HL079 (ES) (1) - Test Master
HL079 (ES) (1) - Test Master
HL079 (ES) (1) - Test Master
Master/Expert
Comprobador de inyectores
Common Rail
ÍNDICE DE CONTENIDOS
5. MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................. 63
5.1 CALIBRACIÓN Y REVISIÓN ................................................................................................................................. 63
5.2 MOVER LA MÁQUINA PARA PERMITIR EL ACCESO.............................................................................................. 63
5.3 MANTENIMIENTO REGULAR .............................................................................................................................. 63
5.3.1 Comprobar puerta de protección y descarga de presión ......................................................................... 63
5.3.2 Limpieza general ...................................................................................................................................... 64
5.3.3 Cambiar fluido de prueba y filtros ........................................................................................................... 66
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................................... 69
6.1 ENCLAVAMIENTOS DE LA PANTALLA DE DIAGNÓSTICO ..................................................................................... 69
6.2 GUÍA BÁSICA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................................. 71
7. PIEZAS DE RECAMBIO...................................................................................................................................... 75
APÉNDICE A: FICHA DE DATOS DE SALUD Y SEGURIDAD ........................................................................... 77
APÉNDICE B: INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS ........................................................................................ 79
Tiempo de respuesta ................................................................................................................................................. 79
Entrega ..................................................................................................................................................................... 79
Retorno ..................................................................................................................................................................... 79
Resumen ................................................................................................................................................................... 79
APÉNDICE C: FIJACIÓN MEJORADA.................................................................................................................... 81
LISTA DE FIGURAS
Figura 2.1 Elevación de la máquina ................................................................................................................ 22
Figura 2.2 Adaptadores para transporte .......................................................................................................... 23
Figura 2.3 Conexión eléctrica .......................................................................................................................... 24
Figura 2.4 Conexión de aire ............................................................................................................................ 25
Figura 2.5 Encendido ....................................................................................................................................... 26
Figura 2.6 Icono de inicio del software del Sabre CRi .................................................................................... 26
Figura 2.7 Selección de la pantalla de Diagnóstico......................................................................................... 28
Figura 2.8 Selección de los detalles del propietario ........................................................................................ 28
Figura 2.9 Detalles del propietario del taller .................................................................................................... 29
Figura 2.10 Filtro y tapón de vaciado .............................................................................................................. 30
Figura 2.11 Llenado del depósito .................................................................................................................... 30
Figura 2.12 Indicador de nivel del depósito de fluido ...................................................................................... 31
Figura 2.13 Tapón de vaciado del depósito .................................................................................................... 32
Figura 2.14 Apagado de la máquina ............................................................................................................... 35
Figura 2.15 Batería de la tableta agotada ....................................................................................................... 36
Figura 3.1 Controles del operador ................................................................................................................... 37
Figura 3.2 Conexión HDMI .............................................................................................................................. 37
Figura 3.3 Disyuntores de circuito ................................................................................................................... 38
Figura 3.4 Conexión de aire ............................................................................................................................ 38
Figura 4.1 Tapa de sellado de la tobera .......................................................................................................... 42
Figura 4.2 Montaje de la tapa de sellado de la tobera .................................................................................... 43
Figura 4.3 Montaje de la cámara de inyección ................................................................................................ 43
Figura 4.4 Colocación del inyector .................................................................................................................. 44
Figura 4.5 Dispositivo de montaje del inyector ................................................................................................ 45
Figura 4.6 Ajuste de la tubería de alta presión ................................................................................................ 46
Figura 4.7 Conexiones de retorno ................................................................................................................... 46
Figura 4.8 Instalación típica de inyector .......................................................................................................... 47
Figura 4.9 Botón de inicio del sistema hidráulico ............................................................................................ 48
Figura 4.10 Comprobación de fugas en conexiones HP ................................................................................. 48
Figura 4.11 Botón de parada ........................................................................................................................... 49
Figura 4.12 Desconexión del cable eléctrico ................................................................................................... 49
Figura 4.13 Retirada de las conexiones hidráulicas ........................................................................................ 50
Figura 4.14 Extracción del inyector ................................................................................................................. 50
Figura 4.15 Desconexión de los conectores de liberación rápida de entrega y retorno ................................. 51
Figura 4.16 Pantalla de selección de inyector ................................................................................................. 54
Figura 4.17 Pantalla para desbloquear el plan de prueba .............................................................................. 55
6 HL079 (ES), Issue 4, 05/2019 AT3798
HARTRIDGE LTD Sabre CRi Operating and Servicing Manual
Notas preliminares
Derechos de autor
TM
Hartridge Ltd. se reserva los derechos de toda la información y las ilustraciones contenidas en el presente
documento, el cual se proporciona en el marco de una relación de confianza y no debe utilizarse para fines
distintos a los originalmente previstos. Queda prohibida la reproducción parcial o total de la presente
publicación sin el consentimiento expreso por escrito de la empresa propietaria.
TM
© Hartridge Ltd.
Garantía
Consulte los términos y condiciones de la garantía en el sitio web de Hartridge.
http://www.hartridge.com/about-hartridge/legal-notice/
Advertencias operacionales
¡ADVERTENCIA! LA EXPOSICIÓN A FLUIDOS PULVERIZADOS A ALTA
PRESIÓN PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
LOS SISTEMAS COMMON RAIL FUNCIONAN A PRESIONES
EXTREMADAMENTE ALTAS. SI SE UTILIZA CONFORME A LAS
INSTRUCCIONES, EL BANCO DE PRUEBAS REDUCIRÁ LA ALTA PRESIÓN
CADA VEZ QUE SE ABRA LA PUERTA DE PROTECCIÓN.
NO INTENTE PUENTEAR EL ENCLAVAMIENTO DE SEGURIDAD.
¡ADVERTENCIA!
PUEDEN GENERARSE CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS. CIERTOS
DISPOSITIVOS IMPLANTADOS, COMO MARCAPASOS O APARATOS
SIMILARES, PUEDEN VERSE AFECTADOS.
Todo el personal del área de pruebas deberá utilizar protectores o tapones para
los oídos. El ruido de baja frecuencia puede dañar el oído interno y provocar
sordera.
ADVERTENCIA SOBRE PELIGRO DE EXPOSICIÓN AL RUIDO
Los niveles de ruido en la posición del operador, es decir, a 1 metro del eje central
del banco de pruebas y una altura de 1,6 metros desde el suelo, con los
inyectores en funcionamiento, son variables y dependen de las condiciones de la
prueba y del tipo de inyector.
El personal situado en la posición del operador puede exponerse a niveles de
presión de sonido superiores a 80 dB(A) en determinadas condiciones de trabajo.
Advertencias generales
El peso seco de la máquina es de 145 kg (160 kg de peso húmedo). Debe
extremarse la precaución al elevar el aparato.
Asegúrese de que la superficie destinada al trabajo es capaz de soportar el peso
de la máquina.
Pueden producirse lesiones graves en caso de resbalar con aceite u otros fluidos
derramados. Cualquier fluido derramado en la zona de pruebas deberá
recogerse de forma inmediata.
¡Alta tensión!
Corte y bloquee la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento. No trabaje con el equipo eléctrico mientras haya suministro de
tensión.
Tenga en cuenta que la máquina dispone de dos conexiones de alimentación
eléctrica. Desconecte ambas antes de abrir los paneles del cuadro eléctrico.
¡Tensión residual!
Espere al menos 180 segundos tras desconectar la máquina antes de retirar
cualquier panel de acceso al cuadro eléctrico o realizar trabajos en el motor. Debe
permitir que el controlador del motor se descargue por completo.
V Voltios
Vac Voltios (corriente alterna)
A Amperios
kg Kilogramos
mm Milímetros
mH Milihenrios
µF Microfaradios
µs Microsegundos
ml Mililitros
°C Grados Celsius
1. Introducción
Los equipos de pruebas Sabre CRi Master/Expert han sido diseñadas para realizar diagnósticos
completos de inyectores controlados electrónicamente utilizando presiones de hasta 1800 bar
(180 MPa) para Sabre CRi Master y 2700 bar (270 MPa) para Sabre CRi Expert. La máquina es capaz
de comprobar una amplia variedad de aplicaciones de inyectores, tanto de solenoide como
piezoeléctricos, de diferentes fabricantes de equipos originales.
Hay disponible utillaje específico para la comprobación de diferentes tipos de inyector.
1.1 Especificaciones
1.1.1 Características del control de inyectores
Circuito controlador de inyector de un canal (Sabre CRi Master) / canal doble (Sabre CRi
Expert), apto para una gran variedad de inyectores de solenoide e inyectores piezo.
Accionamiento de bobina doble (a partir del modelo estándar C Sabre Master, a partir del
modelo estándar B Sabre Expert o el kit de readaptación HJ090 para máquinas anteriores).
Voltaje de accionamiento 0 – 185 V
Corriente de accionamiento (Solenoide) 0 – 23 A
Corriente de carga (Piezo) 0 – 25 A
Perfil de corriente de accionamiento Ajustable
2. Instalación
2.1 Requisitos de la zona de emplazamiento - Generales
Permita un espacio mínimo de 0,5 metros alrededor de las caras frontal, posterior y derecha del
cuerpo del aparato para facilitar el acceso y dejar así despejadas las entradas de aire de
ventilación del motor. Debe quedar espacio suficiente para poder desenchufar las conexiones a
la toma de corriente en la parte posterior de la máquina.
Permita un espacio razonable por encima de la máquina para permitir el escape de calor y
maximizar la eficiencia del sistema de refrigeración del fluido.
La superficie de la zona o del banco deberá estar limpia y nivelada, y deberá ser capaz de
soportar el peso a plena carga del cuerpo de la máquina (160 kg).
La zona de emplazamiento deberá estar bien ventilada para permitir la disipación del calor y de
los vapores de aceite.
Suministro eléctrico acorde con la versión de la máquina; consultar la placa con el número de
serie y la sección2.6. Se requieren dos tomas de corriente para la máquina; en países con 100–
120 V, la corriente total deberá ser superior a 15 amperios. Por tanto, cada uno de los dos
enchufes deberá tener su propio enchufe de pared individual y no compartir enchufe con ningún
otro componente del equipo.
Suministro de aire (a partir del modelo estándar C Sabre Master, a partir del modelo estándar B
Sabre Expert o el kit de readaptación HJ090 para máquinas anteriores): 3,5 bar, 140 l/min como
mínimo.
Nota: el suministro de aire solo es necesario para las pruebas de codificación de
inyectores Denso; el flujo de aire se encenderá/apagará automáticamente cuando sea
necesario durante la prueba.
¡PELIGRO!
Esta máquina solo es apta para su utilización con enchufes monofásicos TT
o TN-S con conexión a tierra.
Definiciones:
Sistemas TT (con conexión a tierra)
En un sistema TT, la protección a tierra del usuario se proporciona a través
de una conexión local a tierra independiente de las conexiones a tierra
proporcionadas por el generador de electricidad. Este tipo de sistema es
apropiado para el equipo Sabre CRi Master / Expert.
Sistemas TN−S (con conexión a tierra)
En un sistema TN-S, la protección a tierra (PE) y el neutro (N) son
conductores separados que se conectan entre sí únicamente en las
proximidades de la fuente de energía (punto de distribución del edificio o
transformador del generador local de electricidad). Este tipo de sistema es
apropiado para el equipo Sabre CRi Master / Expert.
Sistemas IT (sin conexión a tierra)
En un sistema TI, el sistema de distribución eléctrica no dispone de conexión
alguna a tierra o bien dispone tan solo de una conexión de alta impedancia.
Este tipo de sistema no es apropiado para el equipo Sabre CRi Master /
Expert.
o
o Toma de corriente 2 (IEC C20 – Control del motor):
Corriente monofásica 200–240 V CA, 50/60 Hz.
La toma debe ser capaz de suministrar 10 amperios en los países con 200–240 V.
En países con 100–120 V, esta alimentación eléctrica deberá proporcionarse a través
de un transformador elevador externo, suministrado por Hartridge. La toma de 100–120
V deberá ser capaz de suministrar 15 amperios.
100–120 V
A IEC
C19
o
Toma de corriente 2 (IEC C20 – Control del motor):
Solo corriente monofásica 200–240 Vac, 50/60 Hz.
La toma debe ser capaz de suministrar 13 amperios
Nota: no hay opción de suministro de bajo voltaje para el circuito del
motor, por consiguiente debe proporcionarse un suministro de 200-
240 Vac Hartridge no proporciona un transformador elevador para el
equipo Sabre CRi Expert.
100–120 V
A IEC
C19
A A
ADVERTENCIA
Los dos cables de alimentación eléctrica deberán tener cada uno su propio
enchufe de pared individual y no compartir enchufe con ningún otro componente
del equipo.
A
B
Asegúrese de que los cables están bien sujetos empleando el clip y la abrazadera
incluidos.
10mm
ADVERTENCIA
Si se desconecta la alimentación de la máquina pasando el interruptor de ON a
OFF, esperar al menos 20 segundos antes de volver a conectarla (ON).
3. Una vez que el PC o tableta haya cargado Windows 10, el software «Magmah» de Hartridge se
iniciará de forma automática.
Nota: Si el software Magmah no se inicia automáticamente, haga clic en el icono de Hartridge en la barra de
tareas de Windows.
Asegúrese de que el filtro del combustible está bien colocado (A) y de que el tapón de vaciado de
combustible está bien ajustado (B).
A
Si el nivel de fluido se muestra en color rojo, indica que el depósito se ha llenado en exceso, por lo
que deberá vaciar una pequeña cantidad de combustible del depósito procediendo del siguiente
modo:
Consultar Figura 2.13
Extraiga de debajo de la esquina frontal derecha de la máquina la manguera amarilla de vaciado
con el tapón (A) en su extremo.
1. Tape el conector de paso de alta presión de la cámara de pulverización empleando el tapón ciego
suministrado con la máquina. Nota: Asegúrese de que el tapón queda apretado con un par de
torsión de 35 Nm.
35 Nm
5. Ponga en funcionamiento el motor pulsando el botón verde del panel frontal de la máquina.
Nota: compruebe que no haya fugas en la salida de alta presión ni en el tapón ciego. En caso
de detectar alguna fuga, detenga el proceso de calibración y corrija la fuga.
7. La máquina realizará de forma automática la rutina de calibración VCV. Normalmente, este proceso
tarda unos 90 segundos en completarse, durante los cuales la presión del conducto va aumentando
gradualmente hasta alcanzar la presión máxima admitida por el modelo concreto de máquina.
8. Espere hasta que aparezca un mensaje en la barra inferior de mensajes indicando que la
calibración VCV ha finalizado.
9. Detenga el motor
Nota: La rutina de calibración VCV debe realizarse cada 90 días para garantizar un funcionamiento
óptimo de la máquina. La fecha de vencimiento de la calibración se muestra en la pantalla de
calibración.
Figura 2.15
D
A B
4.1 Advertencias
Deben seguirse las siguientes advertencias operacionales y utilizarse equipos de protección adecuados
cuando se trabaje dentro del área de trabajo de la máquina.
3. Inserte en la mordaza el inyector que desee comprobar, asegurándose de que el cuerpo del
inyector queda concéntrico respecto a la tapa de sellado de la tobera. Consultar Figura 4.4.
4. Empuje completamente el inyector contra la tapa de sellado de la tobera.
El bloque de alturas (Figura 4.5D) y la placa de la mordaza (Figura 4.5E) pueden moverse a
izquierda y derecha para permitir que el inyector quede concéntrico respecto a la tapa de sellado de
la tobera.
35 Nm
Nota: Espere 5 segundos para permitir que el motor de impulsión se detenga por completo antes de
continuar con el siguiente paso.
2. Abra la puerta frontal.
Nota: Si la máquina no va a utilizarse durante 30 minutos tras la extracción del inyector, se recomienda
desconectar los conectores de liberación rápida de suministro y de retorno para evitar gases de combustión
procedentes del circuito hidráulico. Ver Figura 4.15.
De no seguir esta recomendación, podría ser necesario hasta un 25-40% más de tiempo de purga en la
siguiente prueba de inyector.
No/eliminar OK proseguir
Función
Función disponible Función deshabilitada
seleccionada
D E
A B C
A B
A D B
C E
3. Etapa de descarga
Se ha implementado una nueva etapa de descarga en el software base. El panel de
resultados está configurado del siguiente modo:
4. Etapa de entrega
Más abajo se muestra el panel de mediciones de las etapas de comprobación de la entrega
del inyector. El panel incluye:
C
A E
B F
D
C
A
8. Etapa de evaluación
Más abajo se muestra el panel de visualización de la etapa de evaluación e incluye:
1. Indicación de error
En todos los tipos de etapa se muestra una indicación en el propio panel si la etapa se
detiene como consecuencia de un error. Ver ejemplo más abajo.
5. Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA SIN HABER COLOCADO TODOS LOS
PANELES DE ACCESO.
DESCONECTE SIEMPRE LA MÁQUINA DE LOS ENCHUFES DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA DE LA PARED ANTES DE RETIRAR CUALQUIER PANEL DE
ACCESO.
NO RETIRAR LOS CABLES DE TIERRA DE LOS PANELES DE ACCESO.
Puerta de protección
Utilizar únicamente agua jabonosa para limpiar la puerta protectora de plástico transparente (D). No
emplear productos de limpieza químicos o abrasivos, ya que podrían dañar el plástico y poner en
riesgo la seguridad. Asegurarse de que la puerta está abierta y colocar un paño absorbente en la
bandeja de herramientas. No utilizar cantidades excesivas de agua durante la limpieza para evitar
que esta penetre en el depósito de fluido.
Pantalla táctil
Por motivos de seguridad, deberá cortarse la alimentación eléctrica de la máquina antes de
proceder a la limpieza.
No restregar la pantalla (E) con objetos duros.
No utilizar jamás los siguientes disolventes fuertes, ya que dañarían la pantalla LCD:
Disolvente
Benceno
Limpiador abrasivo
Limpiador de espray
Cera
Disolvente ácido o alcalino
Limpiar la superficie de la pantalla LCD con un paño seco y suave. No utilizar pañuelos o toallas de
papel, ya que podrían dañar la pantalla.
C
C
¡PRECAUCIÓN!
Elimine o recicle los fluidos y componentes de desecho de forma segura y conforme a
la normativa medioambiental local.
Cambie regularmente el fluido de prueba tras 500 horas de funcionamiento de la máquina. Las
horas de servicio acumuladas pueden consultarse en la pantalla de diagnóstico.
Los números de referencia de los filtros pueden encontrarse en la sección de recambios de este
manual.
E1 E2
D
G
Nota: Es de vital importancia que se instalen los filtros en el sentido correcto como se
indica más abajo, de lo contrario pueden producirse daños en los componentes de
medición.
6. Resolución de problemas
ADVERTENCIA:
SOLO PERSONAL CUALIFICADO PUEDE REALIZAR DIAGNÓSTICOS CON LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA CONECTADA.
Para consultas no cubiertas en esta sección o si las comprobaciones aquí descritas no solucionan el
problema, puede dirigirse a su distribuidor Hartridge o al servicio de asistencia al cliente.
Indicación Comprobaciones
Temperatura del Si el depósito principal no está caliente al tacto (tóquelo por debajo), el
sensor de sobrecalentamiento podría tener algún cable suelto o estar
depósito averiado.
Botón de encendido Es normal que el indicador del botón de encendido del motor muestre
del motor si se ha pulsado el botón de parada del motor. En caso de que el estado
de este parámetro no cambie al pulsar el botón de encendido del motor,
póngase en contacto con su distribuidor Hartridge o con el servicio de
asistencia al cliente.
PSU (fuente de Compruebe el estado del disyuntor de circuito situado más a la izquierda
en la parte posterior de la máquina.
alimentación) OK
Otra opción posible es que la fuente de alimentación de 12 V esté
sobrecargada o averiada.
Funcionamiento del Compruebe el estado de los dos disyuntores de circuito situados más a
la derecha en la parte posterior de la máquina.
motor
Compruebe que los parámetros introducidos para la prueba del inyector
Sobrecarga de la
bomba Elimine el error e inténtelo de nuevo. Si el fallo persiste:
Asegúrese de que los filtros y el fluido de prueba se han cambiado de
acuerdo con el programa de mantenimiento del manual. La sobrecarga
de la bomba puede deberse al bloqueo de los filtros o a la baja calidad
del fluido de prueba.
Compruebe que los parámetros introducidos para la prueba del inyector
quedan dentro de los límites establecidos en el manual.
Póngase en contacto con su distribuidor Hartridge o con el servicio de
asistencia al cliente.
Refrigeración
Elimine el error e inténtelo de nuevo. Si el fallo persiste:
Póngase en contacto con su distribuidor Hartridge o con el servicio de
asistencia al cliente.
Botón de apagado del Póngase en contacto con su distribuidor Hartridge o con el servicio de
asistencia al cliente.
motor
Sobreintensidad del
motor (error en pantalla Elimine el error e inténtelo de nuevo. Si el fallo persiste:
de diagnóstico) Asegúrese de que los filtros y el fluido de prueba se han cambiado de
acuerdo con el programa de mantenimiento del manual. La sobrecarga
del motor puede deberse al agarrotamiento de la bomba de alta presión
o a un funcionamiento deficiente de la misma debido al bloqueo de los
filtros o a la baja calidad del fluido de prueba.
7. Piezas de recambio
Mencione siempre el número de serie de la máquina para solicitar piezas de recambio.
Las siglas LV indican componentes utilizados en máquinas con voltaje bajo (100–120 V). Las siglas
HV indican componentes utilizados en máquinas con voltaje alto (200–240V).
Visite https://techsupport.hartridge.com/hc/en-us para obtener referencias en línea para diagramas y
números de piezas.
PRODUCTO ADVERTENCIA
FLUIDO DE CALIBRACIÓN (ISO 4113-AW2) SOLICITAR ASISTENCIA MÉDICA INMEDIATA EN
CASO DE INGESTIÓN
USO CLASIFICACIÓN
FLUIDO DE PRUEBA PARA INYECTORES DIÉSEL, INFLAMABLE
BOMBAS DE INYECCIÓN Y OTROS EQUIPOS DIÉSEL
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO - COMPOSICIÓN
ESTOS FLUIDOS SON PRODUCTOS DERIVADOS DEL PETRÓLEO QUE CONTIENEN LAS FRACCIONES MÁS
VOLÁTILES DEL PETRÓLEO EN PROPORCIONES CONSIDERABLES, ASÍ COMO OTROS ADITIVOS UTILIZADOS
COMO LUBRICANTES, ANTICORROSIVOS E INHIBIDORES DE LA DERMATITIS.
CONSEJOS PARA UNA MANIPULACIÓN SEGURA (Protección; uso, almacenamiento y transporte)
USO: 1) Evitar salpicaduras en los ojos y el contacto prolongado con la piel.
2) NO ingerir.
3) Mantener al mínimo las neblinas generadas por la máquina; evitar en la medida de lo posible los vapores
provocados por las altas temperaturas.
4) Lavar con frecuencia la indumentaria de protección.
ALMACENAMIENTO: Estos productos son inflamables y deben almacenarse en recipientes cerrados, apartados del calor y en
zonas bien ventiladas.
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA Y PRIMEROS AUXILIOS (Ojos, piel, ingestión, inhalación)
INGESTIÓN: NO inducir el vómito. Suministrar un vaso de agua para enjuagar la boca y acudir de inmediato al hospital.
OJOS: Comprobar si se llevan y retirar las lentes de contacto. Enjuagar el ojo abierto con abundante agua durante 15
minutos. A continuación, consultar con un médico.
PIEL: Lavar a conciencia con agua y jabón y enjuagar minuciosamente. Solicitar asistencia médica si se produce
irritación o erupción cutánea. Retirar todas las prendas de ropa contaminadas.
INHALACIÓN: La inhalación incluye neblinas o vapores de aceite. Trasladar a la víctima a una zona al aire libre. Solicitar
asistencia médica si continúa el malestar.
PELIGRO DE INCENDIO Y MEDIDAS DE PROTECCIÓN (Punto de inflamación, derrame)
DERRAMES: Contener los derrames de fluidos con arena o material mineral absorbente. Fregar y limpiar bien el suelo para
eliminar cualquier residuo de aceite.
PUNTO DE INFLAMACIÓN: Por encima de 75°C.
FUEGO: (Métodos de extinción)
Utilizar dióxido de carbono, polvo químico seco o espuma para extinguir el fuego. NO utilizar agua.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL (Vertidos en tierra/agua, eliminación)
DERRAMES: Advierta a las autoridades competentes en caso de penetración del producto en el alcantarillado, en cauces de
agua o en zonas extensas de tierra.
ELIMINACIÓN: Todos los residuos deberán introducirse en contenedores bien identificados y ser trasladados a los puntos de
eliminación de residuos específicos.
Organice el método de eliminación de residuos fuera del emplazamiento conforme a la normativa local pertinente.
HARTRIDGE LTD
Network 421, Radclive Rd, Buckingham,
MK18 4FD, Inglaterra.
LA INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES CONTENIDAS EN LA PRESENTE PUBLICACIÓN SON VERDADERAS Y CORRECTAS A NUESTRO ENTENDER, Y
SE CONSIDERAN PRECISAS EN EL MOMENTO DE SU PUBLICACIÓN. NADA DE LO AQUÍ INDICADO DEBERÁ CONSIDERARSE EN NINGÚN CASO COMO
UNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA. ES RESPONSABILIDAD DEL USUARIO DETERMINAR LA IDONEIDAD DE CUALQUIER PRODUCTO PARA SU
PROPÓSITO DE USO PARTICULAR. LAS RECOMENDACIONES DE MANIPULACIÓN, PROTECCIÓN, ETC. SON DE CARÁCTER ORIENTATIVO.
La mejor forma de utilizar la máquina consiste en hacer comparaciones con inyectores nuevos. Los
parámetros de demanda introducidos en los planes de prueba correspondientes a inyectores con
números específicos de pieza se han desarrollado empleando inyectores nuevos o en buen estado
garantizado y, por tanto, deberán permitir que un inyector proporcione resultados admisibles. Para
los inyectores cuyos números de referencia carezcan de un plan de prueba específico se
recomienda utilizar un plan de prueba similar como base para la creación de un plan de prueba
específico para el número de ese inyector (ver sección Error! Reference source not found.).
Según vaya adquiriendo experiencia, el usuario irá acumulando conocimientos sobre el
funcionamiento de los inyectores y sus fallos más habituales.
Las siguientes directrices pueden resultar útiles al comprobar un inyector desconocido.
Tiempo de respuesta
Cuanto más rápido sea el tiempo de respuesta, más rápido inyecta combustible el inyector.
Cualquier inyector cuyo tiempo de respuesta supere en 100 μs el tiempo de respuesta de un
inyector semejante en perfecto estado es probable que cause problemas de motor.
Entrega
En un vehículo, los sistemas de gestión del motor pueden compensar las pequeñas variaciones en
el caudal de entrega del inyector equilibrando las duraciones de los pulsos entre inyectores. Por
tanto, es posible que observe ligeras diferencias entre los inyectores en ciertos puntos de la prueba
(dependiendo del volumen de entrega).
Retorno
Los inyectores Common Rail tienen un retorno inherente superior al de los inyectores tradicionales,
ya que un cierto volumen de combustible es expulsado cada vez que se activa la válvula del
inyector.
La prueba de fuga estática se centra esencialmente en la estanqueidad inherente del inyector en
condiciones estáticas, por lo que aporta información sobre el estado del asiento y la holgura de la
válvula del inyector.
Tanto para las pruebas dinámicas como estáticas de retorno: - Cualquier inyector con un caudal (y
temperatura) significativamente más alto que el de un inyector en buen estado debería considerarse
sospechoso.
NOTA: Las pruebas de retorno deben realizarse durante un periodo lo suficientemente prolongado
como para garantizar una lectura estable y válida.
Resumen
Por lo general, cuando se comprueba un lote de inyectores, los inyectores defectuosos suelen
mostrar:
Tiempo de respuesta muy rápido o muy lento
Caudal de entrega anormalmente bajo o alto
Caudal de retorno excesivo