Word Textus Aptati l2b

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 6

TEXTUS APTATI GRADUM LATINUM II B

1. Deus sex diebus orbem terrarum creat


Deus creavit caelum et terram intra sex dies. Primo die Creare, creavisse, creatum
fecit lucem. Secundo die fecit firmamentum, quod intra sex dies: post sex dies
facere, fecisse, factum
vocavit 'caelum'. Tertio die coegit aquas in unum locum, et
firmamentum -i, n= caelum
eduxit e terra plantas et arbores. Quarto die fecit solem et
cogere coegisse coactum = in
lunam et stellas. Quinto die, aves quae volant in aere, et
eundem locum
pisces qui natant in aquis. Sexto die fecit omnia animantia, planta -ae f= herba
postremo hominem, et quiescit die septimo. volitare = huc illuc volare
Sexto die fecit omnia animantia, postremo hominem, et animans -antis n = animal
quievit die séptimo. quiescere, quevisse, quietum

Dios crea el orbe de la tierra en seis días

Dios creó el cielo y la tierra en seis días. En el primer dia hizo la luz. En el segundo dia hizo el firmamento, el cual llamó “cielo”.
En el tercer dia juntó las aguas en un mismo lugar, e hizo salir de la tierra plantas y arboles. En el cuarto hizo el sol, la luna y las
estrellas. En el quinto dia, aves que vuelan en el aire y en las aguas peces que nadan. En el sexto dia hizo que todos los seres
vivientes se postren ante el hombre y, descansó en el séptimo dia.

TEMA 1

 Preposiciones de ablativo (ex, e)


 Conjunción copulativa (-que, et)
 TIEMPOS DE PRETERITO PERFECTO

SINTAXIS
 Compl. Pvo.
 Sintagmas preposicionales: CCL
 Función sintáctica del Ablt. Como CCT

2. Deus: fingit corpus hominis e limo terrae fingere finxisse fictum = efficere
Deus finxit corpus hominis e limo terrae: dedit illi animam (formam
dando), ducere “moldear”
viventem: fecit illum ad similitudinem suam, et nominavit limus i, m= pars terrae umida et mollis
illum Adamum. Deinde immisit soporem in Adamum et similitudo -inis f < similis; fecit ilium ad
detraxit unam e cosfis eius dormientis. Ex ea formavit s.
mulierem, quam dedit sociam Adamo, sicque instituit suam: fecit illum sibi similem
matrimonium. Nomen primae mulieris fuit Eva. im-mittere ( < in-) -misisse, missum=
insertare
sopor -oris m = somnus
2. Dios fabricó costae -arum f pl. = ossa pectoris
Dios formó el cuerpo del hombre del barro de la tierra; le detrahere, -traxisse, -tractum: “sacar,
dio el alma viviente: le hizo a su semejanza, y le llamó arrancar”
Adán. Después se durmió Adán y le quitó uno de sus formare (< forma) = formam dare,
costados. A partir de ella se formó la mujer a quien dio conficere
socia -ae f =femina quae communi
para estar con Adán, y así estableció un matrimonio. El
fortuna coniungitur cum aliquo;
nombre de la primera mujer fue Eva. “compañera”
In-stituere -uisse -utum = constituere
primum statuere matrimonium -i n =
coniugum, vita communis

1
TEMA 2

I.- MORFOLOGÍA

 Pronombre demostrativos (is, ea, id / ille, illa, illud): eius


 Verbo:
- El pretérito Perfecto Indicativo
- Las formas no personales del verbo. El participio de presente. (funcionan como una oración de relativo o
adjetiva) por lo tanto su función es la de Compl. Adyacente
- El verbo ESSE (ser)
- Tiempo Imperfecto de Indicativo
 Preposiciones: de ablativo: e, ex (a partir de, de)
 Conjunción copulativa (-que, et)
 Adverbios.

II.- SINTAXIS (Predicado -sintagma nominal / predicado Verbal

 Compl. Pvo. (del CD), y atributo


 Sintagmas preposicionales CCL,
 Sintagma preposicional de: lugar de donde.
 El caso genitivo. Complemento del nombre

3. Deus ponit Adam.um et Evam in Paradiso terrestri terrestris -e < terra


amoenus, -a, -un: jucundus, suavis
Deus posuit Adamum et Evam in horto amoenissimo, qui ir-rigare = rigare
solet appellari Paradisus terrestris. aspectus -ils m < aspicere
Ingens fluvius irrigabat hortum: erant ibi omnes arbores iucundus, a, um: suavis -e = dulcis,
gratus
iucundae aspectu, et fructus gustu suaves. scientia -ae f < sciens
fructus -ils m = fruges I gustus -us m <
DIOS COLOCÓ A ADÁN Y EVA EN EL PARAÍSO gustare
com-edere -edisse = esse
TERRESTRE

Dios pudo colocar a Adán y Eva en el huerto hermosísimo que


suele llamar paraíso terrestre. Un enorme rio regaba el huerto:
estaban visto allí todos los arboles agradables, y frutos de gusto
dulce.
Adamus -i m, Eva -ae f, Paradisus -i m
TEMA 3

I.- MORFOLOGÍA

 Adjetivos:
en grado superlativo – issim-
adjetivos de la 3ª, llamados de dos terminaciones, van por la 3ª declinación en -i. terrestris, e; suavis, e. omnis, e,
adjetivo de la 3ª, de una terminación, son la mayoría temas en -i, excepto, pauper, vetus
 El pronombre relativo (qui, quae, quod):
 Verbo:
- El presente indicativo, 3ª persona singular y plural
- El verbo ESSE (ser)
 Preposiciones de ablativo y de acusativo: inter
 Conjunción copulativa (-que = et),
 Adverbios. Ibi,

II.- SINTAXIS (Predicado -sintagma nominal / predicado Verbal,

 El caso ablativo. Cumple numerables funciones una de ellas se llama el ABLATIVO DE RELACIÓN O LÍMITE: algo es
agradable “en cuanto a su aspecto” o algo es dulce “según el gusto” (en cuanto al gusto)

TEMA 4
4. Adamus et Eva Deo non oboediunt
Oboediunt = parere + dat: obedecer
Serpens, qui erat callidissimus omnium animantium, dixit Callidus -a -um = prudens ac sciens
mulieri: "Cur non comedis fructum istius arboris?" Mulier (astuto, experimentado, listo)
respondit: "Deus id prohibuit. Si tangemus illum, serpens -entis m
prohibere, prohibuisse, probitum: impedir,
moriemur." alejar, prohibir
"Minime" inquit serpens, "Non moriemini; sed eritis tangere, tetigisse, tactum
similes Deo, scientes bonum et malum." mori, mortuus esse: Deponente: morir
Minime: adv = nullo modo
Mulier, decepta his verbis, decerpsit fructum et comedit:

2
deinde obtulit viro, qui pariter comedit. de-cipere -cepisse -ceptum =fallere =
engañada, (decepta)
de-cerpere -cerpsisse -cerptum = carpere=
ADÁN Y EVA DESOBEDIENTES A DIOS arrancar, coger
comedere, comedisse, comestum:
“comer”
La serpiente que era muy astuta entre todos los animales, offerre, obtulisse, oblatum = dare =
dijo a la mujer: ¿por qué no coméis de los frutos de este ofrecer
árbol? Respondio la mujer: Dios lo prohibio. Si lo pariter = aeque, eodem modo
tocamos moriremos. “de ningún modo” dijo la serpiente,
“no morririais; seríais iguales a Dios, conocedores del
bien y del mal”. La mujer, engañada por estas palabras,
arrancó el fruto y comió: luego se lo llevó al hombre que
se lo comió juntos

I) MORFOLOGÍA
 El grado superlativo del adjetivo, callid-issim-us, -a, -um
 El tiempo Futuro de Indicativo
 Iste, ista, istud: istius genitivo singular mas., fem., neutro
 Participio de Presente (-nt)

3
6. Deus serpenti maledicit male-dicere + dat
Dominus dixit serpenti: "Quia decepisti mulierem, eris odiosus -a -um(< odisse) <--> amatus
odiosus et exsecratus inter omnia animantia: reptabis super exsecratus -a -um= cui Deus iratus
pectus, et comedes terram. Inimicitiae erunt inter te et maledixit, (condenar, “sacar de lo sagrado
o respetable”)
mulierem; ipsa olim conteret caput tuum." reptare: homo ambulat, serpens reptat
Dixit etiam mulieri: in-imicitia -ae f <--> amicitia
"Afficiam te multis malis; paries liberos in dolore, et eris in olim = aliquando post “un día”
con-terere = pedibus premere (triturar,
potestate viri." destruir, desmenuzar)
afficere, affecisse, affectum (-io): + ablativo
DIOS MALDIJO A LA SERPIENTE = afectar, causar, hacer
parere, peperisse, partum (-io)

El señor Dios dijo a la serpiente: “ por engañar a la mujer,


serás odiada y maldita entre todos los animales: rastrearás el
pecho y comerás tierra. Serán enemigos tú y la mujer; ella te
pisará la cabeza.”
Dijo a la mujer: te afligirán muchos males; parirás hijos en el
dolor y serás sometida al hombre.
II) Sintaxis
El complemento Indirecto (caso Dativo)
El tiempo de futuro Imperfecto

8. Cainus et Abel, Adami liberi


Adamus habuit multos liberos, inter quos Cainus et Abel Liberi, orum = filii et filiae
numerantur: hic fuit pastor, ille agricola. Numerare
Uterque obtulit dona Domino: Cainus quidem fructus Dominus -I= Deus
Uterque = ambo, ambae, ambo
terrae; Abel autem, oves egregias . Dona Abelis placuerunt Donum, -I = munus (regalo)
Deo, non autem dona Caini; quod Cainus aegre tulit. Fructus, -us
Dominus dixit Caino: "Cur invides fratri? Si recte facies, Egregius, -a, -um: distinguidas
Placere, placuisse, placitum [cum dativo]
recipies mercedem; sin autem male, lues poenam peccati." aegre ferre aliquid = Iratus esse ob aliquid
recipere, recepisse, receptum: recibir
CAÍN Y ABEL, HIJOS DE ADÁN merces, mercedis: pago, salario, recompensa
sin = conjunción pero si
peccatum -i= maleficium poenam
Adan tuvo muchos hijos, entre los cuales Caín y Abel son luere, luisse(rei) = puniri (ob rem) , sufrir un
contados: éste fue pastor y aquel agricultor. Ambos castigo
ofrecieron dones al Señor: Caín sin duda, llevó frutos de la
tierra; pero en cambio Abel, lasprimicias. Los dones de
Abel placieron a Dios, en cambio, no los dones de Caín.
Eso hizo enfadar a Caín. El Señor dijo a Cain. “por qué
envidias a tu hermano? Si haces lo correcto, recibes la
recompensa merecida; pero si no, males, en cambio sufres
un castigo.

I) MORFOLOGIA

 Nombres de la 2, 3 decli. (Cainus, Abel), Liberi, orum


 Verbo de la 2 conjug. Habere.
 Numerantur. (voz pasiva)
 El pronombre uterque, utraque, utrumque (+ veb en singular)
 El tiempo Futuro Indicativo
 Algunas locuciones propias de cada lengua

II) SINTAXIS
 Or. De relativo. (inter quos)
 El caso Dat.: CI, dativo de interés (daño o beneficio)
 oraciones (con verbo omitido)

4
TERTIA AETAS
(I) ABRAHAMVS et ISAACUS
Abrahamus -i, Isaacus -i, Sara -ae f
16. Abrahamus a Deo vocatur Quidam, quaedam, quoddam: un cierto, un
tal
Quidam tamen sancti viri coluerunt veram religionem et sanctus -a -um = iustus et probus
virtutem: inter quos fuit Abrahamus e genere Semi. religio -onis f= cura rerum divinarum,
e genere : e gente, e origine
Deus fecit foedus cum illo his verbis: "Exi e domo paterna, foedus, -eris = pactum
desere patriam, et pete regionem quam dabo posteris exire, exiisse, exitum
deserere, deseruisse, desertum: =
tuis: augebo te prole numerosa, eris pater multarum gentium. relinquere, abandonar
Aspice caelum: dinumera stellas, si potes: tua progenies eas paternus -a -um < pater
posteri-orum m = filii et eorum filii et cet.
aequabit numero." proles -is, progenies -ei f= filii, liberi
numerosus -a -um < magnus numerus
ABRAHÁN ES LLAMADO POR DIOS aspice = Imperativo, de aspicere = videre
natio -onis f= gens, populus
aequare = aequus esse (atque)
Ciertos hombres santos adoraron la verdadera y virtuosa
religion: entre los cuales fue Abrahan de origen semita. Dios
hizo un pacto a aquel con estas palabras: “sal de la casa paterna,
abandona la patria, vé a la region que daré a tus descendientes:
multiplicaré tu descendencia numerosa, serás padre de la
multitud. Mira el cielo: cuenta las estrellas, si puedes: tus
progénitos en número las igualará.
17. Nascitur Isaacus
Senex, -senis
Abrahamus iam senex erat, et Sara eius uxor erat sterilis . sterilis -e (mulier) s. = quae párere
Quibus tamen Deus promisit filium: "Habebis" inquit, "filium ex (pario)non potest
Sara coniuge tua." Quod audiens Sara risit, nec statim adhibuit adhibere -uisse -itum + acc = habere
fidem: fides, ei = fidere: credere, confiar
fidem promissis Dei, et idcirco reprehensa est a Deo. Abrahamus id-circo = ideo, hac de causa
autem credidit Deo pollicenti. reheprendere, disse, prensum: increpare
desaprobar, censurar
Et vero, uno post anno, filius natus est Abrahamo, qui vocavit credere, credidisse, creditum
eum Isaacum. polliceri: promittere
nasci, natus esse
ISAAC NACE

Abrahan ya era un anciano y, su esposa Sara era esteril. A


quienes, con todo, Dios prometió un hijo: “tendrás” dijo, “un hijo
de Sara tu conyuge”. puesto que Sara estaba escuchando, se rió,
no habiendo estado fiel a las promesas de Dios, y por eso Dios la
reprendío. Pero Abrahan creó en las promesas de Dios. Y, ya un
año despues, le nació un hijo a Abrahan, que se llamó Isaac.

18 . Deus Abrabamo imperat ut filium suum immolet


Imperare [+ dat]
Postquam Isaacus adolevit, Deus temptans fidem Abraham! im-molare = occidere propter sacrificium
dixit illi: "Abrahame, tolle filium tuum unicum quem adolescere -levisse = adulescens fieri
temptare fidem = (tentare) probare fidem
amas, et immola eum mihi in monte quem ostendam tibi." Tollere, sustulisse, sublatum: sumere, levantar,
Abrahamus non dubitavit parere Deo iubenti: imposuit ligna llevarse
Isaaco, ipse vero portabat ignem et gladium. unicus -a -um = unus et solus
Immolare: sacrificium facere
Cum iter facerent1 simul, Isaacus dixit patri: "Mi pater, ecce Ostendere, ostendisse, ostentum = monstrare
ligna et ignis; sed ubinam est hostia quae immolabitur?" Cui Parére, paruisse, paritum: + Dativo = oboedire
Vero = sed (adverbio)
Abrahamus: "Deus" inquit, "sibi providebit hostiam, fili mi." ignis, -is: “fuego”
ubi-nam
hostia -ae f= bestia, animal, quae immolator
DIOS MANDA A ABRAHÁN QUE SACRICRIFIQUE A pro-videre = curare, parare
SU HIJO
Despues de que creció Isaac, Dios tentando la fe de Abrahan
le dijo: “Abrahan, lleva a tu hijo único a quien amas, y
sacrifícale a mí en el monte que te muestre”. Abrahan no

1
Cum + Pret. Imperfecto Subjuntivo: oración subordinada adverbial temporal, simultánea con
el verbo principal = mientras hacían el camino, al ir caminando

5
dudó obedecer el mandato de Dios: cargó/puso leña a Isaac,
pero él mismo llevaba fuego y cuchillo. Como hicieran
juntos la marcha, dijo Isaac a su padre: “padre mio, he aqui
la leña y el fuego; donde está el animal que será imolado?”
dijo Abrahan: “Dios”, dice, “providenció a si un animal” hijo
mio.
19. Angelus Dei clamat ut Abrabamus contineat2 manum con-tinere manum: retinere manum
ubi + perf= cum primum, postquam
suam ambo, ae, o = uterque
Ubi pervenerunt ambo in locum designatum, Abrahamus de-signare = statuere
extruere = construere, erigere
exstruxit aram, disposuit ligna, alligavit Isaacum super ara -ae f = altare
struem lignorum, deinde arripuit gladium. dis-ponere = suo loco ponere
Tum angelus clamavit de caelo: "Abrahame, contine manum al-ligare (< ad-) = vincire I
strues -is f ; s. lignorum: cumulus
tuam, ne noceas puero. lam fides tua mihi perspecta est, ar-ripere (< ad + rapere) = celeriter prehendere
cum non peperceris filio tuo unico; et ego favebo tibi: perspicere (-io), -spexi, spectum = plane
probari, aperte videri, notus
remunerabor splendide fidem tuam." Abrahamus respexit, et favere, favisse, fautum = bene alicui videre
vidit arietem haerentem comibus inter vepres, quem remunerari = afficere proemiis
immolavit loco filii. respiciere (-io), -spexisse, spectrum: Vertere
aries, -etis: “carnero”
haerere, haesisse haesum: fixus esse, quietus
vepres, -ium:
in loco filio = pro filio

2
Ut + subjuntivo: oración subordinada sustantiva completiva CD: “que detenga”…

También podría gustarte