Constitucion China

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 38

PDF generado 18 feb 2020, 18:02

constituteproject.org

Constitución de China, 1982,


con enmiendas hasta 2004
Posteriormente modificado

Toda esta constitución fue generada a partir de fragmentos de textos del archivo del Proyecto de
Constituciones Comparadas y distribuida en constituteproject.org
constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Tabla de Contenido
PREÁMBULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CAPÍTULO I: PRINCIPIOS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CAPÍTULO II: DERECHOS Y DEBERES FUNDAMENTALES DE LOS
CIUDADANOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CAPÍTULO III: ESTRUCTURA DEL ESTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SECCIÓN 1: ASAMBLEA POPULAR NACIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SECCIÓN 2: EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SECCIÓN 3: EL CONSEJO DE ESTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SECCIÓN 4: LA COMISIÓN MILITAR CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SECCIÓN 5: ASAMBLEAS POPULARES LOCALES Y GOBIERNOS POPULARES LOCALES DE
LOS DIVERSOS NIVELES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
SECCIÓN 6: ORGANISMOS AUTONÓMICOS DE LAS ZONAS DE AUTONOMÍA NACIONAL . . 30
SECCIÓN 7: TRIBUNALES POPULARES Y FISCALÍAS POPULARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

CAPÍTULO IV: LA BANDERA NACIONAL, EL HIMNO NACIONAL, EL ESCUDO


NACIONAL Y LA CAPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

China 1982 (rev. 2004) Pagina 2


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Motivos para redactar la constitución


• Partidos políticos predilectos/preferidos
PREÁMBULO
• Preámbulo
• Referencia a la historia del país
China es uno de los países de más larga historia del mundo. Las diversas
nacionalidades del pueblo chino han creado conjuntamente una brillante cultura y
poseen una gloriosa tradición revolucionaria.
• Intelectuales políticos y personajes A partir de 1840, la China feudal se fue convirtiendo gradualmente en un país
históricos
semicolonial y semifeudal. El pueblo chino luchó heroicamente oleada tras oleada
por la independencia de su patria, la liberación nacional, la democracia y la
libertad.En el siglo XX China ha experimentado grandes cambios históricos que han
estremecido el mundo. La Revolución de 1911, dirigida por el Dr. Sun Yat-sen abolió
la monarquía feudal e hizo posible la creación de la República de China. Sin embargo,
el pueblo chino aún tenía que cumplir la misión histórica de la lucha de derrotar el
imperialismo y el feudalismo.
• Intelectuales políticos y personajes En 1949, el pueblo chino de las diversas nacionalidades, dirigido por el Partido
históricos
Comunista de China con el Presidente Mao Zedong como líder, terminó por derrocar
después de una prolongada, ardua y sinuosa lucha armada y mediante otras formas
de lucha, la dominación del imperialismo, del feudalismo y del capitalismo
burocrático; coronó la gran victoria de la revolución de la nueva democracia y fundó
la República Popular China.
Desde entonces, el pueblo chino tomó el poder estatal en sus manos y se erigieron en
dueños del país.
• Referencias a la ciencia Desde la fundación de la República Popular China, la transición de la sociedad china
de una nueva democracia a una sociedad socialista ha ocurrido paso a paso. Se ha
consumado la transformación socialista de la propiedad privada de los medios de
producción, el sistema de explotación del hombre por el hombre fue abolida y el
sistema socialista fue establecido. La dictadura democrática popular dirigida por la
clase obrera y basada en la alianza obrero-campesina, que es en esencia la dictadura
del proletariado, se ha consolidado y desarrollado. El pueblo chino y el Ejercito
Popular de liberación de China han hecho fracasar las agresiones, sabotajes y
provocaciones armadas del imperialismo y de la hegemonía, salvaguardando la
independencia nacional y la seguridad de China y reforzando su defensa nacional. Se
han obtenido importantes éxitos en el desarrollo económico. Se ha establecido en lo
fundamental un sistema industrial socialista, independiente y bastante completo. Ha
aumentado de manera notable la producción agrícola. Se ha experimentado un
progreso significativo en la educación, la ciencia y la cultura, y se han obtenido
notorios resultados en la educación ideológica socialista. Los estándares de vida de
las personas han mejorado considerablemente.
La victoria de la revolución de la nueva democracia y los éxitos de la causa socialista
de China han sido alcanzados por el pueblo chino de todas las nacionalidades bajo el
liderazgo del Partido Comunista de China y la guía del marxismo-leninismo y del
pensamiento de Mao Zedong, persistiendo en la verdad, rectificando los errores y
superando numerosas dificultades y escollos. China estará en la primera fase del
socialismo por un largo período de tiempo. La tarea fundamental de nuestra nación
consiste en concentrar sus esfuerzos en la modernización socialista siguiendo el
estilo propio del socialismo chino. Bajo la dirección del Partido Comunista de China y
la guía por el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Den
Xiaoping y la importante teoría de las “tres representaciones”, el pueblo chino de las
diversas nacionalidades seguirá perseverando en la dictadura democrática popular y
en el camino socialista, persistiendo en la reforma, la apertura y el mejoramiento de
las instituciones especificas del socialismo; desarrollando la democracia socialista y
reforzando el sistema legal socialista; y luchando tenazmente apoyado en sus
propios esfuerzos para modernizar paso a paso la industria, la agricultura, la defensa
nacional, y la ciencia y tecnología; promoviendo coordinadamente el desarrollo
material, político y espiritual de las civilizaciones para convertir a China en una

China 1982 (rev. 2004) Pagina 3


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

poderosa y próspera nación socialista altamente civilizada y democrática.


Las clases explotadas como tal han sido eliminadas en nuestro país. Sin embargo, la
lucha de clases continuará dentro de ciertos límites durante un largo tiempo. El
pueblo chino debe pelear contra todas las fuerzas y elementos, dentro y fuera del
país, que sean hostiles al sistema socialista de China y traten de socavarlo.
Taiwán es parte del sagrado territorio de la República Popular China. Es deber de
todo el pueblo chino incluyendo a nuestros compatriotas en Taiwan alcanzar la
grandiosa obra de reunificación de la madre patria.
Para la construcción del socialismo es indispensable apoyarse en los trabajadores,
campesinos e intelectuales y unirse con todas las fuerzas susceptibles de ser unidas.
En los largos años de la revolución y construcción,bajo la dirección del Partido
Comunista de China, se ha formado un amplio frente patriótico unido que cuenta con
la participación de los diversos partidos democráticos y las organizaciones populares
y abarca a todos los trabajadores socialistas, a los constructores del socialismo, a
todos los patriotas que apoyan el socialismo y a todos los patriotas que se
pronuncian por la reunificación de la madre patria. Este frente unido continuará
consolidándose y desarrollándose. La Conferencia Consultiva Política del Pueblo
Chino es una organización ampliamente representativa del frente unido que ha
cumplido un rol histórico y que continuará cumpliéndolo en la vida política y social
del país, promoviendo la amistad con las gentes de otras naciones y en la lucha por la
modernización socialista y por la reunificación y la unidad del país. El sistema de
cooperación multipartidista y la consulta política dirigida por el Partido Comunista
de China existirá y se desarrollará en China por un largo tiempo.
La República Popular China es un Estado unitario multinacional, fundado
conjuntamente por el pueblo de todas las nacionalidades. Las relaciones socialistas
de igualdad, unidad y asistencia mutua han sido establecidas entre ellas y seguirán
consolidándose. En la lucha por defender la unidad de las nacionalidades, hay que
combatir el chovinismo de la gran nación, principalmente el chovinismo Han, y
también es necesario combatir el chovinismo local-nacional. El Estado hará todos los
esfuerzos por promover la prosperidad conjunta de todas las nacionalidades del país.
Los éxitos de la revolución y la construcción de China son inseparables del apoyo de
los demás pueblos del mundo. El futuro de China está estrechamente vinculado al
porvenir del mundo. China obedece a una política exterior independiente y a los
cinco principios de respeto mutuo a la soberanía y la integridad territorial, mutua no
agresión, no intervención en los asuntos internos de otros, igualdad y beneficio
recíproco, y coexistencia pacifica en el desarrollo de las relaciones diplomáticas y los
intercambios económicos y culturales con los demás países; China se opone
consistentemente al imperialismo, al hegemonismo y al colonialismo, trabaja por
fortalecer su unidad con los otros pueblos del mundo, apoya a las naciones oprimidas
y a los países en vía de desarrollo en su justa lucha por la conquista y la salvaguardia
de la independencia nacional y por el fomento de su economía nacional, y trabaja
para defender la paz mundial y promover la causa del progreso de la humanidad.
La presente Constitución reafirma los frutos de la lucha del pueblo chino de las
diversas nacionalidades y define legalmente el sistema básico y las tareas básicas del
Estado; es la ley fundamental del Estado y tiene la máxima autoridad jurídica. El
pueblo de las diversas nacionalidades, los organismos del Estado, las fuerzas
armadas, los partidos políticos, las organizaciones sociales, y todas las empresas y las
instituciones, deben tomar la Constitución como norma básica de conducta, y tienen
la obligación de defender su autoridad y garantizar su cumplimiento.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 4


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

CAPÍTULO I: PRINCIPIOS GENERALES

• Tipo de gobierno concebido Artículo 1


La República Popular China es un Estado socialista bajo la dictadura democrática
popular, dirigido por la clase obrera y basada en la alianza obrero-campesina.
El sistema socialista es el sistema básico de la República Popular China. Está
prohibido el sabotaje por parte de cualquier organización o individuo contra el
sistema socialista.

Artículo 2
Todo poder en la República Popular China pertenece al pueblo.
Los órganos por medio de los cuales el pueblo ejerce el Poder Estatal son el
Asamblea Nacional Popular y las asambleas populares locales de los diversos niveles.
El pueblo administra los asuntos del Estado, las actividades económicas y culturales y
los asuntos sociales por diversas vías y en distinta formas conforme a las
estipulaciones de la ley.

Artículo 3
El centralismo democrático se practica en los organismos del Estado de la República
Popular China.
La Asamblea Popular Nacional y las asambleas populares locales de los diversos
niveles son elegidas en forma democrática. Ellas responden ante el pueblo y se
someten a su supervisión.
Los órganos ejecutivos, judiciales y fiscalizadores del Estado emanan de las
asambleas populares, responden ante ellas y se someten a su supervisión.
La división de funciones y poderes entre los organismos centrales y locales del
Estado está guiada por el principio de hacer que las autoridades locales pongan en
pleno juego su iniciativa y entusiasmo bajo la dirección unificada de las autoridades
centrales.

Artículo 4
• Igualdad sin distinción de nacionalidad Todas las nacionalidades de la República Popular China gozan de iguales derechos. El
Estado protege los derechos e intereses legítimos de las minorías nacionales y
salvaguarda y desarrolla las relaciones de igualdad, unidad y ayuda recíproca entre
las diversas nacionalidades. Queda prohibida toda discriminación u opresión contra
cualquier nacionalidad, así como todo acto que quebrante la unidad entre las
nacionalidades o instigue la secesión. El Estado ayuda a las zonas de minorías
nacionales a acelerar su desarrollo económico y cultural conforme a las
peculiaridades y necesidades de cada minorÌa nacional.
En toda zona donde alguna minoría nacional viva en compacta comunidad se aplica la
autonomía regional y se establecen organismos autonómicos para ejercer los
derechos autónomos. Las zonas de autonomía nacional constituyen parte
inseparable de la República Popular China.
Todas las nacionalidades gozan de la libertad de emplear y desarrollar sus propias
lenguas orales y escritas y de la libertad de conservar o reformar sus costumbres y
practicas tradicionales.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 5


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Deber de obedecer la constitución Artículo 5


La República Popular de China ejerce el poder de conformidad con la ley y está
establecida como una nación socialista bajo la regla de derecho.
El Estado salvaguarda la unidad y la autoridad del sistema legal socialista.
Ninguna ley, disposición administrativa o reglamento de carácter local puede
contradecir la Constitución.
Todos los organismos del Estado, las fuerzas armadas, todos los partidos políticos y
organizaciones sociales, las empresas e instituciones deben observar la Constitución
y las leyes. Todos los actos que violen la Constitución y las leyes deben ser
investigados.
No se permitirá que ningún organismo o individuo disfrute de privilegios por encima
de la Constitución y las leyes.

Artículo 6
La base del sistema económico socialista de la República Popular China es la
propiedad pública socialista de los medios de producción, es decir, la propiedad de
todo el pueblo y la propiedad colectiva de las masas trabajadoras.El sistema de
propiedad pública socialista reemplaza la explotación del hombre por el hombre;
aplica el principio de “de cada uno, según su capacidad; a cada uno, según su trabajo".
Durante la primera etapa del socialismo, el Estado adhiere a un sistema económico
básico en el que la propiedad pública es dominante pero diversos sectores de la
economía se desarrollan conjuntamente, y el sistema de distribución de acuerdo con
el trabajo es dominante pero coexiste con varios modos de distribución.

Artículo 7
El sector estatal de la economía, es decir, la economía socialista bajo la propiedad de
todo el pueblo es la fuerza rectora de la economía nacional. El Estado asegura la
consolidación y el desarrollo del sector estatal de la economía.

Artículo 8
Las organizaciones económicas rurales cooperativas practican el sistema de gerencia
de doble nivel que combina operaciones unificadas y separadas con base en el
sistema de responsabilidad de producción doméstica. Otras formas de economía
cooperativa en las areas rurales tales como la producción, abastecimiento y venta,
crédito y consumo cooperativo pertenecen al sector de la economía socialista bajo la
propiedad colectiva de los trabajadores.
Los trabajadores que son miembros de las organizaciones de economía colectiva
rural tienen derecho, dentro de los límites establecidos por la ley, a explotar parcelas
de tierra cultivable o de montaña para el uso personal, involucrarse en líneas de
producción doméstica y criar ganado de propiedad privada.
Todas las formas de economía cooperativa en las ciudades y en los pueblos, tales
como aquellas que se ocupan de actividades de artesanía, industriales, de transporte,
comercial y de servicios, pertenecen todas al sector de la economía socialista bajo la
propiedad colectiva de los trabajadores.
El Estado protege los derechos e intereses legítimos de los colectivos urbanos y
rurales y estimula, orienta y ayuda al desarrollo de la economía colectiva.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 6


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 9
• Propiedad de recursos naturales Son propiedad del Estado, o sea, de todo el pueblo, los recursos minerales, las aguas,
los bosques, las montañas, las praderas, las tierras baldías, las playas y otros recursos
naturales, excepto los bosques, las montañas, las praderas, las tierras baldías y las
playas de propiedad colectiva según lo previsto en la ley.
El Estado garantiza el aprovechamiento racional de los recursos naturales y protege
los animales y plantas exóticas. Se prohíbe a toda organización o individuo
apropiarse o destruir los recursos naturales por cualquier medio.

Artículo 10
La tierra urbana es propiedad del Estado.
La tierra en las áreas rurales y suburbanas es de propiedad colectiva a excepción de
aquellas que pertenecen al Estado según lo estipulado por la ley; son también
propiedad colectiva los terrenos en los que se asientan casas, parcelas de cultivo y
praderas privadas.
• Protección contra la expropiación El Estado, por razones de interés público y de acuerdo con lo estipulado por la ley,
puede expropiar o requerir tierras para su uso y compensará por la tierra expropiada
o requerida.
Ninguna organización o individuo debe apoderarse, comprar, vender o transferir de
cualquier modo la tierra por medios ilícitos. El derecho a usar la tierra debe ser
transferido de acuerdo con la ley.
Todas las organizaciones e individuos que hagan uso de la tierra, deben usarla de
manera razonable.

Artículo 11
Las economías individuales, privadas y otras economías no públicas que existen
dentro de los límites prescritos en la ley son componentes importantes de la
economía socialista de mercado.
El Estado protege los derechos e intereses legítimos de los sectores no públicos de la
economía tales como los sectores económicos individual y privado. El Estado
estimula, apoya y guía el desarrollo de sectores no públicos de la economía y, de
acuerdo con lo previsto en la ley, ejercita la supervisión y control sobre ellos.

Artículo 12
La propiedad pública socialista es sagrada e inviolable.
El Estado protege la propiedad pública socialista. Se prohíbe a toda organización o
individuo apoderarse o destruir, por cualquier medio, la propiedad del Estado y
colectiva.

• Derecho a contar con propiedade Artículo 13


La legítima propiedad privada de los ciudadanos es inviolable.
• Derecho de transferencia de propiedad El Estado, de acuerdo con lo previsto en la ley, protege los derechos de los
ciudadanos a la propiedad privada y su herencia.
• Protección contra la expropiación El Estado, en aras del interés público y de acuerdo con lo estipulado por la ley, puede
expropiar o requerir la propiedad privada para su uso y debe hacer una
compensación por la propiedad expropiada o requerida.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 7


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 14
• Referencias a la ciencia El Estado continuamente aumenta la productividad laboral, mejora los resultados
económicos y desarrolla las fuerzas productivas mediante el realce del entusiasmo
de los trabajadores, el aumento de su nivel técnico, los adelantos científicos y
tecnológicos, el mejoramiento de los sistema de administración de la economía y los
sistemas de gestión y administración de las empresas, la implantación de diversas
formas de responsabilidad socialista y el mejoramiento de la organización del
trabajo.
El Estado practica un riguroso régimen económico y combate el despilfarro.
• Derecho a la cultura El Estado distribuye apropiadamente la acumulación y el consumo, toma en
consideración de la colectividad y de los individuos así como los intereses del Estado
y, sobre la base del desarrollo de la producción, mejora gradualmente las condiciones
de vida material y cultural del pueblo.
El Estado establece un sólido sistema de seguridad social compatible con el nivel de
desarrollo económico.

Artículo 15
El Estado ha puesto en práctica la economía socialista de mercado. El Estado
fortalece la formulación de la legislación económica, mejora los ajustes
macro-económicos y controla e impide, de acuerdo con lo previsto en la ley, que
cualquier unidad o individuo interfiera con el orden social económico.

Artículo 16
Las empresas estatales tienen poder de decisión sobre la gestión y administración
dentro de los límites prescritos en la ley. Las empresas estatales practican la
administración democrática a través de las conferencias de representantes de
trabajadores y empleados, así como mediante de otras formas acordes con la ley.

Artículo 17
Las organizaciones económicas colectivas tienen poder de decisión para llevar a cabo
organizaciones económicas independientes, con la condición de que acaten las leyes
correspondientes. Las organizaciones de economía colectiva practican la
administración democrática, eligen o remueven el personal administrativo y deciden
sobre los asuntos más importantes concernientes a la gestión y administración
conforme a las estipulaciones de la ley.

Artículo 18
La República Popular China autoriza a las empresas extranjeras, a otras
organizaciones económicas extranjeras y a los individuos extranjeros para hacer
inversiones en China y a realizar distintas formas de cooperación económica con
empresas u otras organizaciones económicas de China, de acuerdo con las
estipulaciones de la ley de la República Popular China.
Las empresas y otras organizaciones económicas extranjeras en China, así como las
empresas mixtas con inversiones nacionales y extranjeras instaladas en territorio
chino, deben observar las leyes de la República Popular China. Sus legítimos
derechos e intereses son amparados por las leyes de la República Popular China.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 8


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Derecho a la cultura
• Referencias a la ciencia
Artículo 19
El Estado desarrolla la educación socialista y trabaja por elevar el nivel científico y
cultural de toda la nación.
• Educación obligatoria El Estado mantiene escuelas de diferentes tipos, establece la enseñanza primaria
obligatoria y universal, fomenta la enseñanza secundaria, vocacional y la educación
superior, y promueve la educación preescolar.
El Estado desarrolla diversos tipos de establecimientos educativos con el fin de
eliminar el analfabetismo, e imparte a los obreros, campesinos, funcionarios
estatales y demás trabajadores educación política, cultural, científica, tecnológica y
profesional. El Estado estimula la capacitación mediante el estudio autodidáctico.
El Estado estimula los esfuerzos de las organizaciones económicas colectivas, de las
empresas e instituciones estatales y demás fuerzas sociales por establecer
instituciones educativas de diversas modalidades, según lo estipulado por la ley.
• Idiomas oficiales o nacionales El Estado promueve el uso en todo el país del Putonghua (lengua común basada en la
pronunciación Beijing)

Artículo 20
El Estado promueve el avance de las ciencias naturales y sociales, populariza los
conocimientos científicos y tecnológicos, y elogia y recompensa los logros
alcanzados en la investigación científica así como los descubrimientos e inventos
técnicos.

Artículo 21
El Estado desarrolla los servicios médicos y sanitarios, promueve la medicina
moderna y la medicina tradicional China, estimula y apoya los esfuerzos de las
organizaciones económicas colectivas rurales, de las empresas estatales y de las
organizaciones vecinales por establecer diversos servicios de asistencia medica y
establecimientos sanitarios, y promueve las actividades masivas de sanidad, todo
para proteger la salud del pueblo.
El Estado desarrolla la cultura física, y promueve las actividades deportivas masivas
para fortalecer la salud física del pueblo.

• Referencia al arte
• Derecho a la cultura
Artículo 22
• Radio El Estado impulsa el desarrollo de la literatura y el arte, la prensa, la radiodifusión y la
• Televisión
televisión, los servicios editoriales y de distribución, los servicios de bibliotecas,
museos, casas de cultura y otras actividades culturales que sirvan al pueblo y al
socialismo, y que patrocinen actividades culturales masivas.
El Estado protege los lugares atractivos y de valor histórico, los monumentos y
reliquias culturales valiosos y los demás elementos importantes del legado histórico
y cultural de China.

Artículo 23
El Estado prepara personas especializadas en distintas áreas que sirvan al socialismo,
incrementa el número de intelectuales y crea condiciones para dar pleno alcance a su
rol en la modernización socialista.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 9


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 24
El Estado fortalece la construcción de la civilización socialista en lo espiritual por
medio de una educación generalizada en ideales y moral, educación general,
educación en la disciplina y el sistema legal, y a través de la formulación y
observancia de reglas de conducta y de compromisos comunes dentro de los
diferentes sectores de la población urbana y rural.
El Estado fomenta las virtudes civiles de amor a la madre patria, al pueblo, al trabajo,
a la ciencia y al socialismo; educa al pueblo en patriotismo, colectivismo,
internacionalismo y comunismo y el materialismo dialéctico e histórico; combate las
ideas decadentes del capitalismo y el feudalismo y otras ideologías decadentes.

Artículo 25
El Estado impulsa la planificación familiar para que el crecimiento de la población
concuerde con el plan de desarrollo social y económico.

• Protección del medio ambiente Artículo 26


El Estado protege y mejora el medio ambiente y el ambiente ecológico, y previene y
controla la contaminación ambiental y otros peligros públicos.
El Estado organiza y estimula la reforestación y la protección de los bosques.

Artículo 27
Todos los organismos estatales cumplen el principio de administración simple y
eficiente, el sistema de responsabilidad laboral y el sistema de capacitación de
funcionarios y valoración de su trabajo con el fin de mejorar constantemente la
calidad y eficiencia de su trabajo y combatir la burocracia.
Todos los organismos del Estado y sus funcionarios deben apoyarse en el pueblo,
mantener estrecho contacto con él, escuchar atentamente sus opiniones y
sugerencias, someterse a su supervisión y servirle con dedicación.

Artículo 28
El Estado mantiene el orden público y reprime la traición y las demás actividades
criminales que pongan en peligro la seguridad del Estado; penaliza las acciones que
pongan en peligro la seguridad pública y que socaven la economía socialista así como
otros actos delictivos, sanciona a los criminales y los somete a un proceso de
reforma.

Artículo 29
Las fuerzas armadas de la República Popular China pertenecen al pueblo. Su misión
es fortalecer la defensa nacional, resistir la agresión, defender a la patria, proteger el
trabajo pacífico del pueblo, participar en la reconstrucción nacional y servir con
fervor al pueblo.
El Estado fortalece la revolucionarización, la modernización y la regularización de las
fuerzas armadas con el fin de incrementar la capacidad de defensa nacional.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 10


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Gobierno municipal
• Unidad gubernamental subsidiaria
Artículo 30
La división administrativa de la República Popular China es la siguiente:
 
1. Todo el paÌs se divide en provincias, regiones autónomas y municipios
directamente subordinados al Poder central;
 
2. Cada provincia o región autónoma se divide en prefecturas autónomas,
distritos, distritos autónomos y municipios, y
 
3. Cada distrito o distrito autónomo se divide, a su vez, en cantones, cantones
de minorías nacionales y poblados.
Los municipios directamente subordinados al Poder central y otras grandes ciudades
se dividen en distritos urbanos y distritos. Las prefecturas autónomas se dividen en
distritos, distritos autónomos y ciudades.
Todas las regiones autónomas, las prefecturas autónomas y los distritos autónomos
son zonas de autonomía nacional.

Artículo 31
En caso de ser necesario, el Estado puede instituir zonas administrativas especiales.
Los sistemas instituidos en las regiones administrativas especiales deben ser
prescritos por una ley promulgada por la Asamblea Popular Nacional a la luz de las
condiciones específicas.

Artículo 32
La República Popular China protege los derechos e intereses legítimos de los
extranjeros que se encuentren en territorio chino, y estos a su vez, tienen que acatar
las leyes de la República Popular China.
• Protección de personas sin patria La República Popular China puede conceder asilo a los extranjeros que lo soliciten
por razones políticas.

CAPÍTULO II: DERECHOS Y DEBERES


FUNDAMENTALES DE LOS CIUDADANOS

Artículo 33
• Requisitos para obtener nacionalidad por Es ciudadano de la República Popular China todo el que haya adquirido la
nacimiento
nacionalidad de la misma.
• Garantía general de igualdad Todos los ciudadanos de la República Popular China son iguales ante la ley. Todos los
ciudadanos gozan de los derechos establecidos por la Constitución y las leyes y, al
mismo tiempo, deben cumplir con los deberes contenidos en las mismas.
El Estado respeta y preserva los derechos humanos.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 11


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Requisitos para ser Jefe de Estado


• Edad mínima de los representantes de la
Artículo 34
primera cámara
• Restricciones al voto
Todos los ciudadanos de la República Popular China que hayan cumplido 18 años
tienen derecho a elegir y a ser elegidos, independientemente de su nacionalidad,
raza, sexo, ocupación, procedencia familiar, creencia religiosa, grado de instrucción,
situación económica y tiempo de residencia; se exceptúan aquellas personas que por
ley hayan sido privadas de sus derechos políticos.

• Libertad de reunión
• Libertad de asociación
Artículo 35
• Libertad de expresión
• Libertad de prensa
Los ciudadanos de la República Popular China tienen libertad de expresión, de
prensa, de reunión, de asociación, y libertad para hacer desfiles y manifestaciones.

• Libertad religiosa Artículo 36


Los ciudadanos de la República Popular China gozan de libertad para profesar
creencias religiosas.
Ningún organismo del Estado, organización social o individuo puede obligar a un
ciudadano a profesar o dejar de practicar cualquier religión, ni tampoco puede
discriminar a los ciudadanos que profesan o que no profesan alguna creencia
religiosa.
El Estado protege las actividades religiosas regulares. Ninguna persona puede
utilizar la religión para involucrarse en actividades que atenten contra el orden
público, que causen daño a la salud de los ciudadanos o que perturben el sistema
educacional del Estado.
Las organizaciones y asuntos religiosos deben mantenerse libres de toda dominación
extranjera.

• Protección contra detención arbitraria Artículo 37


• Derechos inalienables La libertad personal de los ciudadanos de la República Popular China es inviolable.
Ningún ciudadano puede ser detenido sin la autorización o decisión de una fiscalía
popular o la decisión de un tribunal popular, y la detención debe ser ejecutada sino
por un organismo de seguridad pública.
• Regulación de recolección de evidencia Se prohíbe privar o restringir ilegalmente la libertad personal de cualquier ciudadano
mediante detención o cualquier otro medio. Se prohíbe realizar sin autorización
registros personales a cualquier ciudadano.

• Dignidad humana
• Derechos inalienables
Artículo 38
• Derecho a proteger la propia reputación
La dignidad personal de los ciudadanos de la República Popular China es inviolable.
Se prohíbe insultarlos, denigrarlos o lanzarles acusaciones infundadas e
imputaciones insidiosas por cualquier medio.

• Regulación de recolección de evidencia


• Derechos inalienables
Artículo 39
• Derecho a la privacidad
Se garantiza la inviolabilidad del domicilio de los ciudadanos de la República Popular
China. Se prohíbe registrar ilegalmente el domicilio de los ciudadanos o penetrar en
él ilegalmente.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 12


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Libertad de prensa
• Derecho a la privacidad
Artículo 40
La libertad y el secreto de correspondencia de los ciudadanos de la República
Popular China están garantizados por la ley. Ninguna organización o individuo puede
violar por motivo alguno la libertad y la privacidad de la correspondencia de los
ciudadanos salvo en los casos que, por imposición de las necesidades de seguridad
del Estado o de la investigación de delitos criminales, la seguridad pública o las
fiscalías tengan autorización para revisar la correspondencia de acuerdo con el
procedimiento establecido en la ley.

• Acciones administrativas ultra-vires


• Derecho de petición
Artículo 41
Los ciudadanos de la República Popular China tienen derecho a formular críticas y
plantear sugerencias a todo organismo del Estado y a sus funcionarios. Los
ciudadanos tienen derecho a presentar quejas, acusaciones o denuncias ante los
organismos correspondientes del Estado contra cualquier entidad del Estado o sus
funcionarios que hayan infringido la ley o faltado a sus deberes. Está prohibido
inventar o tergiversar los hechos para presentar acusaciones infundadas e
imputaciones insidiosas.
Los organismos correspondientes del Estado deben verificar los hechos alegados en
las quejas, acusaciones o denuncias que hagan los ciudadanos y responsabilizarse de
atenderlas. Nadie debe eliminar dichas quejas, acusaciones o denuncias ni tomar
represalias contra los ciudadanos que las formulen.
Los ciudadanos que hayan sufrido pérdidas a causa de la violación de sus derechos
civiles por parte de un organismo del Estado o sus funcionarios, tienen derecho a
indemnización de acuerdo con las estipulaciones de la ley.

• Derecho al trabajo
• Obligación de trabajar
Artículo 42
Los ciudadanos de la República Popular China tienen derecho al trabajo y el deber de
trabajar.
El Estado crea, por todos los medios, condiciones para el empleo, refuerza la
protección laboral, mejora las condiciones de trabajo y, sobre la base de la expansión
de la producción, incrementa la remuneración por el trabajo y los beneficios sociales.
El trabajo constituye un honroso deber de todos los ciudadanos aptos para hacerlo.
Todos los trabajadores tanto de las empresas estatales como de las organizaciones
económicas colectivas de la ciudad y el campo deben llevar a cabo su trabajo con una
actitud que concuerde con su calidad de de dueños del Estado. El Estado promueve la
emulación socialista en el trabajo y recompensa a los trabajadores ejemplares y
avanzados. Alienta a los ciudadanos a participar en el trabajo voluntario.
El Estado concede un adecuado entrenamiento laboral a los ciudadanos previo a su
empleo.

• Derecho a descanso y ocio Artículo 43


Los trabajadores de la República Popular China tienen derecho al descanso.
El Estado expande la infraestructura para el descanso y reposo de los trabajadores y
fija la jornada laboral y el régimen de vacaciones para los trabajadores y empleados.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 13


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 44
El Estado prescribe, según lo estipulado por la ley, el régimen de jubilació de los
trabajadores y empleados de las empresas y a los funcionarios de los organismos
estatales. El Estado y la sociedad aseguran los medios de subsistencia a los jubilados.

• Apoyo estatal para adultos mayores


• Apoyo estatal para personas con
Artículo 45
discapacidades
Los ciudadanos de la República Popular China tienen derecho a la asistencia material
del Estado y de la sociedad en la vejez, en la enfermedad y en los casos de pérdida de
la capacidad laboral. Para garantizar el goce de este derecho, el Estado promueve los
servicios de seguro social, asistencia social, asistencia medica y salud pública.
El Estado y la sociedad garantizan los medios de subsistencia a los militares inválidos,
socorren a las familias de los mártires revolucionarios y otorgan trato preferencial a
los familiares de los miembros del Ejercito.
El Estado y la sociedad ayudan a crear condiciones de trabajo, vida y educación para
los ciudadanos ciegos, sordos, mudos y otros ciudadanos con diferentes
discapacidades.

Artículo 46
Los ciudadanos de la República Popular China tienen el derecho y el deber de recibir
educación.
El Estado promueve el desarrollo integral -moral, intelectual y físico- de los niños,
adolescentes y jóvenes.

• Derecho a la libertad académica


• Referencia al arte
Artículo 47
• Derecho a la cultura
• Referencias a la ciencia
Los ciudadanos de la República Popular China tienen libertad de dedicarse a la
investigación científica, a la creación literaria y artística y a las demás actividades
culturales. El Estado estimula y favorece la labor creadora y provechosa para el
pueblo que realicen los ciudadanos dedicados a la educación, la ciencia, la tecnología,
la literatura, el arte y otras actividades culturales.

Artículo 48
• Igualdad sin distinción de género En la República Popular China la mujer goza de iguales derechos que el hombre en la
vida política, económica, cultural, social y familiar.
• Derecho a igualdad salarial El Estado protege los derechos e intereses de las mujeres, pone en práctica el
principio de igual salario por igual trabajo entre hombres y mujeres y prepara y
promueve cuadros de entre las mujeres.

• Derechos de los menores de edad


• Derecho a formar una familia
Artículo 49
• Derecho al matrimonio
El Estado protege el matrimonio, la familia, la maternidad y la infancia.
Tanto el marido como la esposa tienen el deber de practicar la planificación familiar.
Los padres tienen el deber de sostener y educar a sus hijos menores de edad, y los
hijos mayores de edad tienen el deber de sustentar y ayudar a sus padres.
Se prohíbe violar la libertad de matrimonio. Se prohíbe maltratar a los ancianos, a las
mujeres o a los niños.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 14


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 50
La República Popular China protege los derechos e intereses legítimos de los
nacionales chinos residentes en el extranjero y de los chinos que hayan vuelto a la
patria así como de sus familiares.

Artículo 51
Los ciudadanos de la República Popular China, en el ejercicio de sus libertades y
derechos, no deben perjudicar los intereses del Estado, de la sociedad o de la
colectividad, ni menoscabar las libertades y derechos legítimos de los demás
ciudadanos.

Artículo 52
Los ciudadanos de la República Popular China tienen el deber de salvaguardar la
unidad del país y la unidad de las diversas nacionalidades del paÌs.

• Deber de obedecer la constitución Artículo 53


Los ciudadanos de la República Popular China deben acatar la Constitución y las
leyes, guardar los secretos del Estado, cuidar los bienes públicos, observar la
disciplina laboral y el orden público y respetar la ética pública.

Artículo 54
Los ciudadanos de la República Popular China tienen la obligación de salvaguardar la
seguridad, el honor y los intereses de la patria; no deben cometer actos que
comprometan esta seguridad, honor e intereses.

• Servicio militar Artículo 55


Es un sagrado deber de todo ciudadano de la República Popular China defender la
patria y oponer resistencia a la agresión.
Cumplir el servicio militar y alistarse en la milicia popular según la ley constituye una
honrosa obligación de los ciudadanos de la República Popular China.

• Obligación de pagar impuestos Artículo 56


Los ciudadanos de la República Popular China tienen la obligación de pagar los
impuestos estipulados por la ley.

CAPÍTULO III: ESTRUCTURA DEL ESTADO

SECCIÓN 1: ASAMBLEA POPULAR NACIONAL

• Estructura de las cámaras legislativas ArtÍculo 57


La Asamblea Popular Nacional de la República Popular China es el órgano supremo
del poder del Estado. Su cuerpo permanente es el Comité Permanente de la

China 1982 (rev. 2004) Pagina 15


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Asamblea Popular Nacional.

• Comisiones permanente Artículo 58


La Asamblea Popular Nacional y su Comité Permanente ejercen el poder legislativo
del Estado.

• Cuotas de representación en la primera


cámara
Artículo 59
La Asamblea Popular Nacional se compone de diputados elegidos por las provincias,
las regiones autónomas, los municipios directamente subordinados al Poder central,
las regiones administrativas especiales y los diputados elegidos de las fuerzas
armadas. Cada una de las minorías nacionales debe tener un número apropiado de
diputados.
Las elecciones de los diputados a la Asamblea Popular Nacional son presididas por el
Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional.
El número de diputados a la Asamblea Popular Nacional y los métodos para su
elección son estipulados por la ley.

• Duración de un representante de la primera


cámara
Artículo 60
La Asamblea Popular Nacional es elegida por un período de cinco años.
Dos meses antes de la finalización del término de la Asamblea Popular Nacional, el
Comité Permanente debe asegurarse de que la elección de los diputados de la
siguiente Asamblea Nacional Popular esté completa. En circunstancias
extraordinarias en que sea imposible realizar las elecciones, ellas pueden ser
aplazadas con la aprobación de más de dos tercios de los integrantes del Comité
Permanente de la Asamblea Popular Nacional y el mandato de los miembros de la
Asamblea Popular Nacional puede ser prorrogado. Las elecciones de los diputados a
la siguiente Asamblea Popular Nacional debe completarse en el transcurso de un año
contado desde la terminación de dichas circunstancias extraordinarias.

• Periodos legislativos extraordinarios


• Líder de la primera cámara
Artículo 61
La Asamblea Popular Nacional se reúne una vez al año y es convocada por el Comité
Permanente. Pueden convocarse sesiones de la Asamblea Popular Nacional en
cualquier momento cuando el Comité Permanente lo considere necesario o cuando
lo proponga más de un quinto de los diputados a la Asamblea Popular Nacional.
Al reunirse, la Asamblea Popular Nacional elige un Presidium que preside sus
sesiones.

Artículo 62
La Asamblea Popular Nacional ejerce las siguientes funciones y poderes:
 
1. Reformar la Constitución;
 
2. Supervisar el cumplimiento de la Constitución;
 
3. Elaborar y reformar el Código penal, el Código civil, las leyes relativas a los
órganos del Estado y otras materias;

China 1982 (rev. 2004) Pagina 16


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

 
• Programación de elecciones 4. Elegir el Presidente y el Vicepresidente de la República Popular China;
 
• Selección del Jefe de Gobierno 5. Decidir sobre el nombramiento del Primer Ministro del Consejo de Estado a
propuesta del Presidente de la República Popular China, y decidir sobre el
nombramiento de los Viceprimeros Ministros del Consejo de Estado, los
Consejeros de Estado, los titulares de los Ministerios y Comisiones, el
Auditor General y el Secretario General del Consejo de Estado a propuesta
del Primer Ministro del Consejo de Estado;
 
6. Elegir el Presidente de la Comisión Militar Central y decidir el
nombramiento de los demás integrantes de esta a propuesta de su
Presidente;
 
• Selección de los miembros de la Corte 7. Elegir el Presidente del Tribunal Popular Supremo;
Suprema
 
8. Elegir el Fiscal General de la Fiscalía Popular Suprema;
 
• Planes económicos 9. Examinar y aprobar el plan de desarrollo social y económico del país y los
informes sobre su ejecución;
 
• Proyectos legislativos presupuestarios 10. Examinar y aprobar los presupuestos del Estado y los informes sobre su
ejecución;
 
11. Modificar o anular las decisiones inadecuadas que haya adoptado el Comité
Permanente de la Asamblea Popular Nacional;
 
12. Aprobar la creación de provincias, regiones autónomas y municipios
directamente subordinados al Poder central;
 
13. Decidir sobre el establecimiento de zonas administrativas especiales así
como los sistemas a ser instituidos en ellas;
 
14. Decidir sobre las cuestiones de la guerra y la paz;
 
15. Ejercer otras funciones y poderes que correspondan al órgano supremo del
poder del Estado.

Artículo 63
La Asamblea Popular Nacional tiene la facultad de destituir a las siguientes personas:
 
• Remoción del jefe de estado 1. El Presidente y el Vicepresidente de la República Popular China;
 
• Remoción del gabinete 2. El Primer Ministro y los Viceprimeros Ministros del Consejo de Estado, los
• Remoción del jefe de gobierno
Consejeros de Estado, los titulares de los Ministerios y Comisiones, el
Auditor General y el Secretario General del Consejo de Estado;
 
3. El Presidente y otros miembros de la Comisión Militar Central;

China 1982 (rev. 2004) Pagina 17


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

 
4. El Presidente del Tribunal Popular Supremo, y
 
5. El Fiscal General de la FiscalÌa Popular Suprema.

Artículo 64
• Procedimiento de reforma constitucional Las reformas de la Constitución son iniciativa del Comité Permanente de la
Asamblea Popular Nacional o de más de un quinto de los diputados a la Asamblea
Popular Nacional, y debe ser adoptada por el voto mayoritario de más de dos tercios
de los diputados a la Asamblea.
Las leyes y resoluciones deben ser aprobados por el voto mayoritario de más de la
mitad de los diputados a la Asamblea Popular Nacional.

• Comisiones permanente Artículo 65


El Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional está integrado por el
Presidente, los Vicepresidentes, el Secretario General y los miembros.
Entre los integrantes del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional debe
figurar un número apropiado de diputados de minorías nacionales.
La Asamblea Popular Nacional elige a los integrantes de su Comité Permanente y
esta facultada para destituirlos.
Los integrantes del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional no pueden
desempeñar cargos en los órganos ejecutivos, judiciales ni fiscalizadores del Estado.

Artículo 66
El Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional es elegido por el mismo
periodo que la Asamblea Popular Nacional; ejerce sus funciones hasta que la
Asamblea Popular Nacional haya elegido un nuevo Comité Permanente.
El Presidente y los Vicepresidentes no pueden cumplir más de dos mandatos
consecutivos.

• Comisiones permanente Artículo 67


El Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional ejerce las siguientes
funciones y poderes:
 
• Interpretación constitucional 1. Interpretar la Constitución y supervisar su cumplimiento;
 
2. Elaborar y reformar todas las leyes, excepto las que estén reservadas a la
Asamblea Popular Nacional;
 
3. Complementar y modificar en forma parcial, en el tiempo comprendido
entre los periodos de sesiones de la Asamblea Popular Nacional, las leyes
elaborada por ésta, pero sin contradecir los principios fundamentales de
estas leyes;
 
4. Interpretar las leyes;

China 1982 (rev. 2004) Pagina 18


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

 
• Planes económicos 5. Examinar y aprobar, entre los periodos de sesiones de la Asamblea Popular
Nacional, los reajustes parciales que sea necesario introducir en el plan de
desarrollo social y económico del país y en los presupuestos del Estado en
el curso de su ejecución;
 
6. Supervisar la labor del Consejo de Estado, de la Comisión Militar Central,
del Tribunal Popular Supremo y de la Fiscalía Popular Suprema;
 
7. Anular las disposiciones administrativas, y las decisiones, regulaciones y
órdenes del Consejo de Estado que contradigan la Constitución o las leyes;
 
• Revisión federal de legislación sub-nacional 8. Anular las regulaciones locales y las decisiones de los órganos del poder
• Legislación nacional vrs. sub-nacional
estatal de las provincias, las regiones autónomas y los municipios
directamente subordinados al Poder central que contradigan la
Constitución, las leyes, las disposiciones administrativas y las regulaciones;
 
9. Decidir, entre los periodos de sesiones de la Asamblea Popular Nacional y a
propuesta del Primer Ministro del Consejo de Estado, sobre el
nombramiento de los titulares de los Ministerios y Comisiones, del Auditor
General y del Secretario General;
 
10. Decidir, entre los periodos de sesiones de la Asamblea Popular Nacional y a
propuesta del Presidente de la Comisión Militar Central, el nombramiento
de los demás integrantes de la Comisión;
 
• Selección de los miembros de la Corte 11. Nombrar o remover, por sugerencia del Presidente del Tribunal Popular
Suprema
• Remoción de jueces de la corte Supremo, a los vicepresidentes y jueces de la Corte Suprema Popular, a los
Suprema/ordinaria
miembros del Comité Judicial asÌ como al Presidente del Tribunal Militar;
 
• Procurador general 12. Nombrar o remover, a propuesta del Fiscal General de la Fiscalía Popular
Suprema, los fiscales generales adjuntos, los fiscales y los miembros de la
comisión fiscalizadora y el Fiscal General de la Fiscalía Militar, y aprobar el
nombramiento o la remoción de los fiscales generales de las fiscalías
populares de las provincias, las regiones autónomas y los municipios
directamente subordinados al Poder central;
 
13. Decidir el nombramiento o la revocatoria de los representantes
plenipotenciarios de la Nación en otros Estados;
 
• Derecho internacional 14. Acordar la ratificación o la abrogación de los tratados y los acuerdos
• Ratificación de tratados
importantes concluidos con Estados extranjeros;
 
15. Definir las escalas de títulos y rangos para el personal militar y diplomático
y otros sistemas de escalas específicas;
 
16. Instituir las condecoraciones y los títulos honoríficos del Estado y decidir
sobre su adjudicación;
 
17. Decidir sobre la entrega de perdones especiales;

China 1982 (rev. 2004) Pagina 19


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

 
• Derecho internacional 18. Decidir, entre los periodos de sesiones de la Asamblea Popular Nacional, la
• Facultad de declarar la guerra
declaración del estado de guerra en caso de que el país sea objeto de una
agresión armada o en cumplimiento de las obligaciones internacionales de
un tratado concerniente a la defensa común contra una agresión;
 
19. Decidir sobre la movilización general o parcial del país;
 
• Provisiones de emergencia 20. Decidir el estado de sitio en todo el país o en alguna provincia, región
autónoma o municipio directamente subordinado al Poder central;
 
21. Ejercer otras funciones y poderes que le delegue la Asamblea Popular
Nacional.

Artículo 68
El Presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional preside la
labor del Comité Permanente y convoca sus sesiones. Los Vicepresidentes y el
Secretario General asisten al Presidente en su trabajo. El Vicepresidente y el
Secretario General asisten al Presidente en su trabajo.
El Presidente, el Vicepresidente y el Secretario General llevan a cabo los importantes
trabajos cotidianos del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional.

Artículo 69
El Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional responde y rinde cuentas de
su gestión ante la Asamblea Popular Nacional.

• Comisiones legislativas Artículo 70


La Asamblea Popular Nacional instituye la Comisión de Nacionalidades, la Comisión
Jurídica, la Comisión de Asuntos Financieros y Económicos, la Comisión de
Educación, Ciencias, Cultura y Salud Pública, la Comisión de Asuntos Exteriores, la
Comisión de Chinos Residentes en el Extranjero y tantas otras comisiones especiales
como sean necesarias. Entre los periodos de sesiones de la Asamblea Popular
Nacional, todas estas comisiones funcionan bajo la dirección del Comité Permanente
de la Asamblea.
Bajo la dirección de la Asamblea Popular Nacional y de su Comité Permanente, las
comisiones especiales estudian, examinan o elaboran los proyectos de resolución de
su competencia.

Artículo 71
La Asamblea Popular Nacional y su Comité Permanente pueden establecer, cuando
lo juzguen necesario, comisiones de investigación para cuestiones específicas y
adoptar resoluciones correspondientes con base en los informes rendidos por estas
comisiones.
En el transcurso de la labor de una comisión de investigación, todos los organismos
del Estado, organizaciones sociales y ciudadanos relacionados en el caso investigado
tienen la obligación de facilitar los información necesaria.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 20


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Inicio de legislación general Artículo 72


Los diputados a la Asamblea Popular Nacional y los integrantes de su Comité
Permanente tienen derecho a formular, de acuerdo con el procedimiento prescrito
por la ley, proyectos de ley y propuestas que se encuentren dentro del ámbito de la
competencia de la Asamblea Popular Nacional o de su Comité Permanente.

• Supervisión legislativa del ejecutivo Artículo 73


Durante las sesiones de sus respectivos cuerpos, los diputados a la Asamblea
Popular Nacional y los integrantes del Comité Permanente de la misma tienen
derecho a formular preguntas, según el procedimiento prescrito por la ley, al Consejo
de Estado o a los Ministerios y Comisiones subordinados a éste. Los organismos
interpelados tienen la obligación de responder las preguntas de una manera
responsable.

• Inmunidad de legisladores Artículo 74


Ningún diputado a la Asamblea Popular Nacional puede ser detenido o sometido a
juicio penal sin autorización del Presidium de la sesión en curso de la Asamblea
Popular Nacional o, cuando la Asamblea no esté en sesión, sin el consentimiento de
su Comité Permanente.

• Inmunidad de legisladores Artículo 75


A los diputados a la Asamblea Popular Nacional no se les puede exigir
responsabilidad judicial por sus intervenciones y votaciones en las reuniones de la
Asamblea.

Artículo 76
Los diputados a la Asamblea Popular Nacional deben acatar de manera ejemplar la
Constitución y las leyes, guardar los secretos del Estado y contribuir al cumplimiento
de la Constitución y de las otras leyes en la producción, el trabajo o actividades
sociales en que participen.
Los diputados a la Asamblea Popular Nacional deben mantener estrecho contacto
con las unidades y las personas que los eligieron, escuchar y reflejar sus opiniones y
demandas, y servirles con dedicación.

• Destitución de legisladores (de forma


individual)
Artículo 77
Los diputados a la Asamblea Popular Nacional están bajo la supervisión de las
unidades que los eligieron. Estas unidades electorales tienen poder para revocar a
los diputados que eligieron de acuerdo con el procedimiento prescrito por la ley.

Artículo 78
La organización y el procedimiento de trabajo de la Asamblea Popular Nacional y de
su Comité Permanente son fijados por la ley.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 21


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

SECCIÓN 2: EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR


CHINA

• Vicepresidente o Vice Primer Ministro


• Nombre/estructura del(os) ejecutivo(s)
Artículo 79
• Edad mínima del jefe de estado
• Selección del Jefe de Estado
• Requisitos para ser Jefe de Estado El Presidente y el Vicepresidente de la República Popular China son elegidos por la
• Duración del cargo de Jefe de Estado
• Límites a los periodos del jefe de estado Asamblea Popular Nacional.
Todo ciudadano de la República Popular China que tenga derecho a votar y a ser
elegido y que haya cumplido cuarenta y cinco años de edad, puede ser elegido
Presidente o Vicepresidente de la República Popular China.
El período del Presidente y el Vicepresidente de la República Popular China es el
mismo que el de la Asamblea Popular Nacional, y ninguno de ellos puede servir por
más de dos mandatos consecutivos.

• Provisiones de emergencia
• Nombre/estructura del(os) ejecutivo(s)
Artículo 80
• Remoción del jefe de gobierno
• Selección del Jefe de Gobierno
• Facultades del jefe de estado El Presidente de la República Popular China, de acuerdo con las decisiones de la
• Facultad de indulto
• Facultad de declarar la guerra Asamblea Popular Nacional y de su Comité Permanente, promulga las leyes; nombra
o destituye al Primer Ministro y los Viceprimeros Ministros del Consejo de Estado,
los Consejeros de Estado, Ministros y Ministros presidentes de las Comisiones, al
Auditor General y al Secretario General del Consejo de Estado; otorga
condecoraciones y títulos honoríficos, decreta las órdenes de amnistía especial,
impone la ley marcial, declara el estado de guerra y decreta las órdenes de
movilización.

• Nombre/estructura del(os) ejecutivo(s)


• Derecho internacional
Artículo 81
• Ratificación de tratados
El Presidente de la República Popular China, en representación de la República
Popular China, lleva a cabo las actividades propias de los asuntos de Estado y recibe
a los representantes diplomáticos extranjeros y, de acuerdo con las decisiones del
Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional, envía o revoca los
representantes plenipotenciarios de la nación en otros Estados y ratifica y abroga los
tratados y los acuerdos importantes concluidos con Estados extranjeros.

• Vicepresidente o Vice Primer Ministro Artículo 82


El Vicepresidente de la República Popular China asiste al Presidente en su trabajo.
El Vicepresidente de la República Popular China puede ejercer aquella parte de las
funciones y poderes del Presidente que éste le delegue.

Artículo 83
El Presidente y el Vicepresidente de la República Popular China ejercen sus
funciones y poderes hasta que sus sucesores elegidos por la próxima Asamblea
Popular Nacional tomen posesión.

• Reemplazo del jefe de estado Artículo 84


Cuando el cargo de Presidente de la República Popular China quede vacante, el
cargo será cubierto por el Vicepresidente.
Cuando el cargo de Vicepresidente de la República Popular China quede vacante,
será cubierto por la persona que la Asamblea Popular Nacional elija para el efecto.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 22


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Cuando queden vacantes tanto el cargo de Presidente como el de Vicepresidente de


la República Popular China,la Asamblea Popular Nacional debe elegir a un nuevo
Presidente y a un nuevo Vicepresidente. Antes de la elección, el Presidente del
Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional asumirá interinamente el
cargo de Presidente de la República.

• Reconocimiento constitucional del


gabinete/ministros
SECCIÓN 3: EL CONSEJO DE ESTADO

Artículo 85
El Consejo de Estado, es decir, el Gobierno Popular Central de la República Popular
China, es el cuerpo ejecutivo del órgano Supremo del poder del Estado; es el órgano
administrativo supremo del Estado.

• Nombre/estructura del(os) ejecutivo(s) Artículo 86


El Consejo de Estado está integrado por el Primer Ministro, los Viceprimeros
Ministros, los Consejeros de Estado, los Ministros, los Presidentes de las Comisiones,
el Auditor General y el Secretario General.
El Primer Ministro tiene la responsabilidad general sobre el Consejo de Estado.
Los Ministros tienen la responsabilidad general por los Ministerios y Comisiones
bajo su cargo. La organización del Consejo de Estado es fijada por la ley.

• Duración del cargo de Jefe de Gobierno


• Límites a los periodos de jefe de gobierno
Artículo 87
El período de los cargos en el Consejo de Estado es el mismo del de la Asamblea
Popular Nacional.
El Primer Ministro, los Viceprimeros Ministros y Consejeros de Estado no pueden
permanecer en sus cargos por más de dos periodos consecutivos.

Artículo 88
El Primer Ministro dirige la labor del Consejo de Estado. Los Viceprimeros Ministros
y los Consejeros de Estado le asisten en su trabajo.
El Primer Ministro, los Viceprimeros Ministros, los Consejeros de Estado y el
Secretario General del Consejo de Estado llevan a cabo las reuniones ejecutivas
regulares del Consejo de Estado.
El Primer Ministro convoca y preside las reuniones ejecutivas y plenarias del Consejo
de Estado.

• Facultades del gabinete Artículo 89


El Consejo de Estado desempeña las siguientes funciones y poderes:
 
1. Formular medidas administrativas, promulgar reglas administrativas y
regulaciones, y emitir decisiones y órdenes de acuerdo con la Constitución
y las leyes;
 
• Inicio de legislación general 2. Presentar proyectos de resolución a la Asamblea Popular Nacional o a su
Comité Permanente;

China 1982 (rev. 2004) Pagina 23


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

 
3. Definir las tareas y las responsabilidades de los Ministerios y Comisiones
del Consejo de Estado, dirigir de manera unificada la labor de estos y
orientar el trabajo administrativo de nivel nacional que no corresponda a
los Ministerios y las Comisiones;
 
4. Dirigir de manera unificada la labor de los organismos administrativos
locales del Estado de los diversos niveles en todo el país, delimitar
detalladamente las competencias entre el Gobierno Central y los órganos
de la administración estatal de las provincias, de las regiones autónomas y
de los municipios directamente subordinados al Poder central;
 
• Proyectos legislativos presupuestarios 5. Trazar y poner en ejecución el plan de desarrollo social y económico del
• Planes económicos
país y el presupuesto del Estado;
 
6. Dirigir y administrar la labor económica y el desarrollo urbano y rural;
 
• Referencias a la ciencia 7. Dirigir y administrar el trabajo en los sectores de la educación, ciencia,
cultura, salud pública, cultura física y planificación familiar;
 
8. Dirigir y administrar los asuntos civiles, la seguridad pública, la
administración judicial, la labor de supervisión y otras materias
relacionadas;
 
• Representante en relaciones exteriores 9. Manejar los asuntos exteriores y concluir tratados y acuerdos con Estados
• Derecho internacional
• Ratificación de tratados extranjeros;
 
10. Dirigir y administrar la construcción de la defensa nacional;
 
11. Dirigir y administrar los asuntos relacionados con las nacionalidades y
asegurar los iguales derechos de las minorías nacionales y el derecho a la
autonomía de las zonas autónomas nacionales;
 
12. Proteger los derechos e intereses legítimos de los chinos nacionales
residentes en el extranjero y de los chinos que hayan vuelto a la patria así
como de sus familiares;
 
13. Modificar o anular las órdenes, directivas o reglamentos inapropiados que
hayan dictado los Ministerios y las Comisiones;
 
14. Modificar o anular las decisiones y las órdenes inadecuadas emitidas por los
organismos administrativos locales del Estado de los diversos niveles;
 
15. Aprobar la división administrativa de las provincias, de las regiones
autónomas y de los municipios directamente subordinados al Poder central
y aprobar la institución y la división administrativa de las prefecturas
autónomas, de los distritos, de los distritos autónomos y de los municipios;
 
• Provisiones de emergencia 16. Decidir sobre el estado de sitio en áreas limitadas de las provincias, de las
regiones autónomas o de los municipios directamente subordinados al
Poder central;

China 1982 (rev. 2004) Pagina 24


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

 
17. Examinar y determinar el tamaño de los órganos administrativos y, de
acuerdo con lo establecido por la ley, nombrar o remover funcionarios
administrativos, capacitarlos, verificar y valorar su trabajo, y otorgarles
recompensas o imponerles sanciones;
 
18. Desempeñar aquellas funciones y poderes que le asigne la Asamblea
Popular Nacional o su Comité Permanente.

Artículo 90
Los titulares de los Ministerios y los Presidentes de las Comisiones del Consejo de
Estado asumen la responsabilidad por la labor de sus respectivas entidades,
convocan y presiden las reuniones de directores relacionadas con los asuntos de sus
Ministerios y Comisiones o reuniones de miembros de comisión para discutir y
decidir los problemas importantes de la labor de sus respectivas entidades.
Los Ministerios y las Comisiones dictan, en la esfera de su respectiva jurisdicción,
órdenes y directivas y emiten reglamentos de acuerdo con las leyes y las
disposiciones administrativas, decisiones y órdenes emitidas por el Consejo de
Estado.

Artículo 91
El Consejo de Estado instituye un órgano de auditoria, que verifica y supervisa los
ingresos y gastos financieros de los organismos del Consejo de Estado asÌ como de
los gobiernos locales a los diversos niveles, y de los departamentos financieros y
monetarios, de sus empresas y sus asuntos.
Bajo la dirección del Primer Ministro del Consejo de Estado, el órgano de auditoría
ejerce independientemente sus atribuciones de supervisión y control según lo
prescrito por la ley y no está sujeto a la interferencia de ningún otro organismo
administrativo, organización social o individuo.

• Supervisión legislativa del ejecutivo Artículo 92


El Consejo de Estado responde y rinde cuentas de su gestión ante la Asamblea
Popular Nacional o ante su Comité Permanente durante el receso de la Asamblea.

SECCIÓN 4: LA COMISIÓN MILITAR CENTRAL

• Nombramiento del jefe de las fuerzas


armadas
Artículo 93
La Comisión Militar Central de la República Popular China dirige las fuerzas armadas
de todo el paÌs.
La Comisión Militar Central esta integrada por el Presidente, los Vicepresidentes y
los miembros.
El Presidente de la Comisión Militar Central tiene la responsabilidad general sobre la
comisión.
El período de mandato de los integrantes de la Comisión Militar Central es el mismo
que el de la Asamblea Popular Nacional.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 25


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Nombramiento del jefe de las fuerzas


armadas
Artículo 94
El Presidente de la Comisión Militar Central responde ante la Asamblea Popular
Nacional y su Comité Permanente.

SECCIÓN 5: ASAMBLEAS POPULARES LOCALES Y


GOBIERNOS POPULARES LOCALES DE LOS DIVERSOS
NIVELES

Artículo 95
En las provincias, municipios directamente subordinados al Poder central, distritos,
municipios, distritos urbanos, cantones, cantones de minorías nacionales y poblados,
se instituyen asambleas populares y gobiernos populares.
La organización de las asambleas y gobiernos populares locales de los diversos
niveles será determinada por la ley.
En las regiones autónomas, prefecturas autónomas y distritos autónomos, se
instituyen organismos de autogobierno. La organización y procedimientos de los
órganos de auto gobierno serán determinadas por la ley de acuerdo con los
principios fundamentales establecidos en las Secciones 5 y 6 del capitulo III de la
presente Constitución.

• Unidad gubernamental subsidiaria Artículo 96


Las asambleas populares locales de los diversos niveles son los órganos locales del
Poder del Estado.
En las asambleas populares locales en el nivel distrital y en los niveles superiores
deben establecerse comités permanentes.

• Gobierno municipal
• Unidad gubernamental subsidiaria
Artículo 97
Los diputados a las asambleas populares de las provincias, municipios directamente
subordinados al Poder central y ciudades divididas en distritos urbanos son elegidos
por las asambleas populares del nivel inmediato inferior; los diputados a las
asambleas populares de los distritos, ciudades no divididos en distritos urbanos,
distritos urbanos, cantones, cantones de minorías nacionales y poblados son elegidos
directamente por los electores.
El número de diputados a las asambleas populares locales de los diversos niveles y el
procedimiento para su elección serán determinados por la ley.

Artículo 98
El período de los miembros de Las asambleas populares locales de los distintos
niveles es de cinco años.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 26


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Unidad gubernamental subsidiaria Artículo 99


Las asambleas populares locales de los diversos niveles aseguran la observancia y el
cumplimiento de la Constitución, las leyes, las disposiciones administrativas y las
regulaciones dentro del área de su jurisdicción. Dentro de los límites de sus
competencias prescritas por ley, adoptan y emiten resoluciones y examinan y
deciden los planes de desarrollo económico, cultural y el desarrollo de obras
públicas.
Las asambleas populares locales desde el nivel distrital para arriba examinan y
aprueban, dentro de los límites de su jurisdicción, los planes de desarrollo económico
y social y los presupuestos de sus respectivas áreas, y examinan y aprueban reportes
de su implementación. Están facultadas para cambiar o derogar las decisiones
inadecuadas de los comités permanentes de sus respectivos niveles.
Las asambleas populares de los cantones de minorías nacionales pueden, dentro de
los límites de su competencia establecida por la ley, adoptar medidas específicas que
se ajusten a las peculiaridades de cada nacionalidad.

• Unidad gubernamental subsidiaria Artículo 100


Las asambleas populares de las provincias y municipios directamente subordinados
al Gobierno Central, así como sus respectivos comités permanentes, pueden adoptar
regulaciones locales, las cuales no pueden contravenir la Constitución, las leyes y las
disposiciones administrativas. Estos deben ser puestos en conocimiento del Comité
Permanente de la Asamblea Popular Nacional para su registro correspondiente.

• Unidad gubernamental subsidiaria Artículo 101


Las asambleas populares locales de los diversos niveles tienen la facultad de elegir y
revocar los gobernadores y vicegobernadores provinciales, los alcaldes y tenientes
alcaldes, y los jefes y subjefes de distrito, de distrito urbano, de cantón y de poblado
de los gobiernos populares de sus respectivas instancias.
Las asambleas populares locales desde el nivel distrital hasta el nivel más alto están
facultados para elegir y para revocar el mandato del presidente del tribunal popular
y el fiscal general de las fiscalías populares del correspondiente nivel. La elección o la
revocatoria del mandato del fiscal general de la fiscalía popular debe ser reportado al
fiscal general de la fiscalía popular del nivel inmediatamente superior para que la
someta a la aprobación del comité permanente de la asamblea popular del mismo
nivel.

Artículo 102
Los diputados a las asambleas populares de provincia, municipios directamente
subordinados al Poder central y ciudades divididas en distritos urbanos están sujetos
a la supervisión de las unidades que los eligieron; los diputados a las asambleas
populares de distrito, ciudades no divididas en distritos urbanos, distritos urbanos,
cantones, cantones de minorías nacionales y poblados están sujetos a la supervisión
de sus electores.
Las unidades electorales y los electores que eligieron sus diputados a las asambleas
populares locales de los diversos niveles tienen la facultad de revocar el mandato de
los diputados que eligieron de acuerdo con el procedimiento prescrito por la ley.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 27


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 103
Los comités permanentes de las asambleas populares locales desde el nivel distrital
hasta el nivel más alto están integrados por el presidente, los vicepresidentes y los
miembros; responden y rinden cuentas de su gestión ante las asambleas populares
del nivel correspondiente.
Las asambleas populares locales desde el nivel distrital hasta el nivel más alto eligen
y tienen derecho a revocar el mandato de los integrantes de su comité permanente.
Los integrantes de los comités permanentes de las asambleas populares locales de
nivel distrital para arriba no pueden ocupar cargos en los organismos ejecutivos,
judiciales y fiscalizadores del Estado.

Artículo 104
Los comités permanentes de las asambleas populares locales desde el nivel distrital
hasta los niveles superiores discuten y deciden sobre los asuntos importantes en
todos los dominios de las áreas de su jurisdicción; supervisan la gestión del gobierno
popular, del tribunal popular y de la fiscalía popular del nivel correspondiente;
anulan las decisiones y las órdenes inadecuadas del gobierno popular del nivel
correspondiente; revocan las decisiones inadecuadas de la asamblea popular del
correspondiente nivel; anulan las decisiones y las órdenes inadecuadas del gobierno
popular del nivel correspondiente; revocan las decisiones inadecuadas de la
asamblea popular del nivel inmediatamente inferior; deciden, dentro de los límites de
su competencia establecidos por la ley, el nombramiento y la destitución de los
funcionarios de los organismos estatales; y entre los periodos de sesiones de la
asamblea popular del nivel correspondiente, pueden retirar a algún diputado a la
asamblea popular del nivel inmediatamente superior y elegir diputados individuales
para llenar las vacancias.

• Gobierno municipal
• Unidad gubernamental subsidiaria
Artículo 105
Los gobiernos populares locales de los diversos niveles son los órganos ejecutivos de
los órganos locales del Poder del Estado; son organismos administrativos locales del
Estado a los diversos niveles.
Los gobiernos populares locales de los diversos niveles aplican el sistema de
responsabilidad general del gobernador de provincia, del alcalde, del jefe de distrito,
o del jefe de distrito urbano, de cantón y de poblado.

Artículo 106
Los gobiernos populares locales de los diversos niveles tienen los mismos periodos
de mandato que las asambleas populares del nivel correspondiente.

• Gobierno municipal
• Unidad gubernamental subsidiaria
Artículo 107
Los gobiernos populares locales de nivel distrital para arriba administran, de acuerdo
con los límites de su competencia prescritos por la ley, los asuntos relativos a la
economía, educación, ciencia, cultura, salud publica, cultura física y construcción
urbana y rural, así como las finanzas, asuntos civiles, seguridad pública, asuntos
relacionados con las nacionalidades, administración judicial, y supervisión y
planificación familiar; emiten decisiones y dictan órdenes; nombran o destituyen a
los funcionarios públicos, los capacitan, verifican y valoran su trabajo, y los
recompensan o sancionan.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 28


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Los gobiernos populares de cantón, de cantón de minorías nacionales y de poblados


ejecutan las resoluciones de las asambleas populares del nivel correspondiente y las
decisiones y ordenes de los organismos administrativos del Estado del nivel superior
siguiente y llevan a cabo las labores administrativas en las áreas de su jurisdicción.
Los gobiernos populares de provincias y de municipios directamente subordinados al
Poder central deciden sobre la institución y la división administrativa de los
cantones, cantones de minorías nacionales y poblados.

Artículo 108
Los gobiernos populares locales desde el nivel distrital hasta el nivel más alto dirigen
la labor de los departamentos subordinados a ellos y de los gobiernos populares de
los niveles inferiores y tienen el derecho de modificar o anular sus decisiones
inadecuadas.

Artículo 109
Los gobiernos populares locales desde el nivel distrital hasta el nivel más alto
instituyen organismos de auditoría. Los cuerpos de auditoría de los diferentes
niveles ejercen independientemente las funciones de verificación y supervisión en
concordancia con la ley, y responden ante el gobierno popular del nivel
correspondiente y el organismo de auditoría del nivel inmediato superior.

Artículo 110
Los gobiernos populares locales de los diversos niveles responden y rinden cuentas
de su gestión ante las asambleas populares del nivel correspondiente. Los gobiernos
populares locales desde el nivel distrital hasta el nivel más alto hacen lo mismo con
respecto a los comités permanentes de las asambleas populares del nivel
correspondiente durante el receso de estas últimas.
Los gobiernos populares locales de los diversos niveles responden y rinden cuentas
de su gestión ante los organismos administrativos del Estado del nivel
inmediatamente superior. Los gobiernos populares locales de los diferentes nivel en
todo el país son organismos administrativos que se encuentran bajo la dirección
única del Consejo de Estado y se subordinan a él.

Artículo 111
Los comités de vecinos o de aldeanos que se instituyen en las ciudades y aldeas con
base en su lugar de residencia, son organizaciones de base con auto gobierno. El
presidente, los vicepresidentes y los miembros de los comités de vecinos o de
aldeanos son elegidos por los residentes. Las relaciones entre los comités de vecinos
o de aldeanos y los órganos de poder de base serán determinadas por la ley.
En los comités de vecinos o de aldeanos se instituyen comisiones de mediación
popular, de seguridad pública, de salud pública y de otras materias, las cuales se
encargan de los asuntos públicos y los servicios sociales en sus áreas, median en las
disputas entre residentes, ayudan al mantenimiento del orden público, y hacen llegar
las opiniones y demandas de los residente a los gobiernos populares y les formulan
propuestas.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 29


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

SECCIÓN 6: ORGANISMOS AUTONÓMICOS DE LAS


ZONAS DE AUTONOMÍA NACIONAL

Artículo 112
Los organismos autonómicos de las zonas de autonomía nacional son las asambleas
populares y los gobiernos populares de las regiones autónomas, prefecturas
autónomas y distritos autónomos.

Artículo 113
En las asambleas populares de las regiones autónomas, prefecturas autónomas y
distritos autónomos,deben estar representadas en n˙mero apropiado, además de la
nacionalidad o nacionalidades que ejercen la autonomía regional en su zona, las otras
nacionalidades que habiten en la zona.
Los cargos de presidente o vicepresidente de los comités permanentes de las
asambleas populares de las regiones autónomas, prefecturas autónomas y distritos
autónomos deben incluir a los ciudadanos de la nacionalidad o nacionalidades que
ejercen la autonomía regional en su zona.

Artículo 114
Los cargos de presidente de una región autónoma, prefecto de prefectura autónoma
y jefe de distrito autónomo deben ser ocupados por ciudadanos de la nacionalidad o
nacionalidades que ejercen la autonomía regional en su zona.

Artículo 115
Los organismos autonómicos de las regiones autónomas, prefecturas autónomas y
distritos autónomos ejercen las atribuciones y poderes de los organismos locales del
Estado especificadas en la sección 5 del capítulo III de la presente Constitución. Al
mismo tiempo, ejercen su derecho a la autonomía dentro de los límites de su
competencia establecidos por la Constitución, la ley de autonomía regional de las
minorías nacionales y otras leyes; y, teniendo en cuenta las condiciones especificas
de cada localidad, ejecutan las leyes y políticas del Estado.

Artículo 116
Las asambleas populares de las zonas de autonomía nacional tienen derecho a
elaborar estatutos de autonomía y otros estatutos específicos de conformidad con
las particularidades políticas, económicas y culturales de la nacionalidad o
nacionalidades de las áreas correspondientes. Los estatutos de autonomía y otras
regulaciones específicas de las regiones autónomas deben ser enviadas al Comité
Permanente de la Asamblea Popular Nacional para su aprobación antes de que
entren en vigencia. Los estatutos de autonomía y los demás estatutos específicos de
las prefecturas autónomas y de los distritos autónomos deben ser enviados a los
comités permanentes populares las provincias y las regiones autónomas para su
aprobación antes de entrar en vigencia, y deben ser puestos en conocimiento del
Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional para su registro
correspondiente.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 30


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 117
Los órganos de auto gobierno de las zonas de autonomía nacional tienen la facultad
de administrar las finanzas locales en sus áreas autónomamente. Aquella parte de la
renta pública que corresponde a las zonas de autonomía nacional según el sistema
financiero del Estado debe ser manejado y empleado de forma independiente por
parte de los órganos de auto gobierno de esas áreas.

Artículo 118
Los organismos de auto gobierno de las zonas de autonomía nacional disponen y
administran independientemente el desarrollo económico bajo la guía de los planes
estatales. El Estado, al explotar los recursos naturales y construir empresas en las
zonas de autonomía nacional, debe tomar en consideración los intereses de estas
áreas.

Artículo 119
Los organismos de auto gobierno de las zonas de autonomía nacional administran
independientemente los asuntos relativos a educación, ciencia, cultura, salud pública
y cultura física en sus respectivas áreas, restauran y protegen el patrimonio cultural
de las nacionalidades, y trabajan por el desarrollo y prosperidad de sus culturas.

Artículo 120
Los organismos de auto gobierno de las zonas de autonomía nacional pueden
organizar, conforme al sistema militar del Estado y a las necesidades concretas de
sus propias zonas, las fuerzas locales de seguridad pública para mantener el orden
público, previa autorización del Consejo de Estado.

Artículo 121
Los organismos de auto gobierno de las zonas de autonomía nacional, en el ejercicio
de sus funciones, emplean la lengua o las lenguas usualmente habladas o escritas en
sus respectivas zonas, según lo estipulado por los estatutos de autonomía de las
zonas de autonomía nacional.

• Redistribución de la riqueza Artículo 122


El Estado presta asistencia financiera material y técnica a las minorías nacionales
para acelerar su desarrollo económico y cultural.
El Estado ayuda a las zonas de autonomía nacional a preparar números significativos
de cuadros de diversos niveles, personal especializado y trabajadores capacitados
entre la nacionalidad o las nacionalidades de esas zonas.

SECCIÓN 7: TRIBUNALES POPULARES Y FISCALÍAS


POPULARES

Artículo 123
Los tribunales populares de la República Popular China son los órganos judiciales del
Estado.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 31


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Duración de un juez de la Corte Suprema


• Límite a los periodos de los jueces en la
Artículo 124
Corte Suprema
• Establecimiento de tribunales militares
• Estructura de los tribunales La República Popular China instituye el Tribunal Popular Supremo, los tribunales
populares locales de los diversos niveles y tribunales populares especiales tales
como los tribunales militares.
El Presidente del Tribunal Popular Supremo tiene el mismo periodo de mandato que
la Asamblea Popular Nacional y su mandato no puede exceder de dos periodos
consecutivos.
La organización de los tribunales populares será determinada por la ley.

• Derecho a un abogado
• Derecho a juicios públicos
Artículo 125
Todos los casos procesados por los tribunales populares deben ser escuchados en
público, salvo en aquellas circunstancias especiales previstos por la ley. El acusado
tiene derecho a la defensa.

• Independencia judicial Artículo 126


Los tribunales populares ejercen el poder judicial de forma independiente de
acuerdo con la ley, y no pueden ser sujetos de interferencias por parte de los órganos
administrativos, organizaciones sociales ni los individuos.

Artículo 127
El Tribunal Popular Supremo es el órgano judicial supremo.
El Tribunal Popular Supremo supervisa el ejercicio de administración de justicia
llevado a cabo por los tribunales populares locales y los tribunales populares
especiales. Los tribunales populares de nivel superior supervisan la actuación judicial
de los tribunales populares de nivel inferior.

Artículo 128
El Tribunal Popular Supremo responde ante la Asamblea Popular Nacional y su
Comité Permanente. Los Tribunales populares locales de los diferentes niveles
responden ante los órganos del Poder del Estado que los han instituido.

• Procurador general Artículo 129


Las fiscalías populares de la República Popular China son los órganos del Estado
encargados de la supervisión legal.

Artículo 130
La República Popular China instituye la Fiscalía Popular Suprema y las fiscalías
populares locales de los diferentes niveles, las fiscalías militares y otras fiscalías
populares especiales.
El Fiscal General de la Fiscalía Popular Suprema tiene el mismo período de mandato
que la Asamblea Popular Nacional y su mandato no puede exceder dos periodos
consecutivos.
La organización de las fiscalías populares será determinada por la ley.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 32


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Artículo 131
Las fiscalías populares ejercen el poder fiscal de forma independiente de acuerdo con
lo previsto por la ley, y no están sujetos a la interferencia de ningún organismo
administrativo, organización social o individuo.

Artículo 132
La Fiscalía Popular Suprema es el órgano fiscalizador supremo.
La Fiscalía Popular Suprema dirige el trabajo de las fiscalías populares locales y de las
fiscalías especiales. Las fiscalías populares de nivel superior dirigen el trabajo de las
fiscalías populares de nivel inferior.

Artículo 133
La Fiscalía Popular Suprema responde ante la Asamblea Popular Nacional y su
Comité Permanente. Las fiscalías populares locales responden ante los órganos del
Poder del Estado de los cuales emanan y ante las fiscalías populares de nivel
superior.

• Derecho del acusado a ser juzgado en su


idioma nativo
Artículo 134
Los ciudadanos de todas las nacionalidades tienen derecho a utilizar en el
procedimiento judicial su propia lengua hablada o escrita. Los tribunales populares y
las fiscalías populares deben proporcionar la traducción a cualquiera de las partes
respecto de los procedimientos de los que no son familiares en la lengua hablada o
escrita de uso común en el lugar en cuestión.
En las zonas donde una minoría nacional vive en compacta comunidad o donde
habitan varias nacionalidades, las audiencias deben realizarse en la lengua o lenguas
habladas de uso común de la zona. Las actas de acusación, los fallos, las
notificaciones y otros documentos deben darse a conocer por escrito, conforme a las
necesidades específicas, en la lenguas o las lenguas de uso común de la zona.

Artículo 135
Al tratar los casos penales, los tribunales populares, las fiscalías populares y los
organismos de seguridad pública deben dividir sus funciones, cada uno de ellos
adquiriendo responsabilidad por su propio trabajo, y deben coordinar entre sí sus
esfuerzos y efectuar un control mutuo para asegurar la aplicación justa y efectiva de
las leyes.

CAPÍTULO IV: LA BANDERA NACIONAL, EL


HIMNO NACIONAL, EL ESCUDO NACIONAL
Y LA CAPITAL

Artículo 136
• Bandera nacional La bandera nacional de la República Popular China es una bandera roja con cinco
estrellas.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 33


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

• Himno nacional El himno nacional de la República Popular china es la “Marcha de los Voluntarios”

Artículo 137
El escudo nacional de la República Popular China es “Tian’anmen” en el centro
iluminado con cinco estrellas y rodeado por espigas y una rueda dentada.

• Capital nacional Artículo 138


La capital de la República Popular China es Beijing.

China 1982 (rev. 2004) Pagina 34


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Índice de Temas

Acciones administrativas ultra-vires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


Apoyo estatal para adultos mayores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Apoyo estatal para personas con discapacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Bandera nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Capital nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Comisiones legislativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Comisiones permanente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 18
Cuotas de representación en la primera cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Deber de obedecer la constitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 15


Derecho a contar con propiedade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Derecho a descanso y ocio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Derecho a formar una familia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Derecho a igualdad salarial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Derecho a juicios públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Derecho a la cultura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 9, 14
Derecho a la libertad académica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Derecho a la privacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 13
Derecho a proteger la propia reputación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Derecho a un abogado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Derecho al matrimonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Derecho al trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Derecho de petición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Derecho de transferencia de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Derecho del acusado a ser juzgado en su idioma nativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Derecho internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20, 22, 24
Derechos de los menores de edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Derechos inalienables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Destitución de legisladores (de forma individual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dignidad humana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Duración de un juez de la Corte Suprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Duración de un representante de la primera cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Duración del cargo de Jefe de Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Duración del cargo de Jefe de Gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

China 1982 (rev. 2004) Pagina 35


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Edad mínima de los representantes de la primera cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12


Edad mínima del jefe de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Educación obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Establecimiento de tribunales militares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Estructura de las cámaras legislativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Estructura de los tribunales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Facultad de declarar la guerra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22


Facultad de indulto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Facultades del gabinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Facultades del jefe de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Garantía general de igualdad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11


Gobierno municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 26, 28

Himno nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Idiomas oficiales o nacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9


Igualdad sin distinción de género . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Igualdad sin distinción de nacionalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Independencia judicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Inicio de legislación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23
Inmunidad de legisladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Intelectuales políticos y personajes históricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3, 4
Interpretación constitucional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Legislación nacional vrs. sub-nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19


Libertad de asociación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Libertad de expresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Libertad de prensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 13
Libertad de reunión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Libertad religiosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Líder de la primera cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Límite a los periodos de los jueces en la Corte Suprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Límites a los periodos de jefe de gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Límites a los periodos del jefe de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Motivos para redactar la constitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

China 1982 (rev. 2004) Pagina 36


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Nombramiento del jefe de las fuerzas armadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 26


Nombre/estructura del(os) ejecutivo(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23

Obligación de pagar impuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


Obligación de trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Partidos políticos predilectos/preferidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


Periodos legislativos extraordinarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Planes económicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 19, 24
Preámbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Procedimiento de reforma constitucional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Procurador general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 32
Programación de elecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Propiedad de recursos naturales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Protección contra detención arbitraria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Protección contra la expropiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Protección de personas sin patria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Provisiones de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24
Proyectos legislativos presupuestarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 24

Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ratificación de tratados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 22, 24
Reconocimiento constitucional del gabinete/ministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Redistribución de la riqueza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Reemplazo del jefe de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Referencia a la historia del país . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Referencia al arte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 14
Referencias a la ciencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3, 8, 9, 14, 24
Regulación de recolección de evidencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remoción de jueces de la corte Suprema/ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Remoción del gabinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remoción del jefe de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remoción del jefe de gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 22
Representante en relaciones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Requisitos para obtener nacionalidad por nacimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Requisitos para ser Jefe de Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 22
Restricciones al voto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Revisión federal de legislación sub-nacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

China 1982 (rev. 2004) Pagina 37


constituteproject.org PDF generado 18 feb 2020, 18:02

Selección de los miembros de la Corte Suprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 19


Selección del Jefe de Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Selección del Jefe de Gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 22
Servicio militar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Supervisión legislativa del ejecutivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 25

Televisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tipo de gobierno concebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Unidad gubernamental subsidiaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 26, 27, 28

Vicepresidente o Vice Primer Ministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

China 1982 (rev. 2004) Pagina 38

También podría gustarte