Unilaiva Songbook
Unilaiva Songbook
Unilaiva Songbook
songbook
v a
Unilaiva songbook
paths to higher knowledge
By:
humankind
Version:
2022-01-30
https://unilaiva.aavalla.net/
The material in this book is collected from various sources over time.
This is a work in progress, and made for the contributors’ private use.
Contents
Page
1 Español 13
100 Elevo mi Canto I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
101 Cuatro Vientos I, II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
102 Ani Qu Ne’ I, II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
103 Cuando la Luna II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
104 Lunita II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
105 En el Cielo y en la Tierra II . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
106 Estrella Azul II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
107 Tierra, tan Sólo II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
108 Taita Inti Padre Sol II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
109 Aguilita II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
110 Aguila Aguilé II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
111 Abre tus Alas II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
112 Señora mi Señora II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
113 Ayahuasca Ayní II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
114 Medicina que Trae los Cielos II, III . . . . . . . . . . . . . 30
115 Abrete Corazón II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
116 El Viejo Tambor II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
117 Mira como Cura el Agua III . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
118 Amor y Unidad III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
119 Que Florezca la Luz III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
120 Vuela con el Viento III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
121 Abuelita Ayahuasquita III . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
122 Pachamama Pachacamaq III . . . . . . . . . . . . . . . . 40
123 Machi III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
124 Luz del Bosque III, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
125 La Semilla III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
126 Oso Blanco III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
127 Nadi Wewe III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
128 Sirenita Bobinzana III, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4 Unilaiva songbook
2 Português 93
200 Defumação I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
201 Força da Floresta I, II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
202 Guerreiro da Paz I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
203 Companheiro na Escuridão II . . . . . . . . . . . . . . . 100
204 Forças da Rainha da Floresta II, III . . . . . . . . . . . . . 101
205 Linda Verdade II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
206 Ilumina II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
207 Oh Jurema II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
208 Calma e Tranquilidade II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
209 Silencio II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
210 Mãe Jurema II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
211 Ilumina Minha Mãe II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
212 Seres Vivos da Floresta II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
213 Está em Você II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
214 O Lua II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
215 Gira o Mundo II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
CONTENTS 5
4 English 237
400 Spirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
. . . . . . . . . . 238
401 Come I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
402 Merry Meet I, IV, V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
403 Earth My Body I, II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
404 The River Is Flowing I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
405 Mother I Feel You I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
406 Guided and Protected II, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
407 I Hear the Silence II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
408 I Just Close My Eyes II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
409 Spiral II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
410 Fly Like an Eagle II, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
411 Above and Below I, II, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
412 Humble II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
413 Take Me Away II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
414 In the End of Days II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
415 Return Again II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
416 Angels Singing II, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
417 I Release Control II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
418 There is So Much Magnificence II, III, IV . . . . . . . . . . . 253
419 Heart of the Mother I, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
420 Spirit of the Plants II, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
421 We Are Opening Up II, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
422 Fire Child II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
423 Kali Burn It All Away III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
424 Clear Blue Sky II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
425 Teacher in the Forest III, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
426 Celestial Heart III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
427 Heart’s Mystery III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
428 Temple of My Heart III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
429 Wake Up the Heart / Radhe Shyam III . . . . . . . . . . 263
430 Ho’oponopono III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
431 Let the Way of the Heart III . . . . . . . . . . . . . . . . 265
432 Angel Heart III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 Unilaiva songbook
5 Other 305
500 Ancient Aramaic Prayer I . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
501 Shalom Aleichem I, II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
502 Lev Tahor II, III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
503 Lecha Eli II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
504 Ishq Allāh IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
505 Beautiful Names of God I . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
506 Mash Allāh IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
CONTENTS 9
6 Suomi 329
6.1 Lauluja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
600 Kalevala-sävelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
601 Juurilaulu I, V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
602 Lampaanpolska III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
603 Laulu oravasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
604 Taivas on sininen ja valkoinen II . . . . . . . . . . . . . 333
605 Haltin häät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
606 Finlandia-hymni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
607 Päivänsäde ja menninkäinen IV . . . . . . . . . . . . . . 336
608 Viatonten valssi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
609 Täss’ on nainen II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
610 Sadelaulu II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
611 Sisältäni portin löysin III, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
612 Nouse luontoni lovesta I . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
613 Äidin laulu III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
614 Olkoon niin III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
615 Koti mun luona III, IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
616 Siunattu voima III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
617 Kiitos elämälle V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
618 Nyt on laulut laulettu V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
619 Tupakkarulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
620 Leppäkerttu V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
621 Pieni tytön tylleröinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
622 Tuuin yössä muukalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
623 Suojelusenkeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
10 Unilaiva songbook
A Technical 395
A.1 Circles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
A.2 About chords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
Español
14 Unilaiva songbook
Mariana Root
a
e
c
d
c
b
e
c
d
c
b
4
4Am Em Am Em
E - levo mi canto al cielo, yo elevo elevo mi voz
Am Em G Am
*
y busco con fe y con gracias la transforma ción
G Am
*
ay yo busco la transforma ción –
*
ay la unión, ay la sanación, ay la curación, ay la conexión, la iluminación, . . .
Am Em Am Em
Ay Pachamama, ay * madrecita mil besos te doy
Am Em G Am
porque eres músi ca ¤ sanadora mil besos te doy
G Am
¤ sanadora mil besos te doy –
*
curandera, . . . ¤ amorosa, . . .
a
e
d
e
d
c
b
4
4Am G Em
Viento que viene de la mon taña;
Am G Em
Viento tráe nos la clari dad.
Am
Vuela vuela vuela vuela vuela vuela vuela
G Em
vo lar con no sotros.
Am G Em
Viento que viene del mar;
Am G Em
Viento, tráe nos la liber tad. → Vuela vuela. . .
Am G Em
Viento que viene del de sierto;
Am G Em
Viento, tráe nos el si lencio. → Vuela vuela. . .
Am G Em
Viento que viene de la selva;
Am G Em
Viento, tráe nos la me moria. → Vuela vuela. . .
a
d
e
c
b
a
4
4Am Dm E7 Am
Ani qu ne’ chawu’nani (×2)
Dm Am
A wa wa bika na’ kayena (×2)
Am G Em Am
lyahuhthi’ bisiti (×2)
Am C E7 Am C E7 Am
En las noches cuando la luna como pla ta se eleva
Am C G Am C G Am
y la sel va ilumina y también la pradera
Am E7 Am C E7 Am
Los lobos en la noche llamarán al gran espíri-
Am G Em Am
tu... y al espíritu del fuego –
→ Ani qu ne’. . .
The first part is a prayer of the Cherokee people to call in the ancestors, honoring them and
humbling to their wisdom. It is often sung as a lullaby.
Español 17
b
e
d
e
f]
e
d
e
4
4Em C
Cuando la luna redonda es ta –
Em
Y se ilumina la oscuri dad 1 () –
G B
Vienen de lejos a este lug ar
Em
Magos, duendes a concor dar 2 ( –)
G D Em G D Em
Que me crescan alas, que me hablen los magos
G D Em B7 Em
Quiro estar pres ente en todo mo mento 2 ( –)
Em C
Cuando la luna rendonda es ta –
Em
Cuando mil luces mil colores caen 1 () –
G B
Vienen can tando a este lug ar
Em
Magos, duendes a reali zar 2 ( –)
→ Que me crescan alas. . .
104 Lunita
II
moon
Danit Treubig
e
c
d
c
b
c
4
4Am Dm Em
Lu ni - ta reina de no - che
Am Dm Em Am
Lu nita her mana de mi alma
F C F C
Tu luz, tu clari dad, tu vibra ción, tu armo nía
F C Em Am
Tu si lencio, tu a mor, pode rosa lu nita
Dm G C Em Am
Reina del cielo, te doy mi cora zón
Dm G C Em Am
Reina del cielo, compa ñera de mi vida, de mi alma
F C F C
En tu luz todo el mundo brilla, en tu a brazo la tierra canta
F C Em Am
En tu luz todo el mundo brilla, pode rosa lu nita,
Em Am
pode rosa abue lita
F C
Dan zar con el universo, can tar en tu sonrisa
F G Am
Dan zar con el universo y en tu luz siempre fe liz
G Am
En tu luz siempre fe liz
Español 19
e
a
e
g
e
g
a
c
a
4
4Am G Em Am
En el cielo y en la tierra con el sol y las estrellas
Am G Em Am
En el cielo y en la tierra, la lunita y las estrellas
Am G Em Am
Siento el fuego dentro dentro, siento el fuego a quí adentro
Am G Em Am
Vuela vuela aguilita, vuela vuela condorcito
Am G Em Am
Vuelan libres por nosotros, miren, cuiden todo todo
Am G Em Am
Siento el fuego dentro dentro, siento el fuego a quí adentro
Am G Em Am
Pachamama en este fuego, Pachamama a quí te encuentro
In the sky and on earth with the sun and the stars
In the sky and on earth, the moon and the stars
I feel the fire inside, I feel the fire in here
Fly fly eagle, fly fly condor
They fly free for us, looking, taking care of everything
I feel the fire inside, I feel the fire in here
Pachamama in this fire, Pachamama here I find you
20 Unilaiva songbook
e
a
c
a
c
b
3
4Am Em
Es toy a qui en su jar din
Am C Dm
En su ser vicio Se ñor –
G/B C Am
Pregun tando eschu chando
C E Am
Cami nando a sí –
Am Em
Yo veo su cara estrella a zul
Am C Dm
No mas mi edo tu ve –
G/B C Am
Ya enten di como a sí
C E Am
Tu eres un padre para mi –
Am Em
Me re galas su estrella brillante a zul
Am C Dm
Yo la uso a si –
G/B C Am
Calmando a mis her manos con la fuerza del a mor
C E Am
a qui en este jar din –
Am Em
Madre o madre me conoces a mi
Am C Dm
Eres como cuando na ci –
G/B C Am
Gracias a mor por la vida a qui
C E Am
Yo can to a sí –
Español 21
capo 3
b
e
g
f]
e
b
c
4
4Em G/B
Ti - er - ra tan sólo tierra
Am F] ° B7
para las heridas re cientes
Em G/B
Ti erra tan sólo tierra
Am F] ° B7
para el humilde pensa miento
Em D
Ti erra, tan sólo tierra
Cmaj7 F] ° B7 Em
para el que huye de la tie’r - ra –
Em G/B
Ti erra tan sólo tierra
Am F] ° B7
tierra desnuda y ale ’gre
Em G/B
Ti erra, tan sólo tierra
Am F] ° B7
tierra que ya no se mue ’ve
C D C
Ti erra, tan sólo tierra
B7 D B7 Em
de noches i nme’n - sas
D Cmaj7 B7
No es la ceniza en v ilo
C B7
de las cosas quemad as
Am Em
Lo que yo vengo busca ndo
C B7 Em
es tie’r - ra
Español 23
1
Instrumental (1st time only)
D.S. al fine
Cmaj7 B7
Vi ento en el o ’livar
Cmaj7 B7 Em
viento en la sier ra
a
c
a
e
4
4Am Em
Taita Inti Padre Sol,
Am
Ven ven ven trae tu 1 ca lor 2
saber
Am Em
Está por el rio, por la tierra y por el mar,
Am
volando en el viento el poder de Dios es tá
Am Em
Eh Yage ya ge yage yage yage ya ho,
Am
Sol, Luna y Estrellas, yo les canto otra vez
Am Em
Aya huasca, Caa pi,
Am
Inti intigua currupi curru pi
Am Em
Como me en seño yo fui aquí y lo lla me,
Am
agradezco siempre que nos abra su po der
Am Em
Pájaro can tó, pájaro vo ló,
Am
lleva su presencia quien aquí lo mere ció
Español 25
109 Aguilita
II
path, flying, wisdom
Lua Maria
capo 3
e
f]
g
a
b
e
d
b
a
g
e
4
4Em D C Em
A - bueli - ta a - guili - ta, ven ven ven (×3)
D Am C Em
Lleva nos por tu camin o, sabi o
Em D C Em
Vuela vuela vuela vuela, alas de uni dad (×3)
D Am C Em
Lleva nos por tu camin o, sabi o
a
b
c
b
a
a
b
c
d
e
4
4Am C
Desde lejos, desde lejos oigo –
G Am
El canto enamorado de un pájaro –
Am C
Ese pájaro es mi a buela –
G Am
Es mi a buela 1 que canta, canta enamorada – 2
Ayahuasca
Am C
Ese pájaro es mi a buelo –
G Am
Es mi a buelo 1 que canta, canta enamorado – 2
Peyote
Am C
Canta canta canta canta canta canta –
G Am
Canta canta canta canta canta canta –
C G
Águila águila aguilé –
Am
Águila aguilé águila agui lé –
e
g
e
g
f]
4
4Em B7
Abre tus alas pájaro vo lar
Em B7
Con plumas de co lores danzándole a la mar
Am Em
Abre tus alas libres y ha vo lar
1
B7 Em (E7)
El sol y las es trellas son mi guía cami nar
Em B7
Abre tus alas sin miedo a sal tar
Em B7
El cielo nos en seña como aprender a mar
Am Em
Abre tus alas libres y ha vo lar
1
B7 Em (E7)
El sol y las es trellas son mi guía cami nar
Am Em
La luz del sol ilumina nuestro día
1
B7 Em (E7)
Emprendiendo el ca mino de amor y la ale gría
b
e
4
4Em
Seño ra, mi Señora yarí
Em G D Em
Pacha mama Nunkuy Tierra sinchi Tonāntzin coa tli yarí
Em G D Em
Pacha mama Nunkuy Tierra sinchi Tonāntzin coa tli yarí –
Em
El a güita de 1 la vida hay si 2
mi
Em G D Em
va cu rando, va sa nando sinchi Tonāntzin coa tli yarí
Em G D Em
va cu rando, va sa nando sinchi Tonāntzin coa tli yarí –
Em
Mai zito de 1 la vida hay si 2
mi
Em G D Em
va cu rando, va sa nando sinchi Tonāntzin coa tli yarí
Em G D Em
va cu rando va sem brando sinchi Tonāntzin coa tli yarí –
Em
Comi dita de 1 la vida hay si 2
mi
Em G D Em
va cu rando va sa nando sinchi Tonāntzin coa tli yarí
Em G D Em
va cu rando alimen tando sinchi Tonāntzin coa tli yarí –
Em
Ay los frutos de 1 la vida hay si 2
mi
Em G D Em
van cu rando van sa nando sinchi Tonāntzin coa tli yarí
Em G D Em
van cu rando hay endul zando sinchi Tonāntzin coa tli yarí
–
Español 29
Tonāntzin is the title for the Aztec Mother Goddess, by which Goddesses such as Mother
Earth, the Goddess of Sustenance, Honored Grandmother, Snake, Bringer of Maize
and Mother of Corn can be called, as it is an honorific title comparable to “Our Lady”
or “Our Great Mother”.
Nunkuy: Mother Earth
coatli: “water serpent” or “serpent water”, name for several medicinal plants. Coatl means
“serpent” or “twin”. Cōātlı̄cue, “skirt of snakes”, is the primordial earth goddess,
mother of the gods, the sun, the moon and the stars.
yarí: “heart”
a
e
6
8Am Em Am
Narananai Narai Naira nai Naranai Na nai –
Am G Am
Ayahuasca ay ní, Ayahuasca cúranos
Am G Am
Madrecita ay ní, madrecita cúranos
Am G Am
Medicina ay ní, medicina cúranos
Am G Am
Abuelita ay ní, abuelita cúranos
30 Unilaiva songbook
Hamilton Dielu
e
a
b
c
b
a
e
d
3
4Am E Am Dm
Medi cina que trae los cielos des de la flo resta a
2
E Am (A7)
mi cora zón –
1
Dm C E7 Am A7
Alum brando ca mino tray endo libera ción –
Am E Am Dm
Doy gracias a todos los seres maestros di vinos
2
E Am (A7)
de reden ción –
1
Dm C E7 Am A7
Humil dad y pa ciencia en señan la compa sión –
Am E Am Dm
Aquí pido por todos los seres desampa rados y
2
E Am (A7)
sin protec ción –
1
Dm C E7 Am A7
Ofre ciendo este canto desde el fondo de mi cora zón –
b
a
g
4
4G Em
Ábrete corazón, ábrete sentimiento
C G
ábrete entendimiento, deja a un lado la razón
D C G
y deja brillar el sol escon dido en tu inte rior –
C Bm
Ábrete memoria antigua escon dida en la tierra
C D
en las plantas, en el aire –
C Bm
Re cuerda lo que aprendiste, bajo agua, bajo fuego
C D
hace ya, ya mucho tiempo –
G Bm C D
Ya es hora ya, ya es hora abre la mente y re cuerda
Em Bm
como el e spíritu cura, como el amor sana
C D :C D :
como el árbol flo rece y la : vida per dura –:
c
d
g
4
4C G
Desde los tiempos en que mi a buelo soñó
F G Am
Que un día yo vivi ría para cantarles esta can ción –
C G
Desde los tiempos en que mi a buelo soñó
F G Am
Que un día yo mori ría para entregarles mi cora zón –
Dm F
Y voy cantando por mi ca mino
G Am
Me va alegrando un viejo tam bor –
Dm F
Vivo danzando por mi ca mino
G Am
Me va guiando un viejo tam bor –
C G
Por las quebradas veo mi Cóndor volar
F
Y siento que voy a briendo
G Am
Como el sus alas mi cora zón –
→ Y voy cantando. . .
C G
Por las montañas veo que mi Aguila va
F
Me va mostrando el ca mino
G Am
Camino Rojo del cora zón –
→ Y voy cantando. . .
Español 33
a
e
4
4Am
Mira como cura el agua
Dm Am
va lavando como un rí - o –
Am
Mira como cura el aire
Dm Am
va cantándote al o í - do –
Am
Mira como cura el fuego
Dm Am
va quemando hasta el ol vi - do –
Am
Como la tierra levanta
Dm Am
tu corazón tan do li - do –
F C
Que Willkamayu traiga las notas
F C
para que a legres tu corazón
F C
Que el Apu Linli todas las tardes
F C
venga so plando su bendición
F C
Que el Ch’eqta Qaqa venga tra yendo
F C
el padre rayo que enseñará
F C
Que Mama Ñusta viene cui dando
F C E7 Am
a sus hi jitos en la oscuri dad –
Español 35
Bóveda Celeste
e
g
f]
e
d
6
8Em
Corren dos liebres a travesando el
Am
bosque donde nacieron
Em
de scansan a un lado de un lago donde
Am
pla tican con un jilguero
F
Que co menta que el amor es
C
compar tir lo que hay en ti
Em
es nuestra naturaleza, nuestra
Am
e sencia más sutil
Em
Águila y condor se encuentran en la
Am
cima de una cordillera
Em
sem brando un mensaje que llega al
Am
inte rior de la madre tierra
F
Que nos dice que venimos de la misma
C
fuente y del mismo lugar
Em
to dos somos de la tierra,
Am
del agua, del fuego y del aire
Español 37
Two hares run through the forest where they were born;
they rest at the side of a lake where they talk with a goldfinch
Which says that love is to share what is in you
It is our nature, our most subtle essence
Eagle and condor are at the top of a mountain range
Sowing a message that reaches the interior of Mother Earth
According to it we come from the same source and from the same place;
we are all from the earth, the water, the fire and the air
a
e
d
f
e
6
8Am G E7 Am 2 (A7)
Que flo rezca la luz, que flo rezca la luz
1
Dm Am E7 Am A7
2
La luz del sol, la luz del a mor ( –)
2
Am G E7 Am (A7)
Oh gran es píritu, gran es píritu de a mor
1
Dm Am E7 Am A7
2
Llénanos con tu luz, llena nuestros cora zones ( –)
e
e
d
e
d
6
8Em D
Llévame con tus alas de luz
C D
águila tráenos medicina
Em D
del viento, del aire, las es trellas, del sol
C D
brillando, guías mi camino
Em D
Cura, cura, cura, cúrame, sana todo lo que yo llevo
C D
agradesco por mi vida Pa chamama yo te amo
Em D C D
Vuela con el viento, vuela con el viento
Em D
Llévame con tus alas de amor
C D
condorcito tráenos medicina
Em D
del cielo, ilumina mi interior
C D
volando ens éñame el camino
→ Cura, cura, cura. . .
Carry me with your wings of light, eagle bring us the medicine of the
wind, of the air, of the stars, of the sun, shining you guide my way.
Cure, cure, cure me, heal everything I carry.
Giving gratitude for my life, Mother Earth I love you.
Fly with the wind, fly with the wind.
Carry me with your wings of love, Condor bring us the medicine of
the sky, illuminate my interior, flying you show me the way.
Español 39
g
d
6
8G D C G
Abuelita A yahuasquita en séñame a vo lar
G D C G
Como paja ritos que vuelan libres en la inmensi dad
2
A A7 D (D7)
Cura cura cura cura mi cora zón -
C G D
Y vo lando encontra ré paz y liber tad –
C G A D
Limpia y cambia mis tris tezas a color verde esperan za –
C D G C D G
Vuela vuela palomi ta vuela vuela con Aya huasca
C D G C D G D C G
Limpia y cura mis triste zas a co lor verde esperan za
C G D
Lara lara la irai la raira –
C G
Lara lara la irai rai
C G
Lara lara la irai rai
C G D
Lara lara la irai la raira –
b
d
e
3 Fmaj7
4C C
Pacha mama Pachacamaq luz de vida, luz de a mor –
Am Em Am F Em
te agra dezco por mi vida por mi a liento y por mi voz –
Am Em Am F Em
te agra dezco por mis sueños y el la tir de un cora zón
C Fmaj7 C
Por el sol de cada día por el agua y su sa bor –
Am Em Am F Em
por el aire y por el viento por el fuego y su ca lor –
Am Em Am F Em
por mi gente y por mi pueblo y el can tar de esta can ción
F C F C
Por mi tierra y mi fa milia, porque son parte de mi –
Am Em Am F Em
y yo siendo parte de ellos puedo ser parte de ti –
Am Em Am F Em
y yo siendo parte de ellos puedo ser parte de ti
F C F C
Palo mita de mi vida, palo mita de mi a mor –
Am Em Am F Em
así quiso Pacha camaq que nos juntemos los dos –
Am Em Am F Em
y así quiere Pacha mama que nos amemos los dos
–
Español 41
suomeksi:
C Fmaj7 C
Äiti Maa, Kaiken Luoja, lähde valon, rakkau den –
Am Em Am F Em
kii tän elä mästäin, henges täin ja äänes täin, –
Am Em Am F Em
kii tän unel mistain, syk keestä sydä men –
C Fmaj7 C
Kii tän auringosta, veden raik kaudes ta –
Am Em Am F Em
il masta ja tuu lesta, läm möstä liekki en –
Am Em Am F Em
hei mosta ja ko dista, lau lusta sydä men –
F C F C
Kiitän maasta ja per heestä, sillä ne on osa mua –
Am Em Am F Em
ja kos ka oon osa heitä, voin myös olla osa sua –
Am Em Am F Em
ja kos ka oon osa heitä, voin myös olla osa sua –
F C F C
E lämäni lintu, rakkau teni kyyhky nen, –
Am Em Am F Em
niin tahtoi Kaiken Luoja, että yhdistym me –
Am Em Am F Em
ja niin tahtoo Äiti Maa, että rakastam me –
Pachamama: the Goddess of the Earth in Inca mythology, “World Mother”, worshipped
by indigenous people of the Andes
Pachacamaq: a deity responsible for creating the first humans, originally worshipped in
the Ichma culture (which was later absorbed to the Incan empire)
42 Unilaiva songbook
123 Machi
III
Peia
Intro and outro repetitions are in 6/8, but the main part of the song is in 4/4.
a
b
c]
b
c]
f]
6 ]
8F m A E F] m
Ma - chi machi machi ma 2 ( –)
D F] m D F] m
Machi cura Machi sana
D F] m D F] m
Machi cántame una nana –
→ Machi machi machima. . .
D F] m D F] m
Yo no lloro yo sólo canto
D F] m D F] m
Con tu en canta Pachamama Madre Tierra
A machi is a traditional healer and religious leader in the Mapuche culture of Chile and
Argentina, usually a woman.
Español 43
c
d
e
c
g
4
4C G Dm Am
Somos la luz del bosque, e spíritu de todas e dades
Dm C G Am
Somos la luz di vina, sabidu ría de los mares
2
( –)
C G Dm Am
Transfor mamos el dol or tray endo todo a la l uz
Dm C G Am
Con el e spíritu de mis * an cestros todo el dia y la noche
2
( –)
*
abuelitos
suomeksi:
C G Dm Am
Olemme valo metsän, henki kaikkien aiko jen
Dm C G Am
Olemme pyhä valo, viisaus meri en
2
( –)
C G Dm Am
Muun namme kärsi myksen tuomalla kaiken val oon
Dm C G Am
*
Esi vanhempain hengen kanssa koko päivän ja koko yön
2
( –)
*
Isovanhempain
44 Unilaiva songbook
125 La Semilla
III
love, heart
Shimshai
a
d
: 68Dm A7 Dm
:En el presente en contrarás,
Fmaj7 C Dm :
en el corazón tu ve rás :
: Fmaj7 C Dm
:Este a mor que fluye bi en adentro,
Fmaj7 C Dm :
a quí hay una se milla :
: (Dm) A7 Dm
:2 (La se milla) ha sido sem brada en ti
Fmaj7 C Dm :
y el a mor es el agua que la alimenta :
: F C Dm
:Con a mor eternamen te crecerá,
F C Dm :
mi madre lo hace a sí :
F C Dm
Con a mor eternamen te crecerá,
F C Dm
mi padre lo hace a sí
F C Dm
Con a mor eternamen te crecerá,
F C Dm A7
la fuerza me hace a sí
Español 45
in English:
: Dm A7 Dm
: Be in the now you will find,
Fmaj7 C Dm :
and be in the heart you will see :
: Fmaj7 C Dm
:This love that flows so deep inside,
Fmaj7 C Dm :
with in there lies a seed :
: (Dm) A7 Dm
:2 (A seed) has been planted in side of your heart
Fmaj7 C Dm :
and love is the water that feeds :
: F C Dm
:With love eternal ly it will grow,
F C Dm :
my mother she makes it so :
F C Dm
With love eternal ly it will grow,
F C Dm
my father he makes it so
F C Dm
With love eternal ly it will grow,
F C Dm (A7)
the force she makes me so
46 Unilaiva songbook
Bóveda Celeste
g
e
g
e
a
c
4 Fmaj7
4Am
En este ca mi - no rumbo a la selva –
G F
me he encon trado un pajarillo sona jero –
Am Fmaj7
que inspi rado en el vuelo del Águila encon tró en su corazón
G F
este canto que brota del Alma aquí y a hora –
Am Fmaj7
Paja rillo sonajero encon traste en la Visión –
G F
a un Oso blanco con alas de Cóndor y mi rada de Jaguar
Am Fmaj7
Entre lazas marirí las plumas del Águila y del Cóndor
G F
donde llueven las gotas de cielo que hoy fe cundan la
Semilla 2 ( –)
D.C. al Fine
Am Fmaj7
En este ca mi - no rumbo a la selva –
G F
me he encon trado un corazón sonaj ero –
a
c
a
g
e
4
4Am C
Santa madre Ayahuas quita
Em Am
Per mítame recibir te
Dm Am
Nadi wewe nadi wewe
Em Am
Nadi wewe nadi we
Am C
Aya huasca curande rita
Em Am
En séñame a curar me → Nadi wewe. . .
Am C
Sabia madre Ayahuas quita
Em Am
Apr enderé tenerte fe → Nadi wewe. . .
Am C
Aya huasca visio naria
Em Am
Áb reme la conscien cia → Nadi wewe. . .
Am C
Aya huasca enlaza dora
Em Am
Mis rela ciones las cuida ré → Nadi wewe. . .
Am C
Amo rosa madre Aya huasca
Em Am
Mi cora zón entrega ré → Nadi wewe. . .
Español 49
Am C
Bendita madre Aya huasca
Em Am
Tu bendi ción comparti ré → Nadi wewe. . .
Artur Mena
e
d
e
g
e
d
g
a
b
a
b
e
3
4C G B7 Em
Si - re nita de los ríos, danza danza con el viento –
G B7 Em
Con tus flores y aromas, perfumas los cora zones –
C G B7 Em
Cura cura cuerpe citos, limpia limpia espiri titos –
G B7 Em
Canta remos icaritos abuelita curande ra –
G B7 Em
Danza remos muy juntitos sirenita Bobin zana –
C G B7 Em
Raira rairai raira rairai raira rairai raira rairai
G B7 Em
Raira ra-irai raira ra-irai raira ra-irai raira rairai
C G B7 Em
Medi cina de la selva, eres tu Bobin zana –
G B7 Em
Curas males das visiones a tus hijos en las dietas –
C G B7 Em
Cura cura cuerpe citos, limpia limpia espiri titos –
G B7 Em
Canta remos icaritos en sesioncita de aya huasca –
G B7 Em
Danza remos muy juntitos sirenita Bobin zana –
e
g
a
g
e
g
e
4
4Am C
En tus ojos de agua infi - nita
G D G Am
Se bañan las estrel litas ma ma –
C Em
Agua de luz agua de es trellas
D G Am
Pacha mama vienes del cielo –
Am
Limpia limpia
C G D
Limpia corazón agua brillante
Am
Sana sana
C G D
Sana corazón agua bendita
Am
Calma calma
C G D Am
Calma corazón agua del cielo ma ma –
Nase Chiriap
shuar, español
e
g
e
g
e
d
c
d
4
4Am C
Y es a - quí donde quiero estar junto a ti
e
d
c
Am C
De tus ojos salen los co lores
Am
Del universo pedimos todo –
C
Y esos colores son el alimento
Am
Para la existencia que somos todo –
→ Rei rei rei. . .
Am C
De tu voz salen los so nidos
Am
Del universo que oímos todo –
C
Y esos sonidos son el alimento
Am
Para la existencia que somos todo –
Am C
De tus manos salen las ca ricias
Am
Del universo que sentimos todo –
C
Y esas caricias son el alimento
Am
Para la existencia que somos todo –
→ Y es aquí. . .
→ Y es aquí. . .
Tzen tze re rei (Shuar language) means the arrow that advances and opens doors. Also, it
is an onomatopoeia for the chattering of a chinchilla, a dormouse or a squirrel.
54 Unilaiva songbook
a
g
a
g
f
d
f
d
c
a
4
4Dm B[ F
A - ’brete flor ci - ta de los cuatro vientos yari –
C Dm
Olorocita perfu mera doctor cita –
Am Dm
Estrellita de siete flechas Tonān tzina –
F C Dm
Ay danza remos hasta las claras del día –
Am Dm
para escuchar la voz de los que ya se fueron –
Dm B[ F
Naaa na na na naana na na naina na na naana –
C Dm
Na na na naana na na naina na na naana –
Am Dm
Na na na naana na na naina na na naana –
Dm B[ F
So - ’n tus aguas que le dan la vida a mi pueblo –
C Dm
Ay las que brotan por mis ojos triste mente –
Am Dm
porque en mi tierra ya no se le canta al agua –
F C Dm
Son las que corren por tus ojos Pacha mama –
Am Dm
y reverdecen en mi quebrada de a mor – → Naa na na na. . .
Dm B[ F
Lle - ’no de ale gría danza la muerte a mi lado –
C Dm
Chuma borracherita pinta gente yari –
Am Dm
Cuatro otorongos magos llegan a la fiesta –
F C Dm
Se alza en el cielo el brillo a zul de la flor blanca –
Am Dm
Camino rojo sólo Dios sabe si vuelvo – → Naa na na na. . .
Español 55
Kike Pinto
e
e
d
b
6Em G
8
En la selva un río en noche os cura –
Am Bm Em
va surcan do una ca noa. –
Em G
la vigilan desde la espe sura, –
Am Bm Em
los jagua res y las boas. –
Em G
la protegen desde la espe sura, –
Am Bm Em
los jagua res y las boas.
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em
va surcan do una ca noa
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em Em
mil jagua res y mil boas Trai nanai na . . . –
Em G
U na voz me canta en el o ído –
Am Bm Em
una bel la melo día, –
Em G
y u na luz dibuja ante mis ojos –
Am Bm Em
visiones de un nuevo día, –
Em G
y u na luz dibuja ante tus ojos –
Am Bm Em
visiones de un nuevo día.
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em
una bel la melo día
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em Em
visiones de un nuevo día Trai nanai na . . . –
Español 57
Em G
El viento me trae un dulce a roma –
Am Bm Em
alcanfo res y azu cenas, –
Em G
y a lza el vuelo en mi alma una pa loma –
Am Bm Em
rompe rompe las ca denas, –
Em G
y a lza el vuelo en mi alma una pa loma –
Am Bm Em
rompe rompe las ca denas.
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em
alcanfo res y azu cenas
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em Em
rompe rompe las ca denas Trai nanai na . . . –
Em G
Re ma rema rema cano ero –
Am Bm Em
por los ríos de mis venas. –
Em G
can ta canta canta curan dero, –
Am Bm Em
cura cu rame mis penas. –
Em G
so pla sopla sopla perfu mero, –
Am Bm Em
rompe rompe mis ca denas.
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em
alcanfo res y azu cenas
Bm Em G
Trai nanai na nai nanai nai Nanai nanai nai
Am Bm Em Em
por los ri os de mis venas Trai nanai na . . . –
58 Unilaiva songbook
e
d
b
6
8Em G
Gran E spíritu, gran abuela, gran a buelo –
D Em
Como soy me presento ante ti –
G Bm
Como soy te pido bendi cio - nes
D Em
Y agra dezco el corazón que has puesto en mi –
Em G
Cuando vengo nomás vengo, nomás vengo –
D Em
Gran E spíritu sabrás a lo que vengo –
G Bm
A entre gar mi corazón, mi cora zón –
D Em
Cora zón que es lo único que tengo –
Em G
Cora zón que es lo único que tengo –
D Em
Cora zón que es lo único que tengo –
Andrés Córdoba
cofan, quechua, español
e
a
4
4Am F
O. . . coremajaï jojore jasparuñaï
C E
curaima gente y pinta selva tierra urumanyaï –
Am F
I quisimanyairo amor azul cielo
C E
celeste azulejero que vie ne y pinta –
Am F C E
Cura cura, sana sana: taita celoc be licencialc –
Am F C E
Cura cura, sana sana: taita celoc ashlepay –
Am F
I quisimanyairo uru maña y gente
C E
cordi llera montaña que vie ne y llegá –
Am F
Ya ge yage pinta pinta azulejero,
C E
chuma rasca borrachera que viene y pinta –
→ Cura cura. . .
Am F
O coremajaï jojore tacro yocro-
C E
manje ro pinta selva tierra urumanyaï –
Am F
I quisimanyairo amor azul cielo
C E
celeste azulejero que vie ne y pinta –
→ Cura cura. . .
Español 61
Am F
O coremajaï jojore jasparuñaï
C E
curaima gente y pinta amor cielo tierra y vida
Am F
Astro centro mundo cos mos seres
C E
interplane tario que llegá cura y sana
→ Cura cura. . .
Mallkikuna
e
d
e
d
e
4
4Am C
Pura medi cina tus ojitos, pura medicina el co lor
C G Am
Pura medi cina toda vida, cuando sonri e tu interi or
Am C
Pura medi cina Taita Inti, pura medicina Padre Sol
C G Am
Pura medi cina toda vida, luz brillando de tu interi or
Am C
Pura medi cina la familia, pura medicina sus ma nitos
C G Am
Pura medi cina la sonrisa, juntos alum bramos esta vida
136 Guacamayo
IV
Danit Treubig
capo 4
a 4
f
g
a
g
4
Am Fmaj7[5 G
Te agra dezco por llegar a mi corazón –
f
e
c
F Am
her mosa criatura del viento –
a
f
g
a
g
Fmaj7[5 G
Te agradezco por volar en mi interior –
e
d
c
a
Em Am
Tus co lores me llevan a - dentro –2
(hey hey hey)
g
e
G Em
Pinta pinta pinta con el movimiento
b
g
G Em
de tus plumas sale una vibración
b
g
G Em
que me abraza e ternamente
b
g
a
1
G Em2 (Am)
que me enseña e ternamente
Am Fmaj7[5 G
Te agra dezco por entregar tu amistad –
F Am
aa-ee-ee-ee- eh-eh-eh-eeh –
Fmaj7[5 G
Agradeciendo por esta hermosa claridad –
Em Am
Por la con fianza y en la luz –2
(hey hey hey)
:
a g
Am
: Guacamayo Gu’acamayo
c
g
c
a
c
g
a
C : Am
heeheehee poder oso Guacamayo hee hey hee : (×4)
g
a
b
c
Em B7 G Am
En tus ojos brilla una estrella flecha de luz a briendo la pinta
g
a
b
c
Em B7 G Am
Tu coro na de luz danzando en el viento
g
a
b
c
Em B7 G Am
Iluminando todo el espacio ay curando mi corazón
g
a
b
g
a
Em B7 G Am
Iluminando todo el espacio ay curando la família
e
e
c
b
c
a
C Am
ya hee ya hee ya hee ya hee- e-e-e-ee –
Am
Guacamayo Gu’acamayo
C Am
heeheehee poderoso Guacamayo hee heyhee
(×4)
c
a
:C Am :
: heey ya hee –: (×6)
C Am
Guacamayo vuela conmigo Guacamayo –
hee- y ya hee
C Am
Guacamahito pode roso guacamayo guacamahito –
hee- y ya hee
:C Am :
: Guacamayo Guacamayo –:
hee- y ya hee
:C Am :
: Guacamayo –:
hee- y ya hee
64 Unilaiva songbook
Arnaldo Herrera
a
b
c
b
a
e
4
4Am
A nuestro ho gar llegó volando
G
Un Colibrí dorado
Fmaj7 G
que trajo a nuestro al tar
Am
un nuevo a manecer –
e
d
c
d
e
d
a
c
a
Em G Am
La luz se a cerca refle- jando la ale- gría –
Em G Am
El viento s opla desper tando un nuevo día –
Em G Am
Y la fres cura en la mon taña va lle vando –
G Fmaj7
La escencia de un Pica flor –
Am
que asciende enamo rado –
Darío Poletti
capo 3
4
b
e
d
b
d
4
Em G
Cuando la luna se a soma ilumi nando la noche ni may
a
b
e
Bm Em
Y las estrellas se ven en el firma mento –
b
e
f]
d
b
d
G
Azul profundo que nos envuelve en el gran misterio ni may
a
b
Bm Em
El misterio de la noche bien a dentro –
e
f]
g
f]
g
f]
g
f]
g
a
g
d
b
d
C G
Caya rí ri - rí ri - rí ri - rí rí - rí rirí riri rí
a
b
e
Bm Em
Es la presencia de tu espíritu e terno –
Em G
Son las raíces profundas las que nos dan su secretos nimay
Bm Em
Medicina de la tierra bien a dentro –
G
Abriendo nuestras consciencias abriendo corazones nimay
Bm Em
Medicina de los Andes bien a dentro –
→ Cayarí. . .
Español 67
Em G
Padres, hijos, hermanos y madres que nos miran crecer
Bm Em
Estarán dando su luz a nuestra senda –
G
No te lo olvides hermano lo que entre gas con el corazón
Bm Em
Nos volverá con amor, será nuestra e sencia –
→ Cayarí. . .
a
e
d
c
b
a
4
4Am C E7 Am
Yana he yana yo, yana he yana yo hia - na
C E7 Am
Yana he yana yo, yana he yana yo hiana
E7 Am
Yana he yana yo hiana, yana he yana yo hiana –
Am C E7 Am
Como te quiero yo, como te quiero yo-o-o- oo
C E7 Am
Como te quiero yo, como te quiero yo-o-o-oo
e
Am C
Como el agua que fluye libre,
E7 Am
agua clarita del manantial.
F C
Como el viento que canta y sopla
E7 Am
en lo profundo del corazón.
Am C E7 Am
Como te quiero yo, como te quiero yo-o-o- oo
C E7 Am
Como te quiero yo, como te quiero yo-o-o-oo
Am C
Como el fuego que brilla claro,
E7 Am
la llama antigua de la creación.
F C
Como la tierra que nace en flores,
E7 Am
que llama el 1 canto del colibrí. 2
vuelo
Español 69
Am C E7 Am
C E7 Am
E7 Am
–
Am C E7 Am
Como te quiero yo, como te quiero yo-o-o- oo
C E7 Am
Como te quiero yo, así te quiero yo-o-o-oo
Am C
Como es el paja rito le canta al
E7 Am
cielo cuando nace el sol.
F C
Como es el pajarito le canta al
E7 Am
cielo cuando nace el sol. –
D.C. al Fine
e
a
g
e
a
g
a
4
4A
Ca minaré en belleza, ca minaré en paz
G A
Todo es mi fa milia
A
Todo es sagrado, las plantas y animales
A
Hey ah hey ah hey ah, hey ah hey ah hey
G A
Todo es mi fa milia
in English:
A
I will walk in beauty, I will walk in peace
G A
Everything is my family
A
Everything is sacred, animals and plants
A
Everything is sacred, mountains, forest and sea
G A
Everything is my family
A
Hey ah hey ah hey ah, hey ah hey ah hey
G A
Everything is my family
G A
Todo somos fa milia
Español 71
e
f
e
d
g
d
e
d
c
4 Fmaj7
4C G C
El silencio es mi pa labra, la tierra es mi madre
Fmaj7 G C
los árboles mis her manos, las es trellas mi desti no
C Fmaj7 G C
Soy * un hijo de la tierra, mi corazón es una es trella
Fmaj7 G C
viajo a bordo del e spíritu ca mino a la eterni dad
C Fmaj7 G C
Soy * un niño sal vaje, ino cente, libre y sil vestre
Fmaj7 G C
tengo todas las e dades mis an cestros viven en mí
C Fmaj7 G C
Soy * hermano de las nubes y sólo sé compar tir
Fmaj7 G C
sé que todo es de todos y que todo está vivo en mí
*
una hija, una niña, hermana
a
b
c
4
4Am
, , F, ,
Am
, , F, ,
Am
, , F, ,
Am
, , F, ,
Am
, , F,
Mama Cocha con tus aguas crista linas
, G, Em
, G, Am
, ,
Limpia, purifica cuerpo, el espíritu del hombre
G, Em
, Am
, ,
Al que pide sanación, paz y harmo nía
G, Em
, Am
, ,
Al que a bre su corazón a la ale gría.
Am
, , F, ,
Mama Cocha: an ancient Incan goddess of sea (also other bodies of water) and fishes, the
guardian of fishermen and sailors
Yagé, yagecito: another name for Ayahuasca, used especially in areas around and within
Colombia and Ecuador
Español 75
143 Cuñaq
IV
water
Shimshai
a
e
4
4Am C
Desde Cuñaq viene agüita serpenteando
Em Am
Por las acequias y en remolinos
C Am
Hacia nuestras vidas –
Am C Em
De cantar hualinas y a la vez llorando
G Am
Toditas mis penas se acabaron
C Am
Pachamama está de fiesta –
Am C
Una estrellita que alegre me decía
Em Am
Canta cantorcito a la agüita
C Am
A la a güita madre Cuñaq –
→ De cantar. . .
Cuñaq cocha is a lake high up in the mountains in Peru, of which it is said that water is
born there. Each year there are celebrations honoring the water descending from that lake.
76 Unilaiva songbook
(Pachamama)
Andrés Córdoba
e
g
f]
4
4Em Bm Em Bm
Luna manta que a lumbra, luna manta que alum bró
G D C B7 Em
a mi tierrita bella, a mi tierra echo una flor –
Em Bm Em Bm
Luna manta que a lumbra, Taita Inti dio ca lor
G D C B7 Em
a mi tierrita bella, a mi tierra echo una flor –
D Em D Em
Que lindo es ver mi tierra, que bello es ver mi tierra
D C B7
Que lindo es ver mi tierra, mi Pacha que rida, mi
Em
Pachama ma –
Em Bm Em Bm
Su siete colores que a lumbran, siete colores que alum bró
G D C B7 Em
na ció de una que brada encan tada en a mor –
Em Bm Em Bm
Su siete colores que a lumbran, un arco iris alum bró
G D C B7 Em
na ció en una la guna bende cida por el sol –
→ Que lindo. . .
D.C. al Fine
Español 77
D Em D Em
Que lindo es ver mi tierra, los apus de las cordi lleras
C Em B7 Em
donde se junta fa milia, silvan melo días, mi Pachama ma –
D Em D Em
Que lindo es ver mi tierra, los apus de las cordi lleras
C Em B7
donde hay selvas encan tadas, y plantas sa gradas, mi
Em
Pachama ma –
Apu is a mountain spirit in the mythology of Peru, Ecuador and Bolivia; the term dates
back to the Inca empire.
78 Unilaiva songbook
Bóveda Celeste
e
c
e
c
d
e
c
b
a
4
4Am
Bri - lla, brilla y canta un nuevo día –
e
a
e
a
Am
Can tar, can tar –
:C
: Vas vibrando alto
Dm E Am
Vas tocando en la profundi dad del corazón
:
Vas tejiendo cantorcito :
C
Vas vibrando alto
Dm E F E
Vas tocando en la profundi dad del cora zón
Am C
Donde la sangre hierve con amor
F E
No hay más pensa mientos
Am C
Sólo el flujo de la e volución
F E Am C
Deja las ra zones, y em pápate en acc iones
G E Am
Que el tiempo que pasa es u na ilu sión –
“Animals are something invented by plants to move seeds around. An extremely yang
solution to a peculiar problem which they faced.”
— Terence McKenna (1946–2000)
Español 81
Danit Treubig
Hey hey hey ha hey hey hey ha, hey ram hey ram hey ram hey cura y plumajero cromajerui pinta abuelo chai
bí bibibí bibibí ja cha rai pinta y cura y cura medicinai taita y curandera
f
d
f
d
c
a
c
a
4
4Dm Am
Cami nando por la selva si guiendo la be lleza,
Dm Am
si guiendo las canciones de las plantas. –
F Am
Siento vivo, siento la paz,
F Am
siento el poder de la madre.
Em G Am
Siento las plantas sa gradas.
Dm Am
Ya gé yagé yagé, ya gé yagé yagé,
Dm Am
ya gé yagé yagé, ya gé. –
Dm Am
Siempre despertando, siempre agradeciendo
Dm Am
por este poder, esta be lleza. –
→ Siento vivo. . .
a
b
a
g
e
4
4F C Dm Am
Bus cando el ca mino que lleva a la e sencia
F C Dm Am
Es cucho el lla mado de la Madre Tierra
F C Dm Am
Voy recor riendo los valles voy sal tando las mon tañas
F C Dm Am
Voy vo lando por el cielo voy dan zando con el agua! –
F C Dm Am
Y sigo este ca mino de i magia y mis terio
F C Dm Am
Voy sin equi paje llevo solo mis res petos
F C Dm Am
Voy se guro voy sin miedo Gran E spíritu me guia
F C Dm Am
Tran quilo y sin a puros hoy la Tierra me da el pulso! –
:F C Dm Am :
: Laa la lai la laa laa laa la lai lai laa laa. . . : (×4) –
F C Dm Am
Voy recor dando a mis abue litas
F C Dm Am
Voy agrade ciendo a mis abue litos
F C Dm Am
Nos mos traron el ca mino nos de jaron sus te soros
F C Dm Am
Sa gradas ceremo nias pode rosas medi cinas! –
Español 83
F C Dm Am
Y asi voy apren diendo y compar tiendo este men saje
F C Dm Am
Somos hijos de la Tierra y de bemos prote ger la
F C Dm
Traba jando con mis her manos somos guardianes y
Am
guer reros
F C Dm Am
Cu ramos con nuestros cantos y los rezos a la Tierra! –
→ Laa la lai la. . .
148 El Duende
IV
Camino Rojo
e
a
b
c
a
b
g]
e
6
8Am E
El duende de la aire me vino a de cir
Dm C Am
que si no can taba yo me iba mo rir
e
a
b
c
a
b
Am E
Can tar, can tar pa ra vivir
Dm C Am
Cantar, can tar pa ra vi vir
Am E
El duende del agua me vino a decir
Dm C Am
que si no flu ya yo me iba mo rir
Am E
Flu ir, fluir pa ra vivir
Dm C Am
Fluir, flu ir pa ra vi vir
Am E
El duende del fuego me vino a decir
Dm C Am
que si no dan zaba yo me iba mo rir
Am E
Dan zar, danzar pa ra vivir
Dm C Am
Danzar, dan zar pa ra vi vir
Instrumental
Am E
El duende de la tierra me vino a decir
Dm C Am
que si no sem braba yo me iba mo rir
Am E
Sem brar, sembrar pa ra vivir
Dm C Am
Sembrar, sem brar pa ra vi vir
Español 85
Am E
El duende del bosque me vino a decir
Dm C Am
que si no a maba yo me iba mo rir
Am E
A mar, amar, pa ra vivir
Dm C Am
Amar, a mar, pa ra vi vir
Instrumental
Am E
Da rai rai da rai rai da rai rai da rai
Dm C Am
Da rai rai da rai rai da rai ray da rai
e
a
4
4Am
Yo sigo un camino de luz
Dm Am
Yo sigo un camino de a mor
Dm Am
Camino rojo camino rojo
G E Am
Camino rojo de mi cora zón
Am
Temaz calli, peyote, tipi
Dm Am
Temaz calli, peyote, tip i
Dm Am
Son los al tares, son los al tares
G E Am
Son los al tares que yo cono cí
Am
Aya huasca, San Pedro, niños
Dm Am
Taba quito, Maria, tam bor
Dm Am
Son sacra mentos, son sacra mentos
G E Am
Son sacra mentos para el cora zón
150 Tlazocamati
IV
Aya
español, nahuatl
a
e
4
4Am C
A - ya Aya Ayahuasca
C Em G Am
2
A ya Aya A yahuasca ( –)
Am C
Ya ge Yage Yage Yage he
C Em G Am
Ya ge Yage Yage he 2 ( –)
Am C
Voy por el camino de luz en la vida
C Em G Am
Sigo adelante con la medicina 2 ( –)
Am , C
Tlazocamati topixin mexica
C Em G Am
Toyo lo tatzin toyo lo nantzin 2 ( –)
Am , C
We ya hey ya yo We ya hey yo
C Em G Am
We ya hey ya We ya hey yo 2 ( –)
Am C
A quí Aya Ayahuasca
C Em G Am
2
A quí Aya y en el más allá ( –)
Tlazocamati is a Nahuatl word for “thank you”. Nahuatl (also known as Aztec) language is
nowadays spoken in what is currently central Mexico.
88 Unilaiva songbook
151 Wirikuta
IV
Mother Earth, Sun
a
c
4
4Am G Am
Pacha mama pacha mama
Am G Am
Pachamama madre tierra
Am G Am C Dm E7 Am
Wirikuta Wirikuta Wirikuta Gran Espíritu
→ Pachamama. . .
Am G Am C Dm E7 Am
Taita Inti Taita Inti Taita Inti Gran Espíritu
→ Pachamama. . .
Wirikuta: a site in central Mexico, sacred to the Wixarrica Huichol people, where the
world was created; Wiracocha is a creator deity in the mythology of the Andes.
(Taita) Inti: Incan Sun God
Español 89
152 Gracias
III, V
thankfulness, love
e
c
6
8Am E
A - buelitas * piedras las gracias te doy
2
Am (A7)
Las gracias te doy
*
tierra, agua, fuego. . .
Dm Am E
Por brimer cora zón a la sana cion
1
E7 Am A7
Abrirme al a mor
a
c
d
e
4
4Am C
Ya va floreciendo el día,
G C
la ale gría va desper tando
F C
Pacha mama ya nos le vantas,
E7 Am
Madre Tierra canto de a mor –
Am C
Estamos vivos con ganas de a marnos,
G C
de la vida enamo rados
F C
Taita Inti que estás en los cielos
E7 Am
ya ca lientas nuestro cora zón –
F C G C
Lailaralai Lara lai Laralai Lai Larala lai
F C E7 Am
Melo día sin fin esta vibran do en mi cora zón –
Am C
Paja rito, selva, mon taña,
G C
canto de fuerza y vida
F C
mara villas hoy nos es peran
E7 Am
bendi ciones del crea dor –
F C F
Bienvenidos herma nitos bienvenidos hoy
C F E Am E7 Am
Bienvenida vida bu ena, bienvenida tu canción –
→ Lailaralai. . .
Español 91
Português
94 Unilaiva songbook
200 Defumação
I
censing, Santo Daime
Key: Am, good: Am
4
c
: ,
4
e a b d e
Am , E
: De fuma defuma dor;
a
b
c
b
a
, ,Am :
Esta casa de Nosso Se nhor :
e
a
e
f
d
:, Am A7 Dm
:Leva pra’s on - das do mar;
e
f
e
b
c
a
,
: E , Am
O mal que a qui posso es tar :
3
:
4
e a e a e f e d b
Am A7 Dm
:De fuma esta casa bem defu mada
d
b
g]
e
b
g]
e
d
c
b
a
E/B : E E7/D Am
Com a Cruz de Deus e - la vai ser re za - da :
:
C
c d e d b
Dm
:Eu sou rezador sou filho de Um banda
d
e
f
e
f
e
d
c
b
a
E E7/D Am :
Com a Cruz de Deus todo mal se a - branda :
Cense, incenser
This house of our Lord
Take to the waves of the sea
the evil that might be here
Cense this incensed house
With the Cross of God will be prayed
I am the prayer, the son of Umbanda
With the Cross of God all evil relents
Umbanda is a syncretic Brazilian religion that blends African traditions with Roman
Catholicism, Spiritism, and Indigenous American beliefs.
Português 95
a
d
e
c
a
4
4Dm Am
Chamo força la da flo resta
Em Am
E a força vem para nos ensi nar –
Dm Am
Yana heê Yana heê
Em
Yanaheê Yana heê –
Dm Am
Chamo a cura la da flo resta
Em
E a cura vem para nos cu rar – → Yanaheê. . .
Dm Am
Segura firme que eu vou te levar
Em
E te mostrar el minha mãe Ye manjá – → Yanaheê. . .
Dm Am
Chamo a força da linha de tucum
Em
E a força vem força de ê O gum – → Yanaheê. . .
(Warrior of Peace)
Orestes Grokar
g
f]
4
4G F] m
Eu chamo a força, eu chamo a força, eu chamo a força
Em
Força das pedras para me fir mar
G F] m
Eu chamo a terra, eu chamo a terra, eu chamo a terra
Em
eu chamo a terra para me enrai zar
b
a
Bm F] m
Eu chamo o vento, eu chamo o vento, eu chamo o vento
Bm
Eu chamo o vento vem me ele var
F] m
Eu chamo o fogo, eu chamo o fogo, eu chamo o fogo
Bm
Eu chamo o fogo para me purifi car
d
c]
Bm A
Eu chamo a Lua, chamo o Sol, chamo as es trelas
Bm
Chamo o universo para me ilumi nar
A
Eu chamo a água, chamo a chuva, e chamo o rio
Bm
Eu chamo todos para me la var
f]
e
D A
Eu chamo o raio, o relâmpago e o tro vão
Bm
Eu chamo todo o poder da cria ção
D A
Eu chamo o mar, chamo o céu e o infi nito
Bm
Eu chamo todos para nos liber tar
Português 97
d
c]
Bm A
Eu chamo Cristo, eu chamo Budha, eu chamo Krishna
Bm
Eu chamo a força de todos ori xás
A
Eu chamo todos com suas forças di vinas
Bm
Eu quero ver o universo ilumi nar
f]
e
D A
Eu agra deço pela vida e a co ragem
Bm
Ao universo pela oportuni dade
D A
E a minha vida eu dedico com a mor
Bm
Ao sonho vivo da nossa humani dade
d
c]
Bm A
Sou mensa geiro, sou cometa, eu sou indí gena
Bm
Eu sou filho da nação do Arco Íris
A
Com meus irmãos eu vou ser mais um guer reiro
Bm
Na nobre causa do Inka Reden tor
f]
e
D A
Eu sou guer reiro, eu sou guerreiro e vou lu tando
Bm
A minha espada é a palavra do a mor
D A
O meu e scudo é a bondade no meu peito
Bm
E o meu elmo são os dons do meu sen hor
98 Unilaiva songbook
d
c]
Bm A
Eu agra deço a nossa Mãe e ao nosso Pai
Bm
E aos meus irmãos por todos me aju dar
A
A minha glória para todos eu en trego
Bm
Porque nós todos somos um nesta uni ão
b
a
Bm F] m
Ñdarei a sã, ñdarei a sã, ñdarei a sã
Bm
Desde o principio, todos nós somos ir mãos!
F] m
Orei ouá, orei ouá, orei ou á
Bm
Viva o Poder de todo o uni verso!
d
c]
Bm A
Ñdarei a sã, ñdarei a sã, ñdarei a sã
Bm
Desde o principio, todos nós somos ir mãos!
A
Orei ouá, orei ouá, orei ou á
Bm
Viva o Poder de todo o uni verso!
f]
e
D A
Ñdarei a sã, ñdarei a sã, ñdarei a sã
Bm
Desde o principio, todos nós somos ir mãos!
D A
Orei ou á, orei ouá, orei ou á
Bm
Viva o Poder de todo o uni verso!
Fade out. . .
Português 99
c
b
c
a
a
g
a
e
3
4Am Em Am F G Am
Sinto a tu - a mão to cando meu cora ção –
Em F Am F Em Am
Ca lor que limpa minha al - ma cla rea a men te –
Am Em Am F G Am
Vejo mun do univer sal sinto a uni ão –
Em F Am F Em Am
Força da luz afa gai me dai- me con cien çia –
Am Em Am F G Am
Oh tran quili da - de to cando meu cora ção –
Em F Am F Em Am
Como um a mi - go compa nheiro na es curi dão –
Em F Am : F Em Am :
Como um a mi - go :compa nheiro na es curi dão –: (×4)
a
e
d
e
f
e
c
a
3
4Am E Am A7
Santa Ma ria vem che gando nesse bata lhão –
Dm A7 Dm
Trazendo as forcas da Ra inha da flo resta –
Dm G C F
São essas forcas vinda de nossa Se nhora –
Dm7 E Am
Que centra lizam essa luz aqui na terra –
Am E Am A7
Eu vou pe dindo sempre a minha co ragem –
Dm A7 Dm
Para se guir nesta ba talha do a mor –
Dm G C F
Com o com forto da minha mãe zinha –
Dm7 E Am
Com sua luz com seu resplen dor –
Dm G
Eu vou se guindo sempre no ca minho
C F
Sempre gui ado pela luz di vina
Dm7 E Am
Sempre bus cando apren der nesta dou trina –
a
b
c
a
b
g]
4
4Am G F E
Fazei de Deus uma realidade
C Dm G Em Am
Que Ele fará de ti linda verdade
in English:
Am G F E
Allow God to be come a reality
C Dm G Em Am
And He will make out of you a beautiful truth
suomeksi:
Am G F E
Salli Jumalan tulla todeksi
C Dm G Em Am
Ja hän tekee sinusta kauniin totuuden
Português 103
206 Ilumina
II, III
Sun, Moon, stars, Aya
Guilherme Henrique Mendonça da Silva
c
b
c
e
d
c
d
c
a
g
4C,
4 , , , F, , G, ,
Ó, grandi o - - so sol, sol cen tral
C, , F, , Am
, , G, , C, ,
Me ilu mi - na ilu mi - na
F, , Am
, , G, , C, ,
ilu mi - na ilu mi - na
C, , , , F, , G, ,
Ó, grandi o - sa lu - a no céu
→ Me ilumina. . .
C, , , , F, , G, ,
Ó, grandi o - sa es tre - la no céu
→ Me ilumina. . .
C, , , , F, , G, ,
Ó, grandi o - sa rai - nha da floresta
→ Me ilumina. . .
207 Oh Jurema
II
e
f]
g
f]
e
a
4
4Em D
Tava na mata com minha flecha na mão
B7 Em
E Mamãe Ju rema dentro do meu cora ção
Em D
E lá na mata encontrei Tupinam bá
B7 Em
Que mandou Ju rema para vir me acompan har
Em D
Ju rema ôh Jure ma
B7 Em
Ju rema ôh Jure ma
Em D
Foi lá na mata que encontrei a inspira ção
B7 Em
Para eu se guir no caminho do cora ção
→ Jurema. . .
Em D
Cabocla Ju rema, Cabocla guerre iro
B7 Em
Oh Jur ema feitice ira
→ Jurema. . .
Caboclo Tupinambá is a spirit that personifies the orixá Oxóssi (the orixá of hunt, forest,
animals and wealth). He is firm and combative without ceasing to be cheerful and
affectionate. As wise, patient and charismatic, he is like a father.
Tupinambá, the people: one of the ethnic groups that inhabited the northeastern coast
of present-day Brazil before the conquest by the Portuguese
Cabocla Jurema (the spirit) is the beautiful Queen of the Forest, the eldest daughter of
Caboclo Tupinambá. She conveys energy and courage, always comforting those in
need.
Jurema the plant (Mimosa tenuiflora) is a teacher plant, which is traditionally used in an
entheogenic decoction, also called Jurema, in northeastern Brazil. The plant (espe-
cially its root bark) contains dimethyltryptamine, which seems to be orally active
even without additional plants, even though no beta-carbolines have been found in
it.
e
f]
g
f]
e
g
4
4Em D Em D Em
Calma e Tranquili - dade, são as ordens do Sen hor
Am B7 Em
Calma e Tranquili dade para receber o A mor –
D Em D Em
Hoo- oo Hoo- oo –
209 Silencio
II
Elves do Juruá
a
g
f
e
d
e
4
4Am G Am
Silenci ou - ’, agora vai si - lenci - ar –
C Dm
Ouço canto na flo resta
Am
Agora quem vem comandando é Papai Oxa lá –
Dm Am
E traz a Fo - ’rça, e traz a Paz –
C Dm
Eu andando com si lencio
Am
Pois somente o silencio é que sempre me satis faz –
Am G Am
É Oxa lá - ’, que agora vai coman dar –
C Dm
Ele chega no si lencio
Am
Ele vem trazendo a paz para nós ressusci tar –
Dm Am
E a traz Lu - ’z, e traz o A mor –
C Dm
Vou andando nessa vida
Am
Caminhando com carinho nos caminhos do Sen hor –
Am G Am
Silenci ou - ’, agora vai silenci ou –
C Dm
No silencio da minha mente
Am
Agradeço a Oxalá por todo seu a mor –
Português 107
Dm Am
Silenci ou - ’ Silenci ou - ’ –
C Dm
Estou em harmo nia
Am
Sentindo muita paz e vivendo com A mor –
Am G Am
E vai vo ar - ’ Beija-flor que vai vo ar –
C Dm
Ele voa com do çura
Am
Para o seu perfume poder espal har –
Dm Am
Delica de - ’za e muito A mor –
C Dm
Com a força da paz
Am
Vou voar com beija- flor –
108 Unilaiva songbook
Oxalá is the orixá associated with the creation of the world and the human species. He is
considered and worshiped as the greatest and most respected of all the orixás of the
African pantheon. He symbolizes peace. Oxalá means white (oxa) light (alá).
Português 109
a
d
e
f
e
d
c
b[
d
c
b[
a
3
4Dm C B[ Am
Ju rema vós sois minha Mãe, Ra inha do meu Jacu tá –
Gm Dm A7 Dm
Ma mãe de toda flo resta, Ju rema, ôh Jure ma –
Dm C B[ Am
Ju rema, vós sois caça dora das almas na escuri dão –
Gm Dm A7 Dm
Vós caça com a vossa fle - cha, illu mina com o cora ção –
Dm C B[ Am
O vosso coração di vino tem a chave do conheci mento
Gm Dm A7 Dm
Vós sois estrela ca dente, que cai lá no firma mento
Dm C B[ Am
Oh! Minha Mãe Ju rema, a qui venho vos lou var –
Gm Dm A7 Dm
Tra zendo o meu Ro sá - rio, pa ra vos apresen tar –
Dm C B[ Am
O meu rogativo é de luz para toda a escuri dão –
Gm Dm A7
Ju rema dai-me a vossa chave, para eu cumprir minha
Dm
mis são –
Marie Gabriella
e
a
e
f
g
f
4
4 Am Dm
Ilu mina minha mãe esse medo, por fa vor
e
d
g
d
e
f
e
G C
Me mostra a liber dade de viver no seu a - mor
Am Dm
Me leva as profun dezas das minhas emo ções
G C
Para eu ver com cla reza inconscientes nega ções
Am Dm
Que me deixam dor mindo em distorcido pra zer
G C
Seguindo distra ído tão distante de vo cê
Am Dm
Como vós eu quero ser como a lua clare ar
G C
Refletindo a luz do sol para a noite ilumi nar
Am Dm
Rumo ao oce ano nas suas águas brin car
G C
Sua beleza apreci ando para a vida cele brar
Am Dm G C
–
c
a
e
c
d
Am Dm
Óh mãe, óh mãe de De - us
b
g
d
b
c
G Am
Pro teja os filhos se - us
Am Dm
Óh mãe, óh mãe de De - us
G Am
Per doe os filhos se - us
Português 111
d
f
e
d
f
a
g
f
e
Dm Am
Dei xa a luz bril har, a flor flores cer
E Am
A vida reve lar a verdade do meu ser
Dm Am
Deixa o sol nas cer dentro do meu cora ção
E Am
O amor manifes tar a mais pura grati dão 2 ( –)
Am Dm
Óh mãe, mãe natu re - za
G Am
Most rai vossa be le - za
Am Dm
Óh mãe, mãe natu re - za
G Am
Lem brai- nos a nossa es sência
Dm Am
Inter ceda junto ao pai levando a minha ora ção
E Am
O pedido é a benção que me trás a aceita ção
Dm Am
A vós quero ser vir, junto a ti quero se guir
E Am
Aprendendo a dizer sim para tudo que a de vir 2 ( –)
Am Dm
Óh mãe, óh mãe de De - us
G Am
Óh mãe, óh mãe de De - us
Am Dm
Óh mãe, óh minha mãe –
G Am
Óh mãe, óh minha mãe –
112 Unilaiva songbook
Giti Bond?
c
b
a
d
4
4Am Dm
Seres vivos da flor esta
G Am
Venham me ilumin ar
: Am Dm
:Es tou aqui est ou cantando
G Am :
Estou a berto para me cur ar :
Am Dm
A floresta traz mist érios
G Am
E pe dimos vossa proteç ão
: Am Dm
: Nossos medos v ão sumindo
G Am :
E vai se a brindo nosso coraç ão :
Am Dm
Toda luz se revela ndo
G Am
Nos damos conta tudo é am ar
: Am Dm
: A clareza va i surgindo
G Am :
E agora sei que posso vo ar :
Elisa Cristal
e
g
d
e
d
c
b
g
4
4Am Em D C
A força do mar pode most rar –
Am Em D C
Abre os olhos para ver o mistério reve lar –
G C G C
Está em vo cê todo po der –
D Em
De a mar a mar –
Am Em D C
Deixa o Sol bril har ilumi nar –
Am Em D C
É só você que rer simplesmente ser –
G C G C
As nuvens podem che gar não deixe se aba lar –
D Em
É só obser var –
Am Em D C
Abre o cora ção não há outro lu gar –
Am Em D C
Cante esta can ção pra vida seme ar –
G C G C
Flor linda flor flor formosa flor –
D Em
Flor de a mor beija flor –
214 O Lua
II
Moon, Santo Daime
Cristina Tati
e
a
b
c
b
a
e
c
a
c
e
4
4Am Em
Ó Lua! Tua luz veio e me i - lumin ou.
Dm Am
Re cebe esta prenda de A mor no Coração.
1
G E E7 Am A7
E canta para os teus ir mãos.
Am Em
Ó Lua! Quem te fez foi o Deus Onipot ente.
Dm Am
Re cebe esta força e firma tua mente.
1
G E E7 Am A7
E canta para toda esta gente.
Am Em
Ó Lua! Teu luar a Terra ilumin ou.
Dm Am
Ma mãe no espelho da águas se olhou.
1
G E E7 Am A7
So rriu, e a Terra se ale grou.
e
c
e
c
e
c
f
e
d
4
4Am Dm
Eu vou mos trar para todo mundo ver.
E7 Am
Esta Ver dade, Esta Força, Este Po der.
Am E
Estou no Céu, Estou na Terra, Estou no Mar.
E7 Am
Quem me pro cura, nunca Eu ei de fal tar.
Am Dm
Eu sou a Luz do Sol Resplande cente.
E7 Am
Sou Eu quem dou o Brilho do Lu ar.
Am E
Eu sou a Lua, do Sol a compa nheira.
E7 Am
Minha Be leza os poetas vão can tar.
Am Dm
E gira o mundo, continua gi rando.
E7 Am
Sempre gi rou, e sempre vai gi rar.
Am E
Mas tem uns tantos que são cabe çudos.
E7 Am
Dão muita volta e não saem do lu gar.
Am Dm
Eu vou can tando, a minha vida é esta.
E7 Am
Só me es cuta quem quer escu tar.
Am E
Eu quero ver esse povo bai lando.
E7 Am
Que nóis só pode mesmo é se ale grar.
Português 117
Luz
a
c
e
g
f
e
c
4
(Am) 4E G C
A força che gou, essa luz é Esme ralda
E E7 Am
Vem dos raios das al turas, dos reinos celesti ais
G G7 C E Am
Estou cha mando Alto, eu quero ver Anjos des cer
G G7 C E E7 Am
Curando toda a consci encia, livrando o Adoe cer
E G C
Eu chamo a Cura, eu chamo os médicos do céu
E E7 Am
Para livrar qualquer do ença e desfazer todo esse véu
G G7 C E Am
Aqui es tou na Nova Era, aqui em outra Dime nsão
G G7 C E E7 Am
Coman dado por Jesus Cristo, na Luz da Virgem Concei ção
instrumental
Chuva
e
d
c
b
a
g
a
g
a
b
c
G C
Ó santa Mila- grosa, Virgem da Concei ção
E Am
Tu me dá a Santa Luz, eu te dou meu cora ção
G C
Salve as Santas forças da Rainha da Flo resta
E E7 Am
Para sempre aben çoa em nome das Santas Rezas
Português 119
e
d
c
b
g
Am G
Chuva de Esme raldas
C E Am
Cai sobre esse Co ma’n do
G C E7 Am
Pétalas de Luzes do Ar canjo Rafa el
Antonio Malavoglia
a
g
a
b
a
c
b
a
g
e
4
4Am Em
Oh minha sen hora, tu sois a mãe di vina
Am
Que ilumina e guia os meus passos. –
Em
Vento que sopra forte, água da corren teza
Am
E a Natureza da nossa mãe sa grada. –
e
f
e
d
c
g
c
d
g
c
b
a
C G Am
Vem lá das Es trelas Do Mar a - zul do Infi nito –
F Em G
És a Ver dade, vem cá Pa pai vem cá Ma mãe. –
C G Am
Brilha na Flo resta o seu Ro sário feito de rosas –
F Em G
Flores de Luz, floriu a Paz, floriu a Calma. –
Am Em
Reza, Reza Bendita, escuta o meu pe dido
Am
De Oração, pedindo Prote ção. –
Em
Proteja todos seus filhos das dores do Ca minho
Am
Faz merecer o seu Amor Sa grado. –
C G Am
Tu estás em tudo, vem do Sol, vai pra Lua –
F Em G
Estou a qui com Ale gria, eu vim can tar. –
C G Am
Canta Passa rinho, canta Ver dade tira men tira –
F Em G
Para so rrir, com Ale gria, com Ale gria. –
Português 121
Adrian Freedman
b
d
f]
a
f]
3 Bm
4(Bm)
Rainha das Á - guas, Rainha do Mar –
Em A D
Rainha das Es trelas, que brilham na beira- mar –
Em A D
Rainha das Es trelas, que brilham na beira- mar –
d
c]
b
a
g
f]
e
f]
A D
Rainha das Á - guas, Rainha do Mar –
Em A D
Rainha de to - dos, Ela é quem vem nos cu rar –
d
b
d
b
d
b
Bm
Rainha’ Ieman já –
Rainha’ Iemanjá –
Rainha’ Iemanjá –
Bm
Rainha das flo - res, Rainha Divinal –
Em A D
Rainha dos pri mores; Branca, azul e crys tal –
Em A D
Rainha dos pri mores; Branca, azul e crys tal –
→ Rainha das Aguas . . . vem nos curar. . .
→ Rainha Iemanjá. . .
Português 123
Bm
Rainha da Lu - a, Rainha do Astral –
Em A D
Rainha das Al tu - ras, Ra inha Celesti al –
Em A D
Rainha Mamãe Pu - ra, Ra inha Univer sal –
→ Rainha das Aguas . . . vem nos curar. . .
→ Rainha Iemanjá. . .
Chandra Lacombe
e
c
b
a
c
a
c
a
d
4
4 Am Dm
Che gou na voz do vento, veio para enunci - ar
C E
A tormenta desse tempo, e ninguém queira duvi dar
e
a
e
g
f
Am Dm
Quem ainda está dor mindo, na ilusão a se demo rar
C E
Não dá mais pra viver fu gindo, é preciso desape gar
Am Dm
Aqui vai doer um pouco, para a cura depu rar:
C E
Segue sofrendo orgu lhoso, que se recusa a se traba lhar
Am Dm
Se a ordem é se vera, é para quem não se fir mou
C E
Quando o pensar é como vela, a luz dissipa o te rror
Am Dm
É no comando de São Mi guel essa vitória aconte cer
C E
Tudo o que não reflete Deus aqui não vai mais se esten der
Am Dm
Com o brilho da ver dade divina estrela vem confir mar
C E
Que o amor e a bon dade nessa esfera é que vão rei nar
Português 125
c
a
c
3
4Am
Here on the Earth I see so much beauty
Dm Am
My Mother she shows it to me –
Dm Am
For ever I want, for ever to be
E Am
With my Mother next to me –
Am
This power, this force it flows like a river
Dm Am
Sur render and flow to the sea –
Dm Am
For ever I want, for ever to be
E Am
With my Mother next to me –
Am
Rei Jagube e Mamãe Rainha
Dm Am
From the forest across the sea –
Dm Am
For ever I am and for ever shall be
E Am
With my Mother next to me –
Português 127
Am
A qui na Terra eu vejo tanta beleza
Dm Am
Minha Mãe ela mostra para mim –
Dm Am
Para sempre eu quero, para sempre estar
E Am
Com minha Mãe juntinho a mim –
Am
Este po der, esta força flui como um rio
Dm Am
Se en trega e flui para o mar –
Dm Am
Para sempre eu quero, para sempre estar
E Am
Com minha Mãe juntinho a mim –
Am
Rei Jagube e Mamãe Rainha
Dm Am
Da Flo resta do outro lado do mar –
Dm Am
Para sempre estou e para sempre estarei
E Am
Com minha Mãe juntinho a mim –
Bettina Maureenji
e
a
b
c
d
3
4Am G
Vejo as flores do ast ral,
Am
o Rei Ja gube e Mãe Rainha
Dm Am
Na cacho eira a lim par,
G Am
Mamãe O xum vem me ilumi nar
Am G
No cora ção trago a ver dade,
Am
fogo que arde pra me lembrar
Dm Am
Eu chamo a força, eu chamo força,
G Am
eu chamo a gora, eu chamo a qui
a
f
g
f
e
Dm Am
Neste jar dim do uni - verso,
G Am
luz di vina a me ilumi nar
Dm Am
Neste jar dim do uni verso,
G Am
sempre, sempre a te a mar
Am G
Vou se guindo o meu ca minho,
Am
vou can tar neste lugar
Dm Am
Dai-me fir meza, prote ção,
G Am
ale gria e a compai xão
Português 129
Am G
É beija- flor, é beija- flor
Am
que minha Mãe me entregou
Dm Am
Divina Mãe, Flor de Jas mim,
G Am
vos perfu mai o meu jar dim
→ Neste jardim do universo. . .
I see the flowers of the astral, King Jagube and Mother Queen.
At the waterfall to be cleaned, Mother Oxum comes to enlighten me.
In my heart I bring the truth, fire that burns to remind me.
I call the force, I call the force, I call now, I call here.
In this garden of the universe, divine light illuminates me.
In this garden of the universe, always, always to love you.
I’m going my way, I’m going to sing in this place.
Give me firmness, protection, joy and compassion.
It’s hummingbird, it’s hummingbird which my Mother gave me.
Divine Mother, Jasmine Flower, I have perfumed my garden.
In this garden of the universe, divine light illuminates me.
In this garden of the universe, always, always to love you.
Divine Mother, Jasmine Flower, I have perfumed my garden.
130 Unilaiva songbook
a
c
3
4C G/B C G/B
Meu cora ção meu cora ção
C G/B Am
Daime tua a ju - da
C G/B C G/B
Falar co migo abre ti
C G/B Am
Pra deixar me en trar –
Dm Em Am
Cora ção do mundo
F Dm Em
Em ti que ro es tar –
Dm Em Am
Cora ção do mundo
F Em Am
1
Vamos a cu rar – 2
bailar
C G/B C G/B
A i den tro de teu a mor
C G/B Am
En contro uma luz –
C G/B C G/B
Esta luz vem abra çar
C G/B Am
Me dar tran qüili da - de → Coração. . .
C G/B C G/B
Com este a braço vou camin hando
C G/B Am
Ao centro do sofri mento
C G/B C G/B
Flu indo can tando le vando a luz
C G/B Am
Que nos da ale - gri - a → Coração. . .
. . . Transformando transformando. . .
Português 131
suomeksi:
C G/B C G/B
Sydäme ni sydäme ni
C G/B Am
Sydäme ni auta minua
C G/B C G/B
Puhu minulle, avau du
C G/B Am
Pääs tä mut si sällesi
Dm Em Am
Maa ilman sydän –
F Dm Em
Si nussa tahdon elää –
Dm Em Am
Maa ilman sydän –
F Em Am
1
Paran tukaam me – 2
tanssikaamme
C G/B C G/B
Siellä rakkautes sisäl lä
C G/B Am
Ko- ohtaan valon –
C G/B C G/B
Valo syleilee minu a
C G/B Am
ja sä teilee rauhaa – → Maailman. . .
C G/B C G/B
Syleilys kanssa mä kul jen
C G/B Am
Kärsi myksen kes kellä –
C G/B C G/B
Lentäen laulan seuraten valoa
C G/B Am
joka tuo meille ilo - a → Maailman. . .
132 Unilaiva songbook
d
f
e
c
6
8Dm Dm/F Cadd9/E Cadd9
Luz de Vi - da
Dm Dm/F Cadd9/E Cadd9
Luz Di - vi - na
Dm Dm/F Cadd9/E Cadd9
Sempre e sta
Gm6/B[ Gm6 Asus4 A
a qui pra 1 mim 2 (ti)
→ Luz de Vida. . .
Gm Asus4 A
Sere- eni da - de. . .
Português 133
g
f
e
a
g
f
e
4
4Dm Am F Am
Vem Luz me ilu mina sonho dou rado do as tral
F G G7sus4 G7 C
Me con duz e me en sina o teu brilho é o meu si nal
Dm Am F Am
Vem A mor me faz vi ver com tua força divi nal
F G G7sus4 G7 C
Eu sou filho desse po der meu cora ção é o meu si nal
Dm Am F Am
Vem Paz vem Paz tua vinda é natu ral
F G G7sus4 G7 C
Bem que o amor me traz meu si léncio é teu si nal
225 Pachamama
II, III
b
e
6
8Em G
Os se gredos vem da flo resta de luz
Bm Em
Pacha mama, Pacha mama
D Em
Abre a consci ência
G Bm
Dos seus filhos a cres cer
Em G
A ver dade traz rea leza aqui
Bm Em
Ali menta o cora ção
D Em
Dissol vendo as tor mentas
G Bm
Deste mundo de ilu são
Em G
Renas cendo das cinzas da his tória
Bm Em
Mãe da sua forta leza
D Em
As vir tudes clareiam o cris tal
G Bm
Prima graça tão bri lhante
Em G
Pacha mama abraça seus filhos
Bm Em
Na jor nada do a mor
D Em
Da sua fonte crista lina
G Bm
Correm asas de esplen dor
Português 135
226 Iemanjá
III
Santo Daime, sea
Léo Artése
g
a
g
a
g
a
b
a
g
e
c
4
4Am C
Lu ar se fez um raio prate a - do
Dm G C
Ilumi nando o céu e as espumas do Mar 2 ( –)
Dm Am Em
Lindo cla rão à beira- mar –
Dm F C
Vejo Ma mãe Ieman já –
Am C
Lá vem, lá vem junto com suas se reias
Dm G C
Nos a bençoar Ra inha Ieman já 2 ( –)
Dm Am Em
Dona das águas tu és Mãe –
Dm F C
Oh! Jana ina Odoi á –
Am C
I luminai minhas profundas águas
Dm G C
Para eu decifrar mis térios de meu mar 2 ( –)
Dm Am Em
Desse meu mar de emo ções –
Dm F C
Rainha vem i lumi nar –
Am C
I emanjá principio gera dor
Dm G C
Amor fun damental tão puro e mater nal 2 ( –)
Dm Am Em
Ieman já vem confor tar –
Dm F C
Oh! Jana ina Odoi á –
Português 137
227 Borboleta
III
4
c
d
c
b
c
a
4
F G Am
Está na hora de rom per –
a
g
d
f
e
F G Am
O ca sulo que há em vo cê –
a
b
a
g
f
e
F G Am
Está na hora de vo ar –
c
d
b
c
a
F G Am
Ser borbo leta e asas ba ter –
a
b
a
g
f
e
F G Am
Está na hora de vo ar –
c
d
b
c
a
F G Am
Bater suas a sas e borboleta ser –
a
c
a
F
Borbo leta –
borboleta
c
b
a
Am
Podes vo ar –
podes vo ar
c
d
f
Dm
É seu mereci mento –
é seu merecimento
a
b
a
Am
Por saber espe rar –
por saber espe rar
e
d
c
d
f
Dm
Antes eras larva –
antes eras larva
a
c
a
Am
A raste jar –
a rastejar
e
d
c
d
f
Dm
Hoje és borbo leta –
hoje és borbo leta
a c a
Am
A vo ar! –
a voar!
Português 139
F G Am
Está na hora de rei nar –
está na hora de rei-
F G Am
Os pensa mentos que há em vo cê –
nar os pensa mentos que há em vo-
F G Am
Está na hora de impe rar –
cê está na hora de impe-
F G Am
O grande reino que é seu ser –
rar o grande reino que é seu
F G Am
Está na hora de impe rar –
ser está na hora de impe-
F G Am
O grande reino que és vo cê –
rar o grande reino
F
Borbo leta –
que és vo- cê borboleta
Am
Podes vo ar –
podes vo ar
Dm
É seu mereci mento –
é seu merecimento
Am
Por saber espe rar –
por saber esperar
Dm
Antes eras larva –
antes eras larva
Am
A raste jar –
a rastejar
Dm
Hoje és borbo leta –
hoje és borbo leta
Am
A impe rar! –
a imperar!
capo 2
140 Unilaiva songbook
Chandra Lacombe
c
b
c
d
e
a
4
4C G Am F
Cora ção que vai se a brindo em mil pétalas de flor
Dm G7 C
eu te sinto, eu te re cebo Beija- flor –
C G Am F
Nas a sas desta pu reza tem um brilho encanta dor
Dm G7 C
pode ver aquele que já se entre gou –
e
d
f
g
f
e
C G Dm Am
Vem sur gindo um a migo no mo mento escol hido
F G7 C
pelo mestre que re tira o te mor –
C G Dm Am
Um pre sente tão di vino, fruto de puro ca rinho
F G7 C
que re vela os te souros do a mor –
suomeksi:
C G Am F
Sydä meni aukea massa tuhan nessa kukas sa;
Dm G7 C
Sinut vastaanottaa tahdon Koli bri –
C G Am F
Näill’ siivill’ kirkka uden olet valo loista va;
Dm G7 C
Sen voi nähdä kun vain sille antau tuu –
C G Dm Am
Ystä vä on saapu massa hetkel lä luva tulla:
F G7 C
Mesta ri joka pelon karkoit taa –
C G Dm Am
Tämä lahja juma lainen, hedel mä hellyyden aidon,
F G7 C
Joka paljastaa aar tehet rakkau den –
144 Unilaiva songbook
Elisa Cristal
f
e
f
e
d
4
, 4C Dm
Vôo silenci oso do mistério do a mor
B[ F
Fecho os olhos para ver aonde vou
, C Dm
Voar pelo infi nito daquilo que eu sou
B[ F
1
desven dar o oceano interi or 2
mergulhar no
C Dm Am F
Beija- flor me le - va –
C Dm B[ F
Beija- flor des per ta (em) (mim)
, C Dm
Me leva nas águas deste rio encanta dor
B[ F
Vale dou rado do meu lindo beija- flor
, C Dm
Voar neste a zul, o sol a se pôr
B[ F
Vento su ave me traz o fres cor
→ Beija-flor. . .
, C Dm
Beija suave e faz a brir todas as pétalas desta flor
B[ F
Brilho da mata que incendia o busca dor
, C , Dm
Passarinho que me en canta, canta o canto do a mor
B[ F
Me leva para onde você for
→ Beija-flor. . .
Português 145
e
a
4
4Am E7 Am
Sou canta dor; minha vida é can tar
Dm G E7 Am
Vamos meus ir mãos; vamos can tar
Am E7 Am
Sou Beija- flor; minha vida é vo ar
Dm G E7 Am
E beijar as flores e vo ar
Am E7 Am
Sou reza dor; minha vida é re zar
Dm G E7 Am
E pedir a Deus para nos aju dar
in English:
Am E7 Am
I am a singer and my life is a song
Dm G E7 Am
Come brothers and sisters, let us sing
Am E7 Am
I am Humming bird and my life is a flight
Dm G E7 Am
And I kiss the flowers and I fly
Am E7 Am
I am praying and my life is a prayer
Dm G E7 Am
And I pray to God to bless us
Português 147
231 Cura
III
learning, sea
Rainer Scheurenbrand
a
b
c
a
b
g
a
3
4Am F G Am
E - stou apren dendo a me cu rar
Dm Am Dm Am
Eu peço con forto das Águas do Mar
Dm G E7 Am
Eu peço con forto da Mãe Yeman já
Am F G Am
Am F G Am
E stou apren dendo dei xar a ilu são
Dm Am Dm Am
Eu peço a cla reza das Águas do Mar
Dm G E7 Am
Eu peço a cla reza da Mãe Yeman já
Am F G Am
Am F G Am
E stou apren dendo a me fir mar
Dm Am Dm Am
Eu peço a fir meza das Águas do Mar
Dm G E7 Am
Eu peço a força da Mãe Yeman já
Am F G Am
232 Passarinho
III
Rainer Scheurenbrand
a
c
b
a
e
d
b
4
4Am Em
Estou a - qui, aqui com a minha dor
Am
No mundo sofredor, dentro da ilu são
Am Em
Estou a qui, un dia vou sa ir
Am
Un dia vou subir na estrela do a mor
Dm Am
Estou aqu i para aprend er
Em Am
o mist ério do meu s er
Dm Am
Estou aqu i para cur ar
Em Am
Estou a berto. . . para camin har
Am
Sha la la la la la Sha la la la la
Em Am
la Sha la la la la lai la lai lai la
Am Em
Estou a qui, uma voz me fa lou
Am
Olha aqui esta a estrela do a mor
Am Em
Estou a qui, vim para acor dar
Am
Vim para clarear, o mundo de ilu são
Português 149
Dm Am
Meu passar inho, meu cantad or
Em Am
Me l eva na estrela do am or
Dm Am
Meu passar inho, meu profess or
Em Am
Me en sina. . . o canto do a mor
→ Sha la la la la. . .
→ Meu passarinho. . .
Am F
Estas aqui para apren der
G Am
O mis tério do seu ser
I’m here, here with my pain, in the suffering world, within the illusion.
I’m here, I’m going out one day. One day I’ll rise to the star of love.
I’m here to learn the mystery of my being.
I’m here to heal. I’m open. . . to the little bird.
Sha la la la la la. . .
I’m here, a voice told me: “look, here is the star of love.”
I’m here, I came to wake up. I came to clear the world of illusion.
My little bird, my singer, take me to the star of love.
My little bird, my teacher, teach me. . . the song of love.
Sha la la la la la. . .
You’re here to learn the mystery of your being.
150 Unilaiva songbook
Rainer Scheurenbrand
c
b
a
g
a
3
4Am Em Am
Vamos todos feste jar –
Dm Am
Com todos seres di vi - nos
Dm Am
Com todos seres di vinos com amor
F E Am
Lá no alto do as tral –
F E Am
Lá no alto do as tral –
Am Em Am
Es tamos dando as mãos
Dm Am
Para todos os ir mãos
Dm Am
Para todos os ir mãos com amor
F E Am
Neste mundo e no outro
F E Am
Neste mundo e no outro
Am Em Am
Es tamos agrade cendo
Dm Am
Ao sol, a lua e as es tre - las
Dm Am
Ao sol, a lua e as es trelas com amor
F E Am
Para ilumi nar o meu ca mi - nho
F E Am
Para ilumi nar o meu ca mi - nho
Português 151
Am Em Am
Meu Pai tem tudo o que eu pre ci - so
Dm Am
Quero nunca mais esque cer –
Dm Am
Quero nunca mais esque cer o coração
F E Am
O va lor do pe di - do
F E Am
O va lor do pe di - do
capo 1
e
f]
g
f]
e
f]
e
4
4Em
Se minha mãe é O - xum
Am Em
Na Um banda e no Candom blé
: Am Em
:Aye yeo ayeyeo, aye yeo ayeyeo
G B7 Em 1 (E7) :
Minha mãe Oxuma ré :
e
d
f]
a
f]
e
D Em
Ela vem beirando o rí - o
Am Em
Colhendo lirios pra nos ofer tar
: Am
:Mamãe O xum, ayeyeo
Em
Mamãe O xum, Orixá
G B7 Em 1 (E7) :
Desce venha nos abenço ar :
My mother is Oxum
In Umbanda and Candomblé
Ayeyeo, ayeyeo, ayeyeo, ayeyeo
My mother Oxumaré
She comes along the river
Gathering lilies to offer to us
Mother Oxum, ayeyeo
Mother Oxum, Orixá
She comes down to bless us
Português 153
e
a
b
c
d
e
4
4Am Em Am
Na cacho eira de mamãe O - xum
Dm
Corre agua crista lina
E Am
No templo pai Olo rum
Dm
Mamãe O xum
Am Dm
Fez a cacho eira –
E7 Am
Pai Olorum abenco ou
Dm Am
Eu vou pe dir permissao a Oxa lá
E7
Pra banhar na cacho eira
Am
Para todo mal le var
Corações da Luz
b
d
e
d
c]
b
3
4D Em Bm
Ó grande mis terio do u - ni verso
G Em
Eu vou cho rar de ale gria
:G A Bm
: Lindo Passa rinho beija- flor –
F] F] 7 Bm :
Vo a. . . vo a. . . vo a. . . –:
D Em Bm
Voa a través das es tre - las
G Em
E defuma os nossos cora ções
: G A Bm
:A lua illumi nando as flo - res
F] Bm : F] 7
E as mon tanhas can tam de a mor –:
D Em Bm
Uma chuva le ve aca ricia- me
G Em
E o sol co meça a bril har –
: G A Bm
:Se faz sen tir o po der do arco- i - ris
F] F] 7 Bm :
Que traz a luz do cria dor –:
D Em Bm
Ou ve e can ta essa mu si - ca
G Em
E levan ta as al tu - ras
:G A Bm
: Vamos bril har meus ir mãos
F] Bm : F] 7
Nos somos co rações da luz –:
Português 155
3
:
4
a d e f a e f e d
Dm F A Dm :
:O bálsamo do Céu de sceu à Terra :
:
a b[ a g f e d a c] e d
Gm F A7 Dm :
:As flo - res da Terra rece beram a Luz :
a
d
e
f
d
f e
c]
e
d
: Dm F A Dm :
:Os homens na Terra pre cisam do Bem :
: Gm F A7 Dm :
:Meu Pai é quem manda mensa geiros do A lém :
a
d
e
f
d
f
e
c]
e
d
: Dm F A Dm :
:Os seres di vinos quem vem nos cu rar :
: Gm F A7 Dm :
:Com seus raios de Luz vem nos ilumi nar :
d
c]
b
4
4Bm
Elevei o pensa mento –
Em
A Deus la nas al turas –
A
Para eu reconhe cer –
D
O brilho da formo sura –
Bm
O brilho da formo sura –
Em
É uma luz de a lento –
A
Que limpa meu cora ção –
D
E vigora meu pensa mento –
Bm
Aqui eu vou can tando –
Em
Que a minha lida e essa –
A
Viva Rei Jurami dam –
D
E a Rainha da flo resta –
capo 3
b
e
4
4Em
Mamãe dos Ventos, aqui eu vou cha mar
Am B7 Em
Chamando o tempo para vir se adian tar
b
a
e
c
b
a
g
e
Am Em
Justi ceira, Vós vem, na tempes tade, Vós vem
B7 Em
Soprando o vento, com vosso raio purifi car
Em
O vosso raio, é que rompe a imensidão
Am B7 Em
Para eu po der ouvir a voz do tro vão
Am Em
Epa rrê, Iansã! Epa rrê, Iansã!
B7 Em
Epa rrê! dentro do meu cora ção
Em
Minha Santa Bárbara, com a vossa chama na mão
Am B7 Em
Vós sois Ra inha da comunica ção
Am Em
Estais no fogo da fogueira de São João
B7 Em
Vós limpai a casa para a justifica ção
Em
Mamãe dos Ventos, a vós eu vou louvar
Am B7 Em
E o meu Ro sário também vos apresen tar
Português 159
Am Em
Varrei as trevas, Iansã, na varre ção, Iansã
B7 Em
Ilumi nai toda esta escuri dão
Iansã is the Orisha of winds, storms, lightning, death and rebirth. She is a warrior and
is unbeatable. Attributes of Iansã include great intensity of feelings, sensations,
and charm. Another ability attributed to Iansã is control over the mysteries that
surround the dead. She is syncretized with Santa Barbara. Her salutation is "Eparrê!"
or "Eparrê, Oiá!
160 Unilaiva songbook
240 Acreditar
III
Vinicius Seki
f]
g
f]
c]
d
e
Bm 4
4 A
É a força que move e nos ensina a ser ir - mao
F] m A Bm
A ter simplici dade acreditar no cora ção
A
Coragem humildade pra servir em uni ão
F] m A Bm
E ter fé de ver dade pra sair da ilu sao
Bm A
O amor é o grande mestre nos ensina e faz can tar
F] m A Bm
Cantar a Madre Terra e com Deus sintoni zar
A
Com graça e harmonia nao importa aonde for
F] m A Bm
O bem é quem nos guia com saúde e com vi gor
Bm A
Ele quem nos ensina e nos inspira a trabal har
F] m A Bm
E a ter sua von tade pra poder compartil har
A
A força que habita bem dentro do cora ção
F] m A Bm
Te entrego essa chave preste muita aten ção
Bm A
Aprenda a silenciar o ego tao engana dor
F] m A Bm
Fazendo aflo rar a luz divina que eu sou
Português 161
241 Chama
III
Nei Zigma
capo 5
e 4
b
4
Em
Te chamo na força do vento
a
b
a
f]
C Am B7
Para me ensi - nar
e
e
Em E7 Am
A flu ir como tu fluis nesse ele mento
d
e
d
b
D7 G
A sabedo ria do nosso a ]- mar
d
c
b
f
Bm C B7
Te chamo na força das Águas
e
f]
g
a
g
f]
e
f]
g
C Am B7 Am
Para me engre nar nas emo ções
a
g
f]
B7
Em que tu fluis desse ele- mento
e
f]
g
f]
e
d]
C Am B7
Quero apren der a sempre es tar
Em
Te chamo na força das pedras
C Am B7
Para me silenci ar
Em E7 Am
Nas profun dezas do teu mis tério
D7 G
Ser paci ência pra te escu tar
Bm C B7
Te chamo na força da terra
C Am B7
Pro teu a mor me fecun dar
Am B7
Luz - no infi nito do nosso mis tério
C Am B7
Intui ção sempre a cri ar
Português 163
Em
Te chamo na força do fogo
C Am B7
Para eu apren der
Em E7
Na co ragem em que tu fluis
Am D7
Como gue rreiro ser teu spelho
G
De amor sem medo
Bm C B7
Eterna chama queimando dentro
C Am B7
Que se ali menta da força do vento
Em
Oh! Força do vento que espalha
C Am B7
As se mentes nesta terra
Em E7 Am
Que a guarda as águas do céu
D7 G
Deixando o solo bem mais fértil
Bm C B7
Que of fruta na terra flo resça
C Am B7
En chendo nossos olhos
Am B7
Oh! Força do vento que ali menta
C Am B7
Eterna chama queimando dentro
Em
Queimando dentro
164 Unilaiva songbook
g
c d
c
d
e
c
8
, 8C, , , , G, , , , C, , ,
suomeksi:
8
, 8C, , , , G, , , , C, , , ,
Laukkaa merihevo nen
2 3 8
F, , , , 8C, , 8Dm
, , , 8Am
, , , , , , , ,
Näytä mikä tie mun tu - lee ot taa
2
F, , , , G, , , , 8C, ,
Heitä harja tuule hen
4 2 3 8
8F, , , , 8C, , 8G, , , 8C, , , , , , ,
Merihevo nen, lauk kaa tuules sa!
Alternate, simplified rhythm: make each chord last for 2 beats, and double that
to 4 for the ‘Am’ and the final ‘C’ chords.
166 Unilaiva songbook
Yatra
g
e
d
e
d
c
4
4C G C
Santa Ma ria fez brilhar a Lua Branca
C7 F
Quando che gou com Sua Força do As tral
d
c
d
c
d
c
d
c
b
c
g
e
Dm G C
Ela veio através da natu reza
Am A7 Dm
Realçar esta be leza
G C
Deste Reino Imperi al
C G C
Santa Ma ria é a Flor que desa brocha
C7 F
Neste Jar dim de Consciência Univer sal
Dm G C
Ela é a Luz que tem a Força Cura dora
Am A7 Dm
Ela é a Santa Prote tora
G C
De Poder Celesti al
C G C
Santa Ma ria é a Força que con sola
C7 F
É a bon dade desta Grande Imensi dão
Dm G C
Santa Ma ria com sua Força Di vina
Am A7 Dm
É a Estrela Matu tina
G C
Que ilumina esta ses são
Português 167
Ambika
b
e
b
g
e
g
e
g
f]
2
4Em B7
Eu vou caminhando com fé sigo nesta missão –
Em
Louvando tudo que é sagrado com os meus pés no chão –
Em B7
Me firmo na força do vento que sopra além –
Em
E vou balançando nas ondas num eterno vai e vem –
Am Em
E ando na terra a cantar me banho nas águas do mar
C B7
Ol hando o horizonte recebo minha mãe Ie manjá –
Am Em
E olho as estrelas no céu, a lua e o sol a brilhar
C B7
Ma gia que faz o infinito se manife star –
Em B7
Me en trego na dança da vida com satis fação –
Em
Dançando com tranquilidade neste fura cão –
Em B7
Tudo vai passando aos olhos e aquilo que fica –
Em
É a essência divina que faz essa vida bo nita –
Am Em
Vi rando os olhos pra frente man tendo focada a mente
C B7
No mis tério que faz o universo flore scer –
Am Em
Vi vendo o momento como é com as cores de Oxumaré
C B7
Dei xando que a vida nos faça um instrumento di vino –
Português 169
Em B7
Mamãe Ju rema chega aqui nesta mo rada
Em
Abençoai esta jornada confortai este vi ver –
Em B7
Seu Sete Flechas que nos dá a dire ção
Em
Ele ensina segue em frente e com amor agrade cer –
Oxumaré is the orixá of all movements, of all cycles. If one day Oxumaré loses its strength,
the world will end, because the universe is dynamic and the Earth is also in constant
motion. The rainbow is associated with Oxumaré.
Òrìs.à (original spelling in the Yoruba language), known as orichá or orixá in Latin America,
are the human form of the spirits (Irunmo.le.) sent by Olodumare/Olorun/Olofi in the
Yoruba traditional account of the dawn of time. The Irunmo.le. are meant to guide
creation and particularly humanity on how to live and succeed on Earth (Ayé).
170 Unilaiva songbook
capo 2
e
f]
g
f]
e
e
b
e
2
4Em B7 Em
Meu pai veio da Aru an - da
1
Am D Em B7
e a nossa mãe é Ian sã –
b
a
Am
Ô, gira, deixa a gira girar –
Em
Ô, gira, deixa a gira girar –
F
Ô, gira, deixa a gira girar –
Em B7
Ô, gira, deixa a gira girar –
g
f]
e
g
b
e
Em
Deixa a gira gi rar –
Saravá, Iansã! –
Am
É Xangô e Ieman já, iê –
B7 Em B7
Deixa a gira gi rar –
Em B7 Em B7
iê iô –
Aruanda is a place in the spirit world, which varies greatly according to the religious
stream, but which in general could be equated with a kind of a spiritual paradise.
Português 171
e
a
c
e
d
e
f
d
e
4
: 4Am Dm Am :
:O Ca minho da Luz está dentro de você :
:C Dm Em Am :
: Abra os olhos e se pode ver :
g
a
e
g
a
e
G Am C Am
Erêre cla rei - a! Salve a Lua Cheia!
: C Dm G Am :
:Os an jinhos do Céu chegam para brincar :
In Candomblé, Erê is the intermediary between the initate and the Orixá. Erê resides at
the exact point between the person’s consciousness and the Orixá’s unconsciousness. The
word erê means “to play games” in the Yoruba language.
172 Unilaiva songbook
Pedro Gonçalves
e
b
a
g
e
4
4Em
Todos os dias a floresta vem cha mar
D Em
Só quem a en xerga é que vai aproxi mar
Em
Ave Ma ria vossa proteção divina
Em D Em
Eu me per mito totalmente a essa força
D Em
Eu me per mito porque eu quero me cu rar
D Em
Eu me per mito pra acabar com meu sof rer
D Em
Porque eu sou filho a de Deus a aprendiz do seu po der
D Em
Porque a era da luz vem chegando pra vi ver
D Em
Ayahuasca é tão di vina professora do meu ser
D
É a força pode rosa que me leva a renas-
Em
1
( cer –)
D.C. al Fine
C D
Cura nas graças de Ave Maria
cer
Em
Ca minho a continuidade do meu cora-
C D
Cura no manto de n ossa Senhora
ção
Em
Sen tindo a benção da imensidão
C D Em
Do ser, sen tir e a mar –
248 Tupinambá
IV
f]
d
c]
b
4
(Bm) 4
Seu Tupinam bá
Your Tupinambá
When he comes to the village
He brings the girdle
A coral snake
Oié, a coral snake
Oié, a coral snake
176 Unilaiva songbook
capo 4
e
c
a
e
c
a
4
4Am E7 Am
Cab oclo das m atas,
E7 Am
Das cachoeiras, das pedras, das pe dreiras
E7
E das ondas do mar
Am E7 Am
Cab oclas guerr eiras,
E7 Am
Mensageiras da paz e da harmo nia
E7
Saldados de Oxa lá –
e
f
e
d
b
d
b
d
Dm
Vêm de Aru anda, vêm, vêm, vêm
Am
Trazendo força, vêm, vêm, vêm
E7
Quebrando Mi ronga, vêm, vêm, vêm
1
Am (A7)
Na Umbanda sara vá –
Mironga is a term originating from the word “milonga” from Kimbundu, the language
spoken by the Ambundus in Angola. It refers to the mystery, secret. In the Umbanda
religion, it has become a term that designates someone who makes mironga, or who
is a mirongueiro. It took on the meaning of a spell, manipulation of energies.
Totó
d
f
g
a
3
4(Dm) Dm
Minha mãe verda deira me
Am
ensina a contar as es tre - las
B[
Me ensina a ser sempre cri ança,
F
que eu não perca a lem brança
Dm
Que eu seja sempre uma flor, –
Am
que eu sempre busque o a mor –
B[
E no jardim da espe rança, –
F
seja semea dor –
f
d
f
d
Dm
Olha a linda se reia, –
B[
vem do fundo do mar –
Dm
Ela brinca na a reia, –
C
ela gira no ar –
e
a
c
b
g]
b
a
: 34Am E Am :
:A - ho meus irmãos de fé :
: Am C F E :
:To mei Chacro nita, Aya huasca, Ya gé :
: Am G F E Am :
:A força este lar na flo resta cu ra de Pa jé :
: Am E Am :
:É medi cina ances tral :
: Am C F E :
:E spirito Santo que vem nos cu rar :
: Am G F E Am :
:E leva nos sa Consci ência ao reino do as tral :
: Am E Am :
:Es sência da luz so lar :
: Am C F E :
:No planeta Terra vem pra traba lhar :
: Am G F E Am :
:Com todos os seres Di vinos pa ra nos gui ar :
Marcos Trench
c
e
g
e
d
c
4
4C F
Ela é um ponto de Luz ela está na Ju rema
G F C
É Oxum minha Mãe é Oxum minha Mãe
C F
Ela é nossa Rainha ela é Mãe das prin cesas
G F C
É Oxum minha Mãe é Oxum minha Mãe
C F
As águas que correm na natu reza
G F C
É Oxum minha Mãe é Oxum minha Mãe
f]
g
f]
d
b
4
4Bm
O seu colar é de concha
Em
Seu vestido se arrasta na a reia
F]
Ela tem cheiro de mar
Bm
Ela sabe cantar, ponto de se reia
Bm
O seu colar é de concha
Em
Seu vestido se arrasta na a reia
F]
(Ela tem cheiro de mar
Bm
Ela sabe cantar, ponto de se reia)
d
c]
b
f]
g
f]
c]
Bm F]
Ó Jana ína quando estou feliz eu choro
Bm
Ó Janaína deixa eu dormir no seu colo
F]
(Ó Janaína quando estou feliz eu choro
Bm
Ó Janaína deixa eu dormir no seu colo)
b
c]
d
b
c]
d
b
c]
d
b
Em
E é no seu colo que a - fogo a minha s e - de
Bm
Quis te pes car, mas caí na sua rede
F]
Feita de fios de cabelo maranhado
Em F] 7 Bm
Moro no ma r e hoje sou seu namor ado
Em F ]7 Bm
(Eu moro no ma r e hoje sou seu namor ado)
Português 181
Em Bm F] Bm
–
Em Bm F] Bm
–
D.C. al Fine
Bm F]
Ó Jana ína quando estou feliz eu choro
Bm
Ó Janaína deixa eu dormir no seu colo
Chandra Lacombe
d 4
4
D G
Vem sur gindo um novo tempo
c]
d
e
b
F] 7 Bm
Traz glórias do di vino
d
e
Em A
Mais puros e a tentos
f]
e
d
c]
d
G A D
Nos tor namos canais do infi - nito
d
g
D G
Mãe di vina eu quero ser
f]
g
a
f]
F] 7 Bm
Um fil ho reali - zado
g
f]
e
d
e
Em A
E é pe rante o seu po der
f]
e
d
c]
d
G A D
Que me en trego pra se liber tado
D G
Como um rio que corre para o mar
F] 7 Bm
Corren tezas carregam o medo
Em A
Confi ança para atraves sar
G A D
A fron teira do eu derra deiro
D G
Não há des culpas para se esco rar
F] 7 Bm
Já foi dito a hora é essa
Em A
O tempo é de se inte grar
G A D
Abra çando o que ainda resta
Português 183
D G
Estou mo rrendo para o pas sado
F] 7 Bm
E nem an seio pelo o fu turo
Em A
Minha co roa tem brilho dou rado
G A D
Provo o néctar do amor ma duro
2 Hey-
D G
-aa hey aa heyaa, hay ee
F] 7 Bm
Hay ee hayee hay aa
Em A
Hay ee hayee hay aa
G A D
Hay ee 1 (hayee hay) aa
1 Hey-
255 Aliança
IV
Santo Daime
Madr. Beth
4
:
4
e a b c b c d e
Am E
:Esta ali an - ça veio do as tral
a
f
d
e
f
a
e
Dm : E
Vem do as tral do astral superi or :
:
e a
f
d
e
f
a
e
c
Dm C
:Ela é di vina e consagra as medi cinas
e
d
b
c
b
a
g
a
G : Am
Essas flores tão finas do nosso Pai Cria - dor :
: Am E
:Evolu indo as quatro portas do mundo
Dm E :
Na expan são das doutrinas na tivas :
: Dm C
:A profe cia da águia e do condor
G Am :
Vem do Norte para o Sul selando com todo a mor :
: Am E
:Sagrado Ta baco, Peyote, Santo Daime
Dm E :
Santa Ma ria, São Pedro clare ou :
: Dm C
:Estes são os Sacramentos Di vinos
G Am :
da nossa Mãe Terra, Cristo vivo Reden tor :
: Am E
:O Grande E spírito me entrego com a mor
Dm E :
Com a mor Aliança Superi or :
: Dm C
:Clareai as trevas deste povo sofre dor
G Am :
Iluminando o ca minho do fiel segui dor :
Português 185
e
a
b
c
b
a
4
4Am G Am
Eu vi um caboclo na mata, um in dio Huni Ku in
Am G Am
Com sua maraca na mão, baten do com pé no chão
Am G Am
A ma raca de cabaça, toda cheia de pe drinha
Am G Am
U ma pena é vermelha, outra é bem ama relinha
Am G Am
Vem tra zendo as medicinas la do alto do Jor dão
Am G Am
Ra pé e Nixi Pae, Kampun, Sa nanga e Tchi Txan
Am G Am
Yube mana i bubu mana ibubu bu ta
Am G Am
Eska watã kayawey, kaya wey ki ki
g
a
4
4Am G Am
A - ya aya a yahuas ca
C Dm G Em Am
A ya a ya a yahuas ca
Am G Am
Cha mei o Rei das Flores el e me respon deu
C Dm G Em Am
A ya a ya a yahuas ca → Aya aya. . .
Am G Am
Ó Rei Ayahuasca ele toma Ia gé
C Dm G Em Am
Ia gé a yahuas ca
Am G Am
Ó Rei Ayahuasca ele vive na flo resta
C Dm G Em Am
Ele é filho de indio e da Ra inha da Flo resta → Aya aya. . .
Am G Am
Vive mos neste plantas com a vossa prote ção
C Dm G Em Am
Se ba lança mara cá com a mor no cora ção → Aya aya. . .
About the use of the word Rei, “King”: in many indigenous cultures of South America, the
spirit of Banisteriopsis Caapi is considered male, contrary to the view commonly held in
the modern global culture.
188 Unilaiva songbook
Ale de Maria
f]
a
b
d
b
a
4
4Bm
Heyo he - yo heyo
D Bm
heyo yo heyo heyo –
Bm D
Mamãe Ma ria, em seu jardim em flor
Bm Em
Mamãe abenço ou, me ensinou a can tar –
G D
Sigo re zando essa canção em lou vor
Em G D
Canarinho beija- flor, do jar dim de ma mãe –
Bm D
Terra que dança, que balança seu rei nado
Bm Em
Com o mar sempre ao seu lado e o sol sempre a bril har –
G D
Ouça o canto, atenda o cha mado
Em G D
Passarinho encan tado com sau dade de vo ar –
Em D
Voar bem longe sobre o mar na maré cheia –
Em D
Onde a se reia canta pra mãe Ieman já –
Em D
Lá na flo resta, santa verde Ama zônia –
Em G D
Santa Ma ria é quem cla reia o Mapi á –
Português 189
Bm
Salve Aya huasca, Vô Peyote e São Pedro –
F] m
Salve essas flores que mamãe do céu nos dá –
Em D
São essas rosas que mamãe do céu cul tiva –
Em G D
São as est relas que não param de bril har –
Bm
E assim hon rar o brilho do fogo sagrado –
F] m
Do Santo Daime e da arca da ali ança –
Em D
Honrar o a mor, a luz presente na fa mília –
Em G D
Caminho ao céu onde se reza, busca e dança –
d
c
d
e
f
d
4
4C Dm
Eu canto nas al- turas
C Dm
A minha voz é reti nida
: F C
:Porque eu sou filho de Deus
Am Dm :
E tenho a minha Mãe que rida :
C Dm
A minha Mãe que me ensi nou
C Dm
A minha Mãe que me man dou
: F C
:Eu sou filho de Vós
Am Dm :
Eu devo ter a mor :
C Dm
Com a mor tudo é ver dade
C Dm
Com a mor tudo é cer teza
: F C
:Eu vivo neste mundo
Am Dm :
Sou dono da ri queza :
C Dm
A minha Mãe é a Lua Cheia
C Dm
É a Es trela que me gu ia
: F C
:Estando bem perto de mim
Am Dm :
Junto a mim é prenda minha :
Português 191
C Dm
A ri queza todos têm
C Dm
Mas é pre ciso compreen der
: F C
:Não é com fingi mento
Am Dm :
Todos querem mere cer :
e
c
d
c
d
f
e
d
e
c
4
4Am Dm E (E7/D) Am
Flor das águas, da onde vens, para on - de vais
b
a
c
d
e
d
c
b
g]
b
a
C E (E7/D) C E Am
Vou fa zer a minha lim peza, no cora - ção está meu Pai
a
c
e
d
e
c
b
a
c
e
d
e
d
Am G Am C Dm
A mo rada do meu Pai é no coração do mundo
c
b
e
d
c
b
g]
b
a
C E (E7/D) C E7 Am
Aonde existe todo a mor e tem um segredo pro fundo
Am G Am C Dm
Este segredo pro fundo está em toda humani dade
C E (E7/D) C E7 Am
Se todos se conhe cerem aqui dentro da ver dade
Flower of the waters, from where do you come, where do you go?
I will do my cleansing, my Father is in my heart
The House of my Father is in the heart of the world
Where all Love exists, and there is a profound secret
This profound secret is in all of humanity
If everyone knew themselves here within the Truth
It is said that after Flor das Águas was presented at a Santo Daime concentration work,
Mestre asked everyone attending: “Where is the heart of the world?” Nobody answered.
He asked again and still got no response. Then he said: “The heart of the world is the sea!”
Português 193
Padr. Sebastião
4
:
4
a d f] e d f] e d f]
D , Bm/F] :
:Eu sou brilho do sol, sou brilho da lua :
:
f] g f] e d
f]
d
f]
e
b
c]
d
G D A7 D :
:Dou brilho as estrelas, porque todas me acompanham :
: D , Bm/F] :
:Eu sou brilho do mar eu vivo no vento :
: G D A7 D :
:Eu brilho na floresta porque ela me pertence :
suomeksi:
: D , Bm/F] :
:Olen paiste auringon, sekä loiste kuun :
: G D A7 D :
:Va laisen tähdistön, koska se on mun seuranain :
: D , Bm/F] :
:Olen välke merenpinnan, hengitän tuulessa :
: G D A7 D :
:Loistan metsän sydämessä, sillä se kuuluu minulle :
194 Unilaiva songbook
e
b
4
4Em
E a força do Rapé
Am B7 Em
Quero ver quem vai ficar de pé
Em
Santa para levantar
Am B7 Em
O e spirito do alto o lhar
Em
Quem é o eu da questao
Am B7 Em
E o eu da immensi dao
Em
Quem desperta e faz brilhar
Am B7 Em
O e spirito do alto o lhar
Am B7 Em
O e spirito do alto o lhar
a
b
c
4
: 4Am E Dm E :
:Na for ça da mata eu tomo o meu rapé :
: Am C E Am :
:Para me limpa, para me proteger :
: Am E Dm E :
:Nos ol hos da grande Á guia dourada :
: Am C E Am :
:Sou o Corvo negro e vou vo ar também :
: Am E Dm E :
:Eu vou seguindo nes te caminho :
: Am C E Am :
:Quem vai me guiando, não me dei xa sozinho :
: Am E Dm E :
:Salve esta força, a força do rapé :
: Am C E Am :
:Que tem como Mestre? Caboclos e Pajés :
caboclo: (in Umbanda religion) the spirit of an indigenous person of the Amazon rainforest
pajé: a spiritual healer in certain Amazonian indigenous tribes
196 Unilaiva songbook
e
a
c
e
f
d
e
4
4Am Fmaj7 E
Toman do Rapé a for ça chegou
: E E7 E Am :
:Se ma mãe Jurema foi que nos mandou :
Am Fmaj7 E
Toman do Uni para se curar
: E E7 E Am :
:Peço força o Mestre pra nos ajudar :
Am Fmaj7 E
No mei o das matas tocou meu tambor
: E E7 E Am :
:Se meu pai Oxossi Sara vá chegou :
Am Fmaj7 E
Peco meu Jesus que me deu a luz
: E E7 E Am :
:Que me deu firmeza pra nos caminhar :
Am Fmaj7 E
A es trada é longa tenho fé de chegar
: E E7 E Am :
:Nos pes de Jesus no Céu onde e le esta :
4
4
Eu vim do Terreiro do cobra coral
encontro dos guerreiros com os seres do Astral
c
d
e
c
d
e
f
e
d
b
4
4Am G
Salve Tu pã, Jurami dam, salve O - xóssi –
Am G
Salve Os sain, Tupinambá, Maraxim bé –
F Am
Salve os Ca boclos que trouxeram da flo resta –
G Am
A ener gia curativa do Ra pé –
Am G
Salve o Ca valo, o Bem-te-vi e o Beija- flor –
Am G
Que vem dan çando e nos curando com a mor –
F Am
No sopro santo, a força do Cria dor –
G Am
Dá-nos a paz e leva embora toda dor –
Am G
Salve Je sus, salve José, salve Ma ria –
Am G
Salve a fé, a esperança e ale gria –
F Am
Salve Mi guel que vem curar com sua es pada –
G Am
Salve o po der da nossa linha unifi cada –
Am G
Salve o Ra pé, salve o Rapé, salve o Ra pé –
Am G
Santo ta baco com a bênção dos pa jés –
F Am
Que vem liv rar de todo mal a minha es trada –
G Am
Que forta lece no meu peito a minha fé –
Português 199
Tupã: the supreme God of all creation in the mythology of the Guaraní people of south-
central part of South America
Juramidam: “God (jura) and his soldiers (midam)”, a name for the Santo Daime work
personified, as disclosed to Mestre Irineu Serra in a vision
Oxóssi: Orixá of hunting and abundance
Ossain: Orixá of sacred leaves, medicinal and liturgical herbs — knows the secrets to all
of them
Tupinambá: a spirit that personifies Oxóssi
3
Sam
. skr.tam
202 Unilaiva songbook
Bhajans
In addition to mantras, this chapter contains varied kinds of devotional
songs from the Indian subcontinent or inspired by the spirituality found
therein. They are collectively called bhajans. Literally, the term means
“sharing”.
Sam
. skr.tam About mantras 203
Common terms
OM: usually chanted at the beginning of every mantra. It is known as
a “seedsound” that is extremely potent and expresses a particular
energy. A translation will always fall short and is actually impossible.
Om is the sound of the sixth chakra (third eye). Here is where the
masculine and feminine energies meet. It is called the Soundless
Sound, or the Sound of the Universe.
300 Om Purnam
I, II
unity
(Purnamadah)
traditional, Shantala & Satyaa & Sari
from Upanis.ad, the first prayer
4
4Am Am/B Am Am/B Am Am/B Am Am/B
a
b
c
b
a
b
c
b
Am Am/B Am Am/B
Purnamadah Purnamidam
Am Am/B Am Am/B
Purnat Purnama dachyate
Am Am/B Fmaj7 G
Purnasya Purna madaya
Am Fmaj7 G6
Purnamevavashishya te
Am Fmaj7 G6
Om
Am Fmaj7 G6 Gadd9 G(5)
“. . . contains the secret of the mystic approach towards life. This small sutra contains the
essence of the Upanishadic vision. Neither before nor afterwards has the vision been tran-
scended; it still remains the Everest of human consciousness. The Upanishadic vision is that
the universe is a totality, indivisible; it is an organic whole. The parts are not separate, we
are all existing in a togetherness: the trees, the mountains, the people, the birds, the stars,
howsoever far away they may appear — don’t be deceived by the appearance — they are all
interlinked, all bridged. Even the smallest blade of grass is connected to the farthest star,
and it is as significant as the greatest sun. Nothing is insignificant, nothing is smaller than
anything else. The part represents the whole, just as the seed contains the whole. . . ” — Osho:
Philosophia Ultima
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 205
e
d
c
d
e
d
c
a
4
4C G Dm Fmaj7
Om Tryambaka m Yaja- mah e –
C G Dm
Sugandhim Pushti Vardha nam –
F C G
Ur va Rukamiva Bandhanan Mri tyor –
Dm
Muk shiya Maamritat (Mukshiya Maamritat)
G
Muk shiya Maamritat (Mukshiya Maamritat)
e
a
g
a
b
a
4
4Am
Om Satchitananda Parabrahma
Purushothama Paramatma
F G
Sri Bhagavati Same tha
Am
Sri Bhagavate Namaha
Am G
Hari Om Tat Sat, Hari Om Tat Sat
C G Fmaj7 Am
Hari Om Tat Sat, Hari Om Tat Sat
Moola mantra evokes the living God, asking protection and freedom from all sorrow and
suffering. It is a prayer that adores the great creator and liberator, who out of love and
compassion manifests, to protect us, in an earthly form. The calmness that the mantra can
give is to be experienced, not spoken about. Here is the key with which any door to spiritual
treasure could be opened. A tool which can be used to achieve all desires. A medicine which
cures all ills. Just like when you call a person he comes and makes you feel his presence,
the same manner when you chant this mantra, the supreme energy manifests everywhere
around you. As the Universe is Omnipresent, the supreme energy can manifest anywhere
and any time. It is also very important to know that the invocation with all humility, respect
and with great necessity makes the presence stronger.
Om: Calling on the highest energy of all there is. It is said ’In the beginning was the Supreme
word and the word created every thing. That word is Om’. If you are meditating in
silence deeply, you can hear the sound Om within. The whole creation emerged from
the sound Om. It is the primordial sound or the Universal sound by which the whole
universe vibrates. This divine sound has the power to create, sustain and destroy,
giving life and movement to all that exist.
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 207
Sat: Truth. The formless. The all penetrating existence that is formless, shapeless, om-
nipresent, attributeless, and qualityless aspect of the Universe, experienced as empti-
ness of the Universe. The body of the Universe that is static. Everything that has a
form and can be sensed evolved out of this. So subtle that it is beyond all perceptions.
It can only be seen when it has become gross and has taken form. We are in the
Universe and the Universe is in us. We are the effect and Universe is the cause and
the cause manifests itself as the effect.
Chit: The Pure Consciousness of the Universe that is infinite, omni-present manifesting
power of the Universe. Out of this is evolved everything that we call Dynamic energy
or force. It can manifest in any form or shape. It is the consciousness manifesting
as motion, as gravitation, as magnetism, etc. Also manifesting as the actions of the
body, as thought force. The Supreme Spirit.
Ananda: Pure bliss, love, joy and friendship nature of the Universe. When you experience
either the Supreme Energy in this Creation (Sat) and become one with the Existence
or experience the aspect of Pure Consciousness (Chit), you enter into a state of Divine
Bliss and eternal happiness (Ananda).
Parabrahma: The Supreme creator being in his Absolute aspect; beyond space and time.
The essence of the Universe that is with and without form.
Purushothama: The energy that incarnates as an Avatar in human form to help and guide
mankind and relate closely to the beloved creation. This has different meanings.
Purusha means soul and Uthama means the supreme, the Supreme spirit. It also
means the supreme energy of force guiding us from the highest world. Purusha also
means Man, and Purushothama is the energy that incarnates as an Avatar to help
and guide Mankind and relate closely to the beloved Creation.
Paramatma: Supreme inner energy that is immanent in every creature and in all beings,
living and non-living. Who comes to me in my heart, and becomes my inner voice
whenever I ask. It’s the force that can come to you whenever you want and wherever
you want to guide and help you.
Sri Bhagavathi: The divine mother, the power aspect of creation. The female aspect,
which is characterized as the Supreme Intelligence in action, the Power (The Shakti).
It is referred to the Mother Earth (Divine Mother) aspect of the creation.
Sametha: Together or in communion with.
Sri Bhagavathe: The Male aspect of the Creation, which is unchangeable and permanent.
Namaha: Salutations or prostrations to the Universe that is Om and also has the qualities
of Sat Chit Ananda, that is omnipresent, unchangeable and changeable at the same
time, the supreme spirit in a human form and formless, the indweller that can guide
and help in the feminine and masculine forms with the supreme intelligence. I thank
you and acknowledge this presence in my life. I seek your presence and guidance all
the time.
Hari om tat sat: God is the truth. Hari is another name of Lord Vishnu.
208 Unilaiva songbook
a
b
c
b
a
4
Am 4G Am
Om Bhur Bhuvah Sva ha
G Am G F
Tat Savi tur Va ren yam
G C
Bhar gho Devasya Dheemahi
G C G Am
Dhi yo Yo Nah Pra choda yat
A prayer of praise that awakens the vital energies and gives liberation and deliverance from
ignorance. This mantra is known to impart wisdom, understanding, and enlightenment.
This is said to be the oldest and most powerful of mantras, being thousands of years old. It
purifies the person chanting it as well as the listener as it creates a tangible sense of well
being in whoever comes across it.
We meditate on that most adorable, desirable and enchanting luster and brilliance of
our Supreme Being, our Source Energy, our Collective Consciousness who is our creator,
inspirer and source of eternal Joy. May this Light inspire and guide our mind and open our
hearts. That Divine Illumination which pervades the physical plane, astral plane and the
celestial plane. That which is the most adorable. On that Divine Radiance we Meditate. May
that Enlighten our Intellect and Awaken our Spiritual Wisdom.
Om Bhur Bhuvah Svaha: Preamble to the main mantra; means that we invoke in our
prayer and meditation the One who is our inspirer, our creator and the abode of supreme
Joy. It also means, we invoke the earthly, physical world, the world of our mind, and the
world of our soul.
Om: God/Brahma, Divine Illumination which pervades
Bhur: Pranic energy
Bhuvah: Destroyer of sufferings
Svaha: Happiness bestowing
304 Om Asato Ma
III
transcendence
(Pavamana Mantra)
from Br.hadāran.yaka Upanis.ad
a
g
e
a
b
a
g
e
4
4Am Em Am
O - om asato ma sat gamaya
Em C G
Tamaso ma jyotir gama ya
Em Am
Mrit yor ma amri tam gamaya –
suomeksi:
Am Em Am
O - om Johda minut totuuteen
Em C G
Pimeydestä va loon
Em Am
Tiedot tomuudesta tietoi suuteen –
c
d
e
d
e
f
e
c
4 Fmaj7
4C
Prabhu Aap Jago Prabhu Aap Jago
Dm G
Prabhu Aap Jago Para mathma Jago
Em Am
Mere Sarva Jago Sar vatra Jago
Dm G
Prabhu Aap Jago Para mathma Jago
Em Am
Mere Sarva Jago Sar vatra Jago
Dm G C
Prabhu Aap Jago Para mathma Ja go –
in English:
C Fmaj7
Cease the cause of suffering
Dm G
Illumi nate the cause of joy
Em Am
Cease the cause of suffering
Dm G
Illumi nate the cause of love
Em Am
Cease the cause of suffering
Dm G C
Illumi nate the cause of love –
Dm C B[ A
Shakti kunda lini Jagadambe Ma ta
Dm C B[ A Dm
Shakti kunda lini Jagadambe Ma ta
I bow unto the Divine Mother and Her many feminine aspects: Kali, remover of
delusion and ignorance; Divine Goddess Durga; Shakti, universal life force and consort
to Shiva; and Kundalini, the Goddess energy that rises within us. Praise to the Mother
of the World!
(Ananda Ma)
(Kali Ma)
d
f
a
g
4
4F Gm
Jay Shri Ma Kali Kali Ma
Dm
Jay Shri Ma –
F C
Ananda Ma Durga Devi
Gm Dm
Jagadambe Shri Ma
212 Unilaiva songbook
d
a
g
a
e
4
4Dm C Am
Jay Ambe Jagadambe
F C Dm
Mata Bhavani ki Jay Ambe
Dm F
Durgati Nashini Durga Jaya Jaya
C Dm
Kala Vinashini Kali Jaya Jaya
C F
Uma Rama Brah mani Jaya Jaya
C Am Dm
Radha Rukamani Sita Jaya Jaya
309 Saraswati
II, III
Divine Mother, learning
d
e
f
e
d
d
e
f
e
d
4
4Dm
Saras wa - ti Maha lax - mi –
F C Dm
Durga Devi Nama ha –
Gm F
Saras wati Maha laxmi –
B[ C Dm
Durga Devi Nama ha –
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 213
(Sarva Mangala)
a
c
a
b
4
4Am Em
Sarva Mangala Mangaly - e
G Em Am
Shive Sarv artha Sadhike
Em
Sharanye Tryambake Gauri
Am G Em Am
Nara yani Na mostute
Am G Em Am
Nara yani Na mostute –
Am C G
Om Namah Shivaya, Om Nama Shiva (×3)
Am C G Am
Om Namah Shivaya, Om Nama Shiv aya 1 ( –)
D.C. al Fine
Am Em Am
Shivaya, Shivaya, Shivaya (×3)
Shivaya, Shivaya
C G Am
Om Namah Shiv aya
Devi Mantra:
Welcome to you O Narayani; who is the positiveness in all the auspicious, one who is
so auspicious herself and has all auspicious qualities, The provider of protection, the
one with three eyes and a beautiful face; we salute you, O Narayani.
214 Unilaiva songbook
311 Mataji
IV
Divine Mother
trad., Elisabet Just
sam. skr.tam, português
a
b
a
g
a
b
c
4
4Am
Ayi Ayi Ayi Ayi Diwali Hai Ye Ayi
G C Em Am
Aise Shubhawasar Par Hum Puje Maha Lakshmi
Am
Sabhi Devi Devata Aapa Hi Ko Puje
C E G Am
Nirmala Ma, O Maiya Nirmala Ma
(C) Am
O Chindrawara, Wali Maha, Laksh mi Mataji
Am
Ô iê
2
iê i ê, ô iê iê Xoroodô
(mi) Ayi Ayi Ayi Ayi Di- wali Hai Ye A-
Am
Ô iê iê i ê, ô iê iê Xoroodô
y- i Ayi Ayi Ayi Ayi Di- wali Hai Ye A-
G C Em Am
Olomi ai ê Xorô Ómanfé é Xoroo dô
Aise Shubhawa sar Par Hum Pu- je Ma- ha Laksh-
Am
Ô iê iê i ê, ô iê iê Xoroodô
mi Sabhi Devi Deva- ta Aapa Hi Ko Puje
C E G Am
Ô iê iê i ê, ô iê iê Xoroodô
Nir- mala Ma, O Mai- ya Nir- mala Ma
Am
Ô iê iê i ê, ô iê iê Xoroodô
Ayi Ayi Ayi Ayi Di- wali Hai Ye A(yi)
decelerando
Am
Om Mani Padme Hum –
Ô iê iê i ê, ô iê iê Xoroodô
Am G
1 Ô iê iê i ê,
Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum
ô iê iê Xo roo dô ô iê iê i
F Em Am
Om Mani Pa - dme Hum
ê ô iê iê Xoroodô
(×4)
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 215
Am G Am
Om Om Mani Padme Hum
(×4)
Am G
Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum
F Em Am
Om Mani Padme Hum
Am G6
Eu vi
1
mamãe Oxum na cacho ei - ra sen-
Om Ma- ni Pad- me Hum Om Mani Padme Hum
F G7 Am
tada na beira do r io
Om Ma- ni Pad- me Hum
Dm G
Colhendo lírio, lírio lê colhendo
C F
lírio, lírio lá colhendo
B°7 E7 Am
lírio pra enfeitar o seu con gá
(×4)
→ Om Mani Padme Hum. . .
a
b
c
b
a
g
c
b
a
4
4Am G Am
Jaya jaya Shiva Sham bho, jaya jaya Shiva sham bho
Am G Am
Mahadeva shambho, Mahadeva sham bho
313 Haidakandhi
III
Shiva, Vishnu
a
b
c
a
a
a
e
d
c
b
4
4Am F C G
Om Namah Shi vaya Namah Om Haidakandhi
Am F C G
Hari Hari Hari Hari Hari Hari Shankara
Hari is a name for the supreme absolute in the Vedas (also in Guru Granth Sahib and
many other sacred texts of South Asia). Hari refers to Vishnu who takes away all the
sorrows of his devotees.
Shankara is one of the names for Shiva.
“There must be a fourth state beyond the waking, dreaming and dreamless states in
which the absolute oneness of Brahman-Atman is what should be known.”
— The Upanishads
Brahman is the highest Universal Principle, the Ultimate Reality. It is the final cause of all
that exists.
Atman is the true inner self, the soul, of an individual.
The Upanishads are ancient Sanskrit texts that contain some of the central philosophical
concepts of Hinduism.
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 217
intro:
a
c
d
c
b
a
4
4Am F G Am
Om Namah Shi vaya; Om Namah Shi vaya
Am F G Am
Shivaya Namaha; Shivaya Namaho
Am F G Am
Sham Bol Shankara Namah Shivaya;
Am F G Am
Girija Shankara Namah Shivaya
Am F G Am
Arunachala Shiva Namah Shivaya;
Am F G Am
Arunachala Shiva Namah Shivaya
C G F Am
Hari Om Namah Shi vaya; Om Namah Shi vaya
outro:
Am F G Am
Om Namah Shi vaya; Om Namah Shi vaya
218 Unilaiva songbook
This sound formula assists us in the removal of obstacles. In order for that to happen there
is no need to know the exact nature of the hindrances. Just the awareness and recognition
that there are obstacles and then chanting this mantra with the intention for resolve is
enough. This mantra unifies us within. When there is oneness there are no obstacles. This
mantra is also used for the beginning of any endeavor. Whenever we start anything anew
we can bless the project with the energy of Ganesh through this mantra.
song: part A
e
b
a
f]
a
b
a
g
4
4Em Bm
Om Parvati Patayei Hara Hara Hara Mahadeva
C D Em
Gajananam Bu ta
Em Bm
Ganadi Sevatam Kapitha Jambu
C D Em
Phalacharu Bhakshanam
Em Bm
Umasutam Shoka Vinasha Karakam
C D Em
Namami Vigneshvara Pada Pankajam
part B
Em Bm
Om Gam Ganapatayei Namaha
Em Bm
Om Gam Ganapatayei Namaha
G Bm
Om Gam Ganapatayei Namaha
Em Bm
Om Gam Ganapatayei Namaha
e
4
4Em
Om Bom Hare]
g
f
e
Na’maha Shi va - ya
C
Ganga Parvati Ma
D B7
Ganesha Sharanam
c
d
e
f
e
f
e
d
4
4C G
Jaya Ganesha jaya Ganesha jaya Ganesha deva
F G Dm G C
Mata jaki Parvati pita Maha deva
a
e
d
c
b
a
b
4
4Am Dm Am E
Go - vin - da Hari Om Hari Hari
Am Dm Am G
Gopa la Hari Om
C Dm Am
Sada Sadhana Ananda Bhavana
Dm Am E Am
Vishnu Sadhana Hari Om
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 221
a
b
a
c
4
4F Dm E7 Am
Gur ur Brahm a Gur ur Vishn u
F Dm E7 Am
Gur ur Dev o Mah eshwar ah
F Dm E7 Am
Gu ru Saak shaat Par a Brahm a
F Dm E7 Am
Tas mai S hri Guruv e Namah a –
This shloka (category of verse line developed from the Vedic Anus.t.ubh poetic meter) is by
Adi Sankaracharya (788–820), a Hindu mystic, as a part of Guru strotam, a sacred prayer
dedicated to his spiritual guide Govinda Bhagwadpada.
320 Om Shanti Om
I, II
peace
(Peace Mantra)
a
b
c
b
a
4
4Am Em Am
Om Shanti Om –
Dm F Am
Om Shanti Shanti Shantihi –
outro:
Am Em
Om Shanti Om –
(Forever Pure)
trad., Shimshai
sam. skr.tam, english, español
b
e
f]
e
g
a
g
f]
e
3
4Em C D Em
Su dhossi bu dhossi ni ranja- no si
Am Em D Em
Sam sara may a pari var jito si
Am Em Am Em
Sam sara swapa nam tria ja mohan ni dram
Am C D Em
Na jamna mri tyor tat sat swa ru pe
D Em D Em
Na na na. . .
Em C D Em
You are forever pure, you are forever true
Am Em D Em
And the dream of this world can never touch you
Am Em Am Em
So give up your at tachment and give up your con fusion
Am C D Em
And fly to that space that’s be yond all il lusion
→ Na na na. . .
Em C D Em
E res siempre puro e res verda dero
Am Em D Em
Y el sueño del mundo no te toca rá
Am Em Am Em
De ja los a pegos de ja la confu sión
Am C D Em
Y vi ve en la ver dad más al lá de la ilu sión → Na na na. . .
It is said that this Sanskrit mantra was originally sung every night as
a lullaby by an Indian mother to her 12 children who all became sadhus.
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 223
(Healing Mantra)
Dhanvantari is the celestial healer. This mantra helps us find the right path to healing,
or directs us to the right health practitioner. In India it is also commonly chanted during
cooking in order for the food to be charged with healing vibrations – either to prevent
disease or assist in healing for those who are sick. This mantra can be chanted for any
situation that one would like to be healed or remedied. Good to remember and be open to
the path of healing not necessarily looking the way we expect it!
Vasudeva is the individual aspect of God that dwells inside of us. This mantra frees our
minds and spirits from negative patterns in this life. Regular and consistent practice of
this mantra gives us a complete spiritual freedom: it frees us from the cycle of rebirth and
helps us realize ourselves as a manifestation of transcendent divinity. It can also help bring
in an advanced spiritual soul if chanted by the mother during pregnancy.
224 Unilaiva songbook
Hari is another name of Lord Vishnu. Can also be translated as The Remover of ego. Uni-
versal mantra of cosmic vibration.
Salutations to Saraswati, the goddess of music, poetry, the arts, education, learning and
divine speech. Opens us towards education, learning, and the artistic world of music and
poetry. Whenever you find yourself moved to tears by a piece of music, or touched by the
words of the great poets and sages, you are in the presence of Saraswati. May we be at ease
while learning the wonders of the unfolding mystery of Life.
Om Namo Narayana
I bow to the divine. Salutes the all-pervading aspect of the Great Spirit anchored in our
hearts and in all beings. Destroys barriers, obstacles, afflictions, and difficulties. Leads to
self-realisation. Traditionally chanted to assist the dying as they make their transition, the
mantra asks prayerfully, that we may all merge into the grace of divine light.
Sam
. skr.tam Bhajans & Mantras (Vedic et al.) 225
Chakras
Somalle:
(Mantra of Avalokiteshvara)
in Pāl.i:
OM,
the jewel (method; MANI)
in the lotus (wisdom; PADME)
indivisible (HUM).
The 14th Dalai Lama: “It is very good to recite the mantra OM MANI PADME HUM, but
while doing it, think the meaning of the six syllables which is great and vast.
The first, OM [. . . ] symbolizes the practitioner’s impure body, speech, and mind; it also
symbolizes the pure exalted body, speech, and mind of a Buddha. [. . . ]
The path is indicated by the next four syllables. MANI, meaning jewel, symbolizes the
factors of method: the altruistic intention to become enlightened, compassion, and love.
[. . . ]
The two syllables, PADME, meaning lotus, symbolize wisdom. Just as a lotus grows forth
from mud but is not sullied by the faults of mud, so wisdom is capable of putting you in a
situation of non-contradiction where as there would be contradiction if you did not have
wisdom. [. . . ]
Purity must be achieved by an indivisible unity of method and wisdom, symbolized by
the final syllable HUM, which indicates indivisibility. [. . . ]
Thus the six syllables mean that in dependence on the practice of a path which is an
indivisible union of method and wisdom, you can transform your impure body, speech, and
mind into the pure exalted body, speech, and mind of a Buddha. [. . . ]”
Sam
. skr.tam Buddhist Mantras 229
a
c
d
c
d
c
d
4
4Dm
There’s a jewel in the Lotus flower
C Am Dm
Unfolding deep within my soul
Dm
Hari Om Mani Padme Hum
C Am Dm
Om Mani Om Mani Padme Hum
230 Unilaiva songbook
in Pāl.i:
song:
b
a
b
c
a
c
d
b
4
4Em Asus2 Em
Om Ah Hum Vajra Guru Padme Siddhi Hum –
Padmasambhava was a historical teacher in the 8th century, who is regarded as the
founder of the Nyingma tradition. He is said to have been a renowned scholar, medita-
tor, and magician — the ‘second Buddha’ in the minds of many in Tibet.
Dilgo Khyentse Rinpoche:
“It is said that the twelve syllables Om Ah Hum Vajra Guru Padme Siddhi Hum carry
the entire blessing of the twelve types of teaching taught by Buddha, which are the
essence of His 84000 Dharmas. . . ”
Jamyang Khyentse Wangpo:
“It begins with OM AH HUM, which are the seed syllables of the three vajras (of body,
speech and mind).
VAJRA signifies the dharmakaya (Truth body which embodies the very principle of
enlightenment and knows no limits or boundaries) since, like the adamantine vajra,
it cannot be ‘cut’ or destroyed by the elaborations of conceptual thought.
GURU signifies the sambhogakaya (body of mutual enjoyment which is a body of bliss
or clear light manifestation), which is ‘heavily’ laden with the qualities of the seven
aspects of union.
PADME signifies the nirmanakaya (created body which manifests in time and space),
the radiant awareness of the wisdom of discernment arising as the lotus family of
enlightened speech.
Remembering the qualities of the great Guru of Oddiyana (Padmasambhava), who
is inseparable from these three kayas, pray with the devotion that is the intrinsic
display of the nature of mind, free from the elaboration of conceptual thought.
All the supreme and ordinary accomplishments — SIDDHI — are obtained through
the power of this prayer, and by thinking, ‘HUM! May they be bestowed upon my
mindstream, this very instant!”’
Sam
. skr.tam Buddhist Mantras 231
a
e
f
e
d
4 G,
4Am
, , ,
Om namo Ami tābhaya
C, Em7
, Am
, ,
Buddhaya, Dharmaya, Sanghaya
Am
, , G, ,
Om namo, Om namo
F, ,
E, ,
Om namo Ami tābhaya
Amitābha is the principal buddha in Pure Land Buddhism, a branch of East Asian
Buddhism. In Vajrayana Buddhism, Amitābha is known for his longevity attribute,
magnetising red fire element, the aggregate of discernment, pure perception and the deep
awareness of emptiness of phenomena. According to these scriptures, Amitābha possesses
infinite merits resulting from good deeds over countless past lives as a bodhisattva named
Dharmakāra. Amitābha means “Infinite Light” so Amitābha is also called “The Buddha of
Immeasurable Life and Light”.
Buddhists take refuge in the Three Jewels or Triple Gem, which are:
Buddha: the fully enlightened one
Dharma: the teachings (expounded by the Buddha)
Sangha: the spiritual community (the monastic order of Buddhism that practices the
Dharma)
232 Unilaiva songbook
(Gate Gate)
song:
b
d
e
d
6
8Em D
Gate Gate Para gate
Bm Em
Para Sam gate Bodhi So Ha
G D
Gate Gate Para gate
Bm Em
Para Sam gate Bodhi So Ha
The path that takes us to enlightenment comprises the six arts of perfection. This mantra
helps us to be generous, patient, conscientious, diligent, focused and wise.
Sam
. skr.tam Buddhist Mantras 233
song:
e
a
c
d
f
d
e
4 Fmaj7
4Am G C
Om Tare Tu Tare Tu re So Ha
Dm Em Fmaj7 Am
Om Tare Tu Tare Tu re So Ha
Long life and good health for oneself and others is sought through recitation of this mantra
thus making one’s life and particularly the spiritual journey meaningful.
Tara, who Tibetans also call Dolma, is commonly thought to be a Bodhisattva or Bud-
dha of compassion and action, a protector who comes to our aid to relieve us of physical,
emotional and spiritual suffering.
Tara has 21 forms, of which two are especially popular among Tibetan people: White
Tara, who is associated with compassion and long life, and Green Tara, who is associated
with enlightened activity and abundance.
234 Unilaiva songbook
(Healing Mantra)
I invoke the healing buddha inside me by going all the way to the supreme heights
to remove the pain of illness and spiritual ignorance.
song:
d
f
e
d
e
d
e
4
4Dm F C
Teyata Om Bekanze Bekanze Maha Bekanze
Dm
Radza Samut Gate So Ha –
The practical purpose of spirituality is to help others deal with their various life issues.
Sickness represents a major problem. Reciting this mantra may contribute to healing on
many levels adding to the effectiveness of medical treatment and medicines.
Sam
. skr.tam Buddhist Mantras 235
Buddha of Purification within me, embodying all the Buddhas, please protect my
resolve to purify all my karmas and always bestow on me the ability to make my mind
good, virtuous, auspicious and immeasurably loving with the indestructible strength
of a diamond.
Even though our potential remains obscure in the darkness of negativity, it need not be
permanent. This mantra helps transform negative karma created over many lifetimes.
Shakyamuni, the historical Buddha, cast as the overall teacher of the tradition, illustrates
the point that without a good teacher in the beginning there can be no success in spiritual
training. Reciting this mantra therefore helps us find a good teacher to lead us towards
clarity of mind and ultimately discovery of our own pure consciousness which is the real
guru.
236 Unilaiva songbook
English
238 Unilaiva songbook
400 Spirit
I
Rainer Scheurenbrand
g
e
d
e
g
e
d
e
4
4Em
Come back, spirit come back, come back, spirit come back
(×4)
Am Em Am Em
Spirit of the w ind, the earth the s ky
Bm Em Bm Em
Spirit of the s ea, spirit of this p lace
G G/A Em/B Em B7 Em
Take my h and and bring your strength into my h eart
G G/A Em/B Em B7 Em
Take my h and, remember me, 2 ( ) where I come from
Em
–
→ Come back. . .
Am Em Am Em
Spirit of the s tars, the sun and the m oon
Bm Em Bm Em
Spirit of the d awn, thunderspiritm an
G G/A Em/B Em B7 Em
Take my h and and bring your light into my h eart
G G/A Em/B Em B7 Em
Take my h and, remember me, 2 ( ) where I come from
Em
–(×4)
Am Em Am Em
Trai nai nai nai n aina nai naina trai nai nai nai n aina nai nai
Bm Em Bm Em
Trai nai nai nai n aina nai naina trai nai nai nai n aina nai nai
→ Come back. . .
English 239
Am Em Am Em
Spirit of the f lowers, animals and p lants
Bm Em Bm Em
Spirit of the r ose, dancing butterf ly
G G/A Em/B Em B7 Em
Take my h and and teach my soul to spread its w ings
G G/A Em/B Em B7 Em
Take my h and, remember me, 2 ( ) where I come from
401 Come
I
circle
Sudhananda, Rumi
a
e
e
d
c
a
:68Am
, , Fmaj7
, ,
: Come, come, who ever you are
G, , C, ,
Dm
, , E7
, ,
And it doesn’t matter if you’ve broken your vows
C, , D7
, , Fmaj7
,
F, , G, ,
Come again come (×5)
G, ,
Come again
240 Unilaiva songbook
a
d
e
f
e
d
c
e
d
a
4
4Dm C Dm
May the circle be open but un - broken
Dm C Dm
May the peace of the Goddess be ever in our hearts
Dm C Dm C Dm
Merry meet and merry part
F C Dm
And merry meet a gain
e
d
e
b
4
4Em D Em Bm
Earth my body water my blood
Em D C D
Air my breath and fire my spirit
en español:
Em D Em Bm
Tierra mi cuerpo agua mi sangre
Em D C D
Aire mi aliento y fuego mi espíritu
suomeksi:
Em D Em Bm
Maa on kehoni vesi on vereni
Em D C D
Ilmaa hengitykseni tulta mun henkeni
English 241
e
a
b
c
b
a
d
e
c
b
a
4
4Am G Am
The river is flowing, flowing and growing
Am G Am
The river is flowing back to the sea
Am G Am
Mother Earth is carrying me, her child I will always be
Am G Am
Mother Earth carry me back to the sea
Am G Am
The moon she is waning, waxing and waning
Am G Am
The moon she is waiting for us to be free
Am G Am
Sister moon watch over me, your child I will always be
Am G Am
Sister moon watch over me until we are free
Am G Am
The sun he is shining, rising and shining
Am G Am
The sun he is shining to brighten our way
Am G Am
Father sun shine over me, your child I will always be
Am G Am
Father sun shine over me and brighten our way
Am G Am
The fire is burning, de stroying and burning
Am G Am
The fire is burning for us to get pure
Am G Am
Violet flame burn over me, a child I will always be
Am G Am
Violet flame burn over me until I am pure
242 Unilaiva songbook
e
g
e
d
e
4
4Em Bm Em
Mother I feel you under my feet
Em D Em
Mother I feel your heart beat
Em Bm Em
Heya heya heya heya heya heya ho
Em D Em
Heya heya heya heya heya ho
Em Bm Em
Sister I hear you in the river song
Em D Em
Eternal waters flowing on and on → Heya heya. . .
Em Bm Em
Father I see you when the eagles fly
Em D Em
Light of the spirit gonna take us high → Heya heya. . .
suomeksi:
Em Bm Em
Maa, äitini, sun tunnen alla jalkojen
Em D Em
Tunnen ja kuulen, sykkeen sun sydämen
Em Bm Em
Heii-jannaa hoii-jannaa heii-jannaa hou
Em D Em
Heii-jannaa hoii-jannaa heii hou
Em Bm Em
Tuli, veljeni, polta vanhat liat pois
Em D Em
jotta tilalle uutta tulla vois → Heii-jannaa. . .
English 243
Em Bm Em
Vesi, siskoni, virtaa joet mieleeni
Em D Em
Tunnen sun voiman vesipisarassakin → Heii-jannaa. . .
Em Bm Em
Ilma, isäni, tuule läpi ruumiini,
Em D Em
jotta sieluni vapaa olisi → Heii-jannaa. . .
g]
a
b
c
a
4
4Am
We are guided and pro tected
F
Wher ever we are –
Dm
Wher ever we are –
E
Wher ever we are –
suomeksi:
Am
Meitä opastetaan ja suojellaan
F
Missä olemmekaan –
Dm
Missä olemmekaan –
E
Missä olemmekaan –
244 Unilaiva songbook
e
a
c
b
g
e
g
a
4
4Am Em Am
I hear the silence calling me
G F
So softly calling me
G Am
To what I’ve always been –
C G Am
I am burning and burning in your grace –
C G
I am burning and burning
C G Am
I am burning and burning in your grace –
Am G Am G
I sur render to this mystery –
Am G Am
A waken to the beauty –
English 245
e
d
4
4Am G
I just close my eyes
F Em
And the Earth is carried a way
Am
by the river –
Fmaj7 Em Em7
What is left behind I can’t say
Dm7 Em Am
It’s just the sound of the water –
suomeksi:
Am G
Suljen vain silmä ni
F Em
ja maailma kato aa
Am
mukana virran –
Fmaj7 Em Em7
Mitä jää jäljelle, en tiedä
Dm7 Em Am
Kuulen vain veden äänen –
246 Unilaiva songbook
409 Spiral
II
source, path
Denean
e
g
f]
e
d
e
4
4Em D Em
Spiral to the center of the light –
D Em
Where sacred dreams and visions do a bide –
G D Em
A waken to the calling of the Spirit –
D Em
Soaring with the winged ones in the sky –
Em D Em
Speak to me, oh! Sweet Celestial Voice –
D Em
And journey to the center of my soul –
G D Em
So I can hear the songs that you are singing –
D Em
As my path of Love and Light un folds –
English 247
e
d
e
b
a
b
a
4
4Em D
Fly like an eagle (×2) soaring so high (×2)
Em D
Circling the universe (×2) on wings of pure light (×2)
Em D
Hey witchi chai yo (×2) witchi chai yo (×2)
Em D
Hey witchi chai yo (×2) witchi chai yo (×2)
Em D
Fly like a butterfly (×2) flowing so low (×2)
Em D
Circling the Mother Earth (×2) with wings of rainbow (×2)
→ Hey witchi. . .
Em D
This place is holy (×2) sacred is the ground (×2)
Em D
Forest mountain river (×2) listen to their sound (×2)
→ Hey witchi. . .
e
f]
g
b
a
g
f]
g
a
4
4Em D
A bove and be low and all around you are
Am D Em
You are the essence of all the beauty of life –
Am D Em
You are the essence of all the love of my life –
C D Bm Em
Sacred one source wit hin and be yond –
248 Unilaiva songbook
412 Humble
II
I Chelle
f
d
f
e
d
e
f
d
4
4Dm C Dm
Humble your self to the sight of the mother
Am
You gotta bend down low and
Dm C Dm
Humble your self to the sight of the mother
Am
You gotta know what she knows
F C Dm
And we shall lift each other up
Am
Higher and higher
F C Dm
We shall lift each other up –
Dm C Dm
Humble your self to the force of the sun
Am
You gotta bend down low and
Dm C Dm
Humble your self to the force of the sun
Am
You gotta know what he shows → And we. . .
Dm C Dm
Humble your self to the light of the moon
Am
You gotta bend down low and
Dm C Dm
Humble your self to the light of the moon
Am
You gotta shine with her glow → And we. . .
English 249
Dm C Dm
Humble your self to the spirit of the forest
Am
You gotta bend down low and
Dm C Dm
Humble your self to the spirit of the forest
Am
Don’t be afraid to let go → And we. . .
e
d
c
d
e
d
4
4Am G
Take me away won’t you carry me
F G Am
Let me rest in your arms just for a while –
Am G
Take me away won’t you carry me
F G Am
Let me bathe in the sweetness of your smile –
C G Am
Ama take me a way –
C G Am
Ama take me a way –
250 Unilaiva songbook
a
b
c
d
e
f
e
d
c
d
c
a
4
4Am Dm
In the end of days, world in ever change –
F Dm
Clouds are hiding sun, night is on the run
Am
Till it turns a round –
Am Dm
All will pass a way, nature of all things –
F Dm
What is born to day, surely dies some day
Am
Now it’s time to pray –
Am Dm
Om namah Shivaya Om Om namah Shivaya Om
F Dm Am
Om namah Shivaya Om namah Shivaya Om –
Am Dm
Master of the change, dances and de stroys –
F Dm
Just to leave a room for the new to bloom
Am
Pray before it’s gone –
Am Dm
Listen to the wind, carrying a way –
F Dm
Moments of the day, secrets of a ray
Am
Now it’s time to pray –
→ Om namah Shivaya. . .
English 251
Am Dm
Mirrors of a soul, life is ever changing gate –
F Dm
Waving of a being, being lover ring
Am
Hollow and com plete –
→ Om namah Shivaya. . .
Schlomo Carlibach
d
b[
c
d
b[
c
3
4Dm C Dm C
Return a - gain return a - gain
B[ C Dm
Re turn to the land of your soul –
F Gm
Return to what you are
F Gm
Return to who you are
F Gm
Return to where you are
B[ A
Born and re born a gain –
252 Unilaiva songbook
(Wood Stone)
d
c
e
d
4
4Dm C Dm
Wood, stone, feather and bone
C Dm
Currents of the ocean, guide us home
Dm C Dm
Angels singing, angels singing
F C Dm
In my soul, in my soul, in my soul –
Dm C Dm
River, sea, red wood tree
C Dm
Howling of the wind gonna set us free
→ Angels singing. . .
English 253
a
e
d
e
a
e
d
c]
4
4A
I release cont rol and surren der
a
b ]
a ]
c
a ]
c
a
g
a
e
f
g
e
d
c
b
e
d
c
4
4C G Am Em F C
There is so much mag ni - fice nce in the ocean
Dm G
Waves are coming in, waves are coming in
C G Am Em F C Dm G
Ha le lu - jah Ha le lu - jah
a
e
d
e
f
d
e
f
d
4
4Am Dm
I am one with the heart of the Mother
G E
I am one with the heart of Love
Am Dm
I am one with the heart of the Father
G E (E7)
I am one with the God
c
e
f
c
b
c
b
a
g]
Am Dm G E
A - ve Ma ri - a
Am Dm G E (E7)
Kyri e E lei son
Lisa Thiel
a
d
e
4
4Dm C
The spirit of the * plants *
wind, earth, sea. . .
B[ Am
Has come to me
Dm C
In the form of a beautiful
B[ Am Dm
Dancing ¤ green woman – ¤ white, yellow, blue. . .
: Dm C B[ Am
:Her eyes fill me with peace
Gm Am Dm :
Her dance fills me with joy :
e
g
f]
e
g
f]
e
4
4Em
We are opening up in a sweet surrender
D Bm Em
To the luminous love light of the one
Em Bm D Em
We are opening we are o - pen ing
Em
We are rising up like a phoenix from the fire
D Bm Em
Brothers and sisters spread your wings and fly higher
→ We are opening. . .
English 255
f
e
d
f
e
d
4
4Dm
Light streaming light streaming
F C Dm
Making my fire child glow
Dm
Fire child dance fire child sing
F C Dm
Fire child you’ll be mine
a
e
d
f
e
4
4Am G Am
Om namo Kali Kali Om namo
Dm Am G Am
Om namo Kali Kali Om namo
Am G Am
Oh great mother we in voke you in this space
Dm Am G Am
Take away the pain and fill us with your grace
Am G Am
Kali burn it all away burn it all away
Dm Am G Am
If it doesn’t serve us then burn it all away
256 Unilaiva songbook
a
e
4
4Am Dm Am
All these thoughts now rising in my mind
E7 Am
They pass like clouds through a clear blue sky
Dm Am
All these feelings that come from every side
E7 Am
They pass like clouds through a clear blue sky
Dm Am
And all these visions they pass before my eyes
E7 Am
Just like clouds through a clear blue sky
E7 Am
And the calm of a clear blue sky
Em
Is where I’m going when I die
Dm E7 Am
There’s nowhere else to go, that’s all there is
E7 Am
And the calm of a clear blue sky
Em
Is where I’m going when I die
Dm E7 Am
There is nothing else to know; that’s all there is
English 257
Am Dm Am
And all these fears are passing through my mind
E7 Am
Just like clouds through a clear blue sky
Dm Am
All the years are passing through my mind
E7 Am
Just like clouds through a clear blue sky
Dm Am
This world of il lusion passes through my mind
E7 Am
Just like clouds through a clear blue sky
Dm Am
So many energies of every different kind
E7 Am
But they pass like clouds through a clear blue sky
E7 Am
And the calm of the clear blue sky
Em
Is where I live with open eyes
Dm E7 Am
There is nowhere else to go, that’s all there is
E7 Am
The calm of the clear blue sky
Em
Is where I live with open eyes
Dm E7 Am
There is nothing else to know, that’s all there is
E7 Am Em
That’s all there is, that’s all there is
Dm E7 Am
That’s all there ever was, and that’s all there is
258 Unilaiva songbook
b
e
f]
3
4Em B7 Em B7
The teacher in the forest said that
Em D G
we should puri fy –
Em B7 Em B7
So we are able to re ceive our
G D Em
angel wings and fly –
Em B7 Em B7
The teacher in the forest said that
Em D G
we should seek re birth –
Em B7 Em B7
So we can be a bridge be tween
G D Em
heaven and the earth –
Am Em B7 Em
Ó daime, daime a mor, Daime minha que ri - da
Am Em B7 Em B7 Em B7
Daime, daime luz, estou con Vós, eterna vi - da
Em B7 Em B7
The teacher in the forest told a
Em D G
secret from a bove –
Em B7 Em B7
That all this world of con fusion and pain is
G D Em
truly made of love –
Em B7 Em B7
The teacher in the forest told a
Em D G
secret in the night –
Em B7 Em B7
That all this world that seems so real is
G D Em
truly made of light –
English 259
→ Ó daime (×2). . .
Em B7 Em B7
The teacher in the forest said that
Em D G
we should learn to love –
Em B7 Em B7
So we can be brothers and sisters to gether on
G D Em
earth as in heaven a bove –
Em B7 Em B7
The teacher in the forest said it’s
Em D G
love that is the glue –
Em B7 Em B7
That holds to gether the atoms and stars as
G D Em
well as me and you –
→ Ó daime (×3). . .
Dai-me is Portuguese for “give me”. The Ayahuasca drink is also called Daime in some
circles.
260 Unilaiva songbook
Nick Barber
e
f]
3
4Em D Em
Oh my ce lestial heart –
G Am Em
With your love that takes me so high –
D Bm
You teach me the way I can live –
C D Em
You show me what it means to die –
Em D Em
Oh my ce lestial love –
G Am Em
With your light you heal my pain –
D Bm
In your kingdom I feel I am home –
C D Em
And I don’t want to leave you a gain –
Em D Em
Oh my ce lestial dream –
G Am Em
With your light that shows me the way –
D Bm
To lead me back home to the love –
C D Em
That’s deeper than my words can say –
Em D Em
Oh my ce lestial queen –
G Am Em
With your love that takes me so high –
: D Bm
:My heart has opened its wings –
C D Em :
With you I have learned how to fly –:
English 261
d
f
e
d
c
3
4Dm C
When you let go of fear
Dm
The truth will ap pear
C
So simple and clear –
Fmaj7 C
There’s a feeling in side
Fmaj7 C
So deep and so wide, so open and free –
Fmaj7 C
When love is revealed
Fmaj7 C
All beings are healed so natural ly – → When. . .
Fmaj7 C
Let your light show the way
Fmaj7 C
Forever to stay in the circle of friends –
Fmaj7 C
Let your heart be your guide
Fmaj7 C
To lead you in side where love never ends – → When. . .
Fmaj7 C
And when love over flows
Fmaj7 C
You can only let go and be swept out to sea –
Fmaj7 C
This journey will end
Fmaj7 C
Where it started my friend: in the heart’s myste ry –
→ When. . .
262 Unilaiva songbook
a
c
e
4
4Am
From the temple of my heart
D
up to the highest mountain –
C Em7/B
Love em brace all that i s
Am
and all that could be –
Am
From the temple of my soul
D
down to the deepest ocean –
C Em7/B
Jah love f low like river
Am
eternally free –
Am
El ah elah elah elah elah
C
E lah elah elah elah elah
G
E lah elah elah elah elah
Am
E lah elah elah
English 263
a
d
4
4Dm F
I want to sing song of pure light
C Dm
So love will shine thro ugh me
Dm F
I sing it with a voice like a pray
C Dm
To wake up the heart, wake up the heart
Gm Dm
To wake up the heart, to wake up the heart
C Dm
So love will shine thro ugh me
Dm
Radhe Radhe Radhe Shyam,
Gm
Govinda Radhe Ra dhe
C
Gopa la
Dm
Radha Ramana Gopa le
Govinda, Shyam and Gopala are names for Krishna. Radhe and Ramana are Radha’s alter-
nate names. Radha Krishna are collectively known within Hinduism as the combination
of both the feminine as well as the masculine aspects of God.
264 Unilaiva songbook
430 Ho’oponopono
III
b
c
b
4
4Em
, , , ,
Ho’oponopono Ho’oponopono
Bm
, , , ,
Ho’oponopono Ho’oponopono
Em
, , , ,
Ho’oponopono Ho’oponopono
B, , , , Em
, , , ,
Ho’oponopono Ho’oponopono –
Em
, , , ,
interlude:
Am
, , , , Em
, , , , Bm
, , , , Em
, , , ,
–(×2)
suomeksi:
Em
, , , ,
Ho’oponopono practice belongs to an old Hawaiian system of knowledge and wisdom, Huna.
Ho’oponopono translates as “to make rightly right”. The four sentences are a prayer through
which one gains inner peace, harmony and moves from separation to unity.
English 265
d
e
f
4
4Dm C
Let the way of the heart, let the way of the heart
B[ C Dm
Let the way of the heart shine through –
F C Dm
Love upon love upon love –
B[ C Dm
All hearts are beating as one –
F C Dm
Light upon light upon light –
B[ C Dm
Shining and brightening as the sun –
outro:
B[ C Dm
All disap pear into one –
266 Unilaiva songbook
d
e
c
4
G 4C
Angel heart –
Am G C
Is this another ending or a start –
Am G C C/B Am
Is there any way that they could be a - part
Am G F G C
In the end we come full circle a gain –
G C
Gentle soul –
Am G C
You know each daily trouble takes its toll –
Am G C C/B Am
But every silver lining hides a seam of gold
Am G F G C
In the end we come full circle a gain –
G C
Angel heart –
Am G C
Never be a fraid to face the dark –
Am G C C/B Am
If you are you’ll never let the healing start
Am G F G C
In the end we come full circle a gain –
G C
Gentle soul –
Am G C
Never be a fraid to face the goal –
Am G C C/B Am
Don’t you know the light you see is your own soul
Am G F G C
In the end we come full circle a gain –
English 267
G C
Special one –
Am G C
Set your ship to sail into the sun –
Am G C C/B Am
And when you finally get there you have just be - gun
Am G F G C
In the end we come full circle a gain –
b
c]
d
f]
e
d
c]
d
b
4
4Bm D A E
Beloved of mine, I see you, I see me
Bm D
In all that you do, beloved of mine
A E
We are one, we are the moon
Bm D A E
And we are the sun, we are the sun
Bm D
Que mi cora zón refleje tu luz de amor
A E
Como la luna refleja la luz del sol
Bm D A E
En a mor, siempre en a mor
Bm D A E
Sita Ram Sita Ram jay jay Ram Sita Ram
(×4)
a
d
c
4
4Dm G
How could anyone ever tell you
C C/B Am
You are anything less than beautiful?
Dm G
How could anyone ever tell you
C C/B Am
You are less than whole?
Dm G
How could anyone fail to notice
C C/B Am
that your love is just a miracle?
Dm G
And how deeply we are con nected
C
in our souls? –
e
f
e
d
4
4Dm Am
Forever shining forever flowing
Dm C
Guiding me to you
Dm
You are beautiful
Am C
You fill me up with love –
English 269
Yopi Jay
d
c
d
6
8Dm F
My joy is like Spring so warm
C Dm
it makes flowers bloom all over the Earth.
Dm F
My pain is like a river of tears,
C Dm
so vast it fills the four oceans
F C
Please call me by my true name,
Gm Dm
so I can hear my cries and laughters at once,
F C Am Dm
so I can feel that my joy and pain are one.
F C
Please call me by my true name
Gm Dm
so that I can wake up
F C Am Dm
and the doors of my heart will be left o pen.
This song has been inspired by the poem “Call me by my true names”
by Thích Nhât Ha.nh, a Vietnamese Buddhist monk and peace activist.
270 Unilaiva songbook
437 Hadoway
III
Ashleigh Forest
a
b
c
3
4Am
Listen now carefully beloved dear one
The night will not end ’til these songs have been sung
F G
And hadee hadow wadoway
Em Am
Oh hadee hadow wadoway
Fmaj7 E
Hadoway ee yay ee oh way –
Am
Follow your dreamspell the music won’t last
Am
Free fall and wander there’s nothing to find
→ And hadee. . .
Am
There’s no beginning and there is no end
→ And hadee. . .
Am
I’m just here present there’s no explanation
→ And hadee. . .
English 271
Am
Infinite one song remember what’s true
→ And hadee. . .
d
b
c
4
4G Am G Am
Music of silence, music beyond words
Dm Em Am
Children of the O cean, that’s what we are –
Dm G
Love is the most shining star
C C/B Am
In the inner sky of your being
Dm Em
Love is the most shining star
1
Am (A7)
inside you –
logϕ
Fractal pattern with Hausdorff dimension √
log ϕ ϕ = ϕ ≈ 1.618034, the Golden Ratio. The construction
is similar to Heighway’s dragon, except for the similarity ratios. It is generated from an IFS consisting of
two similarities of ratios: r and r 2 , with r = 1
1
. By: Prokofiev.
ϕ ϕ
272 Unilaiva songbook
e
a
g
3Am
4 Em
Wakȟáŋ Tȟáŋka Gran E spíritu –
F Em
Agra dezco Pacha mama –
Am Em
Wakȟáŋ Tȟáŋka Tunka shila –
F Em
Agra dezco Pacha mama –
F Em
En el cielo, con los pájaros que vuelan –
E
Las oraci ones –
E Am Em G F
Y a mo r mis terio de la luna
Am Em G F
A mo r mi vida preci osa
Am Em G F
A mo r dame dame fuerza
Am Em G F
A mo r con fía medi cina 1 ( –)
Am Em
I crossed over anxious spirit –
F Em
Lost my knowing confused senses –
Am Em
Ancient voices spill their secrets –
F Em
Taking footsteps with our mother –
F Em
All re lated broken hearted –
E
No more darkness –
English 273
Am Em G F
1
(With this) lo - ve we are all re lated
Am Em G F
In lo - ve give me strength
Am Em G F
In this lo - ve we are all re lated
Am Em G F
In lo - ve give me strength
Am Em G F
In this Nan nana nana nanna nan nana nana Yage
lo- ve
Am Em G F
Nan nana nana nanna nan nana nana Yage
Am Em G F
Nan nana nana nanna nan nana nana Yage
Am Em G F
Nan nana nana nanna we are all re lated
Am Em G F
(×4)
–
C B[ Am Em
Cura cura cura cura cura. . . mi –(×4)
E
medi cina –
→ Y amor. . .
Wakȟáŋ Tȟáŋka is the term for the sacred or the divine, the Great Mystery, in Lakota
spirituality, which is non-monotheistic. It can be interpreted as the power or the
sacredness that resides in everything. It is often translated as “Great Spirit”.
Tunkashila is the word for “grandfather” in the lakȟótiyapi language. It represents the
wise grandfather spirit or the male aspect of creation.
274 Unilaiva songbook
e
f
d
4
4Dm Am
Give me just a little more strength, oh Jah
Dm Am
To deal with the pressures of today, oh Jah
Gm Am
There’s mountains to climb –
Dm Am
Help me just to get over –
Dm Am
Yes, I need a little more strength, oh Jah
Dm Am
It’s not an easy road, heavy load, oh Jah
Gm Am
Been traveling for miles –
Dm Am
Help me just to get over –
Dm Am
Oh Jah, I’m feeling so we ary, please let me through
Gm Am
Because my load is so he avy
Dm Am
But I’m still wi lling to travel the mo untain so high
Gm Am
So I’m asking you father please he lp me, I’m begging you
Dm Am
I know it wouldn’t be e asy, this rocky road
Gm Am
It sometimes gets kind of whe ezy with my heavy load
Dm Am
Gotta move on, but my jo urney is long (yeah)
Gm Am
Jah please, guide and prot ect me
→ Give me just a little more strength. . .
English 275
Dm Am
Oh yes some people try st op me from going through
Gm Am
Yes they’ve been trying to bl ock me
Dm Am
But it’s as go od over evil and str ength over weakness
Gm Am
Thank you a lot for your me rcies, your love so true
Dm Am
Sometimes my journey seems lo nger, that’s when I
know
Gm Am
Oh Lord I need to be str onger
Dm Am
Give me the str ength to go on, got your wo rks to perform
Gm Am
Yes I can make it oh Jah, if you he lp me
→ Give me just a little more strength. . .
Dm Am
Oh Jah I pray: help me face another day
Gm Am
So much to say to all the people along the way
Dm Am
It’s not okay to see how much they got astray
Gm Am
Pray, to Jah for guidance, don’t you disregard
Dm Am
Sometimes it’s hard, but Lord I’ve got to keep the faith
Gm Am
It’s my reward, by doing good it will be great
Dm Am
Moving on, it’s not an easy road, I say:
Gm Am
“Hey, brother man, we’ve got to keep the faith”
→ (Give me just a) little more strength. . .
276 Unilaiva songbook
b
c
4
4Em Am Bm Em
Om Shabbat Sha lom, holy way of the most high
Am Bm Em
Om Shabbat Sha lom, I sense your presence
Bm Em
I sense your presence
Em Am
And I am the light
Bm Em
with in your soul
Am
In the essence of truth and right
Bm Em
love makes the circle whole
Am
And near we stand in line
Bm Em
waiting for some sacred sign
Am
But to find the balance is the
Bm Em
purpose of this time,
Am
to restore the balance of the
Bm Em
universal mind
: Bm Em :
: I sense your presence :
English 277
Em Am
And in the presence of
Bm Em
my lord of light and love
Am
Every thing I see
Bm Em
in spiring to be free
Am
And when I call to thee
Bm Em
come on bended knee
Am
Surrender to the all
Bm Em
per vading light and love,
Am
reflection of the ones
Bm Em
sur rounding me with love
: Bm Em :
: I sense your presence :
Em Am Bm Em
Within and with out, above and be low you
Am Bm Em
East, west, north and south, I sense your presence –
Am Bm Em
Without and with in, below and a bove you
Am Bm Em
East, west, north and south, I sense your presence
Bm Em
I sense your presence
→ Om Shabbat Shalom. . .
Shabbat Shalom is a Hebrew greeting used around Shabbath (weekly day of rest), wishing
peace and completion to arise from observing the Sabbath.
278 Unilaiva songbook
John Newton
a
d
3
4D G D
A - mazing Grace! how sweet the sound
A7
that saved a wretch like me!
D G D
I once was lost, but now am found,
A7 D
was blind, but now I see.
D G D
’Twas grace that taught my heart to fear,
A7
and grace my fears re lieved;
D G D
how precious did that grace ap pear,
A7 D
the hour I first be lieved!
D G D
Thro’ many dangers, toils and snares
A7
I have already come;
D G D
’tis grace hath brought me safe thus far,
A7 D
and grace will lead me home.
D G D
When we’ve been there ten thousand years,
A7
bright shining as the sun,
D G D
we’ve no less days to sing God’s praise
A7 D
than when we first be gun.
English 279
Aldous Huxley, in his famous essay The Doors of Perception (1954), called the
mescaline experience a “gratuitous grace”, a term coined from Thomas Aquinas’
Summa Theologiae.
443 Kumbaya
IV
c
e
g
4
4C F C
Kumbaya my Lord kumbaya –
C F G
Kumbaya my Lord kumbaya –
C F C
Kumbaya my Lord kumbaya –
F C G C
Oh Lord kumbaya –
C F C
Someone’s * singing my Lord kumbaya –
C F G
Someone’s * singing my Lord kumbaya –
C F C
Someone’s * singing my Lord kumbaya –
F C G C
Oh Lord kumbaya
*
Crying, praying. . .
280 Unilaiva songbook
444 I Release
III, IV
opening, love
a
e
4
4Em
I re lease and I let go (×2)
D Em
I let the spirit run my life (×2)
Em
And my arms are open wide (×2)
D Em
And I’m only here for love (×2)
Em
No more struggles no more strife (×2)
D Em
With my faith I see the light (×2)
Em
Yes I am free by the spirit (×2)
D Em
And I’m only here for love (×2)
“True confession consists of telling our deed in such a way that our soul is changed in
the telling it.” — Maude Petre (1863–1942)
English 281
d
e
f
3
4Dm F C Dm
Blessing angels come be with me
Dm C Dm
Heal my spirit, mind and body
Dm F C Dm
Blessing angels of green and gold
Dm C Dm
Heal my heart and heal my soul
Dm F C Dm
Blessing angels of violet and blue
Dm C Dm
Open my eyes to the vision of truth
a
e
6
8Am C G
I am the light of the soul I am bountiful
F Dm E
I am beautiful I am bliss I am I am
Am G Dm
I am the light of the soul I am bountiful
F Dm E
I am beautiful I am bliss I am I am
“. . . he that beholds must be akin to that which he beholds, and must, before he comes
to this vision, be transformed into its likeness. Never could the eye have looked upon
the sun had it not become sun-like, and never can the soul see Beauty unless she has
become beautiful.” — Plotinus (c. 240–270) in Enneads
282 Unilaiva songbook
447 Holy
III
Netanel Goldberg
c
b
c
e
b
4
4C Em C Em
Fly like a r iver, flow with the o cean
Dm C G F
Fly on the w ind tha t blows through the w inter
C Em C Em
Dream abo ut love, bel ieve in you r dreams
Dm C G
Live in the o cean o f love
G7 C
Close your eyes and f eel the wind that is b lowing
Em G
Open up your hands and sing
C Em C Em
I am holy, I am holy
Dm C G
I am here t o live thi s life 2 ( –)
C Em C Em
Dance in not k nowing, know your perfec t power
Dm C G F
Dance like a l ion in the wi ld
C Em C Em
Laugh like a chi ld, s ing in ful l presence
Dm C G
Sing with the l ions in the w ild
G7 C
Close your eyes and f eel the wind that is b lowing
Em G
Open up your heart and sing
→ I am holy. . .
Giita Rani
b
g
f]
e
b
d
b
3
4Em C
I saw the astral bliss, lightening upon all beings
D G
Between good and e - vil, here Jesus lived
Em D Em
Now here we are in front of this cross
Am D Em
It’s firmament of light down here guiding us –
Em C
Oh my understanding, kind of flower of love
D G
Forgive bad int ention, as a human still I walk
Em D Em
I’m neither good nor bad, I am what I am
Am D Em
Di vine shining star of * e ternal self I am – *
love I am a part
Em C
Di vine shining star, soft hand carrying us
D G
Through the univ erse, healing the Earth
Em D Em
Di vine shining star, white light guiding us
Am D Em
Om Bhur Bhuwaswaha en lightening the Earth –
284 Unilaiva songbook
e
f]
g
4
, 4Em
, , ,
, Em
, , ,
, Em
, , D, , , , Em
,
And I love you so ’cause you help me see
, , , D, , , , Em
,
To see you in all
is to see you in me
:, D, , Em
, :
: ’Cause I’m in you and you’re in me : (×3)
, Em
, , ,
, Em
, , ,
Profits and re ligions are many
, D, , Em
,
But God we know is one
, , , ,
Teachers and teachings are many
, D, , Em
,
But the truth we know is one
“All reality is one in substance, one in cause, on in origin. . . and every particle of reality
is composed inseparably of the physical and the psychic. The object of philosophy,
therefore, is to preserve unity in diversity, mind in matter and matter in mind. . . To rise
to that highest knowledge of the universal unity is the intellectual equivalent of the
love of God.” — Giordano Bruno (1548–1600)
286 Unilaiva songbook
Zeger Vandenbussche
d
a
4
4Dm C F
We’re looking through an opening in maya’s veil
Am Dm
in to the real be yond
C F Am Dm
We open up our eyes to the splendour all a round
C F
There’s nothing real but love, all
Am Dm
else is without ground –
Dm C F
We rise above the battle and we see it was
Am Dm
just a game we played
C F Am Dm
We leave our toys be hind and listen to the call
C F
We ring our words like bells and
Am Dm
sing our way back home –
Dm C F
We’re falling, falling, falling through the looking glass
Am Dm
to the other side of fear
C F Am Dm
And when we’re here we see the veil has just one side
C F
Il lusions melt a way we
Am Dm
leave it all be hind –
English 287
Dm C F
We’re falling, falling, falling through the looking glass
Am Dm
in to each others arms
C F Am Dm
At last we meet for real in the light of the inner Sun
C F
shining through the veil and
Am Dm
lightening up our eyes –
maya: the illusion of the reality of sensory experience and of the experienced qualities
and attributes of oneself (in Vedic philosphy)
451 Wake Up
III, IV
love, source
Mirabai
g
b
4
4G D Em
Wake up, rise up, sweet family
C D
It’s a time for the Lord, and re member love is here
G D Em
Love, love is all you see
C D G
If you wake up and rise up right a way –
D Em
The Lord has blessed you in so many ways –
Am Em D
So rise up right now and sing this prayer –
288 Unilaiva songbook
e
b
a
f]
4
4Em D
I wanna be free, so free
Am Em
Like a flower and a bee
Em Bm
Like a bird in the tree
Am Em
Like a dolphin in the sea
Em D
I wanna fly high, so high
Am Em
Like an eagle in the sky
Em Bm
And when my time has come
Am Em
I’m gonna lay down and fly
Em Bm
Pacha Mama I’m coming home –
Am Bm Em
To the place where I be long –
Em D
I wanna be free, be me
Am Em
Be the being that I see
Em Bm
Not to rise and not to fall
Am Em
Being one and loving all
Em D
There’s no high there’s no low
Am Em
There’s nowhere else to go
Em Bm
Just in side a little star
Am Em
Telling me: be as you are → Pacha Mama. . .
English 289
d
c
4
4Dm C
Every part of the Earth
Dm
Is sacred to my people –
Dm C
We are part of the Earth
Dm
And she is part of us –
Dm C
All beings share the same breath
Am Dm
All beings share the same breath
Dm C
If beasts were gone we would die
Dm
Of a great loneliness of spirit
Dm C
All things are co nnected
Am Dm
All things are co nnected
Dm C
This we know that the Earth
Dm
Does not belong to us; we belong to the Earth!
Dm C
Our God is the same God
Am Dm
Our God is the same God
290 Unilaiva songbook
454 Starwalker
IV
Buffy Sainte-Marie
c
a
4
4Am
Heya hey hey heya hey hey
F C Em
Heya hey hey hey heya heya hey heya hey
Am F C Em
Heya hey yoh. . . Ay heya heyo heya
Am
Starwalker, he’s a friend of mine
F C Em
You’ve seen him looking fine
Am
He’s a straight talker, he’s a Starwalker
F C Em
Don’t drink no wine Ay heya heyo heya
Am
Wolf Rider she’s a friend of yours
F C Em
You’ve seen her opening doors
Am
She’s a history turner, she’s a sweetgrass burner
F C Em
And a dog soldier Ay heya heyo heya
Am
Holy light, guard the night
F C Em
Pray up your medicine song
Am
Oh, straight dealer you’re a spirit healer
F C Em
Keep going on Ay heya heyo heya
English 291
Am
Lightning Woman, Thunderchild
F C Em
Star soldiers one and all oh
Am
Sisters, Brothers all together
F C Em
Aim straight, stand tall
→ Heya hey hey. . .
→ Starwalker. . .
455 Reconnected
IV
wisdom, Mother Earth
Murray Kyle
a
c
6
8Am G/B
A fresh new breeze is growing
F G/B
The winds of change are blowing
Am G/B D
Every moment’s a miracle of life –
Am G/B
The ancient wisdom has returned
F G/B
And walking on this land we’ve learned
Am G/B D
That we are the ones we’ve been waiting for –
Am G/B
We are the elders, we are the children
F G/B
We carry with us all that has ever been
Am G/B D
We are the vision, circling once again –
Am G/B
And it is timeless, it is blossoming
F G/B
in the lives we live and the songs we sing
: Am G/B D :
:We are reconnected to the spirit of the Earth –: (×3)
(Pure Earth)
f]
e
e
4
4Em Bm Em Bm
Strong wind, deep water, tall trees, warm fire
C D C Bm Em
I can feel it in my body, I can feel it in my soul
: Em
, , Bm
, , :
:Heya heya heya heya heya heya heya ho :
C, , D, , C, D, Em
, ,
Heya heya heya heya heya heya heya ho
suomeksi:
Em Bm Em Bm
Puhdas maa, lämmin tuli, kova tuuli, syvä vesi
C D C Bm Em
Mä vain tunnen ihol lani, ne mä tunnen sisäs säin
→ Heya. . .
Alternate lyrics:
Dm
The light is returning although it
F C Dm
is the darkest hour
Dm
No one can hold
Dm C Dm
back the dawn
Dm
Let’s keep it burning, let’s keep the
F C Dm
flame of the hope a live
Dm
Make safe our journey
Dm C Dm
through the storm
English 295
intro:
4
4A
–
b
a
A
Don’t worry, about a thing
D A
’Cause every little thing, gonna be alr ight
A
Rise up this mornin’
E
Smile with the rising sun
A D
Three little birds perch by my doorstep
A
Singin’ sweet songs
E
of melodys pure and true
D A
sayin’, this my message to you- oo-oo
→ Don’t worry. . .
→ Don’t worry. . .
296 Unilaiva songbook
b
a
g
b
a
g
f
g
a
b
4
4G F C G
We are one in harmony singing in cele bration
F C G
We are one in harmony singing in love
G F C G
We are o - ne singing in cele bration
F C G
We are o ne singing in love
d
c
4
4Dm C Dm C Dm
We are circling, circling together
Dm F Am Dm
We are singing, singing our heart song
Dm C Dm C Dm
This is family, this is unity
Dm C Dm Am Dm
This is celebration, this is sacred –
English 297
461 Jay Ma
IV
Divine Mother
e
g
b
4
4Em
When the fire in my soul
C Em
Burns a longing for the g oal
C D Em
Then I know in my heart it is you –
Em C Em
Jay Ma jay Ma jay Ma jay Ma
C D Em
Jay Ma jay Ma jay jay Ma –
Em
When the truth is revealed
C Em
All the sorrow will be h ealed
C D Em
And I know in my heart it is you – → Jay Ma. . .
Em
In the still of the night
C Em
From the darkness comes the l ight
C D Em
And I know in my heart it is you – → Jay Ma. . .
e
d
c
b
a
b
c
4
4Am
May the love we share here spread its wings
Am
May the blessing of the Universe
G Em Am
Lo ka samasta sukino bha vantu –
G Em Am
May all the beings of all the worlds be happy –
Am
Halle luya Halleluya
G Em
Halle luya Hal leluya
Am
Halle luya –
e
d
c
4
4C
Every little cell in my body is happy
C G C
Every little cell in my body is well
C
I’m so glad every little cell
C G C
In my body is happy and well
300 Unilaiva songbook
Bobby McFerrin
whistle
g
e
d
4
4G Am
–
C G
–
b
a
b
a
b
d
G
Here’s a little song I wrote
Am
You might want to sing it note for note
C G
Don’t worry, be happy –
G
In ev’ry life we have some trouble
Am
But when you worry you make it double
C G
Don’t worry, be happy –
Don’t worry, be happy now
g
e
d
e
a
b
d
b
a
g
a
b
a
d
b
a
g
G Am
Ooo. . . . . . Ooo. . . . . . Ooo. . .
Don’t worry
C G
... Ooo. . . . . . –
Be happy Don’t worry, be happy
G
Ain’t got no place to lay your head
Am
Somebody came and took your bed
C G
Don’t worry, be happy –
G
The landlord say your rent is late
Am
He may have to litigate
C G
Don’t worry, be happy –
Look at me, I’m happy
→ Ooo. . .
English 301
G
Ain’t got no cash, ain’t got no style
Am
Ain’t got no gal to make you smile
C G
Don’t worry, be happy –
G
’Cause when you worry your face will frown
Am
And that will bring ev’rybody down
C G
Don’t worry, be happy –
Don’t worry, be happy now
→ Ooo. . .
302 Unilaiva songbook
e
d
4
4Em D Em Bm
Dear friends dear friends
Em D C Bm
Let me tell you how I feel
Em D C Bm
You have given me so much pleasure
C Bm Em
I love you
Em D Em Bm
Love love love love
Em D C Bm
The message is love
Em D C Bm
Love your neighbor as thyself
C Bm Em
Love love love
Em D Em Bm
Peace peace peace peace
Em D C Bm
Wars have been, wars must cease
Em D C Bm
West east north and south
C Bm Em
Peace peace peace
Em D Em Bm
A mor amor a mor amor
Em D C Bm
El mensaje es amor
Em D C Bm
Ama tu projimo como a ti mismo
C Bm Em
El es tu a mor
suomeksi:
English 303
Em D Em Bm
Rakkaat ystävät, rakkaat ystävät
Em D C Bm
Antakaa kun kerron mitä mä tunnen
Em D C Bm
Ootte antaneet mulle niin paljon
C Bm Em
Rakastan teitä
d
f
g
a
4
4Dm
Thank you for the *day, Lord
C Dm
Thank you for the *day
Dm C Dm
It’s healing it’s healing it’s healing me
suomeksi:
Dm
Kiitos kiitos *päivästä
C Dm
Kiitos *päivästä
Dm C Dm
Se parantaa ja antaa meille voimaa
*
Friends, circle, . . .
Other
306 Unilaiva songbook
Abwûn d’bwaschmâja
Nethkâdasch schmach
Têtê malkuthach.
Amên.
Other 307
The symbol has been used by ancient Near Eastern scribes to indicate that the writing is of
a sacred nature.
upper dot: God (mind)
left dot: Son (wisdom)
right dot: Spirit (life)
bottom dot: One Universal God
308 Unilaiva songbook
a
f
e
d
c]
d
e
d
c]
b[
a
4
4Dm A7
Shalom a - leichem mal’a - chei hashalom
B[ A7
Mal’achei e lyon
Dm A7
Mimelech malchei hamelachim
Gm A7
Ha- kadosh baruch hu
f
a
g
f
e
f
g
a
g
F C
*
(Bo’achem) l’shalom mal’a - chei hasha - lom
B[ A7
Mal’achei e lyon
Gm A7 Dm
Mimelech malchei hamelachim
B[ A7 Dm
Ha- kadosh baruch hu
*
Barchuni, Tseitchem
a
b
c
b
g
b
c
a
4
4C G Am
Lev ta ho r b’ra li E - lo him; –
C G Am
v’ruach na cho n chadesh b’ki rbi. –
F G Am
Al tashli cheni mil’fa necha; –
C G Am
v’ruach kodshe cha al tikach mi meni. –
a
e
a
e
d
c
d
4
4Am G
Lecha E - li teshuka ti
Dm Em Am
Becha chesh ki ve’ahava ti –
Am G
Lecha libi vechilyo tai
Dm Em Am
Lecha ru chi venishma ti –
Dm G
Hashiveni va’ashu va 2 ( –)
Dm Em Am
Vetirtzeh et teshuva ti –
Am G
Lecha yadai lecha rag lai
Dm Em Am
Umimach hee techuna ti –
Am G
Lecha atzmi lecha da mi
Dm Em Am
Ve’ori im geviya ti – → Hashiveni. . .
Am G
Oh ho oh ho ho ho ho –
Dm Em Am
Oh ho oh ho ho ho ho –
Am G
Lecha ez’ak becha ed bak
Dm Em Am
Adei shu vi le’adma ti –
Am G
Lecha ani be’odi chai
Dm Em Am
Ve’af ki a - charei mo ti – → Hashiveni. . .
Other 311
b
f]
b
f]
4
4Bm
Ishq Allāh ma’ būd Allāh
A Bm
Ishq Allāh ma’būd Al lāh
A Bm
God is Love, Lover and Beloved
A Bm
Love, Lover and Be loved
A Bm
I am Love, Lover and Beloved
A Bm
Love, Lover and Be loved
Ishq Allāh ma’būd Allāh translates literally to “love God adored God” which can be in-
terpreted as “God is Love and God is the Beloved” — and more poetically as “God is
Love, Lover and Beloved”.
312 Unilaiva songbook
b
a
c
b
g
a
3 C, G, Am
, 4Am
, , , , , , , , ,
Bismil lah, Al - lāh, Rah. mān, Ra - h.ı̄m
, , , , Dm
, , , C, , , E, , , , ,
Mā lik, Qud dūs, Sa laām, Mu’min, Muhaymin –
, Am
, , , E, , , C, Dm
, , E, , , , ,
A zı̄z, Jab bār, Muta kabbir, Khā liq –
e
f]
g
4
4Em
Through your eyes shines the light
G Am
Mash Al lāh mash Allāh
D7 Em
Mash Al lāh mash Allāh
G Am
Mash Al lāh mash Allāh
B7 Em
Wonder of God in You
B7 Em
Wonder of God in You
Mash Allāh is Arabic and means “as God willed it”. It is used to express thankfulness,
appreciation or joy for what was just mentioned.
Other 313
(Hey Niketi)
hopílavayi, english
g
f]
e
a
f]
e
d
e
4
4Em Am D Em
Asse wana hey wana asse wana hey wana
b
a
g
a
g
f]
g
e
Em D Bm Em
Hey niketi hey wana hey niketi hey wana
Em Am D Em
Hey sister we are one, hey brother we are one
Em D Bm Em
No matter where we’re going to no matter where we’re
coming from
Wana is a Hopi word for “heart”. We are all connected in our hearts.
314 Unilaiva songbook
Lakota
lakȟótiyapi, español, english
d
c]
D, , , A, , ,
Weha ehayo weha ehayo
, C, , G, , ,
Weha ehayo weha ehayo
, C, , G, , D, , , , , , , ,
Weha ehayo weha ehayo!
D, , , A, , , , , , ,
Gran Espíritu yo voy a pedir, óyeme
, C, , G, , , , , , ,
Al universo yo voy a pedir, óyeme
, C, , G, , ,
Para mi pueblo que sobreviva
, , D, , , , , , , ,
yo he dicho hey! → Weha ehayo. . .
D, , , A, , , , , , ,
Pachamama yo voy a pedir, óyeme
, C, , G, , , , , , ,
a Wiracocha yo voy a pedir, óyeme
, C, , G, , ,
para mi pueblo que siempre viva
, , D, , , , , , , ,
yo he dicho hey! → Weha ehayo. . .
D, , , A, , , , , , ,
Great Spirit I am going to plead, hear my call
, C, , G, , , , , , ,
To the universe I am going to plead, hear my call
, C, , G, , ,
Wiracocha is the great creator deity in the pre-Inca and Inca mythology in the Andes.
Other 315
509 He yama yo
III, IV, V
thankfulness
Lakota, version by Curawaka
lakȟótiyapi
e
a
b
c
b
a
4
4Am
He yama yo, wana hene yo
E7 Am
He yama yo, wana hene y o –
Am G Am
Wa hee ya ya na, he he he ho –
E7 F Am
Wa hee he he he he he ho, wa hee –
d
d
a
3
4Dm
Mahk Jchi tahm boo-ee
G
yahm pi-gih-dee –
F C
Mahk Jchi tahm boo-ee
Dm
kahn speh-wah eh-bi
F G
Mahm-pi wah ho-ka yi i nonk –
F C G
tah hond tah- ni kih- yee tai-yee –
F G
Ghee weh meh yee-tai- yee –
F C Dm
Nan-ka yaht yah moo-ni-yeh wah-jhi-seh –2 ( –)
511 Marirí
I, II
protection
quechua
e
g
a
g
e
5
, , 4C, , , , , Fmaj7
, , C,
*
Lupu nita supay callampuntay man tay marí
, , Am
, , , , , Dm
, , Am
,
*
Lupu nita supay callampuntay man tay marí
e
4 Fmaj7
, , 4C, , , , Am
, ,
Mari rí marirí mari rí (×3)
, , C, , Fmaj7
, , Am
, ,
–
*
Irapay, Ashpasuri, Bobinsana, Chiringa, Ayahuasca, Chacrunera, Chaliponga,
Huanilla, Catahua, Chihuahuaco, Tomapende, Aguaje, Palmicha, Wicungo, Remocaspi,
Huachumita, Iboga, Peyotito, Hongocitos, Sapotito, Boa Boa, Otorongo, Urcututo,
Yanguntoro, Aguilita, Condorcito, Lucero, Quillaruna, Chulla Chaqui, Wiracocha,
Pachamama, Taita Inti. . .
*
Lupunita, with the tip of my tongue I call on your power.
Marirí is a powerful protecting and healing spirit that lives in yachay, the phlegm that
contains the essence of a curandera’s power. The spirit can be passed to another by a
curandero, who regurgitates it, or by another nature spirit. It is nurtured by tobacco
smoke. Marirí is very important in the practices of curanderos of the Upper Amazon.
Lupunita: wolf
Irapay: plant spirits
Ashpasuri: animal spirits
Bobinsana . . . Sapotito: plants
Boa Boa . . . Condorcito: animals
Lucero: stars
Quillaruna: Moon
Chulla Chaqui . . . Taita Inti: deities
Other 317
e
c
d
c
a
c
e
3 2 3 1
4C, , , 4F, , 4Am
, , , 4Em
,
3 3 3 1
4C, , , 4F, , , 4Am
, , , 4Em
,
3 2 3 1
4C, , , 4F, , 4Am
, , , 4Em
,
3 2 3 1
4C, , , 4F, , 4Am
, , , 4Em
,
Ayahuasca of the mountain (healer, from stars, and Chacruna, vision painter)
Singing, singing, I come to you
Cleanse, cleanse, our medicine
Sweet milk for my little body
513 Paparuy
II
d
a
g
a
c
g
f
g
4
4Dm Gm
Papa ruy papa ruy papa ruy papa ruy
Dm C Dm
Papa ruy paparuy papa ruy papa ruy –
Dm Gm
Wayru ruy wayruruy wayru ruy wayruruy
Dm C Dm
Wayru ruy wayruruy wayru ruy wayru ruy –
Dm Gm
Oto rongo wawaí oto rongo wawaí
Dm C Dm
Shinapuri kungi wawaí iwa waí kawa waí –
Dm Gm
Side rachi wawaí Side rachi wawaí
Dm C Dm
Shinapuri kungi wawaí iwa waí kawa waí –
Dm Gm
Churi chiyu wawaí churi chiyu wawaí
Dm C Dm
Shinapuri kungi wawaí iwa waí kawa waí –
Dm Gm
Tibi rungi wawaí tibi rungi wawaí
Dm C Dm
Shinapuri kungi wawaí iwa waí kawa waí –
Bird, bird. . .
Tree, tree. . .
Spirit of jaguar/deer/. . . , take me with you.
Take me while you roam and make me part of your kingdom.
e
g
e
d
c
4
4Am C
Nukun mãnã Yuxi - bu bu betã
Em Am
Eskawatã kaya wey ki ki –
Am C Em Am
Eskawatã ka ya, kayawey kaya wey, kayawey ki ki –
Am C
Nukun * niwe Yuxibu bu betã
Em Am
Eskawatã kaya wey ki ki –
Am C Em Am
Eskawatã ka ya, kayawey kaya wey, kayawey ki ki –
*
shina, kãna, bari, ushe, vixi, yamã, shava, yura, muká. . .
This song from the Huni Kuin (Kaxinawá) tribe calls the spirits of nature, the elements, the
sun, the moon, the stars, and Yuxibu to bring transformation.
Eskawatã kayawey: transformation
Yuxibu: the creator (energy)
320 Unilaiva songbook
515 Pahuene
II, III
yawanawa
e
d
e
e
g
e
4
4C
Cura y noron dé cura y noron dé
d
e
d
c
d
e
d
c
Dm C Dm C
Cura y toto to cura y toto to
c
d
e
d
c
a
c
d
c
C Am C
Icamahi pahuene i - pahuene 1 ( –)
d
e
d
c
a
c
d
c
Dm C Am C
Pahue pahuene i - pahuene 2 ( –)
516 Te Nande
III, IV
yawanawa
b
e
f]
d
e
4
4Em
Ta raouaca umbari kara nê –
C
Morouane umbari sara nê –
D Em
Ka ho anze umbari te nan de –
Em C
Te nande te nan de –
D Em
2
Te nande te nan de ( )–
Em
Kapa xô mina haro –
C
Keho ande te ne dê –
D Em
Yo rainde yo rain dê –
→ Te nande. . .
Other 321
517 Wacomaia
IV
yawanawa
g
a
b
a
g
a
b
a
4
G 4 Am
Waco maia, Waco maia, Wacomai a,
2 4
C 4Am 4G
Waco maia, Wacomai a, heé! –
Am C G
Wacomai a, tone pinda ke pinda kanarô ho –
Am C G
Tozake hô pa rá tone pinda ke, pinda kanarô ho –
Am
Ahe, ehe, ya he, waya, Wacomaia,
2 4
C 4Am 4G
Waco maia, Wacomai a, heé! –
yawanawa
g
a
g
a
g
a
g
4
G 4 Am C G
Ka nô Ka nô, Ka nô Ka nô –
Am
He kanore kano rê, He Kanore Kanorê
C G
He kanore kano rê, He Kanore Kano rê –
Am
Maracá inakai nã Maracá inakainã
C G
Maracá inakai nã Maracá inakai nã –
Am
Maracá ioio iô Maracá ioioiô
C G
Maracá ioio iô Maracá ioio iô –
Am
Ioiô ioio iô, Ioiô ioio iô
C G
Ioiô ioio iô, Ioiô ioio iô –
Am
Parara iranoi rã, Parara iranoi rã
C G
Parara iranoi rã, Parara iranoi rã –
Am
Rano rano i rã, Rano rano irã
C G
Rano rano i rã, Rano rano i rã –
Am
Parara ioiô iô, Parara ioiô iô
C G
Parara ioiô iô, Parara ioiô iô –
Other 323
519 Emamaa
III
Mother Earth
(Moder Jord)
trad., Tane Mahuta
eesti, suomi, svenska; based on a Swedish folk song
eesti keeles:
a
d
4
: 4Dm C Dm Am :
:Ema Maa, ema Maa, Maa e - ma :
F C Dm Am Dm
Su sees elab ürgne vägi mis toob mul lohu tust
Dm Am Dm Am
Kummardan su ees kallis ema
F C Dm
Et südames mind ikka kannad
suomeksi:
: Dm C Dm Am :
:Äiti Maa, äiti Maa, Maa äi - ti :
F C Dm Am Dm
Sun sisälläs on väkevä voima, se minua lohdut taa
Dm Am Dm Am
Kumarran edes säsi rakas äiti
F C Dm
Sua sydämessäin aina kannan
på svenska:
: Dm C Dm Am :
:Moder Jord, moder Jord, Jord moder :
F C Dm Am Dm
Du glöder så varmt i ditt inre, din hetta ger mig lust
324 Unilaiva songbook
520 O la Mama
I, II
Divine Mother, Mother Earth
(Ancient Mother)
trad. African
some african language, english
e
b
a
4
4Am D Em Bm11/D
O la Mama, wa ha su kola
C D Em
O la Mama, wa ha su wam –
Am D Em Bm11/D
O la Mama, kow wey ha ha ha ha
C D Em
O la Mama, ta te ka yee –
in English:
Am D Em Bm11/D
Ancient Mother, I hear you calling
C D Em
Ancient Mother, I hear your song –
Am D Em Bm11/D
Ancient Mother, I hear your laughter
C D Em
Ancient Mother, I taste your tears –
Am D Em Bm11/D
Ancient Mother, I feel you calling
C D Em
Ancient Mother, I sing your song –
Am D Em Bm11/D
Ancient Mother, I share your laughter
C D Em
Ancient Mother, I dry your tears –
Other 325
521 O Mileko
I, IV
swahili
c
a
g
e
c
e
c
e
2
4
Aka túmbale akatúmbale Be lele be lele
Bele tzimi bele tzimi Tzimimi tzimimi
O mileko, o mileko –
326 Unilaiva songbook
b 4
e
d
b
a
4
Em D
Ide were were nita Osh un
g
a
b
d
b
Cmaj7
I - de were were –
e
d
b
a
Em D
Ide were were nita Osh un
g
a
b
d
b
g
e
Cmaj7
I - de were were nita ya –
g
e
g
e
a
C D
Ocha kini ba nita Osh un
b
g
e
g
e
a
G C D
Chek e cheke chek e nita ya
g
a
b
d
b
Bm B7
I - de were were –
This Yoruba chant is dedicated to Oshun, the Goddess of Love, happiness and prosperity.
She brings to us all the good things of life, and is defender of the poor and the mother of
all orphans; Goddess Oshun brings to them their needs in this life.
Oshun (also known as Ochun or Oxum in Latin America) is an orixá, a highly benevolent
spirit or deity that reflects one of the expressions of God in the Ifa and Yoruba religions
(Nigeria).
Thought to be the most beautiful of the female Orixás. No one can resist her charming
laugh, her graceful dancing, and her lips that taste like honey. She has a lush womanly
figure with full hips, which suggest fertility and eroticism.
She exhibits all of the attributes connected with fresh flowing water: lively, sparking,
refreshing, vivacious. She is the Goddess of sweet water and can be discovered where there
is fresh water, at rivers, ponds, lakes, and particularly waterfalls.
She is also a healer of the sick. Teacher, who taught the Yoruba culture, agriculture and
mysticism. The art of divination using cowrie shells. The bringer of song, music and dance,
healing chants and meditations taught to her by her father Obatala, the first of the created
Orishi.
This chant speaks of a necklace as a symbol of initiation into love.
According to the Yoruba elders, Oshun [also Osun, Oxum] is the “unseen mother present
at every gathering”, because Oshun is the Yoruba understanding of the cosmological forces
of water, moisture, and attraction. Therefore she is omnipresent and omnipotent. Her
power is represented in another Yoruba scripture which reminds us that “no one is an
enemy to water” and therefore everyone has need of and should respect and revere Oshun,
as well as her followers.
Other 327
Oshun is the force of harmony. Harmony we see as beauty, feel as love, and experience
as ecstasy. Oshun according to the ancients was the only female Irunmole amongst the
original 16 sent from the spirit realm to create the world. As such, she is revered as “Yeye”
— the sweet mother of us all. When the male Irunmole attempted to subjugate Oshun due to
her femaleness she removed her divine energy, called ase by the Yoruba, from the project
of creating the world and all subsequent efforts at creation were in vain. It was not until
visiting with the Supreme Being, Olodumare, and begging Oshun pardon under the advice
of Olodumare that the world could continue to be created. But not before Oshun had given
birth to a son. This son became Elegba, the great conduit of ase in the Universe and also
the eternal and infernal trickster.
Oshun is known as Iyalode, the “(explicitly female) chief of the realm.” She is also
known as Laketi, she who has ears, because of how quickly and effectively she answers
prayers. When she possesses her followers, she dances, flirts and then weeps — because
no one can love her enough and the world is not as beautiful as she knows it could be.
6
Suomi
330 Unilaiva songbook
6.1 Lauluja
600 Kalevala-sävelmä
601 Juurilaulu
I, V
piiri
(Kuulumme piiriin)
Am
3
5 C Am
ta kaa Ta kai sin kier toon
T
A
B 3 3 3 2
3 3
0
Suomi Lauluja 331
602 Lampaanpolska
III
(Kekrilaulu)
(Yksi kaksi kolme neljä)
a
b
c
a
g]
a
3
4Am E Am E Am
Yksi kaksi kolme neljä, anna i - lon olla.
Am E Am E Am
Ja kun suru tulee, anna hänen mennä.
Am/E Dm C E
Paarmat ne laulaa, neljä hiirtä hyppelee.
Am E Am E Am
Kissi lyöpi trummun päälle ja koko maailma pauhaa.
332 Unilaiva songbook
intro:
3
4C F Em
*
e
a
c
b
a
g
e
3
4Am Em
Makeasti oravainen
5
4F G
Makaa sammalhuoneessansa;
3
4Em C
Sinnepä ei Hallin hammas
5
4F Em Am
Eikä metsämiehen ansa
3
4C F Em C F Em
*
Ehtineet milloinkaan, ei milloinkaan
3
4Am Em
Kammiostaan korkeasta
5
4F G
Katselee hän mailman piirii,
3
4Em C
Taisteloa allans’ monta;
5
4F Em Am
Havuoksan rauhanviiri
3
4C F Em C F Em
*
Päällänsä liepoittaa.
3
4Am Em
Mikä elo onnellinen
5
4F G
Keinuvassa kehtolinnass’!
3
4Em C
Siellä kiikkuu oravainen
5
4F Em Am
Armaan kuusen äitinrinnass’:
3
4C F Em C F Em
*
Metsolan kantele soi!
Suomi Lauluja 333
3
4Am Em
Siellä torkkuu heiluhäntä
5
4F G
Akkunalla pienoisella,
3
4Em C
Linnut laulain taivaan alla
5
4F Em Am
Saattaa hänen iltasella
3
4C F Em C F Em
*
Unien Kultalaan.
*
grave
Kansanlaulu
a
c
e
2
4Am E7 Am
Taivas on sininen ja valkoinen ja
Am Dm G7 C Em
tähtösi - ä - täynnä
Am F G7 C F
Niin on nuori sydämeni
Am E7 Am
aja- tuksia täynnä
Am E7 Am
Enkä mä muille ilmoita mun
Am Dm G7 C Em
sydänsu - ru - jani
Am F G7 C F
Synkkä metsä ja kirkas taivas ne
Am E7 Am
tuntee mun huoli ani
334 Unilaiva songbook
c
d
e
4C Em
4
Kun ihmiskunnan aamu vasta alkoi sarastaa
F G
Ja Lappi oli jättiläisten maana
C Em
Kaunis Malla-neito alkoi häitään valmistaa
F G
Sulhasenaan nuori uljas Saana
C Em
Kaikkialta kansaa saapui Haltiin juhlimaan
F G
Ja kirkonkellot häitä alkoi soittaa
C Em
Silloin astui kirkkoon tumma Pältsa Ruotsinmaan
F G
Hän vaimokseen myös Mallan tahtoi voittaa
Am Em
Hän aikoi estää häät ja kutsui velhot avukseen
Am Em
Ja pian saikin juhlakansa kuulla kauhukseen
F C/G G
Kun pohjoisesta vyöryi jää ja yltyi tuuli
C Em
Kirkkokansa pakeni ja Mallaa sylissään
F G
Myös Saana alkoi juosten turvaan kantaa
C Em
He kauas eivät ehtineet kun jäivät alle jään
F G
Ja jähmettyivät Kilpisjärven rantaan
Am Em
On aikakaudet tuntureiksi heidät muuttaneet
Am Em
Ja Kilpisjärven kasvattaneet Mallan kyyneleet
F C/G G
Kun jäinen pohjoistuuli soi myös itkee Saana
Suomi Lauluja 335
606 Finlandia-hymni
Jean Sibelius, Veikko Koskenniemi
f]
e
f]
g
f]
e
f]
d
e
f]
4
D A D 4G A G A D
Oi Suomi, katso, sinun päiväs’ koittaa,
D A D G A G A D
yön uhka karkoi tettu on jo pois,
D A/C] Bm D/F] A Em
ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa
Em D/F] G D A F]
kuin itse taiva han kansi sois.
D A/C] Bm D/F] A Em
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,
Em D/F] G A7 D
sun päiväs koittaa, oi synnyinmaa! –
D A D G A G A D
Oi nouse, Suomi, nosta korke alle
D A D G A G A D
pääs’ seppe löimä suurten muisto jen,
D A/C] Bm D/F] A Em
oi nouse, Suomi, näytit maail malle
Em D/F] G D A F]
sa että karkoi tit orjuu den
D A/C] Bm D/F] A Em
ja ettet taipu nut sa sorron alle,
Em D/F] G A7 D
on aamus alka nut, synnyinmaa! –
336 Unilaiva songbook
Reino Helismaa
c
b
a
4
4Am Dm Am Dm
Aurinko kun päätti retken, siskoistaan jäi jälkeen hetken
Am E7 Am
päivänsäde viimei nen.
Dm Am Dm Am
Hämärä jo metsään hiipi, päivänsäde kultasiipi
D D7 G
juuri aikoi lentää eestä sen,
C Am Dm G7
kun menninkäisen pienen näki vastaan tulevan;
C D7 G
se juuri oli noussut luolas taan.
C C7 F F] °7
Kas menninkäinen ennen päivän laskua ei voi
C Dm7 G7 C
mil loinkaan olla päällä maan.
Am Dm Am Dm
Katselivat toisiansa; menninkäinen rinnassansa
Am E7 Am
tunsi kummaa leiskun taa.
Dm Am Dm Am
Sanoi: poltat silmiäni, mut’ en ole eläissäni
D D7 G
nähnyt mitään yhtä iha naa!
C Am Dm G7
Ei haittaa vaikka loisteesi mun sokeaksi saa;
C D7 G
on pimeässä hyvä asus taa.
C C7 F F] °7
Käy kanssani, niin kotiluolaan näytän sulle tien
C Dm7 G7 C
ja sinut armaakse - ni vien!
Suomi Lauluja 337
Am Dm Am Dm
Säde vastas: peikko kulta, pimeys vie hengen multa,
Am E7 Am
enkä toivo kuole maa.
Dm Am Dm Am
Pois mun täytyy heti mennä, ellen kohta valoon lennä,
D D7 G
niin en hetkeäkään elää saa.
C Am Dm G7
Niin lähti kaunis päivänsäde, mutta vieläkin,
C D7 G
kun menninkäinen öisin tallus taa,
C C7 F F] °7
hän miettii, miksi toinen täällä valon lapsi on,
C Dm7 G7 C
ja toinen yötä ra - kas taa.
338 Unilaiva songbook
:58
a
g
a
g
a
:
:Kuin mie käynen laulamahan
:
Laulan mie meret mesiksi :
:
:Suoloiksi meren somerot
:
Meren hiekat hernehiksi :
:
:Yhen vyöni vyötännällä
:
Yhen paitani panolla :
:
:Solkeni solittamalla
:
Polkimeni painamalla :
:
:Nouse luontoni lovesta
:
Syntyni syvästä maasta :
:
:Syntyni syvästä maasta
:
Haavan alta haltiainen! :
340 Unilaiva songbook
610 Sadelaulu
II
vesi
Sanna Kurki-Suonio
d
a
4
4Dm F C Dm F C
Sa - de syöksyy vi sylihin pisaraiset paian päälle
Dm F C Dm F C
Vesi vihmo en vetävi kaiken alleen kastelevi
Dm F C Dm F C
Minä vain sa teessa seison satehessa suloisessa
Dm F C Dm F C
Oi kaalinna...
Dm F C Dm F C
Vesi mulle voiman tuopi voiman vahvan ja väkevän
Dm F C Dm F C
Pyyhkii pois pö lyiset mietteet ajatukset auvottaapi
Am E Am E
Aaa...
Dm F C Dm F C
Ukko heittävi vasamoitaan säästele ei salamoitaan
Dm F C Dm F C
Minä vain sa teessa seison satehessa suloisessa
Dm F C Dm F C
Oi kaalinna...
Am E Am E
Aaa.. (×4)
Dm F C Dm F C
Puhdista ve si puhdista ajatukse ni kirkasta
Dm F C Dm F C
Syän surusta sulattele tuskan tunteet tunnoltani
Dm F C Dm F C
Aatteet alhaiset aivoistani puhdista pi sara pieni
Am E Am E
Aaa..
Suomi Lauluja 341
Dm F C Dm F C
Virtaa vesi, vihmo vesi voimaa tuot sä mulle vesi
Dm F C Dm F C
Virtaa vesi, vihmo vesi voimaa tuot sä mulle vesi
Dm F C Dm F C
Oi kaalinna... (×5)
342 Unilaiva songbook
Pekka Streng
a
b
a
f]
4
4A D
Sisältäni portin löysin –
A D
melkein huomaamattom an. –
G D
Kun sen läpi hiljaa nousen, –
G A D
näen toisin maail man. –
A D
Värit kauniit vasta h uomaan, –
A D
kuulen äänet kirkkaam mat. –
G D
Jätän soinnuttomat lu olat, –
G A D
jätän varjot hoippuv at. –
a
e
f]
d
a
c]
d
f]
a
A D A D
Aaa. . .
A D A D
Aaa. . . –
A D
Jokin säteilee ja loi staa –
A D
alta kuoren synkänk in. –
G D
Kun sen huomaa kevyem min –
G A D
ajatukset liikkuv at. –
Suomi Lauluja 343
A D
Meidän värit ylös vi rtaa –
A D
ja yhteen sulaut uu. –
G D
Kaikki toistaan kosket taa, –
G A D
kaikki aamuun kurkot tuu. –
→ Aaa. . .
Antti Tuonela
a
g
f
g
d
4
4Dm
Nouse luontoni lovesta (Nouse luontoni lovesta)
Syntyni syvästä maasta (Syntyni syvästä maasta)
Nouse niin kuin nousit ennen (Nouse niin kuin nousit ennen)
Minun nostatellessani (Minun nostatellessani)
Dm
Nosta Ukon voima taivahasta (Ukon voima taivahasta)
Nosta
Dm
Nouse luontoni lovesta (Nouse luontoni lovesta)
Dm
Nouse luontoni lovesta (Nouse luontoni lovesta)
344 Unilaiva songbook
a
b
4
4Am G Am Em Am
Laulan sinulle lapsoseni laulan sinulle laulun
Am G Am Em Am
Kuule minua lapsoseni, kun äitisi laulaa sulle
Am G Am Em Am
Missä ikinä kuljetkin siellä olen aina
Am G Am Em Am
Olen jalkojes alla metsän puissa ja tuulessa
Am G Am Em Am
Vuoret on syntyneet kupeistani laaksot rintojen välistä
Am G Am Em Am
Meret ja joet kohdustani veri on värjännyt maan
Am G Am Em Am
Hyvä sun on täällä kulkea maan ja taivaan väliä
Am G Am Em Am
Äitisi silittää varpaitasi ja isäs silittää päätä
Am G Am Em Am
Ja jos sattuis lapseni käymään niin, että ilmaan tipah taisit
Am G Am Em Am
Niin älä sinä lapseni huolta kanna isäs ottaa kopin
Am G Am Em Am
Ei ole harha- askelia ei ole virheitä
Am G Am Em Am
Kauneutta kohti kuljet vain täällä ikuisessa sylissä
Am G Am Em Am
Ja vielä kerron sinulle kuuntele vielä hetki
Am G Am Em Am
Aina oot ollut toivottu ja tänne terve tullut
Suomi Lauluja 345
Laura Iso-Metsälä
b
c]
d
c]
4
4Bm A
Ol - koon niin, olkoon niin –
Bm A
Olkoon niin, olkoon niin –
Bm A
Olkoon niin, olkoon niin –
Bm A
Että olet terve, turvassa ja vapaa –
D F] m
Että olet onnellinen ja rauhallinen
A Bm
Olet turvassa nyt ja aina –
D F] m
Että olet onnellinen ja rauhallinen
A Bm
Olet terve ja vapaa –
Bm A
Ahee a hoo, hee ahoo, hee a hoo –
(×4)
Malla Maanpiiri
c
g
4
4C G
Sulla sulla siskokulta on
Am Em
aina koti mun luona –
C G
Me ollaan täällä näyttämässä,
Am Em
mitä rakkaus on –
C G
Sulla sulla velikulta on
Am Em
aina koti mun luona –
→ Me ollaan täällä. . .
C G
Sulla sulla lapsikulta on
Am Em
aina koti mun luona –
→ Me ollaan täällä. . .
Suomi Lauluja 347
Lotta Maija
4
4
a b a g a b
c
b
g
a
b
c
d
e
Am
Illan suussa valon voima, siunattu voima
d
c
b
a
b
a
g
a
b
a
g
a
G Am
Lasku aurinkoisen illan, siunattu voima
Am
Vetten päälle valon loiste, siunattu voima
G Am
Valon loiste sielun kirkkaus, siunattu voima
Kirkastelee kimmellellen, siunattu voima
G Am
Valon kanssa värähdellen, siunattu voima
Am
Syömeen paistaa herätellen, siunattu voima
G Am
Herätellen sytytellen, siunattu voima
Am
Lämmön synnyn loiste ompi, siunattu voima
G Am
Ajan takaa ikuisempi, siunattu voima
348 Unilaiva songbook
e
a
c
b
4
4Am Em
Tämä on laulu elä- mälle, –
Am Em
sen valoille ja varjoille.
Am Em
Tämä on laulu tun teille, –
Am Em
joskus niin helvetin tukahduttaville.
Am
–
Am Em
Tämä on laulu tans sille, –
Am Em
liikkeelle niin kauniille.
Am Em
Tämä on laulu nau rulle, –
Am Em
hetkille yhteisille.
Am Em
Tämä on laulu ihmi sille, –
Am Em
rakkaudelle jaetulle.
Am C Am C
–
Em
–
Suomi Lauluja 349
b
e
g
f]
e
G Em
Mä laulan kiitos elä mälle –
G Em
Mä laulan kiitos tun teille –
G Em
Mä laulan kiitos tans sille –
G Em
Mä laulan kiitos nau rulle –
G Em
Mä laulan kiitos ihmi sille –
C
Olemme tulleet tänne luomaan uutta
Em
maailmaa –
G
*
(maail maa, –
Em
maail maa, –
G
maail maa, –
Em
*
maail maa –) Vocalize on 2nd repeat only
Am Em
Tämä on laulu elä mälle, –
Am Em
sen valoille ja varjoille.
4
c
b
a
e
d
c
4
Am , , C G C ,
Nyt on laulut laulettu ja lähdettävä on.
e
f
e
d
c
a
c
b
a
Fmaj7 C , E Am ,
Hei vaan, heipä hei ja lähdettävä on.
Am , , C G C ,
Toisen kerran tavatessa laulut uudet on.
Fmaj7 C , E Am ,
Hei vaan, heipä hei ja laulut uudet on.
350 Unilaiva songbook
619 Tupakkarulla
Kansanlaulu
uni
d
a
2
4Dm A Gm Dm A7 Dm
Tuu tuu tupakka rulla mistäs tiesit tänne tul - la?
Dm Gm7 A A7 Dm A7 Dm
Tulin pitkin Turun tietä, hämä läisten härkä tie - tä.
Dm A Gm Dm A7 Dm
Mistäs tunsit meidän portin? Siitä tunsin uuden portin:
Dm Gm7 A A7 Dm A7 Dm
haka alla, pyörä päällä karhun talja portin päällä
Dm A Gm Dm A7 Dm
Uni kysyi uunin päältä, unen poika porstu as - ta:
Dm Gm7 A A7 Dm A7 Dm
Onko lasta kätky essä, pientä peittei den si sässä?
Dm A Gm Dm A7 Dm
Tuoppa unta tuokko sessa, kanna vaski vakka sessa,
Dm Gm7 A A7 Dm A7 Dm
sillä silmät sive- le, näky miset näppä e - le.
Dm A Gm Dm A7 Dm
Nuku nuku nurmi lintu, väsy väsy västä räkki,
Dm Gm7 A A7 Dm A7 Dm
nuku kun mi nä nu kutan, väsy kun mi nä vä sy - tän.
42
Tuu tuu tu pak ka rul la, mis täs tie sit tän ne tul la?
11
Tu lin pit kin Tu run tie tä, hä mä läis ten här kä tie tä.
Suomi Lauluja 351
620 Leppäkerttu
V
uni
Kansanlaulu
d
a
4
4Dm A Gm Dm A7 Dm
Lennä, lennä leppäkerttu, ison kiven juureen.
Dm Gm7 A A7 Dm
Lennä leikki kedon kautta unipuuhun suureen.
Dm A Gm Dm A7 Dm
Kulta-kulta lehden alla äiti puuron keittää.
Dm Gm7 A A7 Dm
Unituutu leppäkertun lämpimästi peittää.
Dm A Gm Dm A7 Dm
Laula, laula, unilintu, tuoksu, tuomen terttu.
Dm Gm7 A A7 Dm
Nuku, puna paitulainen, pikku leppä kerttu.
Len nä, len nä lep pä kert tu, i son ki ven juu reen.
5
Len nä leik ki ke don kaut ta u ni puu hun suu reen.
352 Unilaiva songbook
d
a
4
4Dm Gm Dm
Pieni * tytön tylleröinen tietä pitkin kulki.
B[ Gm E7 A7 Dm
Saapui sinne Nukku- Matti, silmät pienet sulki.
Dm Gm Dm
Kasvoi kuusi kukkalatva, käki siinä kukkui.
B[ Gm E7 A7 Dm
Mutta * tytön tylleröinen nurmikolla nukkui.
Dm Gm Dm
Pieni * tytön tylleröinen sievää unta näki
B[ Gm E7 A7 Dm
että hänen ympärilleen tuli metsän väki.
Dm Gm Dm
Tapio ja Tellervo ja Sinipiika pieni,
B[ Gm E7 A7 Dm
Mustikka ja Mansikka ja suuri metsän sieni.
Dm Gm Dm
Sipsutteli Sinipiika pienen * tytön luokse;
B[ Gm E7 A7 Dm
otti kiinni kädestä, hyppeli ja juoksi.
Dm Gm Dm
Eipä * tytön tylleröinen ollut mitään vailla.
B[ Gm E7 A7 Dm
Hauska oli oleskella Nukku-Matin mailla.
*
pojan (palleroinen)
Suomi Lauluja 353
e
c
e
d
a
c
a
c
e
b
3
4Am Dm Am E
Tuuin yössä muukalaista, tummasilmää lasta
Dm Am E Am
Äsken tänne kutsumaani, maasta iha nasta
Am Dm Am E
Unenrihmat sinne sitoo sen ken tuli vasta
Dm Am E Am
Nuku paluun sinne laulan tuulen suhi nasta
Am Dm Am E
Suvisirkan soittelosta, hämärästä illan
Dm Am E Am
Laulan pilven, taivaan mieltä, laulan seitti sillan
Am Dm Am E
Lapsen käydä univarpain kohti onnen maata
Dm Am E Am
Sinne äitis murhemieli seurata ei saata
interlude:
Am Dm Am E Dm Am E Am
Am Dm Am E
Siel ei tunnu talven tuskat, siel on aina kesä
Dm Am E Am
Siellä metsän joka puussa ilolla on pesä
Am Dm Am E
Polut syliin satumetsän houkuttaa ja hukkuu
Dm Am E Am
Siellä lapsi itkutonna niittyvillaan nukkuu
354 Unilaiva songbook
623 Suojelusenkeli
P. J. Hannikainen
suojelus
b
e
3
8Em B Em
Maan korvessa kulkevi lapsosen tie.
B Em G D G
Hänt’ ihana enkeli kotihin vie.
Em C D B Em B
Niin pitkä on matka, ei kotia näy, –
Em C B Em Am B
vaan ihana enkeli vieressä käy,
Em Am Em/B B7 Em
vaan ihana enkeli vieressä käy.
Em B Em
On pimeä korpi ja kivinen tie,
B Em G D G
ja usein se käytävä liukaskin lie.
Em C D B Em B
Oi, pianhan lapsonen langeta vois, –
Em C B Em Am B
jos käsi ei enkelin kädessä ois,
Em Am Em/B B7 Em
jos käsi ei enkelin kädessä ois.
Em B Em
Ja mielikin mustia verkkoja vaan
B Em G D G
on laajalle laskenut korpehen maan.
Em C D B Em B
Niin pianhan niihinkin tarttua vois, –
Em C B Em Am B
jos käsi ei enkelin kädessä ois,
Em Am Em/B B7 Em
jos käsi ei enkelin kädessä ois.
Suomi Lauluja 355
Em B Em
Maan korvessa kulkevi lapsosen tie.
B Em G D G
Hänt’ ihana enkeli kotihin vie.
Em C D B Em B
Oi, laps’ ethän milloinkaan ottaa sä vois –
Em C B Em Am B
sä kättäsi enkelin kädestä pois.
Em Am Em/B B7 Em
sä kättäsi enkelin kädestä pois.
f]
g
f]
4
4D Em A7 D A7 D A
En etsi valtaa, loistoa, en kaipaa kultaa kaan,
Em A7 D Gm D
mä pyydän taivaan valoa ja rauhaa päälle maan.
Em F] °7 B7 Em
Se joulu suo, mi onnen tuo ja mielet nostaa Luojan luo.
A7 D A7 D Em A7 D A7 D
Ei valtaa ei - kä kultaakaan, vaan rauhaa päälle maan.
D Em A7 D A7 D A
Suo mulle maja rauhaisa ja lasten joulu puu,
Em A7 D Gm D
Ju malan sanan valoa, joss’ sieluin kirkas tuu.
Em F] °7 B7 Em
Tuo kotihin, nyt pieneenkin, nyt joulujuhla suloisin,
A7 D A7 D Em A7 D A7 D
Ju malan sa - nan valoa ja mieltä jalo a.
D Em A7 D A7 D A
Luo köyhän niinkuin rikkahan saa, joulu i - ha na!
Em A7 D Gm D
Pi meytehen maailman tuo taivaan valo a!
Em F] °7 B7 Em
Sua halajan, sua odotan, sä Herra maan ja taivahan.
A7 D A7 D Em A7 D A7 D
Nyt köyhän niinkuin rikkaan luo su loinen joulus tuo!
356 Unilaiva songbook
e
g
a
e
3
4C Em Am Dm7 Em F A7/E
Kosketa minua, Hen ki, kosketa kirkka us!
Dm G7 Cmaj7 A Dm7 G7 C
Anna elä mäl - le suunta ja tarkoi tus. –
C Em Am Dm7 Em F A7/E
Kosketa, Jumalan Henki, syvälle sydä meen.
Dm G7 Cmaj7 A Dm7 G7 C
Sinne paina hil - jaa luottamus rakkau teen. –
C Em Am Dm7 Em F A7/E
Rohkaise minua, Henki, murenna pelko ni.
Dm G7 Cmaj7 A Dm7 G7 C
Tässä maail mas - sa osoita paikka ni. –
C Em Am Dm7 Em F A7/E
Valaise, Jumalan Henki, silmäni aukai se,
Dm G7 Cmaj7 A Dm7 G7 C
että voisin ol - la ystävä toisil le. –
C Em Am Dm7 Em F A7/E
Kosketa minua, Henki! Herätä kiittä mään,
Dm G7 Cmaj7 A Dm7 G7 C
sinun lähel lä - si armosta elä mään. –
Suomi Lauluja 357
626 Mörri-Möykky
IV
Marjatta Pokela
b
a
g
f]
e
f]
b
d]
e
4
4Em Am Em B7 Em
Korpikuusen kannon alla on Mörri- Möykyn kolo
Am Em
Siellä on koti ja siellä on peti
1
B7 Em2 (E)
ja peikolla pehmoinen olo
E
Tiu tau tiu tau tili tali tittan
B
Sirkat soittaa salolla
A E
Pikkuiset peikot ne piilossa pysyy
B7 E
kirkkaalla päivän valolla
Am Em B7 Em
Em Am Em B7 Em
Syksyn tullen sieniä kasvaa karhunkanka halla
Am Em
Mörri-Möykky se sateessa istuu
1
B7 Em2 (E)
kärpässienen alla → Tiu tau tittan. . .
Em Am Em B7 Em
Ottaisin minä Mörri- Möykyn, jos vain kiinni saisin
Am Em
Pieneen koriin pistäisin ja
1
B7 Em2 (E)
kotiin kuljet taisin → Tiu tau tittan. . .
Em Am Em B7 Em
Vaan eipä taida meidän äiti peikkolasta ottaa
Am Em
Eikä se edes usko, että
1
B7 Em2 (E)
Mörri-Möykky on totta → Tiu tau tittan. . .
358 Unilaiva songbook
670 Puhdista
I
suitsutus, suojelus
larva
a
c
a
c
4
4Am Dm7 C
Happi yhtyy hii - leen, lämpö nousee –
Am Dm7 F G Am
Henki koskee ainetta, tietoisuus koho aa
Am Em G Am
Puhdis ta, puhdis ta
Dm Am
Savuna ilmaan, uhrilahja
G Am
Puhdis ta
Em
Kutsun suojelusta, kutsun suojelusta
Am
Paikka on pyhä –
Em
Kutsun suojelusta, kutsun suojelusta
Am
Aika on pyhä –
→ Puhdista. . .
G Am
Puhdis ta
Suomi Lauluja 359
671 Matkustan
II
sydän
larva
a
c
4
4Am Em Am Em
Matkus tan, matkus tan
Am Em Dm Am
Mieleni sisään, syvemmäl le
Am Em Am Em
Matkus tan, matkus tan
Am Em Dm Am
Ajatusten taakse, yti - meen
Am Dm
Kaikenlaista tulee vastaan;
C Em Am
mikä siitä on tärke ää?
: Am/E G :
: Sydämeen voi luottaa :
Em Am
Siellä se 1 sisällä 2 (syvällä) on
“An old alchemist gave the following consolation to one of his disciples: ‘No matter
how isolated you are and how lonely you feel, if you do your work truly and
conscientiously, unknown friends will come and seek you.”’
— Carl Jung (1875–1961)
360 Unilaiva songbook
e
f]
:44Em
, , D, , Em
, , , , :
: Joskus luulen olevani jotain mitä 1 min’ en oo –: 2
en vaan
Am
, , C, Bm
, Em
, , , ,
Kun sen huomaan niin suuntaan takaisin ko tiin: –
D, , Em
, , D, , Em
, ,
Sy- ydä meen, ke- eskel le
D, , , , Em
, , , ,
Sy- y- y- ydä meen –
D, , , , Em
, , , ,
Ke- e- e- eskel le –
: Am
, C, Bm
, , Em
, , , , :
: –:
: G, , C, , Em , , , , :
: A - va ru- u- uus –:
G, , C, , Am
, Am6/E
, Em
, ,
A - va ruus auke aa keskel tä
D, , Em
, D, , Em
, ,
Sy- yväl tä si- isäl tä -
D, , , , Em
, , , ,
Sy- y- y- yväl tä –
D, , , , Em
, , , ,
Si- i - i - isäl tä –
: Am
, C, Bm, , Em
, , , , :
: –:
Suomi Lauluja 361
e
d
:44Am, , Am7 Em, , Dm
, , Am, , :
: A - jan takaa, totuuden luota :
: Em
, , , , Am
, , , , :
: To - otuu den aijjai jajajajajajajaja :
: Am
, , Am7 Em
, , Dm
, , Am
, , :
: A - jan takaa, totuuden luota :
: Dm
, , G, , Am
, , , ,
: Jospa saisin sieltä mukaani palan rakkautta –
Em
, , G, , Am
, , , , :
Sitä kylväisin maail maan –:
362 Unilaiva songbook
674 Hetki
III, IV
kiitollisuus
larva
d
a
4
4Dm Gm Am Am7 Dm
Mieli kuljettaa menneeseen ja tulevaan
Dm Gm Am C Dm
Hetki katoaa aja- tusten mukana
Dm C Dm
Oi kuinka kaipaan niin
B[ C Dm
Sitä mitä en osaa saavuttaa
C] Dm
1
(mutta) Kiitos kiitos kiitos kiitos kiitos tästä hetkes tä –
Dm Gm Am Am7 Dm
Se opettaa elämään elämää tässä vaan
Dm Gm Am C Dm
Opettaa elämään e - elä mää!
Suomi Lauluja 363
larva
a
e
4
4Am F
Minne mä olenkaan matkalla,
C Em
tiedä sitä en
C G
Mutta tahdon luottaa,
Em Am
sillä kaikkeus ihme on
Dm7
pada-diida-diida-Diida-diida-diida-diida-Daida-
Em Am
dam-pada-Dam padadam-Padam-dam –2 ( –)
Dm Am
Sisältäni löydän surua, –
Dm Am
paljon on myös iloa –
:C G Am :
: Elämä kaunis on –:
Dm Am
Ympärilläni kohtaan pelkoa, –
Dm Am
kaikkialla kuitenkin rakkautta –
:C G Am :
: Elämä kaunis on –:
364 Unilaiva songbook
a
e
4
4Am G C
Lämpö, löyly, iha nainen
Dm E Am
Poista kiire aina hinen
Am G C
Täytä sielu, tyhjää mieli
Dm E Am
Anna ajatusten sulaa
Am G C
Tuli, vesi, vasta jaiset
Dm E Am
Yhes löylyn tänne tuovat
F E Am
Ilon, rauhan, meille suovat
Suomi Lauluja 365
c
b
4
4C F
Mikä tääll’ on aitoo?
C G
Ku rakkauskin vaatii taitoo.
C F
Anna mulle jotakin pientä:
G C
lientä tai vaikkapa sientä.
F0 = 0
(Fn )n∈N = F1 = 1 = (0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, . . .)
Fn = Fn−1 + Fn−2 , n > 1
366 Unilaiva songbook
Luontoani nostattelen
haastattelen haltijata
Nouse luontoni lovesta
Syntyni syvästä maasta
Syntyni syvästä maasta
Luonto on ihmisen tai muun tietoiseksi koetun olennon tai asian suoje-
lushaltija. Alkuperäiseen merkitykseen viittaa ajatus jonkun luontumises-
ta. Luonnon katsotaann seuraavan ihmistä, suojelevan häntä ja tuovan
hänelle onnea. Voimakasluontoiset eli ne, joilla on voimakas oma halti-
ja, pärjäävät elämässä heikkoluontoisia paremmin. Luonto saattaa olla
esimerkiksi vainajasta peräisin oleva esivanhempi eli syntyinen.
Luonnon kutsunta: Jos ihmisellä on heikko luonto, hän saattaa joko kut-
sua itselleen vahvempaa luontoa tai voimistaa ja karaista luontoaan. Luon-
toa kutsutaan myös kateita, vihollisia ja sairauksia vastaan, ja antamaan
lisää ruumiillisia, henkisiä tai yliluonnollisia kykyjä.
Suomi Muinaissuomalaista mytologiaa 369
Emuu on olento, joka on synnyttänyt tai luonut jonkin kasvi- tai eläin-
lajin — sen kantavanhempi — ja vastuussa tämän lajin toiminnasta sekä
huolenpidosta.
Metsästäjät pyytävät loitsuin kantavanhemmilta metsästysonnea. Pa-
haa voidaan yrittää karkottaa vanhempansa luo, tai uhata, että jos olento
ei tottele, hänen käytöksestään kerrotaan hänen vanhemmalleen. Myös
kantavanhempaa saatetaan käskeä panemaan lapsensa kuriin.
6.2.3 Maa
Akka on Ukko ylijumalan nainen. Joskus hänet on tulkittu hedelmälli-
syyden jumalattareksi. Akka on luonnon naisellinen puoli, maaemonen,
jonka Ukko hedelmöittää, ja sade saa viheriöimään. Näin saatiin aikaan
maanviljelyn kannalta suotuisat ilmat. Akan mukaan on nimetty asteroidi
8034 Akka.
Panu on tulen henki, auringon poika. Panuun voi vedota loitsuissa, kun
ollaan tekemisissä tulen kanssa.
Suomi Muinaissuomalaista mytologiaa 375
6.2.7 Metsä
Tapio on metsän haltija ja hän hallitsee metsäistä valtakuntaansa Tapio-
laa. Tapion väki kaunistaa ja siivoaa metsää, huolehtii kasveista ja eläimis-
tä. Tapion tyttäriä ovat ihastuttavat Tellervo, Tyytikki, Tuulikki ja Annikki.
Tapiota ja hänen perhettään kuvaillaan ihmishahmoisiksi ja joko alasto-
miksi tai kauniisti pukeutuneiksi. Joidenkin runojen mukaan Tapion parta
on puuta ja silmät kuin kaksi pohjatonta järveä.
6.2.8 Puut
Kati: puiden emuu — metsän kaunis ja nuori jumalatar, joka synnyttää
puita
6.2.9 Tieto
Antero Vipunen on maan alla makaava vainaja tai jättiläinen; tietäjä,
jolla on hallussaan arvokkaita ikiaikaisia loitsuja tai tietoja.
Väinämöisen loitsusta puuttuu kolme sanaa eli luotetta. Ne saadak-
seen hän menee herättämään nukkuvan Vipusen joko hakkaamalla puut
tämän haudalta tai menemällä suusta vatsaan. Vipunen voi myös nielais-
ta Väinämöisen. Vatsassa Väinämöinen takoo niin kovasti, että Vipunen
luovuttaa ja antaa sanat vatsakivusta päästäkseen.
Viron kielessä vibu on jousipyssy, joten Virossa Vipunen on käsitetty
taitavaksi jousimieheksi. Useissa kertomuksen versioissa Vipusen maini-
taan olevan ansastaja, kuten nimestä Vipunen voi päätellä. Vipusen arvel-
laan lainatun saamelaisista tarinoista, joissa käytiin noita Antereeuksen
haudalla hakemassa tietoja.
6.2.10 Hiisi
Hiisi on pyhä kulttipaikka, pyhä lehto ja mahdollisesti kalmisto. Hiideksi
on myös myöhemmin alettu kutsua kulttipaikalla palvottua henkiolentoa,
kalmiston vainajien yhteensulautuneiden henkien muodostamaa kollek-
tiivia.
Kristinuskon saapumisen jälkeen hiisi on ollut paha henkiolento ja
paha paikka. Hiisistä muodostui kansantarinoihin pieniä pahoja tai vähin-
tään tuhmia olentoja, joiden kotipaikka oli myös nimeltään Hiisi, tai jos-
kus Hiitola. Metsähiisi ja vesihiisi olivat metsässä ja vedessä asuvia hiisiä,
mutta myös sairauksien nimiä. Myös pyhästä hauta-alueesta tai helvetin
kaltaisesta paikasta saatettiin puhua hiitenä. Myöhemmin hiisi-sana alkoi
viitata pakanalliseen henkiolentoon, pienikokoiseen ilkeään haltiaan tai
peikkoon.
Kalevalassa Väinämöinen joutuu taistelemaan Lempoa, Pahaa ja Hiit-
tä vastaan. Hiisien kotipaikka Hiitola sijaitsee vaikeakulkuisessa maastos-
sa, syrjässä ihmisasutuksesta. Hiittä pahana paikkana on peräpohjolassa
kutsuttu sanalla helsinki. Joskus hiisi rinnastetaan myös jättiläisiin tai vuo-
renpeikkoihin.
Hiitolaan on rakennettu Hiiden linna, jossa Hiisi asuu Hiiden emän-
nän kanssa. Hiiden emännältä Väinämöinen saa kanteleeseensa kielet.
Hiiden linnassa asuu myös hiitolaisia — joiden hiukset olivat käärmeitä
— sekä Hiiden raivoava rakki ja Hiiden kissa, Kipinätär nimeltään. Hiidellä
on myös Hiiden ruuna, hiisien nopea hevonen ja yksi ainoa tytär, Hippe.
Hipen tehtävänä on laittaa varkaat palauttamaan varastettu omaisuus
oikeille omistajilleen.
6.2.11 Pohjola
Pohjolan emännän valtakunta kuvataan pahaksi ja kylmäksi maaksi kau-
kana pohjoisessa. Pohjola on sekä sankarien vihollinen, että pahojen asioi-
den, kuten pakkasen ja sairauksien, alkulähde. Pohjolan hyviä oloja kuiten-
kin kadehditaan, eivätkä kielteiset käsitykset estä kalevalaisia sankareita
matkaamasta kohti Louhen valtakuntaa ja kosiskelemasta hänen yliluon-
nollisen kauniita tyttäriään.
6.2.12 Sampo
Sampo on ihmeellinen, rikkauksia tekevä mylly: kirjokansi, ihmekone, joka
jauhaa rahaa, viljaa ja suolaa. Sampo jauhaa, sillä maailmanpylvään on aja-
teltu kiertyvän taivaankannen mukana. Sillä arvellaan myös olevan jalat,
joiden avulla se seisoo, sekä reiät tai nokat. Sammon juuret ovat syväl-
lä maaemässä, ja Sammon yleinen toisintonimi on kirjokansi, joka viittaa
taivaankanteen. Sammas on patsas, joka kannattaa taivaan kantta. Kulta-
nappi tai kultainen naula on pohjantähti (tai Vega, joka oli 12 000 vuotta
sitten Pohjantähden kohdalla), joka kiinnittää taivaankannen ja maan. Tai-
vaankansi pyörii naulan ympäri: “sammas jauhaa”. Myös indoeurooppa-
laisilla kansoilla on maailmanpylväsmyytti. Esimerkiksi Intiassa pylvästä
kannattelee kilpikonna.
382 Unilaiva songbook
6.2.13 Kirjallisuutta
• Siikala, Anna-Leena: Itämerensuomalaisten mytologia. Hämeenlinna:
SKS, 2012.
• Siikala, Anna-Leena: Suomalainen šamanismi. Hämeenlinna: SKS,
1992.
• Haavio, Martti: Suomalainen mytologia. Porvoo Helsinki: WSOY, 1967.
Suomi Muinaissuomalaista mytologiaa 383
maitopartana pahaisna,
700 Maailmansynty- piimäsuuna pikkaraisna.
Sampo ei puuttunut sanoja
runo
Kalevala: 1. runo eikä Louhi luottehia:
vanheni sanoihin sampo,
katoi Louhi luottehisin,
Mieleni minun tekevi, virsihin Vipunen kuoli,
aivoni ajattelevi Lemminkäinen leikkilöihin.
lähteäni laulamahan,
saa’ani sanelemahan,
sukuvirttä suoltamahan, Viel’ on muitaki sanoja,
lajivirttä laulamahan. ongelmoita oppimia:
Sanat suussani sulavat, tieohesta tempomia,
puhe’et putoelevat, kanervoista katkomia,
kielelleni kerkiävät, risukoista riipomia,
hampahilleni hajoovat. vesoista vetelemiä,
Veli kulta, veikkoseni, päästä heinän hieromia,
kaunis kasvinkumppalini! raitiolta ratkomia,
Lähe nyt kanssa laulamahan, paimenessa käyessäni,
saa kera sanelemahan lasna karjanlaitumilla,
yhtehen yhyttyämme,
kahta’alta käytyämme! metisillä mättähillä,
Harvoin yhtehen yhymme, kultaisilla kunnahilla,
saamme toinen toisihimme mustan Muurikin jälessä,
näillä raukoilla rajoilla, Kimmon kirjavan keralla.
poloisilla Pohjan mailla. Vilu mulle virttä virkkoi,
sae saatteli runoja.
Lyökämme käsi kätehen, Virttä toista tuulet toivat,
sormet sormien lomahan, meren aaltoset ajoivat.
lauloaksemme hyviä, Linnut liitteli sanoja,
parahia pannaksemme, puien latvat lausehia.
kuulla noien kultaisien, Ne minä kerälle käärin,
tietä mielitehtoisien, sovittelin sommelolle.
nuorisossa nousevassa, Kerän pistin kelkkahani,
kansassa kasuavassa: sommelon rekoseheni;
noita saamia sanoja, ve’in kelkalla kotihin,
virsiä virittämiä rekosella riihen luoksi;
vyöltä vanhan Väinämöisen, panin aitan parven päähän
alta ahjon Ilmarisen, vaskisehen vakkasehen.
päästä kalvan Kaukomielen, Viikon on virteni vilussa,
Joukahaisen jousen tiestä, kauan kaihossa sijaisnut.
Pohjan peltojen periltä,
Kalevalan kankahilta. Veänkö vilusta virret,
Niit’ ennen isoni lauloi lapan laulut pakkasesta,
kirvesvartta vuollessansa; tuon tupahan vakkaseni,
niitä äitini opetti rasian rahin nenähän,
väätessänsä värttinätä, alle kuulun kurkihirren,
minun lasna lattialla alle kaunihin katoksen,
eessä polven pyöriessä, aukaisen sanaisen arkun,
Suomi Runoja, loitsuja 385
Vikoa viattomalle,
705 Ihmisen synty Käyä kesät kaunihisti,
Soreasti sorkutella,
Elellä ajat iloiset
Ihminen ihala ilme, Suon selillä, maan navoilla,
Sukukunnan suuri luomus, Kilokangasten perillä;
Tehty on mullan kakkarasta, Käyä kengättä kesällä,
Mullan kaakusta rakettu, Sykysyllä syylingittä,
(Sille Herra hengen antoi, Asua ajat pahemmat,
Luoja suustahan sukesi.) Talvikylmät kyhmästellä,
Tammisen tuvan sisässä,
Havulinna liepehellä,
Kengällä komean kuusen,
706 Karhun synty Katajikon kainalossa.
Otsoseni, ainoiseni,
Mesikämmen kaunoiseni,
Kyllä mä sukusi tieän,
707 Kiven synty
Miss’ oot otso syntynynnä,
Saatuna sinisaparo, Ken kiven kiveksi tiesi,
Jalka kyntinen kyhätty: Kun oli otraisna jyvänä,
Tuoll’ oot otso syntynynnä Nousi maasta mansikkana,
Ylähällä taivosessa, Puun juuresta puolukkana,
Kuun kukuilla, päällä päivän, Taikka häilyi hattarassa,
Seitsentähtien selällä, Piili pilvien sisässä,
Ilman impien tykönä, Tuli maahan taivahasta,
Luona luonnon tyttärien. Putosi punakeränä,
Kaaloi kakraisna kapuna,
Vieri vehnäisnä mykynä,
Tuli läikkyi taivahasta, Läpi pilvipatsahien,
Ilma kääntyi kehrän päällä, Puhki kaarien punaisten,
Otsoa suettaessa, Hullu huutavi kiveksi,
Mesikkiä luotaessa. Maan munaksi mainitsevi.
Sieltä maahan laskettihin
Vierehen metisen viian,
Hongattaren huolitella,
Tuomettaren tuu’itella,
Juurella nyrynärehen,
708 Noidan synty
Alla haavan haaralatvan,
Metsän linnan liepehellä, Kyllä tieän noian synnyn,
Korven kultaisen kotona. Sekä alun arpojia:
Tuoll’ on noita syntynynnä,
Tuolla alku arpojien,
Siitä otso ristittihin, Pohjan penkeren takana,
Karvahalli kastettihin, Lapin maassa laakeassa;
Metisellä mättähällä, Siell’ on noita syntynynnä,
Sarajoen salmen suulla, Siellä arpoja sikesi,
Pohjan tyttären sylissä. Hakoisella vuotehella,
Siinä se valansa vannoi Kivisellä pääalalla.
Pohjan eukon polven päässä,
Essä julkisen Jumalan,
Alla parran autuahan,
Tehä ei syytä syyttömälle,
390 Unilaiva songbook
Technical
A.1 Circles
395
396 Unilaiva songbook
B[ B[maj7
× × ×
• • •
•
••• • •
1 3 3 3 1 1 3 2 4
C]
×
C] °7 C] m7[5
×× ◦ ◦ ◦
• • • • •• •
• •
•••
1 3 3 3 1 1 3 2 4 2 3 4
D Dm Dm/F D7 Dm7 Dmaj7 D°7
×× ◦ ×× ◦ ×× ×× ◦ ×× ◦ ×× ◦ ×× ◦ ◦
• • • •• • •
• • • • • • • •••
• • • •
1 3 2 2 3 1 3 2 4 1 2 1 3 2 1 1 1 1 1 1 2
D]
×
• •
•
•
•
4 3 1 2 1
Fmaj7 Fmaj7[5
F ×× ◦ ◦ ◦◦
• •• • •
• • ••
•• •
1 3 4 2 1 1 3 2 1 1 2 3
F] 7 F] °7 F] m7[5
F ]
Fm
]
×× ◦ F m7
]
×× ××
• • •
• •• • ••• • • •••• • • •• •
• •
•• •• • •
1 3 4 2 1 1 1 3 4 1 1 1 3 2 1 1 3 1 1 1 1 1 3 2 4 2 3 1 4
G(5) G6
G Gm G7 Gm7 Gmaj7 G7sus4 ×× ◦ ×× ◦ Gm6
◦◦ ◦◦◦ ◦◦◦ ◦◦ ◦ ◦
• •• •
• • ••• • • •••• • • • • •
• •• • • •• • • • •
•• • • •
2 1 3 4 1 3 4 1 1 1 3 2 1 1 3 1 1 1 1 3 2 1 3 4 1 1 3 2 1 3 2 1 3 1 2 4
Gadd9
××
•
•
• •
3 2 1 4
Song Index
Caminhando com Fé . . . . . . . . . . 244
A Caminho da Luz . . . . . . . . . . . . . . 246
Aamulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 701 Camino Rojo . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Above and Below . . . . . . . . . . . . . 411 Cavalo Marinho . . . . . . . . . . . . . . 242
Abre tus Alas . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Cayaríriŕi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Abrete Corazón . . . . . . . . . . . . . . . 115 Celestial Heart . . . . . . . . . . . . . . . . 426
Abuelita Ayahuasquita . . . . . . . . 121 Chama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Acreditar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Ciranda para Janaína . . . . . . . . . . 253
Agua de Estrellas . . . . . . . . . . . . . 129 Clear Blue Sky . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Aguila Aguilé . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Colibrí Dorado . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Aguilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Come . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Ajan takaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 673 Como Te Quiero Yo . . . . . . . . . . . 139
Aliança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255Companheiro na Escuridão . . . . 203
All Related . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439 Compassion Mantra . . . . . . . . . . 370
Amazing Grace . . . . . . . . . . . . . . . 442 Coração do Mundo . . . . . . . . . . . 222
Amor y Unidad . . . . . . . . . . . . . . . 118 Corações da Luz . . . . . . . . . . . . . . 236
Ananda Ma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Corazón es lo Único que
Ancient Aramaic Prayer . . . . . . . 500 Tengo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Ancient Mother . . . . . . . . . . . . . . . 520 Cosmic vibration Mantra . . . . . . 324
Angel Heart . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432 Cuando la Luna . . . . . . . . . . . . . . . 103
Angels of Healing . . . . . . . . . . . . . 445 Cuatro Vientos . . . . . . . . . . . . . . . 101
Angels Singing . . . . . . . . . . . . . . . 416 Cuñaq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Ani Qu Ne’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Aqui na Terra . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Cura do Beija-flor . . . . . . . . . . . . . 228
Asse Wana Hey Wana . . . . . . . . . 507 Cura Sana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Astral Bliss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Avaruus aukeaa sisältä . . . . . . . . 672
Aya Aya Ayahuasca . . . . . . . . . . . 257
D
Ayahuasca Ayní . . . . . . . . . . . . . . . 113 Dear Friends . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
Ayahuasca Takimuyki . . . . . . . . . 512 Defumação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Deixa a Gira Girar . . . . . . . . . . . . . 245
Devi Mantra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
B Dhanvantre Mantra . . . . . . . . . . . 322
Beautiful Names of God . . . . . . . 505 Divine Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Beautiful Truth . . . . . . . . . . . . . . . 205 Don’t Worry Be Happy . . . . . . . . 464
Beloved of Mine . . . . . . . . . . . . . . 433
Bienvenidos Hermanitos . . . . . . 153 E
Bliss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Borboleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 Earth My Body . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Brilho da Verdade . . . . . . . . . . . . 219 El Duende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Brilho do Sol . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 El Viejo Tambor . . . . . . . . . . . . . . . 116
Buscando el Camino . . . . . . . . . . 147 Ela é um Ponto de Luz . . . . . . . . 252
Elevei o Pensamento . . . . . . . . . . 238
C Elevo mi Canto . . . . . . . . . . . . . . . 100
Emamaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
Caboclo das Matas . . . . . . . . . . . . 249 En el Cielo y en la Tierra . . . . . . . 105
Caboclo na Mata . . . . . . . . . . . . . . 256 En etsi valtaa loistoa . . . . . . . . . . 624
Cachoeira de Oxum . . . . . . . . . . . 235 En la Selva un Río . . . . . . . . . . . . . 132
Call Me by My True Name . . . . . 436 Eskawatã kayawey . . . . . . . . . . . . 514
Calma e Tranquilidade . . . . . . . . 208 Espíritu Eterno . . . . . . . . . . . . . . . 138
Song Index 399
Tag Index
air . . . . 101, 117, 403, 405, 456, 702 Mother Earth . . . . . 105, 122, 129, 142,
angels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416, 445 144, 151, 153, 222, 404, 453,
455, 457, 519, 520, 613
Aya . . . . . . . . 113, 121, 127, 150, 206,
opening . . . . . . . . . . . . . . . 115, 421, 444
257, 425, 512
path . . 109, 111, 116, 147, 149, 409
canon . . . . . . . . . . . . 417, 418, 419, 510
peace . . . . . . . . . . . . 224, 320, 408, 465
censing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200, 670
protection . . . . . . . . 406, 511, 623, 670
(chords missing) . . . . . . . . 265, 608, 609 Radha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
circle . . 401, 402, 459, 460, 507, 601 rapé . . . . . . . 262, 263, 264, 265, 266
compassion . . . . . . . . . . . . . . . . . 370, 371 Santo Daime . . . . . 200, 202, 204, 210,
Divine Mother . . . . 112, 306, 307, 308, 214, 215, 220, 226, 230, 237,
309, 310, 311, 423, 461, 520 238, 239, 255, 259, 260, 261
earth . . . . . . . 107, 117, 403, 405, 456 sauna . . . . . . . . . . . . . . . . . 676, 703, 704
sea . . . . . . . . . . . . . . 226, 231, 260, 418
fire . . . . . 102, 105, 117, 403, 404, 405,
422, 423, 456, 711 Shiva . . 310, 312, 313, 314, 324, 414
sleep . . . . . . . . . . . . . 619, 620, 621, 622
flying . . 109, 111, 120, 121, 410, 452
source . . . . . . 205, 223, 302, 407, 409,
Ganesha . . . . . . . . . . . . . . . 315, 316, 317
411, 419, 441, 449, 451, 462,
happiness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 503, 504, 505, 506, 673
health . . . . . . . . . . . . . . . . . 301, 322, 376 space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 672
heart . . 116, 125, 133, 222, 427, 428, stars . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106, 129, 206
429, 431, 432, 507, 671, 672 Sun . . . . . . . . . . . . . 108, 151, 153, 206,
Kali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423 261, 404, 701
Krishna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318, 429 teacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319, 378
learning . . . . . . . . . . . . . . . 231, 309, 325 thankfulness . . . . . 122, 152, 418, 466,
509, 617, 674
liberation . . . 301, 303, 321, 323, 424
transcendence . . . . 304, 305, 321, 326
light . . . . . . . . . . . . . 119, 124, 223, 224 unity . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140, 141, 300
love . . . 119, 125, 139, 152, 224, 413, Vishnu . . . . . . . . . . . . . . . . 313, 318, 324
429, 433, 435, 438, 439, 441, water . . . . . . 117, 143, 260, 403, 405,
444, 451, 462, 465, 504, 673 456, 522, 610, 712
Moon . . 102, 103, 104, 206, 214, 404 wisdom . . . . . . . . . . . 109, 303, 379, 455
morning . . . . . . . . . . . . . . . 153, 458, 701 you . . . . . . . . . . . . . . 122, 433, 434, 506