigational aids Ayudas electrónicas a la navegación


.1 GPS/GLONASS Satellite... (number) El satélite... (n°) del GPS/GLONASS no podrá
unusable from... (date and time) to... utilizarse de... (fecha y hora) a... (fecha y hora).
(date and time). Cancel one hour Cancele el aviso una hora después de que se
after time of restoration. reanude el servicio.
.2 LORAN station... (name or number of La estación LORAN... (nombre o número de la
master/ secondary) off air from... estación principal/ secundaria) estará fuera del
(date and time) to... (date and time). canal de conversación de... (fecha y hora) a...
Cancel one hour after time of (fecha y hora). Cancele el aviso una hora
restoration. después de que se reanude el servicio.
.3 RACON/RAMARK/ERICON... (name La estación RACON/RAMARK/ERICON...
of station) in position... off air situada en... estará fuera del canal de
from... (date and time) to... (date conversación de... (fecha y hora) a... (fecha y
and time). Cancel one hour after hora). Cancele el aviso una hora después de
time of restoration. que se reanude el servicio.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.4 Seabottom characteristics, wrecks Características del fondo del mar, restos de


naufragio
Use REPORTED when position is Utilizar la expresión NOTIFICADA cuando no
unconfirmed and use LOCATED se conozca con seguridad la situación, y la
when position has been confirmed expresión LOCALIZADA cuando se haya
by survey or other means. confirmado la situación mediante un
reconocimiento por otros medios.
.1 Uncharted reef/ rock/ shoal/ Arrecife/roca/banco/restos peligrosos de
dangerous wreck/ obstruction naufragio/obstrucción sin indicar en las
reported/ located in position... . cartas notificado(a)/localizado(a) en la
situación... .
.2 Dangerous wreck in position... Restos peligrosos de naufragio en la
marked by... (type) buoy... situación..., marcados por la boya... (tipo)...
(distance in kilometres/nautical (distancia en cables/millas marinas)... en
miles)... (direction). (dirección)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.
.5 Miscellaneous Varios
.5.1 Cable, pipeline and seismic Operaciones de tendido de cables o conductos y
/hydrographic operations reconocimientos sísmicos /hidrográficos
.1 Cable/pipeline operations by ... (vessel) in Operaciones de tendido de cables o conductos efectuadas
vicinity/ along line joining... (positions) por... (buque) en las proximidades de/en la línea que une...
from... (date and time) to... (date and time). (coordenadas) de... (fecha y hora) a... (fecha y hora). Se
Wide berth requested (if requested). solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en
Contact via VHF Channel ... (if requested). contacto por el canal... VHF (si es necesario).
.2 Seismic survey/hydrographic operations Reconocimiento sísmico/hidrográfico efectuado por...
by... (vessel) from... (date and time) to... (buque) de... (fecha y hora) a... (fecha y hora) en la...
(date and time) in... (position). Wide berth (situación). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
requested (if requested). Contact via VHF Póngase en contacto por el canal... VHF (si es necesario).
Channel... (if requested).
.3 Survey vessel... (name) towing... (length) El buque para reconocimientos... (nombre) está remolcando
seismic cable along line joining/ in area ... (longitud) de cable sísmico a lo largo de la línea que
bounded by/in vicinity... (position) from... une/en la zona delimitada por/en las proximidades de...
(date and time) to... (date and time). Wide (situación) de... (fecha y hora) a... (fecha y hora). Se solicita
berth requested (if requested). Contact via un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en contacto
VHF Channel... (if requested). por el canal... VHF (si es necesario).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.
.5 Miscellaneous Varios
.4 Hazardous operations by... (vessel) in Operaciones potencialmente peligrosas efectuadas
area bounded by/ in vicinity... por... (buque) en la zona delimitada por/en las
(position) from... (date and time) to... proximidades de... (situación) de... (fecha y hora)
(date and time). Wide berth requested a... (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo
(if requested). Contact via VHF (si se solicita). Póngase en contacto por el canal...
Channel... (if requested). VHF (si es necesario).
.5 Current meters / hydrographic Hay medidores de corriente/instrumentos
instruments moored in... (position). hidrográficos fondeados en... (situación). Se solicita
Wide berth requested (if requested). un amplio resguardo (si se solicita).
.5.2 Diving, towing, and dredging operations Operaciones de buceo, remolque y dragado

.1 Diving/dredging operations by vessel... El buque... (nombre) está efectuando operaciones de


(name) from... (date and time) to... (date buceo/drenaje de... (fecha y hora) a... (fecha y hora) en la
and time) in position.... Wide berth situación... Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
requested (if requested).
.2 Difficult tow from... (port of departure) Remolque difícil de... (puerto de salida) el... (fecha y hora)
on... (date) to... (destination) on... (date). con destino a... (destino) previsto para... (fecha). Se solicita
Wide berth requested. un amplio resguardo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.5 Miscellaneous Varios
.5.3 Tanker cargo transhipment Transbordo entre buques tanque
.1 Transhipment of... (kind of cargo) in Transbordo de... (tipo de carga) en la situación... Se
position... . Wide berth requested. solicita un amplio resguardo.
.2 I am/MT... spilling oil/chemicals/... in Estoy/el buque tanque... está derramando
position... . Wide berth requested. hidrocarburos /productos químicos/... en la
situación... Se solicita un amplio resguardo.
.3 I am/ LNG-tanker.../ LPG-tanker... Tengo/el buque tanque para el transporte de
LNG.../el
leaking gas in position... Avoid passing Buque tanque para el transporte de LPG... tiene un
to leeward. escape de gas en la situación... No adelantar a
sotavento.
.4 Oil clearance operations near MT... in Operaciones de limpieza de hidrocarburos alrededor
position... Wide berth requested. del buque tanque... en la situación... Se solicita un
amplio resguardo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.

.5 Miscellaneous Varios
.5.4 Off-shore installatios, rig moves Instalaciones mar adentro, traslado de plataformas
de perforación
.1 Platform... (name/ number if available) La plataforma... (nombre/número, si están disponibles)
reported/ established in position... at... notificada/ está estabilizada en la situación... el... (fecha
(date and time). Wide berth requested (if y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
requested).
.2 Platform... (name/ number if available) La plataforma... (nombre/número, si están disponibles)
removed from... (position) on... (date). se trasladará de... (situación) el... (fecha).
.3 Pipeline/ platform... (name/number if El oleoducto /gaseoducto /plataforma /...
available) in position... spilling (nombre/número, si están disponibles) situado(a) en...
oil/leaking gas. Wide berth requested. está derramando hidrocarburos/tiene un escape de gas.
Se solicita un amplio resguardo.
.4 Derelict platform... (name/ number if Plataforma abandonada... (nombre/número, si están
available) being removed from... disponibles) trasladándose de... (situación) el... (fecha y
(position) at... (date and time). Wide hora). Se solicita un amplio resguardo.
berth requested.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.
.5 Miscellaneous Varios
.5.5 Defective locks or bridges Esclusas o puentes averiados
.1 Lock... (name) defective. La esclusa... (nombre) está averiada.
.1.1 For entering... (charted name of place) use Para la entrada en... (nombre del lugar en las cartas) utilice la
lock... (name). esclusa... (nombre).
.2 Lock/bridge... (name) defective. La esclusa/puente (nombre) está averiada (o).
.2.1 Avoid this area – no possibility for vessels to Zona a evitar – no hay posibilidad de giro para buques.
turn.
.5.6 Military operations Operaciones militares
.1 Gunnery/ rocket firing/ missile/ torpedo/ Ejercicios navales de artillería/cohetes/ misiles/
underwater ordnance exercises in area torpedos/submarinos en la zona delimitada por...
bounded by... (positions) from... (date and (coordenadas) del... (fecha y hora) al...(fecha y hora). Se
time) to... (date and time). Wide berth solicita un amplio resguardo (si se solicita).
requested (if requested).
.2 Mine clearing operations from... (date time) Operaciones de eliminación de minas del...(fecha y hora)
to... (date and time) in area bounded by... al... (fecha y hora) en la zona delimitada por...
(positions). Wide berth requested. Contact (coordenadas). Se solicita un amplio resguardo. Pónganse en
via VHF channel... (number) (if requested). contacto por el canal VHF... (número) (si es necesario).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.2 Navigational warnings involving / Avisos náuticos relacionados con.
.5 Miscellaneous Varios
.5.7 Fishery Pesca
.1 Small fishing boats in area around... . Pequeños botes pesqueros en la zona de...
Navigate with caution. Navegue con precaución.
.2 Is fishing gear ahead of me? ¿Hay artes de pesca delante de mi?
.2.1 No fishing gear ahead of you. No hay artes de pesca delante de usted.
.2.2 Yes, fishing gear with buoys / without Sí, hay artes de pesca con/sin boyas en la
buoys in position.../ area around... situación.../la
Navigate with caution. zona de...
Navegue con precaución.
.3 Fishing gear has fouled my propeller(s). Los artes de pesca se han enredado en mi(s) hélice(s).
.4 You have caught my fishing gear. Se ha enganchado en mis artes de pesca.
.5 Advise you to recover your fishing gear. Le recomiendo que recupere sus artes de pesca.
.6 Fishing in area... prohibited. La pesca en la zona... está prohibida.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.3 Environmental protection communications / Comunicaciones sobre
protección ambiental.
.1 Environmental protection communications Comunicaciones sobre protección ambiental
.1 Located oil spill in position... Se ha localizado un derrame de hidrocarburos
extending... (length and width in situado en... que se extiende hasta... (longitud y
metres) to... (cardinal and half cardinal anchura en metros) en dirección... (punto cardinal).
points)
.2 Located oil spill Se observa un derrame de hidrocarburos
~ in your wake. ~ en su estela.
~ in the wake of MV... . ~ en la estela de la motonave... .
.3 I have/MV... has accidental spillage of Tengo /la motonave... tiene un derrame accidental
oil/... de hidrocarburos/... .
.4 Can you/MV... stop spillage? ¿Puede usted/la motonave... contener el derrame?
.4.1 Yes, I/MV... can stop spillage. Sí, puedo/la motonave... puede contener el
derrame.
.4.2 No, I/MV... cannot stop spillage No, puedo/la motonave... no puede contener el
derrame.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.3 Environmental protection communications / Comunicaciones sobre
protección ambiental.
.1 Environmental protection communications Comunicaciones sobre protección ambiental
.5 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.5.1 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ oil clearance assistance. ~ asistencia para limpiar los hidrocarburos.
~ floating booms/ oil dispersants/... . ~ barreras flotantes/ dispersantes de
hidrocarburos /... .
.5 Stay in vicinity of pollution and co- Permanezca en la proximidad de la zona
operate with oil clearance team. contaminada y coopere con el equipo de limpieza
de hidrocarburos.
.6 ... (number) barrels/ drums/ Se ha notificado... (número) de barriles/ bidones/
containers with IMDG Code marks contenedores/ con marcas de mercancías
reported adrift near position... . contempladas en el Código IMDG a la deriva en
las proximidades de... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/3 - Safety Communications - Comunicaciones de seguridad
A1/3.3 Environmental protection communications / Comunicaciones sobre
protección ambiental.
.1 Environmental protection communications Comunicaciones sobre protección ambiental
.7 Located a vessel dumping chemicals Se ha observado un buque descargando productos
/waste/... in position... . químicos/ desechos/... en la situación... .
.7.1 Located a vessel incinerating Se ha observado un buque incinerando productos
chemicals/waste/... in position... . químicos/desechos/... en la situación... .
.8 Can you identify the polluter? ¿Puede usted identificar al buque que contamina?
.8.1 Yes, I can identify the polluter – polluter Sí, puedo identificar al buque que contamina – se
is MV... . trata de la motonave...
.8.2 No, I cannot identify the polluter. No, no puedo identificar al buque que contamina.
.9 What is course and speed of the ¿Cuál es el rumbo y la velocidad del buque que
polluter? contamina?
.9.1 Course of the polluter... degrees, El rumbo del buque que contamina es de... grados, y
speed... knots. la velocidad de... .
.9.2 The polluter left the scene. El buque que contamina ha abandonado el lugar del
suceso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/4 – Pilotage - Practicaje
A1/4.1 Pilot request - Solicitud de práctico .
4.1. Pilot request Solicitud de práctico
See A1/6 – 4.3 “Pilot request” Véase también la sección A1/6 4.3 “Solicitud
de práctico”

4.2. Embarking/disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico


.1 Stand by pilot ladder. Prepare la escala del práctico.
.2 Rig the pilot ladder on port Monte la escala del práctico por
side/starboard side/leeside... babor/estribor/a sotavento a... metros por
metres above water. encima del agua.
.3 The pilot ladder is rigged on port La escala del práctico está montada por
side/starboard side. babor/estribor.
.4 You must rig another pilot ladder Debe usted montar otra escala del práctico.
.5 The pilot ladder is unsafe. La escala del práctico no es segura.
.6 What is wrong with the pilot ¿Qué problema hay con la escala del práctico?
ladder?

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/4 – Pilotage - Practicaje
A1/4.2 Embarking/disembarking pilot - Embarque y desembarque del práctico.
4.2. Embarking/disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
.7.1 The pilot ladder La escala del práctico
~ has broken/loose steps. ~ tiene peldaños rotos/sueltos.
~ has broken spreaders. ~ tiene travesaños rotos.
~ has spreaders too short. ~ los travesaños son demasiado cortos.
~ is too far aft/forward ~ está demasiado a popa/proa.
.8 Move the pilot ladder... metres Traslade la escala del práctico a... ~ metros a
aft/forward. popa/proa.
Move the pilot ladder clear of ~ a distancia de las descargas.
discharge.
.9 Rig the accommodation ladder in Monte la escala real en combinación con la escala
combination with the pilot ladder. del práctico.
.10 Rig the pilot ladder alongside hoist. Monte la escala del práctico al lado del gancho de
izada.
.11 Put ligths on at the pilot ladder. Encienda las luces de la escala del práctico.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/4 – Pilotage - Practicaje
A1/4.2 Embarking/disembarking pilot - Embarque y desembarque del práctico.
4.2. Embarking/disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
.12 Man ropes are required/not required. Se necesitan/no se necesitan guardamancebos.
.13 Have a heaving line rady at the pilot Tenga preparada una sirga en la escala del
ladder. práctico.
.14 Correct the list of the vessel. Corrija la escora del buque.
.15 Make a lee on your port Haga socaire por babor/estribor.
side/starboard side.
.16 Steer... degrees to make a lee. Gobierne... grados para hacer socaire.
.17 Keep the sea on your port Mantenga el mar por la aleta de babor/estribor.
quarter/starboard quarter.
.18 Make a boarding speed of... knots. La velocidad de embarque será de... nudos.
.19 Stop engine(s) until pilot boat is clear. Pare las máquinas hasta que la embarcación del
práctico esté a suficiente distancia.
.20 Put helm hard to port/starboard. Meta el timón todo a estribor/babor.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/4 – Pilotage - Practicaje
A1/4.2 Embarking/disembarking pilot - Embarque y desembarque del práctico.
4.2. Embarking/disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
.21 Alter course to... (cardinal Cambie el rumbo al... (punto cardinal)
and half cardinal points) – – la embarcación del práctico no
the pilot boat cannot clear consigue alejarse del buque.
the vessel.
.22 Put engine(s) ahead / asten. Dé máquinas avante/atrás.
.23 Embarkation is not possible. No es posible embarcar.
.23.1
Boarding arrangements do Los medios de embarque no se
not comply with SOLAS ajustan a lo prescrito en las reglas del
Regulations Convenio SOLAS.
.23.2
Vessel is not suited for the El buque no es adecuado para la
pilot ladder. escala del práctico.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/4 – Pilotage - Practicaje
A1/4.3 Tug request - Solicitud de remolque.
4.2. Tug request Solicitud de remolque
.1 Must I take tug(s)? ¿Debo tomar remolcador(es)?
.1.1 Yes, you must take... tug(s). Sí, debe tomar... remolcador(es).
.1.2 No, you need not take tug(s). No, no es necesario que tome remolcador(es)
.2 How many tugs must I take? ¿Cuántos remolcadores debo tomar?
.2.1 You must take... tug(s) according to Port Debe tomar... remolcador(es) de acuerdo con las
Regulations. ordenanzas del puerto.
.2.2 You must take ... (tug(s) fore and... tug(s) aft. Debe usted tomar... remolcador(es) a proa... remolcador(es)
a popa.
.3 I require... tug(s). Necesito... remolcador(es).
.4 In what position will the tug(s) meet me? ¿En qué situación se me unirá(n) el(los) remolcador(es)?
.4.1 The tug(s) will meet you in position... at... El(los) remolcador(es) se le unirá(n) en la situación... a las ...
UTC. horas UTC.
.4.2 Wait for the tug(s) in position... . Espere al remolcador en la situación... .
.5 Must I use the towing lines of my vessel? ¿Debo utilizar los cabos de remolque de mi buque?
.5.1 Yes, you must use the towing lines. Sí, debe utilizar sus cabos de remolque.
.5.2 No, you must use the towing lines of the tug. No, debe utilizar los cabos del remolcador.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.1 Helicopter operations - Operaciones con helicópteros.
5.1. Helicopter operations Operaciones con helicópteros
(H: = from helicopter; V: = from vessel) H: = Comunicaciones desde el helicóptero; V: =
Comunicaciones desde el buque
.1 V: I require a helicopter B: Necesito un helicóptero
~ to pick up persons. ~ para recoger algunas personas.
~ with doctor ~ con un médico
~ with liferaft/... . ~ con una balsa salvavidas/... .
.1.1 MRCC: I will send a helicopter with... . CCSM: enviaré un helicóptero con... .
.2 H: MV..., I will drop... . H: motonave..., Dejaré caer... .
.3 H: MV..., are you ready for the helicopter? H: motonave..., ¿está preparado para el helicóptero?
.3.1 V: Yes, I am ready for the helicopter. B: Sí, estoy preparado para el helicóptero.
.3.2 V: No, I am not ready for the helicopter (yet). B: No estoy preparado para el helicóptero (todavía).
.3.3 V: Ready for the helicopter in... minutes. B: Estaré preparado para el helicóptero en... minutos.
.4 H: MV..., helicopter is on the way to you. H: motonave..., el helicóptero se dirige hacia usted.
.5 H: MV..., what is your position? H: motonave..., ¿cuál es su situación?
.5.1 V: My position is... . B: Mi situación es... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.1 Helicopter operations - Operaciones con helicópteros.
5.1. Helicopter operations Operaciones con helicópteros
.6 H: MV..., what is your present course and H: motonave..., ¿cuáles son su rumbo y velocidad?
speed?
.6.1 V: My present course is... degrees, speed is... B: Mi rumbo actual es de... grados, y la velocidad de...
knots. nudos.
.7 H: MV..., make identification signals. H: motonave..., envíe una señal de identificación.

.8 V: I am making identification signals by smoke B: Enviaré una señal de identificación en forma de humo
(buoy)/ search light/ flags/ signalling lamp/... (boya), luz de búsqueda/banderas/lámpara de señales/ ...
.9 H: MV..., you are identified. H: motonave..., ha sido identificada.

.10 H: MV..., what is the relative wind direction in H: motonave..., ¿cuál es la dirección relativa del viento en
degrees and knots? grados y nudos?
.10.1 V: The relative wind direction is... Degrees B: La relación relativa del viento es de ... grados a ...
and... knots? nudos.
.11 H: MV..., keep the wind on port/starboard H: motonave..., mantenga el viento por la amura de
bow. babor/estribor.
.12 H: MV..., keep the wind on port/starboard H: motonave..., mantenga el viento por la aleta de
quarter. babor/estribor.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.1 Helicopter operations - Operaciones con helicópteros.
5.1. Helicopter operations Operaciones con helicópteros
.13 H: MV..., indicate the landing/pick-up area. H: motonave..., indiquen la zona de aterrizaje/recogida.
.13.1 V: The landing/pick-up area is... . B. La zona de aterrizaje/recogida es... .
.14 H: MV...,can I land on deck? H: motonave..., ¿puedo aterrizar en cubierta?
.14.1 V: Yes, you can land on deck. B: sí, puede aterrizar en cubierta.
.14.2 V: No, you cannot land on deck (yet). B: no, no puede usted aterrizar en cubierta (todavía)
.14.3 V: You can land on deck in... minutes. B: puede aterrizar en cubierta en... minutos.
.15 H: MV..., I will use hoist/ rescue sling/ rescue H: motonave..., utilizaré un gancho de izada/eslinga de
basket/ rescue net/ rescue litter/ rescue salvamento/ canasta de salvamento/ red de salvamento/
seat /double lift. camilla de salvamento/ asiento de salvamento/elevador
doble.
.16 V: I am ready to receive you. B: estamos listos para recibirle.
.17 H: MV..., I am landing. H: motonave..., estoy aterrizando.
.18 H: MV..., I am starting operation. H: motonave..., inicio/estoy iniciando la operación.
.19 H: MV..., do not fix the hoist cable. H: motonave..., no haga firme el cable de izada.
.20 H: MV..., operation finished. H: motonave..., la operación ha terminado.
.21 H: MV..., I am taking off. H: motonave..., estoy despegando.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.2 Ice – breaker operations - Operaciones con rompehielos.
.1 Ice – breaker request Solicitud de rompehielos
.1 I am/MV is... fast in ice in position... . Estoy/la motonave... está atrapada en el hielo en la
situación... .
.2 I require / MV... requires ice-breaker Necesito/la motonave... necesita asistencia de un
assistance to reach... . rompehielos para alcanzar... .
.3 Ice-breaker assistance La asistencia de un rompehielos
~ will arrive at... UTC/within... hours. ~ llegará a las... UTC/dentro de... horas.
~ is not available until... UTC. ~ no está disponible hasta las... horas UTC.
~ is available only up to latitude.. ~ sólo está disponible hasta la latitud..., longitud...
longitude...
~ is suspended until... (date and time). ~ se suspende hasta... (fecha y hora).
~ is suspended after sunset ~ se suspende después de la puesta de sol.
~ is suspended until favourable ~ se suspende a la espera de condiciones
weather meteorológicas
conditions más favorables.
~ will be resumed at... UTC. ~ se reanudará a las... horas UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.2 Ice – breaker operations - Operaciones con rompehielos.
.2 Ice – breaker assistance for convoy Asistencia del rompehielos a un convoy
Ice-breaker commands applying to all the Las órdenes del rompehielos dirigidas a todos
vessels in a convoy have to be inmediately los buques de un convoy deben ser confirmadas
confirmed consecutively by each vessel in de inmediato por cada buque sucesivamente, y
turn and executed according to the se ejecutarán de acuerdo con las instrucciones
pattern given in GENERAL 4.6. Ice-breaker dadas en: GENERALIDADES 4.6: Las órdenes del
commands applying to a single vessel are rompehielos dirigidas a un solo buque serán
confirmed and executed only by that confirmadas y ejecutadas tan sólo por ese
vessel, and this applies also to close- buque, también en el caso del remolque con
coupled torwing. When being assisted by enganche directo. Cuando se cuente con la
an ice – breaker it is important to maintain asistencia de un rompehielos, es importante
a continuos listening watch on the mantener una escucha continua en el canal
appropriate VHF Channel and to maintain apropiado VHF y una vigilancia adecuada para
a proper lookout for sound and visual detectar señales visuales y acústicas.
signals.
.1 Ice-breaker assistance for convoy will start La asistencia del rompehielos al convoy
now/at... UTC. empezará ahora/a las... horas UTC.
.2 Your place in convoy is number... . Su lugar en el convoy es el número... .
.3 MV... will follow you. La motonave... le seguirá.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.2 Ice – breaker operations - Operaciones con rompehielos.
.2 Ice – breaker assistance for convoy Asistencia del rompehielos a un convoy
.4 You will follow MV... . Siga a la motonave... .
.5 Go ahead and follow me. Dé avante y sígame.
.5.1 Do not follow me. No me siga.
.6 Proceed along the ice channel. Siga por el canal abierto en el hielo.
.7 Increase/reduce your speed. Aumente/reduzca su velocidad.
.8 Reverse your engines. Dé marcha atrás.
.9 Stop engines. Pare las máquinas.
.10 Keep a distance of... metres/cables Mantenga una distancia de... metros/cables
between vessels. entre los buques.
.11 Increase/reduce the distance between Incremente/reduzca la distancia entre los buques
vessels to... metres/cables. a... metros/cables.
.12 Stand by for receiving towing line. Esté preparado para recibir el cable de remolque.
.12.1 Stand by for letting go towing line. Esté preparado para largar el cable de remolque.
.13 Switch on the bow/stern search light. Encienda la luz de búsqueda de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.2 Ice – breaker operations - Operaciones con rompehielos.
.2 Ice – breaker assistance for convoy Asistencia del rompehielos a un convoy
.14 Stop in present position. Deténgase en su situación actual.
.15 Ice-breaker... will escort you. El rompehielos le escoltará.
.16 Ice-breaker assistance for convoy El rompehielos ha terminado de prestar
finished. asistencia al convoy.
.16.1 Open water/light ice conditions ahead. A partir de aquí, hay condiciones de mar
abierta/escasa acumulación de hielo.
.17 Proceed by yourself (to area...). Prosiga por sus propios medios (a la zona...).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/5 – Specials – Frases especiales
A1/5.2 Ice – breaker operations - Operaciones con rompehielos.
.3 Ice – breaker assistance in close-coupled Asistencia del rompehielos mediante un
towing remolque con enganche directo.
.1 Stand by for close-coupled towing. Esté preparado para el remolque con enganche
directo.
.2 Slack out your anchors under the hawse- Desvire sus anclas por debajo de los escobenes.
pipes.
.3 Pass heaving lines through the hawse-pipes. Pase las sirgas por los escobenes.
.4 Receive towing line on deck. Recoja el cable de remolque en cubierta.
.5 Lash together the eyes of the towing line Ate los extremos del cable de remolque con cabos
with manila lashing. de abacá.
.6 Fasten towing line on your bitts. Haga firme el cable de remolque a las bitas.
.7 I start to draw your bow into the stern notch Empezaré a introducir la proa en la hendidura de
of the ice-breaker. popa del rompehielos.
.8 Stand by for cutting the manila lashing if Manténgase a la espera por si fuera necesario cortar
required. los cabos abacá.
.9 Keep yourself in the centre-plane of the Manténgase en el plano diametral del rompehielos.
icebreaker.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (L, M, N, O)

Launch (to) (Poner a flote)


Arriar al agua, por ejemplo los botes salvavidas.

Leaking (Fuga/Vía de agua)


Escape de líquidos tales como agua, hidrocarburos, etc., de conductos, calderas,
tanques, etc., o pequeña entrada de agua del mar en el buque debido a una avería en el
casco.

Leeward (A sotavento)
A o hacia la parte resguardada del buque.

Leeway (Abatimiento)
Desvío del buque a sotavento de su rumbo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (L, M, N, O)

Let go (to) (Soltar/largar)


Dejar suelto, liberar o largar (anclas, cables, etc).

Lifeboat station (Puesto de botes salvavidas)


Lugar designado para reunir a la tripulación y a los pasajeros antes de que se les ordene
embarcar en los botes salvavidas.

List (Escora)
Inclinación del buque a una u otra banda.

Located (Ubicado)
En avisos náuticos: confirmación de la situación de un objeto.

Make water (to) (Hacer/embarcar agua)


Entrada de agua de mar en el buque debido a una avería en el casco o a que las
escotillas no se han cerrado correctamente y están sometidas a la acción del agua.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (L, M, N, O)

MMSI (ISMM)
Maritime Mobile Service Identity (number) (Identidades del servicio móvil marítimo).

Moor (to) (Amarrar)


Atracar un buque en un lugar determinado por medio de cables o cabos hechos firmes
en tierra, anclas o boyas de amarre; dícese también de la navegación con las dos anclas
largadas.

MRCC (CCSM)
Maritime Rescue Co-ordination Centre. (Centro coordinador de salvamento marítimo)

Muster (to) (Reunir)


Reunir a la tripulación, los pasajeros o ambos en un lugar determinado para comprobar
que estén todos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (L, M, N, O)

Muster List (Cuadro de obligaciones)


Lista de la tripulación, los pasajeros y todas las personas a bordo, en la que se
especifican sus funciones en caso de emergencia o durante un ejercicio.

Not under command (NUC)(Sin gobierno)


Buque que, por circunstancias excepcionales, no puede maniobrar con arreglo a lo
prescrito en el Reglamento de Abordajes.

Obstruction (Obstrucción)
Objeto, tal como restos de naufragio, redes, etc., que bloquea un paso, una vía, etc.

Off air (Fuera del canal de conversación)


Interrupción, suspensión o terminación de las transmisiones de una estación de radio.

Off station (of buoys). Fuera de su posición (boyas).


No se encuentra en la posición indicada en las cartas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (L, M, N, O)
Oil clearance (Limpieza de hidrocarburos)
Remoción con raseras de los hidrocarburos de la superficie del agua.

Operational (Operativo)
Disponible para su uso inmediato.

Ordnance exercise (Ejercicio naval)


Práctica de tiro de la armada.

OSC (CLS)
On-scene Co-ordinator (Coordinador en el lugar del siniestro): persona designada para
coordinar las operaciones de búsqueda y salvamento en un área determinada.

Overflow. (Rebose).
Escape de los hidrocarburos o líquidos de un tanque, debido a dos de las siguientes
causas: llenado excesivo, expansión térmica, cambio del asiento del buque o
movimiento del buque.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 8
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE A - IV

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A

Part A covers phrases applicable in external


communications from ship to shore, shore
to ship and ship to ship as required by STCW
1978, as revised, Table A-II/I, as well as
phrases appliclable on board vessels in
conversations between pilots and bridge
teams as required by Regulation 14(4) of
Chapter v of SOLAS 1974, as revised
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6 - Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases – Frases
normalizadas OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
Application of Message Markers Utilización de los indicadores de mensaje
In order to especially facilitate shore-to-ship and ship-to-shore Para facilitar en particular las comunicaciones tierra-buque y buque-
communication or when one of the IMO Standard Marine tierra, o cuando el significado del mensaje no queda cubierto con una
Communication Phrases will not fit the meaning desired, one of the frase normalizada de la OMI para las comunicaciones marítimas, puede
following eight message markers may be used to increase the utilizarse uno de los siguientes ocho indicadores de mensaje para
probability of the purpose of the message being properly incrementar la probabilidad de que el mensaje se entienda
understood. correctamente.
It is at the discretion of the shore personnel or the ship’s officer Queda a discreción del personal en tierra o del oficial del buque si desea
whether to use one of the message markers and if so which of them utilizar los indicadores de mensaje, y su elección depende de cómo
to apply depending on the user’s qualified assesment of the evalúe la situación un usuario competente. Si se utiliza, el indicador del
situation. If used, the message marker is to be spoken preceding mensaje se mencionará antes del mensaje o de la parte correspondiente
the message or the corresponding part the message. The IMO VTS del mensaje. Las directrices sobre los STM de la OMI recomiendan que
Guidelines recommend that in any message directed to a vessel it cualquier mensaje dirigido a un buque quede claro si se trata de una
should be clear whether the message contains information, advice, información, recomendación, aviso o instrucción y, de todas formas,
warning, or instruction and IMO Standard Marine Communication conviene usar siempre que sea posible las Frases normalizadas de la OMI
Phrases should be used where practicable. para las comunicaciones marítimas.
For further standardized VTS communications, also see other En otras secciones de la Parte A1 figuran otras comunicaciones
sections of Part A1. For VTS Standard Reporting Procedures, see normalizadas con los STM. Por lo que respecta a los procedimientos
IMO resolution A.851(20) on General Principles for Ship Reporting normalizados de notificación que siguen los STM, véase la resolución
Systems and Ship Reporting Requirements, including guidelines for A.851(20) de la OMI sobre los Principios generales a que deben ajustarse
reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances los sistemas y prescripciones de notificación para buques, incluidas las
and/or marine pollutants. directrices para notificar sucesos en que intervengan mercancías
peligrosas, substancias perjudiciales o contaminantes del mar.
Note: All of the following phrases must come as the culmination Nota: Todas las frases que figuran a la continuación deben considerarse
(message content) of a radio message exchange between stations fórmulas reales (contenido del mensaje) que se utilizarían en un
covered by the ITU Radio Regulations, and the relevant calling intercambio de mensajes por radio entre dos estaciones, según se
procedures have to be observed. contempla en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT, por lo
que es necesario observar los procedimientos de llamada pertinentes.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6 - Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases – Frases
normalizadas OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
Message Markers / Indicadores de mensaje.
(1) INSTRUCTION INSTRUCCION
This indicates that the following Indica que el emisor del mensaje que sigue
message implies the intention of the tiene intención de influir en la actuación de
sender to influence others by a otros invocando una regla.
Regulation.
Comment: This means that the sender, Observación: Esto significa que el emisor, por
e.g. a VTS Station or a naval vessel, must ejemplo una estación de los STM o un buque de la
have full authority to send such a armada, debe estar plenamente autorizado a
message. The recipient has to follow this enviar un mensaje de este tipo. El receptor tiene
legally binding message unless he/she has que ajustarse a este mensaje, que es
contradictory safety reasons which then jurídicamente vinculante, a menos que deba
have to be reportes to the sender. contradecirlo por motivos de seguridad que ya
haya puesto en conocimiento del emisor.
Example: “INSTRUCTION. Do not Ejemplo: “INSTRUCCION. No cruce el paso.”
cross the fairway.”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6 - Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases – Frases
normalizadas OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
Message Markers / Indicadores de mensaje.
(ii) ADVICE RECOMENDACION
This indicates that the following message implies Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene
the intention of the sender to influence others by a intención de recomendar un determinado
Recommendation. comportamiento a otros.
Comment: The decision whether to follow the ADVICE still Observación: La decisión de observar o no la recomendación
stays with the recipient. ADVICE does not necessarily have corresponde al receptor. Las recomendaciones no deben
to be followed but should be considered very carefully. seguirse necesariamente, pero conviene tenerlas plenamente
en cuenta.
Example: “ADVICE. (Advise you) stand by on Ejemplo: “RECOMENDACION. (Se recomienda) que
VHF Channel six nine.” permanezca a la escucha en el canal seis nueve VHF”.

(iii) WARNING AVISO


This indicates that the following message implies Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene
the intention of the sender to inform others about intención de informar a otros acerca de un peligro.
danger.
Comment: This means that any recipient of a WARNING Observación: Significa que el receptor de un AVISO debe
should pay inmediate attention to the danger mentioned. prestar inmediatamente atención al peligro mencionado. Las
Consequences of a WARNING will be up to the recipient. consecuencias de un AVISO corren a cargo del receptor.
Example: “WARNING. Obstruction in the fairway.” Ejemplo: “AVISO. Obstrucción en el paso.”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6 - Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases – Frases
normalizadas OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
Message Markers / Indicadores de mensaje.
(iv) INFORMATION INFORMACION
This indicates that the following message is Indica que el mensaje que sigue se limita a explicar
restricted to observed facts, situations, etc... hechos y situaciones observadas, etc.
Comment: This marker is preferably used for navigational Observación: Este indicador se suele utilizar para información
and traffic information, etc. Consequences of náutica y sobre el tráfico, etc. Las consecuencias de la
INFORMATION will be up to the recipient. INFORMACION corren a cargo del receptor.
Example: “INFORMATION. MV Noname will Ejemplo: “INFORMACION. La motonave (nombre) le
overtake to the west of you.” adelantará por el oeste.”

(v) QUESTION PREGUNTA


This indicates that the following message is of an Indica que el mensaje que sigue es de carácter
interrogative character. interrogativo.
Comment: The use of this marker removes any doubt as to Observación: La utilización de este indicador aclara si se está
whether a question is being asked or a statement is being haciendo una pregunta o una declaración, especialmente
made, especially when interrogatives such as what, where, cuando se utilicen los interrogativos qué, dónde, por qué,
why, who, how are additionally used at the beginning of quién, cómo, al principio de la pregunta. Se espera que el
the question. The recipient is expected to return an answer. receptor ofrezca una respuesta.
Example: “QUESTION. (What is) your present Ejemplo: “PREGUNTA. (¿Cuál es su) calado máximo
maximum draft? actual?”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6 - Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases – Frases
normalizadas OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
Message Markers / Indicadores de mensaje.
(vi) ANSWER RESPUESTA
This indicates that the following message is the Indica que el mensaje que sigue es la respuesta a la
reply to a previous question. pregunta anterior.
Comment: Note that an answer should not contain Observación: La respuesta no debe contener otra
another question. pregunta.
Example: “ANSWER. My present maximum draft is Ejemplo: “RESPUESTA. Mi calado máximo actual es de
zero seven metres.” 0,7 m.”

(vii) REQUEST PETICION


This indicates that the following message is asking Indica que en el mensaje que sigue se pide a otros que
for action from others with respect to the vessel. tomen medidas en relación con el buque.
Comment: The use of this marker is to signal: I want Observación: Este indicador tiene por objetivo emitir la señal
something to be arranged or provided, e.g. ship’s stores de que se desea organizar o encargar algo, por ejemplo,
requirements, tugs, permission, etc. notificar las necesidades del buque en cuanto a provisiones
remolques, permisos, etc.
Note: REQUEST must not be used involving Nota: El indicador PETICION no debe utilizarse para la
navigation, or to modify COLREGS. navegación, ni para modificar el Reglamento de
Abordajes.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6 - Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases – Frases
normalizadas OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM)
Message Markers / Indicadores de mensaje.
(viii) INTENTION INTENCION
This indicates that the following message informs Indica que en el mensaje que sigue se va a comunicar
others about inmediate navigational action a otras medidas relativas a la navegación que se tiene
intended to be taken. intención de tomar inmediatamente.
Comment: The use of this message marker is Observación: La utilización de este indicador de
logically restricted to messages announcing mensaje está limitada lógicamente a mensajes que
navigational actions by the vessel sending this comuniquen medidas de navegación que va a tomar el
message. buque que envíe el mensaje.
Example: “INTENTION. I will reduce my speed.” Ejemplo: “INTENCION. Voy a reducir mi velocidad.”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.1 - Phrases for acquiring and providing data for a traffic image –
Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico

.1 Acquiring and providing routine traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en
situaciones normales
.1 What is the name of your vessel and call ¿Cuál es el nombre de su buque y el distintivo de
sign/identification? llamada/identificación?
.1.1 The name of my vessel is..., call El nombre de mi buque es..., el distintivo de
sign.../identification... . llamada.../identificación...
.1.2 Spell the name of your vessel. Deletree el nombre de su buque.
.2 What is your flag State? ¿Cuál es su Estado de abanderamiento?
.2.1 My flag state is... . Mi Estado de abanderamiento es... .
.3 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.3.1 My position es... . Mi situación es... .
.4 What is your present course and speed? ¿Cuál son su rumbo y velocidad actuales?
.4.1 My present course is... degrees, my speed is... knots. Mi rumbo actual es de... grados, y la velocidad de... nudos.

.5 From what direction are you approaching? ¿De qué dirección procede?
.5.1 I am approaching from... . Estoy llegando desde... .
.6 What is your port of destination/destination? ¿Cuál es su puerto de destino/su destino?
.6.1 My port of destination/destination is... . Mi puerto de destino/destino es... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.1 - Phrases for acquiring and providing data for a traffic image –
Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico

.1 Acquiring and providing routine traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en
situaciones normales
.7 What was your last port of call? ¿Cuál fue su último puerto de escala?
.7.1 My last port of call was... . Mi último puerto de escala fue... .
.8 What is your ETA in position...? ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la situación...?
.8.1 My ETA is... UTC. Mi hora estimada de llegada son las... horas UTC.
.9 What is your ETD from...? ¿Cuál es su hora estimada de salida de...?
.9.1 My ETD from... is... UTC. Mi hora estimada de salida de... son las... horas UTC.
.10 What is your draft forward/aft? ¿Cuál es su calado a proa/popa?
.10.1 My draft forward/aft is... metres. Mi calado a proa/popa es de... metros.
.11 What is your present maximum draft? ¿Cuál es su calado máximo actual?
.11.1 My present maximum draft is... metres. Mi calado máximo actual es de... metros.
.12 What is your freeboard? ¿Cuál es su francobordo?
.12.1 My freeboard is... metres. Mi francobordo es de... metros.
.13 What is your air draft? ¿Cuál es su guinda?
.13.1 My air draft is... metres. Mi guinda es de... metros.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.1 - Phrases for acquiring and providing data for a traffic image –
Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico
.1 Acquiring and providing routine traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en
situaciones normales
.14 Are you underway? ¿Está usted navegando?
.14.1 Yes, I am underway. Sí, estoy navegando.
.14.2 No, I am not underway. No, no estoy navegando.
.14.3 I am ready to get underway. Estoy listo para empezar a navegar.
.15 What is your full speed/full manoeuvring speed? ¿Cuál es su velocidad máxima/su velocidad máxima de maniobra?

.15.1 My full speed/full manoeuvring speed is... knots. Mi velocidad máxima/velocidad máxima de maniobra es de... nudos.

.16 What is your cargo? ¿Qué tipo de carga tiene?


.16.1 My cargo is... . Mi carga es de... .
.17 Do you carry any dangerous goods? ¿Transporta mercancías peligrosas?
.17.1 Yes, I carry the following dangerous goods: ... Sí, estoy transportando las siguientes mercancías peligrosas: ...
kilograms/tons IMO Class... . kilogramos/toneladas de mercancías de la clase... de la OMI... .

.17.2 No, I do not carry any dangerous goods. No, no transporto mercancías peligrosas.
.18 Do you have any deficiencies/restrictions? ¿Tiene alguna deficiencia/restricción?
.18.1 No, I have no deficiencies/restrictions. No, no tengo deficiencias/restricciones.
.18.2 Yes, I have the following deficiencies/restrictions:... . Sí, tengo las siguientes deficiencias/restricciones.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.1 - Phrases for acquiring and providing data for a traffic image –
Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico

.1 Acquiring and providing routine traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en
situaciones normales
.19 I am/MV... is constrained by draft. Estoy/la motonave... está restringida por su calado.
.20 The maximum permited draft is... metres. El calado máximo permitido es de... metros.
.21 Do you have any list? ¿Está escorado?
.21.1 Yes, I have a list to port/ starboard of... degrees Sí, tengo una escora a babor/ estribor de... grados.
.21.2 No, I have no list. No, no estoy escorado.
.22 Are you on even keel? ¿Esta usted en aguas iguales?
.22.1 Yes, I am on even keel. Sí, estoy en aguas iguales.
.22.2 No, I am trimmed by the head/ stern. No, tengo asiento a proa/popa.

.2 Acquiring and providing distress traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en
situaciones de socorro.
See A1/1.1 “Distress communications”. Véase también la sección A1/1.1 “Comunicaciones de
socorro”.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
These phrases are normally transmitted from the shore. Esas frases suelen transmitirse desde tierra.
.1.1 Navigational warning Avisos náuticos
.1 Unknown object(s) in position... . Objeto(s) desconocido en la situación... .
.2 Ice/ iceberg(s) in position.../ area around... . Hielo/ témpano(s) en la situación... en la zona próxima... .
.3 Unlit derelict vessel adrift in vicinity... at... (date and Buque abandonado sin iluminar a la deriva en las
time). proximidades de... el (fecha y hora).
.4 Dangerous wreck/ obstruction located in position... Restos peligrosos del naufragio / obstrucción en la
marked by... (type) buoy. situación... marcada por la boya... (tipo).
.5 Hazardous mine adrift in vicinity... at... (date and time). Minas potencialmente peligrosas a la deriva en las
proximidades de... el... (fecha y hora).
.6 Uncharted reef/ rock/ shoal reported in position... . Arrecife/rocas/banco de arena sin señalar en las
cartas notificado(a) en la situación... .
.7 Pipeline is leaking gas/ oil in position... Wide berth El oleoducto/gaseoducto tiene una fuga de gas/ escape
requested. de hidrocarburos en la situación...
Se solicita un amplio resguardo.
.8 Depth of water not sufficient in position... . La profundidad del agua no es suficiente en la situación...
.9 Navigation closed in area... . La zona está cerrada a la navegación.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.1.2 Navigational information Información náutica
.1 Oil spill in position... . Derrame de hidrocarburos en la situación... .
.2 Current meters/hydrographic instruments moored in Medidores de corriente/instrumentos hidrográficos
position... Wide berth requested fondeados en la posición... Se solicita un amplio
resguardo
.3 Platform... (name/ number) reported/established in Se ha recibido notificación/ se ha establecido la
position... Wide berth requested plataforma... (nombre/número) en la situación... Se
solicita un amplio resguardo
.4 ...(charted name of light/buoy) in position... La... (nombre de la luz / boya en las cartas) situada
en...
~ unlit/ unreliable/ damaged/ destroyed/ off station/ ~ está apagada,/ no es fiable/ está averiada/
missing. destruida/ fuera de su lugar/ ha desaparecido.
~ (temporarily) changed to... (full characteristics). ~ ha sido cambiada (temporalmente) a...
(características completas).
~ (temporarily) removed. ~ se ha suprimido (temporalmente).

~ (temporarily) discontinued. ~ se ha suspendido (temporalmente).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.1.2 Navigational information Información náutica
.5 ... (charted name of light / buoy)... (full La... (nombre de la luz /boya en las
characteristics) cartas)...
(características completas) ha sido
~ established in position... . ~ establecida la situación... .
~ re-established in position... . ~ reestablecida en la situación... .
~ moved... kilometres/ nautical miles in... ~ cambiada a... cables/millas marinas
(direction) to position... . hacia... (dirección) a la situación... .
.6 (Note: Only for major fog signal stations.) (Nota: Sólo para las estaciones de señales
de niebla más importantes.)
For signal... (charted name of light / buoy) Señal de niebla... (nombre de la luz /
in position... inoperative. boya en las cartas) en la posición... está
fuera de servicio.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.1.3 Traffic information Información sobre el tráfico
.1 Gunnery/ rocket firing/ missile/ torpedo/ underwater Ejercicios navales de artillería/lanzamiento de cohetes/
ordnance exercises in area bounded by... (positions) misiles/ torpedos/ operaciones con submarinos en la
and... from... (date and time) to... (date and time) to... zona delimitada por... (situación) y... del (fecha y hora)
(date and time). Wide berth requested. al... (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo.
.2 Cable/ pipeline operations by... (vessel) in vicinity.../ Operaciones con cables/conductos efectuados por...
along a line joining... (position) from... (date and (buque) en las proximidades de.../ en las líneas que
time) to... (date and time). Wide berth requested. unen los siguientes puntos... (coordenadas) del... (fecha
Contact via VHF Channel... . y hora) al... (fecha y hora). Se solicita un amplio
resguardo. Contacto por el canal... VHF...
.3 Salvage operations in position... from... (date and Operaciones de salvamento en la situación... de (fecha y
time) to... (date and time). Wide berth requested. hora) al... (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo.
Contact via VHF Channel... . Contacto por el canal... VHF.

.4 Seismic/ hydrographic operations by... (vessel)... from... Operaciones sísmicas/hidrográficas efectuadas por...
(date and time) to... (date and time) in position... Wide (buque) del... (fecha y hora) al... (fecha y hora) en la
berth requested. Contact via VHF Channel... . situación... Se solicita un amplio resguardo. Contacto por el
canal... VHF.
.5 Oil clearance operations near MT... in position... Operaciones de limpieza de hidrocarburos en las
Wide berth requested. proximidades del buque tanque... en la situación... . Se
solicita un amplio resguardo

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.6 Transhipment of... (kind of cargo) in position... Trasvase de... (tipo de carga) en la situación... .
Wide berth requested. Se solicita un amplio resguardo.
.7 Difficult tow from... (port of departure) to... Remolque difícil de... (puerto de salida) a... (destino)
(destination) on... (date). el... (fecha)
Wide berth requested. Se solicita un amplio resguardo.
.8 Vessel not under command in position.../ area... . Buque sin gobierno en la situación.../ en la zona... .
.9 Hampered vessel in position.../ area (course... degrees, Buque impedido en la situación.../ en la zona... (rumbo...
speed... knots). grados, velocidad... nudos).
.9.1 Vessel constrained by her draft in position.../ area... Buque restringido por su calado en situación... zona (con
(course... degrees, speed... knots. rumbo... grados... y velocidad de... nudos).

.10 Vessel in position... on course... and speed... Is not El buque situado en... con rumbo a... y velocidad de... no
complying with traffic regulations. cumple las reglas de tráfico.

.11 Vessel is crossing... traffic lane on course... And El buque está cruzando la vía de circulación... con rumbo
speed... in position... . a... y velocidad de... en la situación... .

.12 Small fishing boats in area around... Pequeñas embarcaciones de pesca en la zona de...
Navigate with caution. Navegue con precaución.

.13 Submarines operating in sea area around... Submarinos en la zona marítima de...
Surface vessels are in attendance. Van acompañados por buques de superficie.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.1.4 Route information Información sobre la derrota
.1 Route.../ Traffic Lane... has been suspended / La derrota.../ vía de circulación... ha sido
discontinued/ diverted. suspendida/eliminada/trasladada.
.1.5 Hydrographic information Información hidrográfica
.1 Tidal prediction for... (name of station(s)) / area...: Las previsiones para la marea en... (nombre de la estación
o las estaciones)/ la zona... son:
.1.1 A tide of...metres above/ below datum is expected Una marea de... metros por encima/por debajo del dátum en la
in position... / area... at about... UTC. situación... en la zona de... alrededor de las... Horas UTC.
.1.2 Abnormally high/low tides are expected in Mareas anormalmente altas o bajas previstas en la situación...
position.../area... at about...UTC. en la zona... de... alrededor de las... horas UTC.
.2 The tide is rising: La marea está subiendo:
~ it is... hours before high water/after low water. ~ faltan... horas para la pleamar/han pasado... horas desde de la
bajamar.
~ it is... metres below high water/ above low water. ~ es de... metros por debajo de la pleamar/por encima de la bajamar.

.3 The tide is falling: La marea está bajando:


~ it is... hours after high water/before low water. ~ faltan... horas para la pleamar/han pasado... horas desde de la
bajamar.
~ it is... metres below high water / above low water. ~ es de... metros por debajo de la pleamar/por encima de la bajamar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.4 The tide is slack. La marea está en repunte.
.5 Present tide is... metres above/below datum... in La marea actual es de... metros por encima /por debajo del
position. dátum... en la situación...
.6 The tide is... metres above/ below prediction. La marca está... metros por encima/por debajo de lo previsto.
.7 The tidal stream/current is... knots in position... . La corriente mareal es de... nudos en la situación... .
.8 The tide is setting in direction... degrees. El reflujo mareal es de... grados en dirección... .
.9 The depth of water is/ is not sufficient in position... La profundidad del agua es/no es suficiente en la situación...
.12 Charted depth has increased/ decreased by... La profundidad ha aumentado/disminuido... metros con respecto a la
metres due to winds/ sea state. indicada en las cartas debido a los vientos/al estado de la mar.

.1.6 Electronic navigational aids information Información relativa a las ayudas electrónicas a la navegación

.1 GPS Satellite... (number) unusable from... (date El satélite... (n°) del sistema GPS estará fuera de servicio
and time) to... (date and time). del... (fecha y hora) al...(fecha y hora).
Cancel one hour after time of restoration. Cancelar una hora después de que se reanude el servicio.
.2 LORAN station... (name number of master/ La estación LORAN... (nombre y número de la estación
secondary) principal/secundaria).
.3 RACON... (name of station) in position... off La estación RACON... (nombre de la estación) situada en... estará fuera
air... from... (date and time) to... (date and time) del canal de conversación... del (fecha y hora) al... (fecha y hora).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.1.7 Meteorological warning Avisos meteorológicos
.1 Gale warning/storm warning was issued at... Aviso de temporal/tempestad emitido a las... horas UTC
UTC starting at... UTC. previsto para las... horas UTC.
.1.1 Gale warning/ storm warning. Wind at... UTC in Aviso de temporal/ tempestad. Vientos a las... horas UTC en
area... (met. area) from direction... (cardinal and la zona... (zona meteorológica) de dirección... (punto
half cardinal points) and force cardinal) y fuerza... en la escala Beaufort,
Beaufort...backing/ veering to... (cardinal and levógiros/dextrógiros hacia... (punto cardinal).
half cardinal points).
.2 Tropical storm warning was issued at... UTC Aviso de tempestad tropical emitido a las... horas UTC,
starting at... UTC. prevista a las... horas UTC.
.2.1 Tropical storm warning at... UTC. Hurricane... Aviso de tempestad tropical a las... horas UTC. Huracán...
(name) tropical cyclone/tornado willy-willy/ (nombre) /ciclón tropical/ tornado/ vientos huracanados/
typhoon/... with central pressure of... millibars/ tifón/... con una presión en el núcleo de...
hectopascals located in position... . milibares/hectopascales en...
Present movement... (cardinal and half cardinal Actualmente se desplaza(n) hacia... (punto cardinal) a una
points) at... knots. Winds of... knots within velocidad de... nudos. Vientos de... nudos en un radio de...
radius of... nautical miles of centre. Seas over... millas marinas del núcleo. Olas de más de... metros. Se dará
metres. Further information on VHF Channel.../ más información en el canal... VHF/la frecuencia... (a las...
frecuency... (at... UTC.). horas UTC.).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.1.8 Meteorological information Información meteorológica
.1 Position of tropical storm... (name)..., path... (cardinal and Tempestad tropical... (nombre) situada en..., con trayectoria... (punto
half cardinal points), speed of advance... knots. cardinal). Avanza a una velocidad de... nudos.
.2 Wind direction… (cardinal and half cardinal points), force En la situación..., la dirección del viento es... (punto cardinal), y la fuerza... en
Beaufort... in position... . la escala Beaufort.
.3 Wind is backing/ veering and increasing/ decreasing El viento es levógiro/dextrógiro y va en aumento/disminución
.4 Wind is expected to increase/ decrease in position... to force Se prevé que los vientos aumenten/disminuyan en la situación... a una
Beaufort... within the next... hours. fuerza... en la escala Beaufort dentro de las próximas... horas.
.5 Visibility in position... Visibilidad en la situación...:
~... metres/nautical miles. ~ de... metros/millas marinas.
~ reduced by mist/fog/snow/dust/rain/... ~ reducida por neblina/niebla/nieve/polvo/lluvia/... .
~ expected to increase / decrease to... metres/ nautical miles ~ se prevé que aumente/disminuya a... metros/millas marinas en las
within the next... hours. próximas... horas.
.6 Sea / swell in position... Olas/mar de fondo en la situación...:
~ ... metres from... (cardinal and half cardinal points). ~ de... metros, procedente(s) de... (punto cardinal)
~ expected to increase/decrease within the next... hours. ~ se prevé que aumente(n) disminuya(n) en las próximas... horas.
.7 Icing is expected/ not expected in area... . Se prevé/no se prevé congelamiento en la zona... .

.1.9 Meteorological questions and answers Preguntas y respuestas sobre cuestiones meteorológicas
See A1/3.1 “Meteorological and hydrological conditions” Véase también sección A1/3.1 “Condiciones meteorológicas e hidrológicas”

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.2 Navigational assistance service Servicio de asistencia a la navegación
Shore based pilotage by navigational assistance Practicaje desde tierra facilitado por el servicio de asistencia a la
service: See also A1/6.4 3.18 to .3.21 navegación: Véase también la sección A1/6.4 (.3.18 a .3.21).
.2.1 Request and identification Solicitud de identificación
.1 Is shore based radar assistance available? ¿Se dispone de asistencia por radar desde tierra?
.1.1 Yes, shore based radar assistance is available. Sí, se dispone de asistencia por radar desde tierra.
.1.2 No, shore based radar assistance is not available. No, no se dispone de asistencia por radar desde tierra.
.2 Shore based radar assistance is available from... to... Se dispone de asistencia por radar desde tierra de las... a las... horas
UTC. UTC.
.3 Do you require navigational assistance to reach...? ¿Necesita asistencia a la navegación para llegar a...?
.3.1 Yes, I require navigational assistance. Sí, necesito asistencia a la navegación.
.3.2 No, I do not require navigational assistance. No, no necesito asistencia a la navegación.
.4 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.4.1 My position is bearing... degrees..., distance... Mi situación es la siguiente: demora... grados, distancia de...
kilometres/ nautical miles from... . cables/millas marinas de... .
.5 How was your position obtained? ¿Cómo ha obtenido su situación?
.5.1 My position was obtained by GPS/RADAR Mi situación ha sido obtenida por GPS/radar/demoras
cross-bearing/ astronomical observation/... . simultáneas/observación astronómica/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.6 Repeat your position for identification. Repita su situación para identificarse
.7 I have located you on my radar screen. Lo he localizado en mi pantalla de radar.
.7.1 Your position is bearing... degrees, distance... Su situación es la siguiente: demora... grados, distancia de...
kilometres/ nautical miles from... . cables/millas marinas de... .
.8 I cannot locate you on my radar screen. No lo localizo en mi pantalla de radar.
.9 What is your present course and speed? ¿Cuáles son su rumbo y velocidad actuales?
.9.1 My present course is... degrees, my speed is... knots. Mi rumbo actual es... grados, y la velocidad de... nudos.
.10 What is the course to reach you? ¿Qué rumbo debo tomar para llegar hasta usted?
.10.1 The course to reach me is... degrees. El rumbo que ha de tomar para llegar hasta mi es de… grados.
.11 Is your radar in operation? ¿Funciona su radar?
.11.1 Yes, my radar is in operation. Sí, mi radar funciona.
.11.2 No, my radar is not in operation. No, mi radar no funciona.
.12 What range scale are you using? ¿Qué escala está utilizando?
.12.1 I am using... miles range scale. Estoy utilizando una escala con un alcance de... millas.
.12.2 Change to a larger/ smaller range scale. Cambie a una escala más grande/más pequeña.
.13 You are leaving my radar screen. Está saliendo de mi pantalla de radar.
.14 Change to radar... (name) VHF Channel... . Cambie al radar... (nombre), canal VHF... .
.15 I have lost radar contact. He perdido contacto por radar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.2.2 Position Situación
.1 You are entering... . Está entrando en... .
.2 Your position is.../ bearing... degrees, distance... kilometres/ Su situación es: demora... grados, distancia... cables/millas
nautical miles from... . marinas de... .
.4 You are passing... . Está pasando por... .
You are Está:
~ in the centre of the fairway. ~ en el centro del paso.
~ on/ not on the radar reference line (of the fairway). ~ en la línea de referencia del radar/fuera de ella (en el paso).
~ on the... (cardinal and half cardinal points) side of the ~ al... (punto cardinal) del paso.
fairway.
.5 You are approaching the... (cardinal and half cardinal points) Está llegando al extremo... (punto cardinal) del paso.
limit of the fairway.
.6 Your position is buoy number... distance... metres/ cables to Su situación viene dada por la boya número..., que está a una
the... (cardinal and half cardinal points) of the radar reference distancia de... metros/cables al... (punto cardinal) de.../de la
line. línea de referencia del radar.
.7 Your position is distance... metres/ cables from the intersection Su situación dista... metros/cables de la intersección de la línea
of radar reference line... And radar reference line... and de referencia del radar... y de la línea de referencia del radar...,
distance... metres/cables to the... (cardinal and half cardinal a una distancia de... metros/cables al... (punto cardinal) de la
points) of radar reference line... . línea de referencia del radar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.8 MV... has reported at reporting point... . La motonave... ha enviado una notificación en el punto... .

.9 You are getting closer to the vessel... (cardinal and half cardinal Está acercándose a un buque situado al... (punto cardinal) de
points) of you. usted.
.10 Vessel on opposite course is passing to the... (cardinal and half Un buque está cruzando en dirección opuesta al... (punto
cardinal points) of you. cardinal) de usted.
.11 MV... is metres/ cables... (cardinal and half cardinal points) of La motonave... está a... metros/cables... (punto cardinal) de
you. usted.
~ is ingoing/outgoing ~ y está entrando/saliendo.
~ has stopped. ~ se ha detenido.
~ is at anchor. ~ está fondeado.
~ is on a reciprocal course. ~ viene al rumbo opuesto.
~ will overtake to the... (cardinal and half cardinal points) of ~ le adelantará al... (punto cardinal) de usted.
you.
.12 Vessel has anchored... metres/ cables... (cardinal and half El buque ha fondeado a... metros/cables al... (punto cardinal)
cardinal points) of you in position. de usted en la situación.
.13 Vessel... (cardinal and half cardinal points) of you is obstructing El buque al... (punto cardinal) de usted está obstruyendo
your movements. sus movimientos.
.14 You will meet crossing traffic in position... . Va a encontrarse con tráfico que cruza en la situación... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.15 Vessel is entering leaving the fairway at... El buque está entrando en el paso/ saliendo del paso por... .

.16 Buoy... distance... metres/ cables (cardinal and half cardinal La boya... está a una distancia de... metros / cables al... (punto
points). cardinal).
.17 Vessel... (cardinal and half cardinal points) of you is El buque al... (punto cardinal) de usted está
~ turning ~ girando
~ anchoring ~ fondeando
~ increasing/decreasing speed. ~ aumentando/disminuyendo la velocidad.
~ overtaking you. ~ adelantándole
~ not under command. ~ sin gobierno.

.2.3 Course Rumbo


Note: the user of this phrase should be fully aware of the Nota: los usuarios de estas frases deben ser plenamente
implications of words such as “track”, “heading” and “course conscientes del significado de expresiones tales como
made good”. “trayectoria”, “rumbo de proa ” y “rumbo efectivo”.
.1 Your track is Su trayectoria
~ parallel with the reference line. ~ es paralela a la línea de referencia.
~ diverging from the reference line. ~ se desvía de la línea de referencia.
~ converging to the reference line. ~ converge con la línea de referencia.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.1 Information service Servicios de información
.2 What is your present course/heading? ¿Cuál es su rumbo actual?
.2.1 My present course/heading is... degrees. Mi rumbo actual es de... grados.
.3 You are steering a dangerous course. Lleva usted un rumbo peligroso.
.4 Course to make good is... degrees. El rumbo efectivo es de... grados.
.5 Vessel... (cardinal and half cardinal points) of you is on same El buque al... (punto cardinal) de usted tiene el mismo rumbo
course... degres. de... grados.
.5.1 Advise you Le recomiendo
~ keep your present course. ~ que mantenga su rumbo actual.

~ a new course of... degrees. ~ que cambie su rumbo a... grados.

.6 Have you altered course? ¿Ha cambiado el rumbo?


.6.1 Yes, I have altered course – my new course is... degrees. Sí, he cambiado el rumbo: mi nuevo rumbo es de... grados.
.6.2 No, I have not altered course – my course is... degrees. No, no he cambiado el rumbo: mi rumbo es de... grados.
.7 You are running into danger: Está acercándose a un peligro:
~ shallow water... (cardinal and half cardinal points) of you. ~ aguas poco profundas al... (punto cardinal) de usted.

~ submerged wreck... (cardinal and half cardinal points) of you. ~ restos de naufragio sumergidos al...(punto cardinal) de usted.

~ fog bank... (cardinal and half cardinal points) of you. ~ banco de niebla al... (punto cardinal) de usted.

~ risk of collision (with a vessel bearing... degrees, distance... ~ riesgo de abordaje (con un buque que tiene una demora de... grados,
kilometres/... nautical miles). a una distancia de... cables/millas marinas).
~ bridge is defective/... . ~ el puente está defectuoso/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Polluter (Contaminante)
Buque que emite sustancias perjudiciales a la atmósfera o derrama hidrocarburos en el
mar.

Preventers (Ostas)
Cabos o cables mediante los que se sujetan los puntales de carga para evitar que oscilen
durante las operaciones de manipulación de la carga.

Proceed (to) (Arrumbar)


Navegar o poner a proa a una determinada situación o proseguir el viaje.

PA-system (Sistema de megafonía)


Altavoces instalados en los camarotes, comedores, etc. del buque, y en cubierta a través
de los que se puede comunicar información importante desde un puesto centralizado,
generalmente el puente.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Recover (to) (Recuperar)


En este contexto, recoger náufragos.

Refloat (to) (Volver a poner a flote/reflotar)


Liberar un buque después de una varada, volver a ponerlo a flote.

Rendez-vous (Lugar de encuentro)


Reunión, normalmente concertada por radio, entre buques que acuerdan encontrarse en
una determinada zona o situación.

Reported (Notificar)
En avisos náuticos: la situación de un objeto está sin confirmar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Restricted area (Zona restringida)


Cubierta, espacio o zona de un buque en la que sólo pueden entrar, por motivos de
seguridad, los miembros de la tripulación autorizados.

Resume (to) (Proseguir/ reanudar)


En este contexto: volver a iniciar un viaje, servicio o búsqueda.

Retreat signal (Señal de retirada)


Señal acústica, visual o de otro tipo que ordena al equipo volver a la base.

Rig move (Traslado de instalaciones)


Movimiento de una torre petrolera, plataforma de perforación, etc., de un lugar a otro.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Roll call (Llamada general)


Comprobar cuántos pasajeros y miembros de la tripulación están presentes, por
ejemplo, en los puestos de reunión, leyendo en voz alta la lista de los nombres.

Safe speed (Velocidad de seguridad)


Velocidad del buque que ofrece un margen de tiempo suficiente, en las circunstancias y
condiciones reinantes, para tomar medidas eficaces que eviten un abordaje y para
pararlo a una distancia adecuada.

SWL (SWL)
Siglas de Safe Working Load (Carga de trabajo admisible): Carga máxima de servicio del
equipo de izada, que no debe excederse.

Safe working pressure (Presión de trabajo segura)


Presión máxima admisible en los conductos de carga.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

SAR (SAR)
Search and Rescue (Búsqueda y salvamento).

SART (RESAR - Respondedor de búsqueda y salvamento )


Search and Rescue Radar Transponder y en castellano RESAR o
Respondedor de Radar, es el medio principal en el sistema GMDSS para
localización de una embarcación o buque que se halle en una situación
de socorro..

Scene (Lugar)
Zona en la que se ha producido el suceso, por ejemplo, en el caso de un
accidente.

Search pattern (Configuración de búsqueda)


Configuración con arreglo a la cual los buques y/o aeronaves realizan
una búsqueda coordinada (el Manual IMOSAR contempla siete
configuraciones de búsqueda).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Search speed (Velocidad de la búsqueda)


Velocidad de los buques que realicen la búsqueda, determinada por el coordinador en el
lugar del siniestro.

Seamark (Marca náutica)


Ayuda a la navegación, emplazada para servir de baliza o aviso.

Segretation (of goods) (Segregación (de mercaderías))


Separación de mercancías que, por distintos motivos, no deben estibarse juntas.

Shackle (Grillete)
Grillete: Pieza metálica doblada en forma de U con los extremos
atravesados por un perno, para conexiones.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Shifting cargo (Corrimiento de la carga)


Movimiento transversal de la carga, especialmente de cargas a
granel, causado por los balanceos o por una escora pronunciada.

Stings (Eslingas)
Cabos, redes y otros medios para la manipulación de cargas generales.

Speed of advance (Velocidad de avance)


Velocidad a la que se desplaza el centro de un temporal.

Spill (Derrame)
Escape accidental de hidrocarburos, etc., de un buque, contenedor, etc., al mar.

Spill control gear (Equipo de control de derrames)


Equipo para la lucha contra la contaminación por derrames de hidrocarburos o
productos químicos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)
Elongated spreader (Travesaño)
En este contexto: peldaño de la escala de práctico que evita que gire.

Stand by (to) (A la espera)


Preparación o disponibilidad para ejecutar una orden, encontrarse disponible.

Stand clear (to) (Apartarse)


En este contexto: mantener una embarcación a distancia del buque.

Standing orders (Ordenes permanentes)


Ordenes del capitán que el oficial encargado de la guardia debe cumplir.

Stand on (to) (Seguir a rumbo)


Mantener el rumbo y la velocidad.

Station (Puesto)
Lugar asignado a cada persona a bordo, o sus obligaciones.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (P, R, S)

Stripping (Agotamiento)
Vaciado de los residuos de los tanques.

Survivor (Superviviente)
Persona que sobrevive a una situación extremadamente peligrosa, como por ejemplo un
naufragio.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 9
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE A - V

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A

Part A covers phrases applicable in external


communications from ship to shore, shore
to ship and ship to ship as required by STCW
1978, as revised, Table A-II/I, as well as
phrases appliclable on board vessels in
conversations between pilots and bridge
teams as required by Regulation 14(4) of
Chapter v of SOLAS 1974, as revised
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.3.1 Clearance, forward planning Despacho y planificación anticipada
Traffic clearance is required before Es necesario contar con una autorización
.1
entering... de tráfico antes de entrar en... .
.2 Do not enter the traffic lane/... No entre en la vía de circulación/... .
.3 Proceed to the emergency anchorage. Siga hasta el fondeadero de emergencia.
.4 Keep clear of.../ Avoid... . Manténganse alejado de.../ evite... .
.5 You have permission Tiene permiso para
~ to enter the traffic lane/ route – traffic ~ entrar en la vía de circulación/la derrota:
clearance granted. Tráfico le concede una autorización.
~ to enter traffic lane/ route in ~ entrar en la vía de circulación/la derrota
position... at... UTC. situada en... A las... horas UTC:
Do not pass the reporting point... until... No cruce el punto de notificación... hasta
.6
UTC. las... horas UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Report at the next way point/ Envíe un mensaje desde el próximo punto de
.7 control de derrota/ desde el punto de control de
waypoint.../ at... UTC. derrota.../ a las... UTC.
You must arrive at way point... at... UTC Debe usted llegar al punto de control de derrota... a
.8 las... horas UTC: su puerto de atraque está libre.
– your berth is clear.
Do not arrive in position... before/ No llegue a la situación... antes / después
.9
after... UTC. de las... Horas UTC.
.10 The tide is with you/ against you. Va a favor/en contra de la marea.
.3.2 Anchoring Fondeo
.1 You must anchor Debe usted fondear
~ at... UTC. ~ a las... horas UTC.
~ until the pilot arrives. ~ hasta que llegue el práctico.
~ in a different position. ~ en una situación diferente.
~ clear of fairway. ~ fuera del paso.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.2 Do not anchor in position... . No fondee en la situación.
.3 Anchoring is prohibited. Está prohibido fondear.
.6 You must heave up anchor. Debe levar el ancla.
.7 You are at anchor in a wrong position. Está fondeado en la situación equivocada.
.8 Have your crew on stand by for heaving Mantenga su tripulación a la espera para
up anchor when the pilot embarks. levar el ancla cuando llegue el práctico.
.9 You have permission to anchor (at... Tiene usted permiso para fondear (a las...
UTC) horas UTC).
~ in position... . ~ en la situación... .
~ until the pilot arrives. ~ hasta que llegue el práctico.
~ until the tugs arrive. ~ hasta que lleguen los remolcadores.
~ until sufficient water. ~ hasta que haya suficiente calado.
.10 You are obstructing the fairway/ other traffic. Está usted obstruyendo el paso/el resto del tráfico.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.11 Are you dragging/dredging anchor? ¿Está usted garreando/arrastrando al ancla?
.11.1 Yes, I am dragging/dredging anchor. Sí, estoy garreando/arrastrando el ancla.
.11.2 No, I am not dragging/dredging anchor. No, no estoy garreando/arrastrando el ancla.
.12 Do not dredge anchor. No arrastre el ancla.
.3.3 Arrival, berthing and departure Llegada, atraque y salida
.1 Your orders are to berth on... . Tiene orden de atracar en... .
.2 Your orders are changed to proceed to... . Han cambiado sus órdenes. Siga hasta... .
.3 Proceed to... for orders. Siga hasta... y espera órdenes.
.4 You have permission to enter/ to proceed at... UTC. Tiene permiso para entrar/continuar a las... horas UTD.

.5 Vessel is turning/ manoeuvring in position... . El buque está evolucionando/maniobrando en... .


.6 MV... La motonave...
~ will turn in position... . ~ evolucionará en la situación... .
~ will leave... at... UTC. ~ saldrá de... a las... UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
~ is leaving... . ~ está saliendo de... .
~ has left... . ~ ha salido de... .
~ entered fairway in position... . ~ ha entrado en el paso en la situación... .
.7 Your berth is not clear (until)... UTC) Su atraque no está libre (hasta las... horas UTC).
.7.1 Your berth will be clear at... UTC. Su puesto de atraque quedará libre a las... horas UTC.

.8 You will berth/ dock at... UTC. Atracará/entrará en el muelle a las... horas UTC.
.9 Berthing has been delayed by... hours. Su atraque se ha retrasado... horas.
.10 Be ready to get underway. Prepárase para empezar a navegar.
.10.1 I am ready to get underway Estoy listo para empezar a navegar.
.11 Get underway. Comience a navegar.
.12 Are you underway? ¿Está usted navegando?
.12.1 Yes, I am underway. Sí, estoy navegando.
.12.2 No, I am not underway. No, no estoy navegando.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.13 Move ahead/ astern... metres. Vaya avante/atrás... metros.
.14 Your vessel is in position – make fast. El buque está en posición: haga firme.
.3.4 Enforcement Cumplimiento
According to my radar, your course does De acuerdo con mi radar, su rumbo no cumple la
.1 not comply with Rule 10 of the COLREGs. regla 10 del Reglamento de abordajes.
.2 Your actions will be reported to the Authorities. Sus acciones serán notificadas a las autoridades.
.3 You are not complying with traffic regulations. Está usted ~ incumpliendo las reglas de tráfico.
You are not keeping to the correct traffic lane. Está usted ~ fuera de la vía de circulación correcta.
Have all navigational instruments in Tenga en funcionamiento todos los instrumentos
.4 operation before entering this area/area... . náuticos antes de entrar en esta zona/en la zona... .
.5 Your navigation ligths are not visible. Sus luces de navegación no son visibles.
.6 Recover your fishing gear. Recoja sus artes de pesca.
.6.1 You are fishing in the fairway. Está usted pescando en el paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Fishing gear is to the... (cardinal and half Hay artes de pesca al... (punto cardinal) de
.7 cardinal points) of you. usted
.8 Fishing in area... is prohibited. La pesca en la zona... está prohibida.
You are approaching a prohibited Está usted acercándose a una zona en la
.9
fishing area. que está prohibida la pesca.
.10 Fairway speed is... knots. La velocidad en el paso es de... nudos.
Avoiding dangerous situations, providing Prevención de situaciones peligrosas y
.3.5 safe movements planificación de maniobras de seguridad
.1 It is dangerous Es peligroso
~ to anchor in your present position. ~ fondear en su situación actual.
~ to remain in your present position. ~ permanecer en su situación actual.
~ to alter course to... (cardinal and half
~ cambiar el rumbo al... (punto cardinal).
cardinal points).
Large vessel is leaving the fairway – keep clear of Un buque de gran tamaño está saliendo del paso:
.2 the fairway approach. manténgase alejado de los accesos al paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Nets with buoys/ without buoys in this area Hay redes marcadas por boyas/sin boyas en esta
.3 – navigate with caution. zona: Navegue con precaución.
.4 Collision in position... . Abordaje en la situación... .
La motonave... ha varado/tiene un incendio/...
.5 MV... is aground/ on fire/... in position.. .
en la situación.. .
.6 Stand by for assistance. Prepárese para prestar asistencia.
.7 Vessels muts Los buques deben
~ keep clear of this area/area... . ~ mantenerse alejados de esta zona/de la zona...
~ avoid this area/area... . ~ evitar esta zona/la zona... .
~ navigate with caution. ~ navegar con precaución.
Keep clear of... – search and rescue in Manténgase alejado de... están realizándose
.8 progress. operaciones de búsqueda y salvamento.
.9 Your present course is too close Su rumbo actual es demasiado próximo.
~ to ingoing outgoing vessel. ~ al buque que se sale/entra del paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
~ to the vessel that you are overtaking. ~ al buque que está adelantado.
~ to the... (cardinal and half cardinal
~ al extremo... (punto cardinal) del paso.
points) limit of the fairway.
Your course is deviating from the radar Su rumbo se desvía de la línea de
.10
reference line. referencia del radar.
.11 You are running into danger Está acercándose a un peligro
~ shallow water... (cardinal and half cardinal ~ aguas poco profundas al... (punto cardinal) de
points) of you. usted.
~ submerged wreck... (cardinal and half ~ restos de naufragio sumergidos al... (punto
cardinal points) of you. cardinal) de usted.
~ fog bank... (cardinal and half cardinal ~ banco de niebla al... (punto cardinal) de
points) of you. usted.
~ risk of collision (with vessel bearing... degrees, ~ riesgo de abordaje (con un buque a una demora de...
distance... kilometres/ nautical miles). grados, y una distancia de... cables/millas marinas).

~ bridge is defective. ~ el puente está defectuoso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.12 You are proceeding at a dangerous speed. Lleva una velocidad peligrosa.
.13 You must Debe usted.
~ proceed by the fairway/ route... . ~ avanzar por el paso/siguiendo la derrota... .
~ keep to the... (cardinal and half cardinal ~ mantenerse al... (punto cardinal) de la línea del
points) of the fairway line/ radar reference line. paso/ de la línea de referencia del radar.
~ stay clear of the fairway. ~ mantenerse alejado del paso.
Debe esperar que la motonave... cruce por
.14 You must wait for MV... to cross ahead of you.
delante de usted.
Debe esperar a que la motonave... se aleje de...
.15 You must wait for MV... to clear... before.
antes de
~ entering the fairway. ~ entrar en el paso.
~ getting underway. ~ comenzar a navegar.
~ leaving the berth. ~ desatracar.
.16 Do not overtake. No ~ adelante.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.12 You are proceeding at a dangerous speed. Lleva una velocidad peligrosa.
.13 You must Debe usted.
~ proceed by the fairway/ route... . ~ avanzar por el paso/siguiendo la derrota... .
~ keep to the... (cardinal and half cardinal ~ mantenerse al... (punto cardinal) de la línea del
points) of the fairway line/ radar reference line. paso/ de la línea de referencia del radar.
~ stay clear of the fairway. ~ mantenerse alejado del paso.
You must wait for MV... to cross ahead of Debe esperar que la motonave... cruce por
.14
you. delante de usted.
.15 You must wait for MV... to clear... before. Debe esperar a que la motonave... se aleje de... antes de

~ entering the fairway. ~ entrar en el paso.


~ getting underway. ~ comenzar a navegar.
~ leaving the berth. ~ desatracar.
.16 Do not overtake. No ~ adelante.
Do not cross the fairway. No ~ cruce el paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Alter course to... (cardinal and half
.17 Cambie el rumbo al... (punto cardinal).
cardinal points) of you.
Pass... (cardinal and half cardinal
.18 Pase al... (punto cardinal).
points) of you.
~ ingoing/ outgoing/ anchored/ ~ del buque que entra/sale/está anclado/está
disabled vessel. impedido.
~ of... mark/... . ~ de la marca.../... .
.19 Stop engines. Para las máquinas.
.20 MV... La motonave...
~ wishes to overtake... (cardinal and half
~ desea adelantarle por el... (punto cardinal).
cardinal points) of you.
~ está conforme/no está conforme con la maniobra
~ agrees/does no agree to be overtaken.
de adelantamiento.
~ is approaching an obscured area... – ~ está acercándose a una zona oscurecida por... – ruego que
approaching vessels acknowledge. los buques que se están acercando envíen un acuse recibo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.3.6 Canal and lock operations Operaciones en canales y esclusas
.1 You must Debe usted
~ close up on the vessel ahead of you. ~ acercarse al buque que le precede.
~ drop back from the vessel ahead of you. ~ separarse del buque que le precede.
~ wait at... . ~ esperar en... .
~ moor at... . ~ amarrar/fondear en... .
~ wait for lock clearance at... until... UTC. ~ esperar a que quede libre la esclusa a las... horas UTC.
.2 Convoy... must wait/moor at... . El convoy debe esperar/fondear en... .

.3 You will join convoy... at... UTC. Usted debe ~ incorporarse al convoy a las... horas UTC.

You will enter canal/lock at... UTC. Usted debe ~ entrar en el canal/esclusa a las... horas UTC.

.4 Transit will begin at... UTC. El tránsito comenzará a las... horas UTC.
.5 Your place in convoy is number... . Su lugar en el convoy es el número... .
.6 Transit/convoy speed is... knots. La velocidad de tránsito/del convoy es de... nudos.
.7 Convoys/vessels will pass in area... . El convoy/los buques pasará(n) por la zona de... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.3 - Handing over to another VTS – Traspaso a otro
STM

A1/6.3 Handing over to another VTS Traspaso a otro STM


... VTS this is... VTS: MV... position is STM..., éste es el STM...: motonave..., su
bearing... degrees, distance... situación es: demora... grados, distancia...
.1 kilometres/ nautical miles from... . cables/millas marinas de... la frecuencia de
working frequency is VHF Channel.... servicio es el canal... VHF. Es su blanco.
Your target. Please confirm. Confirme, por favor.
... VTS this is... VTS. MV... position STM..., éste es el STM...: motonave..., su
bearing is... degrees, distance... situación es: demora... grados, distancia...
.2
kilometres/ nautical miles from... . I cables/millas marinas de... . Confirmado.
confirm. My target. Mi blanco.
... VTS this is... VTS: MV... position is STM..., éste es el STM...: motonave..., su
bearing... degrees, distance... situación es: demora... grados, distancia...
.3
kilometres/ nautical miles from... . I cables/millas marinas de... . No puedo
am unable to take over this target. hacerme cargo de este blanco.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos
Emergency services (SAR, fire fighting, Servicios de emergencia (búsqueda y salvamento, lucha
.1 pollution fighting) See A1/1.1 “Distress contra incendios, lucha contra la contaminación). Véase
Communications” también la sección A1/1.1 “Comunicaciones de socorro”.

.2 Tug services Servicios de remolque


Véase también la sección A2/3.6 “Asistencia con
Also see A2/3.6 “Tug assistance” remolcadores”
.1 How many tugs do you require? ¿Cuántos remolcadores necesita?
.1.1 I require... tug(s). Necesito... remolcador(es).
.2 You must take Debe tomar
~ remolcador(es), de acuerdo con las ordenanzas
~ tug(s) accordig to port regulations.
del puerto.
~ tug(s) fore and... tug(s) aft. ~ remolcador(es) a proa, y... remolcador(es) a popa.

.3 Wait for the tug(s) in position... . Espere al (a los) remolcador(es) en la situación... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos
The tugs will meet you in position... at... Los remolcadores se reunirán con usted en... a las...
.4 UTC. Horas UTC.
Tug services have been suspended until...
Se han suspendido los servicios de remolque hasta...
.6 (date and time) resumed on... (date and
(fecha y hora) se reanudarán... (fecha y hora).
time).

.3 Pilot request Solicitud de práctico


.1 Must I take a pilot? ¿Es preciso que tome práctico?
Yes, you must take a pilot – pilotage is Sí, debe tomar práctico ~ el practicaje es
.1.1
compulsory. obligatorio.
.1.2 No, you need not take a pilot. No, no es preciso que tome práctico.
.2 Do you require a pilot? ¿Necesita usted un práctico?
.2.1 Yes, I require a pilot. Sí, necesito un práctico.
No, I do not require a pilot – I am holder of No, no necesito un práctico: soy titular del Certificado
.2.2
Pilotage Exemption Certificate (No,...). de exención de practicaje n°...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos

A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos

.3 You are exempted from pilotage. Está usted exento del practicaje.
Do you require a pilot at... (name) Pilot ¿Necesita tomar práctico en la estación de prácticos...
.4
station? (nombre)?
Yes, I require a pilot at... (name) Pilot Sí, necesito tomar práctico en la estación de
.4.1
station. prácticos (nombre).
No, I do not require a pilot at... (name) Pilot No, no necesito tomar práctico en la estación de
.4.2
Station – I require a pilot in position... prácticos... (nombre): necesito un práctico en... .
What is your ETA at... (name) Pilot ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la estación
.5
Station in local time? de prácticos... (nombre)? – indique la hora local.
My ETA at... (name) Pilot Station is... Mi hora estimada de llegada a la estación de
.5.1
hours local time. prácticos... (nombre) son las... hora local.
.6 What is local time? ¿Cuál es su hora?
.6.1 Local time is... hours. Mi hora local son las... horas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos

A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos

.7 What is your position? ¿Cuál es su situación?


.7.1 My position is... . Mi situación es... .
What is your distance from... (name) ¿A qué distancia está de la estación de prácticos...
.8
Pilot Station? (nombre)?
My distance from... (name) Pilot Station is... Estoy a una distancia de... cables/millas marinas de la
.8.1
kilometres/nautical miles. estación de prácticos... (nombre).
¿Está la embarcación del práctico en la estación
.9 Is the pilot boat on station?
de prácticos?
Sí, la embarcación del práctico está en la estación
.9.1 Yes, the pilot boat is on station.
de prácticos.
No, la embarcación del práctico no está en la
.9.2 No, the pilot boat is not on station.
estación de prácticos.
The pilot boat will be on station at... La embarcación del práctico estará en la estación
.9.3
hours local time. de prácticos a las... hora local.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos

.10 In what position can I take the pilot? ¿En qué situación (punto) puedo tomar práctico?
Take the pilot at... (Pilot Station)/ near Tome práctico en (estación de prácticos) en las
.10.1
position... proximidades de la situación...
.11 When will the pilot embark? ¿Cuándo embarcará el práctico?
.11.1 The pilot will embark at... hours local time. El práctico embarcará a las... hora local.
.12 The pilot boat is coming to you. La embarcación del práctico se dirige hacia usted.
Stop in present position and wait for the Deténgase en su situación actual y espere al
.13
pilot. práctico.
Keep the pilot boat... (cardinal and half Mantenga la embarcación del práctico al... (punto
.14
cardinal points) of you. cardinal) de usted.
.15 What is your freeboard? ¿Cuál es su francobordo?
.15.1 My freeboard is... metres. Mi francobordo es de... metros.
Change to VHF Channel... for pilot
.16 Cambie al canal... VHF para trasladar al práctico.
transfer.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios
emergency services and allied services de emergencia y otros servicios conexos
Stand by on VHF Channel... until pilot transfer is Manténgase a la escucha en el canal... VHF hasta que el
.17
completed. práctico se traslade.
Pilotage at... (name) Pilot Station has been suspended Se ha suspendido el practicaje en el punto... (nombre)
.18
until... (date and local time). hasta las... (fecha y hora local).
.19 Pilotage at... (name) Pilot Station has been resumed. Se ha reanudado el practicaje en el punto... (nombre).
The pilot cannot embark at... (name) Pilot station due El práctico no puede embarcar en el punto... (nombre)
.20
to... . debido a... .
Do you accept shore-based navigational assistance ¿Acepta asistencia a la navegación desde tierra
.21
from VTS Centre? procedentes del Centro de Servicios de Tráfico Marítimo?
.21.1 Yes, I accept shore-based navigational assistance. Sí, acepto asistencia a la navegación desde tierra.
No, I do not accept shore-based navigational
.21.2 No, no acepto asistencia a la navegación desde tierra.
assistance.
.21.3 I will stay in position... until... . Permaneceré fondeado en... hasta... .
You have permission to proceed by yourself (or wait Está autorizado a navegar solo (o esperar al práctico en la
.22
for the pilot at... buoy). boya...).
Follow the pilot boat inward where the pilot will Siga a la embarcación del práctico hasta la entrada, donde
.23
embark. embarcará.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios
emergency services and allied services de emergencia y otros servicios conexos
.4 Embarking/ disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
See A1/4.2 “Embarking/ disembarking Véase también la sección A1/4.2 “Embarque y
pilot” desembarque del práctico”.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM


For further details see: ITU Manual for use by the Para más información, véase: Manual del usuario de los
Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite Services, servicios móviles marítimos y de los servicios móviles
Geneva. marítimos por satélite, UIT, Ginebra.

1 Standard distress message Mensaje normalizado de socorro


.1 Structure Estructura
Upon receipt of a DSC Distress Alert acknowledgement the Tras recibir un acuse recibo de un alerta de socorro enviado por LSD,
el buque en situación de peligro debe iniciar la transmisión del
vessel in distress should commence the distress traffic on
siguiente mensaje de socorro en una de las frecuencias de tráfico
one of the international distress traffic frequencies such as
asignadas a escala internacional a las comunicaciones de socorro por
VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not telefonía (canal 16 VHF o frecuencia 2182 kHz, si no están
automatically controlled) as follows: preseleccionadas automáticamente):
MAYDAY MAYDAY
THIS IS AQUI
- the 9-digit Maritime Mobile Service Identity code (MMSI) - el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil
plus name / call sign or other identification of the vessel marítimo (ISMM) seguido por el nombre/distintivo de llamada
calling u otros datos que permitan identificar al buque que llama
- the position of the vessel - la situación del buque
- the nature of distress - la naturaleza de la situación de peligro
- the assistance required - el tipo de asistencia requerida
- any other information which might facilitate rescue. - cualquier otro dato que pueda facilitar el salvamento.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM

.1 Example Ejemplo
MAYDAY MAYDAY
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE- - AQUÍ DOS-UNO-UNO-DOS-TRES-NUEVE-
SIXEIGHT-ZERO SEISOCHO-CERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALFA MIKE KILO
- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE - SITUACION SEIS DOS GRADOS UNO UNO
DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH DECIMAL OCHO MINUTOS NORTE
- ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR - CERO CERO SIETE GRADOS CUATRO CUATRO
MINUTES EAST MINUTOS ESTE
- TENGO UN INCENDIO COMO CONSECUENCIA DE
- I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION
UNA EXPLOSION
- NECESITO ASISTENCIA EN LA LUCHA CONTRA
- I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE
INCENDIOS
- SMOKE NOT TOXIC - EL HUMO NO ES TOXICO
OUT CAMBIO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM


For further details see: ITU Manual for use by the Para más información, véase: Manual del usuario de
Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite los servicios móviles marítimos y de los servicios
Services, Geneva. móviles marítimos por satélite, UIT, Ginebra.
2 Standard urgency message Mensaje normalizado de urgencia
.1 Structure Estructura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the Tras transmitir una llamada de urgencia por LSD, cámbiese el
transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if transmisor al canal 16 VHF o a la frecuencia 2182 (si no se
not automatically controlled) and commence the urgency dispone de control automático) e inicie la transmisión del
traffic as follows: siguiente mensaje de urgencia:
PAN PAN (repeated three times) PAN PAN (se repite tres veces)
ALL STATIONS (repeated three times) A TODAS LAS ESTACIONES (se repite tres veces)
THIS IS AQUI
- el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil
- the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or
marítimo (ISMM), seguido por el nombre/distintivo de llamada
other identification
u otros datos que permitan identificar al buque que llama
- the position of the vessel - la situación del buque
- the text of the urgency message. - el texto del mensaje de urgencia.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM

.2 Example Ejemplo
PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN
LLAMADA GENERAL A TODAS LAS ESTACIONES
ALL STATIONS ALL STATIONS ALL STATIONS
(Se repite tres veces)
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE- - AQUÍ DOS – UNO - UNO – DOS – TRES –
SIX - EIGHT-ZERO NUEVE – SEIS - OCHOCERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA - MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALPHA MIKE KILO
- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE - SITUACION SEIS DOS GRADOS UNO UNO
DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH ZERO DECIMAL OCHO MINUTOS NORTE CERO CERO
ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR SIETE GRADOS CUATRO CUATRO MINUTOS
MINUTES EAST ESTE.
- I HAVE PROBLEMS WITH ENGINES - TENGO PROBLEMAS CON LAS MAQUINAS
- I REQUIRE TUG ASSISTANCE - NECESITO ASISTENCIA CON REMOLCADOR
OUT CAMBIO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM


For further details see: ITU Manual for use by the Para más información, véase: Manual del usuario de
Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite los servicios móviles marítimos y de los servicios
Services, Geneva. móviles marítimos por satélite, UIT, Ginebra.
3 Standard safety message Mensaje normalizado de seguridad
.1 Structure Estructura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the Tras transmitir una llamada de urgencia por LSD, cámbiese el
transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if transmisor al canal 16 VHF o a la frecuencia 2182 (si no se
not automatically controlled) and commence the urgency dispone de control automático) e inicie la transmisión del
traffic as follows: siguiente mensaje de urgencia:
SECURITE (repeated three times) SECURITE (se repite tres veces)
A TODAS LAS ESTACIONES (se repite tres veces) (o a todos los
ALL STATIONS (or all ships in a specific geographical area,
buques en una determinada zona geográfica, o a una estación
or to a specific station) (repeated three times)
específica).
THIS IS AQUI
- el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil
- the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or
marítimo (ISMM), seguido por el nombre/distintivo de llamada
other identification
u otros datos que permitan identificar al buque que llama
- the position of the vessel - la situación del buque
- the text of the safety message. - el texto del mensaje de seguridad.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM

.2 Example Ejemplo
SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE
LLAMADA GENERAL A TODOS LOS BUQUES (se
ALL SHIPS ALL SHIPS ALL SHIPS IN AREA
repite tres veces) EN LA ZONA DEL ARRECIFE
PETER REEF
PETER.
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE- - AQUÍ DOS – UNO – UNO - DOS – TRES –
SIX - EIGHT-ZERO NUEVE – SEIS – OCHO - CERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA - MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALPHA MIKE KILO
DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION RESTOS PELIGROSOS DE NAUFRAGIO
TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER SITUADOS A DOS MILLAS MARINAS AL SUR DEL
REEF ARRECIFE PETER.
OUT CAMBIO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


All wheel orders given should repeated by the Todas las órdenes dadas al timón serán repetidas para
helmsman and the officer of the watch should ensure el timonel, y el oficial de la guardia se asegurará de
that they are carried out correctly and immediately. que se cumplen correcta e inmediatamente. Todas las
All wheel orders should be held until countermanded. órdenes del timón se mantendrán en vigor hasta que
The helmsman should report immediately if the se anulen. Si el buque no obedece al timón, el timonel
vessel does not answer the wheel. lo notificará inmediatamente.
When there is concern that the helmsman is Cuando exista el temor de que el timonel esté
inattentive he/she should be questioned: distraído, se le dirigirá la pregunta siguiente:
“What is your heading?” And he/she should respond: “¿Cuál es su rumbo?” La respuesta debe ser:
“My heading is... degrees.” “Mi rumbo es de... grados.”
Order Meaning Orden Significado
Rudder to be held in the Llevar el timón y mantenerlo
1. Midships A la vía
fore and aft position en la posición de proa-popa
5° of port/ starboard A babor/estribor cinco grados Meter el timón 5° a babor/
2. Port/ starboard five
rudder to be held. estribor y mantenerlo así.
10° of port/ starboard Meter el timón 10° a babor/
3. Port/ starboard ten A babor/estribor diez grados
rudder to be held estribor y mantenerlo así.
15° of port/ starboard Meter el timón 15° a babor/
4. Port/ starboard fifteen A babor/estribor quince grados
rudder to be held. estribor y mantenerlo así.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


Order Meaning Orden Significado

Port/ starboard 20° of port/ starboard A babor/estribor Meter el timón 20° a babor/
5. rudder to be held. estribor y mantenerlo así.
twenty veinte grados
Port/ starboard
25° of port/ starboard A babor/ estribor Meter el timón 25° a babor/
6. twenty-five rudder to be held. estribor y mantenerlo así.
veinticinco grados

Hard-a- Rudder to be held fully over Meter el timón a babor/


7. to por/ starboard Todo a babor/estribor estribor y mantenerlo así.
port/starboard
Avoid allowing the vessel’s
Nothing to Evitar que la proa del buque
8. head to go to port / Nada a babor/estribor vaya hacia babor/estribor
port/starboard starboard
Check the swing of the Reducir la caída de la proa
9. Meet her vessel’s head in a turn. Aguantar del buque en un giro.
Reduce swing as rapidly as Parar la caída lo más
10. Steady possible. Derecho rápidamente posible.
Reduce amount of rudder Reducir el ángulo del timón
Ease to five/ ten/ Levante hasta cinco/
11. to 5°/ 10°/ 15°/ 20° and a 5°/ 10°/ 15°/ 20° y
fifteen/ twenty hold. diez/quince/veinte mantenerlo así.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


Order Meaning Orden Significado
Steer a steady course on Gobernar manteniendo el
the compass heading rumbo indicado por el
indicated at the time of compás al tiempo de dar
the order. The helmsman la orden. El timonel ha de
is to repeat the order and repetir la orden e indicar
12. Steady as she goes call out the compass Derecho como va el rumbo del compás al
heading on receiving the recibir la orden. Cuando
order. When the vessel is el buque se mantenga en
steady on that heading, ese rumbo, el timonel ha
the helmsman is to call de dar la voz
out: “Steady on...” “A rumbo...”
13. Keep the buoy/ mark/ beacon/... on Mantenga la boya/marca/baliza/... a
port side/ starboard side. babor/estribor.
14. Report if she does not answer the
Avise si el buque no obedece el timón.
wheel.
15. Listo de timón, no hay más operaciones
Finished with wheel, no more steering
de gobierno.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


When the officer of the watch requires a course to be Cuando el oficial de guardia quiera gobernar a un rumbo por el
steered by compass, the direction in which s/he wants the compás, indicará la banda de metida de la caña y luego dirá
wheel turned should be stated followed by each numeral cada número por separado, incluido el cero, por ejemplo:
being said separately, including zero, for example:
Order Course to be steered Orden Rumbo que se ha de mantener
Port, steer one eight two 182º A babor, al uno ocho dos 182º
Starboard, steer zero eight two 082º A estribor, al cero ocho dos 082º
Port, steer three zero five 305º A babor, el tres cero cinco 305º
On receipt of an order to steer, for example, 182°, the Al recibir la orden para gobernar, por ejemplo, 182°, el timonel
helmsman should repeat it and bring the vessel round la repetirá y hará caer el buque hasta ponerse al rumbo
steadily to the course ordered. When the vessel is steady on ordenado. Cuando el buque esté al rumbo ordenado, el timonel
the course ordered, the helmsman is to call out: dará la voz de:
“Steady on one eight two”. “Derecho al uno ocho dos”.
The person giving the order should acknowledge the La persona que dio la orden contestará mostrándose de
helmsman’s reply. acuerdo con la respuesta del timonel.
If it is desired to steer on a selected mark the helmsman Si se desea poner rumbo a una marca determinada, se
should be ordered to: ordenará al timonel:
“Steer on... bouy/... mark/... beacon”. “Proa a la boya.../ marca/baliza...”
The person giving the order should acknowledge the La persona que dio la orden contestará mostrándose de
helmsman’s reply. acuerdo con la respuesta del timonel.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/2 Standard engine orders Ordenes normalizadas a la máquina
Any engine order given should be repeated by the person operating the La persona que maneje el(los) telégrafo(s) del puente repetirá toda orden que se
bridge telegraph(s) and the officer of the watch should ensure the order is le dé y el oficial de guardia se cerciorará de que la orden se ejecuta correcta e
carried out correctly and immediately. inmediatamente.

Order Orden
1. (Port/ starboard engines) Full ahead/ astern (Motores de babor/estribor) avante toda/atrás toda.
2. (Port/ starboard engines) Half ahead astern (Motores de babor/estribor) avante media/atrás media
3. (Port starboard engines) Slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante poca/atrás poca.
4. (Port/starboard engines) Dead slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante muy poca/atrás muy poca.
5. Stop (port/starboard) engines Parar el motor (de babor/estribor).
6. Emergency full ahead/ astern Avante a toda/atrás toda, emergencia.
Stand by engine (Engine-room personnel fully ready to manoeuvre and Atención a la máquina. (Personal de la cámara de máquinas listo para maniobrar y
7.
bridge manned to relay engine orders.) puente dotado del personal necesario para transmitir las órdenes a la máquina.)
8. Finished with engines – no more manoeuvring. (Operation of engines no Listo de máquinas – han terminado las maniobras. (No van a necesitarse ya las
longer required.) máquinas).
En los buques que lleven hélices gemelas, se añadirá la expresión “las dos” al final
In vessels fitted with twin propellers, the word “both” should be added to
de todas las órdenes relativas a ambos ejes; por ejemplo “avante toda las dos” y
all orders affecting both shafts, e.g. “Full ahead both”, and “Slow astern
“atrás poca las dos”, si bien se utilizará la expresión “¡Pare las máquinas!” cuando
both”, except that the words “Stop all engines” should be used, when
proceda. Cuando sea necesario maniobrar las hélices gemelas
appropriate. When required to manoeuvre twin propellers independently,
independientemente, se dará la indicación oportuna, o sea, “Estribor avante
this should be indicated, i.e. “Full ahead starboard”, “Half astern port”, etc.
toda”, “Babor avante media, etc.
Where bow thrusters are used, the following orders are used: Si se utilizan impulsores laterales, las órdenes que procede dar son las siguientes:
9. Bow thruster full/half to port/ starboard. Impulsor de proa a babor/estribor toda/media.
10. Stern thruster full/half to port/starboard. Impulsor de popa a babor/estribor toda/media.
11. Bow / stern thruster stop. Pare el impulsor de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
A2/3.1 Propulsion system Sistema de propulsión
.1 Is the engine a diesel or a turbine? La máquina, ¿es de tipo diesel o turbina?
.1.1 The engine is a diesel/turbine. Es diesel / turbina.
.2 Is the engine-room manned or is the engine on bridge control? ¿Está atendida la cámara de máquinas o se controla la máquina desde el puente?
.2.1 The engine-room is manned. La cámara de máquinas está atendida.
.2.2 The engine is on bridge control. La máquina se controla desde el puente.
.3 How long does it take to change the engines from ahead to astern? ¿Cuánto tiempo tarda la máquina en pasar de avante a atrás?
.3.1 It takes... seconds to change the engines (from ahead to astern). La máquina tarda... segundos en pasar(de avante a atrás).
.4 How long does it take to start the engines from stopped? ¿Cuánto tiempo tarda la máquina en arrancar desde la posición de parada?
.4.1 It takes... seconds to start the engines (from stopped). La máquina tarda... segundos en arrancar (desde la posición de parada).
.5 Is extra power available in an emergency? ¿Dispone el buque de potencia de reserva para maniobras de emergencia?
.5.1 Yes, extra power is available. Sí, dispone de potencia de reserva.
.5.2 No, extra power is not available. No, no dispone de potencia de reserva.
.6 Do you have a controllable or fixed pitch propeller? ¿Tiene el buque hélice fija o de paso variable?
.6.1 We have a controllable pitch propeller. Tiene una hélice de paso variable.
.7 Do you have a right-hand or left-hand propeller? ¿Tiene el buque hélice de paso a la derecha o a la izquierda?
.7.1 We have a right-hand/ left-hand propeller. El buque tiene una hélice de paso a la derecha/a la izquierda.
.8 Do you have a single propeller or twin propeller? ¿Tiene el buque una hélice o hélices gemelas?
.8.1 We have a single propeller/ twin propellers. El buque tiene una sola hélice/hélices gemelas.
.9 Do you have a bow thruster/ stern thruster? ¿Tiene el buque impulsores laterales de proa/popa?
.9.1 We have one/two... bow thruster(s) stern thruster(s). El buque tiene un/dos/... impulsor(es) lateral(es) de proa/de popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
A2/3.1 Propulsion system Sistema de propulsión
.10 What is the maximum manoeuvring power ahead/astern? ¿Cuál es la potencia máxima de maniobra en avante/atrás?
.10.1 The maximum manoeuvring power ahead/astern is... kilowatts. La potencia máxima de maniobra avante/atrás es de... kW.
.11 What are the maximum revolutions ahead/astern? ¿Cuál es el máximo de revoluciones avante/atrás?
.11.1 The maximum revolutions ahead/ astern are... . El máximo de revoluciones avante/atrás es de...
.12 Do the twin propellers turn inward or outward when going ahead? En marcha avante, ¿giran las hélices gemelas hacia dentro/fuera?
.12.1 The twin propellers turn inward/ outward (when going ahead). En marcha avante. Las hélices gemelas giran hacia dentro/fuera.

A2/3.2 Manoeuvring Maniobras


.1 I require the pilot card/ manoeuvring data. Necesito la tablilla de practicaje/los datos de maniobra.
.2 What is the diameter of the turning circle? ¿Cuál es el diámetro de su curva de evolución?
.2.1 The diameter of the turning circle is... metres. El diámetro de la curva de evolución es... metros.
.3 What is the advance and transfer distance in a crash-stop? ¿Cuáles son su avance y su traslado en parada de emergencia?
.3.1 The advance distance is... kilometres/ nautical miles, the transfer distance La distancia de avance es de... cables/millas marinas, y la de traslado de... grados
is... degrees (in a crash-stop). (en parada brusca).
.4 How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard? ¿Cuánto tarda el buque en pasar de todo a babor a todo a estribor?
.4.1 It takes... seconds (from hard-a-port to hard-a-starboard). Tarda... segundos (para pasar de todo a babor a todo a estribor).
.5 Is the turning effect of the propeller very strong? ¿Es muy fuerte el efecto evolutivo de la hélice?
.5.1 Yes, the turning effect (of the propeller) is very strong. Sí, el efecto evolutivo (de la hélice) es muy fuerte.
.5.2 No, the turning effect (of the propeller) is not very strong. No, el efecto evolutivo (de la hélice) no es muy fuerte.
.6 Where is the whistle control? ¿Dónde está el accionador del silbato?
.6.1 The whistle control is on the console/on... . El accionador del silbato está en la consola/en... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
¿Con cuánto tiempo hay que avisar para pasar de la velocidad de navegación al
.7 What notice is required to reduce from full sea speed to manoeuvring speed?
régimen de maniobra?
... minutes notice is required (to reduce from full sea speed to manoeuvring Hay que avisar con... minutos de antelación (para reducir la velocidad máxima de
.7.1
speed). navegación a una velocidad de maniobra).
.8 Do you have a automatic pilot? ¿Tiene usted piloto automático?
.8.1 Yes, we have an automatic pilot. Sí, tengo piloto automático.
.8.2 No, we do not have an automatic pilot. No, no tengo piloto automático.
.9 Give... short/ prolonged blast(s) (on the whistle). Dé... pitada(s) corta(s) larga(s) con el silbato.
Stand by lookout. Disponga un vigía de guardia.
~ on the bridge. ~ en el puente.
.10
~ on the forecastle. ~ en el castillo de proa.
~ in the port/starboard wing. ~ en el alerón de babor/estribor.
.11 Maintain a speed of... knots. Mantenga una velocidad de... nudos.
.12 What is the (manoeuvring) speed at full/ half/ slow/ dead slow ahead? ¿Cuál es la velocidad (de maniobra) avante toda/media/poca/muy poca?
.12.1 The manoeuvring speed at full/ half/ slow/ dead slow ahead is... knots. La velocidad de maniobra avante toda/media/poca/muy poca es de... nudos.
.13 What is the full sea speed/fairway speed? ¿Cuál es su velocidad de navegación/su velocidad en el paso?
.13.1 The full sea speed/fairway speed is... knots. La velocidad de navegación/la velocidad en el paso es de... nudos.

A2/3.3 Radar Radar


.1 Is the radar operational? ¿Está funcionando su radar?
.1.1 Yes, the radar is operational. Sí, el radar está funcionando.
.1.2 No, the radar is not operational. No, el radar no está funcionando.
.2 Where is the radar antenna? ¿Dónde está la antena del radar?
.2.1 The radar antenna is on... . La antena del radar está situada en... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
.3 Does the radar have any blind sectors? ¿Tiene su radar sectores ciegos?

.3.1 Yes, the radar has blind sectors from.. to.. degrees and from.. to..degrees. Sí, el radar tiene sectores ciegos entre... y... grados, y desde... a... grados.

.3.2 No, the radar does not have any blind sectors. No, el radar no tiene sectores ciegos.

.4 Change the radar to... miles range scale. Cambie el radar a ~ una escala de alcance de... millas.
Change the radar to relative head-up/ north-up/course-up. Cambie el radar a.. movimiento relativo con proa arriba/norte arriba/rumbo arriba.
Change the radar to true-motion north-up/course-up Cambie el radar a ~ movimiento verdadero con norte arriba/ rumbo arriba.

A2/3.4 Draft and air draft Calado y guinda


.1 What is your present maximum draft? ¿Cuál es su calado máximo actual?
.1.1 My present maximum draft is... metres. Mi calado máximo actual es de... metros.
.1.2 My draft forward/ aft is... metres. Mi calado a proa/popa es de... metros.
.2 What is your air draft? ¿Qué guinda tiene?
.2.1 My air draft is... metres. Tengo una guinda de... metros.

A2/3.5 Anchoring Fondeo


.1 Going to anchor Llegada al fondeadero
.1 Stand by port/ starboard/ both anchor(s) for letting go. Preparados para fondear el(las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.2 Walk out the anchor(s). Apeen el(las) ancla(s).
.3 We are going to anchorage. Nos dirigimos al fondeadero.
.4 We will let go port/ starboard/ both anchor(s). Fondearemos el(las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.5 Put... shackles in the water/ in the pipe/ on deck. Ponga... grillete(s) en el agua/en el escoben/en cubierta.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
Desvire un grillete/un grillete y medio del (de las) ancla(s) de babor/estribor/babor y
.6 Walk back port/ starboard/ both anchor(s) one/ one and a half shackle(s).
estribor.
Fondearemos el (a las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor con... grillete(s) y
.7 We will let go port/ starboard/ both anchor(s)... shackle(s) and dredge it/them.
arrastraremos sobre el fondo.
.8 Let go port/ starboard/ both anchor(s). Dé fondo al ancla de babor/estribor/babor y estribor.
.9 Slack out the cable(s). File cadena (s).
.9.1 Check the cable(s). Aguante la(s) cadena(s).
.9.2 Hold on the port/ the starboard/ both cable(s). Aguante firme la(s) cadena(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.10 How is the cable leading? ¿Por dónde llama la cadena?
.10.1 The cable is leading La cadena llama
~ ahead/astern ~ por la proa/popa.
~ to port/to starboard. ~ babor/estribor.
~ round the bow. ~ cruzada por la proa.
~ up and down. ~ a pique.
.11 How is the cable growing? ¿Qué tensión tiene la cadena?
.11.1 The cable is slack/ tight/ coming tight. La cadena está suelta/tensa/tensando.
.12 Is / are the anchor(s) holding ¿Ha(n) agarrado el(las) ancla(s)?
.12.1 Yes, the anchor(s) is/ are holding. Sí, el (las) ancla(s) está(n) agarrando.
.12.2 No, the anchor(s) is/ are not holding. No, el(las) ancla(s) no está(n) agarrando.
.13 Is she brought up? ¿Ha hecho cabeza el buque?
.13.1 Yes, she is brought up in position... . Sí, el buque ha hecho cabeza en la situación... .
.13.2 No, she is not brought up (yet). No, (todavía) no ha hecho cabeza.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
.14 Switch on the anchor light(s). Encienda las luces de fondeo.
.15 Hoist the anchor ball. Ice la bola de fondeo.
.16 Check the anchor position by bearing/by... . Compruebe la situación de fondeo por demoras/... .
The anchor position is bearing... degrees, distance...kilometres/nautical La posición de fondeo tiene una demora de ... grados, a una distancia de... cables/
.16.1
miles to... . millas marinas de... .
.16.2 Check the anchor position every... minutes. Compruebe la posición de fondeo cada... minutos.

.2 Leaving the anchorage Salida del fondeadero


.1 How much cable is out? ¿Cuánta cadena tiene fuera?
.1.1 ... shackle(s) is/ are out. Tengo fuera... grillete(s).
.2 Stand by for heaving up. Preparados para virar.
.3 Put the windlass in gear. Embrague el molinete.
.3.1 The windlass is in gear. El molinete está embragado.
.4 How is the cable leading? ¿Por dónde llama la cadena?
.4.1 The cable is leading. La cadena llama
~ ahead/ astern. ~ por proa/popa.
~ to port/ to starboard. ~ babor/estribor.
~ round the bow. ~ cruzada por la proa.
~ up and down. ~ a pique.
.5 Heave up port/ starboard/ both cable(s). Vire la(s) cadena(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.6 How much weight is on the cable? ¿Trabaja mucho la cadena?
.6.1 Much/ too much weight is on the cable. La cadena trabaja mucho/demasiado.
.6.2 No weight is on the cable. La cadena no trabaja.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
.7 Stop heaving. Bueno virar.
.8 How many shackles are left (to come in)? ¿Cuántos grilletes quedan (por virar)?
.8.1 ... shackles are left (to come in). ... quedan grilletes (por virar).
.9 Attention! Turn in cable(s). ¡Atención! la(s) cadena(s) tiene una vuelta.
.10 The anchor(s) is/ are aweigh. El (las) ancla(s) ha(n) zarpado.
.10.1 The cables are clear. Las cadenas están libres.
.11 The anchor(s) is/ are clear of the water/ home/ foul/ secured. El (las) ancla(s) está(n) arriba/en estiba/encepada(s) sujeta(s).

A2/3.6 Tug assistance Asistencia con remolcadores


.1 We will take... tug(s). Emplearemos... remolcador(es).
.2 The tug(s) will pull/ push. El(los) remolcador(es) empujará(n)/tirará(n).
.3 We use the towing line(s) of your vessel. Utilizaremos el(los) cabo(s) de remolque de su buque.
Utilizaremos el(los) cabo(s) de remolque del(de los)
.3.1 We use the towing line(s) of the tug(s).
remolcador(es).
.4 Stand by for making fast the tug(s). Preparados para hacer firme el(los) remolque(s).
.5 Use the centre lead/ panama lead. Use la gatera central/gatera panamá.
.5.1 Use the fairlead. Use los guíacabos de rodillo de:
~ on port side/ starboard side. ~ la banda de babor/estribor.
~ amidships. ~ crujía.
~ on port bow/ starboard bow. ~ la amura de babor/estribor.
~ on port/ starboard quarter. ~ la aleta de babor/estribor.
.6 Send heaving line(s) to the tug(s). Dé(una) sirga (s) al(a los) remolcador(es).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


.7 Send two towing line(s) too the tug(s). Dé dos cabos de remolque al(a los) remolcador(es).
.8 Lower towing line(s). Arríe el(los) cabo(s) de remolque.
~ to the tug(s). ~ hasta el(los) remolcador(es).
~ ... metre(s) from the water. ~ a... metro(s) del agua.
.9 Slack away towing line(s). Lasque seguido el(los) cabo(s) de remolque.
.10 Make fast the tug(s). Haga firme(s) el(los) cabo(s) de remolque.
.10.1 Make fast the tug(s). Haga firme(s) el(los) cabo(s) de remolque.
~ forward/aft. ~ por proa/popa.
~ on por bow/ starboard bow. ~ por la amura de babor/estribor.
~ on° port quarter/ starboard quarter. ~ por la aleta de babor/estribor.
Make fast the forward/ aft tug(s) alongside on por side/ starboard Haga firme el remolcador/los remolcadores de proa/popa por la banda
.11
side. de babor/estribor.
.12 Make fast... tug(s) on each bow/ quarter. Haga firme... remolque(s) por cada amura/aleta.
.13 Put the eyes of the towing line(s) on bitts. Encapille la(s) gaza(s) del(de los) cabo(s) la bita.
.14 The tug(s) is/are fast (on...). El(los) remolque(s) está(n) firme(s) (en...).
.15 Keep clear of towing line(s). Manténgase alejado de los cabos de remolque.
.16 Stand by for letting go the tug(s). Preparados para largar el(los) remolque(s).
.17 Let go the tug(s). Larguen el(los) remolque(s).
.18 Towing line(s) is/ are broken. Se ha(n) roto el(los) cabo(s) de remolque.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


A2/3.7 Berthing and unberthing Atraque y desatraque
.1 General Generalidades
.1 Is/ are the propeller(s) clear? ¿Está(n) libre(s) la(s) hélice(s)?
.1.1 Yes, the propeller(s) is/are clear. Sí, la(s) hélice(s) está(n) libre(s).
.1.2 No, the propeller(s) is/are not clear. No, la(s) hélice(s) n está(n) libre(s).
.1.3 Keep the propeller(s9 clear. Mantenga libre(s) la(s) hélice(s).
.2 Are fenders on the berth? ¿Hay defensas en el atraque?
.2.1 Yes, fenders are on the berth. Sí, el atraque tiene defensa.
.2.2 No, fenders are not on the berth. No, el atraque no tiene defensas.
.3 Have fenders ready fore and aft. Prepare defensas a proa y popa.

.2 Berthing Atraque
We will berth port side/ starboard side
.1 Atracaremos a muelle por el costado de babor/estribor.
alongside.
.2 We will moor. Amarraremos.
~ to buoy(s) (ahead and astern). ~ a una(varias) boya(s) (de proa y popa).
~ alongside. ~ a muelle.
~ to dolphins ~ a duques de Alba.
.3 Send out. Dé
~ the head/ stern/ breast lines. ~ los largos de proa/los largos de popa/las travesas.
~ the... spring(s) forward/ aft. ~ el(los) esprín(es) de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


.4 Do you have tension winches? ¿Tiene chigres de tensión?
.4.1 Yes, we have tension winches (forward and aft). Sí, tenemos chigres de tensión (a proa y popa).
.4.2 No, we do not have tension winches. No, no tenemos chigres de tensión.
.5 Have the heaving lines ready forward and aft. Prepare las sirgas a proa y popa.
.6 Send the heaving/ head/ stern/ breast line(s) ashore. Dé (una) sirga(s) a tierra para el largo de proa/el largo de popa/el través.
.7 The linesmen will use shackles/ lashing for securing the mooring. Los amarradores emplearán grilletes/trincas para asegurar el amarre.
.8 Use Utilice
~ the centre lead/ panama lead. ~ la gatera central/gatera panamá.
~ the bow lead. ~ la gatera de la amura.
The port quarter / starboard quarter lead. ~ la gatera de la aleta de babor/estribor.
.9 Heave on the...(line(s)/... spring(s). Vire la(s) amarra(s) el(los) esprín(es)... .
.10 Pick up the slack on the... line(s)/... spring(s). Cobre el seno del(de los) cabo(s)/esprín(es).
.11 Heave away. Vire seguido.
.11.1 Stop heaving. Bueno virar.
.12 Slack away/ Check the... line(s)... spring(s). Lasque seguido el(los) cabo(s)/esprín(es)... .
.13 Hold on the... line(s)/... spríng(s). Aguante el(los) largo(s)/esprín(es)... .
.14 Heave in easy. Vire poco a poco.
.14.1 Heave alongside. Vire para atracar.
.15 Keep the... line(s)/... spríng(s) tight. Mantenga tensos el(los) largo(s)/esprín(es).
.16 Report the forward/ aft distance to... . Comuníquese cuál es la distancia desde proa/popa hasta... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


.16.1 The forward/aft distance to... is... metres. La distancia desde proa/popa hasta... es de... metros.
.17 We have to move... metres ahead/ astern. Tenemos que ir avante/atrás... metros.
.18 We are in position. Estamos en el sitio.
.19 Make fast fore and aft. Haga firme proa y popa.
.20 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.

.3 Unberthing Desatraque
.1 Stand by engine(s). Atención a las máquinas.
.2 Are you ready to get underway? ¿Están listos para zarpar?
.2.1 Yes, we are ready (to get underway). Sí, estamos listos (para zarpar).
.2.2 No, we are not ready (yet) (to get underway). No, no estamos listos (para zarpar) (todavía).
.2.3 We will be ready to get underway in... minutes. Estaremos listos para zarpar en... minutos.
.3 Stand by for letting go. Preparados para largar.
.4 Single up the... lines and... springs fore and aft. Deje en sencillo a proa y popa.
.5 Slack away/hold on/ heave on the. Lasque/aguante/vire.
~ head/stern line. ~ el largo de proa/popa.
~ breast line. ~ el través.
- fore/ aft spring. ~ el esprín de proa/popa
.6 Let go Largue
~ the head/ stern line. ~ el largo de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


~ the breast line. ~ el través.
~ the fore/ aft spríng ~ el esprín de proa/popa.
~ all (forward/aft). ~ todo (proa y popa).
.7 Let go the towing line(s). Largue el(los) cabo(s) de remolque.
.8 Stand by bow anchor(s). Preparen el(las) ancla(s)
.9 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Take off (to) (Despegar)


Salida desde la cubierta de un buque (helicóptero).

Target (Blanco)
Eco generado en la pantalla del radar, por ejemplo por un buque.

Tension winch (Chigre de tensión)


Un chigre que tensa las amarras para mantenerlas afianzadas.

TEU (Twenty foot equivalent unit)


Unidad equivalente a 20 pies (dimensiones normalizadas de los contenedores).

Track (Derrota)
Trayectoria que se sigue, o se va a seguir, entre una situación y otra.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Transit (Tránsito)
En este contexto: paso del buque por un canal, paso de navegación, etc.

Transit speed (Velocidad de tránsito)


Velocidad a la que se exige que el buque pase por el canal, paso de navegación, etc..

Transhipment (of cargo) (Transbordo (de carga))


En este contexto: transferencia de mercancías de un buque a otro fuera de los puertos.

Underway (Navegando)
Dícese de un buque que no está anclado, amarrado, o varado.

Unlit (Apagada)
Cuando las luces de una boya o un faro no funcionan.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Universal Time, Coordinated (UTC)


Hora universal coordinada (GMT).

Variable (of winds) (Variable (viento))


Viento que cambia constantemente de velocidad y dirección.

Veering (of winds) (Dextrógiro (viento))


Cambio en el sentido de las agujas del reloj, lo contrario de viento levógiro.

Veer out (to) (of anchors) (Largar (anclas))


Arriar una longitud mayor de cadena.

Walk out (to) (of anchors) (Desvirar (anclas))


Invertir el sentido de giro del molinete poniendo el ancla a la pendura (cuando el ancla
cuelga fuera del escobén o por encima de la borda lista para fondear).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Walk back (to) (of anchors) (Revirar (anclas))


Revirar el molinete para filar cadena.

Way point (Punto de control de derrota)


Situación por la que el buque tiene que pasar o en la que tiene que cambiar de rumbo
según el plan de la travesía.

Windward (A barlovento)
Dirección general desde la que sopla el viento; lo contrario de a sotavento.

Wreck (Restos de naufragio)


Buque destruido, hundido o abandonado en el mar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS ESPECIALES DE LOS STM

Fairway (Paso)
Parte navegable de una vía de navegación.

Fairway speed (Velocidad en el paso)


Velocidad obligatoria en un paso.

Inshore traffic zone (ITZ) (Zona de navegación costera)


En un dispositivo de separación del tráfico (DST): medida de organización del tráfico que
comprende una zona especificada entre la costa y el límite más próximo de un DST.

Manoeuvring speed (Velocidad de maniobra)


Velocidad reducida del buque en circunstancias en las que puede ser necesario emplear
las máquinas a la mayor brevedad.

Receiving point (Punto de recepción)


Marca o lugar en el que el buque queda sometido a formalidades obligatorias de
entrada, tránsito o escolta.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS ESPECIALES DE LOS STM
Reference line (Línea de referencia)
Línea que aparece en las pantallas de radar de los centros de los STM y/o en las cartas
náuticas electrónicas, que delimita el paso de los buques en una y otra dirección para
que puedan navegar con seguridad a rumbos opuestos.

Reporting point (Punto de notificación)


Marca o punto en que se exige a un buque que se comunique con la estación local de los
STM a fin de establecer su situación.

Separation zone/line (Zona o línea de separación)


Zona o línea que separa las vías de circulación de buques que navegan en direcciones
opuestas o casi opuestas, o que separa una vía de circulación de la zona marítima
adyacente, o que separa las vías de circulación asignadas a determinadas clases de
buques que navegan en la misma dirección.

Traffic clearance (Permiso de circulación)


Autorización otorgada por un STM a un buque para que avance respetando
determinadas condiciones.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS ESPECIALES DE LOS STM
Traffic lane (Vía de circulación)
Zona claramente delimitada dentro de la cual se establece que el tráfico va en dirección
única.

TSS (DST)
Traffic Separation Scheme (Dispositivo de separación del tráfico): medida de
organización del tráfico destinada a separar corrientes de tráfico opuestas por medios
adecuados o mediante el establecimiento de vías de circulación.

VTS (STM)
(Vessel trafic services) (Servicios de tráfico marítimo): servicios destinados a mejorar la
seguridad y eficacia del tráfico marítimo y la protección del medio ambiente.

VTS area (Zona de los STM)


Zona controlada por un centro o estación de los STM.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 10
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE B - I

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART B

Part B covers further on-board standard safety related


phrases which, supplementary to Part A, may assist
mariners in meeting other basic onboard communication
requirements and maybe regarded useful for maritime
English instruction.
La Parte B recoge otras frases normalizadas de la OMI
sobre aspectos de seguridad a bordo, complementarias
de la Parte A, que pueden ayudar a la gente de mar a
reunir otros requisitos básicos de comunicación a bordo y
ser de utilidad para la enseñanza del inglés marítimo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES DE A BORDO

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.1 Briefing on position, movement and draft Información sobre la situación, los movimientos y el calado
The officer of the watch should brief the relieving officer on El oficial encargado de la guardia debe informar al oficial
the following: que le releve de lo siguiente:
.1 Position Situación
.1 The present position is La situación actual es:
~ latitude... longitude... . ~ latitud... longitud... .
~ bearing... degrees, distance... cables/nautical miles from/to...
~ demora... grados, distancia... cables/millas marinas a/de... .
.
~ buoy... (charted name). ~ boya... (nombre en las cartas)
~ between... and... . ~ entre... y... .
~ waypoint/reporting point... . ~ punto de control de derrota/punto de notificación... .
El próximo punto de control de derrota/punto de notificación
.2 The next way point/ reporting point is... .
es... .
.3 ETA at... is... UTC. La hora estimada de llegada es... UTC.
.4 We are passing/ we passed buoy... (charted name) on port Estamos pasando/hemos pasado la boya... (nombre en las
side/starboard side. cartas) por babor/estribor.
.5 We are approaching buoy... (charted name) on port side / Nos estamos acercando a la boya... (nombre en las cartas) por
starboard side. babor/estribor.
La boya... (nombre en las cartas) está a... cables/millas marinas
.6 Buoy... (charted name)... is cables/nautical miles ahead.
a proa.
.7 We are entering/we entered area... . Estamos entrando/hemos entrado en la zona de... .
.8 We are leaving/ we left area... . Estamos saliendo/hemos salido de la zona de... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.1 Briefing on position, movement and draft Información sobre la situación, los movimientos y el
calado
The officer of the watch should brief the relieving officer El oficial encargado de la guardia debe informar al
on the following: oficial que le releve de lo siguiente:
.2 Movements Movimientos
True course/gyro compass course/ magnetic compass El rumbo verdadero/el rumbo del girocompás/es rumbo
.1
course is... degrees. magnético es de... .
.2 Gyro compass error is... degrees plus/minus. El error del girocompás es de ± ... grados.
.2.1 Magnetic compass error is... degrees east/west. El error del compás magnético es de... grados este/oeste.
La velocidad con respecto al fondo/la velocidad sobre el
.3 Speed over ground/through water is... knots.
agua es de... grados,... nudo.
La dirección y la velocidad de deriva son de... grados,...
.4 Set and drift is... degrees... knots.
nudos.
.5 We are making... degrees leeway. Tenemos un abatimiento de... grados.
.6 The course board is written up. El cuadernillo de rumbo está actualizado.
.7 The next chart is within... hours. Cambiaremos de carta dentro... horas.
.3 Draft Calado
.1 Draft forward/aft is... metres. El calado a proa/popa es de... metros.
.2 Present maximum draft es... metres. El calado máximo es en la actualidad de... metros.
.3 Underkeel clearance is... metres La sonda bajo la quilla es de... metros.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area Información sobre la situación del tráfico en la zona
.1 A vessel is El buque está
~ overtaking... (cardinal and half cardinal points) of us. ~ adelantándonos por el... (punto cardinal).
~ on opposite course. ~ al rumbo opuesto.
~ passing on port side/starboard side. ~ pasando por babor / estribor.
.2 A vessel is Crossing from port side. Un buque está cruzando por babor.
.2.1 The vessel El buque
~ will give way. ~ cederá el paso.
~ has given way. ~ ha cedido el paso.
~ has not given way yet. ~ aún no ha cedido el paso.
~ is standing on. ~ sigue a rumbo.
~ need not give way. ~ no tiene que ceder el paso.
.3 A vessel is Crossing from starboard side. Un buque está cruzando por estribor.
.3.1 We Nuestro buque
~ need not give way. ~ no tiene que ceder el paso.
~ will stand on. ~ seguirá a rumbo.
~ will alter course to give way. ~ cambiará el rumbo para ceder el paso.
~ have altered course to give way. ~ ha cambiado el rumbo para ceder el paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area Información sobre la situación del tráfico en la zona
The vessel will pass... kilometres/ nautical miles ahead/ El buque pasará a... cables/millas marinas por la
.3.2
astern. proa/popa.

.3.3 I will complete the manoeuvre. Terminaré la maniobra.

A vessel... (cardinal and half cardinal points) of us is on Hay un buque al... (punto cardinal) con el mismo rumbo
.4
the same course. que el nuestro.

.5 The bearing to the vessel in... degrees is constant. La demora con respecto al buque a... grados es constante.

.6 There is heavy traffic/... in the area. Hay mucho tráfico/... en la zona.

.6.1 There are fishing boats/... in the area. Hay botes pesqueros/... en la zona.

.7 There are no dangerous targets on the radar. No hay blancos peligrosos en el radar.

.7.1 Attention. There are dangerous targets on the radar. Atención. Hay blancos peligrosos en el radar.

Call the Master if any vessel passes with a CPA of less Llame al capitán si algún buque cruza con un punto de
.8
than... miles. aproximación máxima de menos de... millas.

.8.1 Call the Master if... . Llame al capitán si... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


Información sobre el estado del equipo náutico y las
B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment status
ayudas a la navegación
La escala de alcance del radar de babor/estribor está en...
.1 Port side/ starboard side radar is at... miles range scale.
millas.

.2 The radar is El radar está en movimiento

~ relative head-up/ north-up/ course-up. ~ relativo con proa arriba/norte arriba/rumbo arriba.

~ true motion north-up/ course-up. ~ verdadero con norte arriba/ rumbo arriba.

.3 GPS / LORAN is/is not in operation. El sistema GPS/LORAN está/no está en funcionamiento.

.4 Echo sounder is at... metres range scale. La escala de alcance de la ecosonda es de... m.

.4.1 The echo sounder recording are unreliable. Los datos registrados por la ecosonda no son fiables.

.5 I changed to manual/ automatic steering (at... UTC). Cambie a gobierno manual/automático (a las... UTC).

.6 Navigation lights are switched on/off. Las luces de navegación están encendidas/apagadas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.4 Briefing on radiocommunications Información sobre radiocomunicaciones
INMARSAT... (type of system) is operational/is not El sistema INMARSAT... (tipo de sistema) está/no está en
.1
operational. funcionamiento.
VHF DSC Channel 70/ VHF Channel.../ DSC controller is El canal 70 VHF para llamada selectiva digital/el canal
.2
switched on. VHF.../el dispositivo de control de LSD está en activo.
La frecuencia de llamada selectiva digital 2187.5 kHz está
.2.1 DSC frecuency 2187.5 kHz is switched on.
en activo.
.3 NAVTEX is switched on. El NAVTEX está en activo.
Se ha recibido el siguiente mensaje sobre... a las... horas
.4 Following was received on... at... UTC
UTC
Shore based radar assistance/ VTS/Pilot station is on La asistencia en tierra/por radar/ el STM/la estación de
.5
VHF Channel... . practicaje está sintonizado(a) en el canal...VHF.
.6 The Pilot station/VTS station requires. La estación de practicaje STM pide que se comunique
~ flag State. ~ el Estado de abanderamiento.
~ kind of cargo. ~ el tipo de carga.
~ ETA at... . ~ la hora estimada de llegada a... .
~ MAREP POSREP/... . ~ un MAREP POSREP/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.5 Briefing on meteorological conditions Información sobre las condiciones meteorológicas
.1 A week/ strong (tidal) current is setting... degrees. Hay una corriente (mareal) débil/fuerte en dirección al... .
.1.1 The direction of the (tidal) current will change in... hours. La dirección de la corriente (mareal) cambiará en... horas.
.2 Fog/mist/dust/rain/snow/... is in the area. Hay niebla/neblina/polvo/lluvia/nieve/... en la zona... .
.3 Automatic fog signal is switched on. La señal automática de niebla está encendida.
.4 The wind increased/ decreased (within last... hours). El viento ha aumentado/disminuido (en las últimas... horas).
El viento viene del... (punto cardinal) con una fuerza de... en la escala
4.1 The wind is... (cardinal and half cardinal points) force Beaufort... .
Beaufort.
The wind changed from... (cardinal and half cardinal points) to...
.4.2 El viento ha cambiado de... (punto cardinal)a... (punto cardinal).
(cardinal and half cardinal points).
.5 The sea state is expected to change (within... hours). Se prevé que el estado de la mar cambie (dentro de... horas).
A smooth/ moderate/ rough/ heavy sea/ slight/ moderate/ high Se prevé marejada/fuerte marejada/mar gruesa/mar muy gruesa, con
.6 swell of... metres from... (cardinal and half cardinal points) is mar de fondo débil/moderado/fuerte de... metros procedente de...
expected (within... hours). (punto cardinal) (dentro de... horas).
.7 A tsunami/ an abnormal wave is expected by... UTC. Se prevé un tsunami/una ola anormal a las... horas UTC.
.8 Visibility is... nautical miles. La visibilidad es de... millas marinas.
La visibilidad se ve reducida por niebla/ neblina/ polvo/ lluvia/
.9 Visibility is reduced by fog/ mist/ dust/ rain/ snow/... .
nieve/... .
.10 Visibility is expected. Se prevé que la visibilidad.
~ to decrease/increase to... nautical miles (within... hours). ~ aumente/disminuya a... millas marinas (en las próximas... horas).
~ variable between... and... nautical miles (within... hours). ~ siga variando entre... y... millas marinas (en las próximas... horas).
.11 Next weather report is at... UTC. El próximo informe meteorológico se dará a las... UTC.
.12 Atmospheric pressure is... millibars/hectopascals. La presión atmosférica es de... milibares/hectopascales.
Barometric change is... millibars/hectopascals per hour/ within the El cambio barométrico es de... milibares/hectopascales, por hora/en
.13
last... hours. las últimas... horas.
El barómetro se mantiene/está bajando (rápidamente)/está
.13.1 Barometer is steady/ dropping (rapidly)/ rising (rapidly).
subiendo (rápidamente).
There was a gale warning/tropical storm warning for the area... Hubo un aviso de temporal/tempestad tropical para la zona de... a
.14
at... UTC. las... horas UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


Información sobre órdenes permanentes y
B1/1.6 Briefing on standing orders and bridge
organización en el puente
Las órdenes permanentes para el periodo de las... a las
.1 Standing orders for the period from... to... UTC... are:... .
horas UTC son las siguientes:... .
.2 Standing orders for the area... are... . Las órdenes permanentes para la zona... son... .
.3 Take notice of changes in the standing orders. Observe los cambios en las órdenes permanentes
.4 Do you understand the standing orders? ¿Entiende las órdenes permanentes?
.4.1 Yes, I understand the standing orders. Sí, entiendo las órdenes permanentes.
.4.2 No, I do not understand, please explain. No, no las entiendo; por favor, necesito una explicación.
.5 Read/Sign the standing orders. Lea/firme las órdenes permanentes.
La última patrulla de incendios se efectuó a las... horas
.6 The latest fire patrol was at... UTC.
UTC.
La última patrulla de seguridad se efectuó a las... horas
.7 The latest security patrol was at... UTC.
UTC.
.7.1 Everything is in order. Todo está en orden.
.7.2 The following was stated... . Se hizo la siguiente declaración:... .
.7.3 The following measures were taken:... . Se adoptaron las siguientes medidas:... .
.7.4 The following requires attention:... . Hay que prestar atención a lo siguiente:
.8 The lookout is standing by. El vigía está preparado.
.9 The helmsman is standing by. El timonel está preparado.
.10 Call the Master at... UTC/in position... . Llame al capitán a las... horas UTC/en la situación... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.7 Briefing on special events Información sobre sucesos especiales
See also A1/3 “Safety communications”. Véase también la sección A1/3 “Comunicaciones de seguridad”.
Hubo una alarma en la cámara de máquinas a las... horas UTC debido
.1 There was an engine alarm at... UTC due to... .
a... .
.2 Speed was reduced at... UTC due to... . Se redujo la velocidad a las... horas UTC debido a... .
.3 Engine(s) was/ were stopped at... UTC due to... . Se paró la máquina a las... horas UTC debido a... .
.4 Course was altered at... UTC due to... . Se cambió el rumbo a las... horas UTC debido a... .
.5 The Master/Chief Engineer was called at... UTC due to... . Se llamó al capitán/jefe de máquinas a las... horas UTC debido a...

B1/1.8 Briefing on temperatures pressures and soundings Información sobre temperatura, presión y sonda
.1 The... (equipment) temperature minimum/ máximum is La temperatura mínima/máxima del... (equipo)
~ ... degrees (centigrade)/ to maintain. ~ es de... grados (centígrados)/debe mantenerse constante.
~ ... above/below normal. ~ está... por encima/por debajo de lo normal.
~ critical ~ es crítica.
.1.1 Do not exced a minimum/maximum temperature of... degrees. No exceder de una temperatura mínima/máxima de... grados.
.2 The... (equipment) pressure minimum/maximum is La presión mínima/máxima del... (equipo)
~ kiloponds / bars to maintain. ~ es de... kilopondios/barios/debe mantenerse.
~ above / below normal. ~ está por encima/por debajo de lo normal.
~ critical. ~ es crítica.
.2.1 Do not exceed a pressure of... kiloponds / bars. No exceder de una presión de... kilopondios/barios.
La sonda del agua de lastre/agua
.3 Ballast/ fresh water/ fuel/oil/slop sounding is... metres/ cubic metres. dulce/combustible/hidrocarburos/lavazas es de... metros/metros
cúbicos.
.3.1 Sounding of no... cargo tank is... metres/ cubic metres. La sonda del ~ tanque de carga n°... es de... metros/metros cúbicos.
Sounding of no... cargo hold is... centímetres. La sonda de la ~ bodega de carga n°... es de... centímetros.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


Briefing on operation of main engine and auxiliary Información sobre el funcionamiento de la máquina
B1/1.9
equipment principal y el equipo auxiliar.
See also B1/1.8 Véase también la sección B1/1.88.

(present) revolutions of the main engine(s) are... por (En la actualidad), la(s) máquina(s) principal(es) va(n) a...
.1
minute. revoluciones por minuto.

(present) output of the main engine(s) auxiliary (En la actualidad), la potencia de la(s) máquina(s)
.2
engine(s) are... kilowatts. principal(es) la(s) máquina(s) auxiliar(es) es de... kW.

.3 (present) pitch of the propeller(s) is... degrees. (En la actualidad) el paso de la(s) hélice(s) es de... grados.

.4 There are no problems. No hay problema.

.5 There are problems with... . No hay problema con...

~ with the mains engine(s)/auxiliary engine(s). ~ la(s) máquina(s) principal(es)/auxiliar(es).

~ with... . ~ ... .

Llame al oficial de máquina de guardia (si persisten los


.4 Call the watch engineer (if the problems continue).
problemas).

Call the watch engineer... minutes before the arrival at... Llame al oficial de máquinas de guardia... minutos antes de
.6.1
/at... UTC. llegar a.../ a las... horas UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


Briefing on pumping of fuel, ballast water, Información sobre el bombeo de combustible,
B1/1.10
etc. agua de lastre, etc.
.1 There is no pumping at present. Actualmente no hay operaciones de bombeo en curso.

Estamos llenando/se han llenado... (n°) tanque(s) del


We are filling/ we filled (no)... double bottom tank(s)
.2 doble fondo/los tanques de lastre/ el/(los) tanque(s)...
the ballast tanks/the... tank(s).
.

Fill up... tonnes sounding.../ ullage.../ level.../ to the Llene... toneladas/hasta obtener una sonda de.../hasta
.2.1
alarm point. un nivel de llenado.../ hasta el nivel crítico.

Estamos descargando/hemos descargado... (n°)


We are discharging/ we discharged (no)... double
.3 tanque(s) del doble fondo/los tanques de lastre/el(los)
bottom tank(s)/the ballast tanks/ the... tank(s).
tanque(s)... .

Estamos trasvasando/hemos trasvasado combustible/


We are transfering/ we transferred fuel/ ballast fresh
.4 lastre/agua dulce/hidrocarburos del (de los)
water/ oil from (no)... tank(s) to (no)... .
tanque(s)... (n°) al (a los) tanque(s)... (n°).

We require a further generator to operate Necesitamos otro generador para hacer funcionar una
.5
an°additional pump. bomba adicional.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


Briefing on special machinery events and Información sobre sucesos especiales y
B1/1.11
repairs reparaciones que afectan a las máquinas
La(s) máquina(s) principal(es) ha(n) sufrido una avería (a
There was a breakdown of the main engine(s)
.1 las... horas UTC)/han estado averiadas (de las... a las horas
(at... UTC/from... to... UTC).
UTC).
There was a breakdown of... (at... UTC/from... to Ha habido una avería de... (a las... horas UTC/de las... a
.1.1
UTC). las... horas UTC).
There was a total blackout (at... UTC)/ from... Ha habido una parada total (a las... horas UTC/de las... a
.2
to... UTC). las... horas UTC).
There was a blackout in... (at... UTC/from... to... Ha habido una parada total de... (las... horas UTC/de las... a
.2.1
UTC). las... horas UTC).
Main engine(s) was/ were stopped (at... La(s) máquina(s) principal(es) se paró (pararon) (a las...
.3
UTC/from... to... UTC) due to... . horas UTC/de las... a las... horas UTC) debido a... .
Speed was reduced (at... UTC/from... to... UTC) Se redujo la velocidad (a las... horas UTC/de las... a las...
.4
due to... . horas UTC) debido a... .
Call the master/Chief Engineer if the revolutions Llame al capitán/jefe de máquinas si el n° de revoluciones
.5
of the main engine(s) are below... per minute. de la(s) máquina(s) principal(es) es inferior a... por minuto.
Call the Master/ Chief Engineer/ Watch Engineer Llame al capitán/jefe de máquinas/oficial de máquinas de
.5.1
if... . guardia si... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/1 Handing over the watch Cambio de guardia


B1/1.12 Briefing on record keeping Información sobre el mantenimiento de registros
Los diarios de navegación/los libros de registro están actualizados y
.1 The log books/record books are completed and signed.
firmados.
The note book entries will be copied (into the log books/ Los apuntes se copiarán (a los diarios de navegación/libros de
.1.1
record books) after the watch. registro) después de la guardia.
Change the paper of the data logger/ echo sounder/... Cambie el papel del registrador de datos/ecosonda/ registrador de...
.2
recorder. .
Refill the toner/ ink of the data logger/ echo sounder/... Cambie el tóner/tinta del registrador de datos/ecosonda/ registrador
.2.1
recorder de... .

B1/1.13 Handing and taking over the watch Cambio y entrega de la guardia
The Master/ Chief Engineer or an (engineer) officer El capitán/jefe de máquinas o un oficial (de máquinas) que entregue
handing over the watch should say: la guardia deberá decir:
.1 You have the watch now. Ahora se hace usted cargo de la guardia.
.1.1 The relieving officer should confirm and say: El oficial que lo releva debe confirmarlo y decir:
I have the watch now. Me hago cargo de la guardia a partir de ahora.
The Master/Chief Engineer when called to the bridge/ Si se llama al capitán/jefe de máquinas al puente/cámara de
engine (control) room and formally taking over the máquinas para que se haga oficialmente cargo de la guardia, lo
watch, should confirm and say: confirmará diciendo:
.2 I have the watch now. Me hago cargo de la guardia a partir de ahora.
.2.1 The officer of the watch should confirm and say: El oficial de guardia lo confirmará diciendo:
You have the watch now. Se hace cargo de la guardia a partir de ahora.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/2 Trim, list and stability Asiento, escora y estabilidad


B1/2 Trim, list and stability Asiento, escora y estabilidad

.1 The vessel is on even keel (at present). El buque está en aguas iguales (en la actualidad).

.1.1 The vessel is... metres down by the head/stern (at present). El buque está aproado/apopado... metros (en la actualidad).

.2 There is no list (at present). No hay escora (en la actualidad).

.2.1 (present) list is... degrees to port/ starboard. La escora actual es de... grados a babor/estribor.

Se ha trasvasado combustible/lastre/agua dulce/ hidrocarburos


Fuel/ballast/ fresh water/ oil was transferred from (no)...
.3 del (de los) tanque(s) (n°)... al (a los tanque(s) (n°)... para corregir
tank(s) to (no)... tank(s) to correct the list.
la escora.

Debemos trasvasar combustible/lastre/agua dulce/ hidrocarburos


We must transfer fuel/ ballast/ fresh water/ oil from (no)...
.3.1 del (de los) tanque(s)... (n°)... al (a los) tanque(s) (n°)... para
tank(s) to (no)... tank(s) to correct the list.
corregir la escora.

Deck cargo/ cargo was restowed (in (no)... hold(s)) to correct Se ha cambiado la estiba de la carga en cubierta/la carga (en la(s)
.4
the list. bodega(s) (n°)... para corregir la escora.

Debemos cambiar la estiba de la carga en la(s) bodega(s) (n°)...


.4.1 We must restow cargo in (no)... hold(s) to correct the list.
para corregir la escora.

.5 (present) stability is good/poor. La estabilidad (actual) es buena/deficiente.

(no)... double bottom tank(s) was/ were filled to improve the Se ha(n) llenado el(los) tanque(s) del doble fondo (n°)... para
.6
stability. mejorar la estabilidad.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B1 - Operative ship handing – Operaciones del buque

B1/2 Trim, list and stability Asiento, escora y estabilidad


B1/2 Trim, list and stability Asiento, escora y estabilidad

Se ha trasvasado combustible/lastre/agua dulce/ hidrocarburos


Fuel/ ballast/ fresh water/ oil was transferred from (no)...
.7 del(de los) tanque(s) (n°)... al (a los) tanque(s) (n°)... para
tank(s) to (no)... tank(s) to improve the stability.
mejorar la estabilidad.

Debemos trasvasar combustible/lastre/agua dulce/


We must transfer fuel/ ballast/ fresh/ oil from (no)... tank(s) to
.7.1 hidrocarburos del(de los) tanque(s) (n°)... al(a los) tanque(s)
(no)... tank(s) to improve the stability.
(n°)... para mejorar la estabilidad.

Fore peak/ after peak tank was filled/ emptied to change the El pique de proa/de popa se ha llenado/vaciado para modificar
.7.2
trim. el asiento.

Cargo was restowed in (no)... hold(s) on deck to improve the Se ha cambiado la estiba de la carga en la(s) bodega(s) (n°).../en
.8
stability. cubierta para mejorar la estabilidad.

We must restow cargo in (no)... hold(s)on deck to improve the Debemos cambiar la estiba de la carga en la(s) bodega(s) (n°).../
.8.1
stability. en cubierta para mejorar la estabilidad.

Se han trasladado contenedores de... a... para mejorar la


.9 Containers were restowed from... to... to improve the stability.
estabilidad.

Debemos trasladar contenedores de... a... para mejorar la


.9.1 We must restow containers from... to... to improve the stability.
estabilidad.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1 General activities Actividades generales
The phrases of this section apply to most of the emergencies Las frases de esta sección son aplicables a la mayoría de las
covered in this chapter. emergencias contempladas en este capítulo.
B2/1.1 Raising alarm Inicio de la alarma
.1 Operate the general emergency alarm. Dé la alarma general de emergencia.
.2 Inform the Master/Chief Engineer/... . Informe al capitán/jefe de máquinas/... .
Informe (por radio) a las radioestaciones costeras/a los buques
.3 Inform the... coast radio station / vessels in vicinity (on radio).
en las proximidades.
.4 Request assistance (on radio) from... and report. Pida asistencia (por radio) a... e informe de la situación.
.4.1 Assistance was Se
~ requested from... . ~ pidió asistencia a... .
~ offered by... . ~ ofreció asistencia por parte de... .
~ accepted from... . ~ aceptó la asistencia de... .
Transmit a SECURITE/PAN PAN/ distress alert/ MAYDAY and Transmita un mensaje SECURITE/PAN PAN/un alerta de
.5
report. socorro/MAYDAY e informe de la situación.
A SECURITE/ PAN PAN/ distrees alert/ MAYDAY was Se transmitió un mensaje SECURITE/PAN PAN/alerta de
.5.1
transmitted. socorro/MAYDAY.
.6 Was the distress ALERT/MAYDAY acknowledged? ¿Se acusó recibo de la alerta de socorro/MAYDAY?
Yes, the distress alert/ MAYDAY was acknowledged by... coast Sí, la radioestación costera/el CCSM/ el (los) buque(s) en las
.6.1
radio station/MRCC/ vessel(s) in vicinity. proximidades acusaron recibo del alerta de socorro/ MAYDAY.
No, no se ha recibido un acuse recibo del alerta de socorro
.6.2 No, the distress alert was not acknowledged (yet).
(todavía).
.6.1.1 Repeat the distress alert. Repita el alerta de socorro.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.2 Briefing crew and passengers. Información para la tripulación y los pasajeros.
See also B4 “Passenger Care”. Véase también la sección B4 “Cuidado de los pasajeros”.
.1 Make the following announcement (on the PA -system): Anuncie lo siguiente (por el sistema de megafonía):
.2 This is your Captain speaking. Les habla el Capitán.
Hemos varado/tenemos una pequeña inundación/
.2.1 We have grounded/a minor flooding/ a minor fire in... .
incendio en... .
There is no inmediate danger to crew, passengers or No hay peligro inmediato para la tripulación, los pasajeros
.2.2
vessel, and there is no reason to be alarmed. o el buque y no hay motivo de alarma.
For safety reasons I request all crew members to go to Por motivos de seguridad, todos los miembros de la
.2.3
their assembly stations. tripulación deben acudir a sus puestos de reunión.
.2.3.1 All officers to report to the bridge. Todos los oficiales: preséntese en el puente.
Los oficiales de guardia deben permanecer en sus puestos
.2.3.2 Watchkeepers remain at stations until further order.
hasta nueva orden.
As soon as I have further information I will make another Tan pronto como disponga de más información haré otro
.2.4
announcement - there is no danger at this time. comunicado - por el momento no hay peligro.
Los equipos de bomberos/lucha contra averías están
.2.5 Fire fighting teams are fighting the fire.
combatiendo el incendio.
Los equipos de bomberos/lucha contra averías están
Damage control teams are fighting the flooding.
combatiendo la inundación.
We also have radio contact with other vessels/ coast radio También hemos establecido contacto por radio con otros
.2.6
stations. buques/radioestaciones costeras.
.2.7 The fire/flooding is under control. El incendio/inundación está bajo control.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.2 Briefing crew and passengers. Información para la tripulación y los pasajeros.
.3 This is your Captain speaking. I have another announcement: Les habla el capitán. Tengo otro comunicado.

.3.1 The fire/ flooding is not under control yet. El incendio/inundación no está bajo control todavía.

Abandonen inmediatamente la cámara de máquinas/las


Leave the engine room/ superstructure/ your stations/ your
.3.2 superestructuras/sus puestos/sus camarotes/... Cierren todas
cabins/... inmediately. Close all openings.
las aberturas.

.3.3 Take lifejackets with you. Lleven sus chalecos salvavidas.

Take your emergency equipment with you according to the Lleven su equipo de emergencia de acuerdo con el cuadro de
.3.3.1
muster list. obligaciones.

Stand by fire fighting stations/ damage control stations and Prepárense en los puestos de lucha contra incendios/ lucha
.3.4
report. contra averías e informen de la ... situación.

Preparados en los puestos de lucha contra incendios/ lucha


.3.4.1 Fire fighting stations/ damage control stations are standing by.
contra averías.

Todos los miembros de la tripulación: acudan a sus puestos de


.3.5 All crew members to assembly stations.
reunión.

.3.6 Follow the escape routes shown. Sigan las vías de evacuación indicadas.

.3.7 The route to the assembly station is... not clear. La vía al puesto de reunión... no está despejada.

.3.7.1 The route to the assembly station will be vía... . La vía al puesto de reunión pasará por... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.2 Briefing crew and passengers. Información para la tripulación y los pasajeros.
.3.8 Assemble Reúnanse

~ on deck. ~ en cubierta.
~ on the foredeck/afterdeck. ~ en la cubierta de proa/en la cubierta de popa.

~ on the... deck on port side/starboard side. ~ en la cubierta... a babor/estribor.

~ on the... deck forward of.../ aft of... . ~ en la cubierta... a proa de.../a popa de... .

.3.9 Do not No
~ se dirijan a los puestos de botes/balsas salvavidas
~ go to the lifeboat/ liferaft stations before ordered.
antes de recibir la orden.

~ embarquen en los botes/balsas salvavidas: se dará


~ enter the lifeboats/ liferaft - the order to enter will
una orden de embarque desde el puente/por medio
be given°from the bridge / by the officers.
de los oficiales.

La(s) siguiente(s) sección(es)/miembros de la


The following department(s) crew members will
.3.10 tripulación desembarcará(n) (temporalmente) por
(temporarily) disembark for safety reasons.
motivos de seguridad.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.3 Checking status of escape routes Comprobación del estado de las vías de evacuación

Compruebe el estado de las vías de evacuación e


.1 Check the escape routes and report.
informe de la situación.

.1.1 All escape routes are clear. Todas las vías de evacuación están despejadas.

La(s) vía(s) de evacuación de... (a).../ que pasa(n)


The escape route(s) from... (to...)/ vía... is/are
.1.2 por.../ está(n) obstaculizada(s) no está(n) despejada(s)
blocked/not clear (yet).
todavía).

The escape route(s) from... (to...)/vía... will be clear La(s) vía(s) de evacuación de... (a...)/que pasa(n) por...
.1.3
in... minutes. estará(n) despejada(s) en... minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts Comprobación del estado de los botes y balsas salvavidas
.1 Check the launching tracks and report. Compruebe los recorridos de puesta a flote e informe de la situación.
.1.1 All launching tracks are clear. Todos los recorridos de puesta a flote están despejados.
The launching track(s) of no... lifeboat/ liferaft is/are not El recorrido de puesta a flote del bote salvavidas/balsa salvavidas
.1.2
clear (yet). (n°)... no está listo (todavía).
The launching track(s) of no... lifeboat/ liferaft will be Los recorridos de puesta a flote del bote salvavidas/balsa salvavidas
.1.3
clear in... minutes. (n°)... estarán listos en... minutos.
.2 Ckeck the working parts and report. Compruebe los elementos de trabajo e informe de la situación.
.2.1 All working parts are free. Todos los elementos de trabajo están libres.
The roll(s)/block(s)/ rigging/... of no... lifeboat is/ are El(los) carrete(s)/motón(es)/aparejo(s)/... del bote salvavidas(n°)...
.2.2
not free (yet). están(n) no está(n) largado(s) (todavía).
The roll(s)/block(s)/rigging/... of no... lifeboat will be El(los) carrete(s)/motón(es)/aparejo(s)/... del bote salvavidas(n°)...
.2.3
free in... minutes. quedará(n) largado(s) en minutos.
Check the securings of the launching appliances and Compruebe las trincas de los dispositivos de puesta a flote e informe
.3
report. de la situación.
.3.1 All securings are in the correct position. Todas las trincas están en la posición correcta.
The securing of no... lifeboat/liferaft is not in the correct La trinca del bote/balsa salvavidas (n°)... no está en la posición
.3.2
position. correcta.
.3.2.1 Correct the position of the securing. Corrija la posición de la trinca.
.3.3 The securing of no... lifeboat/liferaft is damaged. La trinca del bote/balsa salvavidas (n°)... está defectuosa.
.3.3.1 Replace/ repair the securing. Cambie/repare la trinca.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts Comprobación del estado de los botes y balsas salvavidas
El gancho de amarre del bote salvavidas (n°)... ha
.3.4 The harbour pin(s) of no... lifeboat is/are missing.
desaparecido.
.3.4.1 Replace the harbour pin(s). Cambie el gancho de amarre.
Check the fuel/oil of the lifeboat engine(s) and Compruebe el combustible/aceite del (de los) motor(es) del
.4
report. bote salvavidas e informe de la situación.
El tanque de combustible del motor del bote salvavidas n°...
.4.1 The fuel tank of no... lifeboat engine is full/not full.
está lleno/no está lleno.
.4.1.1 Fill up fuel. Rellene con combustible.
The oil level of no... lifeboat engine is normal/ El nivel de aceite del motor del bote salvavidas n°... es normal/
.4.2
below normal. está por debajo de lo normal.
.4.2.1 Fill up oil. Rellene con aceite.
Haga funcionar el(los) motor(es) del bote salvavidas e informe
.5 Operate the lifeboat engine(s) and report.
de la situación.
.5.1 All lifeboat engines are operational. Todos los motores de los botes salvavidas funcionan.
.5.2 No... lifeboat engine is not operational (yet). El motor del bote salvavidas n°... no funciona (todavía).
No... lifeboat engine will be operational in... El motor del bote salvavidas n°... empezará a funcionar en ...
.5.3
minutes. minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts Comprobación del estado de los botes y balsas salvavidas
Check the bilge pumps of the lifeboats and Compruebe las bombas de achique de los botes salvavidas
.6
report. e informe de la situación.
.6.1 All bilge are operational. Todas las bombas de achique funcionan.
The bilge pumps of no... lifeboat are not Las bombas de achique del bote salvavidas n° ... no
.6.2
operational (yet). funcionan (todavía).
The bilge pumps of no... lifeboat will be Las bombas de achique del bote salvavidas n°...
.6.3
operational in... minutes. empezará(n) a funcionar en... minutos.
.7 Check the drain plugs and report. Compruebe los espiches e informe de la situación.
.7.1 All drain plugs are available. Todos los espiches se encuentran disponibles.
.7.2 The drain plug(s) in no... lifeboat is/are missing. Falta el espiche (los espiches) del bote salvavidas n°... .
.7.2.1 Replace the drain plug(s). Cambie el espiche (los espiches) de desagüe.
Compruebe los mecanismos de arriado de los botes
.8 Check the slip gear in the lifeboats and report.
salvavidas e informe de la situación.
All slip gear is in the correct position and Todos los mecanismos de arriado están en la posición
.8.1
secured. correcta y sujetos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


Comprobación del estado de los botes y balsas
B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts
salvavidas

The slip gear of no... lifeboat is not in the correct El mecanismo de arriado del bote salvavidas n°... no está
.8.2
position. en la posición correcta.

.8.2.1 Correct the position of the slip gear. Corrija la posición del mecanismo de arriado.

El mecanismo de arriado del bote salvavidas n°... no está


.8.3 The slip gear of no... lifeboat is not secured.
sujeto.

8.3.1 Secure the slip gear. Sujete el mecanismo de arriado.

Compruebe el equipo del bote salvavidas e informe de la


.9 Check the lifeboat equipment and report.
situación.

All lifeboat equipment is complete and El equipo de todos los botes salvavidas está completo y
.9.1
operational. funciona.

.9.2 The lifeboat equipment is not complete. El equipo de los botes salvavidas está incompleto.

9.2.1 Complete the lifeboat equipment... Complete el equipo de los botes salvavidas.

Haga un ensayo de puesta a flote/izada del (de los)


.10 Launch/ hoist no... lifeboat(s) and report.
bote(s) salvavidas n°... e informe de la situación.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


Comprobación del estado de los botes y balsas
B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts
salvavidas

.10.1 The launching appliances are operational. Los dispositivos de puesta a flote funcionan.

.10.2 The launching appliances are not operational. Los dispositivos de puesta a flote no funcionan.

.10.3 No... winch/davit is not operational (yet). El chigre/pescante n°... no funciona (todavía).

El chigre/pescante n°... empezará a funcionar en...


.10.3.1 No ... winch/davit will be operational in... minutes.
minutos.

.10.4 Hoist no... lifeboat(s). Ice el (los) bote(s) salvavidas n°... .

Sujete el (los) bote(s) salvavidas e informe de la


.11 Secure the lifeboat(s) and report.
situación.

.11.1 Lifeboat(s) is/are secured. El(los) bote(s) salvavidas está(n) sujeto(s).

Compruebe el estado de las balsas salvavidas e informe


.12 Check the liferafts and report.
de la situación.

.12.1 All liferafts are in position and operational. Todas las balsas salvavidas están en su sitio y funcionan.

.12.2 No... liferaft(s) is/are not operational. La(s) balsa (s) salvavidas no funciona(n).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


Comprobación del estado de los botes y balsas
B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts
salvavidas

.12.2 No... liferaft(s) is/are not operational. La(s) balsa (s) salvavidas no funciona(n).

The inflation cord of no... liferaft is not secured on El cabo de inflado de la balsa salvavidas no está hecho
.12.3
board. firme a bordo.

.12.3.1 Secure the inflation cord. Haga firme el cabo de inflado.

.12.4 No... liferaft container is damaged. La envoltura de la balsa n°... está estropeada.

.12.4.1 Replace the liferaft container in the next port. Cambie la envoltura de la balsa en el próximo puerto.

La marca de inspección de la balsa salvavidas... ha


.12.5 The inspection tag of no... liferaft is expired.
caducado.

.12.5.1 Replace the liferaft in the next port. Cambie la balsa salvavidas en el próximo puerto.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.5 Ordering evacuation Orden de evacuación

Evacuate all rooms/ spaces/ decks/... and Evacúe todos los alojamientos/espacios/cubiertas/... e
.1
report. informe de la situación.

Todos los alojamientos/espacios/cubiertas/... han sido


.1.1 All rooms/spaces/decks... evacuated.
evacuados.

.2 Evacuate engine room and report. Evacúe la cámara de máquinas e informe de la situación.

.2.1 Engine room evacuated. Se ha evacuado la cámara de máquinas.

Evacúe la(s) bodega(s)/el (los) tanque(s) n°... e informe de


.3 Evacuate no... hold(s) tank(s) and report.
la situación.

.3.1 No... hold(s) tank(s) evacuated. Se han evacuado la(s) bodega(s)/el (los) tanque(s) n°... .

.4 Evacuate superstructura and report. Evacúe la superestructura e informe de la situación.

.4.1 Superstructura evacuated. Se ha evacuado la superestructura.

Evacúe los espacios de alojamiento e informe de la


.5 Evacuate accommodation and report.
situación.

.5.1 Accommodation evacuated. Se han evacuado los espacios de alojamiento.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.5 Ordering evacuation Orden de evacuación
.6 Do not enter... deck/space/area. No entre en la cubierta/el espacio/la zona... .

Report missing persons/ injured persons/ Informe del número de personas


.7
casualties. desaparecidas/heridos/ víctimas.

.7.1 No persons missing/injured. Número de personas desaparecidas/heridas.

Number of missing person(s)/ injured person(s)/


.7.2 Número de personas desaparecidas/heridos/víctimas... .
casualtie(s) is... .

No se puede acceder (todavía) a la cubierta/el espacio/


.7.3 ... deck/ space/ area not accessible (yet).
la zona... .

Provide first aid (in the vessel's hospital/at a safe Preste primeros auxilios (en el hospital del buque/ en
.8
place). un lugar seguro).

.8.1 Request medical assistance from... (on radio). Solicite asistencia médica (por radio) a... .

Todas las personas se encuentran fuera de la zona de


.9 All persons are outside the danger area.
peligro.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.6 Roll call Llamada general
Informe del número total de personas/pasajeros/
Report number of all persons/ passengers/
.1 miembros de la tripulación que se encuentra en los
crew members at assembly stations.
puestos de reunión.
Number of all persons/ passengers/ crew El número total de personas/pasajeros/miembros de la
.1.1
members at assembly station... is... . tripulación en los puestos de reunión es de... .
Number of persons/ passengers/ crew Todas las personas/pasajeros/miembros de la tripulación
.1.2
members at assembly station... is complete. han llegado al puesto de reunión.
Number of persons/ passengers/ crew
No han llegado todas las personas/pasajeros/miembros de
.1.3 members at assembly station... is not complete
la tripulación al puesto de reunión... (todavía).
(yet).
... passenger(s)/crew member(s) is/are ... pasajero(s)/ miembro(s) de la tripulación se
.1.4
missing. encuentra(n) desaparecidos.
Search for missing passenger(s) crew Inicie la búsqueda del (de los) pasajero(s)/miembro(s) de la
.2
member(s) and report. tripulación desaparecido(s) e informe de la situación.
Missing passenger(s)/ crew member(s) Se ha localizado al (a los) pasajero(s)/miembro(s) de la
.2.1
recovered. tripulación desaparecido(s).
Missing passenger(s)/ crew member(s) not No se ha localizado al (a los) pasajero(s)/miembro(s) de la
.2.2
recovered (yet)-(search is continuing). tripulación desaparecido(s) (todavía): (Continúa la búsqueda).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.6 Roll call Llamada general
.3 Watchkeepers to assembly stations. Oficiales de guardia acudan a los puestos de reunión.
Lifeboatmen! Check the equipment of the crew at (En botes salvavidas) ¡Tripulación! Comprueben el equipo de la
.4
assembly stations and report. tripulación en los puestos de reunión e informen de la situación.
.4.1 Equipment of the crew at assembly station... is complete. El equipo de la tripulación del puesto de reunión... está completo.
Equipment of the crew at assembly station... is not El equipo de la tripulación en el puesto de reunión... no está
.4.2
complete (yet). completo (todavía).
.4.3 Complete the equipment and report. Completen el equipo e informen de la situación.
.4.3.1 Go for blanket/ stretcher/... and report. Consiga una manta/camilla/... e informe de la situación.
Lifeboatmen! Check the outfit of the passengers at (En botes salvavidas) ¡Tripulación! Comprueben el equipo de los
.5
assembly stations and report. pasajeros en los puestos de reunión e informen de la situación.
.5.1 Outfit of the passengers at assembly station... is correct. El equipo de lo pasajeros en el puesto de reunión... es la correcta.
Outfit of the passengers at assembly station... is not El equipo de los pasajeros en el puesto de reunión... no es la
.5.2
correct (yet). correcta (todavía).
5.2.1 Correct the outfit and report. Corrija el equipo e informen de la situación.
Pónganse indumentaria de abrigo/camisa de manga
Put on warm clothing/ long sleeved shirt/ long trousers/
.5.2.2 larga/pantalones largos/calzado resistente/protección para la
strong shoes/ head covering/... and report.
cabeza/... e informen de la situación.
Passengers and crew ¡Follow the lifeboatmen to the
¡Pasajeros y tripulación! Sigan a la tripulación de los botes a los
.6 lifeboat stations/ liferaft stations on the embarkation
puestos de embarco de los botes/balsas salvavidas en cubierta.
deck.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.7 Ordering abandon vessel Orden de abandono del buque
.1 Swing out no... lifeboat(s) and report. Zalle el (los) bote(s) salvavidas n°... e informe de la situación.
.1.1 No... lifeboat(s) swing out. El (los) bote(s) salvavidas n°... está(n) zallado.
Lower no... lifeboat(s) alongside the embarkation deck Arríe el (los) bote(s) salvavidas n°... hasta la altura de la cubierta
.2
and report. de embarco e informe de la situación.
El (los) bote(s) salvavidas n°... está(n) a la altura de la cubierta de
.2.1 No... lifeboat(s) is/ are alongside the embarkation deck-
embarco.
Embarque en el (los) bote(s) salvavidas n°... e informen de la
.3 Enter the lifeboat(s) (no...) and report.
situación.
.3.1 Enter the lifeboat(s) liferaft(s) over the... deck. Embarque en el (los) bote(s)/la(s) balsa(s) por la cubierta... .
Enter the lifeboat(s) liferaft(s) over the ladders/ nets/ Embarque en el (los) bote(s)/la(s) balsa(s) por las
.3.2
manropes. escalas/redes/guardamancebos.
Salte al agua y embarque en el (los) bote(s)/la(s) balsa(s)
.3.3 Jump into the water and enter the lifeboat(s)/ liferaft(s).
salvavidas.
.3.4 Jump into the liferaft(s) alongside the vessel. Salte a la balsa salvavidas abarloada al buque.
.3.5 Do not push each other when entering. No empuje al entrar.
.3.6 Assist injured/ helpless persons. Ayude a las personas heridas o incapacitadas.
.3.7 Clear the entrance of the lifeboat/liferaft. Despeje la entrada al bote salvavidas/balsas salvavidas.
.3.8 Sit down in the lifeboat/ liferaft inmediately. Siéntense inmediatamente en el bote/balsas salvavidas.
.3.9 Hold on to the ropes or to your seat when launching. Agárrese a su asiento o a los cabos durante la puesta a flote.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.7 Ordering abandon vessel Orden de abandono del buque
.4 No... lifeboat(s)/ liferaft(s) entered. Ha embarcado en el bote/balsa salvavidas n°... .
.5 Let go no... lifeboat(s)/ liferaft(s) and report. Arríe el bote/balsa salvavidas n°... e informe de la situación.
.5.1 No... lifeboat(s)/ liveraft(s) is/ are let go. El bote/balsa salvavidas n°... está arriado.
.6 Throw over board no... liferaft and report. Tire por la borda la balsa salvavidas n°... e informe de la situación.
.6.1 No... liferaft thrown over board. Balsa salvavidas n°... por la borda.
Informe a las radioestaciones costeras/los buques en las
Inform coast radio stations/ vessels in vicinity about the
.7 proximidades acerca del número de balsas salvavidas/balsas
number of lifeboats/ liferafts launched and report.
salvavidas que se han puesto a flote e informe de la situación.
Informe a las radioestaciones costeras/buques en las
Inform coast radio stations/ vessels in vicinity about the
.7.1 proximidades acerca del número de personas en cada bote/balsa
number of persons in each lifeboat/ liferaft and report.
salvavidas e informe de la situación.
Informe a las radioestaciones costeras/los buques en las
Inform coast radio stations/ vessels in vicinity about the
.7.2 proximidades acerca del número de miembros de la tripulación
number of crew members remaining on board.
que permanecen a bordo.
Se ha informado a las radioestaciones costeras/los buques en las
.7.3 Coast radio station.../ vessels in vicinity informed.
proximidades.
.8 Stand clear of the vessel and report. Aléjese del buque e informe de la situación.
.8.1 No... lifeboat(s)/ liferaft(s) standing clear. El (los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... se está(n) alejando.
El (los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... no consigue(n)
.8.2 No... lifeboat(s)/liveraft(s) not standing clear.
alejarse.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.7 Ordering abandon vessel Orden de abandono del buque
Rescue boat/no... motor lifeboat! Assist no... lifeboat(s) Bote de rescate n°.../botes salvavidas motorizado: Ayude al (a los)
.9
liferaft(s) and report. bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... e informe de la situación.
El bote de rescate/el bote salvavidas motorizado n°... está
.9.1 Rescue boat/no... motor lifeboat is assisting.
prestando ayuda.
No... lifeboat(s)/liferaft(s) standing clear of the vessel El (los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... está(n) alejándose del
.9.2
now. buque.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.8 In — boat procedures Procedimientos a bordo de los botes
Véase también la sección B4 “Cuidado de los
See also: B4 “Passenger Care” 2.5 and 2.6.
pasajeros”, apartados 2.5 y 2.6.
Stand by engine/ pumps/ lookout/ entrance Prepare la máquina/las bombas/los vigías/la
.1
and report. entrada e informe de la situación.
Engine/ pumps/ lookout/ entrance is/ are Preparada la máquina/las bombas/los vigías/la
.1.1
standing by. entrada.
Recupere a las personas en el agua e informe de
.2 Recover persons in water and report.
la situación.
.2.1 Number of persons recovered is:... . El número de personas recuperadas es:... .
Manténgase alerta para detectar otras personas
.2.2 Keep lookout for further persons in water.
en el agua.
Report the total number of persons in Informe del número total de personas en el(los)
.2.3
lifeboat(s)/ liferaft(s). bote(s)/ la(s) balsa(s) salvavidas.
.2.3.1 The totaL number of persons is now:... . El número total de personas asciende a... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.8 In — boat procedures Procedimientos a bordo de los botes
.3 Report the number of injured persons. Informe del número de heridos.
.3.1 No persons injured. No hay heridos.
.3.2 The number of injured person(s) is:... . El número de heridos es de... .
.3.3 Provide first aid to injured persons. Preste primeros auxilios a los heridos.
.3.4 Secure injured/helpless persons. Sujete a los heridos/personas incapacitadas.
.4 Let go sea anchor and report. Largue el ancla flotante e informe de la situación.
.4.1 Sea anchor is let go. El ancla flotante está largada.
Informe del número de botes/balsas salvavidas que se
.5 Report the number of lifeboats/liferafts in sight.
encuentren a la vista.
The number of lifeboat(s)/liferaft(s) in sight is:... El número de botes/balsas salvavidas a la vista es de...
.5.1
. .
Contact the lifeboat(s)/liferaft(s) on radio and Póngase en contacto por radio con el(los) bote(s)/la(s)
.6
report. balsa(s) salvavidas e informe de la situación.
Se ha establecido contacto con el bote(los botes)/la
.6.1 Lifeboat(s)/ liferaft(s) contacted.
balsas(las balsas salvavidas).
.6.2 No contact possible. No se ha podido establecer contacto.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2 Safety on board Seguridad a bordo


B2/1.8 In — boat procedures Procedimientos a bordo de los botes
.7 Give distress signals for identification. Emita señales de socorro para identificarse.
.7.1 Fire rockets for identification. Lance bengalas de identificación.
Use glasses/ lamps/ mirrors for Utilice lentes/lámparas/espejos para tratar de
.7.2
identification. identificarse.
Give sound signals/... signals for Emita señales acústicas/... para tratar de
.7.3
identification. identificarse.
.8 Start the engine and report. Encienda el motor e informe de la situación.
.9 Set sail. Apareje la vela.
.10 Use oars. Utilice los remos.
.11 Join the other lifeboat(s)/liferaft(s). Únase a los demás botes/balsas salvavidas.
Connect the lifeboats/ liferafts with lines Una los botes/balsas salvavidas por cabos e
.11.1
and report. informe de la situación.
.11.2 ... lifeboats /liferafts connected. ... los botes/balsas están unidos.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 11
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE B - II

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART B

Part B covers further on-board standard safety related


phrases which, supplementary to Part A, may assist
mariners in meeting other basic onboard communication
requirements and maybe regarded useful for maritime
English instruction.
La Parte B recoge otras frases normalizadas de la OMI
sobre aspectos de seguridad a bordo, complementarias
de la Parte A, que pueden ayudar a la gente de mar a
reunir otros requisitos básicos de comunicación a bordo y
ser de utilidad para la enseñanza del inglés marítimo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES DE A BORDO

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/2 Occupational safety Seguridad en el trabajo


B2/2.1 Instruction Formación
.1 Prepare a training plan for occupational safety. Prepare un plan de formación en seguridad en el trabajo.
When was the last training session on occupational ¿Cuándo se impartió por última vez formación en seguridad
.2
safety? en el trabajo?
.2.1 The last training session was on... (date). La última sesión de formación se impartió el... (fecha).
When is the next training session on occupational ¿Cuándo está programada la próxima sesión de formación y
.3
safety? seguridad en el trabajo?
La próxima sesión de formación está programada el...
.3.1 The next training session is on... (date).
(fecha).
Are new crew members/ passengers instructed on ¿Han recibido los nuevos miembros de la tripulación/
.4
occupational safety? pasajeros formación en seguridad en el trabajo?
Sí, los nuevos miembros de la tripulación/pasajeros han
.4.1 Yes, new crew members/passengers are instructed.
recibido formación.
No, new crew members/passengers are not No, los nuevos miembros de la tripulación/pasajeros no han
.4.2
instructed (yet). recibido formación (todavía).
Instruct new crew members/ passengers by... (time) Los nuevos miembros de la tripulación/pasajeros deben
.4.3
on... (date). recibir formación antes de (fecha) a las... (hora).
Participation in training sessions on occupational La participación en las sesiones de formación sobre
.5
safety is mandatory. seguridad en el trabajo es obligatoria.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/2 Occupational safety Seguridad en el trabajo


B2/2.2 Practical occupational safety Aspectos prácticos de seguridad en el trabajo
La tripulación recibirá formación en seguridad en el trabajo antes
.1 Instruct crew on occupational safety before departure.
de zarpar.
Se impartirá formación especial sobre mercancías
Have special instruction on dangerous goods/ heavy lifts/
.2 peligrosas/cargas muy pesadas/sujeción de la carga/
cargo securing/ illumination/ ventilation/... .
alumbrado/ventilación/... .
.3 Where are dangerous goods carried on board? ¿Dónde se transportan las mercancías peligrosas a bordo?
.3.1 Dangerous goods of IMO Class... are carried Las mercancías peligrosas de la Clase... de la OMI se transportan
~ on deck (in roped-off areas). ~ en cubierta (en zonas acordonadas).
~ in no... hold(s). ~ en la(s) bodega(s) n°... .
~ in.../on... . ~ en... .
.4 Prepare an emergency plan. Prepare un plan para emergencias.
Brief all crew members/ passengers on the symptoms Informe a todos los miembros de la tripulación/ pasajeros de los
.5
caused by dangerous subtances. síntomas causados por sustancias peligrosas.
What signals/ communications are used in case of ¿Qué señales/canales de comunicación se utilizan en caso de
.6
emergency? emergencia?
The following signals/ communications are used in case of En caso de emergencia se utilizan las siguientes señales/ canales
.6.1
emergency? de comunicación:... .
.7 Brief all crew members/passengers. Informe a todos los miembros de la tripulación/ pasajeros.
~ about restricted areas. ~ acerca de las zonas restringidas.
~ how to report in/ out (when entering/ leaving bridge/ ~ de cómo dar parte de entradas y salidas (entrada/salida del
engine room/...) puente/cámara de máquinas/...)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/2 Occupational safety Seguridad en el trabajo


B2/2.2 Practical occupational safety Aspectos prácticos de seguridad en el trabajo
Do not enter the unmanned (engine) room/... space No entre sin permiso en una cámara (de máquinas) sin
.8
without permission. dotación/en un espacio... .

Report on telephone/ radio/... while in the (engine) Mientras se encuentre en la cámara (de máquinas)/
.8.1
room/... space every... minutes. espacio..., comuníquese por teléfono/radio cada... minutos.

Informe a todos los miembros de la tripulación/ pasajeros


.9 Brief all crew members/passengers on° the storm.
de que se avecina un temporal.

Attention! Entering the forecastle/ main deck/ ¡Atención! (Durante el temporal,) la entrada al castillo de
.9.1. weather side/... of the vessel is prohibited/ proa/cubierta principal/ costado expuesto a la acción del
dangerous (due to storm). viento y el mar/... del buque está prohibida/ es peligrosa.

Attention! Make use of hand rails and lifelines in° ¡Atención! Utilice los pasamanos y andariveles en los
.9.2
corridors and on deck. pasillos y en cubierta.

¡Atención! Cierre todos los tragaluces y puertas contra el


.9.3 Attention! Close all dead lights and storm doors.
mal tiempo.

Attention! Secure all loose objects in your cabins/ on ¡Atención! Sujete todos los objetos sueltos en los
9.4
deck/ in... . camarotes/en cubierta/en... .

Brief all crew members/passengers on winter Informe a todos los miembros de la tripulación/pasajeros de
.10
conditions/tropical conditions. las condiciones de invierno/las condiciones tropicales.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/2 Occupational safety Seguridad en el trabajo


B2/2.2 Practical occupational safety Aspectos prácticos de seguridad en el trabajo
Verifique que el equipo de seguridad en el trabajo está
Check the completeness and availability of the
.12 completo y se encuentra disponible e informe de la
occupational safety equipment and report.
situación.
Occupational safety equipment is complete and El equipo de seguridad en el trabajo está completo y se
.12.1
available. encuentra disponible.
Following occupational safety equipment is not Falta/no se encuentra disponible el siguiente equipo de
.12.2
complete/ available:... seguridad en el trabajo.
Occupational safety equipment will be complete El equipo de seguridad en el trabajo estará completo y
.12.3
and available in... hour(s). disponible en.... hora(s).
Appoint an officer/ a crew member in charge of Encargue los aspectos de seguridad a un oficial/ un
.13
safety before working. miembro de la tripulación antes de empezar a trabajar.
.14 Take additional safety measures for the Adopte precauciones de seguridad adicionales para
~ work on masts. ~ trabajar en los mástiles.
~ work outboard. ~ trabajar por fuera de la borda.
~ work in hold(s)/ tank(s). ~ trabajar en la(s) bodega(s)/ el (los) tanque(s).
~ work in extreme weather conditions/... . ~ trabajar en condiciones meteorológicas extremas/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/2 Occupational safety Seguridad en el trabajo


B2/2.3 Occupational accidents Accidentes laborales
Accidente en la cámara de máquinas/en la bodega
Accident in° engine room/ in no... hold/in no...
n°.../ en el tanque n°.../en la superestructura/ en el
.1 tank/in superestructure/ in accommodation/in...
espacio de alojamiento/en el espacio.../ en
space/ on deck/ outboard/ on pier/ on.../ in... .
cubierta/por fuera de la borda/en el muelle/en... .
.2 Report injured persons/ casualties: Informe del número de heridos/víctimas:

.2.1 No person injured. No hay heridos.

.2.2 The number of injured person(s)/ casualtie(s) is: El número de heridos/víctimas es de:... .
.3 What happened? ¿Qué ha ocurrido?

.3.1 Explosion/fire in... . Explosión/incendio en... .

.3.2 Accident with cargo. Accidente relacionado con la carga.

.3.3 Fall from.../ into... . Caída desde.../en... .


.3.4 Electrical accident in... . Accidente eléctrico en.. .

.3.5 Leakage of gas/... . Fuga de gas... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/2 Occupational safety Seguridad en el trabajo


B2/2.3 Occupational accidents Accidentes laborales

Take inmediate action to recover injured Tome medidas inmediatas para recuperar a los heridos/
.4
person(s)/casualties. víctimas.

.4.1 Provide first aid. Preste primeros auxilios.

Tome medidas inmediatas para controlar la zona de


.4.2 Take inmediate action to control the danger area.
peligro.

.5 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia se precisa?

.5.1 No assistance is required. No se precisa asistencia.

.5.2 Medical/ technical assistance is required. Se precisa asistencia médica/técnica.

.5.3 Shoreside assistance is required. Se precisa asistencia desde tierra.

.6 Secure the danger area and report. Aisle la zona de peligro e informe de la situación.

.6.1 The danger area is secured. La zona de peligro está aislada.

.7 Prepare an accident report. Prepare un informe sobre el accidente.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios

B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.


.1 Checking status of equipment Comprobación del estado del equipo

Have fire patrols (every... hour(s)/... time(s) every Organice patrullas de incendios (cada... hora(s)/... veces
.1
watch). por guardia).

.1.1 Have fire patrols Disponga las patrullas de incendios

~ in all spaces. ~ en todos los espacios.

~ in the engine room/ cargo hold(s) ~ en la cámara de máquinas/las bodegas de carga/las


superestructures/ accommodation/... . superestructuras/los espacios de alojamiento/... .

~ on deck. ~ en cubierta.
.1.2 Have a permanent fire watch. Organice un retén permanente contraincendios.

.2 Is everything in order? ¿Todo en orden?

.2.1 Yes, everything is in order. Sí, todo en orden.

.2.2 No, following is not in order... . No, tenemos los siguientes problemas:... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios

B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.


Verifique el funcionamiento de las alarmas
.3 Check the fire/ smoke alarm(s) and report.
contraincendios/detectores de humo e informe de la situación.
Todas las alarmas contraincendios y los detectores de humo
.3.1 All fire/smoke alarms are operational.
funcionan.
Fire/ smoke alarm(s) in... is (are) not La alarma contraincendios/el detector de humo en... no funciona
.3.2
operational (yet). (todavía).
Fire/ smoke alarm(s) in... will be operational La alarma contraincendios/el detector de humo es... empezará a
.3.3
in... minutes. funcionar en... minutos.
Verifique el funcionamiento de los extintores portátiles e informe de
.4 Check the portable extinguishers and report.
la situación.
All portable extinguishers are in position and
.4.1 Todos los extintores portátiles están en su sitio y funcionan.
operational.
.4.2 The portable extinguishers in... . El extintor portátil en... .
~ are not in position (yet). ~ no está en su sitio (todavía).
~ will be in position in... minutes. ~ se colocará en su sitio en... minutos.
~ are not accesible (yet). ~ no es accesible (todavía).
~ will be accesible in... minutes. ~ será accesible en... minutos.
~ are missing. ~ ha desaparecido.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.
Replace the missing portable
.4.2.1 Cambie el extintor portátil que falta.
extinguisher(s).
The inspection tag(s) of the portable La(s) marca(s) de inspección de los extintores portátiles en...
.4.3
extinguisher(s) in... is/are broken/expired. está(n) rota(s)/caducada(s).
Replace the portable extinguisher(s) with Cambie el (los) extintor(es) portátil(es) con marca(s) de
.4.3.1
broken/ expired inspection tag(s). inspección rota(s) o caducada(s).
Compruebe los colectores contraincendios e informe de la
.5 Check the fire mains and report.
situación.
.5.1 All fire mains are operational. Todos los colectores contraincendios funcionan.
The hydrant(s) in... is/are not operational
.5.2 La(s) boca(s) contraincendios de... no funciona(n) (todavía).
(yet).
The hydrant(s) will be operational in...
.5.2.1 La(s) boca(s) empezará(n) a funcionar en... minutos.
minutes.
The hose(s) to hydrant(s) in... is/are
.5.3 La(s) manguera(s) a la boca(s) de... está(n) gastada(s)/ rota(s).
worn/cut.
.5.3.1 Replace the worn/ cut hose(s). Sustituya la(s) manguera(s) desgastada(s)/rota(s).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.
The hose(s) spanner(s)/ nozzle(s) to La(s) manguera(s)/grifo(s)/lanza(s) de la(s) boca(s) de... ha(n)
.5.4
hydrant(s) in... is/are missing. desaparecido.
Replace the missing hose(s)/ spanner(s)/
.5.4.1 Sustituya la(s) manguera(s)/grifo(s)/lanza(s) que falta(n).
nozzles(s).
The fire pump(s) in... is/ are not La(s) bomba(s) contra incendios de... funciona(n)/no
.5.5
operational (yet). funciona(n) (todavía).
Fire pump(s) in... will be operational in... La(s) bomba(s) contra incendios de... empezará(n) a funcionar
.5.5.1
minutes. en... minutos.
.5.6 The water pipe(s) in... is/are leaking. La(s) tubería(s) de agua de... tiene(n) fugas.
.5.6.1 Repair the leaking water pipe(s) in... . Repare la tubería de... con fugas.
.5.7 The water pipe(s) in... is/are blocked. La(s) tubería(s) de agua de... está(n) atascada(s).
.5.7.1 Free the blocked water pipe(s) in... . Desatasque la(s) tubería(s) de agua atascada(s) de... .
Pressure in the water pipe(s) in... is too La presión de las tuberías de agua de... es excesivamente
.5.8
high/ low. alta/baja.
Reduce/ Increase pressure in the water
.5.8.1 Reduzca/incremente la presión del agua en las tuberías de... .
pipe(s) in

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios

B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.


Check the fixed foam/ gas fire Compruebe el funcionamiento del sistema de extinción de
.6
extinguishing system and report. incendios fijo a base de espuma/gas e informe de la situación.

.6.1 The fixed foam/ gas system is operational. El sistema fijo a base de espuma/gas funciona.

The fixed foam/ gas system is not


.6.2 El sistema fijo a base de espuma/gas no funciona (todavía).
operational (yet).

The fixed foam/gas system will be El sistema fijo a base de espuma/gas empezará a funcionar en...
.6.2.1
operational in... minutes. minutos.

Compruebe el funcionamiento del sistema de rociadores e


.7 Check the sprinkler system and report.
informe de la situación.

.7.1 The sprinkler system is operational. El sistema de rociadores funciona.

The sprinkler system in... is not


.7.2 El sistema de rociadores de... no funciona (todavía).
operational (yet).

The sprinkler system in... will be El sistema de rociadores de... empezará a funcionar en...
.7.2.1
operational in... minutes. minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.
Compruebe el funcionamiento del sistema de ventilación e
.8 Check the ventilation system and report.
informe de la situación.
.8.1 The ventilation system is operational. El sistema de ventilación funciona.
The ventilation system is not operational
.8.2 El sistema de ventilación no funciona (todavía).
(yet).
The ventilation system will be operational
.8.2.1 El sistema de ventilación empezará a funcionar en... minutos.
in... minutes.
The remote control is not operational
.8.3 El mando a distancia no funciona (todavía).
(yet).
The remote control will be operational
8.3.1 El mando a distancia empezará a funcionar en... minutos.
in... minutes.
.8.4 The indicators are not operational (yet). Los indicadores no funcionan (todavía).
The indicators will be operational in...
.8.4.1 Los indicadores empezarán a funcionar en... minutos.
minutes.
The fire dampers in... are not operational Las válvulas de mariposa contraincendios en... no funcionan
.8.5
(yet). (todavía).
The fire dampers in... will be operational Las válvulas de mariposa contraincendios en... empezarán a
.8.5.1
in... minutes. funcionar en... minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.
Las válvulas de mariposa contraincendios en... están obturadas
.8.6 The fire dampers in... are painted stuck.
por pintura.
.8.6.1 Clear the fire dampers. Desbloquee las válvulas de mariposa contraincendios.
Check the skylights/windows/... and Compruebe el funcionamiento de los tragaluces/ ventanas/... e
.9
report. informe de la situación.
The skylights/ windows/... in/to... are
.9.1 Los tragaluces/ventanas/... en/de... están abiertos.
open.
.9.1.1 Close the skylights/windows/... in/to... . Cierre los tragaluces/ventanas/... en/de... .
Check the watertight door control and Compruebe los mandos de las puertas estancas e informe de la
.10
report. situación.
The watertight door control is
.10.1 El mando de la puerta estanca funciona.
operational.
The watertight door control in... is not
.10.2 El mando de la puerta estanca de... no funciona (todavía).
operational (yet).
The waterlight door control in... will be El mando de la puerta estanca de... empezará a funcionar en...
.10.3
operational in... minutes. minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.
Compruebe el funcionamiento del alumbrado eléctrico e
.11 Check the electrical lighting and report.
informe de la situación.
.11.1 The electrical lighting is operational. El alumbrado eléctrico funciona.
The electrical lighting in... is not
.11.2 El alumbrado eléctrico de... no funciona (todavía).
operational (yet).
The electrical lighting in... will be
.11.3 El alumbrado eléctrico de... empezará a funcionar en... minutos.
operational in... minutes.
.11.4 Switch on/off the electrical lighting in... . Encienda/apague el alumbrado eléctrico en... .
Check the emergency power supply and Compruebe el funcionamiento de las fuentes de energía
.12
report. eléctrica de emergencia e informe de la situación.
The emergency power supply is
.12.1 La fuente de energía eléctrica de emergencia funciona.
operational.
The emergency power supply is not La fuente de energía eléctrica de emergencia no funciona
.12.2
operational (yet). (todavía).
The emergency power supply will be La fuente de energía eléctrica de emergencia empezará a
.12.3
operational in... minutes. funcionar en... minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios

B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.


.13 Check the firemen's outfits and report. Compruebe los equipos de bombero e informe de la situación.

All firemen's outfits are complete and Todos los equipos de bombero están completos y se encuentran
.13.1
available. disponibles.

.13.2 The firemen's outfits are not complete. Los equipos de bombero están incompletos.

13.2.1 Complete the firemen's outfits. Complete los equipos de bombero.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.1 Reporting fire Notificación de incendio
.1 Fire on board! ¡Incendio a bordo!
.1.1 Smoke/fumes/fire/explosion Humos/vapores/incendio/explosión.
~ in engine room. ~ en la cámara de máquinas
~ in no... hold(s) tank(s). ~ en la(s) bodega(s)/el (los) tanque(s) n°... .
~ in superstructura/ accommodation. ~ en la superestructura/espacios de alojamiento.
~ in... space. ~ en el espacio.
~ on deck/... . ~ en cubierta/... .
.1.2 Smoke/Fumes from ventilator(s). Humos/vapores procedentes del (de los) ventilador(es).
Olor a quemado/humos observados en.../procedentes
.1.3 Burnt smell/Fumes in.../ from... .
de... .
.2 Report injured persons/casualties. Informe de los heridos/víctimas:
.2.1 No person injured. No hay heridos.
.2.2 Number of injured person(s)/casualtie(s) is:... . El número de heridos/víctimas es de:... .
.3 What is on fire? ¿Qué se ha incendiado?
Fuel/ cargo/ car(s) truck(s) egre(s)/ containers Combustible/carga/vehículo(s)/camión(es)/vagón(es)/
.3.1
(with dangerous goods)/... on fire. contenedores (con mercancías peligrosas)/... .
.3.6 No information (yet). No se dispone de información (todavía).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.4 Is smoke toxic? ¿Es tóxico el humo?
.4.1 No, smoke not toxic. No, el humo no es tóxico.
.4.2 Yes, smoke toxic. Sí, el humo es tóxico.
.5 Is fire under control? ¿Se ha podido controlar el incendio?
.5.1 Yes, fire (in...) under control. Sí, el incendio en... está bajo control.
.5.2 No, fire (in...) not under control (yet). No, el incendio en... no está bajo control (todavía).
.5.2.1 Fire spreading (to...). El incendio se está propagando (a...).
.5.2.2 Fire (in...) not accessible. No se puede llegar al incendio (en...).
.6 Report damage. Informe sobre las averías.
.6.1 No damage. No se observan averías.
.6.2 Minor/major damage in.../ to... . Averías pequeñas/graves en.../de... .
.6.3 No power supply (in...). No hay suministro de energía eléctrica (en...).
.6.4 Making water in... . Está entrando agua por... .
.7 Pressure on fire mains! ¡Presurizar los colectores contraincendios!
Shut down main engine(s)/ auxiliary engine(s)... Pare la(s) máquina(s) principal(es)/auxiliar(es)... e
.8
and report. informe de la situación.
La(s) máquina(s) principal(es) auxiliar(es)/... está(n)
.8.1 Main engine(s)/auxiliary engine(s)... shut down.
parada(s).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
Interrumpa el suministro de combustible, e informe de
.9 Stop fuel and report.
la situación.
.9.1 Fuel stopped. Se ha interrumpido el suministro de combustible.
Cierre todas las aberturas (en.../ en todos los espacios) e
.10 Close all openings (in.../in all rooms) and report.
informe de la situación.
Todas las aberturas (en.../en todos los espacios) están
.10.1 All openings (in.../in all rooms) closed.
cerradas.
.10.1.1 Openings in... not accessible. No se puede acceder a las aberturas en... .
Apague el(los) ventilador(es) (en...) e informe de la
.11 Switch off ventilator(s) (in...) and report.
situación.
.11.1 Ventilator(s) (in...) switched off. El (los) ventilador(es) (en...) está(n) apagado(s).
.12 Turn bow/stern to windward. Gire la proa/popa a barlovento.
.13 Turn port side/starboard side to windward. Gire la banda de babor/estribor a barlovento.
.14 Alter course to... . Cambie el rumbo a... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.2 Reporting readiness for action Comunicación de la disponibilidad para actuar
Equipo de lucha contra incendios/equipo de
Stand by fire fighting team/ rescue team/ first aid
.1 salvamento/equipo de primeros auxilios/equipo
team/ support team and report.
auxiliar: esperen órdenes e informes de la situación.
Equipo de lucha contra incendios/equipo de
Fire fighting team/ rescue team/ first aid team/
.1.1 salvamento/ equipo de primeros auxilios/equipo
support team standing by.
auxiliar: en estado de alerta.
Máquina principal: espere órdenes e informe de la
.2 Stand by main engine and report.
situación.
.2.1 Main engine standing by. Máquina principal: esperando órdenes.
Stand by CO2, station/... station/ emergency/ Puesto de CO2/puesto.../generador de emergencia:
.3
generator. espere órdenes.
CO2 station/... station/emergency generator Puesto de CO2/puesto.../ generador de emergencia:
.3.1
standing by. esperando órdenes.
Cierre todas las aberturas (en.../en todos los espacios)
.4 Close all openings 8in.../in all rooms) and report.
e informe de la situación.
Todas las aberturas (en.../en todos los espacios) están
.4.1 All openings (in.../in all rooms) closed.
cerradas.
.4.1.1 Openings in... not accessible. No se puede acceder a las aberturas en... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.3 Orders for fire fighting Ordenes de lucha contra incendios
.1 Start fire fighting. Inicie la lucha contra incendios.
Acuda con uno/dos/... de los equipos de lucha contra
.1.1 Take one/two/... fire fighting team(s) to scene.
incendios/de los equipos... al lugar del suceso.
.2 Go following route: Siga el siguiente camino:
Atraviese la cámara de máquinas/la(s) bodega(s) n°.../
Go through engine room/no... hold(s)/ tank(s)/
el(los) tanque(s) n°.../la superestructura/los espacios
.2.1 superstructure/ accommodation/... space/
de alojamiento/el espacio.../el(los) registro(s) para
manhole(s) to... space/funnel/... .
llegar al espacio.../a la chimenea/... .
.2.2 Go from Acérquese
~ outside/inside to... . ~ desde fuera/desde dentro de... .
~ port side/starboard side to... . ~ por babor/estribor a... .
~ ... to... . ~ por... a... .
Take following (additional) safety measures and Tome las siguientes medidas de seguridad (adicionales)
.3
report. e informe de la situación.
.3.1 Have two/... members in one team. Cada equipo estará constituido por dos/... miembros.
Number of members in fire fighting team/... El número de miembros del equipo de lucha contra
.3.1.1
team is:... . incendios/del equipo... será de:... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.3 Orders for fire fighting Ordenes de lucha contra incendios
Tienda un cable de seguridad entre los miembros del
.3.2 Have lifeline between each other/to outside.
equipo/hacia el exterior.
Los miembros del equipo... van unidos por cables de
.3.2.1 ... team members have lifelines to each other.
seguridad.
El equipo... tiene un cable de seguridad hacia el
.3.2.2 ... team has lifelines to outside.
exterior.
Mantenga el equipo de salvamento en estado de
.3.3 Have rescue team on stand-by.
alerta.
Maintain visual contac/radio contact on walkie- Mantenga contacto visual/por radio utilizando walkie -
.3.4
talkie. talkie.
.4 Fire fighting team must have following outfit:... . El equipo de lucha contra incendios dispondrá de:... .
El equipo de lucha contra incendios dispondrá de
Fire fighting team must have protective clothing/
.4.1 indumentaria protectora/cascos antihumo/un aparato
smoke helmets/breathing apparatus/... .
respiratorio/... .
Manning of fire fighting team/... team(s) as Composición del equipo de lucha contra incendios/del
.5
follows:... . equipo... .
Al mando del equipo de lucha contra incendios/del
Chief Officer/ Chief Engineer/... in command of
.5.1 equipo... (n°...): Primer oficial de puente/jefe de
fire fighting team/... team (no...).
máquinas/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.3 Orders for fire fighting Ordenes de lucha contra incendios
Los siguientes oficiales/miembros de la tripulación
Following officer(s) crew member(s) in fire
.5.2 estarán asignados al equipo de lucha contra
fighting team/... team... .
incendios/al equipo:... .
.6 Restrict action (in.../on...) to...minutes. Limite el tiempo de actuación (en...) a... minutos.
Acuerde una señal de retirada e informe de la
.6.1 Agree on retreat signal and report.
situación.
Retreat signal for fire fighting team/... team... is... La señal de retirada del equipo de lucha contra
.6.1.1
. incendios/ del equipo... es: ... .
.7 Use water/foam/powder/CO2/sand... in... . Utilice agua/espuma/polvo/CO2/arena/... en... .
Desenrolle las mangueras contraincendios e informe de
.8 Run out fire hoses and report.
la situación.
.8.1 Fire hoses run out. Las mangueras contraincendios están desenrolladas.
.9 Water on! ¡Dar el agua!
.9.1 Water is on. El agua está dada.
.10 Cool down... with water and report. Enfríe... con agua e informe de la situación.
.10.1 ... cooled down. Se ha enfriado.....

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.4 Cancellation of alarm Cancelación de la alarma
.1 Is the fire extinguished? ¿Se ha extinguido el incendio?

.1.1 Yes, fire (in...) extinguished. Sí, el incendio (en...) se ha extinguido.

.1.2 No, fire (in...) not extinguished (yet). No, el incendio (en...) no se ha extinguido (todavía).

.1.3 Fire restricted to... space/area. El incendio está contenido en el espacio.../ en la zona... .

Organice un retén contra incendios e informe de la


.2 Post a fire waatch and report.
situación.

El retén contra incendios está en su puesto (en el


.2.1 Fire watch posted (in... space/area).
espacio.../ en la zona...).

Fire extinguishing systems/ means remain on Los sistemas/dispositivos de extinción de incendios


.3
stand-by. siguen en estado de alerta.

El equipo de lucha contra incendios/el equipo... sigue en


.4 Fire fighting team/... team remain on stand-by.
estado de alerta

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.2 Fire fighting and drills Lucha contra incendios y ejercicios
.4 Cancellation of alarm Cancelación de la alarma
Acordone la zona afectada por el incendio e informe de
.5 Rope off the fire area and report.
la situación.

.5.1 Fire area roped off. Se ha acordonado la zona afectada por el incendio.

Inspecciones la zona afectada por el incendio cada...


Check the fire area every... minutes/hour(s) for
.6 minutos/hora(s) para ver si el incendio vuelve a
re-ignition and report.
declararse e informe de la situación.

He inspeccionado la zona afectada por el incendio


.6.1 Fire area checked, no re-ignition.
comprobada, el incendio no ha vuelto a declararse.

He inspeccionado la zona afectada por el incendio


.6.2 Fire area checked, re-ignition in... space/area. comprobada, el incendio ha vuelto a declararse en el
espacio.../ la zona... .

.6.2.1 Re-ignition extinguished. Se ha extinguido el nuevo brote de incendio.

The fire alarm is cancelled (with following Se cancela la alarma contraincendios (con las siguientes
.7
restrictions:...) restricciones:...)

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


See Also B2/1 “General Activities”. Véase también la sección B2/1 “Actividades generales”
B2/4.1 Checking equipment status and drills Comprobación del estado del equipo y ejercicios
Compruebe las aberturas en todos los espacios/en... e
.1 Check the openings in all spaces/in... and report
informe de la situación.
.1.1 All opening in... are closed. Todas las aberturas en... están cerradas.
.1.2 Openings in... are not closed (yet). Las aberturas en... no están cerradas (todavía).
.1.3 Openings in... are not accessible. No se puede acceder a las aberturas en... .
Compruebe el funcionamiento de la puerta estanca e
.2 Check the watertight door control and report.
informe de la situación.
2.1 Watertight door control El mando de la puerta estanca
~ is operational. ~ funciona.
~ (in...) is not operational (yet). ~ (de...) no funciona (todavía).
~ (in...) will be operational in... minutes. ~ (de...) empezará a funcionar en... minutos.
Se puede/no se puede acceder a la(s) puerta(s)
.2.2 Watertight door(s) (in...) is/are not accessible.
estanca(s) (de...).
Check the pumps/emergency generator and Compruebe las bombas/el generador de emergencia e
.3
report informe de la situación.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


See Also B2/1 “General Activities”. Véase también la sección B2/1 “Actividades generales”
B2/4.1 Checking equipment status and drills Comprobación del estado del equipo y ejercicios
La(s) bomba(s) (de sentina) en .../el generador de
.3.1 (Bilge) pump(s) in.../ emergency generator
emergencia.
~ is/are operational. ~ funciona(n).
~ is/are not operational (yet). ~ no funciona(n) (todavía).
~ will be operational in... minutes. ~ empezará(n) a funcionar en... minutos.
Compruebe el suministro de energía e informe de la
.4 Check the power supply and report
situación.
.4.1 Power (in/at...) La energía eléctrica (en/para...)
~ is available ~ está conectada
~ is not available (yet). ~ no está conectada (todavía)
~ will be available in... minutes. ~ se conectará en... minutos.
Compruebe el equipo de lucha contra averías e informe
.5 Check the damage control equipment and report.
de la situación.
All damage control equipment is complete and Todo el equipo de lucha contra averías está completo y
.5.1
available. funciona.
.5.2 Damage control equipment is not complete. El equipo de lucha contra averías está incompleto.
.5.2.1 Complete the damage control equipment. Complete el equipo de lucha contra averías.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


See Also B2/1 “General Activities”. Véase también la sección B2/1 “Actividades generales”

B2/4.2 Damage control activities Actividades de lucha contra averías


.1 Reporting flooding Notificación de inundaciones

.1 We have collided (with...). Hemos abordado (...).

.2 We have flooding in.. . Inundación de... .

.3 Is flooding under control? ¿Está bajo control la inundación?

.3.1 Yes, flooding under control. Sí, la inundación está bajo control

.3.2 No, flooding (in...) not under control (yet). No, la inundación (de...) no está bajo control (todavía).

.4 Is danger imminent? ¿Hay peligro inminente?

.4.1 No, danger not imminent. No, no hay peligro inminente.

.4.2 Yes, danger of (total) blackout (in...). Sí, hay peligro de una pérdida (total) de energía (en...).

Sí, hay peligro de escora importante/zozobra/


.4.3 Yes, danger of heavy listing/ capsizing/ sinking/
hundimiento/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


B2/4.2 Damage control activities Actividades de lucha contra averías
.2 Reporting readiness for action Comunicación de la disponibilidad para actuar
Reúna al equipo de lucha contra averías e informe de la
.1 Muster damage control team and report.
situación.
Damage control team stand complete and El equipo de lucha contra averías está completo y
.1.1
mustered. reunido.
.2 Is damage control material available? ¿Se dispone del material de lucha contra averías?
Sí, el material de lucha contra averías se encuentra
.2.1 Yes, damage control material available.
disponible.
No, el material de lucha contra averías no se encuentra
.2.2 No, damage control material not available (yet).
disponible (todavía).
Damage control material will be available in... El material de lucha contra averías estará disponible en...
.2.3
minutes. minutos.
Cámara de máquina/puesto... espere órdenes e informe
.3 Stand by engine room /... station and report.
de la situación.
.3.1 Engine room/... station standing by. Cámara de máquinas/puesto...: esperando órdenes.
.3.2 Engine room/... station flooded. Cámara de máquinas/puesto...: inundación.
Engine room/... station will be standing by in... Cámara de máquinas/puesto...: esperando órdenes en...
.3.3
minutes. minutos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


.3 Orders for damage control Ordenes de lucha contra averías
Cierre todas las aberturas/salidas/válvulas (de...) e informe de la
.1 Close all openings/outlets/ valves (in...) and report.
situación.
.1.1 All openings/ outlets/ valves (in...) closed. Todas las aberturas/salidas/válvulas (de...) están cerradas.
Openings/ outlets/ valves in... not accessible/ not No se puede acceder/ no funcionan las aberturas/ salidas/ válvulas
.1.2
operational. de... .
Conecte/desconecte el suministro de energía (de...) e informe de
.2 Switch on/off power (at/on/in...) and report.
la situación.
.2.1 Power (at/ on/in...) switched on/ off. Se ha conectado/desconectado el suministro de energía (de...).
.2.2 Power supply (at/ on/ in...) not operational. El suministro de energía (de...) no funciona.
Cierre la(s) puerta(s) estanca(s) (de...) (manualmente) e informe de
.3 Close watertight door(s) (in...) (by hand) and report.
la situación.
.3.1 Watertight door(s) (in...) closed. La(s) puerta(s) estanca(s) (de...) está(n) cerrada(s).
No se puede acceder a/no funciona(n) la(s) puerta(s) estanca(s)
.3.2 Watertight door(s) (in...) not accessible/ not operational.
(de...).
Arranque la(s) bomba(s) (de sentina) (de...) e informe de la
.4 Switch on (bilge) pump(s) (in...) and report.
situación.
.4.1 (Bilge) pump(s) (in...) switched on. La(s) bomba(s) (de sentina) (de...) está(n) arrancada(s).
.4.2 (Bilge) pump(s) (in...) not operational. La(s) bomba(s) (de sentina) (de...) no funciona(n).
.5 Switch over (bilge) pump(s) from... to... . Traslade la(s) bomba(s) (de sentina) (de... a...).
.5.1 (Bilge) pump(s) switched over. Se ha(n) trasladado la(s) bomba(s) (de sentina).
.5.2 Switching over (bilge) pump(s) no possible. No es posible trasladar la(s) bomba(s) (de sentina).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


.3 Orders for damage control Ordenes de lucha contra averías
.6 Start damage control. Inicie las operaciones de lucha contra averías.
Acuda con uno/dos equipo(s) de lucha contra averías al lugar del
.6.1 Take one/two/... damage control team(s) to scene.
suceso.
.7 Go following route:... . Siga el siguiente camino:... .
Atraviese la cámara de máquinas/la(s) bodega(s) n°.../ el(los)
Go through engine room/ no... hold(s)/tank(s)
.7.1 tanque(s)/la superestructura/el registro/el espacio.../la
superstructure/ manhole/... space/... deck/... .
cubierta.../... .
.8 Go from Desplácese
~ outside/ inside to... . ~ desde el exterior al interior... .
~ port side/ starboard side to... . ~ de la banda de estribor/babor a... .
~ ... to... . ~ de... de... .
Tome las siguientes medidas de seguridad (adicionales) e informe
.9 Take following (additional) safety measures and report.
de la situación.
Los equipos de lucha contra averías estarán compuestos por
.9.1 Have two/... members in one damage control team.
dos/... miembros.
Los miembros del equipo irán unidos por cables de seguridad
.9.2. Have lifeline to each other/ to outside.
entre sí/al exterior.
.9.3 Have rescue team on stand by and report. Equipo de salvamento espere órdenes e informe de la situación.
.9.3.1 Rescue team standing by. El equipo de salvamento espera órdenes.
.9.4 Maintain visual contact/ radio contact on walkie -talkie. Mantengan contacto visual/por radio utilizando walkie -talkie.
El equipo de lucha contra averías debe disponer del siguiente
.10 Damage control team must have following outfit(s).
equipo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


.3 Orders for damage control Ordenes de lucha contra averías
.10.1 Damage control team must have El equipo de lucha contra averías debe disponer de
~ protective clothing ~ indumentaria protectora.
~ safety helmets. ~ cascos de seguridad.
~ lifejackets. ~ chalecos salvavidas.
~ diving equipment/... . ~ equipo de buceo/... .
La composición del equipo de lucha contra averías será la
.11 Manning of damage control team as follows:... .
siguiente:... .
Chief Officer/ Chief Engineer/... in command of damage Primer oficial de puente/jefe de máquinas/...: al mando del equipo
.11.1
control team (no...)... de lucha contra averías (n°...)... .
Following officer(s)/ crew member(s) in damage control Los siguientes oficiales/miembros de la tripulación: al mando del
.11.2
team (no...)... . equipo de lucha contra averías (n°...)... .
.12 Restrict action (in...) to minutes. Limite el tiempo de actuación (en...) a... minutos.
.12.1 Agree on retreat signal and report. Acuerde una señal de retirada y dé parte de ella.
.12.1.1 Retreat signal... . La señal de retirada es... .
Stop flooding from inside/ outside (... space/area) and Contenga la inundación (del espacio/zona...) desde el
.13
report. interior/exterior e informe de la situación... .
.13.1 Flooding stopped La inundación está contenida.
.13.2 Stopping flooding from inside/ outside not possible. No es posible contener la inundación desde el interior/ exterior.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


.4 Cancellation of alarm Cancelación de la alarma
.1 Has flooding stopped? ¿Se ha contenido la inundación?
.1.1 Yes, flooding (in...) has stopped. Sí, la inundación (en...) se ha contenido.
No, la inundación (en...) no se ha contenido (por
.1.2 No, flooding (in...) has not (completely) stopped (yet).
completo) (todavía).
.2 Is flooding under control? ¿Está bajo control la inundación?
.2.1 Yes, flooding (in...) under control. Sí, la inundación (en...) está bajo control.
Flooding (in...) below/ above capacity of (bilge) La inundación (de...) supera/no supera la capacidad
.2.2
pump(s). de la(s) bomba(s) (de sentina).
.2.3 Flooding restricted to... space/area. La inundación se ha contenido en el espacio/zona... .
Organice una guardia de lucha contra averías e
.3 Post damage control watch and report.
informe de la situación.
.3.1 Damage control watch posted (in...). Guardia de lucha contra averías situada (en...).
.4 How much water is in the vessel? ¿Cuánta agua ha entrado en el buque?
.4.1 Quantity of water (in...) about... tonnes. Han entrado unas... toneladas de agua (en...).
.4.2 Quantity of water (in...) not dangerous. La cantidad de agua (en...) no es peligrosa.
.5 (Bilge) pump(s) remain on stand-by. La(s) bomba(s) (de sentina) sigue(n) lista(s).
.6 Engine room remains on stand-by. La cámara de máquinas sigue lista.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/4 Damage control Lucha contra averías


.4 Cancellation of alarm Cancelación de la alarma
Additional emergency generator remains on stand-
.7 El generador de emergencia adicional sigue listo.
by.

El equipo de lucha contra averías sigue en estado de


.8 Damage control team remains on stand-by.
alerta.

.9 Rope off flooded area. Acordone la zona inundada.

Inspeccione la vía de agua cada... minutos/hora(s) e


.10 Check leak every... minutes/hour(s) and report.
informe de la situación.

He inspeccionado la vía de agua: no se observa


.10.1 Leak checked - no flooding.
inundación.

He inspeccionado la vía de agua: se observa


.10.2 Leak checked - minor/major flooding (in...).
inundación leve/grave (en...).

.10.2.1 Flooding has stopped. Se ha contenido la inundación.

The alarm is cancelled (with following Se cancela la alarma (con las siguientes
.11
restrictions:...). salvedades:...).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


See Also B2/1 “General Activities” Véase también la sección B2/1 “Actividades generales”
B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions Informe sobre la varada y órdenes de actuación
.1 We are aground. Hemos varado.
.2 Stop engine(s). Para la(s) máquina(s).
.3 Close watertight doors and report. Cierre las puertas estancas e informe de la situación.
.3.1 Watertight doors closed. Las puertas estancas están cerradas.
.4 Is vessel (still) making way? ¿Lleva arrancada el buque?
.4.1 Yes, vessel making way ahead/astern. Sí, el buque lleva arrancada a proa/a popa.
.4.2 No, vessel not making way. No, el buque se ha detenido.
.5 Give “vessel aground” signals. Dé señales fónicas de “buque varado”.
.6 Inform engine room. Informe a la cámara de máquinas.
.7 What part is aground? ¿En qué parte del buque se ha producido la varada?
Vessel aground forward/amidships/ aft/ full El buque ha varado a proa/a media eslora/ a popa/ en
.7.1
length. toda la eslora.
Stand by forward station and aft station and Puestos de proa y popa: esperen órdenes e informen
.8
report. de la situación.
.8.1 Forward station/aft station standing by. Puesto de proa/popa: esperando órdenes.
.9 Stand by port anchor/starboard anchor. Prepare el ancla de babor/estribor: espere órdenes.
.10 What is position? ¿Cuál es nuestra posición?
.10.1. Position... . Nuestra situación es... .
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.2 Reporting damage Informe sobre averías
.1 Report damage. Describa la avería.
.1.1 No damage. No se observa avería.
Crack(s) in plating/ no... double bottom/ no... Brecha(s) en las planchas de.../en el doble fondo/en
.1.2 hold(s)/ tank(s)/ main/ auxiliary engine(s) la(s) bodega(s) n°.../en el(los) tanque(s)/en la bancada
foundation/... . de la máquina principal/de las máquinas auxiliares/... .
Se observa deformación/hendedura en las planchas
.1.3 Deformation(s)/ indentation(s) to plating to... .
de.../... .
.1.4 Deformation(s)/ indentation(s) to... . Se observa deformación/hendedura en... .
Compruebe el grado de inundación e informe de la
.2 Check flooding and report.
situación.
.2.1 No flooding. No se observa inundación.
.2.2 Flooding in... . Se observa inundación en... .
.3 Is danger imminent? ¿Hay peligro inminente?
.3.1 No, danger not imminent. No, el peligro no es inminente.
.3.2 Yes, danger of. Sí, hay peligro de
~ heavy listing (to port/starboard) ~ escora importante (a babor/estribor)
~ decreasing stability. ~ pérdida de la estabilidad.
~ damage by sea. ~ avería por efecto de las olas.
~ breaking apart. ~ ruptura del buque.
~ environmental pollution. ~ contaminación ambiental.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.2 Reporting damage Informe sobre averías
.4 What is nature of sea bottom? ¿Cuál es la composición del fondo del mar?
.4.1 Sea bottom rocky. El fondo del mar es rocoso.
.4.2 Sea bottom soft. El fondo del mar es blando.
.5 What is state of tide? ¿Cómo está la marea?
.5.1 No tide. No hay marea.
La marea es de... metros/está subiendo/está bajando/se
Tide... metres/rising/falling/ turning at... UTC/
.5.2 prevé un cambio de marea a las... horas UTC/dentro
within... hours.
de... horas.
.6 What is wind force and direction? ¿Qué dirección y fuerza tiene el viento?
Wind force Beaufort... from...(cardinal and half Viento de fuerza... en la escala Beaufort procedente
.6.1
cardinal points). de... (punto cardinal).
Wind expected to decrease/ increase (within the Se prevé que el viento vaya en aumento/disminución
.6.1.1
next... hours). (en las próximas... horas).
Wind expected to back/veer (within the next... Se prevén vientos dextrógiros/levógiros (en las
.6.1.2
hours). próximas... horas).
.6.1.3 No change expected (within the next... hours). No se prevén cambios (en las próximas... horas).
.7 What is sea state? ¿Cuál es el estado de la mar?

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.2 Reporting damage Informe sobre averías

Sea smooth/ moderate/ rough/ high/ swell slight/ Marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa; con mar
.7.1 moderate/heavy... metres from... (cardinal and de fondo escaso/ moderado/ fuerte/ de... metros,
half cardinal points). procedente de... (punto cardinal).

Sea smooth/moderate/ rough/ high/ swell slight/ Marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa; se


.7.2 moderate/ heavy... expected to decrease/ prevé vaya en aumento/disminución (en las próximas...
increase (within the next... hours). horas).

.7.3 No change expected (within the next... hours). No se prevén cambios (en las próximas... horas).

.8 What is draft? ¿Qué calado tenemos?

Draft... metres (port side/ starboard side) El calado es de... metros (a babor/estribor) a proa/a
.8.1
forward/ aft/ amidships. popa/ en el medio.

.9 What is depth of water? ¿Cuál es la profundidad del agua?

Greatest depth... metres (port side/ starboard La profundidad máxima es de... metros (a
.9.1
side) forward/ aft/ amidships. babor/estribor) a proa/a popa/en el medio.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.3 Orders for refloting Ordenes para recuperar la flotabilidad
.1 Are (bilge) pumps operational? ¿Funcionan las bombas (de sentina)?
.1.1 Yes, (bilge) pumps operational. Sí, las bombas (de sentina) funcionan.
.1.2 No, (bilge) pumps not operational (yet). No, las bombas (de sentina) no funcionan (todavía).
Las bombas (de sentina) empezarán a funcionar en...
.1.3 (Bilge) pumps will be operational in... minutes.
minutos.
.2 Is damage control material available? ¿Se dispone del material de lucha contra averías?
.2.1 Yes, damage control material available. Sí, el material de lucha contra averías está disponible.
No, el material de lucha contra averías no está
.2.2 No, damage control material not available (yet).
disponible (todavía).
Damage control material will be available in... Se dispondrá del material de lucha contra averías en...
.2.3
minutes. minutos.
Cámara de máquinas en estado de alerta: informe de la
.3 Stand by engine room and report.
situación.
.3.1 Engine room standing by. Cámara de máquinas: en estado de alerta.
.4 Stand by all anchors for letting go. Preparados para fondear todas las anclas.
.5 Report distribution of cargo. Informe de la distribución de la carga.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.3 Orders for refloting Ordenes para recuperar la flotabilidad
La(s) bodega(s) n°... el/(los) tanque(s) n°...
.5.1 No... hold(s) tank(s)... tonnes (of... cargo).
transporta(n)... toneladas (de carga...).
La carga en cubierta está situada a proa/a popa/ a media
.5.2 Deck cargo forward/ aft/ amidships... tonnes of...).
eslora/... y comprende... toneladas (de...).
.5.3 Forepeak/ afterpeak... tonnes. El pique de proa/popa tiene... toneladas.
No... double bottom tank(s)... tonnes (of El (los) tanque(s) n°... del doble fondo tienen... toneladas
.5.4
ballast/...). (de lastre).
Trasvase carga de la(s) bodega(s) n°.../del (de los)
Transfer cargo from no... hold(s)/ tank(s) to no,...
.6 tanque(s) a la(s) bodega(s) n°.../al (a los) tanque(s), e
hold(s)/tank(s) and report.
informe de la situación.
Cargo from no... hold(s) tank(s) transferred to no... Se ha trasvasado carga de la bodega n°.../del tanque/ a
.6.1
hold(s)/tank(s). la bodega n°.../al tanque n°... .
Traslade la carga en cubierta de...a... e informe de la
.7 Transfer deck cargo from... to... and report.
situación.
.7.1 Deck cargo from... transferred to... . La carga en cubierta se ha trasladado de... a... .
.8 Pump out forepeak/afterpeak and report. Achique el pique de proa/popa e informe de la situación.
.8.1 Forepeak/ afterpeak pumped out. Se ha achicado el pique de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.3 Orders for refloting Ordenes para recuperar la flotabilidad
Trasvase lastre del (de los) tanque(s) de doble fondo n°...
Transfer ballast... from to... double bottom tank(s)
.9 al (a los) tanque(s) del doble fondo n°... e informe de la
to no... double bottom tank(s) and report.
situación.

Ballast/... from no... double bottom tanks Se ha trasvasado el lastre del (de los) tanque(s) del doble
.9.1
transferred no... double bottom tank(s). fondo n°... al (a los) tanque(s) del doble fondo n°... .

.10 Fill forepeak/afterpeak. Lastre el pique de proa/popa.

.11 Jettison cargo from... and report. Eche al mar carga de... e informe de la situación.

.11.1 Cargo from... jettisoned. Se ha echado al mar carga de... .

.12 Engine(s) full/... astern/ ahead. Máquina: avante toda/atrás toda.

.13 Has vessel refloated? ¿Se ha conseguido volver a poner a flote el buque?

.13.1 Yes, vessel refloated. Sí, el buque vuelve a estar a flote.

.13.2 No, vessel not refloated (yet). No, el buque no está a flote (todavía).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.4 Checking seaworthiness Comprobación de la navegabilidad
.1 Request a (diving) survey. Solicite un reconocimiento (por buceadores).
Informe de los resultados del reconocimiento efectuado
.2 Report the result of the (diving) survey.
(por los buceadores)
.2.1 No damage. No se observan averías.
.2.2 Following damage to the plating. Se observa el siguiente daño en las planchas del casco:
.2.2.1 Crack(s) in area of... . Brechas en la zona de... .
.2.2.2 Deformation(s)/ indentation(s) in area of... . Deformación/hendedura en la zona de... .
Se observan las siguientes averías en las
.2.3 Following damage to the engine(s) pipe(s):
máquinas/conductos.
Crack(s) in the main engine(s)/ auxiliary engine(s) Brechas en la bancada de la máquina principal/de las
.2.3.1
foundation. máquinas auxiliares.
Deformación/fractura(s) del (de los) conducto(s)
.2.3.2 Deformations/ fracture(s) to the pipe(s) in/out... .
procedentes de.../ en... .
.2.3.3 Fractures/bending of the bolt(s) of... . Fractura/curvatura del (de los) perno(s)... .
Following damage to the underwater hull: (see Se observan los siguientes daños en el casco por debajo
.2.4
also .1.2.2) de la línea de flotación: (véase también .1.2.2).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

B2/5 Grounding Varada


B2/5.4 Checking seaworthiness Comprobación de la navegabilidad
Deformation(s)/ indentation(s) to the sea water Deformación/hendedura de las tomas/descargas de
.2.4.1
inlet(s) outlet(s). agua de mar.
.2.4.2 Deformation(s)/ indentation(s) to the stem/bulb. Deformación/hendedura de la roda/bulbo.
.2.4.3 Deformation(s) to the propeller(s). Deformación de las hélices.
.2.4.4 (Port/starboard) propeller(s) missing. Falta(n) la(s) hélice(s) de (babor/estribor).
.2.4.5 Deformation to the rudder/to... (et au pluriel?) Deformación del timón hacia... .
Se recomienda/es necesario poner el buque en dique
.2.5 Dry-docking is recommended/ necessary.
seco.
.3 Is the vessel seaworthy? ¿Está el buque en condiciones de navegar?
.3.1 Yes, the vessel is seaworthy. Sí, el buque está en condiciones de navegar.
No, el buque no está en condiciones de navegar
.3.2 No, the vessel is not seaworthy (yet).
(todavía)
.3.2.1 The vessel must be repaired and re-inspected. Es preciso reparar el buque y volver a inspeccionarlo.
.3.3 Request... tug(s). Solicite... remolcadores.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).
B2/6.1 Checking equipment status Comprobación del estado del equipo
.1 Check the lifebuoys and report. Verifique los aros salvavidas e informe de la situación.
.1.1 All lifebuoys are complete. Todos los aros salvavidas están en orden.
El(los) aros salvavidas de... tiene(n) desperfectos/ha(n)
.1.2 Lifebuoy(s) at... is/are damaged/missing.
desaparecido.
Cambie el(los) aros salvavidas averiado(s)/
.1.2.1 Replace the damage/missing lifebuoy(s).
desaparecido(s).
¿Cuándo se efectuó el último ejercicio de “persona al
.2 When was the last man overboard drill?
agua”?
El último ejercicio de “persona al agua” se efectuó el...
.2.1 Last man overboard drill was on... (date).
(fecha).
.3 Prepare a plan for man overboard drill. Prepare un plan para ejercicio de “persona al agua”.
.3.1 Prepare a plan for Prepare un plan para
~ an announced/not announced drill. ~ un ejercicio anunciado/sin anunciar.
~ a daytime/ nighttime drill. ~ durante el día/durante la noche.
~ a muster (at all stations). ~ de reunión (en todos los puestos).
~ a recovering manoeuvre (with dummy/buoy). ~ una maniobra de recuperación (con un maniquí/boya).
Lleve a cabo el ejercicio/la maniobra/la llamada a los
.4 Have a drill/ manoeuvre/ muster on... (date).
puestos de reunión el... (fecha).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).
B2/6.2 Person-overboard activities Actuación en caso de “persona al agua”
Man overboard (on port side/ starboard side/
.1 ¡Hombre al agua! (a babor/estribor/popa).
astern)!
.2 Drop lifebuoy(s). Eche un(los) aro(s) salvavidas.
.2.1 Sound “man overboard” alarm. Haga sonar la alarma de “persona al agua”.
.3 Hoist flag signal “Oscar”. Ice la bandera “Oscar”.
.4 Hard-a-port/ hard-a-starboard the wheel. Todo el timón a babor/ a estribor.
¿Se ha localizado a la persona en el agua/el aro
.5 Is person in water/lifebuoy located?
salvavidas?
Sí, se ha localizado a la persona en el agua/el aro
.5.1 Yes, person in water/lifebuoy located.
salvavidas.
Report direction and distance of person in water/ Informe de la dirección y distancia de la persona en el
.5.2
lifebuoy. agua/del aro salvavidas.
Direction at... points port side/ starboard side/... Está a... cuartas por babor/estribor/a... grados, a una
.5.2.1
degrees, distance... metres. distancia de... metros.
Maintain visual contact to person in water/ Mantenga contacto visual con la persona en el agua/el
.5.2.2
lifebuoy. aro salvavidas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).
B2/6.2 Person-overboard activities Actuación en caso de “persona al agua”
No, no se ha localizado a la persona en el agua/el aro
.5.3 No, person in water/lifebuoy not located (yet).
salvavidas (todavía).
Trate de localizar a la persona en el agua/el aro salvavidas e
.5.3.1 Look out for person in water/lifebuoy and report.
informe de la situación.
Passenger/ crew member missing (for... hours/ El pasajero.../ tripulante...lleva desaparecido desde hace...
.5.4
since...UTC) horas/desde las...UTC.
~ search in vessel negative. ~ el registro en el buque ha dado resultado negativo.
.5.4.1 Stop engine(s). Pare la(s) máquina(s).
Transmita una señal de alarma - PAN PAN/alerta de
Transmit alarm signal - PAN PAN/ distress alert -
socorro/MAYDAY a la estación costera/al Centro de
.5.4.2 MAYDAY to radio coast station/ Maritime Rescue Co-
coordinación de salvamento marítimo/a los buques en las
ordination Centre/ vessels in vicinity and report.
proximidades e informe de la situación.
Se ha transmitido la señal de alarma/ PAN PAN/ alerta de
Alarm signal - PAN PAN/ distress alert-MAYDAY
.5.4.3 socorro/MAYDAY:...han acusado recibo/no se ha recibido
transmitted.
acuse de recibo (todavía).
Alarm signal - PAN PAN/ distress alert - MAYDAY Transmita una señal de alarma/PAN PAN/al Centro de
acknowledged by... . coordinación de salvamento marítimo.
Alarm signal - PAN PAN/ distress alert -MAYDAY not Transmita una señal de alarma/PAN PAN/a los buques en las
acknowledged (yet). proximidades e informe de la situación.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).
B2/6.2 Person-overboard activities Actuación en caso de “persona al agua”
Return manoeuvre! Port/ starboard, steer... ¡Maniobra de vuelta! Timón a babor/estribor. Gobierne
.6
degrees. al...grados.
.7 Report position. Notifique su situación.
.7.1 Position... . La situación es... .
.8 Report traffic situation. Informe de la situación del tráfico.
.8.1 No vessel in vicinity. No hay buques en las proximidades.
El (los) siguiente(s) buque(s) se encuentra en las
.8.2 Following vessel(s) in vicinity... .
proximidades:... .
.9 Report weather situation. Informe de las condiciones meteorológicas.
Sea smooth/ moderate/ rough/ high - swell sligh/ Estado de la mar: marejada/fuerte marejada/gruesa/
.9.1 moderate/ heavy from... (cardinal and half muy gruesa; con mar de fondo escaso/ moderado/
cardinal points). fuerte, procedente de... (punto cardinal).
Winds force Beaufort... from... (cardinal and half Vientos de fuerza Beaufort... procedentes de... (punto
.9.2
cardinal points). cardinal).
.9.3 Vissibility good/ moderate/ poor. La visibilidad es buena/moderada/reducida.
Current... knots to... (cardinal and half cardinal Hay una corriente de... nudos en dirección... (punto
.9.4
points). cardinal).
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).
B2/6.2 Person-overboard activities Actuación en caso de “persona al agua”
Have man overboard stations/lookouts at... Envíe dotación a los puestos de búsqueda de “persona al
.10
manned and report. agua”/a los puestos de vigía e informe de la situación.
Hay dotación en los puestos de búsqueda de “persona al
.10.1 Man overboard stations/ lookouts at... manned.
agua”/en los puestos de vigía.
Stand by for recovering from shipboard and Prepárese para recuperar a la persona desde el buque e
.11
report. informe de la situación.
.11.1 Standing by for recovering from shipboard. Preparados para subir a la persona a bordo.
Stand by boat/ motor lifeboat no... for letting go Prepare el bote/el bote salvavidas motorizado n°... para
.12
and report. arriar e informe de la situación.
Rescue boat/motor lifeboat no... standing by for Bote de rescate/bote salvavidas motorizado n°...
.12.1
letting go. preparado para arriar.
.13 Let go rescue boat/motor lifeboat. Arríe el bote de rescate/el bote salvavidas motorizado.
Use VHF Channel.../ frecuency... for Utilice el canal VHF.../la frecuencia/... para todas las
.14
communication. comunicaciones.
Use light signals/ flag signals/ whistle for Utilice señales luminosas/banderas/el silbato para las
.14.1
communication. comunicaciones.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).

B2/6.2 Person-overboard activities Actuación en caso de “persona al agua”


What is retreat signal for rescue boat/ motor ¿Cuál es la señal de retirada del bote de rescate/del bote
.15
lifeboat? salvavidas motorizado?
.15.1 Retreat signal... . La señal de retirada es... .
Stand by one/two crew member(s) for rescue in Uno/dos miembro(s) de la tripulación: prepáre(n)se para
.16
water and report. el salvamento desde el agua e informe(n) de la situación.
One/two crew member(s) standing by for rescue Hay uno/dos miembro(s) de la tripulación preparado(s)
.16.1
in water. para el salvamento desde el agua.
.17 Person overboard rescued/ recovered. Se ha podido salvar/recuperar a la persona en el agua.
Prepare el bote/la canasta del salvamento la red de
Stand by boat/ rescue litter/ rescue net/ rescue
.18 salvamento/la jaula de salvamento/el arnés de
basket/ rescue sling and report.
salvamento e informe de la situación.
El bote/la canasta de salvamento/la red de
Boat/ rescue litter/ rescue net/ rescue basket/
.18.1. salvamento/la jaula de salvamento/el arnés de
rescue sling standing by.
salvamento está preparado(a).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).

B2/6.2 Person-overboard activities Actuación en caso de “persona al agua”


.19 Hoist person and report. Ice a la persona e informe de la situación.
.20 Report condition of survivor. Informe del estado del superviviente.
.20.1 Survivor El superviviente
~ is in good/ bad condition. ~ está en buen estado/mal estado.
~ has hypothermia. ~ sufre hipotermia.
~ is injured. ~ está herido.
~ is suffering from shock. ~ está en estado de shock.
.20.2 Person is dead. La persona ha muerto.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual IAMSAR
Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998).
Rescue operation — reporting readiness Operaciones de salvamento: comunicación de la
B2/6.3
for assistance disponibilidad para prestar asistencia
See also A1/1.2 “Search and rescue Véase también la sección A1/1.2 “Comunicaciones de
communications” búsqueda y salvamento”.
Se ha recibido una señal de alarma/ PAN PAN/alerta de
Received an alarm signal/ PAN PAN/ distress alert -
.1 socorro/ MAYDAY a las... horas UTC por...(canal
MAYDAY at... UTC on... (VHF Channel/ frecuency).
VHF/frecuencia).
Observed the following distress signal in...
.2 Se ha observado la siguiente señal de socorro a... grados.
degrees.
.3 Report the distress position. Notifique la situación del suceso.
.3.1 Distress position... . El suceso se ha producido en la situación... .
Was the alarm signal/ PAN PAN/ distress alert - ¿Se ha acusado recibo de la señal de alarma/ PAN PAN/
.4
MAYDAY acknowledged? alerta de socorro/MAYDAY?
Se ha acusado recibo por.../no se ha acusado recibo
The alarm signal/ PAN PAN/ distress alert -
.4.1 (todavía) de la señal de alarma/PAN PAN/alerta de
MAYDAY was acknowledged (yet).
socorro/MAYDAY.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
Rescue operation — reporting readiness Operaciones de salvamento: comunicación de la
B2/6.3
for assistance disponibilidad para prestar asistencia
Acknowledged the PAN PAN/ distress alert - Acuse recibo del PAN PAN/alerta de socorro/MAYDAY -
.4.2.1
MAYDAY - RELAY. RELAY.
Envíe un mensaje MAYDAY - RELAY a... (estación de
.4.3 Transmit a MAYDAY - RELAY to... (radio station).
radio).
.5 Watch the radar. Mantenga una vigilancia por radar.
Envíe dotación a los puestos de vigía e informe de la
.6 Have the lookouts manned and report.
situación.
.6.1 Lookouts are manned. Hay dotación en los puestos de vigías.
Contact vessels in vicinity of the distress and Póngase en contacto con los buques en las proximidades
.7
report. del suceso e informe de la situación.
We have contact to following vessel(s) in vicinity Hemos establecido contacto con el(los) siguiente(s)
.7.1
of the distress:... . buque(s) en las proximidades del suceso:... .
.7.2 We have no contact (yet). No hemos podido establecer contacto (todavía).
Request information from the vessel in distress Pida información al buque en situación de peligro e
.8
and report. informe de la situación.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
Rescue operation — reporting readiness Operaciones de salvamento: comunicación de la
B2/6.3
for assistance disponibilidad para prestar asistencia
We have following information from the vessel in Tenemos la siguiente información acerca del buque en
.8.1
distress:... . situación de peligro:... .
.8.2 We have no information (yet). No disponemos de información (todavía).
Prepare los cabos/aros
Stand by lines/ lifebuoys/ nets/ derricks/ cranes/...
.9 salvavidas/redes/puntales/grúas/... e informe de la
and report.
situación.
Lines/ lifeboats/ nets/ derricks/ cranes/... standing Los cabos/botes salvavidas/redes/puntales/grúas/...
.9.1 by. están preparados.
Prepare los botes salvavidas/el bote de rescate e informe
.10 Stand by lifeboats/ rescue boat and report.
de la situación.
Los botes salvavidas/el bote de rescate está(n)
.10.1 Lifeboats/rescue boat standing by.
preparado(s)
Stand by liferaft(s) as boarding station(s) and Disponga la(s) balsa(s) salvavidas como puesto(s) de
.11
report. embarco e informe de la situación.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
Rescue operation — reporting readiness Operaciones de salvamento: comunicación de la
B2/6.3
for assistance disponibilidad para prestar asistencia
La(s) balsa(s) salvavidas está(n) dispuesta(s) como
.11.1 Liferaft(s) standing by as boarding station(s).
puesto(s) de embarco.

Largue la(s) balsa(s) salvavidas como puesto(s) de


Let go liferaft(s) as boarding station(s) with... crew
.11.2 embarco, dotando (cada una) con... miembros de la
members (each).
tripulación.

Stand by... crew members for assisting survivors in ... miembros de la tripulación: preparados para ayudar a
.12
water and report. los supervivientes en el agua e informar de la situación.

...crew members standing by for assisting Hay... miembros de la tripulación preparados para
.12.1
survivors in water. ayudar a los supervivientes en el agua.

Switch on the deck lighting/ outboard lighting/ Encienda las luces de cubierta/ luces exteriores/ luces de
.13
search lights. búsqueda.

.14 Stand by line throwing apparatus and report. Prepare el aparato lanzacabos e informe de la situación.

.14.1 Line throwing apparatus standing by. El aparato lanzacabos está preparado.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
B2/6.4 Conducting search Operaciones de búsqueda
Actuaremos/la motonave... actuará de coordinador en el
.1 We/MV... will act as On-scene Co-ordinator.
lugar del siniestro.
Informe a las radioestaciones costeras/ los centros
Inform radio coast station(s) MRCC/ vessels in
.1.1 coordinadores de salvamento marítimo/los buques en
vicinity.
las proximidades.
Stand by bridge team/ lookouts for information/ Equipos del puente/ vigías: Atentos a la información/las
.2
signals of On-scene Co-ordinator. señales recibidas del coordinador en el lugar del suceso.
Following information/signal received from On- Se ha recibido la siguiente información/señal del
.2.1
scene Co-ordinator. coordinador en el lugar del suceso.
Llevaremos a cabo una búsqueda por radar/seguiremos
.3 We carry out search pattern.../ radar search.
el siguiente método de búsqueda... .
Iniciaremos la búsqueda por radar/el método de
.3.1 We start search pattern... radar search at...UTC.
búsqueda... a las horas UTC.
Informe a la tripulación/los vigías/la cámara de
.3.1.1 Inform the crew/lookouts/ engine room.
máquinas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
B2/6.4 Conducting search Operaciones de búsqueda
¡Equipo del puente/vigías! Vigilen atentamente las
Bridge team/ lookouts! Keep sharp lookout for
señales/mantengan contacto visual con el buque en
.4 signals/ sightings of the vessel in distress and
situación de peligro e informen de la situación cada...
report every... minutes.
minutos.
Light signals/ smoke signals/ sound signals/... Se observan señales luminosas/de humo/acústicas/... a...
.4.1
signals in... degrees. grados.
Se observan objetos/el buque en situación de peligro/
Objects/vessel in distress/lifeboat(s) life raft(s)/
.4.2 bote(s) salvavidas/balsa(s) salvavidas/persona(s) en el
person(s) in water in... degrees.
agua a... grados.
Equipo de salvamento/tripulaciones de los botes/
Stand by rescue team/boat crews/engine room
.5 dotación de la cámara de máquinas: Manténganse en
and report.
estado de alerta e informen de la situación.
Rescue team/boat crews/ engine room standing Equipo de salvamento/tripulaciones de los buques/
.5.1
by. cámara de máquinas: en estado de alerta.
Transmit the following information/signals to the Transmita la siguiente información/señales al(a los)
.6
searching vessel(s):... . buque(s) encargado de la búsqueda:... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
B2/6.5 Rescue activities Actividades de salvamento
Véase también la sección B2/6.2 “Actuación en caso de
See also B2/6.2 “Person-overboard activities”
persona al agua”.
El salvamento de las personas se efectuará por el
.1 Rescue persons in following order:
siguiente orden:
~ persons in water ~ personas en el agua
~ injured/helpless persons ~ heridos/incapacitados
~ women and children ~ mujeres y niños
~ passengers ~ pasajeros
~ crew members. ~ miembros de la tripulación.
.2 Ask the survivor(s) the following information: Pidan la siguiente información al(los) superviviente(s):
What was the total number of persons on board ¿Cuántas personas había en total a bordo del buque en
.2.1
the vessel in distress? situación de peligro?
.2.1.1 Total number of persons was:... . El número total de personas era de:... .
.2.2 What was the number of casualties? ¿Cuál es el número de víctimas?
.2.2.1 Number of casualties was:... . El número de víctimas es de:... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento
B2/6.5 Rescue activities Actividades de salvamento
What was the number of lifeboats/ liferafts
.2.3 ¿Cuántos botes/balsas salvavidas se han puesto a flote?
launched?
.2.3.1 Number of lifeboats/liferafts launched was:... . Se han puesto a flote:... .
What was the number of persons in lifeboats/
.2.4 ¿Cuántas personas iban en los botes/balsas salvavidas?
liferafts?
.2.4.1 Number of persons in lifeboats/ liferafts was:... . En los botes/balsas salvavidas iban... personas.
.2.5 What was the number of persons in water? ¿Cuántas personas había en el agua?
.2.5.1 Number of persons in water was:... . Había... personas en el agua.
Inform... coast radio station about the name(s)/ Informe a la radioestación costera... del(de los)
.3 call sign(s) and destination of the vessel(s) with nombre(s)/distintivo(s) de llamada y destino del(de los)
the survivors. buque(s) que transporta(n) a los supervivientes.
Inform about the number of survivors on (each) Informe del número de supervivientes que se
.3.1
vessel. encuentran a bordo del(de cada) buque.
.3.2 Inform about the condition of the survivors. Informe del estado de los supervivientes.
Inform... coast radio station about the condition Informe a la radioestación costera... acerca del estado
.4
of the vessel in distress: del buque en situación de peligro:

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento

B2/6.5 Rescue activities Actividades de salvamento

.4.1 The vessel n distress. El buque en situación de peligro:

~ ha zozobrado/se ha hundido/va a la deriva (en


~ capsized/ sunk/ adrift (near
las proximidades de...)/va a la deriva hacia
position...)/drifting in... degrees.
el......grados.

~ grounded (in position:...) ~ ha varado (en la situación:...).

~ on fire. ~ está incendiado.

~ not under command. ~ está sin gobierno.

Transmita el siguiente mensaje de


Transmit the following safety message/
seguridad/aviso náutico: Buque en situación de
.5 navigational warning: Vessel in distress in
peligro (coordenadas de la situación:...); supone
position...) danger to navigation.
un riesgo para la navegación.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B2 - Safety on board – Seguridad a bordo

Actividades de a bordo en las operaciones


B2/6 Search and rescue on-board activities
de búsqueda y salvamento

Finishing with search and rescue Fin de las operaciones de búsqueda y


B2/6.6
operations salvamento

La operación de búsqueda y salvamento terminó


.1 Search and rescue finished at...UTC.
a las... horas UTC.

Informe a la tripulación/los vigías/la cámara de


.1.1 Inform the crew/lookouts/engine room.
máquinas.

Las operaciones normales de a bordo quedarán


.2 We resume on-board routine at...UTC.
reestablecidas a las... horas UTC.

Informe a la radioestación costera/a los buques


Inform the coast radio station/searching
que participan en la búsqueda de que se ha
.3 vessels about the cancellation of search
cancelado la operación de búsqueda y
and rescue.
salvamento.

.4 We proceed with our voyage. Proseguimos el viaje.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
TEMA 12
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE B - III

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART B

Part B covers further on-board standard safety related


phrases which, supplementary to Part A, may assist
mariners in meeting other basic onboard communication
requirements and maybe regarded useful for maritime
English instruction.
La Parte B recoge otras frases normalizadas de la OMI
sobre aspectos de seguridad a bordo, complementarias
de la Parte A, que pueden ayudar a la gente de mar a
reunir otros requisitos básicos de comunicación a bordo y
ser de utilidad para la enseñanza del inglés marítimo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES DE A BORDO

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/1 Cargo handling Manipulación de la carga
B3/1.1 Loading and unloading Carga y descarga
.1 Loading capacities and quantities Capacidad de cargo y cantidades
.1 What is the deadweight of the vessel? ¿Cuál es el peso muerto del buque?
.1.1 The deadweight is...tonnes. El peso muerto es de... toneladas.
¿Cuál es la capacidad de la bodega/bala/transporte de
.2 What is the hold/bale/ grain capacity of vessel?
grano a granel del buque?
La capacidad de la bodega/bala/transporte de grano a
.2.1 The hold/bale/grain capacity is... cubic metres.
granel es de... metros cúbicos.
.3 What is the container capacity of the vessel? ¿Cuántos contenedores puede cargar el buque?
.3.1 The container capacity is...TEU. El buque puede cargar...TEU.
¿Cuántos contenedores de 20/40 pies transportará el
.4 How many 20'/40' containers will the vessel load?
buque?
.4.1 The vessel will load... 20'/40' containers. El buque transportará... contenedores de 20/40 pies.
How many cubic metres of cargo space are ¿Cuántos metros cúbicos de espacio para carga se
.5
required? necesitan?
.5.1 ... cubic metres of cargo space are required. Se necesitan... metros cúbicos de espacio para carga.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/1 Cargo handling Manipulación de la carga
B3/1.1 Loading and unloading Carga y descarga
How many tonnes/cubic metres can the vessel still ¿Cuántas toneladas/metros cúbicos tiene todavía
.6
load? disponibles el buque?
.6.1 The vessel can still load... tonnes/cubic metres. El buque tiene disponibles... toneladas/metros cúbicos.
.7 How much deck cargo can the vessel load? ¿Cuánta carga puede transportar el buque en cubierta?
The vessel can load... tonnes/cubic metres/... 20'/40' El buque puede transportar... toneladas/metros cúbicos/
.7.1
containers on deck. contenedores de 20'/40' pies en cubierta.
How many cars/ trailers/ trucks/... can the vessel ¿Cuántos vehículos/ remolques/ camiones/... puede
.8
load? transportar el buque?
El buque puede transportar... vehículos/remolques/
.8.1 The vessel can load... cars/trailers/ trucks/... .
camiones/... .
.9 What is the size of the hatch openings? ¿Qué dimensiones tienen las escotillas?
.9.1 The size of the hatch openings is... by... metres. Las dimensiones de las escotillas son de... por... metros.
.10 What is the safety load of no... hold? ¿Qué carga de seguridad tiene la bodega n°...?
The safety load of the... deck of no... hold is... tonnes La carga de seguridad de la cubierta.../de la bodega n°... es
.10.1
per square metre. de... toneladas por metro cuadrado.
The vessel will still bunker... tonnes of fuel/fresh El buque debe tomar... toneladas de combustible/agua
.11
water/... . dulce/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/1 Cargo handling Manipulación de la carga
B3/1.1 Loading and unloading Carga y descarga
.1 Loading capacities and quantities Capacidad de cargo y cantidades
.1 What is the deadweight of the vessel? ¿Cuál es el peso muerto del buque?
.1.1 The deadweight is...tonnes. El peso muerto es de... toneladas.
¿Cuál es la capacidad de la bodega/bala/transporte de
.2 What is the hold/bale/ grain capacity of vessel?
grano a granel del buque?
La capacidad de la bodega/bala/transporte de grano a
.2.1 The hold/bale/grain capacity is... cubic metres.
granel es de... metros cúbicos.
.3 What is the container capacity of the vessel? ¿Cuántos contenedores puede cargar el buque?
.3.1 The container capacity is...TEU. El buque puede cargar...TEU.
¿Cuántos contenedores de 20/40 pies transportará el
.4 How many 20'/40' containers will the vessel load?
buque?
.4.1 The vessel will load... 20'/40' containers. El buque transportará... contenedores de 20/40 pies.
How many cubic metres of cargo space are ¿Cuántos metros cúbicos de espacio para carga se
.5
required? necesitan?
.5.1 ... cubic metres of cargo space are required. Se necesitan... metros cúbicos de espacio para carga.
How many tonnes/cubic metres can the vessel ¿Cuántas toneladas/metros cúbicos tiene todavía
.6
still load? disponibles el buque?
.6.1 The vessel can still load... tonnes/cubic metres. El buque tiene disponibles... toneladas/metros cúbicos.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.7 How much deck cargo can the vessel load? ¿Cuánta carga puede transportar el buque en cubierta?

The vessel can load... tonnes/cubic metres/... El buque puede transportar... toneladas/metros
.7.1 cúbicos/ contenedores de 20'/40' pies en cubierta.
20'/40' containers on deck.

How many cars/ trailers/ trucks/... can the vessel ¿Cuántos vehículos/ remolques/ camiones/... puede
.8 transportar el buque?
load?
El buque puede transportar... vehículos/remolques/
.8.1 The vessel can load... cars/trailers/ trucks/... . camiones/... .

.9 What is the size of the hatch openings? ¿Qué dimensiones tienen las escotillas?

.9.1 The size of the hatch openings is... by... metres. Las dimensiones de las escotillas son de... por... metros.

.10 What is the safety load of no... hold? ¿Qué carga de seguridad tiene la bodega n°...?

The safety load of the... deck of no... hold is... La carga de seguridad de la cubierta.../de la bodega n°...
.10.1 es de... toneladas por metro cuadrado.
tonnes per square metre.

The vessel will still bunker... tonnes of fuel/fresh El buque debe tomar... toneladas de combustible/agua
.11 dulce/... .
water/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Dockside/ shipboard cargo handling gear Aparatos y equipo de manipulación de la carga a
.2
and equipment bordo y en el muelle
.1 Are dockside/floating cranes available? ¿Se dispone de grúas en el muelle/de grúas flotantes?
.1.1 Yes, dockside/floating cranes are available. Sí, se dispone de grúas en el muelle/de grúas flotantes.
No, no se dispone de grúas en el muelle/de grúas
.1.2 No, dockside/floating cranes are not available.
flotantes.
.2 What is the safe working load of the crane? ¿Qué carga de trabajo segura tiene la grúa?
.2.1 The safe working load of the crane is... tonnes. La carga de trabajo segura de la grúa es de... toneladas.
.3 What is the maximum reach of the crane? ¿Cuál es el alcance máximo de la grúa?
.3.1 The maximum reach of the crane is... metres. El alcance máximo de la grúa es de... metros.
What is the handling capacity of the container ¿Qué capacidad de manipulación de contenedores tiene
.4
crane/gantry? la grúa/el pórtico?
The handling capacity of container crane/gantry La capacidad de manipulación de contenedores de la
.4.1
is... containers per hour. grúa/el pórtico es de... contenedores por hora.
What is the handling capacity of the grain ¿Qué capacidad de manipulación de carga tiene el
.5
elevator/ ore loader/...? elevador de grano/cargador de mineral/...?
La capacidad de manipulación de carga del elevador de
The handling capacity of the grain elevator/ ore
.5.1 grano/cargador de mineral/... es de...
loader/is... tonnes/cubic metres per hour. 3
toneladas/m /hora.
What is the pumping capacity of the cargo
.6 ¿Cuál es la capacidad de las bombas de carga?
pumps?
The pumping capacity of the cargo pumps is... La capacidad de las bombas de carga es de... toneladas
.6.1
tonnes per hour. por hora.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Are (light) fork-lift trucks for the cargo holds ¿Se dispone de carretillas con horquilla elevadora
.7
available? (ligeras) en las bodegas de carga?

Sí, se dispone de carretillas con horquilla elevadora


.7.1 Yes, (light) fork-lift trucks are available.
(ligeras).

No, no se dispone de carretillas con horquilla elevadora


.7.2 No, (light) fork-lift trucks are not available.
(ligeras).

Utilice únicamente carretillas eléctricas con horquilla


.8 Only use electric fork-lift trucks in the holds.
elevadora en las bodegas.

What is the safe working load of the fork-lift ¿Qué carga de trabajo segura tiene la carretilla con
.9
truck? horquilla elevadora?

The safe working load of the fork-lift truck is... La carga de trabajo segura de la carretilla con horquilla
.9.1
tonnes. elevadora es de... toneladas.

What is the safe working load of the derricks/ ¿Qué carga de trabajo segura tienen los puntales/grúas
.10
cranes of the vessel? del buque?

The safe working load of the derricks/ cranes of Los puntales/grúas del buque tienen una carga de
.10.1
the vessel is... tonnes. trabajo segura de... toneladas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.11 What is the safe working load of the... slings? ¿Qué carga de trabajo segura tienen las eslingadas?
Las eslingadas tienen una carga de trabajo segura de...
.11.1 The safe working load of the... slings is... tonnes.
toneladas.
No se puede manipular la carga sin riesgos con estas
.12 These slings do not permit safe cargo handling.
eslingadas.
.12.1 Replace the slings. Cambie de eslingadas.
.13 Are bob-cats available for trimming? ¿Se dispone de bob-cats para el enrasado?
.13.1 Yes, bob-cats are available for trimming. Sí, se dispone de bob-cats para el enrasado.
.13.2 No, bob-cats are not available for trimming. No, no se dispone de bob-cats para el enrasado.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.3 Preparing for loading/discharging Preparativos para la carga y descarga
.1 Prepare the vessel for loading/discharging Prepare el buque para cargar/descargar.
.2 Unlock the hatch covers. Destrinque las tapas de las escotillas.
.3 Rig the hatchrails in no... hold(s). Fije las barandillas de la escotilla de la(s) bodega(s) n°...
Give notice of readiness to load/ discharge by... Envié el aviso de alistamiento de carga/descarga para
.4
UTC/ local time. las... horas UTC/hora local.
.5 Is the cargo list available and complete? ¿Se dispone de una lista de carga completa?
.5.1 Yes, the cargo list is available and complete. Sí, se dispone de una lista de carga completa.
No, the cargo list is not available and complete No, no se dispone de una lista de carga completa
.5.2 (yet). (todavía).
The cargo list will be available and complete in... Se dispondrá de una lista de carga completa en...
.5.3
minutes. minutos.
.6 Complete the stowage plan. Ultime el plan de estiba.
.7 Make the stability calculation. Efectúe los cálculos de estabilidad.
.8 Are the holds clean/ dry/ free of smell? ¿Están las bodegas limpias/secas/desodorizadas?
.8.1 Yes, the holds are clean/dry/free of smell. Sí, las bodegas están limpias/secas/desodorizadas.
No, las bodegas no están limpias/secas/desodorizadas
.8.2 No, the holds are not clean/dry/free of smell (yet).
(todavía).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
The holds will be clean/dry/free of smell in... Las bodegas estarán limpias/secas/desodorizadas en...
.8.3
minutes/hours. minutos/hora.
.8.3.1 Clean the hold(s)/ deck(s). Limpie la(s) bodega(s)/ cubierta(s).
Are the safety arrangements in the hold(s) ¿Se han tomado las medidas de seguridad necesarias en
.9
operational? la(s) bodega(s)?
Yes, the safety arrangements in the hold(s) are Sí, se han tomado las medidas de seguridad necesarias
.9.1
operational. en la(s) bodega(s).
No, the safety arrangements in the hold(s) are not No, (todavía) no se han tomado las medidas de
.9.2
operational (yet). seguridad necesarias en la(s) bodega(s).
The safety arrangements in the hold(s) will be Se tomarán medidas de seguridad en la(s) bodega(s)
.9.3
operational in... minutes. en... minutos.
Fill the double bottom tank(s)/ ballast tank(s) Llene los tanques de doble fondo/los tanques de lastre
.10
before loading the heavy lifts. antes de embarcar las cargas pesadas.
What is the maximum loading rate/ discharging
.11 ¿Cuál es el régimen máximo de carga/descarga?
rate?
The maximum loading rate/ discharging rate is... El régimen máximo de carga/descarga es de... toneladas
.11.1
tonnes per hour. por hora.
Do not exceed the loading rate/ discharging rate Mantenga un régimen máximo de carga/descarga de...
.11.2
of... tonnes per hour. toneladas por hora.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Operating cargo handling equipment and Funcionamiento del equipo de manipulación de
.4
hatches la carga y las escotillas
.1 Open all hatches before loading/discharging. Abra todas las escotillas antes de cargar/descargar.
.2 Are the cranes/ derricks operational? ¿Funcionan las grúas/puntales?
.2.1 Yes, the cranes/derricks are operational. Sí, las grúas/los puntales funcionan.
.2.2 No, the cranes/derricks are not operational (yet). No, las grúas/los puntales no funcionan (todavía).
The cranes/derricks will be operational in... Las grúas/ los puntales empezarán a funcionar en...
.2.3
minutes. minutos.
Disponga el(los) puntal(es)/la(s) grúa(s) de la(s)
.3 Rig the derrick(s)/ crane(s) of no... hold(s).
bodega(s) n°... .
.4 Check the preventers. Compruebe las ostas.
Keep within the safe working load of derrick(s)/ Respete la carga de trabajo segura del(de los)
.5
crane(s). puntal(es)/ la(s) grúa(s).
.6 Instruct the winchmen/ cranemen. Dé órdenes a los gruístas/maquinilleros.
Clean the tween deck(s) before opening lower Limpie el(los) entrepuente(s) antes de abrir la(s)
.7
hold(s). bodega(s) del (de los) nivel(es) inferior(es).
.8 Switch on/off the hold ventilation. Encienda/apague la ventilación de las bodegas.
.9 Switch on/off the hold lights. Encienda/apague el alumbrado de las bodegas.
.10 Close/open the cargo port(s) to no... hold(s). Cierre/abra la(s) porta(s) de carga de la(s) bodega(s) n°...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Maintaining/ repairing cargo handling Mantenimiento y reparación del equipo de
.5
equipment manipulación de la carga.
Compruebe la(s) bodega(s)/tapas de escotilla/ el(los)
Check the hold(s)/hatch cover(s)/ derrick(s)... for
.1 puntal(es)/... para ver si hay daños e informe de la
damage and report.
situación.
The hold(s)/hatch cover(s)/derrick(s)... is/are in La(s) bodega(s)/tapas de escotilla/ el(los) puntal(es)/...
.1.1
order. están en orden.
.1.2 The cargo battens are damaged. Las serretas de estiba están dañadas.
The rubber seals of the hatch cover(s) are Los sellos de goma de la(s) tapa(s) de escotilla están
.1.3
damaged. dañados.
.1.4 The preventer(s) of no... hold(s) is/ are damaged. La(s) osta(s) de la(s) bodega(s) n°... está(n) dañada(s).
.1.5 The (Container) lashings are damaged. Las trincas (de los contenedores) están dañadas.
.1.6 ... is/are damaged. ... está dañado.
.1.6.1 Replace the damaged... . Cambie el... dañado.
.2 The hold ladder(s) is/ are bent. La(s) escala(s) de la bodega está(n) torcida(s).
.2.1 Straighten the hold ladder(s). Enderece la(s) escala(s) de la bodega.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Maintaining/ repairing cargo handling Mantenimiento y reparación del equipo de
.5
equipment manipulación de la carga.
.3 Are the hold ventilators operational? ¿Funcionan los ventiladores de la bodega?

.3.1 Yes, the hold ventilators are operational. Sí, los ventiladores de la bodega funcionan.

.3.2 No, the hold ventilators are not operational (yet). No, los ventiladores de la bodega no funcionan (todavía).

The hold ventilators will be operational in... Los ventiladores de la bodega empezarán a funcionar
.3.3
minutes. en... minutos.

.4 Are the winch motors operational? ¿Funcionan los motores de los chigres?

.4.1 Yes, the winch motors are operational. Sí, los motores de los chigres funcionan.

No, the winch motor of no... derrick is not No, el motor del chigre del puntal n°... no funciona
.4.2
operational (yet). (todavía).

The winch motor of no... derrick will be El motor del chigre del puntal n°... empezará a funcionar
.4.3
operational in... minutes. en... minutos.

.5 Check the repair works personally. Compruebe personalmente las reparaciones.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.6 Briefing on stowing and securing Instrucciones sobre estiba y sujección
.1 Check the Compruebe que

~ careful and safe stowage. ~ la estiba se hace con cuidado y sin correr riesgos.

~ complete unloading. ~ han terminado las operaciones de descarga.

~ proper use of handling gear. ~ el equipo de manipulación se utiliza correctamente.

~ los distintos lotes se separan con la debida


~ careful separation of different lots.
precaución.

.2 Close the hatches in case of rain/ snow/... . Cierre las escotillas si llueve/nieva/... .

Rechace cajas/cartones/envolturas/jaulas/sacos/... que


Refuse damaged/ crushed/ renailed/ wet/ torn/
.3 estén dañados/aplastados/reparados con clavos/
resewn/... boxes/ cartons/ cases/ crates/bags/... .
húmedos/rotos/remendados/... .
.4 Do not overstow cartons with other goods. No estibe otras mercancías encima de los cartones.

.5 Do not use hooks for handling bags. No utilice ganchos para manipular los sacos.

Disponga conductos de ventilación entre la carga de


.6 Stow ventilation ducts into the bag cargo.
sacos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.7 Place dunnage between the tiers. Coloque tablones entre los distintos niveles.
.8 Stow the Estibe
~ into tween deck of no... hold. ~ en el entrepuente de la bodega n°... .
~ pallets/ cartons/... closely together. ~ las paletas/cartones/... lo más juntos posible.
~... in reefer hold. ~... en la bodega frigorífica.
~ empty containers in topmost tiers. ~ los contenedores vacíos en los niveles superiores.
~ container(s) onto hatch cover(s). ~ los contenedores sobre las tapas de escotilla.
~... . ~... .
.9 Check the Compruebe que
~ containers for damage. ~ los contenedores no están dañados.
~ los dispositivos de enclavamiento de los mecanismos
~ correct interlock of the stowpieces.
de estiba están emplazados correctamente.
~ correct fixing of the rope clips. ~ los cabos están adecuadamente sujetos.
.10 Secure the heavy lift(s) inmediately. Sujete inmediatamente las cargas pesadas.
.11 Relash all lashings. Reapriete todas las trincas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/1.2 Handling dangerous goods Manipulación de mercancías peligrosas
See also IMOIMDG Code, London 1994, as Véanse también el Código IMDG de la OMI, Londres,
revised. 1994 (Edición revisada)
Información sobre la naturaleza de las
.1 Briefing on nature of dangerous goods
mercancías peligrosas.
.1 What is the IMO Class of these goods? ¿A qué Clase de la OMI pertenecen estas mercancías?
.1.1 The IMO Class of these goods is:... . Las mercancías pertenecen a la Clase... de la OMI.
.2 This package contains IMO Class... goods. Este bulto contiene mercancías de la Clase... de la OMI.
.3 These goods are flammable/ poisonous/... . Estas mercancías son inflamables/venenosas/... .
.3.1 Handle these goods with caution. Manipule las mercancías con precaución.
These goods emit flammable gases in contact Estas mercancías desprenden vapores inflamables en
.4
with water. contacto con el agua.
.4.1 Keep these goods dry. Mantenga secas las mercancías.
These goods are liable to spontaneous heating Estas mercancías pueden experimentar calentamiento y
.5
and combustion. combustión espontánea.
.6 Do not touch... . No toque... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.2 Instructions on compatibility and stowage Instrucciones sobre compatibilidad y estiba
Observe las prescripciones del Código IMDG al cargar/
.1 Observe the IMDG Code when loading/stowing
estibar.
.2 Check the Compruebe que
~ proper segregation of goods. ~ las mercancías están segregadas correctamente.
~ en los documentos figuran los nombres técnicos
~ correct technical names in° documents.
correctos.
~ las mercancías van correctamente etiquetadas/
~ correct marks/labels.
marcadas.
~ las mercancías son compatibles con las de la Clase...
~ compatibility of IMO Class... goods.
de la OMI.
.3 Stow IMO Class... goods. Estibe las mercancías de la Clase... de la OMI.
~ away from living quarters/ away from... . ~ apartadas de los lugares habitables ~ a distancia de... .
~ separated (by one hold) from IMO Class... ~ separadas (por una bodega) de las mercancías de la
goods. Clase... de la OMI.
~ under/ on deck. ~ bajo cubierta/ en cubierta.
Cover IMO Class... goods on deck with Cubra las mercancías de la Clase... de la OMI estibadas
.3.1
tarpaulins/... . en cubierta con lonas/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.4 Stow Estibe

~ flammable goods away from the engine room ~ las mercancías inflamables a distancia del mamparo
bulkhead/... . de la cámara de máquinas/... .

~ infections substances separated by one hold/ ~ las sustancias infecciosas separadas de los alimentos
compartment from foodstuffs. por una bodega/compartimiento.

~ drums away from IMO Class... goods at a ~ los bidones...a una distancia mínima de...metros de las
minimum of... metres. mercancías de la Clase...de la OMI.

Brief the stevedores on the dangerous goods in Informe a la estibadores de la presencia de mercancías
.5
number...hold(s). peligrosas en la(s) bodega(s) n°... .

Refuse damaged/wet/...packings with dangerous Rechace los bultos dañados/húmedos/...que contengan


.6
goods. mercancías peligrosas.

.7 Ventilate the hold(s) before entering. Ventile la(s) bodega(s) antes de entrar.

Cargue/descargue primero las mercancías de la Clase de


.8 Load/unload IMO Class... goods first.
la OMI.
Prohibido fumar durante las operaciones de carga y
.9 No smoking during loading/unloading.
descarga.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.3 Reporting incidents Notificación de sucesos
Sling(s) with bottles/ drums/... of IMO Class... Se han dejado caer sobre cubierta/en la bodega n°.../ en
.1 goods were dropped on deck/into no... hold/on el muelle..., eslingada(s) de
pier... . botellas/bidones/mercancías de la Clase... de la OMI.
.1.1 Liquid/powder/gas is apilling. Se observa un escape de líquido/polvo/gas.
Several drums/barrels/tanks/... are deformed Varios bidones/barriles/cisternas/... están deformados
.2
(and leaking) (y se observan fugas).
The... container with IMO Class... goods is spilling Se observa por la puerta un derrame de mercancías de
.3
out the door. la Clase... de la OMI procedentes del contenedor.
Spilling substances of IMO Class... escaped into Derrame de sustancias de la Clase... de la OMI al mar/a
.4
the sea/harbour water. las aguas del puerto.
.4.1 Inform the pollution control. Informe al Centro de control de contaminación.
La temperatura en el pañol/contenedor/... que
Temperature in locker/ container/... with IMO
.5 transporta mercancías de la Clase... de la OMI está
Class... goods is increasing (rapidly).
aumentando (rápidamente).
Orange/ red/... smoke is developing from IMO Las mercancías de la Clase... de la OMI (estibadas en
.6
Class... goods (on deck) cubierta) están desprendiendo humo naranja/rojo/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.7 Explosion in no... hold. Explosión en la bodega n°... .

Se han producido daños a la cisterna de gas/


.7.1 Damage to gas tank/container/... .
contenedor/... .

.8 Minor/major fire in number... hold. Pequeño/gran incendio en la bodega... .

.8.1 Fire extinguished. Se ha extinguido el incendio.

Las mercancías de la Clase... de la OMI se han vuelto a


.8.2 IMO Class... goods re-ignited.
incendiar.

.8.3 Fire under control. El incendio está bajo control.

.8.4 Fire not under control (yet). El incendio no está bajo control (todavía).

.8.4.1 Operate the general emergency alarm. Haga funcionar la alarma general de emergencia.

.8.4.2 Call the harbour fire brigade/... . Avise al cuerpo de bomberos del puerto/... .

.9 Report injured persons/ casualties. Informe del número de heridos/víctimas.

.9.1 No person injured. No hay heridos.

.9.2 Number of injured persons/ casualties is... . El número de heridos/víctimas es de... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.4 Action in case of incidents Actuación en caso de accidente
.1 Take actions according to the Emergency Plan. Tome las medidas previstas en el plan de emergencia.

Turn the vessel out of the wind - the spilling gas/ Ponga la popa al viento: el buque está derramando
.2
smoke is toxic. gases/humos tóxicos.

Put on protective clothing and breaking Póngase indumentaria protectora y utilice los aparatos
.3
apparatus. respiratorios.

.4 Stop the spillage. Contenga el escape.

.5 Let the spillage evaporate. Deje que el escape se evapore.

.6 Remove the spillage with synthetic scoops. Utilice achicadores sintéticos para limpiar el derrame.

.6.1 Use absorbents for the spillage. Utilice absorbentes para contener el derrame.

.6.2 Do not touch the spillage. No toque las sustancias derramadas.

Separe las mercancías contaminadas del resto de la


.7 Separate contaminated goods from other goods.
carga.

.8 Cover contaminated goods with tarpaulins/... . Cubra las mercancías contaminadas con lonas/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Only open the container/ hold/ locker/... when Espere a que se disipe el humo antes de abrir el
.9
smoking is stopped. contenedor/bodega/pañol/... .
.10 Cool down the container/... with water. Enfríe el contenedor/... con agua.
.11 Ventilate the hold(s) carefully. Ventile la(s) bodega(s) con precaución.
Close the hatch - operate the fire extinguishing Cierre la escotilla y haga funcionar el sistema de
.12
system. extinción de incendios.
.13 Fight the fire from a great distance. Hay que combatir el incendio a mucha distancia.
.14 Flood no... hold(s). Inunde la(s) bodega(s) n°... .
.15 Rescue persons Rescate a las personas.
.15.1 Take injured persons/casualties to a safe area. Traslade a los heridos/víctimas a una zona segura.
.15.2. Provide first aid to injured persons. Preste primeros auxilios a los heridos.
.15.3 Call the ambulance. Llame a una ambulancia.
.16 Take off and dispose of contaminated clothing. Quítese y deseche la indumentaria contaminada.
Alter course for the nearest port (inform on Cambie el rumbo al puerto más cercano (envíe un aviso
.17
radio). por radio).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Handling liquid goods, bunkers and ballast: Manipulación de mercancías líquidas, combustible o
B3/1.3 pollution prevention lastre: Prevención de la contaminación
.1 Preparing safety measures Adopción de medidas de seguridad
Cierre los imbornales/colectores de derrames e informe
.1 Plug the scuppers/drip-trays and report.
de la situación.
Todos los imbornales/colectores de derrames están
.1.1 All scuppers/drip-trays are plugged.
cerrados.
Cierre todas las válvulas de toma de mar/descarga e
.2 Close the sea-valves/ discharges and report.
informe de la situación.
Todas las válvulas de toma de mar/descarga están
.2.1 All sea-valves/ discharges are closed.
cerradas.
.3 Stand by absorbent materials and report. Prepare el material absorbente e informe de la situación.
.3.1 Absorbent materials standing by. El material absorbente está preparado.
Prepare el equipo de control de derrames e informe de
.4 Stand by spill control gear and report.
la situación.
.4.1 Spill control gear standing by. El equipo de control de derrames está preparado.
Prepare las bombas de emergencia contraincendios/
Stand by emergency fire pump/ foam monitor/
.5 cañones lanzaespuma/extintores de incendios e informe
fire extinguishers and report.
de la situación.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Emergency fire pump/ foam monitor/fire Las bombas de emergencia contraincendios/cañones
.5.1
extinguishers standing by. lanzaespuma/extintores de incendios están preparados.
Instale los cables de puesta a masa e informe de la
.6 Fit bonding wire and report.
situación.
.6.1 Bonding wire is fitted. El cable de puesta a masa está instalado.
Maintain contact on VHF Channels... with the Mantenga contacto por el canal... VHF con la gabarra de
.7
bunker barge/oil terminal. combustible/terminal petrolera.
¿Se dispone de un plan de prevención de la
.8 Is the oil pollution prevention plan available?
contaminación por hidrocarburos?
Sí, se dispone de un plan de prevención de la
.8.1 Yes, the oil pollution prevention plan is available.
contaminación por hidrocarburos.
No, the oil pollution prevention plan is not No, no se dispone de un plan de prevención de
.8.2
available (yet). contaminación por hidrocarburos (todavía).
The oil pollution prevention plan will be available El plan de prevención de la contaminación por
.8.3
in... minutes. hidrocarburos estará disponible en... minutos.
Dé instrucciones al encargado de las bombas/... e
.9 Instruct the pumpman/... and report.
informe de la situación.
.9.1 Pumpman/... is instructed. El encargado de las bombas/... ha recibido instrucciones.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.2 Operating pumping equipment Funcionamiento del equipo de bombeo
(Including phrases for communication with (Incluye frases para las comunicaciones con la gabarra
bunker barge/ oil terminal) de combustible/terminal petrolera)
What is the (maximum) loading rate/ discharge
.1 ¿Cuál es el régimen (máximo) de carga/descarga?
rate?
The (maximum) loading rate/ discharge rate is:... El régimen (máximo) de carga/descarga es de...
.1.1
tonnes per hour. toneladas por hora.
Is the COW - system/inert gas system ¿Funciona el sistema de lavado con crudo/el sistema de
.2
operational? gas inerte?
Yes, the COW - system/ inert gas system is Sí, el sistema de lavado con crudo/el sistema de gas
.2.1
operational. inerte funciona.
No, the COW - system/inert gas system is not No, el sistema de lavado con crudo/el sistema de gas
.2.2
operational (yet). inerte no funciona (todavía).
The COW - system/inert gas will be operational El sistema de lavado con crudo/el sistema de gas inerte
.2.3
in... minutes. empezará a funcionar en... minutos.
.3 When will crude oil washing start? ¿Cuándo empezará la operación de lavado con crudo?
.3.1 Crude oil washing will start in... minutes. El lavado con crudo empezará en... minutos.
.4 Are your tanks inerted? ¿Ha inertizado los tanques?
.4.1 Yes, my tanks are inerted. Sí, mis tanques están inertizados.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.4.2 No, my tanks are not inerted (yet). No, mis tanques no están inertizados (todavía).
.4.3 My tanks will be inerted in... minutes. Mis tanques estarán inertizados en... minutos.
.5 What is the pressure in the inerted tanks? ¿Cuál es la presión en los tanques inertizados?
.5.1 The pressure in the inerted tanks is... bar. La presión en los tanques inertizados es de... barios.
.6 What es the pumping pressure? ¿Cuál es la presión de bombeo?
.6.1 The pumping pressure is... bar. La presión de bombeo es de... barios.
.7 Can we connect the loading arm? ¿Podemos conectar el brazo de carga?
.7.1 Yes, you can connect the loading arm. Sí, puede conectar el brazo de carga.
.7.2 No, you cannot connect the loading arm (yet). No, no puede conectar el brazo de carga (todavía).
.7.3 Connect the loading arm in... minutes. Podrá conectar el brazo de carga en... minutos.
Inform... minutes before loading/discharge will De parte... minutos antes de que empiecen/terminen
.8
start/finish. las operaciones de carga/descarga.
La operación de carga/descarga empezará/terminará
.8.1 Loading/discharge will start/finish in... minutes.
dentro de... minutos.
¿Cuál es la contrapresión necesaria para el
.9 What is the back pressure for stripping?
agotamiento?
La contrapresión necesaria para el agotamiento es de...
.9.1 The back pressure for stripping is... bars.
barios.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
¿Están conectados los conductos flexibles para la
.10 Are the cargo hoses/booms connected?
carga/tangones?
Sí, los conductos flexibles para la carga/tangones están
.10.1 Yes, the cargo hoses/booms are connected.
conectados.
No, the cargo hoses/ booms are not connected No, los conductos flexibles para la carga/tangones no
.10.2 (yet). están conectados (todavía).
The cargo hoses/ booms will be connected in... Los conductos flexibles para la carga/tangones se
.10.3
minutes. conectarán dentro de...minutos.
¿Se han desconectado los conductos flexibles para la
.11 Are the cargo hoses/booms disconnected?
carga/tangones?
Sí, los conductos flexibles para la carga/tangones están
.11.1 Yes, the cargo hoses/booms are disconnected.
desconectados.
No, the cargo hoses/ booms are not disconnected No, los conductos flexibles para la carga/tangones no
.11.2 (yet). están desconectados (todavía).
The cargo hoses/ booms will be disconnected in... Los conductos flexibles para la carga/tangones se
.11.3
minutes. desconectarán dentro de... minutos.
.12 Are you ready to load/discharge? ¿Está preparado para cargar/descargar?

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.12 Are you ready to load/discharge? ¿Está preparado para cargar/descargar?
.12.1 Yes, I am ready to load/discharge. Sí, estoy preparado para cargar/descargar.
.12.2 No, I am not ready to load discharge (yet). No, no estoy preparado para cargar/descargar (todavía).
.12.3 I will be ready to load/discharge in... minutes. Estaré preparado para cargar/descargar en... minutos.
.13 Keep a safe working pressure. Mantenga una presión de trabajo segura.
.14 Open the valve(s) and report. Abra la(s) válvula(s) e informe de la situación.
Todas las válvulas a bordo/en tierra están
.14.1 All full open aboard/ashore.
completamente abiertas.
.15 Close the valve(s) and report. Cierre la(s) válvula(s) e informe de la situación.
Todas las válvulas a bordo/en tierra están
.15.1 All full closed aboard/ashore.
completamente cerradas.
.16 Start pumping (slowly). Empiece a bombear (despacio).
.17 Are you pumping/receiving? ¿Está bombeando/recibiendo?
.17.1 Yes, I am pumping/receiving. Sí, estoy bombeando/recibiendo.
.17.2 No, I am not pumping/not receiving. No, no estoy bombeando/recibiendo.
Increase/decrease pumping rate to... revolutions/ Incremente/reduzca el régimen de bombeo a...
.18
bar. revoluciones/barios.
.19 (Quantity received) - stop pumping. (Cantidad recibida): pare las bombas.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.3 Reporting and cleaning up spillage Notificación y limpieza de un derrame
.1 Leak at manifold connection! ¡Escape en la junta del colector!
.1.1 Overflow at...! ¡Hay un rebose en...!
.2 Stop pumping! ¡Paren las bombas!
.3 How much is spilled? ¿Qué cantidad se ha derramado?
.3.1 Spill is about... tonne(s). Se ha producido un derrame de una(s)... tonelada(s).
.4 Treat spill with... . Combata el derrame con... .
Prepare el equipo de limpieza de hidrocarburos e
.5 Stand by oil clearance team and report.
informe de la situación.
.5.1 Oil clearance team standing by. El equipo de limpieza de hidrocarburos está preparado.
.5.2 All crew assist to remove the spill. Que toda la tripulación ayude a limpiar el derrame.
.5.4.1 Spillage stopped. Se ha contenido el derrame.
.5.4.2 Spill cleaned up. Se ha limpiado el derrame.
Se han contenido los desechos en el colector de
.5.4.3 Spill waste contained in save-all... .
derrames/... .
¡Se observa un derrame de hidrocarburos/... al mar/a las
.6 Oil/... escaping into sea/harbour water!
aguas del puerto!
.6.1 Inform pollution control! ¡Informe al centro de control de la contaminación!
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.4 Ballast handling Manipulación del lastre
.1 Plug the scuppers and report. Cierre los imbornales e informe de la situación.
.1.1 All scuppers are plugged. Todos los imbornales están cerrados.
Open/ clase the sea suction valve/ ballast tank Abra/cierre la válvula de toma de mar/la válvula del
.2
valve no... and report. tanque de lastre n°... e informe de la situación.
Sea suction valve/ballast tank valve no... is open/ La válvula de toma de mar/la válvula del tanque de
.2.1
closed. lastre n°... está abierta/cerrada.
Ponga en marcha las bombas de lastre e informe de la
.3 Start the ballast pump and report.
situación.
.3.1 Ballast pump started. La bomba de lastre están en marcha.
Stop the ballast pump (ballast overflow) and Pare la bomba de lastre (el lastre está rebosando) e
.4
report. informe de la situación.
.4.1 Ballast pump stopped. Se ha parado la bomba de lastre.
.5 Pump on ballast tank no... and report. Vacíe el tanque de lastre n°... e informe de la situación.
.5.1 Ballast tank no... is pumped out. El tanque de lastre n°... está vacío.
.5.2 Stop the ballast pump - ballast dirty! Pare la bomba de lastre: ¡el lastre está sucio!

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga

.5 Cleaning tanks Limpieza de los tanques

.1 Pump the slops into the slop tank. Bombee las lavazas al tanque de decantación.

.2 Dispose the sludge into the sludge tank. Vacíe los fangos en el tanque de fangos.

Pida un tanque de decantación en tierra/una gabarra de


.3 Order a shore slop tank/ slop barge.
decantación.

.3.1 We have... tonnes of slops/sludge. Tenemos... toneladas de lavazas/fangos.

.4 Start/ stop pumping slops. Inicie/detenga el bombeo de lavazas.

.5 Keep a safe working pressure. Mantenga una presión de trabajo segura.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/1.4 Preparing for sea Preparativos para zarpar
Close and secure the hatch covers for sea and Cierre y asegure las tapas de escotilla para zarpar e
.1
report. informe de la situación.
.1.1 Hatch covers closed and secured. Las tapas de escotilla están cerradas y aseguradas.
Compruebe la trinca y sujeción de las mercancías para
.2 Lash and secure the goods for sea and report.
zarpar e informe de la situación.
.2.1 Goods lashed and secured. Las mercancías están trincadas y sujetas.
(In ro/ro-ferries: the execution of instructions 3,4 (En los buques de pasaje de transbordo rodado, la
and 5 given from the bridge on radio should be persona a cargo del puesto correspondiente debe
confirmed by the person in charge of the confirmar por radio la ejecución de las instrucciones 3,4
corresponding station using phrases 3.1., 4.1 and y 5 impartidas por el puente utilizando las frases 3.1, 4.1
5.1). y 5.1).
Close and secure the bow door/ stern door and Cierre y asegure la puerta de proa/la puerta de popa e
.3
report. informe de la situación.
.3.1 Bow door/ stern door closed and secured. La puerta de proa/popa está cerrada y asegurada.
Fold and secure the bow ramp/ stern ramp/ side Levante y asegure la rampa de proa/popa/lateral e
.4
ramp and report. informe de la situación.
Bow ramp/ stern ramp/ side ramp folded and La rampa de proa/popa/lateral está levantada y
.4.1
secured. asegurada.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Lash and secure all cars/ trucks/ wagons/... and Trinque y asegure todos los vehículos/ camiones/
.5
report. vagones/... e informe de la situación.
Todos los vehículos/ camiones/ vagones/... están
.5.1 All cars/trucks/wagons/... lashed and secured.
trincados y asegurados.
Desmonte y asegure los puntales/grúas e informe de la
.6 Lower and secure the derricks/cranes and report.
situación.
.6.1 Derricks/cranes lowered and secure. Los puntales/grúas están desmontados y asegurados.
Compruebe que el estado de las bodegas es apto para
.7 Check the seaworthiness of the holds and report.
navegar e informe de la situación.
.7.1 Holds seaworthy. Las bodegas están listas para navegar.
How much ballast can we take (down to her ¿Cuánto lastre podemos tomar (hasta la marca de calado
.8
marks)? máximo)?
.8.1 We can take... tonnes of ballast. Podemos tomar... toneladas de lastre.
.9 Check the trim. Compruebe el asiento.
.9.1 Fill the forepeak to decrease the stern trim. Llene el pique de proa para reducir el asiento de popa.
.9.2 Fill the double-bottom tank(s) Llene los tanques del doble fondo.
Pump fuel from... tank to... tank to bring the Transvase combustible del tanque... al tanque... para
.9.3
vessel upright. adrizar el buque.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/2 Cargo care Cuidado de la carga

Funcionamiento del equipo de a bordo para el cuidado


B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care
de la carga

.1 Is the equipment for cargo care operational? ¿Funciona el equipo para el cuidado de la carga?

.1.1 Yes, the equipment for cargo care is operational. Sí, el equipo para el cuidado de la carga funciona.

.1.2 No, the...(equipment) is not operational (yet). No, el... (equipo) no funciona (todavía).

The... (equipment) will be operational in...


.1.3 El... (equipo empezará a funcionar en... minutos.
minutes.

What is the air change rate of the hold ¿Qué régimen de renovación del aire tienen los
.2
ventilators? ventiladores de la bodega?

The air change rate of the hold ventilators is... El régimen de renovación del aire de los ventiladores de
.2.1
fold. la bodega es de... .

Are the temperature/ humidity recorders in the ¿Funcionan los medidores de temperatura/humedad de
.3
hold(s) operational? la(s) bodega(s)?

Yes, the temperature/ humidity recorders in the Sí, los medidores de temperatura/humedad de la(s)
.3.1
hold(s) are operational. bodega(s) funcionan.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.

B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga

No, the temperature/ humidity recorders in the No, los medidores de temperatura/humedad de la(s)
.3.2
hold(s) are not operational (yet). bodega(s) no funcionan (todavía).

The temperature/ humidity recorders in the Los medidores de temperatura/humedad de la(s)


.3.3
hold(s) will be operational in... minutes. bodega(s) empezarán a funcionar en... minutos.

Dé instrucciones a la tripulación sobre cómo hacer


Instruct the crew how to connect reefer plugs/
.4 funcionar los frigoríficos/grupos frigoríficos
clip-on units/... and report.
amovibles/... e informe de la situación.

The crew is instructed how to connect reefer La tripulación sabe como hacer funcionar los
.4.1
plugs/clip-on units/... . frigoríficos/grupos frigoríficos amovibles/... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
B3/2.2 Taking measures for cargo care Medidas para el cuidado de la carga
.1 Carrying out inspections Realización de inspecciones
The holds must be inspected by the surveyor El inspector debe reconocer las bodegas antes de
.1
before loading. proceder a la carga.
Check the reefer holds for proper loading Verifique que las bodegas frigoríficas están preparadas
.2
preparation and report. adecuadamente para la carga e informe de la situación.
.2.1 The reefer holds are ready for loading. Las bodegas frigoríficas están preparadas para la carga.
Las bodegas frigoríficas no están preparadas para la
.2.2 The reefer holds are not ready for loading (yet).
carga (todavía).
The reefer holds will be ready for loading in... Las bodegas frigoríficas estarán preparadas para la carga
.2.3
minutes. en... minutos.
.3 Are the holds clean (dry and free of smell)? ¿Están limpias (secas y desodorizadas) las bodegas?
.3.1 Yes, the holds are clean (dry and free of smell). Sí, las bodegas están limpias (secas y desodorizadas).
No, the holds are not clean (dry and free of smell) No, las bodegas no están limpias (secas y desodorizadas)
.3.2 (yet). (todavía).
The holds will be clean (dry and free of smell) in... Las bodegas estarán limpias (secas y desodorizadas) en...
.3.3
minutes/hours. minutos/horas.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
Check the operation of the hold ventilators and Compruebe que los ventiladores de la bodega funcionan e
.4
report. informe de la situación.
.4.1 The hold ventilators are operational. Los ventiladores de la bodega funcionan.
The hold ventilators (in no... hold(s)) are not
.4.2 Los ventiladores de la bodega (n°...) no funcionan (todavía)
operational (yet).
The hold ventilators (in no... hold(s)) will be Los ventiladores de la bodega (n°...) empezarán a funcionar
.4.3
operational in... minutes. en... minutos.
Pida al inspector que compruebe el funcionamiento del
Order a surveyor to check the reefer plugs/cargo
.5 suministro eléctrico de los frigoríficos/las trincas de la
securings.
carga.
Is the certifícate of survey available and ¿Se dispone de un certificado completo del
.6
complete? reconocimiento?
Yes, the certifícate of survey is available and Sí, se dispone de un certificado completo del
.6.1
complete. reconocimiento.
No, the certifícate of survey is not available and No, no se dispone de un certificado completo de
.6.2
complete (yet). reconocimiento (todavía).
The certifícate of survey will be available and Se dispondrá de un certificado completo del
.6.3
complete in... minutes/hours. reconocimiento en... minutos/horas.
Check the lashings and securings every day/... Compruebe las trincas y los mecanismos de sujeción todos
.7
hours. los días/cada... horas.
Compruebe todas las anotaciones en el diario de
.8 Enter all checks into the log-book.
navegación.
Before unloading open the hatches only when Antes de descargar, abra las escotillas únicamente en
.9
the surveyor is present. presencia del inspector.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.2 Describing damage to the cargo Descripción de daños sufridos por la carga
Véase también la sección B2/1.2.3 “Notificación de
See also section B2/1.2.3 “Reporting incidents”
sucesos”.
.1 The... (cargo) is in a bad condition. La... (carga) está en mal estado.
.2 The packages of... (cargo) are Los bultos de... (carga) están
~ wet/damp/mouldy. ~ mojados/húmedos/mohosos.
~ marked by fresh water/ sea water. ~ dañados por agua dulce/agua de mar.
.3 The metal of... (cargo) is rusty. El metal de... (cargo) está oxidado.
Las cintas de... (cargo) están rotas/han desaparecidos/
.4 The bands of... (cargo) are broken/ missing/ rusty.
están oxidadas.
Las jaulas/cajas de... (carga) se han abierto y vuelto a
.5 The crates/cases with... (cargo) are renailed.
cerrar con clavos.
The boards of crates/cases with... (cargo) are Los laterales de las jaulas/cajas de... (carga) están
.5.1
loose. sueltos.
The marks/labels on... (cargo) are unclear/ Las marcas/etiquetas de... (carga) no están claras/son
.6
illegible/false. ilegibles/son falsas.
.7 The contents of drums/barrels/... are unknown. Se desconoce el contenido de los bidones/barriles/... .
.8 The weight of the... (cargo) is unknown. Se desconoce el peso de la... (carga).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
The boxes/crates/cases/... with... (cargo) are
.10 Las cajas/jaulas/envolturas/... de (carga) están dañadas.
damaged.
The bags/bales with... (cargo) are torn/ resewn/ Los sacos/balas de... (carga) están rotos/remendados/
.11
spilling. tienen agujeros.
The drums/barrels/... with... (cargo) are deformed Los bidones/barriles/... de (carga) están deformados/el
.12
spilling. contenido se está derramando.
The boxes/cartons/cases/... with (cargo) are Las cajas/cartones/envolturas/... de... (carga) están
.13
crushed. aplastadas.
The bags/ boxes/cartons/... with (cargo) are not Los sacos/cajas/cartones/... de... (carga) no están llenos/
.14
full/slack/empty. tienen exceso de capacidad/están vacíos.
The bags/boxes/cartons/... with... (cargo) are Los sacos/cajas/cartones/... de... (carga) son de segunda
.15
second-hand. mano.
The boxes/cartons/cases/... with bottles of... Las cajas/cartones/envolturas/... que contienen cilindros
.16
(cargo) are (party) broken. de... (carga) están rotas (en parte).
.17 The... (cargo) is (party) En parte, la... (carga):
~ eaten by rats/worms. ~ ha sido presa de ratas/gusanos.
~ infected by vermin. ~ está infectada por alimañas.
~ missing. ~ ha desaparecido.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.18 ... container(s) is (are) damaged. El(los) contenedor(es) está(n) dañados(s).

.18.1 ... container(s) was (were) damaged. El(los) contenedor(es)... fuero(n) dañados(s).

~ before loading. ~ antes de la operación de carga.

~ during loading. ~ durante la operación de carga.

~ by shifting on board. ~ por corrimiento a bordo.

~ by heavy seas. ~ por mar gruesa.

... container(s) was (were) washed overboard El(los) contenedor(es)... ha(n) sido arrastrado(s) por la
.19
(inform on radio). borda (informe por radio).

La temperatura en la bodega n°... está por encima de lo


The temperature is no... hold is above normal/
.20 normal/está por debajo de lo normal/es crítica/es de...
below normal/critical/... degrees Celsius.
“C.

The humidity of... (cargo) is above normal/ below La humedad de... (carga) está por encima de lo normal/
.21
normal/critical. está por debajo de lo normal/es crítica.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B3 – Cargo and Cargo Handling – Carga y Manipulación
de la Carga.
B3 Cargo and cargo handling Carga y manipulación de la carga
.3 Taking actions Adopción de medidas
See also section B2/1.2.4 “Action in case of Véase también la sección B2/1.2.4 “Actuación en caso de
incident” incidente”
Switch on the hold ventilation to supply/exhaust Encienda el sistema de ventilación de la bodega para
.1
air. suministrar aire/agotar el aire.
Switch off the hold ventilation (in case of shipping
.2 Apague el sistema de ventilación de la bodega.
seas).
Switch on/off the automatic temperature control/ Apague/encienda el aparato de control/medidor
.3
recorder. automático de la temperatura.
Relash the container(s) car(s)/ truck(s)... in no... Vuelva a trincar el(los) contenedor(es)/ vehículo(s)/
.4
hold/on... deck. camión(es) de la bodega n°.../ de la cubierta n°... .
Replug the reefer container(s) in no... hold/ on Vuelva a conectar los contenedores frigoríficos en la
.5
deck. bodega n°.../en cubierta.
Sujete la carga en la bodega n°.../ en la cubierta... para
.6 Secure the shifting cargo in no... hold/ on... deck.
evitar su corrimiento.
Protec the deck cargo of... (cargo) against sun/ Proteja la carga en cubierta contra el sol/la lluvia/el
.7
rain/ shipping seas. embarque de agua.
.8 Keep the deck cargo of... (cargo) wet/dry. Mantenga húmeda/seca la carga en cubierta.
Check the contents of drum(s)/ barrel(s)/ Compruebe el contenido de los bidones/barriles/
.9
container(s)/... with false labels. contenedores/... que llevan etiquetas falsas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


The phrases of this chapter should help Masters, Las frases de este capítulo tienen por objeto ayudar a los
officers and crew members of passenger vessels capitanes, oficiales y miembros de la tripulación de
and passenger ferries to inform passengers on buques y transbordadores de pasaje a informar a los
safety aspects and to manage them in case of an pasajeros sobre los aspectos de seguridad y a
emergency. controlarlos en caso de emergencia.
B4/1 Briefing and instruction Información e instrucciones
B4/1.1 Conduct of passengers on board Control de los pasajeros a bordo
.1 General information on conduct of passengers Información general sobre el control de los pasajeros
Señoras y señores, les habla el capitán. Me llamo... y
Ladies and Gentlemen. This is Captain... speaking I
tengo el gusto de informarles de que todo el equipo de
have pleasure in informing you that all safety
seguridad funciona correctamente. Las puertas de
equipment is in full working order. The bow/ stern
proa/popa están cerradas y aseguradas. El buque está
doors are closed and secure. The vessel is in all
.1 preparado para zarpar. Por favor, presten atención a las
respects ready for sea. Please listen carefully to
instrucciones de seguridad que se escucharán a
the safety instruction which follow. In the unlikely
continuación. En caso de emergencia por favor
event of an emergency, please obey the orders
obedezcan las órdenes que se den por el sistema de
given on the public address system.
megafonía.
Passengers are requested to real all notes and Se ruega a los señores pasajeros que lean todas las notas
.2
leaflets concerning safety regulations. y folletos relativos a las reglas de seguridad.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


All regulations concerning the vessel's routine Deben observar todas las reglas relativas a las
.3
have to be abeyed. operaciones de a bordo.
Información sobre zonas, cubiertas y espacios
.2 Briefing on prohibited areas, decks, and spaces
prohibidos.
Safety regulations do not permit passengers to Las normas de seguridad no permiten que los pasajeros
enter the following spaces: entren en los siguientes espacios:
~ navigating bridge ~ puente de navegación
~ engine room ~ cámara de máquinas
~ manoeuvring areas at the front and back end of
~ zonas de maniobra situadas a proa y popa del buque
the vessel.
~ cargo rooms and compartments ~ compartimientos y espacios de carga
~ service rooms ~ espacios de servicio
~ todas las zonas y espacios que llevan la marca
~ all areas and spaces marked “Crew only”
“reservado para la tripulación”.
~ all closed, sealed or roped off areas, spaces and ~ todas las zonas, espacios y compartimientos cerrados,
rooms. sellados o acordonados.
~ las cubiertas para vehículos mientras el buque está
~ car decks when the vessel is at sea.
navegando.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


Briefing on safety regulations, preventive Información sobre normas de seguridad, medidas de
B4/1.2
measures and communications precaución y comunicaciones
.1 Drills Ejercicios
International regulations require all passengers to Las normas internacionales exigen que todos los
.1 be assembled in a drill which has to take place pasajeros se reúnan para un ejercicio que tendrá lugar
within 24 hours of departure. en las primeras 24 h de viaje.
A drill will be held to familiarize passengers with Este ejercicio les permitirá familiarizarse con los puestos
.2 their assembly stations, with their life-saving de reunión, el equipo salvavidas y los procedimientos de
equipment and with emergency procedures. emergencia.
.3 All passengers must attend this drill. Todos los pasajeros deben participar en este ejercicio.
.2 The general emergency alarm Alarma general de emergencia
In case of emergency seven short blasts and one
En caso de emergencia, el silbato del buque y el sistema
.1 prolonged blast will be given with the ship's
de alarma emitirán siete pitadas cortas y una larga.
whistle and the alarm system.
Remain calm when you hear the general Permanezcan en calma si oyen la señal de alarma
.2
emergency alarm. general de emergencia.
Passengers will be taught how to act and behave Se enseñará a los pasajeros cómo deben actuar y
.3
in cases of emergency. comportarse en casos de emergencia.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


.3 Preventing/reporting fire Prevención y notificación de incendios

Always remember that fire is the greatest hazard Conviene recordar que el fuego siempre es el mayor
.1
aboard ship. peligro a bordo de un buque.

Always act inmediately if you detect fire or smell Actúe siempre inmediatamente si detecta un incendio u
.2
fumes or smoke. observa olor a quemado o humo.

Always inform a member of the crew if you detect Informe siempre a un miembro de la tripulación si
.3
fire or smell fumes or smoke. detecta un incendio u observa olor a quemado o humo.

.4 Be careful to extinguish cigarettes completely. Compruebe que apaga por completo sus cigarrillos.

Recoja las cenizas en los recipientes provistos a tal


.5 Put used cigarettes in a container provided.
efecto.

.6 Never smoke in bed. No fume nunca en la cama.


Never smoke on deck except in areas labelled as Nunca fume en cubierta, excepto en las zonas
.7
smoking areas. designadas.

.8 Never throw a cigarette overboard. Nunca arroje un cigarrillo por la borda.

The use of naked light and open fire is stricly Se prohibe terminantemente utilizar luces sin protección
.9
prohibited. o encender fuegos.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


.10 Never use lighted candles. No utilice nunca velas encendidas.

No cuelgue nunca nada por encima o en las


.11 Never hang anything over or near an electric bulb.
proximidades de una bombilla eléctrica.

Nunca utilice una plancha eléctrica en su camarote. Si


Never use an electric iron in a cabin. If you need
necesita planchar su ropa, utilice el espacio previsto a tal
.12 to iron something use the ironing room on... deck.
efecto en la cubierta... Puede recoger la llave en el
The key may be collected at the information desk.
mostrador de información.

If you detect a fire or smell fumes or smoke act Si detecta un incendio u observa olor a quemado o
.13
inmediately as follows. humo, actúe inmediatamente como sigue:

- Call out “Fire!” . Grite “¡Fuego!”

. Operate the nearest fire alarm - Active la alarma contraincendios más cercana

- Inform a member of the crew - Informe a un miembro de la tripulación

- Telephone the navigation bridge. The number to . Llame al puente de navegación. El número que debe
dial is... . marcar es el... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


.4 PA announcements on emergency Avisos por megafonía en caso de emergencia
Attention please! Attention please! This is your
¡Atención por favor! ¡Atención por favor! Les habla el
captain with an important announcement. I
.1 capitán. Este es un aviso importante. Repito, les habla el
repeat, this is your captain with an important
capitán. Este es un aviso importante
announcement.
We have grounded/ a minor flooding (in...)/ a Hemos varado/tenemos una pequeña inundación (en.../
.1.1
minor fire (in....) tenemos un pequeño incendio (en...).
There is no inmediate danger to our passengers or No hay peligro inmediato para los pasajeros o el buque y
.1.2
the ship and there is no reason to be alarmed. no hay motivo de alarma.
For safety reasons we request all passengers to go Por motivos de seguridad, rogamos a todos los pasajeros
.1.3 to their assembly stations on deck and wait there que se dirijan a sus puestos de reunión en cubierta y
for further instructions. esperen instrucciones.
Please follow the instructions given by the officers Por favor sigan las instrucciones de los oficiales y la
.1.4
and crew. tripulación.
El equipo de lucha contra incendios del buque/el equipo
The ship's fire figthing team/damage control team
.1.5 de lucha contra averías están combatiendo el
is fighting the fire/ flooding.
incendio/la inundación.
We also have radio contact with other ships/radio Hemos establecido contacto por radio con otros
.1.6
coast stations. buques/las radioestaciones costeras.
.1.7 The fire/flooding is under control. El incendio/la inundación está bajo control.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


.4 PA announcements on emergency Avisos por megafonía en caso de emergencia
As soon as I have further information I will make Tendrán un nuevo aviso tan pronto como disponga de
.1.8 another announcement. I ask you kindly to remain nueva información. Les ruego que conserven la calma.
calm. There is no danger at this time. Por el momento, no hay peligro.
This is your Captain speaking. I have another
Les habla el capitán. Tengo otro aviso. El incendio/la
.2 announcement. The fire/flooding is not under
inundación no está todavía bajo control.
control yet.
There is smoke/flooding in... . Access to this area Hay humo/la inundación se ha extendido a... . Prohibido
.2.1
is prohibited. el acceso a esa zona.
For safety reasons we request all passengers to Por motivos de seguridad, rogamos a todos los pasajeros
prepare to go to their assembly stations. Access to que se preparen para acudir a sus puestos de reunión. El
.2.2
the assembly/stations will be via... . Do not forget acceso a los puestos de reunión será por las vías... no
to take your lifejackets and blankets with you. olviden sus chalecos salvavidas y mantas.
All passengers of deck no. ... are requested to Se ruega a todos los pasajeros de la cubierta n°... que
.2.3 follow the crew members who will escort you to sigan a los miembros de la tripulación, que les
your assembly stations. acompañarán a los puestos de reunión.
When you get to your assembly stations put on Cuando lleguen a los puestos de reunión, colóquense los
.2.4
your lifejackets and wait for further orders. chalecos salvavidas y esperen nuevas órdenes.
Do not go to the lifeboat stations until you are No acudan a los puestos de los botes salvavidas hasta
.2.5
ordered to do so. que se les dé la orden.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


.4 PA announcements on emergency Avisos por megafonía en caso de emergencia
.2.6 Go to your lifeboat stations. Acudan a los puestos de los botes salvavidas.
.2.7 Follow the escape routes shown. Sigan las vías de evacuación indicadas.
Do not enter the lifeboats/liferafts. The order to No embarque en los botes/las balsas salvavidas. El
.2.8 enter the lifeboats/liferafts will be given from the puente o los oficiales darán la orden de embarcar en los
bridge or by the officers. botes/las balsas salvavidas.
We have just received a message from
Acabamos de recibir un mensaje procedente de tierra/
shore/other vessels that assistance is on the way
.2.9 otros buques de que han enviado ayuda. La ayuda
Assistance should arrive within approximately...
llegará en aproximadamente... horas.
hours,

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


.5 Person overboard Persona al agua
.1 If you see anybody fall overboard, act as follows: Si ve que alguien cae por la borda, actúe como sigue:
~ call out “Man overboard” ~ Grite ¡Hombre al agua!
~ throw lifebuoys overboard ~ Arroje aros salvavidas por la borda
~ keep your eyes on the person in the water ~ No pierda de vista a la persona en el agua
~ show/ tell an officer crew the person's position ~ Indique/comunique al oficial/miembro de la
in the water, or telephone the bridge inmediately, tripulación la situación de la persona en el agua o llame
the number is... . inmediatamente al puente, el número es el... .
.6 Protective measures for children Medidas de protección para niños
Children must be kept under permanent
.1 Los niños deben estar vigilados en todo momento.
observation.
No deje que los niños suban o se sienten en las
.2 Never let children climb or sit on the ship's rails.
barandillas del buque.
Tiene a su disposición chalecos salvavidas especiales
Special lifejackets for children are available;
.3 para niños; por favor, pídaselos a un
please ask the steward/stewardess.
camarero/camarera.
You may leave your children under qualified care Puede dejar a sus niños bajo supervisión profesional en
.4 in the children's playroom/on the playdeck on... la guardería/espacio de juego situado en la cubierta... de
deck from... to... hours, las... a las... horas.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


B4/2 Evacuation and boat drill Ejercicios de evacuación y de botes
Allocating/ directing to assembly stations, Asignación y orientación a los puestos de reunión,
B4/2.1
describing how to escape descripción del procedimiento de evacuación
When the general emergency alarm is sounded,
Si suena la alarma general de emergencia, que consta de
which consists of seven short blasts and one
siete pitadas cortas y una larga, todos los pasajeros
prolonged blast, all passengers have to go to their
deben dirigirse a sus puestos de reunión. Lleven consigo
assembly station. Take your lifejackets and
.1 sus chalecos salvavidas y mantas. Los chalecos salvavidas
blankets with you. Lifejackets are stored in your
se encuentran en sus camarotes debajo de las camas y
cabins under your beds and at your assembly
en los puestos de reunión. Es conveniente probarse el
stations. You are encouraged to try on your
chaleco salvavidas.
lifejacket.
.2 All passengers must put on Todos los pasajeros deben llevar
~ warm clothing ~ indumentaria de abrigo
~ long trousers, long-sleeved shirts/jackets. ~ pantalones largos, camisas de manga larga/cazadoras
~ strong shoes and head covering. ~ calzado resistente y protección para la cabeza.
Se ruega a todos los pasajeros que acudan
All passengers with their lifejackets and blankets
inmediatamente a sus puestos de reunión, a la sala
.3 are requested to go to their assembly stations/the
principal... y lleven consigo sus chalecos salvavidas y
lounge/the... inmediately.
mantas.
From your assembly stations you will be escorted Desde los puestos de reunión se les acompañará a los
.4
to your lifeboats/liferafts. botes/balsas salvavidas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


Se ruega a todos los pasajeros que lean atentamente las
All passengers are requested to carefully study the
.5 instrucciones de seguridad, que se encuentran detrás de
safety instructions behind their cabin doors.
la puerta de su camarote.
All passengers are requested to follow the escape Se ruega a todos los pasajeros que sigan las vías de
.6
routes shown. evacuación indicadas.
.7 Do not use lifts/elevators. No utilice el ascensor.
Se ruega a todos los pasajeros que obedezcan
All passengers are requested to strictly obey the
.8 estrictamente las instrucciones impartidas por los
instruction given by the officers or crew.
oficiales o la tripulación.
When you hear the abandon ship alarm, which Si oye la alarma de abandono del buque, que consta de
consist of one prolonged and one short blast una pitada larga y una pitada corta, que se repiten
.9
repeated continuously, please act in the same continuamente, actúe de la misma manera que en caso
manner as under the general emergency alarm. de alarma general de emergencia.
During the voyage you may hear some other Durante el viaje puede escuchar otras señales acústicas.
sound signals. These are exclusively for the Tienen fines informativos y están destinadas
.10 information of the crew. Please, act only if you exclusivamente a la tripulación. Se ruega que atienda
hear the general emergency alarm or the abandon únicamente a la alarma general de emergencia o a la
ship alarm. alarma de abandono del buque.
Si tiene alguna pregunta relacionada con la seguridad,
If you have any questions regarding safety, do not
.11 por favor no dude en consultar con los oficiales o la
hesitate to ask any of the officers or crew.
tripulación.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros

B4/2 Evacuation and boat drill Ejercicios de evacuación y de botes

Briefing on how to dress and what to take to Información sobre indumentaria y efectos personales
B4/2.2
assembly stations. que procede llevar a los puestos de reunión.

Taks your lifejacket and blanket. You will find your Lleve su chaleco salvavidas y una manta. Su chaleco
.1
lifejacket under your bed. salvavidas está situado debajo de su cama.

Póngase indumentaria de abrigo, camisas de manga


Put on warm clothing, long-sleeved shirts, strong
larga, calzado resistencia y protección para la cabeza,
.2 shoes and head covering whatever the weather.
con independencia de las condiciones meteorológicas.
No high-heeled shoes.
Quítese los zapatos de tacón.

Do not forget personal documents, your No olvide sus documentos personales, gafas y
.3
spectacles and medicine if necessary. medicamentos, si es necesario.

Do not return to your cabin to collect your No vuelva al camarote para recoger sus efectos
.4
property. personales.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros

B4/2 Evacuation and boat drill Ejercicios de evacuación y de botes

B4/2.3 Performing roll call Llamada general

At your assembly station one of the officers/crew En los puestos de reunión uno de los oficiales/miembro
.1
will perform a roll call. de la tripulación pasará lista.

The officer/crew will say “This is a roll call”, and El oficial/miembro de la tripulación dirá “Voy a pasar
.2 will call out the passengers individually by their lista”, y llamará individualmente a los pasajeros por su
names. nombre.

When your name is called out, please answer Cuando escuche su nombre, por favor responda en voz
.3
loudly "“Here". alta “Presente”.

Si alguna de las personas de su camarote no está


If one your cabinmates is not able to attend the
.4 presente al pasar lista, por favor informe
roll call, please inform the officer/crew.
inmediatamente.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


B4/2 Evacuation and boat drill Ejercicios de evacuación y de botes
Información sobre la colocación de los chalecos
B4/2.4 Briefing on how to put on lifejackets
salvavidas

.1 (dependent on type of lifejacket used) (En función del tipo de chaleco salvavidas utilizado)

~ pull the lifejacket over your head ~ Introduzca la cabeza en el chaleco salvavidas

~ tighten the strings well ~ Ajuste bien las cintas

~ pull the strings around your waist and tie in ~ Sujete las cintas alrededor de su cintura, atándolas por
front delante.

Follow closely the demonstration given by the Atienda a la demostración que efectuará el
.2 officer/crew. The crew members will help you if oficial/miembro de la tripulación. Pida ayuda a un
necessary. miembro de la tripulación si es necesario.

Carefully study the demonstration in the pictures Preste atención a la ilustración del procedimiento, que
.3
in your cabins. encontrará en su camarote.

Carefully study the demonstration in the diagram Preste atención al esquema que encontrará en el puesto
.4
at the assembly station. de reunión.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


B4/2 Evacuation and boat drill Ejercicios de evacuación y de botes
Instruction on how to embark and behave in Instrucciones sobre cómo embarcar y comportarse en
B4/2.5
lifejackets / liferafts los botes y salvavidas
Enter the lifeboat/ liferaft only when ordered by Embarque en el bote/balsa salvavidas únicamente si un
.1
an officer/lifeboatman. oficial/encargado de botes salvavidas da la orden.
Clear the entrance of the lifeboat/ liferaft Despeje inmediatamente la entrada al bote/balsa
.2
inmediately after entering. salvavidas, una vez dentro.
Do not push each other when entering the
.3 No empuje al embarcar en el bote/balsa salvavidas.
lifeboat/ liferaft.
Hold on to ropes or to your seat when lowering/ Sujétese a los cabos o a su asiento durante la puesta a
.4
hoisting. flote/operación de izada.
.5 Sit down in the lifeboat/liferaft inmediately. Siéntese inmediatamente en el bote/balsa salvavidas.
.6 Keep your lifejackets on. Mantenga puesto el chaleco salvavidas.
Provisions and drinking water will be distributed Sólo el oficial/encargado del bote salvavidas distribuirá
.7
by an officer/lifeboatman only. las provisiones y el agua potable.
Strictly obey all instructions given by the officer/ Obedezca estrictamente todas las instrucciones que
.8
lifeboatman. imparta el oficial/encargado del bote.
Discipline in the lifeboat/ liferaft is of vital La disciplina en el bote/balsa salvavidas es de vital
.9
importance. importancia.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


B4/2 Evacuation and boat drill Ejercicios de evacuación y de botes
On-scene measures and actions in lifeboats/ Medidas sobre el terreno y actuación en los botes y
B4/2.6
liferafts balsa salvavidas
Mantenga una vigilancia atenta para detectar la
.1 Keep a sharp lookout for persons in the water.
presencia de personas en el agua.
Tenga preparada un cabo/gancho/cuchillo/ aro
.2 Have a line/hook/knife/lifebuoy ready.
salvavidas.
No se quite la camisa/pantalón largo/protección de la
Do not take off your shirts/long trousers/ head
.3 cabeza, con independencia de las condiciones
covering whatever the weather.
meteorológicas.
Pump out the water/free the lifeboats/liferaft Achique/eche por la borda el agua que haya entrado en
.4
from water. el bote/balsa salvavidas.
.5 Who needs medical first aid? ¿Quién necesita primeros auxilios?
Everybody will get the same ration of provisions Todo el mundo recibirá las mismas raciones de comida y
.6
and water. agua.
Warning! Do not drink sea water whatever the
.7 ¡Atención! No beba en ningún caso agua de mar.
situation.
.8 We will send a MAYDAY. Enviaremos un MAYDAY.
We will fire rockets/ use smoke buoys/... to attract Lanzaremos cohetes/botes de humo/... para llamar la
.9
attention. atención.
.10 We will join the other lifeboats/liferafts. Nos reuniremos con los demás botes/balsas salvavidas.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


B4/3 Attending to passengers in an emergerncy Asistencia a los pasajeros en una emergencia
B4/3.1 Informing on present situation Información sobre la situación del momento
The vessel was abandoned in position... due to Se abandonó el buque en la situación... debido a
.1 fire/grounding/ collision/ flooding/ heavy list/ incendio/ varada/ abordaje/ inundación/ escora crítica/
serious damage/... . avería grave/... .
Mantengan la calma. No hay motivo de pánico. Los
Keep calm. There is no reason to panic. The
.2 oficiales/encargados de los botes saben exactamente lo
officers/ lifeboatman know exactly what to do.
que deben hacer.
There are enough life-saving appliances for Hay suficientes dispositivos de salvamento para todas las
.3
everyone on board. personas a bordo.
The Maritime Rescue Co-ordination Centre/ El Centro de coordinación de salvamento marítimo/los
.4 vessels in the vicinity have already been informed buques en las proximidades ya han sido informados de
of our situation. nuestra situación.
Vessels/helicopters/ aircrafts are coming to our Los buques/ helicópteros/aeronaves acudirán a
.5
rescue. ayudarnos.
Vessels/helicopters/aircrafts will reach us within... Los buques/helicópteros/aeronaves llegarán a nuestra
.6
hours. situación en... horas.
Hemos establecido contacto por radio con las
.7 We have radio contact with rescue craft.
embarcaciones de salvamento.
There are enough provisions and drinking water Disponemos de suficiente comida y agua potable para
.8
for 48 hours. 48 horas.
You obtain medicine for seasickness from the El encargado del bote lleva medicamentos contra el
.9
lifeboatman. mareo.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
B4 – Passenger care – Cuidado de los pasajeros.

B4 Passenger care Cuidado de los pasajeros


B4/3 Attending to passengers in an emergerncy Asistencia a los pasajeros en una emergencia
B4/3.2 Escorting helpless passengers Acompañamiento de pasajeros discapacitados
.1 ... persons are missing. ... personas han desaparecido.
Search all cabins/ WCs/ showers for missing Busque en todos los camarotes/aseos/duchas a las
.2
persons. personas desaparecidas.
.3 Assist those who need help. Ayude a los discapacitados.
Help children, elderly, disabled, injured or sick Ayude a los niños, ancianos, minusválidos, heridos o
.4
persons with lifejackets. enfermos a ponerse los chalecos salvavidas.
Preste asistencia para embarcar en los botes y balsas
.5 Give assistance when entering lifeboats/ liferafts.
salvavidas.
We require warm clothing and blankets for the Necesitamos indumentaria de abrigo y mantas para los
.6
children/ elderly/ disabled/injured/ sick. niños/ancianos/ minusválidos/heridos/ enfermos.
We require a stretcher for the disabled/injured/ Necesitamos una camilla para los minusválidos/
.7
sick. heridos/ enfermos.
.8 All persons, please move closer. Agrúpense, por favor.
The elderly/disabled/injured/sick need room to Los ancianos/minusválidos/heridos/enfermos necesitan
.8.1
lie down. más espacio para poder tumbarse.
Everyone, please, be quiet. The children/ the sick Silencio por favor. Los niños/enfermos necesitan
.9
need rest. descansar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval

También podría gustarte