La Bamba .Smithsonian
La Bamba .Smithsonian
La Bamba .Smithsonian
Siquisiri Siquisiri
Buenas noches señoritas, Good evening, gentlemen,
Muy buenas noches señores, Ladies and misses
Muy buenas noches señores, Good evening, gentlemen,
Buenas noches señoritas. Ladies and misses
A todas las florecitas To all the little flowers
De rostros cautivadores with captivating faces
Van las trovas más bonitas Go the prettiest verses
De este trío de cantadores. from this trio of singers
Colás Colas
Amada Margarita Dear Margarita,
Mujer de Nicolás Nicholas’ wife,
Que me hace los tamales That makes me the tamales
De carne de alcatraz. of gannet meat
Amada Margarita Dear Margarita,
porqué no ha vuelto ya why haven’t you returned yet
Yo no me mando sola I don’t do as I please,
Me manda Nicolás. I do as Nicholas tells me.
Adios te dice quien te ama, Goodbye says the one who loves you,
mira lo lejos que va see how far he is going.
Asómate a la ventana Look out your window,
y clarito lo verás, and you will see him clearly
Como te dice adiós mi alma, How my soul is saying to you, farewell.
¿Cómo estás, cómo te va? How are you? How is it going?
El jarabe loco The crazy dance
Para cantar el jarabe, To sing the jarabe,
para eso me pinto yo. that’s what I’m ready for
Para rezar el rosario, My brother who passed
mi hermano el que se murió, was good for saying the Rosary.
Ése sí era santulario He really was saintly,
no pícaro como yo not mischievous like me.
Dicen que si ves la cara They say that if you see its face
La pollita de su nido. It would fly away from its nest at once.
El Zapateado El Zapateado
Asomando el apetito When appetite creeps in,
yo muy poco lo que como. I eat very little
Me sobo bastante el lomo, I rub my tummy often,
por mi trabajo es durito for my work is hard.
De Veracruz yo solito salía The other day,
el otro día temprano I left alone early from Veracruz;
Siete plátanos manzanos I ate seven plantains
me comí en Boca del Río, on the river banks, and
Para no sentir el frío So as not to feel cold,
un trago de chabacano I drank a glass of apricot juice.
Ahora acaba de llegar el ahualulco The man from Ahualulco just finished dancing
De bailar este jarabe de Morelia, This jarabe dance from Morelia,
Porque dicen que lo cantan y lo bailan Because they say that the women dancers from
Las mujeres bailadoras de mi tierra my land, sing it and dance it as well.
Ahora acaba de llegar el ahualulco The man from Ahualulco just finished dancing
De bailar este jarabe tapatío, This jarabe dance from Guadalajara,
Porque dicen que lo cantan y lo bailan Because they say that the women dancers from
Las mujeres bailadoras del Bajío Bajío, sing it and dance it as well.
Ahora acaba de llegar el Ahualulco The man from Ahualulco just finished dancing
De bailar este jarabe del estado, This jarabe dance from the state,
Porque dicen que lo bailan muy bonito Because they say the women dancers from
Las mujeres bailadoras de Alvarado. Alvarado, sing it and dance it as well.
Que me toquen el violín, Let them play me the violin,
El requinto y la jarana. The requinto and the jarana
Qué bonita, qué bonita Oh how nice are
La fiesta veracruzana the fiestas from Veracruz.
Canelo Canelo
¿Dónde vas Canelo, caramba, Where are you going, Canelo, caramba,
tan de mañanita? so early in the morning?
A buscar lechuga, Canelo To find some lettuce
para mi chinita for my chinita.
Coco Coco
Te quise rendido, I surrendered to your love,
Te adoré constante I adored you with everything.
Vuelen pajarillos, Little birds fly,
Vuelen vigilantes watchmen fly,
Si la piedra es dura, If rocks are hard,
Tú eres un diamante, you are like a diamond,
Donde no han podido Which my love
Mi amor ablandarte has not softened.
Si te hago un cariño, If I show you my affection,
Me haces un desprecio, you scorn me
Más luego me dices Then you say
Que mi amor es necio that my love is foolish.
Coco Coco
Ahora lo verán, Now you shall see
Lo que a mí me pasa what happens to me
Con cuatro muchachas With four girls
Que van a mi casa. who come to my house:
Y una me besa, One kisses me,
La otra me abraza, one hugs me,
La otra me pone Another puts
La mano en el seno. my hand on her breast,
La otra me dice And the last says wow,
Eso sí está bueno. this is the best!
Balajú Balajú
Balajú se fue a la guerra Balajú went off to war
Y no me quiso llevar and didn’t want to take me
Le dijo a su marinero He told his sailors
Vámonos a navegar let’s go sailing
A ver quién llega primero across the sea
al otro lado del mar And see who gets there first.
Cupido Cupid
Yo tenía mi cupidito I used to have my little Cupid
Vestido con seda fina dressed in fine silk
Y me dijo el pobrecito, And then he told me,
No cantes que me lastimas please don’t sing,
Mi pobre corazoncito. Because my poor heart aches.
María Chuchena en tu cuarto tu estabas, María Chuchena, you were in your room
Y el techador por tu cuarto pasaba. When the roofer passed by
María Chuchena se está bañando María Chuchena was taking a shower,
Y el techador la estaba mirando. And the roofer was looking at her
Y le decía María Chuchena And he told her, María Chuchena,
Ni techo tu casa, ni techo la ajena, I won’t fix your roof
Ni techo la casa de María Chuchena or anybody else’s.
Como se mueve la niña en el pueblo Like a girl strolling pleasantly around town,
Y así se mueve tu cuerpo nadando. So does your body move as you swim
Como se mueve la niña en el mar, Like a girl moving gracefully in the sea,
Y así se mueve tu cuerpo al andar. So does your body sway as you walk.