Káusa Neñaña (Traducción - Translation)

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 5

Káusa neñaña

(Tai/Letra/Lyrics)

Tai avañe’ẽme, epañañe’ẽme ha ingyaterrañe’ẽme


Letra en guaraní español, e inglés
Guarani, Spanish and English lyrics

Apoharakuéra/Autores/Authors: Diosnel Chase & Emiliano R. Fernández.


Ñe’ẽasahára/Traductor/Translator: Elma G. Tagatos III

Nota aclaratoria: El autor de este documento no es un lingüista ni un traductor


certificado, es un políglota que quiso poner a disposición un material con la traducción
de esta obra de Diosnel Chase & Emiliano R. Fernández.
La traducción parte de la versión interpretada por el grupo musical "Ñamandú", que
presenta ligeros cambios en relación con la letra original. El traductor ha tratado de
mantenerse fiel al significado de la canción, sin perder coherencia ni ofuscar el sentido
original de los versos.
Gracias por su atención.

Disclaimer: The author of this document is neither a linguist nor a certified translator,
he is a polyglot who wanted to make available a material with the translation of this
work by Diosnel Chase & Emiliano R. Fernández.
The translation is based on the version performed by the musical group "Ñamandú",
which has slight changes in relation to the original lyrics. The translator has tried to
remain faithful to the meaning of the song, without losing coherence or obfuscating the
original meaning of the verses.
Thank you for your attention.
Káusa neñaña

Asẽntante aharei umi ka’aguy mbytére


Tajahéi cherekovére. Mba’erãpiko aipotave
Neñañágui chendive, ãicha chembopadeséva
Ndereroviáigui ha’éva, chereja tajeperde

Cristiana jepépa nde. Rejuva’ekue mundopýpe


Remyakỹvo tesaýpe tapemi che aguataha
Ndepy’ápa, chekamba. Chekambiávo otroitére
Che apensava’ekue ndeykére aĩmévo, cheseñora

Kovamínte, chekamba, aheja ndéve ahakuévo


Che aha kuarahyreikévo, ahekávo ka’aguy
Ndaipotavéima jasy hataindy omoasãi che’ári
Tovénte tou chepiári yvytu vevúi asy

Reíma che apensave ajuvévo nerendápe


Reĩméma reĩmesehápe: Nerembiayhu ndive neaño
Che ahátante aha’ãrõ la muerte en cada momento
En vez de ko sufrimiento ombo’i chekorasõ
Culpa de tu maldad

Saldré a marchar sin rumbo por el medio de los bosques


Despreciando mi vida ¿Para qué más la quiero?
Porque eres mala conmigo, me haces padecer así
Porque no crees lo que digo, déjame perderme

¿Tú eres cristiana? Habías venido al mundo


Mojando con lágrimas la senda que yo camino
¿Tienes corazón, morena mía? Al cambiarme por otro
Lo había pensado cuando estaba a tu lado, señora mía

Solo esto, morena mía, te dejo al marcharme


Yo voy hacia el ocaso, buscando el bosque
Ya no quiero que la luna extienda su luz sobre mí
Que el liguero viento sea quien venga a buscarme

En vano sigo pensando en volver junto a ti


Ya estás donde quieres estar: A solas con tu ser amado
Yo solo iré a esperar la muerte en cada momento
En vez de que este sufrimiento parta mi corazón
Because of your wickedness

I'll go marching aimlessly through the middle of the woods


Despising my life. What else do I want it for?
Because you are evil to me, you make me suffer like this
Because you don't believe what I say, let me get lost

Are you a Christian? You had come into the world


Wetting with tears the path that I walk
Do you have a heart, my brunette? Replacing me with another one
I had thought about it when I was next to you, my lady

Just this, my brunette, I'll leave you while I go away


I go towards the sunset, looking for the forest
I don't want the moon to spread its light over me any more
Let the light wind be the one who comes to fetch me

In vain do I keep thinking of coming back to you


You are already where you want to be: Alone with your loved one.
I'll just go and wait for death at every turn.
Instead of this suffering breaking my heart
Aguyje remoñe’ẽhaguére ko tembiapo, romomaitei Paraguái guive.

Gracias por leer este trabajo, saludos desde Paraguay.

Thank you for reading this work, greetings from Paraguay.

También podría gustarte