M50 PDF
M50 PDF
M50 PDF
Mobilair
M50
N°: 9_9433 02 S
Fabricante:
20100824 135538
Índice
3.4.2
Selección del personal ........................................................................................ 15
3.4.3
Observar los plazos de pruebas y las prescripciones para la prevención de 16
accidentes ...........................................................................................................
3.5 Peligros ............................................................................................................................ 16
3.5.1 Manejo seguro con fuentes de peligro ............................................................... 16
3.5.2 Uso seguro de la máquina .................................................................................. 19
3.5.3 Adopción de medidas de carácter organizativo .................................................. 21
3.5.4 Zonas de peligro ................................................................................................. 21
3.6 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 22
3.7 Señales de seguridad ...................................................................................................... 22
3.8 En caso de emergencia ................................................................................................... 24
3.8.1 Procedimiento correcto en caso de incendio ...................................................... 24
3.8.2 Contacto con lubricantes y líquidos .................................................................... 24
3.9 Garantía ........................................................................................................................... 25
3.10 Protección del medio ambiente ........................................................................................ 25
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carrocería ........................................................................................................................ 26
4.2 Identificación de los componentes .................................................................................. 27
4.3 Descripción funcional de la máquina ............................................................................... 28
4.4 Puntos de servicio y modos de regulación ....................................................................... 30
4.4.1 Puntos de servicio de la máquina ....................................................................... 30
4.4.2 Regulación de CARGA PARCIAL ...................................................................... 31
4.5 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 31
4.5.1 Funciones de control con desconexión .............................................................. 31
4.5.2 Otros dispositivos de seguridad .......................................................................... 32
4.6 Opciones .......................................................................................................................... 32
4.6.1 Lubricador de herramientas ................................................................................ 32
4.6.2 Equipo para temperaturas bajas ......................................................................... 33
4.6.3 Cárter inferior cerrado ........................................................................................ 34
4.6.4 Seccionador de baterías ..................................................................................... 35
4.6.5 Filtro fino de carburante con separador de agua integrado ................................ 36
4.6.6 Opción para el funcionamiento en las zonas con riesgo de incendio ................. 36
4.6.7 Opción dispositivo antirrobo ............................................................................... 36
4.6.8 Opción transporte ............................................................................................... 36
5 Condiciones del montaje y del funcionamiento
5.1 Seguridad ......................................................................................................................... 39
5.2 Condiciones para el montaje ............................................................................................ 39
6 Montaje
6.1 Seguridad ......................................................................................................................... 41
6.2 Notificación de daños sufridos durante el transporte ....................................................... 41
6.3 Adaptación del chasis ...................................................................................................... 41
6.3.1 Ajustar el sistema de tracción ............................................................................. 42
6.3.2 Ajustar el sistema de tracción ............................................................................. 43
6.3.3 Cambio de los dispositivos de acoplamiento del sistema de tracción ................ 45
7 Puesta en marcha
7.1 Seguridad ......................................................................................................................... 55
7.2 Cuestiones a tener en cuenta antes de cada puesta en marcha ..................................... 55
7.3 Control de las condiciones de montaje y de servicio ....................................................... 55
7.4 A observar después de mucho tiempo de paro de la máquina ........................................ 56
7.5 Indicaciones para los meses fríos (funcionamiento en invierno) ..................................... 56
7.5.1 Realización de ayuda de arranque ..................................................................... 57
7.5.2 Puesta en marcha del equipo para temperaturas bajas ..................................... 59
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión .................................................................................................. 60
8.1.1 Arranque ............................................................................................................. 60
8.1.2 Dejar que se caliente la máquina. ...................................................................... 61
8.1.3 Desconexión ....................................................................................................... 62
8.2 Accionar el seccionador de baterías ................................................................................ 62
8.3 Accionar el engrasador de herramientas ......................................................................... 63
8.4 Utilizar equipo para temperaturas bajas .......................................................................... 63
8.4.1 Utilizar el descongelador ................................................................................... 63
8.4.2 Precalentamiento agua de refrigeración ............................................................. 64
8.5 Emplear el arrollamangueras ........................................................................................... 65
8.5.1 Emplear el arrollamangueras (versión UE) ......................................................... 65
9 Detectar una avería y repararla
9.1 Indicaciones básicas ........................................................................................................ 67
9.2 Fallos y averías del motor ................................................................................................ 67
9.2.1 El motor no arranca o se queda parado ............................................................. 67
9.2.2 El motor no alcanza el número completo de revoluciones ................................. 68
9.2.3 El piloto de control no se apaga ......................................................................... 69
9.3 Fallos y averías del compresor ........................................................................................ 69
9.3.1 Presión de servicio demasiado alta .................................................................... 69
9.3.2 Presión de servicio demasiado baja ................................................................... 70
9.3.3 La válvula de seguridad suelta aire .................................................................... 70
9.3.4 La máquina se calienta demasiado .................................................................... 71
9.3.5 Alto porcentaje de aceite en el aire comprimido ................................................. 71
9.3.6 Después de desconectar hay fuga de aceite por el filtro de aire del compresor 72
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad ......................................................................................................................... 73
10.2 Planes de mantenimiento ................................................................................................. 73
10.2.1 Realizar un protocolo de los trabajos de mantenimiento .................................... 73
10.2.2 Trabajos de mantenimiento después de la primera puesta en marcha .............. 74
10.2.3 Trabajos regulares de mantenimiento ................................................................ 74
10.3 Motor ................................................................................................................................ 78
10.3.1 Mantenimiento del refrigerador ........................................................................... 79
10.3.2 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................... 82
10.3.3 Mantenimiento del sistema del carburante ......................................................... 84
10.3.4 Cambiar el aceite del motor ................................................................................ 88
10.3.5 Controlar las correas de accionamiento ............................................................. 92
10.3.6 Mantenimiento de la batería ............................................................................... 94
10.4 Compresor ....................................................................................................................... 97
10.4.1 Controlar nivel de fluido de refrigeración ............................................................ 97
10.4.2 Llenar de fluido refrigerante ................................................................................ 98
10.4.3 Cambio del aceite refrigerante ............................................................................ 99
10.4.4 Cambiar el filtro de aceite ................................................................................... 102
10.4.5 Cambiar el cartucho separador de aceite ........................................................... 103
10.4.6 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................... 106
10.4.7 Controlar válvula de seguridad ........................................................................... 108
10.4.8 Limpiar los refrigeradores ................................................................................... 108
10.5 Chásis ............................................................................................................................. 109
10.5.1 Control de las ruedas .......................................................................................... 110
10.5.2 Mantenimiento del sistema de tracción .............................................................. 110
10.5.3 Mantenimiento del dispositivo de retención ........................................................ 110
10.5.4 Engrasar el varillaje de freno .............................................................................. 111
10.5.5 Comprobar el desgaste de las zapatas de los frenos de las ruedas .................. 111
1. PELIGRO!
¡Aquí se encuentra el tipo y el orígen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra „PELIGRO” significa que se puede sufrir la muerte o lesiones corporales cuando
se ignora esta advertencia.
➤ Mediante estas medidas podrán protegerse contra el peligro.
2. En todo momento leer y observar estos avisos con esmero y conciencia.
Material Aquí se encuentran indicaciones para herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de
recambio.
Condición Aquí se encuentran las condiciones necesarias para cumplir una función.
Aquí también se especifican condiciones relevantes de seguridad que les ayudan a evitar situacio‐
nes peligrosas.
Opción H1 ➤ Este signo precede a las acciones que consisten en un sólo paso de acción.
Si se trata de varias acciones se ha numerado el orden de los pasos de las acciones indivi‐
duales.
Las informaciones que se refieren a solamente una opción llevan una marcación (por ejemplo:
H1 significa que este párrafo sólo es para máquinas con pernos para fijarlas al suelo). Las
marcaciones para las opciones descritas en este manual de servicio se explicarán en el capí‐
tulo 2.2 .
Un signo de interrogación marca las informaciones acerca de problemas potenciales.
En el texto de ayuda se denomina la causa ...
➤ ... y se indica la solución.
Este signo señala informaciones importantes o medidas para la protección del medio am‐
biente.
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
El modelo y los principales datos técnicos se pueden consultar en la placa de identificación de la
máquina.
La placa de identificación se encuentra en la parte exterior de la máquina (ver ilustración capítulo
13.1).
➤ Introduzca aquí los datos de la placa de identificación como referencia:
Característica Valor
Número de identificación del vehículo
Masa total admisible
Carga por eje admisible
Carga admisible sobre el punto de enganche
Compresor para obras
Número de artículo
Número de serie
Año de construcción
Masa total efectiva
Capacidad de carga punto de levantamiento
Potencia nominal del motor
Velocidad de rotación del motor
Sobrepresión máxima de servicio
La tabla siguiente indica una lista de las opciones ofrecidas que son posibles.
¡En la placa están imprimidas solamente las siglas de las opciones instaladas en la máquina!
➤ Las opciones presentes se pueden obtener de la placa combinada para la carga sobre el pun‐
to de enganche/opciones.
ba bb
la lb
oa oe
ne
sh
sa sb sc sd se
ta tb tc te
sf sg ua 02-M0277
2.2.1 Opción ea
Lubricador de herramientas
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
2.2.2 Opción ha
Función de antirrretorno
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
2.2.3 Opción ne
Separador de agua-carburante
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
2.2.5 Opción oa
Seccionador de baterías
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
2.2.6 Opción oe
Cárter inferior cerrado
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
Tab. 11 Chásis
más información La descripción exacta de los chásis y las versiones de bastidor, ver capítulo 4.6.8
Tab. 12 iluminación
2.2.10 Opción sg
Protección de peatones
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
2.2.11 Opción ua
Arrollamangueras
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
Tab. 14 Arrollamangueras
2.2.12 Opción sf
Dispositivo antirrobo:
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:
Condición de medición:
■ Medición al aire libre según la normativa 2000/14/CE
■ Distancia de medición: d=1 m
■ Dimensión de la superficie de medición: Q2=16,8dB (A)
Tornillos hexagonales
Rosca M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18
Momento de apriete [Nm] 9,5 23 46 80 127 195 280
2.3.4 Dimensiones
Indicaciones relativas al permiso de funcionamiento de la máquina, como:
■ Acotación
■ Distancia entre ruedas
■ superficie ocupada por la máquina
2.4 Chásis
2.4.1 Pesos
Los pesos indicados son pesos máximos. El peso real de la máquina depende del equipa‐
miento individual (ver placa de identificación máquina).
Característica 01 02 03 04 05 06
Modelos chasis Chasis Chasis Chasis Chasis Chásis Estaciona‐
UE UE UE UE EEUU rio
Barra de tracción regula‐ x x − − − −
ble en altura
Barra de tracción fija − − x x x −
Freno de estacionamien‐ − x x x − −
to
Freno de servicio − x − x − −
Masa total efectiva [kg]*
x ≙ Presente, − ≙ no existe
UE ≙ Europa, USA ≙ Estados Unidos de América
* Inscriba aquí la capacidad de carga del dispositivo elevador de la placa de identificación como
referencia.
Característica 01 02 03 04 05 06
Modelos chasis Chasis Chasis Chasis Chasis Chásis Estaciona‐
UE UE UE UE EEUU rio
Carga por eje admisible 750 850 750 850 750 −
[kg]
x ≙ Presente, − ≙ no existe
UE ≙ Europa, USA ≙ Estados Unidos de América
* Inscriba aquí la capacidad de carga del dispositivo elevador de la placa de identificación como
referencia.
2.4.2 Neumáticos
Característica/designación
Tamaño de los neumáticos 145/80 R 13
Presión de neumáticos máxima y recomendada [bar] 3,0
Tornillos de las ruedas M 12 x 1,5
Tab. 21 Neumáticos
2.5 Compresor
2.5.1 Sobrepresión de servicio y caudal
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 7
Bloque compresor SIGMA 191
Caudal efectivo [m /min]
3 5,0
2.5.4 Temperatura
Temperaturas de las máquinas Valores
Temperatura final de compresión necesaria para 30
servicio en carga [°C]
Temperatura típica final de compresión durante el 75 – 100
funcionamiento [°C]
Temperatura final de compresión máxima (descone‐ 115
xión automática de seguridad [°C]
2.6 Motor
2.6.1 Datos del motor
Característica Indicación
Producto/tipo Kubota V1505–T-iDi
Potencia nominal del motor [kW] 31,3
Velocidad de giro a plena carga [min ] -1 3000
Velcidad de giro en marcha en vacío [min-1] 2200
Clase de carburante Diésel *
Consumo de combustible a plena carga [l/h] 9,0
Consumo de aceite en relación al carburante consu‐ aproximadamente 0,2
mido [%]
* Utilice sólo carburantes diésel conforme a EN 590 o ASTM D975. Antes de utilizar otros com‐
bustibles, consulte al fabricante del motor.
Se ha llenado el motor de la máquina por primera vez con el aceite del motor de la clase de
viscosidad SAE 10 W / 40.
2.6.5 Batería
Característica Valor
Tensión [V] 12
Capacidad [Ah] 60
Corriente de ensayo en frío [A] 480
(conforme a NE 50342)
Tab. 32 Bateria
más información Dependiendo del equipo de la máquina se necesitará una capacidad más alta de la batería. Ver
capítulo 2.7.2.equipo para temperaturas bajas.
2.7 Opciones
2.7.1 Opción ea
Lubricador de herramientas
Designação Gama de temperatura [°C] Cantidad de repostaje [l]
Lubricante especial para marti‐ −25 – 50 2,5
llos neumáticos
2.7.2.2 Opción ba
Protección anticongelante conductos de aire comprimido
2.7.2.3 Opción bb
Precalentamiento agua de refrigeración
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de seguridad téc‐
nica reconocidas. Sin embargo, pueden producirse ciertos peligros durante el uso de la máquina:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o para terceras perso‐
nas.
■ Daños en la máquina y otros daños de carácter material.
PELIGRO
El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar lesiones de carácter mortal.
➤ Lea las instrucciones de servicio con atención y tenga en cuenta su contenido para po‐
der emplear la máquina de manera segura.
1. PELIGRO!
¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
➤ Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación en grupos eléctricos de la máqui‐
na sólo pueden ser realizados por un electricista. ¡Esto también se refiere a trabajos en
piezas conductoras de tensión!
➤ Observar la prueba repetida conforme a la BGR 500, capítulo 2.11 (Asociación Profesional pa‐
ra la Seguridad y la Salud en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice pruebas funcio‐
nales en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, pero por lo me‐
nos una vez al año.
➤ Observar cambio de aceite conforme a la BGR 500, capítulo 2.11:
El usuario o propietario de la máquina ha de tomar las medidas oportunas para efectuar y do‐
cumentar el cambio de aceite en caso necesario, pero por lo menos una vez al año. Se admiti‐
rá otro intervalo cuando se haya comprobado mediante un análisis del aceite de que la calidad
del aceite continúa siendo reuniendo sus propiedades iniciales.
➤ Observar prueba regular según la BGR 500, capítulo 2.8:
El usuario no debería poner en marcha los medios receptores de carga hasta que un experto
haya realizado los controles necesarios, y, si hiciera falta, las reparaciones oportunas.
➤ Observar los plazos de pruebas según el Reglamento de la Seguridad de Funcionamiento con
plazos máximos conforme a §15:
3.5 Peligros
Indicaciones básicas
Aquí se informa sobre los diferentes tipos de peligros que puedan aparecer durante el funciona‐
miento de la máquina.
Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones de seguridad básicas al principio
de cada capítulo, en el párrafo titulado "Seguridad".
Las advertencias aparecen justo delante de las actividades potencialmente peligrosas.
Gases de escape
Los gases de escape de los motores de combustión interna contienen monóxido de carbono, un
gas inodoro y mortal.
➤ ¡Accionar la máquina exclusivamente al aire libre!
➤ No inhalar los gases de escape.
➤ Los gases de escape se llevarán a la atmósfera a través de un tubo (Ø > mayor a 100 mm).
Incendio y explosión
El sistema de refrigeración para los motores calientes, refrigerados por fluidos se halla bajo pre‐
sión.
Al abrirse el tapón roscado es posible que escape el fluido caliente que puede causar graves que‐
maduras.
➤ Antes de abrir el sistema de refrigeración deje que la máquina se enfríe.
➤ Aflojar el tapón roscado con cuidado, girando solamente un cuarto de vuelta hasta media vuel‐
ta. Tan pronto como escape la sobrepresión se abrirá el tapón roscado completamente.
Fuerzas de compresión
Existe peligro de graves lesiones al escaparse aire comprimido. Los avisos siguientes se refieren a
todos los trabajos en piezas que pueden estar bajo tensión.
➤ Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina (control: Indicación
del manómetro 0 bar!)
➤ Después abrir con cuidado una llave de toma de aire comprimido para que se despresurice el
conducto entre la válvula de retención-presión mínima/válvula de retención y la salida de aire
comprimido.
➤ En los componentes de presión (por ejemplo tuberías, depósitos) no se admiten trabajos de
soldadura, tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que pueden perjudicar
la resistencia a la presión de los componentes.
Así ya no queda garantizada la seguridad de la máquina.
Fuerzas de resorte
Piezas rotatorias
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador, el acoplamiento o la correa si
la máquina está conectada.
➤ Accionar la máquina sólo con las rejillas protectoras, puertas de mantenimiento y piezas de
revestimiento cerradas.
➤ Antes de abrir las puertas/la cubierta, se debe desconectar y parar la máquina.
➤ Use ropa pegada al cuerpo y redecilla para el pelo en caso necesario.
➤ Montar los dispositivos protectores y el revestimiento correctamente antes de volver a poner
en marcha el motor.
Electricidad
➤ Los trabajos que tengan que realizarse en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo ex‐
clusivamente por electricistas profesionales autorizados e instruidos o por personas alecciona‐
das a tal efecto bajo la dirección y supervisión de un electricista profesional autorizado y con‐
forme a lo establecido por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Compruebe regularmente el correcto ajuste y perfecto estado de las uniones eléctricas.
➤ Los trabajos en el generador/la caja de distribución del generador han de ser llevados a cabo
sólo por un electrotécnico experto instruido y autorizado.
➤ Realizar los trabajos en el generador/la caja de distribución del generador solamenta con la
máquina desconectada.
Temperatura
➤ No toque los componentes calientes. Entre ellos se cuentan por ejemplo motor de combustión,
bloque compresor, tubos de aceite y de presión, refrigerador, depósito separador de aceite.
➤ Lleve ropa de protección.
➤ Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán tomarse
las medidas adecuadas para que no se prendan piezas de la máquina, vapores de combusti‐
ble o neblinas de aceite debido a chispas o temperaturas demasiado altas.
Ruido
Lubricantes y líquidos
➤ Queda estrictamente prohibido fumar, así como encender fuegos y emplear llamas libres.
➤ Observar las prescripciones de seguridad sobre el manejo con carburantes, aceites, lubrican‐
tes, anticongelantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel y los ojos.
➤ No aspirar vapores de carburantes ni neblinas oleosas.
➤ No comer ni beber mientras trabaja con carburantes, aceite, fluidos refrigerantesy lubricantes,
así como anticongelantes.
➤ Disponga de productos adecuados de extinción de incendios.
➤ Utilice únicamente lubricantes y líquidos autorizados por KAESER.
➤ Utilice únicamente piezas de recambio que hayan sido adaptadas por el fabricante a la utiliza‐
ción de la máquina. Los repuestos inadecuados perjudican la seguridad de la máquina.
➤ Utilice solamente piezas de repuesto originales KAESER para los componentes sometidos a
presión.
Transporte
➤ Si se levanta la máquina con grúa: Respetar las instrucciones de seguridad para medios re‐
ceptores de cargas y mecanismos de elevación:
■ No permanecer en la zona de peligro durante el proceso de la elevación.
■ No levantar ni transportar la máquina nunca encima de personas o edificios para vivien‐
das.
■ La carga y/o equipos adicionales no deberán:
─ exceder la capacidad de carga del punto de levantamiento de la máquina (suspensión
por grúa).
─ cambiar la posición del centro de gravedad de la máquina (inclinación).
■ Sólo utilizar medios receptores de carga apropiados que se adaptan a las solicitaciones
emergentes.
■ Utilice sólo ganchos de grúa o grilletes que cumplan las disposiciones locales de seguri‐
dad.
■ No fijar nunca cables, cadenas o cuerdas directamente en el ojal de elevación.
■ No está permitido manipular en los puntos de fijación del ojal de la grúa.
■ No levantar la máquina bruscamente, ya que es posible que se rompa algún componente.
■ Mover la carga levantada sólo lentamente y ponerla al suelo con cuidado.
■ No deje nunca la carga suspendida en el mecanismo de elevación.
■ No se admite el transporte aéreo (levantar la máquina con un helicóptero).
Montaje
➤ No debe colocarse la máquina delante de una pared. La acumulación térmica debido a gases
calientes del sistema de escape puede perjudicar la máquina.
➤ La máquina no debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas
referentes a la protección contra las explosiones.
Éstas son por ejemplo las exigencias con respecto al “uso debido en campos con riesgo de
explosión" según 94/9/ CE (Directiva ATEX).
➤ Asegúrese de que la ventilación sea suficiente.
➤ Respete las condiciones ambientales necesarias:
■ Temperatura ambiental
■ Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos
■ Gases y vapores explosivos o químicamente inestables.
■ Aire de aspiración sin gases de escape de motores de combustión
■ Aire de aspiración sin materias que formen sustancias ácidas/básicas, particularmente
amoniaco, cloro o sulfuro de hidrógeno.
➤ Se recomienda instalar la máquina fuera de la zona de salida de aire caliente de otras máqui‐
nas.
➤ Asegúrese de que la accesibilidad a la máquina quede garantizada para poder realizar todos
los trabajos sin ningún riesgo ni obstáculo.
➤ Asegurar la máquina para que no ruede.
Servicio
Mantenimiento
➤ Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina, asegúrese de que se la deje sin tensión,
fría y sin presión.
➤ Use ropa pegada al cuerpo y que no se desprenda fácilmente. En caso necesario, utilice ropa
de protección adecuada.
➤ No dejar partes sueltas, herramientas o bayetas dentro o encima de la máquina.
➤ Las piezas desmontadas pueden presentar un riesgo para la seguridad:
No abrir o destruir componentes desmontadas (la válvula de admisión, por ejemplo, se en‐
cuentra sometida a una gran tensión elástica).
Parada/almacenamiento/eliminación
más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4, párrafo 4.5.
1. Mantenga la calma.
2. Dé aviso del incendio.
3. Si es posible: Desconecte la máquina a través de los instrumentos de control.
4. Medidas de puesta a salvo:
■ Advierta a las personas en peligro
■ Lleve a las personas que necesitan ayuda
■ Cierre las puertas
5. Si dispone de los conocimientes suficientes: Intente extinguir el incendio.
En caso necesario solicitar la hoja de datos de seguridad acerca del manejo de aceites refri‐
gerantes KAESER SIGMA FLUIDcon indicación exacta del aceite refrigerante.
3.9 Garantía
El contenido de este manual de servicio no comprende ninguna obligación con respecto a una ga‐
rantía independiente. La garantía se regula por nuestras condiciones generales de venta.
Un requisito primordial para una garantía por parte nuestra es el uso correcto de la máquina res‐
petando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tiene la obligación de determinar
si se puede utilizar la máquina para el caso específico de aplicación.
➤ ¡No permitir que los lubricantes y líquidos penetren en el medio ambiente y que no se los
viertan en el alcantarillado!
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carrocería
La carrocería es la parte de la estructura exterior que cubre la máquina y que está asentada sobre
el chasis.
Un funcionamiento seguro y fiable de la máquina sólo puede garantizarse con la carrocería cerra‐
da.
La capota puede abrirse 1 tirando del asa 4 una vez que se hayan soltado todos los cierres de
presión 5 y el gancho de la 6 capota.
El gancho de la capota se encuentra a la derecha del asa 4 , en el interior de la máquina.
El gancho de la capota se ve una después de haber soltado todos los cierres de presión.
Una vez que se suelta el gancho de la capota (presionando en la dirección que indica la flecha),
ésta se abrirá automáticamente.
Dos tubos de resorte mantienen la capota abierta.
■ CARGA PARCIAL
─ La válvula de admisión se abre y se cierra mediante una válvula de regulación, el regulador
proporcional, conforme a la demanda actual de aire comprimido por regulación continua del
caudal.
─ Conforme a ello se ajusta el cilindro de ajuste de revoluciones del motor.
─ El bloque compresor produce aire comprimido para los consumidores conectados.
─ Esta regulación continua del caudal ahorra un consumo mínimo de carburante en la fase
de CARGA PARCIAL La carga y el consumo de carburante del motor aumentan/disminu‐
yen con la demanda de aire comprimido.
─ Se ha ajustado en fábrica la válvula de regulación. Cualquier modificación tendrá que con‐
sultarse con el servicio de asistencia técnica KAESER.
■ CARGA NULA/MARCHA EN VACÍO
─ El cilindro de ajuste de revoluciones del motor se encuentra en la posición “número mínimo
de revoluciones”.
─ La válvula de admisión está cerrada.
─ Válvula de aire recirculado 63 se abre y hace pasar nuevamente el aire comprimido del
depósito separador de aceite 5 al lado de aspiración del bloque compresor 4 .
─ La tobera de presión mínima mantiene una presión mínima en el sistema.
4.6 Opciones
4.6.1 Opción ea
Lubricador de herramientas
Para lubricar las herramientas neumáticas se necesita aire comprimido que contenga aceite para
tal fin. Para ello se ha instalado un lubricador de herramientas.
AVISO
¡Lubricación con aceite para herramientas!
Las herramientas neumáticas que no se pueden lubricar pueden estropearse .
➤ Antes de conectar estas herramientas neumáticas se deberá limpiar soplando el aceite
de herramientas de las tuberías de aire.
Mediante una rueda de dosificación se puede ajustar el contenido de aceite en el aire comprimido.
A través del accionamiento de una válvula de cierre se inyecta aceite al aire comprimido.
La llave de cierre se encuentra en la tubería de aire.
Fig. 6 Descongelador
1 Válvula de cierre 4 Conducto piloto (línea bypass)
2 Conducto piloto (funcionamiento con des‐ 5 Tapa depósito separador de aceite
congelador)
3 Descongelador
Funcionamiento en verano:
4.6.2.2 Opción bb
Precalentamiento agua de refrigeración
Para mejorar el arranque en frío se puede precalentar el fluido refrigerante del motor.
El suministro de corriente para el precalentamiento del agua refrigerante se efectúa a través de
una fuente de alimentación separada. La conexión entre el enchufe de fábrica y la caja de enchufe
a la red instalada por el propietario se realiza mediante un cable flexible de conexión a la red in‐
cluido en el suministro.
El precalentamiento del agua refrigerante funciona según el principio de autocirculación.
El tiempo ideal de precalentamiento para el agua refrigerante es de 2-3 horas antes de la puesta
en marcha de la máquina. No será necesario alargarlo más de 3 horas, ya que en ese tiempo se
alcanza el efecto máximo (balanza térmica).
más información Poner en marcha el precalentamiento del agua de refrigeración, ver capítulo 8.4.
4.6.3 Opción oe
Cárter inferior cerrado
La opción "Cárter inferior cerrado" garantiza la hermeticidad de la zona inferior de la carrocería pa‐
ra evitar fugas de líquidos.
Las salidas descentralizadas de aceite del separador de aceite, del refrigerador de aceite y del
cárter del aceite del motor están combindadas con mangueras en cuyos extremos van instaladas
llaves de cierre. Las válvulas de cierre se encuentran todas juntas en una posición fácilmente ac‐
cesible. De esta manera, la purga del aceite de refrigeración y del motor es más sencilla para el
usuario. Las 3 llaves de cierre se encuentran en el lado derecho (en la dirección de transporte) en
el interior de la máquina.
más información Para saber cómo purgar fácilmente el aceite de refrigeración, consulte el capítulo 10.4.3.1.
más información Para saber cómo purgar fácilmente el aceite del motor, consulte el capítulo 10.3.4.1.
4.6.4 Opción oa
Seccionador de baterías
Se ha incorporado un «seccionador de baterías» que permite aislar completamente la batería de la
red de alimentación de la máquina (protección contra el incendio, protección contra descargas).
El «seccionador de baterías» se encuentra en el lado derecho (en la dirección de transporte) del
gancho de la capota, en el interior de la máquina.
PRECAUCIÓN
¡Peligro por cortocircuito!
Peligro de daños en la instalación eléctrica de la máquina.
➤ No accione el «seccionador de la batería» con la máquina en marcha.
➤ No utilice el «seccionador de la batería» como interruptor de emergencia o interruptor
principal.
4.6.5 Opción ne
Filtro fino de carburante con separador de agua integrado
El gasóleo y el agua presentan densidades específicas diferentes. La densidad del agua es mayor
que la del gasóleo. Esta característica se utiliza en el separador de agua para separarla del gasó‐
leo. El agua baja siempre al fondo del depósito transparente y puede purgarse manualmente.
Cuando se utilizan motores Diesel se necesitan los parachispas para los silenciadores de los ga‐
ses de escape en las zonas de peligro así como para aplicaciones en la agricultura y la economía
forestal. En estas zonas una sola chispa ya puede provocar un incendio del material inflamable.
El parachispas incorporado impide la salida de restos de combustion ardientes del silenciador de
los gases de escape.
4.6.6.2 Opción lb
Válvula de cierre aire del motor
Si el motor Diesel aspira de la atmósfera una mezcla de gas inflamable en la admisión de aire, se
arriesga una alimentación adicional de combustible fuera de control. Esto, a su vez, provoca un
aumento incontrolado del número de revoluciones del motor seguido de daños mecánicos en la
máquina. No tomando la medida adecuada se estropeará el motor así como los aparatos conecta‐
dos. Incluso una explosión y/o una propagación del incendio pueden ser posibles.
Si la mezcla del gas inflamable entra en la admisión de aire del motor, ya no es posible parar el
motor con la interrupción de la alimentación del combustible. Únicamente la interrupción de la en‐
trada del aire puede parar la máquina inmediatamente.
Una válvula de admisión de cierre automático para el aire de aspiración del motor (válvula
Chalwyn) cierra la entrada del aire cuando el motor aspira las mezclas de los gases inflamables.
En consecuencia el motor se para inmediatamente.
más información Mantenimiento de la válvula de cierre aire del motor, ver 10.7.4.
4.6.7 Opción sf
Opción dispositivo antirrobo
La máquina dispone de una cadena de sujeción como protección contra el robo.
Los chásis con las opciones sb y se están equipados con un freno de servicio.
Si el vehículo tractor frena durante el proceso de tracción, el remolque ejerce presión sobre el fre‐
no de retención de manera que el remolque está frenado activamente.
Función:
■ El freno de retención acciona la palanca de inversión.
más información Dibujos acotados de las máquinas estacionaras ver capítulo 13.3.
1. Guardar suficiente distancia de los bordes de zanjas de fundación y pendientes (como mínimo
1,5 m).
2. La máquina debe colocarse lo más horizontal posible.
No obstante, la máquina puede utilizarse provisionalmente en una posición que no exceda
los 15° de inclinación.
3. Asegúrese de que la accesibilidad a la máquina quede garantizada para poder realizar todos
los trabajos sin ningún riesgo ni dificultad.
4. PRECAUCIÓN!
Peligro de incendio debido a la acumulación térmica y al calor del sistema de escape!
Si la distancia hasta la pared es demasiado pequeña puede producirse una acumulación tér‐
mica que puede dañar la máquina.
➤ La máquina no debe colocarse directamente debajo de ningún techo o cubierta.
➤ Al colocarse la máquina compruebe que tenga espacio suficiente para la entrada y la sali‐
da del aire.
5. Asegúrese de que haya suficiente espacio por encima de la máquina y en todos sus lados.
6. No obstruya los orificios de entrada y salida del aire para que éste pueda circular libremente
por el interior de la máquina.
7. El viento no deberá soplar en dirección a la salida del aire de refrigeración.
8. Hay que evitar que los gases de escape y el aire de refrigeración caliente sean aspirados.
9. Asegúrese de que la accesibilidad a la máquina quede garantizada para poder realizar todos
los trabajos sin ningún riesgo ni dificultad.
10. PRECAUCIÓN!
¡Temperatura ambiental demasiado baja!
El condensado helado y una lubricación reducida debido a un aceite viscoso del motor y del
compresor pueden perjudicar la máquina al ponerla en marcha.
➤ Utilice aceite de invierno para motores.
➤ Utilice un aceite de poca viscosidad para refrigerar el compresor.
11. A temperaturas ambientales inferiores a 0 °C observar las indicaciones del capítulo 7.5.
6 Montaje
6.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de montaje sin
ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.
06-M0553
Material Tenazas,
Martillo de goma dura
6.3.1 Opción sa
Ajustar el sistema de tracción
El ajuste del sistema de tracción tiene como objetivo adaptar la armella o el enganche de bola a la
altura del acoplamiento del vehículo tractor correspondiente.
Al hacerlo deberán colocarse la armella o el enganche de bola horizontalmente.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de lesiones graves al pillarse los dedos en el dispositivo de regulación.
➤ Llevar guantes de protección.
➤ Trabajar con cuidado.
2. Sacar el pasador de seguridad 1 .
3. Aflojar la muletilla se sujeción 3 hasta que se suelte el dentado de los discos de la articula‐
ción 5 .
Comprobar 11 :
■ Pasador de sujeción 1 introducido correctamente.
■ Pasador de sujeción 2 introducido correctamente.
14. Tras unos 50 km, reapriete las muletillas de sujeción.
No se pueden soltar las uniones de las arandelas dentadas de la barra de tracción. Las aran‐
delas dentadas están bloqueadas por corrosión.
➤ Desbloquear la unión de arandelas dentadas por movimientos bruscos de la barra de
tracción (horizontal/vertical).
6.3.2 Opción sb
Ajustar el sistema de tracción
El ajuste del sistema de tracción tiene como objetivo adaptar la armella o el enganche de bola a la
altura del acoplamiento del vehículo tractor correspondiente.
Al hacerlo deberán colocarse la armella o el enganche de bola horizontalmente.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de lesiones graves al pillarse los dedos en el dispositivo de regulación.
➤ Llevar guantes de protección.
➤ Trabajar con cuidado.
2. Sacar el pasador de seguridad 1 .
3. Aflojar la muletilla se sujeción 3 hasta que se suelte el dentado de los discos de la articula‐
ción 5 .
4. Realizar los movimientos necearios para el ajuste de la articulación 5 .
5. Apretar la muletilla de sujeción 3 (el dentado de los discos deberá quedar encajado).
6. Sacar el pasador de seguridad 2 .
7. Aflojar la muletilla se sujeción 4 hasta que se suelte el dentado de los discos de la articula‐
ción 6 .
8. Realizar los movimientos necesarios para el ajuste de la articulación 6 (preste atención a la
posición horizontal).
9. Apretar la muletilla de sujeción 4 (el dentado de los discos deberá quedar encajado).
Comprobar 11 :
■ Pasador de sujeción 1 introducido correctamente.
■ Pasador de sujeción 2 introducido correctamente.
14. Tras unos 50 km, reapriete las muletillas de sujeción.
No se pueden soltar las uniones de las arandelas dentadas de la barra de tracción. Las aran‐
delas dentadas están bloqueadas por corrosión.
➤ Desbloquear la unión de arandelas dentadas por movimientos bruscos de la barra de
tracción (horizontal/vertical).
Enganches
Opción Modelo Ilustración enganche
sa sin freno
sb con freno
06-M0556
sd sin freno
06-M0571
se con freno
06-M0556
Tab. 43 Enganches
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos en el dispositivo de regulación.
➤ Llevar guantes de protección.
➤ Trabajar con cuidado.
6.3.3.1 Opción sa
Cambio de una armella por un enganche en un sistema de tracción de altura variable
La armella que ya está montada en el sistema de tracción de altura variable se sustituye por un
enganche.
Desmontar la argolla
1. Desmontar los dos pasadores de seguridad de las posiciones 2 y 3 .
1. Posicionar el enganche esférico 11 entre las dos articulaciones con discos dentados 7 de las
piezas laterales 6 .
2. Introducir el tornillo hexagonal 9 completamente a través de las piezas laterales 6 .
3. Atornillar la muletilla de sujeción 4 en la rosca del tornillo hexagonal 9 .
4. Controlar si:
■ las articulaciones con discos dentados 7 y 8 están bien encajadas entre sí.
■ el enganche esférico 11 ha quedado ajustado en horizontal.
5. Atornillar la muletilla de sujeción 5 .
6. Atornillar la muletilla de sujeción 4 .
7. Controlar si:
■ las dos piezas laterales están bien sujetas.
■ el enganche está bien sujeto.
8. Introducir los dos pasadores de seguridad de las posiciones 3 y 2 .
9. Controlar si:
■ el pasador de seguridad 3 está colocado correctamente.
■ el pasador de seguridad 2 está colocado correctamente.
6.3.3.2 Opción sb
Cambio de una armella por un enganche en un sistema de tracción de altura variable y con freno
de inercia
La armella que ya está montada en el sistema de tracción de altura variable se sustituye por un
enganche.
Fig. 13 Cambio de armella por enganche (sistema de tracción de altura variable con freno de inercia)
1 Armella 6 Barra de tracción
2 Tuerca (autobloqueo) 7 Estribo
3 Tornillo 8 Fuelle
4 Casquillo del amortiguador de inercia 9 Enganche esférico
5 Amortiguador de inercia
Desmontar la argolla
1. Soltar y retirar las dos tuercas 2 .
6.3.3.3 Opción sd
Cambio de una armella por un enganche en un sistema de tracción de altura no variable
Desmontar la argolla
1. Soltar y retirar las dos tuercas 4 .
2. Soltar y retirar los dos tornillos 2 .
3. Retirar 1 la armella.
2. En caso necesario, reajustar la alineación de las taladraduras con el manguito 3 con una barra
metálica delgada.
3. Apretar el enganche esférico 5 sobre la barra de tracción 6 .
4. Controlar si las dos taladraduras de la barra de tracción 6 y del enganche esférico 5 están
bien alineadas.
5. Introducir los dos tornillos 2 en los orificios correspondientes del enganche 5 y de la barra de
tracción 6 .
6. Colocar y apretar las dos tuercas 4 .
6.3.3.4 Opción se
Cambio de una armella por un enganche en un sistema de tracción de altura no variable y con
freno de inercia
Fig. 15 Cambio de armella por enganche (sistema de tracción de altura no variable con freno de inercia)
1 Armella 7 Barra de tracción
2 Fuelle 8 Casquillo del amortiguador de inercia
3 Dirección de la flecha: Destapar la atorni‐ 9 Amortiguador de inercia
lladura 10 Dirección de la flecha: Cubrir atornilladura
4 Tuerca (autobloqueo) 11 Enganche esférico
5 Tornillo
6 Manguito
Desmontar la argolla
1. Retirar el fuelle 2 en dirección a la posición 3 hasta que la atornilladura posterior quede ac‐
cesible.
2. Soltar y retirar las dos tuercas 4 .
3. Soltar y retirar los dos tornillos 5 .
4. Retirar el manguito 6 y guardarlo en lugar seguro.
5. Sacar la armella 1 de la barra de tracción 7 .
7 Puesta en marcha
7.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.
Una puesta en marcha errónea o inadecuada puede ocasionar daños a las personas y a la máqui‐
na.
➤ Encargue los trabajos de puesta en marcha únicamente a instaladores y mantenedores autori‐
zados debidamente formados en el manejo de esta máquina.
➤ Retirar todos los materiales de transporte y embalaje, así como herramientas fuera y dentro de
la máquina.
➤ Durante las primeras horas de funcionamiento, observe la máquina para detectar posibles dis‐
funciones.
Periodo de Medida
almacenamiento
superior a
5 meses ➤ Quitar el secante de los orificios de los filtros de aspiración de aire del
motor y del compresor.
➤ Verificar el filtro de aire y de aceite.
➤ Descargar el aceite conservante del depósito separador de aceite.
➤ Rellenar de aceite del compresor.
➤ Evacuar el aceite conservante del motor.
➤ Rellenar de aceite del motor.
➤ Controlar el fluido refrigerante del motor.
➤ Verificar los estados de carga de la batería.
➤ Volver a embornar la(s) batería(s).
➤ Verifique todas las tuberías de combustible, del aceite para el motor y
aceite para el compresor con respecto a fugas, uniones sueltas, contro‐
lar roces y daños.
➤ Limpiar la carrocería con detergentes que disuelvan la grasa y las im‐
purezas.
➤ Comprobar la presión de los neumáticos.
36 meses ➤ Encargue al servicio autorizado KAESER la revisión de las condiciones
técnicas de la máquina.
1. PRECAUCIÓN!
¡Fallo del control neumático por el frío!
Daños en la máquina debido a partículas de hielo en los mecanismos de control y regulación.
➤ Dejar que se caliente la máquina en marcha en vacío para asegurar una regulación per‐
fecta.
2. Dejar que se caliente la máquina con las llaves de toma de aire comprimido abiertas sin carga
hasta que se haya alcanzado una temperatura final de compresión de +30 °C. En el cuadro de
mandos se puede leer la temperatura final de compresión en el termómetro de contacto a dis‐
tancia.
PELIGRO
Peligro de incendio y explosión.
Cortocircuito en la/s batería/s debido a elevadas corrientes de cortocircuito. Las baterías
destruidas pueden provocar incendios y/o explosiones.
Al romperse la carcasa de la batería es posible que se produzca un escape de ácido.
➤ Observar las instrucciones de servicio de los cables de empalme para puesta en mar‐
cha.
➤ No se debe unir el cable de empalme para puesta en marcha con el polo negativo de la
batería descargada, ni tampoco con la carrocería de la máquina.
➤ Trabajar con cuidado.
Arrancar el motor:
1. Poner en marcha el motor del vehículo auxiliar de arranque y dejar que suba el número de
revoluciones.
2. Poner en marcha el motor de la máquina.
Cuando haya arrancado el motor, dejar funcionar los motores durante aproximadamente 3
minutos.
7.5.2 Opción ba
Puesta en marcha del equipo para temperaturas bajas
➤ Para la puesta en marcha del equipo para temperaturas bajas elaborar la lista de control:
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión
Una lámina con una plantilla con pictogramas que se coloca encima del cuadro de mandos explica
cómo llevar a cabo la“Conexión y desconexión”, ver también la posición 1 en la ilustración si‐
guiente.
8.1.1 Arranque
1. PRECAUCIÓN!
¡Graves daños en el motor si se utilizan medios auxiliares para el arranque en frío!
Los medios auxiliares como éter o sprays para el arranque del motor pueden provocar graves
daños en el mismo.
➤ No utilice medios auxiliares para el arranque en frío.
2. PRECAUCIÓN!
¡Rotura del dispositivo de arranque!
El motor de arranque puede ser dañado debido a un manejo incorrecto.
➤ No accionar nunca el conmutador de arranque si el motor sigue funcionando.
➤ No mantenga girado el conmutador de arranque más de 30 segundos.
➤ Esperar unos minutos tras cada intento de arranque.
➤ Antes de un nuevo intento de puesta en marcha, deberá girarse el conmutador de encen‐
dido de arranque a su posición inicial (bloqueo de repetición de arranque).
3. Colocar el conmutador «Controlador CON» 11 en posición “I”.
4. Colocar el «conmutador de encendido de arranque » 12 en posición “I”.
La lámpara indicadora de la carga 4 debe iluminarse.
5. Colocar el «conmutador de encendido de arranque» en posición “II” y mantenerlo (máx.
5-10 segundos).
Se conectan las bujías de calentamiento del motor diesel, el motor se precalienta.
6. Girar el «conmutador de encendido de arranque» a la posición “III” y soltar tan pronto como el
motor arranque.
La lámpara de control de la carga 4 se apaga tan pronto como el motor arranca.
En caso de que la lámpara de control de carga no se apague, significará que existe una ave‐
ría; ver capítulo 9.2.
De manera paralela al precalentamiento (colocación del conmutador de encendido de arran‐
que en posición "II") se arranca la bomba eléctrica de combustible. De esta manera se elimi‐
na el aire de los conductos de combustible antes del arranque propiamente dicho.
El tiempo máximo de precalentamiento no debe sobrepasar los 5-10 segundos.
Opción ba
➤ Dejar que se caliente la máquina sin carga (a velocidad de giro EN MARCHA EN VACÍO).
8.1.3 Desconexión
1. PRECAUCIÓN!
¡Sobrecarga térmica del turbocompresor!
Daños en el turbocompresor debido a la desconexión brusca del motor después de una carga
grande.
➤ Antes de parar, dejar funcionar el motor unos minutos para que se enfríe el turbocompre‐
sor.
2. Cerrar todas las «llaves de toma de aire comprimido» en el distribuidor de aire comprimido.
El motor gira a velocidad de giro EN MARCHA EN VACÍO y el turbocompresor puede enfriar‐
se.
3. Transcurridos unos 2 – 3 minutos, colocar el «conmutador de encendido de arranque» 12 en
la posición “0”.
4. Colocar el conmutador «Controlador CON» 11 en posición “0”.
Cerrar la capota, y asegurar con un candado si procede.
8.2 Opción oa
Accionar el seccionador de baterías
8.3 Opción ea
Accionar el engrasador de herramientas
más información Para el manejo y el mantenimiento del engrasador de herramientas ver las instrucciones de servi‐
cio separadas para el engrasador de herramientas.
Para aceite adecuado para herramientas ver capítulo 2.7.1.
8.4.1 Opción ba
Utilizar el descongelador
Conectar la corriente de aire necesaria para el funcionamiento del descongelador justo antes
de desconectar la máquina.
8.4.2 Opción bb
Precalentamiento agua de refrigeración
El motor de la máquina, que se enfría por medio de un líquido, está equipado con un sistema eléc‐
trico de precalentamiento del refrigerante.
Condición Tenga en cuenta el tiempo de precalentamiento necesario; serán precisas unas 2-3 horas.
8.5 Opción ua
Emplear el arrollamangueras
La máquina está equipada adicionalmente con un tubo flexible de prolongación para aire compri‐
mido.
El arrollamangueras permite guardar este tubo flexible de forma segura.
➤ Compruebe con qué arrollamangueras está equipada su máquina.
8.5.1.1 Accionar la máquina con el tubo flexible de prolongación para aire comprimido
8.5.1.2 Accionar la máquina sin el tubo flexible de prolongación para aire comprimido
más información ¡Si fuera necesario reparar averías, tendrán que observarse las instrucciones del capítulo "Seguri‐
dad", así como las disposiciones locales de seguridad vigentes!
9.3.6 Después de desconectar hay fuga de aceite por el filtro de aire del compresor
Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?
Taller espe‐ Servicio
cializado KAESER
Función de antirretorno de la Repararla, y en caso necesario, – X
válvula de aspiración estropea‐ hacer cambiarla.
da.
Tab. 55 Avería “Después de la desconexión sale aceite por el filtro de aire del compresor“
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de manteni‐
miento sin ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.
1. AVISO!
¡Peligro de desgaste o daños en la máquina debido a condiciones de aplicación y servicio di‐
ferentes!
➤ En condiciones ambientales desfavorables (por ejemplo, mucho polvo, alta humedad at‐
mosférica) o en caso de que el uso sea intensivo, habrán que realizar los trabajos de
mantenimiento con más frecuencia.
➤ Adaptar los intervalos de mantenimiento a las condiciones de ubicación y servicio locales.
2. Tome nota sobre todos los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo realizados.
De este modo podrá comprobar la frecuencia de los trabajos de mantenimiento y sus variacio‐
nes con respecto a nuestras recomendaciones.
las primeras
después de
ver capítulo
Grupo de construcción:
Aviso
50 h
Actividad
Motor:
Cambiar el aceite X 10.3.4 Motor-IS
Cambiar el filtro de aceite. X Motor-IS
Chasis:
Apretar los tornillos de las rue‐ X
das.
h ≙ horas de servicio;Motor-IS ≙ Instrucciones de servicio del fabricante del motor
Las siguientes tablas ofrecen una vista global de los trabajos de mantenimiento necesarios.
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento preventivo puntualmente conforme a las condiciones
ambientales y de servicio.
diariamente
Véase el
capítulo
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
Aviso
A250
A500
Actividad
Motor:
Comprobar el indicador de su‐ X 10.3.2
ciedad del filtro de aire del mo‐
tor.
Comprobar el nivel de aceite del X Motor-IS
motor.
Limpiar el filtro de aire del mo‐ X 10.3.2 Motor-IS
tor.
Cambiar el aceite del motor. X 10.3.4
Cambiar el filtro de aceite del X Motor-IS
motor.
Control de la tubería de aspira‐ X Motor-IS
ción de aire del motor.
Cambiar el filtro de aire del mo‐ X 10.3.2
tor.
Ajustar las válvulas. X Motor-IS
TE
Encargar la revisión del turbo‐ X TE
compresor.
Comprobar el nivel de refrige‐ X 10.3.1 Motor-IS
rante del motor.
Limpiar el refrigerador. X 10.4.8
Controlar la protección anticon‐ X 10.3.1 Motor-IS
gelante del fluido refrigerante.
Revisar la manguera del refrige‐ X Motor-IS
rador y las abrazaderas.
Cambiar el refrigerante. X 10.3.1 Motor-IS
Llenar el depósito de combusti‐ X
ble.
Comprobar los conductos de X Motor-IS
combustible y las abrazaderas.
Motor-IS ≙ ver instrucciones de servicio del fabricante de motores; TE ≙ contactar taller especiali‐
zado; TM-C ≙ Instrucción “Trabajos de mantenimiento Chasis”
diariamente
Véase el
capítulo
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
Aviso
A250
A500
Actividad
Sustituir los conductos de com‐ X Motor-IS
bustible y las abrazaderas.
Limpiar el microfiltro de combus‐ X Motor-IS
tible.
Cambiar el prefiltro de combusti‐ X 10.3.3
ble.
Sustituir el filtro fino de combus‐ X Motor-IS
tible.
Limpiar el depósito de combusti‐ X
ble.
Limpiar el tamiz del depósito de X
combustible.
Comprobar el ajuste y la estan‐ X
queidad del conducto de retorno
de combustible.
Encargar un control de las tobe‐ X TE
ras de inyección.
Encargar un control de la bom‐ X TE
ba de inyección.
Control del nivel de ácido y X 10.3.6
mantenimiento de las conexio‐
nes de los cables de la batería.
Compresor:
Comprobar el indicador de su‐ X 10.4.6
ciedad del filtro de aire del com‐
presor.
Comprobar el nivel de aceite del X 10.4.1
compresor.
Limpiar el filtro de aire del com‐ X 10.4.6
presor.
Limpiar el refrigerador de aceite X 10.4.8
del compresor.
Controlar válvula de seguridad. X 10.4.7
Limpiar/revisar el colector de su‐ X 10.4.5.1
ciedad del depósito separador
de aceite.
Cambiar el filtro de aire del com‐ X 10.4.6
presor.
Cambiar el aceite del compre‐ X 10.4.3
sor.
Motor-IS ≙ ver instrucciones de servicio del fabricante de motores; TE ≙ contactar taller especiali‐
zado; TM-C ≙ Instrucción “Trabajos de mantenimiento Chasis”
diariamente
Véase el
capítulo
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
Aviso
A250
A500
Actividad
Cambiar el filtro de aceite del X 10.4.4
compresor.
Cambiar el cartucho separador X 10.4.5
del depósito separador de acei‐
te.
Chasis/carrocería:
Comprobar la presión de las X
ruedas.
Comprobar el ajuste de los tor‐ X
nillos de las ruedas.
Mantenimiento del chasis. X 10.5 TM-C
Engrasar la cabeza de acopla‐ X TM-C
miento, las charnelas, la barra
de tracción.
Verificar el desgaste de las za‐ X 10.5.5
patas del freno.
Hacer ajustar los frenos de las X TE
ruedas.
Comprobar el desgaste y el X
ajuste de todas las uniones ros‐
cadas, bisagras, dispositivos de
bloqueo, tiradores y cierres de
presión de la cubierta.
Engrasar las charnelas del ca‐ X
pó.
Mantenimiento de las juntas de X 10.6
goma.
Encargar la inspección del dis‐ X TE
positivo de suspensión para
grúa.
Trabajos de mantenimiento generales:
Comprobar el desgaste y el X
ajuste de todas las uniones ros‐
cadas, conductos y abrazaderas
de la máquina que sean accesi‐
bles.
Comprobar el ajuste, el desgas‐ X
te y la estanqueidad de las man‐
gueras.
Motor-IS ≙ ver instrucciones de servicio del fabricante de motores; TE ≙ contactar taller especiali‐
zado; TM-C ≙ Instrucción “Trabajos de mantenimiento Chasis”
diariamente
Véase el
capítulo
Grupo:
A1000
A1500
A2000
A3000
Aviso
A250
A500
Actividad
Comprobar el ajuste de las co‐ X
nexiones eléctricas.
Motor-IS ≙ ver instrucciones de servicio del fabricante de motores; TE ≙ contactar taller especiali‐
zado; TM-C ≙ Instrucción “Trabajos de mantenimiento Chasis”
Véase el
capítulo
Opción:
A1000
A1500
A2000
A3000
Aviso
A250
Actividad A500
10.3 Motor
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme a los planes de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.1.
AVISO
¡Fluido refrigerante muy caliente, peligro de quemaduras!
Riesgo de lesiones graves por quemaduras con fluido caliente.
➤ Dejar que se enfríe la máquinas antes de abrirla.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras cáusticas debido a agentes refrigerantes que contienen productos
anticongelantes!
➤ El fluido refrigerante no debe entrar en contacto con los ojos y la piel. En caso de con‐
tacto lavar inmediatamente con agua clara.
➤ Llevar gafas de protección y guantes.
PRECAUCIÓN
¡La falta del fluido en el circuito de refrigeración puede perjudicar la máquina!
Debido a la falta del fluido refrigerante en el circuito frigorífico el motor se sobrecalienta. Es‐
to puede ocasionar graves daños materiales en el motor.
➤ Comprobar el nivel del fluido refrigerante cada día.
➤ Rellenar de fluido refrigerante.
Se debe controlar cada día el nivel del fluido refrigerante en el circuito de refrigeración del motor.
El recipiente de expansión del fluido refrigerante se encuentra situado directamente por encima del
refrigerador. El recipiente de expansión transparente permite reconocer el nivel del fluido refrige‐
rante desde el exterior. El nivel del líquido deberá encontrarse entre las marcas A y B con el mo‐
tor frío.
5. Prepare la proporción de la mezcla del fluido refrigerante de acuerdo con la tabla siguiente:
Para evitar que el fluido refrigerante se desborde debido a su dilatación por calor, se debe
dejar un espacio libre para su expansión.
1. Aflojar el tapón roscado con cuidado, girando solamente un cuarto de vuelta hasta media vuel‐
ta para que pueda salir la sobrepresión.
2. Desenroscar el tapón exento de presión.
3. Mezcle la cantidad que falte de refrigerante conforme a lo señalado en la tabla y añada fluido
hasta el nivel indicado.
El nivel de refrigerante resultante deberá encontrarse entre las dos marcas señaladas.
4. Cerrar el tapón roscado.
5. Embornar la batería.
6. Poner en marcha el motor y dejarlo funcionar en marcha en vacío durante aproximadamente 1
minuto.
7. Parar el motor.
8. Comprobar el nivel del fluido refrigerante.
Si el nivel de refrigerante en el depósito de expansión ha bajado, Rellenar de refrigerante.
Descargar el refrigerante:
El tornillo de purga del refrigerador de agua 2 es accesible a través de un orificio en la chapa infe‐
rior, debajo de la carrocería.
Resultado El refrigerante sale del depósito de expansión y del refrigerador del motor.
más información Descargar el fluido refrigerante del motor: Instrucciones de servicio del fabricante del motor.
Se debe efectuar el mantenimiento del filtro cuando el índice amarillo en el interior del indicador de
ensuciamiento 6 haya alcanzado el sector rojo de la escala de indicación.
➤ Comprobar el indicador de suciedad del filtro de aire.
El índice amarillo ha alcanzado el sector rojo de la escala de indicación: Limpiar o cambiar el
elemento filtrante de aire 2
La válvula de evacuación de polvo 5 debe dirigirse siempre hacia abajo. La válvula de evacuación
de polvo está situada encima de la tapa del filtro 3 .
1. Apretar los dos estribos de sujeción 4 y retirar la tapa del filtro 3 .
2. Retirar el elemento filtrante de aire 2 .
3. Limpiar la carcasa del filtro 1 , la tapa 3 y las áreas de estanqueidad.
4. Vaciar la válvula de evacuación de polvo 5 :
■ Ejercer presión sobre la válvula de evacuación de polvo 10 por la parte de la hendidura
de descarga 11 (la hendidura de descarga se abre).
■ Eliminar acumulaciones de polvo.
■ Limpiar la hendidura de descarga.
PELIGRO
¡Peligro de incendio por autocombustión del combustible!
Peligro de lesiones graves o muerte al encenderse o quemarse carburante.
➤ Asegúrese de que no se produzca fuego de ningún tipo ni chispas en el lugar de ubica‐
ción.
➤ Parar el motor.
➤ Secar con un trapo el combustible derramado.
➤ Mantenga alejado el carburante de componentes calientes de la máquina.
➤ Compruebe que no se superan las temperaturas ambiente máximas en el lugar de ubi‐
cación.
Tras los siguientes acontecimientos o trabajos de mantenimiento puede penetrar aire en el siste‐
ma de combustible:
■ El depósito de combustible se ha vaciado.
■ Cambio del elemento filtrante\cartucho filtrante de:
─ Prefiltro de combustible
─ Filtro principal de carburante
■ Cambio de la bomba de combustible
■ Trabajos en las tuberías de combustible
Cambiar el cartucho filtrante del filtro principal de carburante conforme a la tabla de mantenimien‐
to.
Si es necesario suelte el cartucho filtrante con una herramienta común.
10.3.3.1 Opción ne
Mantenimiento del filtro fino de carburante con separador de agua integrado
Opción ne
■ El agua tiene una densidad mayor que el carburante, por eso se posa en el fondo del depósito
separador.
■ El ensuciamiento del agua también se diferencia del color del carburante.
1. Abrir la cubierta.
2. Colocar el recipiente colector debajo del tornillo de purga 4 del separador de agua.
3. Soltar el tornillo de purga y descargar el agua y las impurezas separadas.
4. Recoger la mezcla de líquido de purga.
5. Volver a apretar el tornillo de purga 4 .
6. Embornar la batería.
7. Cerrar la cubierta.
1. Abrir la cubierta.
2. Vaciar el separador de agua (ver apartado "Vaciar el separador de agua").
3. Desenroscar el elemento filtrante 2 de la cabeza de filtro 1 del filtro del carburante (en el sen‐
tido contrario a las agujas del reloj).
4. Soltar el depósito separador 3 del elemento filtrante usado y limpiar.
5. Comprobar que la junta del depósito de separación 3 no presenta daños y que está bien colo‐
cada.
Junta estropada: Cambiar junta.
6. Recubrir la junta ligeramente con carburante limpio.
7. Atornillar el depósito separador 3 en el nuevo elemento filtrante 2 .
8. Comprobar que la junta de la cabeza del filtro 1 no presenta daños y que está bien colocada.
Junta estropada: Cambiar junta.
9. Recubrir la junta ligeramente con carburante limpio.
10. Controlar que el tornillo de purga 4 de la parte inferior del depósito de separación está cerra‐
do.
Abrir el tornillo de purga: Cerrar el tornillo de purga.
11. Llenar el elemento filtrante 2 con combustible limpio.
12. Volver a enroscar cuidadosamente el elemento filtrante 2 en la cabeza del filtro 1 de carbu‐
rante.
13. Embornar la batería.
14. Cerrar la cubierta.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite del motor!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
más información Para cambio de aceite en lugares donde haya demasiado polvo en el aire, ver las instrucciones de
servicio del fabricante de motores.
10.3.4.1 Opción oe
Purgar el aceite del motor a través de la válvula de cierre
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite del motor!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite del motor!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Abrir la cubierta.
2. Tener preparado el recipiente colector.
3. Sentido de giro 2 para desenroscar el filtro de aceite
4. Desatornillar el flitro de aceite del motor 1 . Recoger el aceite del motor que salga.
5. Limpie cuidadosamente las áreas de estanqueidad con un paño que no suelte pelusas.
6. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
7. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
8. Controlar el nivel de aceite del motor.
Nivel de aceite demasiado bajo: Añadir más aceite.
9. Cerrar la cubierta.
más información Encontrará información más detallada acerca del cambio del filtro de aceite del motor en las ins‐
trucciones de servicio del fabricante del motor.
Eliminar el filtro de aceite usado, el aceite usado recogido y los componentes contaminados
por aceite observando las normativas medioambientales.
■ Una correa suelta puede causar un deslizamiento de la correa que provocará daños de la mis‐
ma y posiblemente un sobrecalentamiento del motor.
■ Si la correa está demasiado tensada, puede estirarse en exceso y, como consecuencia, se
acortaría su vida útil. Además, los cojinetes del árbol quedarían sometidos a una tensión inne‐
cesariamente alta y eso podría dañarlos.
AVISO
¡Poleas y correas en movimiento!
Peligro de graves lesiones y contusiones debido a la fuerza de tracción de las correas.
➤ Comprobar las correas sólo con el motor parado.
➤ Accionar la máquina exclusivamente con la protección de correas.
Para evitar diferencias de longitud, debido a temperaturas diferenciales, controlar el tensado de las
correas sólo cuando están calientes, no sobrecalentadas.
Para comprobar el tensado de las correas, el fabricante de motores recomienda un aparato medi‐
dor para la tensión de las correas trapezoidales. Para el manejo ver las instrucciones de servicio
del fabricante del motor.
Si no se dispone de un aparato medidor de la tensión de las correas trapezoidales, es posible
comprobar el tensado con la mano.
Comprobar la tensión de correa con un aparato Comprobar la tensión de correas con la mano y
medidor para correas trapezoidales y retensar‐ retensar:
la:
1. Retirar la protección de correas. 1. Retirar la protección de correas.
2. Comprobar la tensión de correas con un 2. Presione la correa con el pulgar por el pun‐
aparato medidor para correas trapezoida‐ to medio entre las poleas. (ver ilustración
les. 31).
3. Tensar la correa floja: 3. Tensar la correa floja:
■ Soltar ambos tornillos de fijación 3 en ■ Soltar ambos tornillos de fijación 3 en
el generador del generator 4 . el generador del generator 4 .
■ Tirar del generador del motor con una ■ Tirar del generador del motor con una
palanca adecuada en la dirección que palanca adecuada en la dirección que
indica la flecha 2 hasta que se haya al‐ indica la flecha 2 hasta que se haya al‐
canzado la tensión de correas correcta. canzado la tensión de correas correcta.
■ Volver a apretar ambos tornillos de fija‐ ■ Volver a apretar ambos tornillos de fija‐
ción 3 . ción 3 .
4. Montar la protección de las correas. 4. Montar la protección de las correas.
5. Embornar el polo negativo de las baterías. 5. Embornar el polo negativo de las baterías.
más información Para cambiar y tensar la correa de accionamiento, ver también manual de servicio del fabricante
del motor.
10.3.6.1 Seguridad
AVISO
¡Peligro de cauterizaciones debido a la salida de ácidos!
➤ Llevar la correspondiente ropa de protección así como guantes de caucho resistentes a
los ácidos.
➤ Llevar gafas de protección y mascarilla.
➤ No volcar la batería. El ácido puede salir de los orificios de escape de aire.
➤ Trabajar con cuidado.
Durante los trabajos de mantenimiento de la batería deben tenerse en cuenta los siguientes pun‐
tos:
Aunque una batería tenga el atributo "no necesita mantenimiento", es imprescindible que se cuide
para poder asegurar su funcionamiento durante una vida útil más larga.
Limpiar la carcasa y las conexiones regularmente con una bayeta. Así se previenen corrientes de
fugas y se reduce una autodescarga.
Normalmente la cantidad de ácido es suficiente para toda la vida útil de la batería. Sin embargo se
debería controlar el nivel de ácido una vez al año El nivel de ácido debería llegar hasta la marca‐
ción o 1 cm por encima de las placas.
¡Cambiar la batería inmediatamente si una carcasa defectuosa es la causa de una pérdida
de líquido!
1. AVISO!
¡Destrucción de la batería!
Cuando se rellena la batería con ácido puro, subirá la concentración del electrolítico, se pue‐
de destruir la batería.
➤ Repongo exclusivamente agua destilada.
2. Control nivel de ácido de la batería.
El nivel de ácido no llega hasta la marcación especificada en la batería.
➤ Reponer agua destilada.
Servicio en invierno:
En invierno la batería está sometida a esfuerzos mayores. A temperaturas bajas se dispone sola‐
mente de una parte de la potencia original de arranque.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de congelación de la batería!
Las baterías descargadas están desprotegidas contra el frío y ya pueden llegar a congelarse
−10 °C.
➤ Controlar el estado de carga de la batería con un densímetro para ácidos.
➤ Recargar la batería.
➤ Limpiar los bornes de los polos y lubricarlos con grasa para polos.
2. Controlar el estado de carga de las baterías una vez por semana.
Recargar la batería en caso de un estado bajo de carga.
3. En caso de periodos de paro de la máquina durante varias semanas: Desmontar las baterías y
almacenarlas en un lugar donde estén protegidas contra heladas para que no se congelen.
1. AVISO!
¡Peligro de explosión de la batería!
Un cortocircuito provoca un calentamiento excesivo de las baterías y es posible que revien‐
ten.
Es posible que se produzca un escape de ácido.
➤ No poner nunca en cortocircuito la batería (por ejemplo con herramientas).
➤ Llevar guantes de protección.
2. PRECAUCIÓN!
¡Generación de sobretensión del generador del motor!
Peligro de destrucción del regulador y los diodos del generador del motor por puntas de ten‐
sión.
➤ No desembornar la batería con el motor en marcha, ya que se interrumpirá la función de
carga de la batería.
3. Desembornar primero el polo negativo, después el polo positivo.
4. Desenroscar la fijación de la batería.
5. Montaje de la batería en orden inverso.
Cambio de la batería:
Si hay que sustituir las baterías, las nuevas baterías deben tener la misma capacidad, la misma
intensidad de corriente y la misma construcción que la original.
➤ Sustituir la batería sólo por otra del mismo tipo.
Las baterías usadas deben eliminarse como residuos tóxicos conforme a las normativas me‐
dioambientales vigentes.
10.4 Compresor
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.1.
Una pegatina con el tipo de aceite refrigerante llenado se encuentra en el depósito separador de
aceite.
1. PRECAUCIÓN!
¡La máquina puede sufrir daños si se utilizan fluidos refrigerantes incompatibles!
➤ No mezcle nunca aceites refrigerantes incompatibles.
➤ Utilice solamente el aceite refrigerante del mismo tipo que se encuentra ya en la máquina.
2. Abrir lentamente el tapón roscado del tubo de llenado y desenroscar.
3. Reponer el aceite refrigerante con un embudo al nivel máximo.
4. Controlar el nivel de aceite
5. Controlar que la junta del tapón roscado no presente daños externos.
Junta defectuosa: Cambiar.
6. Cerrar tubo de llenado con tapón roscado.
7. Embornar el polo negativo de las baterías.
1. Conectar la máquina y accionarla en marcha en vacío hasta que haya alcanzado la temperatu‐
ra de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Controlar el nivel de aceite refrigerante tras aproximadamente 5 minutos.
Nivel de aceite refrigerante demasiado bajo: Volver a reponer aceite refrigerante.
7. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por contacto con componentes calientes y escapes de aceite refri‐
gerante!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
Los tornillos de purga del depósito separador de aceite y del refrigerador de aceite son accesibles
desde abajo, a través de orificios en la chapa del suelo de la máquina.
1. Desenroscar el tapón 4 para el tubo de llenado de aceite en el depósito separador de aceite
1.
2. Colocar el recipiente colector debajo del tornillo de purga 2 del depósito separador de aceite.
3. Desenroscar el tornillo de purga 2 del depósito separador de aceite y colectar el aceite refri‐
gerante.
4. Volver a enroscar el tornillo de purga 2 con la junta nueva.
5. Tener preparado el recipiente colector debajo del refrigerador de aceite 5 .
6. Desenroscar tornillo de purga 6 en el refrigerador de aceite y recoger el aceite refrigerante.
7. Volver a enroscar el tornillo de purga 6 con la junta nueva.
8. Reponer el aceite refrigerante con un embudo.
9. Controlar nivel de aceite de refrigeración.
10. Controlar que la junta del tapón roscado 4 no presente daños externos.
Junta defectuosa: Cambiar.
11. Cerrar tubo de llenado 3 con el tapón roscado 4 .
12. Embornar el polo negativo de las baterías.
Eliminar el aceite usado y el material contaminado de aceite observando las normativas me‐
dioambientales.
1. Conectar la máquina y accionarla en marcha en vacío hasta que haya alcanzado la temperatu‐
ra de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Después de aproximadamente 5 minutos: Controlar nivel de aceite de refrigeración.
Nivel de aceite refrigerante demasiado bajo: Volver a reponer aceite refrigerante.
7. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
10.4.3.1 Opción oe
Purgar el aceite refrigerante a través de las llaves de cierre
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por contacto con componentes calientes y escapes de aceite refri‐
gerante!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
Fig. 35 Válvulas de purga de aceite del refrigerador de aceite y del depósito separador de aceite
1 Llave de cierre del refrigerador de aceite 5 Tornillo de purga cárter del motor
(cerrada) 6 Tornillo de purga depósito separador de
2 Llave de cierre del cárter del motor (cerra‐ aceite
da) 7 Parte inferior de la carrocería
3 Llave de cierre del depósito separador de 8 Posición de la llave de cierre, abierta
aceite (cerrada)
4 Tornillo de purga refrigerador de aceite
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por contacto con componentes calientes y escapes de aceite refri‐
gerante!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Conectar la máquina y accionarla en marcha en vacío hasta que haya alcanzado la temperatu‐
ra de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Después de aproximadamente 5 minutos: Controlar nivel de aceite de refrigeración.
Nivel de aceite refrigerante demasiado bajo: Volver a reponer aceite refrigerante.
7. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
Llevar a cabo el cambio del cartucho separador de aceite con montaje adicional del descongelador
de la misma manera que se ha descrito anteriormente.
En ese caso, vacíe el descongelador y suelte las atornilladuras correspondientes.
Al levantar la tapa, tenga cuidado con las conducciones de regulación del descongelador.
1. Vaciar la parte inferior del descongelador. Ver también el capítulo 10.7.2“Mantenimiento del
descongelador”.
2. Soltar los tornillos de fijación de la tapa del descongelador.
3. Retirar la tapa con cuidado, retirar también las conducciones de regulación del descongelador
en caso necesario.
1. Conectar la máquina y accionarla en marcha en vacío hasta que haya alcanzado la temperatu‐
ra de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Después de aproximadamente 5 minutos: Controlar nivel de aceite de refrigeración.
Nivel de aceite refrigerante demasiado bajo: Rellenar de aceite refrigerante.
7. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
1. Abrir la cubierta.
2. Afloje la tuerca de racor 2 y doble el conducto de retorno de aceite 1 hacia un lado.
3. Desenroscar el colector de suciedad 3 .
4. Retire el tamiz 4 y la junta tórica 5 y límpielos.
5. Compruebe si el tamiz y la junta anular funcionan bien y si presentan desgaste.
Si ya no se puede asegurar su buen funcionamiento: Cambiar.
6. Limpiar la carcasa y la atornilladura 6 del colector de suciedad.
7. Volver a colocar el tamiz y la junta tórica y cerrar la atornilladura.
8. Fijar el tubo de retorno de aceite con la tuerca de racor.
9. Emborne el cable del polo negativo de la batería.
10. Cerrar la cubierta.
Se debe efectuar el mantenimiento del filtro cuando el vástago amarillo en el interior del indicador
de ensuciamiento 6 haya alcanzado el sector rojo de la escala de indicación 9 .
➤ Comprobar el indicador de suciedad del filtro de aire.
El vástago amarillo ha alcanzado el sector rojo de la escala de indicación: Limpiar o cambiar el
elemento filtrante de aire.
PRECAUCIÓN
¡Daños en la máquina por chorros de agua o vapor fuertes!
Un chorro de agua o de vapor directo puede dañar y destruir los componentes eléctricos e
instrumentos de indicación.
➤ Cubrir los componentes eléctricos, como motor de arranque o instrumentos de indica‐
ción.
➤ No dirigir el chorro de agua o vapor hacia componentes sensibles como el generador, el
motor de arranque o los instrumentos de indicación.
1. Antes de limpiar los refrigeradores, cubrir los orificios de aspiración de los filtros de aire del
motor y compresor.
2. Desmontar el panel de la salida de aire de refrigeración.
3. Limpie las laminillas de los refrigeradores proyectando aire comprimido, chorros de agua o
chorros de vapor en sentido contrario al del flujo.
4. Montar el panel de la salida de aire de refrigeración.
5. Quitar las cubiertas de los orificios de aspiración de los filtros de aire.
6. Embornar la batería.
7. Poner en marcha la máquina y dejar que se caliente para que puedan evaporarse los residuos
de agua.
¡Limpiar las laminillas sucias del refrigerador exclusivamente en lugares previstos para tal fin
con separador de aceite!
10.5 Chásis
➤ Observe los avisos en las siguientes instrucciones separadas:
■ “Trabajos de mantenimiento chásis”
■ Instrucciones de servicio del fabricante del chásis
1. Controlar el ajuste correcto de las ruedas (momentos de apriete, ver capítulo 2.4.3).
2. Comprobar defectos visibles de los neumáticos.
En caso de daños o desgaste: Cambiarlos.
3. Comprobar la presión de los neumáticos (valor prescrito ver capítulo 2.4.2).
Puntos de engrase
Opción Visualización
sb 2
2 3
4
1
En el caso de que el sistema de tracción no sea regulable en altura, ignore las posicio‐
nes 1 .
1. Engrase todos los racores de engrase 2 con un inyector 3 hasta que salga grasa limpia de
los cojinetes.
2. Engrase todo el dentado 1 del ajuste de altura con aceite sin ácido 4 .
Material Destornillador
Linterna
10.7 Opciones
➤ Realizar los trabajosde mantenimiento conforme a los planes de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.2.
10.7.1 Opción ea
Mantenimiento del engrasador de herramientas
Material Aceite para herramientas (lubricante especial para martillos neumáticos)
Embudo
Paño para limpieza
10.7.2 Opción ba
Mantenimiento del descongelador
A temperaturas inferiores a 5 °C, se debe controlar diariamente el nivel del anticongelante antes
de la puesta en marcha.
PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión debido a autoinflamación del anticongelante!
➤ Reponga el anticongelante siempre con la máquina desconectada y fría.
AVISO
¡Peligro grave de lesiones por salida de aire comprimido!
El descongelador está bajo presión durante el funcionamiento. Si se sueltan o se abren los
componentes sometidos a presión, existe riesgo de sufrir graves lesiones.
➤ Despresurizar el descongelador.
Opción ba
1. Abrir la llave de cierre (posición A ) y esperar unos 30 segundos hasta que el descongelador
quede sin presión.
2. Soltar la atornilladura 2 del descongelador y retirar la parte inferior 3 .
3. Llenar aproximadamente ¾ de la parte inferior con el anticongelante.
4. Volver a enroscar cuidadosamente la parte inferior con cuidado.
5. Cerrar la llave de cierre (posición B ).
10.7.3 Opción la
Limpiar el parachispas
Para evitar la salida de restos de combustión ardientes del silenciador de gases de escape, es ne‐
cesario eliminar la acumulación de hollín en el parachispas cada dos meses aproximadamente.
PELIGRO
¡Peligro de asfixia por inhalación de gases de escape venenosos!
¡Los gases de escape de los motores de combustión interna contienen monóxido de carbo‐
no, un gas inodoro y mortal!
➤ ¡Accionar la máquina exclusivamente al aire libre!
➤ No inhalar los gases de escape.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por piezas calientes y chispas!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
➤ Llevar protección ocular.
1. Desconectar la máquina.
2. Retirar el tubo flexible y enroscar el tapón 2 en el racor de descarga.
Se recomienda limpiar el parachispas con aire comprimido una vez al año.
10.7.4 Opción lb
Mantenimiento de la válvula de cierre aire del motor
Material Aire comprimido de soplado
Gasolina de lavado o alcohol
Paño para limpieza
AVISO
¡La válvula de cierre del aire del motor no funciona!
El motor se apaga cuando aspira una mezcla de gas inflamable del aire de la atmósfera.
Riesgo de la destrucción del motor, así como una explosión o propagación de un incendio.
En caso contrario, al conmutarse a servicio de CARGA (alta velocidad de giro), el motor se
apaga.
➤ No cambiar el ajuste de la unión roscada de la válvula.
➤ Si se cambia el ajuste de la válvula o en caso de que se presenten problemas de fun‐
cionamiento del motor haga ajustar la válvula por un taller especializado o por el servi‐
cio KAESER.
1. AVISO!
¡Válvula de cierre aire del motor atascada!
La válvula no se cierra completamente. El motor se apaga cuando aspira una mezcla de gas
inflamable del aire de la atmósfera.
Riesgo de la destrucción del motor, así como una explosión o propagación de un incendio.
➤ No engrasar la válvula, peligro que se peguen los cojinetes debido a las emisiones de pol‐
vo.
2. Soltar la abrazadera 3 del tubo flexible del lado del filtro de aire de la válvula de cierre de aire
del motor 4 , retirar el tubo flexible para aspiración de aire 2 y girarlo hacia un lado.
3. Controlar si el espacio interior de la válvula de cierre del aire de motor 4 está limpio.
La válvula está sucia: Limpiarla mediante soplado de aire comprimido.
No es posible eliminar completamente las impurezas con aire comprimido.
➤ Desmontar la válvula de cierre del aire del motor (observe la posición de cada uno de los
componentes).
➤ Limpiar la válvula con gasolina de lavado o alcohol y dejar secar.
➤ Volver a montar la válvula.
Controlar el funcionamiento bueno y fácil de la válvula de cierre del aire del motor:
1. Vuelva a fijar el tubo flexible de aspiración de aire y apriete la unión roscada de las abrazade‐
ras para tubos.
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos incorrectos!
Piezas de mantenimiento y líquidos inadecuados o de baja calidad pueden dañar la máqui‐
na o perjudicar seriamente su funcionamiento.
En caso de producirse daños, es posible que personas resulten heridas.
➤ Usar solamente repuestos originales, los lubricantes y líquidos que se indican.
➤ Encargue regularmente las labores de mantenimiento al servicio autorizado de
KAESER.
Compresor
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por trabajos incorrectos en la máquina!
Los trabajos de control, mantenimiento preventivo y/o reparación incorrectos pueden dañar
la máquina o menoscabar seriamente su funcionamiento. En caso de producirse daños, es
posible que personas resulten heridas.
➤ No haga realizar los trabajos para el control, el mantenimiento (preventivo) y la repara‐
ción de la máquina, que no se hayan descrito en el presente manual de servicio, por
personas no cualificadas.
➤ Haga realizar otros trabajos que no se hayan descrito en el presente manual de servicio
sólo por un taller especializado o por el servicio autorizado KAESER.
1. Lleve a cabo los pasos que se describen a continuación para la parada correspondiente.
2. Después, coloque en el panel de mandos un cartel que indique que la máquina está parada.
¡Atención!
1. Puesta fuera de servicio provisional de la máquina.
2. Se han cerrado las siguientes aberturas de la máquina:
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de congelación de la batería!
Las baterías descargadas están desprotegidas contra el frío y ya pueden llegar a congelarse
−10 °C.
➤ Almacenar la batería en un lugar donde esté protegida contra heladas.
➤ Cerciórese de que la batería esté completamente cargada durante el almacenamiento.
2. Desmontar la batería y almacenarla en un lugar donde esté protegida contra heladas.
3. Comprobar el estado de carga de la batería, volver a cargarla en caso necesario.
➤ Poner una placa indicadora en el panel de mando con respecto al periodo de paro:
¡Atención!
1. Máquina parada.
2. Se ha llenado la máquina con aceite conservante.
3. Para la nueva puesta en marcha:
■ Se realizarán las medidas para la "puesta en marcha después de mucho tiempo de paro".
■ Nueva puesta en marcha conforme a las instrucciones de servicio.
Fecha/Firma:
➤ Debe colocarse la máquina en un ambiente seco que no tenga muchas variaciones de tempe‐
ratura.
12.2 Transportes
Condición Máquina desconectada y protejida contra un arranque involuntario.
Máquina enfriada y completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Han sido aflojados y retirados todos los conductos de conexión de la máquina desconecada.
Tomar las medidas necesarias para inmovilizar o retirar todas las piezas sueltas u oscilantes, que
podrían caerse durante el transporte de la máquina.
El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tienen la formación y au‐
torización competente para el transporte seguro de vehículos y materiales.
1. AVISO!
¡Riesgo de caída y atropellamiento!
¡Considerable peligro de lesiones o de muerte por caida y/o atropellamiento con la máquina.
➤ Durante el transporte no deben encontrarse personas encima o cerca de la máquina.
2. Asegúrese de que no haya personas presentes en la zona de peligro.
Carga útil:
No superar la carga admisible (peso total, carga sobre el punto de enganche, carga por eje) de la
máquina.
¡Deberán respetarse las leyes nacionales! Si está prohibido cargar la máquina, la carga deberá
alojarse en el vehículo tractor.
1. Informarse de si en el transporte de la máquina se admitirá una carga adicional de herramien‐
tas o accesorios.
2. Acomode y asegure esa carga adicional siempre en el compartimento previsto para tal fin.
Con las temperaturas invernales es posible que se amontonen considerables cantidades de nieve
y que se forme hielo sobre la máquina.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de accidentes por la nieve y/o el hielo que se cae de la máquina!
La nieve y el hielo que se caen de la máquina pueden poner en peligro los vehículos que cir‐
culan detrás.
Es posible que se produzcan problemas en el movimiento del vehículo o que se registren da‐
ños en la máquina.
Se puede exceder la carga admisible de la máquina (carga por eje).
➤ No transportar la máquina con nieve y/o hielo.
2. Eliminar la nieve y el hielo que cubran la máquina antes de proceder a su remolque.
1. Compruebe que es compatible el dispositivo de remolque del vehículo remolcador con la ar‐
mella o el enganche esférico de la máquina.
2. Comprobar que la máquina está desconectada y protegida contra un arranque involuntario.
3. Aflojar y retirar todos los conductos de conexión de la máquina.
4. Compruebe que no se han quedado herramientas sueltas en y/o sobre la máquina.
5. Cerrar y asegurar la capota.
1. AVISO!
¡Inestabilidad durante el transporte!
Pueden producirse daños a personas provocados por un accidente durante el transporte.
Problemas por movimientos de la máquina y/o del vehículo tractor.
Daños en el el dispositivo de tracción de la máquina o del vehículo.
➤ No enganchar la máquina al vehículo tractor en diagonal.
➤ La barra de tracción de la máquina debe estar en posición horizontal con respecto al en‐
ganche de remolque del vehículo remolcador.
2. Ajustar la altura de la barra de tracción a la del dispositivo de remolque del vehículo.
Acoplar la máquina
Para enganchar la máquina, coloque el enganche esférico abierto sobre la bola del enganche de
remolque del vehículo tractor. El mecanismo de enganche cierra automáticamente. El mango del
enganche vuelve a la posición horizontal. El indicador de enclavamiento verde se hace visible. En
caso de que no se vea el indicador de enclavamiento, empujar el mango del enganche hacia abajo
hasta que se haga visible.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos!
Se pueden pillar los dedos con el mecanismo de cierre por resortes.
➤ No ponga nunca los dedos en el enganche esférico abierto.
➤ Llevar guantes de protección.
2. Tirar hacia arriba del mango del enganche. Posición 3 .
3. Coloque el enganche esférico abierto 1 sobre la bola del enganche 4 .
El mecanismo de enganche cierra automáticamente.
4. Controlar si:
■ Está visible el indicador de enclavamiento 6 .
■ El mango del enganche se encuentra en posición horizontal 7 .
5. Si el indicador de enclavamiento no es visible:
■ Apretar hacia abajo el mango del enganche hasta que se oiga que encaja el mecanismo
de acoplamiento.
■ En caso necesario, apretar hacia abajo el mango del enganche hasta que se alcance la
posición horizontal 7 .
6. Comprobar si se ve el indicador de enclavamiento 6 .
Si el indicador de enclavamiento está visible, significará que el mecanismo de acoplamiento
está colocado correctamente.
Opción sa Después de enganchar la máquina al vehículo remolcador, hay que realizar los siguientes traba‐
jos:
Opción sb Después de enganchar la máquina al vehículo remolcador, hay que realizar los siguientes traba‐
jos:
4. Controlar si las ruedas están bien colocadas y si los neumáticos no presenten defectos visi‐
bles.
5. Comprobar la presión de los neumáticos.
6. Empalmar el cable del mecanismo de luces y señales y comprobar su funcionamiento.
7. Soltar el freno de estacionamiento y retirar las cuñas de debajo de las ruedas.
Opción sd, se Después de enganchar la máquina al vehículo remolcador, hay que realizar los siguientes traba‐
jos:
Opción sh Después de enganchar la máquina al vehículo remolcador, hay que realizar los siguientes traba‐
jos:
Opción sh
1. AVISO!
¡Faltan cuñas!
Peligro de muerte o heridas graves si no se asegura la máquina contra deslizamiento cuesta
abajo.
➤ Antes de proceder al transporte, acomodar las cuñas de bloqueo en los compartimentos
adecuados.
➤ Restituir de inmediato la cuña que falta.
2. Controlar si ha encajado bien el seguro adicional del enganche de remolque.
3. Levantar la rueda de apoyo girándola como un tornillo (hasta el tope).
4. Controlar si las ruedas están bien colocadas y si los neumáticos no presenten defectos visi‐
bles.
5. Comprobar la presión de los neumáticos.
6. Montar la instalación de luces y señales y efectuar una prueba funcional.
7. Retirar las cuñas de bloqueo y acomodarlas en los compartimentos adecuados.
Podrá adquirir las cuñas que necesite en las delegaciones de KAESER. Encontrará una lista
de las mismas al final de este manual. El número de referencia de las cuñas es: 5.1325.0.
Opción sb, sd, se Garantía de frenado en caso de que se suelte la máquina del vehículo remolcador:
En caso de que la máquina se suelte del vehículo remolcador de forma involuntaria, el cable de
seguridad accionará el freno de estacionamiento (frenado de emergencia).
Para que funcione correctamente este frenado de emergencia, es imprescindible que se introduz‐
ca el cable de ruptura en su guía.
1. PRECAUCIÓN!
¡Accionamiento involuntario del freno!
Al girar en las curvas podría accionarse el freno de urgencia si el cable de ruptura es dema‐
siado corto. Esto podría significar un desgaste mayor de los frenos de la máquina.
➤ Utilice un cable de ruptura de longitud suficiente.
2. Introducir el cable de ruptura en el ojal soldado lateralmente (guía cable de ruptura).
3. Amarrar el cable alrededor de la bola del enganche del vehículo tractor y fijar con el mosque‐
tón.
Como dispositvo adicional de seguridad para un posible desenganche de la máquina del vehículo
tractor puede equiparse la barra de tracción con dos cadenas de seguridad, ver ilustración 10.
En caso de que se disponga de ellas, será imprescindible sujetar las dos al vehículo tractor.
1. Tomar los extremos sueltos de las cadenas y colocarlos en cruz.
2. Enganchar los extremos de las cadenas a los ganchos correspondientes del vehículo tractor.
3. Si dichos enganches faltasen, amarre las cadenas al enganche del vehículo y asegúrelas.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de heridas por caída de la barra de tracción!
Heridas físicas (sobre todo en los pies) por caída repentina de la barra de tracción al suelo.
Al desenroscar hasta arriba del todo la rueda de apoyo, el husillo se desengancha y la barra
de tracción puede caer al suelo sin control.
➤ Tras desenganchar el compresor del vehículo tractor, no desenrosque la rueda de apo‐
yo hasta el tope.
Opción sb, sd, se Para estacionar la máquina, efectuar los trabajos siguientes:
Si se aparca en pendiente, habrá que asegurar el compresor móvil para que no se deslice cuesta
abajo.
1. Soltar los cables del mecanismo de luces y señales.
2. Apretar el freno de estacionamiento.
3. Soltar el cable de ruptura.
4. Bajar la rueda de apoyo.
5. Poner cuñas debajo de las ruedas.
6. Apretar hasta el tope el freno de estacionamiento.
7. Desenganchar la máquina del vehículo remolcador.
■ Tirar hacia arriba del mango del enganche.
■ Desenganchar el enganche esférico del enganche de remolque del vehículo.
El resorte neumático hace que el freno se ajuste automáticamente al estacionar la máquina
en cuesta abajo para que no ruede.
Si se aparca en pendiente, habrá que asegurar el compresor móvil para que no se deslice cuesta
abajo.
1. AVISO!
¡Máquina sin freno de estacionamiento!
Peligro de muerte o heridas graves si no se asegura la máquina contra deslizamiento cuesta
abajo.
➤ Coloque cuñas bajo las ruedas antes de desenganchar la máquina del vehículo tractor.
➤ Si la máquina no va a moverse, deberán colocarse siempre cuñas bajo las ruedas para
evitar su desplazamiento.
➤ No desplazar la máquina manualmente.
2. Bajar el apoyo.
3. Poner cuñas debajo de las ruedas.
4. Desmontar la instalación de luces y señales.
5. Desenganchar la máquina del vehículo remolcador.
■ Tirar hacia arriba del mango del enganche.
■ Desenganchar el enganche esférico del enganche de remolque del vehículo.
12.2.2.1 Opción sf
Utilizar dispositivo antirrobo
PRECAUCIÓN
Daños en la máquina debido a una carga estática excesiva en los ejes
➤ Nunca ponga una pala excavadora como protección antirrobo en la cubierta de la má‐
quina.
Utilice exclusivamente una cadena antirrobo opcional para asegurar la protección de una máquina
estacionada contra el robo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de rotura de los componentes.
➤ Retirar la cadena de la máquina.
Es imprescindible que suelte la cadena antirrobo antes del transporte para evitar la destrucción de
componentes de la máquina.
1. Abrir el candado.
2. Soltar la cadena antirrobo del objeto amarrado.
3. Ponga la cadena antirrobo en la caja de almacenaje de la máquina.
En los meses de invierno es posible que se acumule sobre la máquina una cantidad considerable
de nieve o hielo.
Esto puede modificar la localización del centro de masa de la máquina de manera desfavorable
(posición torcida).
Es posible que se produzca una sobrecarga de los dispositivos de elevación tanto de la grúa como
de la máquina.
➤ Además se tomarán las siguientes precauciones en caso de nevadas o formación de hielo:
■ Antes de elevar la máquina con grúa se deberá quitar carga de nieve y/o hielo de la mis‐
ma.
■ Comprobar libre acceso a la cubierta del ojal de elevación para abrirla.
Para transportes con grúa está previsto un ojal de elevación como punto de fijación. A este ojal se
accede abriendo hacia arriba una tapa situada en la parte central de la capota.
1. Desbloquear la cubierta desde el interior y abrirla hacia arriba.
2. Ajustar el gancho de grúa en posición vertical por encima del ojal de elevación.
3. Enganchar el gancho de grúa.
4. Cerrar y bloquear las puertas.
5. Levantar la máquina con cuidado.
1. PRECAUCIÓN!
¡Daños en la máquina al depositarla en el suelo incorrectamente!
Algunas piezas de la máquina, sobre todo el bastidor, pueden sufrir daños al depositar la má‐
quina en el suelo.
➤ Poner la máquina en el suelo con cuidado.
➤ Ponga especial cuidado en no depositar la máquina lateralmente.
2. Bajar la máquina despacio y con cuidado.
12.2.4 Opción sc
Transporte de la máquina con una carretilla elevadora
Condición Máquina desconectada.
Han sido aflojados y retirados todos los conductos de conexión de la máquina.
PRECAUCIÓN
¡Al levantarse la máquina mediante una carretilla de horquilla elevadora de manera inco‐
rrecta, es posible que se produzcan daños en la misma!
La máquina puede caerse o sufrir daños por las horquillas elevadoras.
➤ No levantar las máquinas que tengan chásis con ruedas con la carretilla de horquilla
elevadora.
➤ Levantar las máquinas con carretilla elevadora solamente si están montadas sobre tri‐
neos.
➤ Levantar la máquina desde un lateral (metiendo el tenedor de la carretilla en los orificios
del trineo).
Opción sc
Material Cuñas
Zapatas de freno o escuadradas de madera
Correas de fijación / tensores
Como sistemas de seguridad para el transporte se han de usar cuñas, zapatas de freno o escua‐
dras de madera.
En caso necesario, colocar tensores para sujetar la máquina por el chasis o por la barra de trac‐
ción.
1. PRECAUCIÓN!
¡Daños en la carrocería causados por los tensores o correas de sujeción!
Las fuerzas provocadas por los movimientos durante el transporte pueden causar daños en
algunas partes de la carrocería.
➤ No fijar las correas de sujeción a partes de la carrocería.
➤ Sujetar las correas de sujeción siempre al chasis.
2. ¡Observe para el transporte las directivas vigentes sobre seguridad y prevención de acciden‐
tes!
3. Deberá asegurarse la carga en la superficie de transporte contra rodamiento, inclinación, des‐
lizamiento o caída.
Para cualquier duda sobre transporte y aseguramiento de la carga, contacte con el servicio
de asistencia KAESER .
La empresa KAESER no se responsabliza de los daños provocados en la máquina por un
transporte inadecuado o un aseguramiento incorrecto o insuficiente de la carga.
En el caso de unidades prestadas, de alquiler o expuestas en ferias de muestras, deberán
usarse los mismos dispositivos de seguridad del transporte de ida para el transporte de vuel‐
ta.
¡En el transporte por avión la máquina es considerada como mercancía peligrosa! ¡El incumpli‐
miento de las normativas correspondientes puede tener como consecuencia multas elevadas!
1. PELIGRO!
¡Peligro de incendio y explosión por presencia de lubricantes y líquidos!
La máquina está equipada con un motor de combustión.
➤ Compruebe que se retiren todos los materiales peligrosos que contiene la máquina antes
del transporte por vía aérea.
2. Retirar todos los materiales peligrosos.
Se trata de:
■ Cantidades residuales de carburante y gases de carburantes.
■ Lubricantes del motor y el compresor.
■ Líquidos electrolíticos de las baterías rellenables.
12.3 Almacenamiento
La humedad provoca la corrosión, particularmente en el motor de combustión, el bloque compre‐
sor y en el depósito separador de aceite.
Si se congela la humedad en la máquina, puede dañar los componentes, las membranas de las
válvulas y las juntas.
KAESER le ofrece asesoramiento cuando tenga preguntas acerca del almacenamiento co‐
rrecto y la puesta de marcha.
PRECAUCIÓN
¡Daños en la máquina debidos a humedad y congelación!
➤ Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
➤ Observar la temperatura de almacenaje >0 °C.
➤ Almacenar las máquinas en un lugar seco y con un riesgo de congelación lo más reducido po‐
sible.
12.4 Desguace
Para el desguace de la máquina purgar todos los lubricantes y líquidos y retirar los filtros sucios.
13 Apéndice
13.1 Identificación
Fig. 54 Identificación
1 Número VIN *) (marcado bajo el reflector) 3 Placa de identificación del motor, con nú‐
* Número de identificación del vehículo mero de serie del motor
2 Placa de identificación de la máquina, con 4 Placa para la carga sobre el punto de en‐
el número de serie de la unidad ganche y opciones
13.3.2 Opción sb
Dibujo acotado chásis con regulación de altura
13.3.3 Opción sd
Dibujo acotado chásis con barra de tracción rígida y freno de estacionamiento
13.3.4 Opción se
Dibujo acotado chásis con barra de tracción rígida y freno de retención
13.3.5 Opción sh
Dibujo acotado chásis con barra de tracción rígida sin freno de estaciona‐
miento
13.3.6 Opción si
Dibujo acotado estacionario bastidor
13.3.7 Opción sc
Dibujo acotado estacionario trineo
13.5 Opción tc
Esquema de Conexiones de la Instalación de Alumbrado y Seña‐
les
13.6 Opción te
Esquema de Conexiones de la Instalación de Alumbrado y Seña‐
les