ORI BIBO-WPS Office
ORI BIBO-WPS Office
ORI BIBO-WPS Office
1. OMI (agua)
4. IYEROSO
Elementos Opcionales
1. ANIMALES
AGUTAN (Borrego)
AKUKO (Gallo)
ADIE (Gallina)
EYELE (Paloma)
EYE-ETU (Guinea)
PEPEYE (Pato)
AGBO (Carnero)
2. AQUATICOS
Camarón ( ede )
Pez Gato Vivo ( eja abori )
KONKO (Sapo)
3. Aceite de Palma OGERE EPO (La parte clara del aceite de Palma)
4. OYIN Miel
5. FRUTAS
OSAN (Naranja)
6. DINERO
Primer paso
Se coje un plato blanco y se marca el odu revelado
en adivinación en el medio , oworin sogbe a la
derecha y ejiogbe a la izquierda, y si es ori bibo
directo se marca ejiogbe solo en el medio.
2) iba
3) oriki a ori
4) invocación de ori
8) lanzar oráculo
( Oriki olordumare )
(Iba)
Cada persona tiene una iba personal
(Oriki a Ori )
Ori mi apere
Traducción
en la vida
(i)
Ori ni
K’enimani se b’oogun ni
Ori ni
Traducción
Es mi Ori
Los enemigos del progreso pensaron que es por encantos
(ii)
Bi a ba ji ni kutukutu
Traducción
(iii)
Orii mi o
A raye e
Bo ba yemi a ye o
Teemi i re ni o ye
Traducción
¡Oh! Cabeza
Permíteme se afortunado
grande
Mi Ori es mi benefactor
(¡¡¡¡)
Irere olori agberule
(¡¡¡¡¡)
( Invocación)
Akisale x3
Etigbure X3
Ile mope X3
Oro mope X3
ORI mope X3
ORI ro wa X3
ELA ro wa x3
ori iku nlo, arun nlo, gbogbo ajogun ibí nlo. Ori fún mi ni iré aje, ire ogbo ato, ire gbogbo.
TRADUCCIÓN
Ori para alejar la muerte, alejar la enfermedad, alejar todas las energías negativas.
Ori para que usted me proporcione bendiciones de riqueza, bendiciones de longevidad, todo
tipo de bendiciones.
(Versos de ori)
(I)
Traducción
A dataka ololo
Tu Ori es tu suerte
(ii)
Bi eniyan ba nbu mi
Bi Ori mi ko ba bu mi o tan
Difa fun Akinlodun ti n somo Oba Lerin sawewe Won ni ko sa kaale ebo ni sise O gbebo, o rubo
Nje Akinlodun se kalo
Traducción
satisfecho
El príncipe de Sawewe
Obedeció
Sawewe Vámonos
(iii)
Eni to ba gbon sarasara Ni won fi
njeko Alausa
O gbebo, o rubo
eni
eni
eni
eni
eni
Otura-Ogbe
Traducción
Un hombre con sabiduría generalmente es nombrado Emiseries
Una persona inteligente es un gran recurso para la comunidad Fueron las declaraciones para
Ori
Si deseas riquezas
Otura-Orogbe
Otura-Orogbe
Otura-Orogbe
¿Es un vehículo el que deseas? Ifá dice: habla con tu Ori Otura-Orogbe
(iv)
Esinsin wiri wiri nile oloti Oose nii gbe dii ikoko Difa fun Ori Oloye Pawujo
Fule, fule
Las moscas se amontonan en el local del cervecero El cocinero siempre está en la cocina
burbujas
plano; es már
Siempre erupta
(v)
Ori mi ja fun mi
O ja j’ata lo
Traducción
Ori pelea mi curso
curso
curso
curso
misma pimienta
ÈJÌ OGBÈ
N ò mo be
Àbàtàsègùdù
Traducción
Eso no lo sé
Àbàtàsègùdù
Es sólo Orí
ÒYÈKÚ MÉJÌ
Òyè ìhín
Òyè òhún
Òfùlèfùlè
N lorí Olóyè n ru
Òfùlèfùlè
Òfùlèfùlè
Traducción
Òyè ìhín
Òyè òhún
Òfùlèfùlè
¿Orí es el único que hace posible que uno pueda ser coronado?
Òfùlèfùlè
ÌWÒRÌ MÉJÌ
Orí se mi rere
Orí se mi rere
Apa n gboko
Apa n dade
Wón mu je Olowo
Wón mu je Elejeluu
Elejelu pèlé o
Ikin mi abogbo
Ikin mi aboto
Erigi abola.
Traducción
Orí se mi rere
Orí se mi rere
Yo saludo a Elejuluu
Erigi abola
Erigi abola.
ÒDÍ MÉJÌ
Òdìdì kirìdì
Òdídí kìrìdí
Nígbà ti apá dé
Kèrèkèrè
Kèrèkèrè
Nígbà ti esè dé
Kèrèkèrè
Traducción
Òdìdì kirìdì
Òdídí kìrìdí
Kèrèkèrè
Kèrèkèrè
Kèrèkèrè
Kèrèkèrè
ÌRÒSÙN MÉJÌ
Ó bá ojú
Ojú sá bó sínúu kóóko
Ojú ba búúbú
Ó bá kóóko
Ó sá bó sínú ojú
Iná kú
Òsùn kú
Wón ní Oríi rè ni kó bo
Ó sí gbébo nbè
Ó rúbo
Sèsèègà
Sèsèègà
Y se escondieron
Òsùn murió
Y lo ofreció
Sèsèègà
ÒWÓNRÍN MÉJÌ
Ó borí borí
Oríì ré pá
Igbá òòsá sì ju
Ó bá to àwon Babaláwo è lo
Wón ní kó se Ìje
Kó se Ìmu
Ló bá kó aráyé lénu jo
Aráyé bá n wúre
Kó dára
Níre bá dé
Njé Orí là bá bo
À bá fòrìsà sílè
Enu ànìyàn.
Traducción
“Todos los dioses no pueden trabajar para mi beneficio” Láwùsí lamentandose de nuevo
Se le aconsejó cocinar
Ori Láwùsí entonces aceptó todas las oraciones hechas por otras personas
Es la boca del hombre que tenemos que ofrecer sacrificios antes de Ikin
ÒBÀRÀ MÉJÌ
Òun lojúù mi ò tó
Ó mò doko àwèdorò
Traducción
Esos son los que hicieron adivinación para Ahùn para la riqueza
Hicieron adivinación para Ahùn por todas las cosas buenas de la vida
ÒKÀNRÀN MÉJÌ
Àtoba Àtìjòyè
Sèkírì Alàgbájá
Òrúnmìlà ó tó gégé
Ogbè méjèèjo
Ó tó gégéégé kée wá là mí o
Traducción
Sèkírì Alàgbájá
Tèfìì alaalaagbaja es el nombre a quien nosotros llamamos a Èsù Òdàrà en la ciudad de Ifè oòyè
El dijo que todos los hombres deberán ser adoradores de Èsù Òdàrà
Ifá es hora de que los hijos de los hombres se reúnan para adorarme
Òrúnmìlà ya es hora
La hierba de Ojúsàájú ha ordenado que todos ustedes debieran guiarme hacia las cosas buenas
Ifá es hora de que todos los hijos de los hombres me alegren la vida
ÒGÚNDÁ MÉJÌ
Bó o bá bùrìn bùrìn
Bó o bá dé Kòso
Bí wón bá se gbègìrì
Bí wón bá rokà
Sàngó ní bí mo bá ti yó tán
N ó padà síléè mi ni
Bó o bá bùrìn bùrìn
Bó o bá délé irá
Oya ní bí mo bá ti yó tán
N ó padà síléè mi ni
Bó o bá bùrìn bùrìn
Bó o bá délé Ifón
Òòsàálá ní bí mo bá ti yó tán
N ó padà síléè mi ni
Elégbara ní bí mo bá ti yó tán
N ó padà síléè mi ni
Bó o bá bùrìn bùrìn
Bó o bá délé ìré
Ògún ní bí mo bá ti yó tán
Bó o bá bùrìn bùrìn
Bó o bá dé Ìjùmú
Òsun ní bí mo bá ti yó tán
Bó o bá bùrìn bùrìn
Bó o bá dóké Ìgètí
Bí wón bá gúnyán
Ti wón rokà
Òrúnmìlà ní bí mo bá ti yó tán
N ó padà wáléè mi ni
Wáá dáso ró mi
Màpó Elérè
Mòkùn Òtan
Màpó Eléjèlú
Ifá ní Orí ni
Orí nìkan
Ló tó Alásàán bá ròkun
Òrúnmìlà ní bí Babaláwo bá kú
Bí adósùu Sàngó bá kú
Ifá ní Orí ni
Orí nìkan
Ló tó Alásàán bá ròkun
Bí mo bá lówó lówó
Orí ni n o rò fún
Oríì mi ìwo ni
Bí mo bá bímo láyé
Orí ni n o rò fún
Oríì mi ìwo ni
Orí ni n o rò fún
Oríì mi ìwo ni
Orí pèlé
Àtètè níran
Orí pèlé
Orí àbíyè
Eni Orí bá gbeboo rè
Kó yò sèsè.
Traducción
Tú llegaste a Koso
Con un gallo
Tú llegaste a Ketu
Tú llegaste a Ire
Ifá preguntó ¿Quien es capaz de seguir su devoción a un destino lejano? Òsun dijo: “Yo soy
capaz de seguir mi devoción a un destino lejano”
Tú llegaste a Ìjùmú
Ifá preguntó ¿Quien es capaz de seguir su devoción a un destino lejano? Òrúnmìlà dijo: “Yo soy
capaz de seguir mi devoción a un destino lejano”
Yo soy tu seguidor
Tú eres el único que enseña la sabiduría como lo hacen nuestros parientes Yo pregunto: ¿Quién
es capaz de seguir su devoto a un destino lejano? Ifá dice: que es Orí
Es solo Orí
Es solo Orí
Le compete a mi Orí
Le compete a mi Orí
Le compete a mi Orí
Yo te saludo mi Orí
Yo te saludo orí
Lo alegrará grandemente.
ÒSÁ MÉJÌ
Òòkó ló nídìí
Ó bá rúbo
Ó débè ló rí Òge
Òge wù ú púpò
Ó bá rà á
Wón ní kó bo Orí è
Wón ní kó rú èbìtì
Kó sì rú àgbon mérìndínlógún
Ó sì sehun ó rúbo
Kò mú nnkankan
Ó bá féé káàárè
Bí ti n padàá bò
Ó fé se Ìgbònsè
Ó bá go
Ògé rí I
Sùgbón kò sòrò
Ògé bá tèle
Bí ti n wo enu iloro ló bá kígbe ìbòòsí
Emó bóo?
Obá bá jáde wá
Kín ló dé
Háà!
Dáákun
Ni wón bá n korin
Pé Mólámolá dé
Òge
Mólámolá dé
Òge.
Traducción
Mólámolá había advertido ofrecer sacrificios para que pudiera obtener un buen esclavo para
comprar
El ofreció el sacrificio
Él se enamoró de Òge
Concluyó en comparla
Y Dieciséis cocos
Él estaba preocupado
El resto del cuerpo desde el cuello hacia abajo estaba fuera y visible Mientras tanto, Òge no
sabía sobre lo que la trampa había capturado Mientras tomaba un descanso
Una sola rata es así de grande? Ella dijo que con temor
Òge la siguió
Vamos a esconderla en el patio interior, el rey dijo apretando la mano de Òge Por favor, te lo
ruego, el rey dijo
Dijeron que es el Ori de Òge, que llevó a Òge a una altura elevada
Con Oge
En compañía de Òge.
ÌKÁ MÉJÌ
Aagba
Ìjòkùn
Keekee
Ko bori è
Njé Ogbere
Omi oko
Agba
Ijokun
Keekee
ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ
Òkankan ò rómo bí
Òrúnmìlà bá rúbo
Ni wón bá n bímo
Baba lòún bí
Òun ó bímo
Traducción
Di nacimiento a "padre"
Òrúnmìlà dijo ¿No todos saben que es "Baba" que tenemos que llamar antes de que nosotros
llamemos a “Awo"?
ÒTÚRÁ MÉJÌ
Òganganléyinjú lóun ò rú
Ó gbé e relé
Ó bá rí ìjàpá kékeré tó he
Ó dì í mó igi kékeré tó sé
Ti ò leè se
Àgbò métàlá
Owó erù métàlá lebo
Wón ni bó bá ti rúbo
Kó rú àgbò métàlá
Òtú sí n bò látoko
Ti é e ra ahun eyòkan
Èsú bá mú u
Ló bá bé ahun sí méjì
Hicieron todo lo posible, pero había un muro de concreto para conseguir el dinero
El Babaláwo les advirtió que ellos deberán ofrecer solamente sus hachas
En el segundo día
El se fue a su casa
El la ató al árbol por la que fue capaz de usar sus manos para cortar
30 carneros
30 bolas de dinero
El también era uno que estaba luchando por resolver uncaso particular sin lograr progreso
30 bolas de dinero
Pero Èsù, a quien Òtú ofreció su sacrificio fue el que prevaleció entre ellos
El se encontró con las partes y con Òtú donde ellos discutían sobre quien compraría la tortuga
El ordenó al mensajero del Rey que se colocara a un lado y cerrara los ojos
La discusión de ambas partes concluyó, pagaron por sus respectivas tortugas y se fueron
Irete meji
Iwo ote
Emi ote
Usted es un iniciado
Yo soy un iniciado
ÒSÉ MÉJÌ
Ó sé kélé
Ó gbogún n lé ayé
Ó rìn gbàjà
Ó gbogójì
Èsù òdàrà
Èsù òdàrà
Ó sé kélé
Ó gbogún n lé ayé
Ó rìn gbàjà
Ó gbogójì
Èsù òdàrà
ÒFÚN MÉJÌ
Òògùn òhún ò sì pò
Olóògùn ni ò féé mú u wá
Bóun bá ti jí
Òún á wè
Òún ó sì kùn
Òún a sì jókòó
Ó tún di lóla
Alárá lóun ò rà mó
Kó sì le réyìn àrùn ti n se é
Bí Òrúnmìlà tí n délé è
Ti won si rí ìwosan
Bée bá ti rí baba yí
E móo fún un
Bóo lo ti se é
Traducción
El dijo que era momento para que ellos fuesen a venderlo como esclavo
Cuando yo me despierte
Me bañará
Me traerás la comida
El sacerdote le había dicho al Rey que ellos deberían traer un articulo en particular comprado
por el
Usted debe comprar el artículo para que la buena fortuna llegue a usted
Los sacerdotes le dijeron también: Y también para curarse de todas las enfermedades Owá a
regañadientes compró a Òrúnmìlà
Owá logró que todas las cosas que el estaba buscando y que se habían ido
Le daremos
Hacerlo a usted y a el "Rey Òràngún " de nuestro pueblo", los habitantes razonaron Dijeron que
fue desde que el Rey Òràngún se convirtió en dos que tenemos paz Pero Òrúnmìlà, ¿cómo lo
hiciste?
Won ni ko sa kale
Ebo ni sise
O gbebo, o rubo
O gberu, o tu
O gbo okara-ẹbọ o ha
A lo san l’osa
Traducción
relámpago
lluvia
Obedeció
la vida
Alolo omi
Alolo omi
A ti waye Gunnungun
A ti rorun Akalamagbo
Mo lo di eewo Ife
Traducción:
muerte la mate
Ká ta sílè
Ká tá sénu
Ká tá jé tilè pò ju tenu
Tí sègbón wúre
Traducción
La persona que lleve a cabo el ejercicio de Olori meterá su dedo más largo en el agua que está
derramada en el piso y la utilizará para marcar un camino en la cabeza, diciendo:
que quiere decir que uno siempre sobrevivirá mediante la ayuda de su Ori.
A bu fun t’ode
Ko ma ba ti ode mi je
Traducción:
Para prevenir propósitos cruzados entre ellos que puedan destruir a los dos
Yo apelo a mi carácter
A no interrumpir mí destino.
Ti a ba taa
jelenke nii ro
A ni ki o ma ma ba t’ode je dakun
Traducción:
Luego se tocan las piernas ( lese ) o el dedo gordo ( iponri ) mientras se recitan cualquiera de los
siguientes versos:
Irete meji
Iwo ote
Emi ote
Traducción:
Usted es un iniciado
Yo soy un iniciado
IFA que mi cabeza me guíe correctamente , para que mis pies me guíen correctamente
Otra estrofa:
Emi ko mo’be
Traducción:
A partir de este momento no es necesario volver a citar estos versos de IFA nuevamente . Cada
vez que haga algún sacrificio en el suelo o en el plato , sumerja el dedo del medio o los 3 dedos
del medio en el sacrificio y luego se lo pasa por la cabeza , ombligo y pies . Recitando un oriki
( alabanza ) o orín ( canción ) de Ori
( Lanzar oráculo )
(Orogbo)
Nijo ti Baba nlo ree fi Orogbo Ba Iku mule, ba arun mule Ba ejo mule,
ba ofo mule
N o s’arun mo
Gbinrin aro
N o ri ejo mo
Gbinrin aro
Mo fi orogbo ba ofo mule
N o sofo mo
Gbinrin aro
N o ri Irunbi mo
Gbinrin aro
Traducción:
contención, la pérdida
Gbinrin aro
enfermedad
Yo no experimento enfermedades
Gbinrin aro
contención
Yo no tengo contención
pérdida
No experimento pérdidas
Gbinrin aro
Gbinrin aro
(Obi)
(i)
Agba m’obi wa
Mo to’bii gba
To tupuru s’erin
Owene-owene
Traducción:
a usted
(ii)
Erin kee
Orin sese
Erin kee o
Orin sese
Òfún.Òtúrá
Traducción:
Risa y jovialidad
eruditos
Obedeció
(¡¡¡)
A fi k’aye o pin je
Ki Isin o be Isin
Mo bori Ogbe
Mo rire
Mo bo Ori Ogbe
Mo rire o
Traducción:
He sido bendecido
AGBON
- Ategbe-
Àgbon mà n`iwà
Ó gb´ébo, ó rú´bo
Agbon mà n`ìwà
Agbon mà n`ìwà
Agbon mà n`ìwà
Agbon mà n`ìwà
Traducción:
Escuchó y lo hizo.
En cuanto una de las tiradas revele un resultado positivo, hay que hacer
lo siguiente; mientras que las piezas de nuez amarga se encuentran
aún en el plato, uno se tomará la cabeza con ambas manos y dirá lo
siguiente:
Traducción:
Te proclamo rico
Te proclamo próspero
Te proclamo inmortal
Significando:
(Extra)
Limpieza de la Cabeza
Atupuru odo ni won fin gun iyan Atupuru ikoko ni won ngba lokun
lorun Dain dain dain
sise O gbebo, o ru
O gberu, o tu
weri mi fun mi
Traducción
Obedeció
Sagrado
Sagrado
omo
Ebo ni won ni ko wa se
Ko fi eyele bo ipako re
Traducción
contra
Ala ti mo la ni
Eyi ti Oke-Ipori re gba ohun eleje loju fin Won ni ko sa kaale ebo ni sise
Traducción
Traducción:
Corre dentro de la Ciudad
Otura la lemu
Irete la Lera
Adifafun aranisan
Traducción:
Obedeció
Otro verso
Sifila awo Ọtí
A fi k’aye o pin mu
Ogbè.Ate
Traducción:
consumido
consumido
*Oti*
Ati fi oti bo ifa ooo, ki ifa oti ire GBOGBO wa fun awoo
Cuando ofreces oti , ifa empuja todas las cosas buenas para todos
*Atare*
Ifa deja que las personas hablen siempre bien porque siempre se
habla bien de la atare
*Ori*
Ogere-Epo
Eni to nfo'gba;
E ku ise
E ku ise
Kutukutu
To n'fomi b'Ori i re
Ebo ni won ni ko se
bori
O gb'ebo, O ru'bo
Nje iwa mi yo soke
nigbayi o
Iwa a re a si goke
Traducción
las calabazas
platos
levanta
temprano por la
mañana”
O nbe logbere oun nikan soso girogiro Iponri ina gba epo
Traducción
Ijake ni Ijake
Ijaro ni Ijaro
Ekuro wonhin-wonhin
El Awo de Aseyin-Mokun
Ori
haya visto
*Epo*
Ki aye wa o de ro ooo×2
Kaye wa o de ro oo
*Omi*
Ká ta sílè
Ká tá sénu
Ká tá jé tilè pò ju tenu
Tí sègbón wúre
Traducción
*SAL*
Kawa mo se teoo
Kawa mo se ba je laye
Kawa mo se ba je laye
Oyin (Miel)
O gberu, o tu
E ba gba towo
Traducción
Obedeció
experimenta la
amargura
*Oyin - miel*
Gbogbo wa ×2
Owo (Dinero)
Ibara,
Omi Asia
O gb’ebo, o ru’bo
To ba je t’owo ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Is’oju Oloko
To ba je ti aso ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Is’oju Oloko
Ni inabo fi n na bo’le
Is’oju Oloko
Bo ba je t’ile ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Is’oju Oloko
Bo ba je t’esin ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Is’oju Oloko
Is’oju Oloko
Traducción
Obedeció
Si es dinero
demás
tierra
demás
Es ante la presencia del granjero
tierra
Si son propiedades
demás
tierra
vida
demás
Los Animales que son comúnmente utilizados para las atenciones a Ori
son:
Kinrijigin kinrinjigindin
o mo
Ko sibo Ori i re
Kinrijigin kinrinjigindin
Se quejaba de enfermedad
hacían realidad
Eyele: Una cosa sobre eyele es que nunca debe ser matada con nada
metálico. También hay que llevar a cabo una recitación antes de
matarla, la lectura dice así:
Iyalode, (3 veses)
A kii fi irin pa e
A kii fie le e pa e
Traducción
Iyalode
Yeba Ode
La Reina de Obarisa
Mientras que uno repite las últimas tres líneas, se le arranca la cabeza.
En la alternativa, uno puede ponerle un cowrie en la boca de manera
que se lo trague, y entonces se le jala la cabeza del cuello. Se deja que
la sangre toque el piso, se mete el dedo en ella y se hace lo usual.
Nijo ti Ire-Ile-Aye re
Nlu alu lo
Ti ko yale
Nje Aluwale ma de
Ire Ile-Aye mi
Ma lu alulo mo
Eyele e mi lu o gbokun lo
Gbudu-gbada
Eyele mi lu o gb’osa lo
Eyele mi lu o gborun lo
Gbudu-gbada
Traducción
vida
Seguían evadiéndolo
Obedeció
cambio
esposa a cambio
cambio
Akin lo yele
ori Iroko
Won fi Ewure be Iku, Iku lohun o gbo Won fi Aguntan be Iku, Iku lohun
o
Won fi Ewure be Arun, Arun lohun o gbo Won fi Aguntan be Arun, Arun
lohun o gba Nje adiye okoko, l’arun gba, ti Arun fi lo
Akin lo yele
gba
lo
Akin lo yele
gbo
gba
lo
Akin lo yele
Ija girigiri lo ye Ode
gba
Traducción
Òrúnmìlà
Cuando iba a proponerle matrimonio a
la esposa de Iku
árbol Iroko
rechazó
pero la rechazó
maduro y partió
sacrificio
Òrúnmìlà
pero la rechazó
sacrificio
pero la rechazó
maduro y partió
El valiente es propio en la casa Es
sacrificio
árbol de Iroko
pero la rechazó
pero la rechazó
maduro y partió
protuberante
Cabeza evita que el erudito de Ifá vaya al palacio a realizar
sacrificio
gbogbo
Iroko
rechazó
partió
obstáculos de mi vida
atención, la gallina o gallo deberá ser cocinada para que todo el mundo
se la coma. Pero la cabeza, las piernas, el hígado, las mollejas y el
corazón del ave deberán ser ingeridas por la persona que está
atendiendo su Ori.
4 Contención.
Mo ti meye rubo
Traducción
Ìretè
personaje importante
real
Obedeció
felicidad
He ofrecido un ave en sacrificio
Ibe naa niku gbe n pomo eku, eja, eye, eran Eyin egbe mi ogba mi, egba
mi
Ifa o so akapo re di aayo kodun o too per Iyawo akogbe laawo oko
lo
Traducción
Así es como la muerte mata a las ratas, a los peces, a las aves
y a las bestias
Ifá haría su Akapo su favorito para fin de año Una nueva esposa es la
favorita de su esposo
Ifá por favor permíteme ser más honorable que otros Se recita
Oveja
O gbebo, o rubo
O gberu, o tu
O ba rowo sebo, o ba ma ti la
Traducción
Obedeció
Guardó los decretos
tengo éxito
Camarón y Coco
Isele n bo lona
Traducción
aquellos
Dada ya no llores
poseen riqueza
Owo kokoro ni won fi nsan koriko olele Roronjiroro Awo Ode Ijesa
O gberu, o teru
Traducción
utilice un chafarote)
abundantes
Obedeció
propiedades de Odundun
y tranquilidad
O rire aje
O rire aya
O rire omo
O rire gbogbo
Aro,ara wa ro wa na o,aro o
Traducción
Ori
Otura-Orire
Traducción
canoa
Estas fueron las declaraciones de Ifá para Baba baya konko (el hombre
cuyo
todo el mal)
pueblo de Ila
Rechaza todo
He comido Konko
canoa
He comido Ogede-Agbagba
Òtúrá Oriire
Después de esto, se hace lo acostumbrado; se come un poco y se
comparte con los presentes.
rubo
Konko Konko ni mo je
Konko ni mo je
Ire Ile kiko to nbe lode Isalaye nko? Ogede Agbagba, Ori mi gbahun
Ogede Agbagba
Ire Aya rere to nbe lode Isalaye nko? Ogede, Agbagba, Ori mi gbahun
Ire omo to nbe lode Isalaye nko? Ogede Agbagba, Ori mi gbahun Ogede
Agbagba
Traducción
Opón Ifá
Obedeció
Opón Ifá
Obedeció
iniciado
rechazo)
El infortunio/pérdida me ha dejado en
paz
Obedeció
iniciado
rechazo)
recibido
posesión
recibido
Carnero
S’ori esu,
Traducción:
El carnero escapa con sus cuernos
sobre Èsú
inequidades
Paloma Negra
Ifá también puede dirigir a una persona a que atienda su Ori con una
eyele dudu Una estrofa de Ògúndá Bede (Ògúndá Ogbè) dice:
A o m’ako
lu wo o
lu wo o
lori
Ire gbogbo
Ebo ni won ni ko wa se
Traducción:
bronce
hijo de Alagbalu wo o
de las deidades
Después del ebo, debía atender su Ori con una paloma negra
en el monte
masiva”
Tí yóò jelè tí kò ní kú Ìgbín jelè omo awo! Ìgbín jelè é tí kú mó Ìgbín jelè
omo awo!