Poesia de Jaime Saenz
Poesia de Jaime Saenz
Poesia de Jaime Saenz
Number 18 Article 7
Catorce poetas hispanoamericanos de hoy
1983
Part of the Fiction Commons, Latin American Literature Commons, Modern Literature Commons, and
the Poetry Commons
Citas recomendadas
Rivera-Rodas, Oscar (Otoño-Primavera 1983) "La poesía de Jaime Saenz," Inti: Revista de
literatura hispánica: No. 18, Article 7.
Available at: https://digitalcommons.providence.edu/inti/vol1/iss18/7
This Estudios y Selecciones is brought to you for free and open access by DigitalCommons@Providence. It has
been accepted for inclusion in Inti: Revista de literatura hispánica by an authorized editor of
DigitalCommons@Providence. For more information, please contact [email protected].
JAIME SAENZ Bolivia, 1921
Oscar Rivera-Rodas
Louisiana State University, Baton Rouge
NOTAS
****
EL FRÍO
1.
2.
4.
Como el humo en los braseros con el incienso y con los vapores que
se difunden,
echando de menos las voces,
como las luces y los espejos que ascienden hacia los cielos de
invierno,
con el olvido de las costumbres y de los seres definitivamente
distantes en la distancia,
así las cosas y las calaveras ya no son cosas ni calaveras,
en las ceremonias de invierno ya no se usan.
VI
VII
VIII
IX
***
Hay que pensar en los espacios cerrados. En las bóvedas que se abren
debajo de los mares.
En las cavernas, en las grutas - hay que pensar en las fisuras, en los
antros interminables,
en las tinieblas.
Si piensas en ti, en alma y cuerpo, serás el mundo - en su interioridad y
en sus formas visibles.
Acostúmbrate a pensar en una sola cosa; todo es oscuro. Lo verdadero, lo real,
lo existente; el ser y la esencia, es uno y oscuro. Así la oscuridad es la ley del
mundo; el fuego alienta la oscuridad y se apaga - es devorado por ésta.
Qué tendrá que ver el vivir con la vida; una cosa es el vivir, y la vida es
otra cosa.
Vida y muerte son una y misma cosa.
XII
Qué mano habrá sido tocada por esta mano. Que boca habrá sido besada por
esta boca. Qué ojos habrán sido mirados por estos ojos. En medio de qué
caminos, en medio de qué oscuridades, me habrán mirado estos ojos.
Dónde habrá sido encontrada esta mano por mi mano; cuándo habrá sido
revelada esta mano por mi mano.
Qué día, qué hora, en qué lugar, habré encontrado este cuerpo y esta alma
que amo.
En qué misterioso momento habré encontrado mi alma y mi cuerpo para
amar como amo esta alma y este cuerpo que amo.
***
Desde muy lejanos sitios, desde muy hondos espacios, con el soplo de
júbilo en que el mundo se mece, llega un aire
- a la hora última en que llegar este aire, cargado de presentimientos. A la hora
final del encantamiento, en que el mundo se hunde en algún lugar,
más allá de la pared,
en que yace este cuerpo que amo,
en que yace esta alma que amo.
NOTA BIBLIOGRÁFICA