LT. Prehispánica

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 5

LITERATURA PREHISPÁNICA

CARACTERÍSTICAS GENERALES:
La literatura prehispánica es el conjunto de manifestaciones de las grandes culturas que
existieron en nuestro continente americano, antes de la llegada de los españoles. Tenemos,
por lo tanto, tres grandes grupos: Literatura quechua, Lit. maya, Lit. azteca.

La literatura prehispánica tiene las siguientes CARACTERÍSTICAS:


a) Literatura anónima. No existía autor definido, pues el carácter colectivista del incario no
permitía la individualización. Los autores no firmaban sus obras porque no les
interesaba, en esa época, dejar constancia de sí mismos. Tampoco pretendían expresar
sus sentimientos individuales, sino los de toda la comunidad.
b) Literatura oral. Toda la literatura fue creada sólo en lenguaje oral, cuyo vehículo
expresivo era el runa simi (quechua). No se ha probado aún la existencia de la escritura
incaica o preincaica.
c) Literatura agrarista y colectivista. Ligada estrechamente al tema de la tierra y al
trabajo agrícola. Esto se debe a que la economía precolombina se basaba en el trabajo
del campo. Por ello, la naturaleza (el paisaje, los animales, la siembra, la cosecha, etc.)
está casi siempre presente en sus manifestaciones literarias. Está presente la
divinización de la tierra y el uso frecuente de las comparaciones y metáforas naturistas.
Verbigracia: “Oh-res tan blanca como la nieve”.
d) Carácter panteísta y cosmogónico. Creían que la totalidad del universo era un único
Dios y sentíase parte de él. Illa Tijsi Wiracocha (Dios origen del mundo), Runa Camaj
(creador del hombre), Pacha Camaj (creador de la tierra).
e) La poesía estaba unida a la música y la danza. Por lo general la danza inspira el ritmo
de la música, y ésta a su vez lo trasmite al verso imponiendo su medida.

GÉNEROS Y ESPECIES DE LA LITERATURA QUECHUA

La existencia de dos clases perfectamente identificables, la clase dirigente y el pueblo, se


refleja nítidamente en el campo literario. Hubo una literatura propia de la primera que se
conoce con el nombre de LITERATURA OFICIAL, y otra que brotó del pueblo: la
LITERATURA POPULAR.

LITERATURA OFICAL
Fue compuesta por los amautas (maestros, filósofos, historiadores) y por los quipucamayos
(bibliotecarios).
He aquí sus características: a) estuvo dirigida por el Inca para conservar y acrecentar su
poder; por eso glorificaban las grandes hazañas de los gobernantes, fomentaba la admiración
por los dioses y el entusiasmo por el trabajo del hombre del pueblo. b) docente, puesto que a
través de máximas, cuentos, mitos y leyendas se trataba de enseñar la geografía e inculcar
ciertas reglas de conducta: “Ama suwa, ama llulla, ama qilla”. c) se manifestó a través de los
géneros: épico, didáctico y dramático. Verbigracia: la leyenda de Manco Cápac y Mama
Ocllo, El mito de Quitumbe, El mito de Pacaritampu, El mito de Vichama, El mito de
Wiracocha, El mito de Kon, El mito de Naylamp (aún se conservan hasta hoy). En género
teatral: OLLANTAY.

LITERATURA POPULAR
Está representada por la producción de los haravicus o haravecs, que significa “poeta del
pueblo” o “creador”. El haravec cultivó especialmente el poema lírico y la fábula.a esta
vertiente pertenecen las canciones y poesías que expresaban los sentimientos de las
comunidades. Celebraba los diferentes sucesos del ayllu, como la siembra, la cosecha, las
fiestas familiares, etc.
Especies líricas:
No hay consenso sobre los nombres y las características de las especies líricas. Por ello,
consignamos sólo las denominaciones más aceptadas. La voz harawi parece que sirvió para
designar la poesía lírica en general y no sólo una especie amorosa y sentimental. Significará
entonces poema o creación poética. En cambio, casi todos están de acuerdo acerca del
nombre y el carácter de las siguientes especies:
Aymoray. Es la poesía que canta a la naturaleza. Se entona durante las faenas agrícolas:
Aguacero, aguacerito Granizada, granizadita
mira, no me mojes, no me granices,
tengo manta corta. Tengo poncho chico.

Variante del aymoray es el huacaytaqui, poesía “pastorial”, que expresa el cariño a los
animales.
De la puna soy un llamero con mi honda
con mi llamita, engaño a las gentes.

El haylli. Significa “triunfo”. Es el himno alegre del trabajo y la victoria. Expresa el júbilo por
los triunfos en la guerra (haylli guerrero), por la abundancia de las cosechas (haylli campesino),
o por los favores de los dioses (haylli religiosos). Del haylli nació la alegre cashua colonial.
HAYLLI GUERRERO:
Beberemos en el cráneo del traidor usaremos sus dientes como collar;
de sus huesos haremos flautas, después bailaremos.
de su piel haremos un tambor;
HAYLLI RELIGIOSO HAYLLI CAMPESINO
Yo soy rico en planta, Bella planta, árbol frondoso,
yo soy rico en oro, cuya sombra me amparó
de Viracocha, el creador, ¡HAYLLI!
yo soy adorador. Tu abriste los brazos
a nuestra generación
¡HAYLLI!
¡Haylli!, querida planta,
¡HAYLLI!
El urpi o palomita. Es un canto amoroso y sentimental. El desengaño y el dolor de ausencia
del mitimae arrancado de sus tierras son los temas más frecuentes de esta especie lírica. Un
derivado colonial del urpi es el huayno, cuyo ritmo vivo no logra disimular su dejo quejumbroso
y desencantado.
El aya taki. Al que algunos autores llaman “huanca”, es una elegía, esto es, un poema en el
que se deplora la pérdida de seres queridos.

EL URPI O PALOMITA EL AYA TAKI


A las montañas iré ¡Lloremos! No miraremos más sus
ojos
sin acordarme de ti, lágrimas de sangre no oíremos más su
voz.
y en el mundo no hallarás ¡lloremos! ¡lloremos!
ni la memoria de mí. Con desesperación, a gritos ni su
mirada cariñosa
¡lloremos! Por su pueblo velará
¡lloremos!
EL DRAMA OLLANTAY (Género teatral)

I.- ESTRUCTURA EXTERNA


1. VIDA Y TRAYECTORIA DEL AUTOR
¿Quién es el autor del drama Ollantay? La obra ha sido atribuida a Juan Espinosa Medrano (El Lunarejo),
Justo Pastor Justiniani, Antonio Valdez. Las pruebas más convincentes, presentada por Raúl Porras
Barrenechea y el clérigo Saúl Peredo, parecen demostrar la autoría del cura Valdez; sin embargo sigue
siendo anónimo. A la fecha existen tres tesis para explicarlo:
La tesis colonialista, defendida, entre otros, por Ricardo Palma y Porras Barrenechea. Se cree que fue
compuesto en la Época Colonial y se fundamenta: a) el drama tiene un desenlace feliz; b) Piquichaqui es
reproducción del personaje gracioso, personaje característico del drama español; c) la obra está dividida en
actos y escenas, a la manera occidental; y d) se incluyen dentro del texto palabras y giros de influencia
española, como “asnuta” (animal desconocido en el Tahuantinsuyo), “¡ay!”, “cadena de hierro” (metal no
conocido antes de la conquista), etc.
La tesis autoctonista, mantenida, entre otros, por Markham y Sebastián Barranca, quienes sostienen que el
drama fue compuesta en la Época Incaica; cuyos fundamentos son: a) la pureza clásica del quechua en
que está escrito; en el siglo XVIII; b) su peculiar técnica (cinematográfica) consistente en la variedad de
escenas y la rapidez de los cambios; y c) la introducción del coro y los cantos corales como elementos de
variedad, inexplotados por el teatro español; d) la relación del drama con la leyenda y la toponimia (el
nombre de la fortaleza de Ollantaytambo puede provenir del de “Ollantay”.
La tesis transaccionista, participan José de la Riva Agüero, el argentino Ricardo Rojas y la norteamericana
Julia Bramlage, quienes sostienen que el drama Ollantay, conocido por nosostros, es el compuesto en la
Época Incaica, pero ya modificado por influencias coloniales. Según Julia Bramlage, el drama incaico tenía
como asunto sólo la rebelión de Ollantay y la derrota de sus antis por las tropas imperiales. En la Época
Colonial se agregó la parte relacionada con los amores de Ollantay y Cusi-Ccoyllur. Esto se puede notar,
entre otros indiciios, en que Ollantay, una vez que se subleva, no vuelve a acordarse de la ñusta y sólo se
interesa por la guerra hasta la escena final, en la que el autor colonial tiene que presentar forzadamente el
encuentro de Yupanqui, Ollantay y Cusi-Ccoyllur.
En el estado en que se encuentran las investigaciones sobre este drama, parece que la posición más
aceptable es la transaccionista.

1.2. GÉNERO LITTERARIO:


Es una obra teatral.
Especie: drama (comedia).

II. ESTRUCTURA INTERNA

2.1. TÍTULO: Ollantay (sustantivo propio)

2.2. ARGUMENTO
Ollantay, general del Antisuyu, con manto, la maza al hombro, aparece en la gran
plaza del Cusco; tras él, Piqui Chaqui, fiel y abnegado criado de Ollantay. Durante el
diálogo, Ollantay quiere saber si Piqui Chaqui haya visto a Cusi Ccoyllur, princesa e hija
del Inca Pachacútec. Él dice, “que el Sol no permite. ¿Cómo no temes siendo hija del
Inca? ¡Creo que el demonio te ha hechizado! Estás delirando, pues hay muchas
doncellas a quienes puedes amar. El día que el Inca descubra tu pensamiento, te ha de
cortar el cuello y también serás asado como carne.” Sin embargo, Piqui Chaqui, fiel
servidor de Ollantay, haciendo el papel de bufón, le sirve para averiguar lo que desea su
amo: ¿Dónde está Cusi-Ccoyllur? En vano el sumo sacerdote Huillca -Uma, recurre al
milagro para curarle su amor.
Según Ollantay, la única que sabe de su amor es Ccoya, madre de Cusi-Ccoyllur,
quien se encuentra llorando y afligida en Aclla Huasi, bajo el consuelo de su madre, y
doncellas y niños cantorcillos.
Ollantay, en su condición de valeroso general del Ejército del Imperio, se presenta
ante el Inca Pachacútec y solicita la mano de su hija Cusi-Ccoyllur. Éste se la niega:
“¡Ollantay! Eres plebeyo, quédate así. Recuerdo quién has sido. Miras demasiado alto.”
Cusi-Ccoyllur es recluída en pequeña celda de Aclla -Huasi por orden de su padre el
Inca Pachacútec, donde permanerá cautiva por espacio de 10 años.
Ollantay, conmovido y relegado por esta repulsa, acompañado por Piqui-Chaqui,
se retira a un lugar solitario de Cusi Pata, a la provincia oriental del imperio y se fija en el
valle de Vilcamayu, donde construye la célebre fortaleza de Ollantaytambo, el
monumento más colosal de las antigüedades peruanas.
Pachacútec ordena a Rumiñahui: persecución y captura de Ollantay. Al instante
aparece un indio con un quipu, donde indica que toda la nación de Anti se ha sublevado
con Ollantay, quien ya se encontraba con borla roja en la cabeza, y ya habían
transcurrido tres días de ausencia. Rumi Ñahui, ordena al ejército marchar y sitiar al
valle (Antisuyo), en lugar de dirigirse al Collao, como estuvo planeado, y capturar vivo o
muerto a los rebeldes.
Ollantay, con la borla roja que impuso Ancco Allin Auqui, y las insignias impuestas
por Ansso Huallu, planea con su general Orcco Huarancca (lugar teniente), dónde y
cómo atacar al ejército de Rumi Ñahui.
El ejército del Inca Pachacútec, al mando de Rumi Ñahui, fue emboscado y
derrotado en una encañada por el ejército del general Ollantay, mediante galgas que
llovían de los cerros enfrentados.
Cusi-Ccoyllur, a los pocos meses de su reclusión, habría dado a luz a una
hermosa niña: Ima Súmac. La niña crecerá en una pieza próxima a la de su madre, al
cuidado de las matronas.
El soberano Pachacútec fallece y su hijo Túpac Yupanqui le sucede en el trono. El
nuevo Inca, después del sacrificio de las llamas y aves para el Sol y Pacha Cámac, y el
vaticio de Huillca Uma, ordena al general Rumi Ñahui a combatir al indomable Ollantay.
Éste se presenta ante Ollantay, todo bañado de sangre, pidiendo piedad y protección.
Ollantay lo reconoce y le pregunta: “¿Quién te ha hecho daño? ¿Cómo has llegado
hasta aquí? Rumi Ñahui le dice que el nuevo Inca Túpac Yupanqui ha sembrado el terror
y ha teñido de sangre el Cusco. Ollantay le pide al indeseable Rumi Ñahui que no se
aflige y a cambio de su desgracia, le dará una gran fiesta en su honor. Rumi Ñahui
aprovecha un descuido de las tropas del Antisuyo para abrir las enormes puertas de la
fortaleza de Ollantay, permitiendo el ingreso del ejército del Inca. De esta suerte, en
forma sorpresiva, Ollantay es hecho prisionero y llevado a la presencia del Inca Túpac
Yupanqui, ante quien reconoce su culpa. El Inca le perdona y le dice: “Ven a mí desertor.
Tú, que acabas de reconocer tu falta, mira. La demencia colma mis deseos. Caerás un
millón de veces y yo -no lo olvides- un millón de veces te levantaré. Fuiste gobernador
del Antisuyo y perdiste el honor al sublevarte, pero yo te devuelvo los signos del mando.”
Frente a esta bondad, Ollantay no pudo cómo responder y sólo atina a decir: ¡Señor...!
El sacerdote Huillca - Uma le dice que bendiga su inmensa bondad y le entrega la maza
del Inca.
Pachacútec, después de restituir los honores de Ollantay, aun lo nombra su
delegado en el Cusco mientras esté ausente en el Collao. Acto seguido aparece Ima -
Súmac, hija de Ollantay y Cusi-Ccoyllur. La pequeña logra a entrar al lugar donde se
encuentra el Inca y se arroja a sus pies diciendo: “¡Oh, Inca todopoderoso, señor mío,
¡saca de la desgracia a una doncella! Extiende sobre mí tu mano, pues eres hijo del Sol.
Mi madre ha vivido en el fondo de una terrible cárcel, condenada a una cruel tortura,
consumida de miseria y de pena ...” El Inca conmovido por las referencias de la niña
acude a la prisión y reconoce a su hermana Cusi-Ccoyllur. Finalmente Túpac Yupanqui,
da a su hermana Cusi-Ccoyllur por esposa a Ollantay, quien la creía perdida para
siempre porque no se habían visto hacía diez años.

2.3. PERSONAJES
 Principal:
 Ollantay
 Secundarios:
 Cusi Ccoyllur, Ima Súmac, Pachacútec, Túpac Yupanqui, Huillca Uma,
Piqui Chaqui, Orcco Huarancca, Rumi Ñahui, Mama Ccacca, Pito Salla,
Colla
2.4. ESCENARIO
 Cusco: Palacio del Inca Pachacútec, Cusi Pata, Aclla Wasi. Antisuyo
(Ollantaytambo)

También podría gustarte