0% encontró este documento útil (0 votos)
15 vistas16 páginas

2.empezando Con El Español

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 16

Pronombres personales y posesivos

Objetivos:

Al final del capítulo el alumno debe poder:

1. saludar y presentarse.

2. usar los pronombres personales para hacer frases simples.

3. usar los pronombres posesivos.

4. distinguir entre nombres masculinos y femeninos.

Saludos y respuestas

A: ¡Hola! s-salamu ‫ع‬aleikum ‫الم َعلَيكُم‬


ُ ‫الس‬
َ

B: ¡Hola! (respuesta) ua ‫ع‬aleikum s-salam َ ‫َو عَ لَيكُم‬


‫السالم‬

A: Buenos días ṣbaн l-jir ‫صباح الخير‬

B: Buenos días ṣbaн l-jir ‫صباح الخير‬

A: Buenas noches msa l-jir ‫مسا الخير‬

B: Buenas noches msa l-jir ‫مسا الخير‬

  nombre smiia ‫سمية‬

  ¿Cómo te llamas? šnu smitk? ‫شنو سميتك؟‬

me llamo smiti ... ‫ سميتي‬...

te llamas smitk ... ‫ سميتك‬...

su nombre de él smitu ... ‫ سميتو‬...

1
su nombre de ella smitha ... ‫ سميتها‬...

Encantado (a) mtšrfin ‫متشرفين‬

¿Cómo estás (masc.)? kif deir? ‫كيف داير؟‬

¿Cómo estás (fem.)? kif deira? ‫كيف دايرة؟‬

¿Estás bien? labas? ‫ال باس؟‬

Bien, gracias a Dios labas, l-нamdullah ‫ال باس الحَم ُد هللا‬

Bien, gracias a Dios bijir, l-нamdullah ‫بِخير الحَم ُد هللا‬

Todo bien kulši bijir ‫ُكلشي بِخير‬

Adiós bslama ‫ب السالمة‬

Buenas noches leila sa‫ع‬ida ‫لَيلة سعيدة‬

Diálogo de saludos
John Hola s-salamu ‫ع‬aleikum. ‫السال ُم َعلَيكُم‬
َ ‫حوان‬

Mohamed Hola ua ‫ع‬aleikum s - salam. َ ‫َو عَ لَيكُم‬


‫السالم‬ ‫محمد‬:

John ¿Cómo estás? kif deir? ‫كيف داير؟‬ ‫حوان‬

Bien, gracias a labas, l-нamdullah. u ‫ال باس الحَم ُد‬


Mohamed Dios. ¿Y tú? ‫محمد‬:
nta? َ ‫و‬ .‫هللا‬
‫نت؟‬

Bien, gracias a
John bijir, l-нamdullah. ‫بِخير الحَم ُد هللا‬ ‫حوان‬
Dios.

¿Cómo te llamas?
Mohamed šnu smitk? ‫شنو سميتك؟‬ ‫محمد‬:

‫و‬ .‫سميتي دجون‬
        
John Me llamo John. ¿Y tú? Smiti John. u nta? َ
‫نت؟‬
‫حوان‬

Mohamed Me llamo Smiti Mohamed. ‫سميتي محمد‬ ‫محمد‬:

2
‫‪Mohamed.‬‬

‫‪John‬‬ ‫‪Encantado.‬‬ ‫‪mtšrfin.‬‬ ‫متشرفين‬ ‫حوان‬

‫‪Mohamed‬‬ ‫‪Encantado.‬‬ ‫‪mtšrfin.‬‬ ‫متشرفين‬ ‫‪:‬محمد‬

‫‪ ‬‬

‫‪ ‬‬

‫‪Escribe en español:‬‬

‫‪ ‬‬

‫صباح الخير‬

‫متشرفين‬

‫كيف دايرة؟‬

‫شنو سميتك؟‬

‫ال باس الحَم ُد هللا‬

‫سميتي أيمي‬

‫نت؟‬
‫سميتي كريس‪ .‬و ِ‬

‫صباح الخير‬

‫متشرفين‬

‫بِخير الحَم ُد هللا‬

‫‪ ‬‬

‫‪Pronombres personales‬‬

‫‪ ‬‬

‫‪3‬‬
Hacen función de sujeto. En español, igual que en marroquí, solo se usan

cuando se quiere recalcar el sujeto de la oración. Puesto que los verbos tienen

desinencias personales, en las dos lenguas lo normal es usar solos los tiempos

verbales. Así, decimos “trabajó, leyó, escribió” como en marroquí diríamos

“jdam, qra, ktb”.

yo ana ‫أنا‬

tú nta َ
‫نت‬

tú nti ‫نت‬
ِ

él huua ‫ه َو‬
ُ

ella hiia ‫ي‬


َ ِ‫ه‬

nosotros, nosotras нna ‫حنا‬

vosotros, vosotras ntuma ‫نتُما‬

ellos, ellas huma ‫هُما‬

En marroquí no se usa el verbo ser en presente sino que se recurre a frases

nominales. Se dice "yo, profesor" en lugar de "yo soy profesor". En español

tenemos que añadir el verbo “ser”. Lo vemos con los siguientes ejemplos.

Soy profesor. ana ustad. ‫أنا ُأستاد‬.

4
Eres profesor. nta ustad

Eres profesora.
nti ustada

Ella está cansada hiia ‫ع‬iiana. ‫ي ع َّيانة‬


َ ِ‫ه‬.

Es un reloj hada magana

es trabajadora hiia xddama

Somos profesores.

Somos profesoras.

Sois profesores.

Sois profesoras.

Son profesores.

Son profesoras.

‫ ضمائر مكسوب‬Adjetivos posesivos


 

5
mi -i / ia * ‫ـيا‬ / ‫ـي‬

 tu -k ‫ـك‬

su (de él) -u / h * ‫ـه‬ / ‫ـو‬

su (de ella) -ha ‫ـها‬

nuestro, -a -na ‫ـنا‬

vuestro, -a -kum ‫ـكُم‬

su (de ellos) -hum ‫ـهُ م‬

Ejemplo de los adjetivos posesivos con el nombre "libro".

libro kteb ‫كتاب‬

mi libro ktebi ‫كتابي‬

tu libro ktebk ‫كتابك‬

su libro (de él) ktebu ‫كتابو‬

su libro (de ella) ktebha ‫كتابها‬

nuestro libro ktebna ‫كتابنا‬

vuestro libro ktebkum ‫كتابكُم‬

su libro ktebhum ‫كتابهُ م‬

6
La mayor parte de los sustantivos femeninos en marroquí terminan en "a". En

español ocurre lo mismo, aunque a veces, igual que en marroquí hay

excepciones. Normalmente vamos a aprender cada palabra con su artículo.

      

Nombres masculinos y femeninos

‫اليسما‬

‫الم َد َّكر و الم َونث‬


En marroquí todos los nombres son masculinos o femeninos. En español,

también.

el nombre smiia ‫سمية‬

la ciudad mdina ‫مدينة‬

el pollo dyaya ‫دجاجة‬

el televisor tlfaza ‫تل َفزة‬

El femenino se forma partiendo del masculino normalmente añadiendo o

sustituyendo la o por la a.

  el maestro ustad ‫ُأستاد‬

  la maestra ustada ‫ُأستادة‬

  el trabajador jddam ‫خدّام‬

la trabajadora jddama ‫خدّامة‬

7
Algunas palabras en español son masculinas y terminan en a y otras son

femeninas y terminan en o.

La mano, el guardia.

Excepto en los nombres de oficios no hay reglas sobre que palabra es femenina

o masculina. Por eso es mejor aprender cada palabra con el artículo que le

corresponde.

Ejercicios con posesivos

Lee estas frases y tradúcelas al marroquí

Mi caja

Tu bote

Nuestra lámpara

Su pizarra

Vuestro radiador

Su vitrina

Mi armario

Su estantería

Nuestra papelera

Vuestra silla

8
Tu mesa

Su fluorescente

Tu techo

Mi suelo

Vuestra cuerda

Vocabulario sobre sentimientos

Oficios

El profesor ‫أستاد‬, ustad

El taxista mul-taxi, shifr

El tendero mul-hanut

El policía bulis

El electricista, trisien

El fontanero, plombi

El ingeniero, muhendis, enginieur

El carpintero, nayyar

El agricultor ‫فاّل ح‬

La modista

El sastre

El abogado, mohami

9
El juez, qaddi

El limpiador,

El cocinero

El camarero, garsun, s-serbai

El profesor

El alumno

El leñador, khchaab

El tendero, mul-hanut

El enfermero, fermli

El director, mudir

El secretario, sikritir

El peluquero, hellaq ‫ حاّل ق‬kouafura, ‫كوافور‬

El ama de casa, galsa f d-dar

El fontanero, plombi

El empleado, yeddam, 3eamil

El carnicero, gezzar

El traductor, muterjim

El pintor, Sebbagh

El jefe, Tebbax

El contable, conTabl

El escritor, katib, ‫كاتِب‬

10
El veterinario, Tbib baytari, Tbib dial bhaym

El fotógrafo, musawwir

El portero, 3essass

Ejercicios de repaso

Gimnasia fonética
Lectura de vocabulario y gramática
Dictado
Rellenar vocales
Tema m-e

Versión e-m

11
َ ‫كتبي‬
‫هد كلمات‬ - Escribe estas palabras en dariya

‫بالدارجة‬

‫ – ترجم بالصبانيوليّة‬Traduce al dariya

‫ترجم بالصبانيوليّة‬ - Traduce al español

‫ قراي بالجعر‬- Lee en voz alta

‫ كتبي لعوروف خاصات‬- Escribe las letras que faltan

‫ جاوبي بالصبانيوليّة‬- Contesta en español

‫ عاودي اللي كانسمع ح ّتى كاتگول‬- Repite lo que oyes hasta que lo digas igual
‫بحال بحال‬

‫كتبي اللي كانسمع‬ Escribe lo que oyes

Escribe lo que el profesor dicta

13a. tanda

treinta

tienda

vegetal

presidencia

12
turno

cumplido

chico

imaginación

proyección

crónica

seco

testigo

equivalente

agrícola

polémica

choque

significado

ropa

tesis

masa

cubano

mejora

lunes

abundante

héroe

fijo

esencial

once

agradable

preciso

círculo

inmenso

13
previo

rueda

municipio

giro

orquesta

monarquía

descenso

nariz

compra

activo

queso

experiencia

plataforma

celular

futuro

transferencia

indio

incremento

deuda

cercano

inevitable

llamó

ánimo

alegría

literario

árabe

oriental

león

14
horror

narcotráfico

presión

alegre

viento

esencia

pacífico

directo

montaña

dibujo

rival

pretendiente

sonido

sala

ojo

palma

comercial

brillante

carbono

cuyo

largo

sueño

lluvia

seguidor

teléfono

cuidado

ansiedad

espacial

15
incapacidad

conocimiento

canción

plan

poeta

bien

operación

pistola

consiguiente

16

También podría gustarte