LVM25
LVM25
LVM25
FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 3 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 3 FONCTION VIDANGE “DOWN” A 3 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO A 3 SONDAS
SONDE ELECTRODES Quand le niveau du liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid reaches the MAX electrode, MAXI, le relais de sortie qui commande la de MAX, se excita el relé de salida que
sonda di MAX si eccita il relè di uscita che the output relay energises and switches on pompe de vidange du réservoir ou du puits gobierna la bomba de vaciado del pozo o
comanda la pompa di svuotamento del the tank or well-emptying pump. When the s’excite. depósito. Cuando el líquido desciende por
serbatoio o del pozzo. Quando il liquido liquid does not wet the MIN electrode, the Quand le liquide descend en dessous de la debajo de la sonda de MIN, la bomba se
scende sotto la sonda di MIN la pompa si output relay de-energises and switches off sonde MINI, la pompe s’arrête. para.
ferma. the pump. Le relais s’excite quand le niveau atteint la El relé se excita cuando el nivel alcanza la
Il relè si eccita quando il livello raggiunge la The level relay energises when the liquid sonde MAXI seulement si la sonde MINI sonda MAX sólo si la sonda MIN está en
sonda MAX solo se la sonda MIN è a wets the MAX electrode but only if the MIN touche le liquide. contacto con el líquido.
contatto con il liquido. electrode is wet by the liquid as well.
1
31100086
FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 3 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 3 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 3 FUNCIONAMIENTO DE LLENADO “UP” A 3
Quando il livello del liquido scende sotto la ELECTRODES SONDES SONDAS
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau du liquide descend en Cuando el nivel del líquido desciende por
comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling dessous de la sonde MINI, le relais de sortie debajo de la sonda de MIN, se excita el relé
serbatoio. pump, energises. When the liquid no longer qui commande la pompe de remplissage du de salida que gobierna la bomba de llenado
Quando il liquido raggiunge la sonda di MAX wets the MAX electrode, the pump is réservoir s’excite. del tanque Cuando el líquido desciende por
la pompa si ferma. stopped. Quand le liquide atteint la sonde MAXI, la debajo de la sonda de MAX, la bomba se
pompe s’arrête. para.
I223 I GB F E 08 10
FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 2 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 2 FONCTION VIDANGE “DOWN” À 2 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO “DOWN” A 2 SONDA
SONDE ELECTRODES Pour ce type de fonctionnement, il faut Para este funcionamiento es necesario
Per questo tipo di funzionamento è This type of operation requires the MAX court-circuiter la borne MAXI sur la borne cortocircuitar el terminal Max con el terminal
necessario cortocircuitare il terminale MAX terminal to be shorted on the COM terminal. COM. COM.
con il terminale COM. When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau de liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido supera la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la output relay energises and switches on the MINI, le relais de sortie qui commande la de MIN, se excita el relé de salida que
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che tank-emptying pump. When the liquid no pompe de vidange du réservoir s’excite. gobierna la bomba de vaciado del tanque.
comanda la pompa di svuotamento del longer wets the MIN electrode, the output Quand le liquide descend en dessous de la Cuando el líquido desciende por debajo de la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la relay de-energises and switches off the sonde MINI, la pompe s’arrête. soda de MIN, la bomba se para.
sonda di MIN la pompa si ferma. pump. L’interval minimal de temps entre le El intervalo de tiempo minimo entre el
L’intervallo di tempo minimo fra le The minimum time interval between pump démarrage et l’arrêt de la pompe est environ arranque y la parada de bomba es de 1
operazioni di avviamento ed arresto della starting and stopping is about 1 second, i.e. 1 seconde (temps de filtre sonde). segundo, es decir el tiempo de filtrado de la
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro probe filter time. sonda.
sonda).
FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 2 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 2 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 2 FUNCIÓN DE LLENADO “UP” A 2 SONDAS
Per questo tipo di funzionamento non e ELECTRODES SONDES Para este tipo de funcionamiento no se
richiesta la sonda di MIN. This type of operation does not require any La sonde MINI n’est pas nécessaire pour ce requiere sonda de MIN.
Quando il livello del liquido raggiunge la MIN probe. type de fonctionnement. Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
sonda di MAX, si diseccita il relè di uscita When the liquid wets the MAX electrode, the Quand le niveau du liquide atteint la sonde de MAX, se desexcita el relé de salida que
che comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling MAXI, le relais de sortie qui commande la gobierna la bomba de llenado del tanque.
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la pump, de-energises. When the liquid no pompe de remplissage du réservoir se Cuando el líquido desciende por debajo de la
sonda di MAX la pompa riparte. longer wets the MAX electrode, the pump is désexcite. Quand le liquide descend en sonda de MAX, la bomba vuelve a arrancar.
L’intervallo di tempo minimo fra le restarted. dessous de la sonde MAXI, la pompe El intervalo de tiempo minimo entre el
operazioni di avviamento ed arresto della The minimum time interval between pump redémarre. arranque y la parada de bomba es de 1
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro starting and stopping is about 1 second, i.e. L’interval minimal de temps entre le segundo, es decir el tiempo de filtrado de la
sonda). probe filter time. démarrage et l’arrêt de la pompe est environ sonda.
1 seconde (temps de filtre sonde).
2
31100086
A1 A2
LVM25
I223 I GB F E 08 10
14 11
24...240V
0V -MAX
12 COM
-MIN
-COM
MIN MAX
Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 3 sonde Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 2 sonde
Emptying (“DOWN”) function - 3-electrode operation Emptying (“DOWN”) function - 2-electrode operation
Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 3 sondes Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 2 sondes
Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 3 sondas Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 2 sondas
COM
MAX
MIN
COM
MAX
MIN
A1 A1
ON A2 ON A2
RELAY RELAY
14 14
11 11
12 12
Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 3 sonde Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 2 sonde
Filling (“UP”) function - 3-electrode operation Filling (“UP”) function - 2-electrode operation
Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 3 sondes Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 2 sondes
Función llenado (“UP”) - Conexión 3 sondas Función llenado (“UP”) - Conexión 2 sondas
COM
MAX
COM
MAX
MIN
A1 A1
ON A2 ON A2
RELAY RELAY
14 14
11 11
12 12
DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm]
17.5 58
43.7
Ø4.2
104.7
98.3
45
90
5 59.9
3
I223 I GB F E 08 10 31100086
4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
Circuito di alimentazione e controllo Control and power supply circuit Circuit d’alimentation et de commande Circuíto de alimentación y control
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tension assignée d’emploi Ue Tensión nominal Ue 24...240V
Frequenza nominale Rated frequency Fréquence assignée Frecuencia nominal 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Limites de fonctionnement Rango operativo 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Consommation Potencia absorbida 3VA max
Potenza dissipata Power dissipation Dissipation Potencia disipada 1.2W max
Sonde di livello Level electrodes Sondes de niveau Sondas de nivel
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tension présente sur les sondes Tensión en sondas 10Vpp
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Courant passant entre les sondes Corriente circulante entre sondas 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ∂ Maximum cable length ∂ Longueur maxi des câbles ∂ Máxima longitud de cables ∂ 800m max / sensibilità 25kΩ 800m max / sensitivity 25kΩ 800m maxi/sensibilité 25kΩ 800m max / sensib. 25kΩ
400m max / sensibilità 50kΩ 400m max / sensitivity 50kΩ 400m maxi/sensibilité 50kΩ 400m max / sensib. 50kΩ
200m max / sensibilità 100kΩ 200m max / sensitivity 100kΩ 200m maxi/sensibilité 100kΩ 200m max / sensib. 100kΩ
Capacità massima dei cavi ∂ Maximum cable capacitance ∂ Capacité maxi des câbles ∂ Máxima capacidad de cables ∂ 400nF max / sensibilità 25kΩ 400nF max / sensitivity 25kΩ 400nF maxi/sensibilité 25kΩ 400nF max / sensib. 25kΩ
200nF max / sensibilità 50kΩ 200nF max / sensitivity 50kΩ 200nF maxi/sensibilité 50kΩ 200nF max / sensib. 50kΩ
100nF max / sensibilità 100kΩ 100nF max / sensitivity 100kΩ 100nF maxi/sensibilité 100kΩ 100nF max / sensib. 100kΩ
Ritardi Time delays Retards Retardos
Tempo di filtro sonda Probe filter time Temps de filtre sonde Tiempo de filtro sonda <1sec
Relè di uscita Output relay Relais de sortie Relé de salida
N° di relè Number of relays Nombre de sorties N° de reles 1
Tipo di uscita Type of output Type de sortie Tipo de salida 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contact inverseur 1 contacto conmutado
Tensione nominale Rated voltage Tension assignée Tensión nominal 250V~
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tension maxi coupure Tensión máx. de interrupción 400V~
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 Conforme a normas IEC/EN 60947-5-1 8A-250V~ AC1 / B300
Durata elettrica Electrical life Durée de vie électrique Duración eléctrica 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Durée de vie mécanique Duración mecánica 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
Tensione di isolamento Insulation voltage Tension d’isolement Tensión de aislamiento
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs Tensión nominal pulsante 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Prueba de aislamiento a frecuencia de trabajo 4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolation Ui Tensión nominal de aislamiento Ui 240V
Doppio isolamento fra sonde e Double insulation between electrodes Double isolation entre le sondes et Doble aislamiento entre sondas y ≤ 250V~
alimentazione/relé and supply/output relay circuit alimentation/relais alimentación/relé
Condizioni ambientali Ambient conditions Environnement Condiciones ambientales
Temperatura di funzionamento Operating temperature Température fonctionnement Temperatura de empleo -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Température de stockage Temperatura de almacenaje -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humidité relative Humedad relativa <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Degré de pollution maxi Grado polución máxima 2
Connessioni Connections Connexions Conexiones
Tipo di terminali Type of terminal Type de bornes Tipo de terminal A vite (fissi) Screw (fixed) A vis (fixe) A tornillo (fijo)
Sezione conduttori Conductor cross section Section des conducteurs Sección de cable 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG
Coppia di serraggio Tightening torque Couple de serrage Par de apriete 0.8Nm (7lbin)
Contenitore Housing Boîtier Contenedor
Esecuzione Version Type Ejecución 1 modulo (DIN 43880) 1 module (DIN 43880) 1 module (DIN 43880) 1 módulo (DIN 43880)
Materiale Material Matière Material Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Mounting / Fixing Montage Montaje / fijación Guida 35mm (IEC/EN 60715) 35mm DIN rail (IEC/EN 60715) or Profilè 35mm (IEC/EN 60715) Carril DIN 35mm (IEC/EN 60715)
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips ou à vis par clips extractibles o tornillo utilizando clip extraible
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection Grado de protección IP40 sul fronte IP40 on front IP40 face avant IP40 frontal
IP20 connessioni IP20 on terminals IP20 en terminales IP20 connexions
Peso Weight Masse Peso 115g
Omologazioni e conformità Certifications and compliance Certifications et conformité Homologaciones y conformidad
Omologazioni Certifications Certifications Certificaciones cULus
UL marking UL marking UL marking UL marking Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 12-18 AWG, stranded or solid.
The tightening torque range 7-9 lb.in
Conformi alle norme Compliant with standards Conformes aux normes Conforme a normas IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14
∂ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ∂ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2 section cables. ∂ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section ∂ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs. sección mayor o con más conductores.