Tibulo 1,1 Texto

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 7

TIBVLLI TIBVLO

./0

CARMINA POEMAS

Introducción, notas y
traducción de

ENRIQUE OTÓN SOBRINO


Profesor de la Universidad Complutense de Madrid

BOSCH, Casa Editorial, S. A. BOSCH, Casa Editorial, S. A.


Urgel, 51 bis. - BARCELONA Urgel, 51 bis. - BARCELONA
1
1
Divitias alius fulvo sibi congerat aura
Et teneat culti iugera multa salí, Riquezas otro para sí amontone de amarillo oro
Quem labor adsiduus vicino terreat hoste, y posea yugadas muchas de campo cultivado,
Martia cuí somnos cIassica pulsa fugent: a quien una inquietud constante atemorice, cercano el
[enemigo,
a quien los sueños los marciales toques de trompeta

Me mea paupertas vita traducat inerti,


Dum meus adsiduo luceat igne focus,
, [ahuyenten:
a mí mi frugalidad me lleve a lo largo de una vida tran-
[quila, .5
Ipse seram teneras maturo tempare vites en tanto mi hogar alumbre con su fuego diario.
Rusticus et facili grandia poma manu; Yo mismo sembraré tiernas cepas a su tiempo debido.
labriego también los hechos frutales con diestra mano;

5 Hasta la penthemimeres tenemos el ideal de la vida, apo-


1·2 Catálogo compendiado del símbolo de la riqueza: el yado en la aliteración y en la repetición me, mea, que marca
oro y el campo. La idea de desmesura queda señalada por con- una fuerte oposición respecto de alias ... sibi ya vistos. lner-
gerat y multa. Obsérvese cómo las cesuras destacan la idea de ti= 'sin sobresalto', en contraste con el dístico precedente.
lejaníade alius y sibi, que marcan la noción de banalidad e inte- =
6 Dum puede interpretarse con valor restrictivo, 'con tal
riorizaciónrespecto de la otra riqueza, siempre trascendente, la que' o temporal, = 'mientras'; en realidad, tanto da, porque, en
del amor. cualquier caso, es la idea de prolongación ya señaladaen traducat.
3-4 Idea muy querida de Tibulo es también la recusación La segunda parte del pentámetro es ciertamente coloristaal amon-
de la guerra. Este dístico patentiza el deseo del poeta de quedar tonar los tres elementos que significan 'brillo'. Obsérvesela idea
también lejos de ella. de simpatía meus adsiduo, en contraste con labor adsiduus del
verso 3.
44
45
Nec spes destituat, sed frugum semper acervos y que la esperanza no me defraude, sino que siempre
Praebeat et pleno pinguia musta lacu. 10 (abundancia de mieses
Nam veneror, seu stipes habet desertus in agris procure y en el colmado tonel espesos mostos. 10
Seu vetus in trivio florida serta lapis, Pues me lleno de piedad, si tiene un tronco soltario
Et quodcumque mihi pornum novos educat annus, [en los campos,
Libatum agricolae ponitur ante deo. o una antigua piedra en la encrucijada floridas guir-
[naldas,
y todo fruto que me produzca el nuevo año,
Flava Ceres, tibi sit nostro de rure corona 15 consagrado se pone a los pies del dios del campo.
Spicea, quae templi pendeat ante fores, Rubia Ceres, para ti sea de nuestro campo la corona 15
Pomosisque ruber custos ponatur in hortis, de espigas, que cuelgue ante las puertas de tu templo,
Terreat ut saeva falce Priapus aves. y en mis huertos frutales álcese, guardián pintado de rojo,
Vos quoque, feIicis quondaÍn, nunc pauperis agri Priapo, para que espante con su temible guadaña los
[pájaros.
Custodes, fertis munera vestra, Lares. 20 Vosotros también, de un antaño fértil, hoy pobre campo,
Tunc vitula innumeros lustrabat caesa íuvencos, guardianes Lares, tenéis vuestras ofrendas. 20
Nunc agna exigui est hostia parva solio Entonces una ternera inmolada purificaba incontables
Agna cadet vobis, quam circum rustica pubes [novillos,
Clamet 'io messes et bona vina date'. ahora una cordera es la humilde víctima de mi pequeño
lam modo iam possim conten tus vivere parvo 25 [campo.
Una cordera os será inmolada, en cuyo derredor la mu-
[chachada campesina
grite, «io, dadnos buenas cosechas y vinos».
Ahora, sólo ahora, podría vivir contento con poco 25
9 Quizá mejor Spes, al ir luego desarrollada por nam; en
cualquiercasola idea religiosa de Tibulo está presente en el texto.
La habitación divina de la Arcadia, como ámbito del amor, es
una constante de Tibulo.
10 Nótese el gusto por la aliteración. también la presencia de parva para subrayar la melancolía y ter-
11 Desde aquí y hasta el V. 24 describe con detalle y l.U- nura por 10 que marchó.
lorido la habitación divina del campo. 25 Reaparece el tema de la quietud y la tranquilidad, insi-
18 Terreat, contrasta su uso aquí, tal vez un poco irónico, nuado en el verso 5. Nótese la insistencia en algunos términos
n el del verso tercero. expresivos, como parvo ahora, del momento anímico del poeta.
19 Nótese 10 expresivo del quiasmo, [elicis quondan, nune Un gusto por la aurea mediocritas con una cierta recusación de
pauperis agrio las riquezas, en manera alguna atribuible a una profesión de fe
21-22 La tensión entre la añoranza y el presente continúa: epicúrea, aunque sea innegable su posible influencia, y los ideales
cada verso del dístico se abre por una expresión temporal, tunc, de la vida sencilla en el campo vienen a ser el contraste con los
une. Innumeros y exigui continúan la oposición [elix [pauper primeros versos en donde hemos encontrado el catálogo de las
y el ámbito sacral queda enmarcado por caesa y hostia. Nótese ambiciones que causan mal.

46 47
I1
i
l y no siempre entregado a largas marchas,
Nec semper longae dedítus esse viae, I
.1 sino las calurosas salidas de la Canícula mitigadas a la
Sed Canis aestivos ortus vítare sub umbra ~:
,

:1: [sombra
Arboris ad rivos praetereuntis aquae. l. de un árbol junto a arroyos de agua corriente.
Nec tamen interdum pudeat tenuisse bidentem
r1 Y, con todo, no me avergonzaría manejar a veces el zapa-
[pico

Aut stimulo tardos increpuisse boves, 30 l o con la aijada azuzar los remolones bueyes,
no me pesaría en mi regazo ni una cordera ni una cría de
30

Non agnamve sinu pigeat fetumve capellae [cabra,


Desertum oblita matre referre domum. abandonada de su olvidadiza madre, traer de vuelta a
At vos exiguo pecori, furesque lupique, [ casa.
Parcite: de magno est praeda petenda grege. Pero vosotros a mi escaso ganado, ladrones y lobos,
Hic ego pastoremque meum lustrare quotannis 35 dejadlo en paz: en un numeroso rebaño hay que buscar
Et placidam soleo spargere lacte Palem. [la presa.
Adsitis, divi, neu vos e paupere mensa Aquí yo de purificar a mi pastor todos los años 35
tengo la costumbre y también la de rociar de leche a
[la bondadosa Pales.
Asistidme, dioses, y vosotros de una pobre mesa no
26 El sentido dramático del mismo queda completado en
el verso 52. Es muy difícil encontrar en Tibulo una manifestación
que esté desvinculada del amor.
28 Obsérvese la plasticidad métrica de praetereuntis.
29 Para tenuisse, y como norma general para muchos in-
finitivos de perfecto en la obra tibuliana, recuérdese la equiva-
lencia ya con el infinitivo de presente desde esta época.
31 La idea de ternura ya anunciada en uitula y agna ... hostia
tparua (vv. 21-22) y antes en los versos 8 y 9, al expresar el mimo
empleado en la tarea de plantar, queda aquí subrayada por sinu, 34 Nótese la aliteración parcite ... praeda petenda.
tras la penthemímeres. Obsérvese cómo pudeat y pigeat (alite- 35 Reaparición de los elementos divinos y cultuales. La
rantes entre ellos) guardan el mismo ritmo de cantidad y ocupan idea de la continuidad se expresa en doble vertiente: espacial,
lugar semejante en el verso y su significación es muy próxima. bic, temporal, quotannis. Obsérvese la posición métrica de lus-
Fetum capellae, insistencia, a nivel léxico, en la idea de la ter- trare.
nura.
32 Nótese la aliteración entre los términos del abandono,
desertum y la acogida, domum.
33 Exiguo ... magno, inversión del orden en el que, hasta
1 r
36 Soleo en e! centro indica la predisposición religiosa del
poeta. Nótese la aliteración placidam ... Palem. Por otra parte,
quizás sea oportuno resaltar que la aliteración mantenida en p
desde los verbos impersonales hasta esta identificación con Pales del
ahora, se nos había presentado la secuencia. El doble vocativo deseo íntimo de! poeta pasa por medio de la agitación del ver-
ocupa, y bien entrelazado por - que (nótese e! gusto por la so 34, al igual que su deseo de tranquilidad ha de pasar por
presentación binaria de partículas: seu ... seu en los vv. 11-12, e! sobresalto del verso 26.
- ue ... - ue en e! 31), la parte final tras la hepthemimeres, 37 Paupere: otra vez e! ideal de vida, aquí concretado por
pero por mor del encabalgamiento, se sitúa en e! centro mismo mensa.
de la súplica. El juego se prolonga también en la isosilabia.
49
48
4. - Poemas
Dona nec e puris spernite fictilibus. desdeñéis las ofrendasni tampoco los sencillos vasos de
Fictilia antiquus primum sibi fccit agrestis [barro.
De barro el campesino de otros tiempos por primera vez
[para sí hizo
Pocula, de facili conposuitque luto. 40 vasijas y las modeló de blanda arcilla. 40
Non ego divitias patrum fructusque requiro, No pido yo las riquezas de mis padres ni las rentas
Quos tulit antiquo condita messis avo: que dio la almacenada cosecha a mi viejo antepasado:
Parva seges satis est, satis est requiescere lecto un pequeño campo es suficiente, suficiente es acostarse
Si licet et solito membra levare toro. [en un lecho
y si se puede descansar el cuerpo en la propia cama.
Quam iuvat inrnites ventas audire cubantcm 45 ¡Cómo gusta oír los furiosos vendavales acostado 45
Et dominam tenero continuisse sinu y a la amada abrazar contra su suave pecho
Aut, gelidas hibernus aquas cum fuderit Auster, o, cuando las frías lluvias el invernal Austru derrama,
Securum somnos igne iuvante sequi. tranquilo proseguir mis sueños al calor de la lumbre!
Hoc mihi contingat. Sit dives iure, furorern Que esto me suceda a mí. Sea rico en buena ley, quien
la furia del mar y las funestas tempestades es capaz
Qui maris et tristes ferre potest pluvias 50 [de arrostrar. 50

38-39 Fictibus, fictilia ." [ecit] antiquus ". agrestis, doble jue-
go de aliteraciones. Sobre sibi y su valor, aquí claramente mo negadores juegan un papel fundamental en la expresión de la
afectivo, véase el contraste con el v. 1, donde la secuencia mé- visión del mundo por parte del poeta. Obsérvese el contraste
trica es prácticamente la misma. La aliteración allí relacionaba inmites y tenero. En la trad,ucción hemos intentado seguir a
alius con auro, aquí agrestis va con antiquus, y bien sabido es el quienes opinan que tenero sinu se refiere a dominam.
valor ejemplar del tiempo ido en la cultura romana, máxime si, 46 Resumen del ideal tibuliano: el amor. Tenero sinu sub-
como aquí, se delinean notas típicas de la Edad de oro. Nótese raya la idea de una misma ternura.
la personalización de la creencia, si se relaciona antiquus primum". 48 Aliteración de susurro y serenidad: securum somnos ".
con la añoranza de [elicis quondam ,,_ agri (v. 19). sequi, doblada por la de igne iuuante (lectura preferible a la de
40 Facili continúa la aliteración. imbre, cfr. ediciones críticas, en primera instancia). El segundo
41-42 Insistencia en la recusación de las riquezas. Antiquo. juego de aliteraciones repite el verso 6, si bien la idea de iuuantc
cuando todo era bueno y favorable. es más afectiva. El primer juego es el contraste de los versos 3
43 Parva seges continúa el movimiento paupertas, parva ya y 4: labor # securunt; somnos = somnos y [ugent o¡b sequi.
visto. Obsérvese la aliteración seges satis, la dramática repetición 49 Hoc mibi contingat , expresión de un sentimiento muy
satis esto Muy probablemente el tema del lectum deba comple- querido de Tibulo por más que lo presienta imposible. La ex-
tarse con el verso 46. presión puede presentar distintas variaciones, sean morfológicas,
43-44 Requiescere y leuare es la expresión del gusto por sean léxicas, pero todas ellas estár. al servicio de la misma idea.
la presentación binaria. Lo mismo para lecto y toro. Véase la .50 El mar y el comercio 'son vitandos para los antiguos.
aliteración en /. Tristes y antes [urorem hablan de )0 espantoso que es para el
45 lnmites y los términos tanto afirmadores de la paz co- poeta todo aquello que no cabe en la categoría de mitis.

50 51
o quantum est auri pereat potiusque smaragdi, I [Oh! que cuanto oro y piedras preciosas hay, desaparezca
Quam fleat ob nostras ulla puella vias. [antes
Te bellare decet terra, Messalla, marique, que llore una muchacha a causa de nuestra marcha.
Ut domus hostiles praeferat exuvias; A ti el guerrear cuadra, Mesala, por tierra y por mar,
a fin de que tu casa exhiba trofeos de enemigos;
a mí me retienen prisionero las cadenas de una hermosa
Me retinent vinctum formosae vincla puellae, 55 - [muchacha 55
Et sedeo duras ianitor ante fores. y me siento, portero, ante sus puertas inexorables.
Non ego laudari curo, mea Delia; tecum No me afano por ser laureado, Delia mía; contigo
Dum modo sim, quaeso segnis inersque vocero en tanto esté, quiero ser llamado cobarde e indolente.
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora, ¡Ojalá te esté viendo, cuando me llegue la postrera hora,
Te teneam moriens deficiente manu. 60 te tenga moribundo con mi trémula mano! 60
Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto, Llorarás y tendido, Delia, yo en la pira a punto de arder,
Tristibus et lacrimis oscula mixta dabis. me darás besos empapados también de tristes lágrimas.
Flebis: non tua sunt duro praecordia ferro Llorarás: no están tus entrañas de duro hierro
Vincta, neque in tenero stat tibi corde sílex. ceñidas, ni en tu tierno corazón hay un pedernal.
Illo non iuvenis poterit de funere quisquam 65 De aquel funeral no podrá joven ninguno 65
Lumina, non virgo, sicca referre domum. ni muchacha traer secos sus ojos a casa.
Tu manes ne laede meos, sed paree solutis Tú no turbes mis manes, pero deja tus sueltos
Crinibus et teneris, Dclia, paree genis cabellos y tus delicadas mejillas, Delia, déjalas.

que se quiere y la realidad esquiva, todo ello conduce hasta el


51 Sólo la amada es importante: lo demás es baladí. último límite: suprema hora, e! deseo de un amor, cuya mayor
5.3-54 Ideal de paz de Tibulo. Cfr. el contraste de este gloria es ser vetus (cfr. 1, 6, 86) Y su única razón sería la de
dístico con la afirmación segnis inersque del verso 58. quererse mutuamente en la muerte del otro.
55 Aliteración vinctum ... oincla, giro expresivo, por otra 61-64 Flebis en el inicio de cada hexámetro indica una
parte, del lenguaje erótico. permanencia deseada, pues ello sería la prueba de .a~or. Fren;e
56 La idea de abandono y fracaso está aquí, sedeo, duras, al v. 62 que marca toda la idea de dulzura y abatimiento estan
ianitor (propiamente el esclavo que permanece encadenado a la los versos 63 y 64. donde los términos de fuerza y dureza, ferro,
puerta). El tema de! r."pax),Z'JO'ilh¡;'J'> resuena aquí y, formalmen- silex giran en torno de una idea de ternura, tene~o ... carde
te, en el poema siguiente como una ironía de los vv. 45 y 46 (cfr. en su caso tenero sibu), mas anhelada que realidad como
donde ya se delinea la figura de la amada como centro y salva- se echa de ver en la forma negativa del verso 63.
guarda de la casa. 65 Re/erre domum repite en distinta circunstancia lo dicho
57-58 La realidad atormentada sólo tiene un nombre y un en el verso 32, pero domum, insistimos, viene a ser en cada caso
norte, mea Deiia, tecum y la forma restrictiva dum modo sim el punto de acogida, el' Heimat'.
con el encabalgamiento centran la angustia, en tanto que lo des- 67 La visión de la amada doliente le obliga a buscar las
pectivo y lejano abren y cierran el dístico. formas más insistentes a fin de que la muchacha no aje su belleza
59-60 Unión del tema del amor y la muerte. Te spectemf te (teneris ... genis) y as! ne laede, paree, paree, ya preludiados en el
teneam, puros desiderativos que aumentan la angustia entre lo parcite que salvaguardaba su ganado (v. 34)_

52 53
Interea, dum fata sinunt, iungamus amores: Entre tanto, mientras los hadas
lo consientan, hagamos
[uno nuestro amor,
lam veníet tenebris Mors adoperta caput, 70 ya vendrá de tinieblas la Muerte cubierta la cabeza 70
Iam subrepet iners aetas, nec amare decebit, ya de rondón se colará la edad cansada y amar no cuadrará,
Dicere nec cano blanditias capite. ni decir con la cabeza cana ternezas.
Nunc le vis est tractanda Venus, dum frangere postes Ahora hay que gustar la suave Venus, mientras echar
Non pudet er rixas inseruisse invat. [aba jo puertas
no es para avergonzarse y el meterse en pendencias
[agrada/
Aquí yo soy buen general y soldado: vosotras,
enseñas y
Híc ego dux milesque bonus: vos, signa tubaeque, 75 [ trompetas, 75
Ite procul, cupidis volnera ferte viris, id lejos, a hombres ambiciosos llevad les las heridas,
Ferte et opes: ego conposito securus acervo llevadles también riquezas: yo tranquilo en mi ajustada
Despiciam dites despicíamque famem. [ cuenta
desdeñaré riquezas y desdeñaré el hambre.

69 lnterea, dum lata sinunt perfectamente marcados por la


cesura son una forma de posibiliración y de límite, pero también 75 Inversión de lo dicho en los vv. 53 y 57·58.
de realidad. El final 2 + 3 es de una gran expresividad y refleja 78 Cierre en 'Composición anular' de las ideas de desprecio
muy bien el ideal de la communio amoris que se desarrolla en para con la riqueza, al igual que el' los versos precedentes para
un tiempo (interea) al que dota de sentido. con la guerra, en un muy difuminado quiasmo.

54 55

También podría gustarte