Este documento presenta una lista de palabras y frases típicas de Guatemala conocidas como "chapinismos". Explica el significado de términos populares que los guatemaltecos usan comúnmente en conversaciones cotidianas, como "chanin chanin" (rápido), "chaparrones" (lluvia fuerte), y "chapín" (guatemalteco). Además, señala que estas palabras única y coloridamente guatemaltecas hacen que las pláticas sean divertidas para los extranjeros.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
622 vistas4 páginas
Este documento presenta una lista de palabras y frases típicas de Guatemala conocidas como "chapinismos". Explica el significado de términos populares que los guatemaltecos usan comúnmente en conversaciones cotidianas, como "chanin chanin" (rápido), "chaparrones" (lluvia fuerte), y "chapín" (guatemalteco). Además, señala que estas palabras única y coloridamente guatemaltecas hacen que las pláticas sean divertidas para los extranjeros.
Este documento presenta una lista de palabras y frases típicas de Guatemala conocidas como "chapinismos". Explica el significado de términos populares que los guatemaltecos usan comúnmente en conversaciones cotidianas, como "chanin chanin" (rápido), "chaparrones" (lluvia fuerte), y "chapín" (guatemalteco). Además, señala que estas palabras única y coloridamente guatemaltecas hacen que las pláticas sean divertidas para los extranjeros.
Este documento presenta una lista de palabras y frases típicas de Guatemala conocidas como "chapinismos". Explica el significado de términos populares que los guatemaltecos usan comúnmente en conversaciones cotidianas, como "chanin chanin" (rápido), "chaparrones" (lluvia fuerte), y "chapín" (guatemalteco). Además, señala que estas palabras única y coloridamente guatemaltecas hacen que las pláticas sean divertidas para los extranjeros.
Descargue como DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4
Chapinismos: Frases que decimos los descubiertas para la playa
guatemaltecos Chanin, chanin: Rápido
Chaparrones: Lluvia fuerte Así es como empieza el sitio web que Chapín: guatemalteco hace referencia a el libro "Nostalgia Chapus: Un trabajo para arreglar algo Guatemalteca" Un libro con en forma temporal, también se aplica fotografías y algunos chapinísmos “ chapulín” muy populares con ejemplos de como Chela: Cerveza se utilizan estas palabras. Chenca: Lo que queda del cigarro A propósito ya se está preparando la que ha sido fumado segunda edición, lamentablemente se Chiflido: Silvido fuerte tiene que acabar la primera y según Chilerear/Chilero: Bonito o para tengo entendido se agregaron presumir algúnas cuantas palabras. Chingar: Molestar Chiripa:Suerte Aquí tenemos algunas de estas Chiris: Niño palabras: Chirmol: Salsa de tomate machacado Chish: Sucio Chispudo: Listo Arralado: Con miedo Chivas: Cosas Assa nigua: Que alguien está Chiviar: Avergonzar presumiendo Choco: Que le cuesta ver Atalaya: Controla o espera Cholero: Que hace los mandados Bien: Sustitución de la palabra Chucho: Perro “ bien” , por la palabra “ sí” Chulear: Coquetear con las mujeres Burra: Camioneta Chulo: Bonito Cachito: Un poquito Chunto: Pavo, chompipe Calentar la cabeza: Persuadir Chupar: Embriagarse, también se usa Canche: Persona con el pelo rubio “ vamos a livar” , “ ponerse una Cantinear: Enamorar papalina” Caquero: Que es creído Clavo: Problema Casaquear: Hablar Codo: Tacaño Cero grande: Puede ser aplicado a Colaso: Paseo frases positivas como negativas Colgado: Enamorado (“ 0” -te) Color: Disimular Chafa: Falsificado o que no es Columpiarse: Abusar original Coshco: Golpe en la cabeza Chambón: Tonto Cuaje: Siesta Chamba: Trabajo Cuscun: Es utilizado para hablar de Chamuco: comida Chamusca: Partido de futbol De mala muerte: Mal herido Chance: Trabajo Devuelvan la choca: Cuando la Chanchullero: Tramposo película en el cine se trava o se va la Chancletas: Zapatos de hule luz, a pesar de que el cine cuesta Papalina: Embriagarse, también muchas chocas “ vamos a livar” , “ vamos a chupar” Empelota: Desnudarse también se Paraguay: Parado aplica a “ encuerarse” Parrandea Encachimba: Enojarse Patojo: Niño Fregadera: Molestadera Pelar: Hablar de un tercero Fíjese: Seguro que no hicieron lo que Pelar cables: Volverse loco tenía que hacer Pijaso: talegazo: Gran golpe Fondeado: Dormido Pisto: Dinero Geta: Boca Planchar:Tener relaciones sexuales Goma: Un día después de haber Ponele: Suponer, también se utiliza bebido licor en gran cantidad para robarle a una persona “ Ponele Grueso: Mafioso ” Guaca, Buitre: Bonito Posillo: Boca, también se puede Guanaco: Distraído aplicar “ trompa” Guarura: Policia Puchica: Se utiliza en sustitución de Guiro: Niño, también se aplica patojo una mala palabra, o también para Hecho pistola: Rápido expresar asombro Iguanas: Igual Pues si: Como que no hay mas temas Ishto: Niño. Ver también guiro o de que hablar y como para reactivar patojo la platica se utiliza esta expresión Jalemos: Vámonos Pura lata, pura droga, pura: Mala Jalón: Cuando dos personas van a un gente destino similar Que de a sombrero: Que macizo Len: Un centavo Quemar el rancho: Tener una amante Livar: Embriagarse, también se usa Regáleme: Aunque se está conciente “ ponerse una papalina” , “ vamos a de que hay que pagar, siempre se chupar” dice “ Regáleme…” Lustre: Quitarle el polvo a los zapatos Rieles: Zapatos y que queden brillosos Seño: Señora Maje: Persona Sho: Silencio Mamado: Fornido Shola: Cabeza Metele un timbrazo: Llamar por Shuco: Hot dog teléfono Shumo: Megicano: Con cara de...(la "g" es a Shute: Metiche propósito)Mijo: Hijo Simon: Si Morongazo: Un gran golpe Tashtuleada: Manosear, tocar Muchá: Abreviatura de muchachos, Telele: Enfermedad o muerte para que nos pongan atención Tirito: Oportunidad para probar Muco: Topado: Nel: No Toques: Fiestas Neta: Calidad Traida: Novia Paja: fácil o mentiras Trancazos: Golpes Trincar: Besar Chamba: Trabajo Trompa: Boca, también se puede Chamuco: Diablo aplicar posillo Chamusca: Partido de futbol Tuanis: Calidad Chance: Trabajo Tusha: Desearle mala suerte a algo o Chanchullero: Tramposo a alguien Chancletas: Sandalias de playa Chanin, chanin: Rápido Ulugrun: Expresión de asombro Chaparrones: Lluvia fuerte Vaha: Esta bien, verdad Chapín: guatemalteco Vaisas:Piernas Chapus: Hacer algun arrleglo de Vayunco: Payaso forma temporal Virgo:Excelente Chela: Cerveza Vonos: Vámonos Chenca: Lo que queda del cigarro Wasa: Suerte “ Que wasa” que ha sido fumado Chiflido: Silvido fuerte guatemalteco Chilerear/Chilero: Bonito o para presumir En el país hay muchas palabras que Chingar: Molestar solo los guatemaltecos sabemos y Chiripa:Suerte entedemos, mejor conocidas como Chiris: Niño “chapinismos”, y estas hacen que Chirmol: Salsa de tomate machacado nuestras charlas sean un espectáculo Chish: Sucio para cualquier extranjero. Chispudo: Listo Chivas: Cosas He aquí algunos términos y su Chiviar: Avergonzar significado que los guatemaltecos Choco: Que le cuesta ver utilizamos en una plática común y Cholero: Que hace los mandados corriente: Chucho: Perro Chulear: Coquetear con las mujeres Arralado: Con miedo Chulo: Bonito Assa nigua: Que alguien está Chunto: Pavo, chompipe presumiendo Chupar: Embriagarse, también se Atalaya: Controla o espera usa “ vamos a livar” , “ ponerse una Bien: Sustitución de la palabra “ sí” papalina” Burra: Camioneta Clavo: Problema Cachito: Un poquito Codo: Tacaño Calentar la cabeza: Persuadir Colaso: Paseo Canche: Persona con el pelo rubio Colgado: Enamorado Cantinear: Enamorar Color: Disimular Caquero: Que es creído Columpiarse: Abusar Casaquear: Hablar Coshco: Golpe en la cabeza Cero grande: Puede ser aplicado a Cuaje: Siesta frases positivas como negativas Cuscun: Es utilizado para hablar de (“ 0” -te) comida Chafa: Falsificado o que no es De mala muerte: Mal herido original Devuelvan la choca: Cuando la Chambón: Tonto película en el cine se trava o se va la luz, a pesar de que el cine cuesta Posillo: Boca muchas chocas Puchica: Se utiliza en sustitución de Empelota: Desnudarse una mala palabra, o también para Encachimba: Enojarse expresar asombro Fregadera: Molestadera Pues si: Para reactivar una platica se Fíjese: Seguro que no hicieron lo que utiliza esta expresión tenía que hacer Pura lata, pura droga: Mala gente Fondeado: Dormido Quemar el rancho: Tener una Geta: Boca amante Goma: Un día después de haber Regáleme: Aunque se está conciente bebido licor en gran cantidad de que hay que pagar, siempre se Grueso: Mafioso dice “ Regáleme…” Guarura: Policia Rieles: Zapatos Guiro: Niño, también se aplica patojo Seño: Señora Hecho pistola: Rápido Sho: Silencio Iguanas: Igual Shola: Cabeza Ishto: Niño. Ver también guiro o Shuco: Hot dog patojo Shute: Curioso Jalemos: Vámonos Simon: Si Jalón: Llevar a alguien que va a un Tashtuleada: Manosear, tocar destino similar Telele: Enfermedad o muerte Len: Un centavo Tirito: Oportunidad para probar Livar: Embriagarse” Toques: Fiestas Lustre: Quitarle el polvo a los zapatos Traida: Novia y que queden brillosos Trancazos: Golpes Maje: Tonto Trincar: Besar Mamado: Fornido Trompa: Boca Metele un timbrazo: Llamar por Tuanis: Calidad teléfono Tusha: Desearle mala suerte a Morongazo: Un gran golpe alguien Muchá: Abreviatura de muchachos Ulugrun: Expresión de asombro Nel: No Vaha: Esta bien, verdad Neta: Calidad Vaisas: Piernas Paja: fácil o mentiras Virgo: Excelente Papalina: Embriagarse, también Vonos: Vámonos “ vamos a livar” , “ vamos a chupar” Wasa: Suerte Paraguay: Parado Parrandear: Salir de noche hacia algún bar o discoteca Patojo: Niño Pelar: Hablar de un tercero Pelar cables: Volverse loco Pijaso: talegazo: Gran golpe Pisto: Dinero Planchar:Tener relaciones sexuales Ponele: Suponer, también se utiliza para robarle a una persona