Operador Mantenimiento
Operador Mantenimiento
Operador Mantenimiento
Mantenimiento
MF 7619
MF 7620
MF 7622
MF 7624
MF 7626 Crop_this_page
Dyna-6
Massey Ferguson
Crop_this_page
Crop_this_page
MF 7600 - Mantenimiento
2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.1 Guía de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1.1 Guía de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.2 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.1 Sistema de aire acondicionado: condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.2 Sistema de aire acondicionado: comprobación del sistema de aire
acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.3 Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.4 Fijación de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.2.5 Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3.2 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3.3 Biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.3.4 AdBlue™ o DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.3.5 Motor SisuDiesel de 6 cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.3.6 Comprobación del nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.3.7 Drenaje del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.3.8 Sustitución del filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3.9 Sustitución del filtro de urea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3.10 Sistema de combustible: prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.3.11 Sistema de combustible: Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.12 Sistema de combustible: prefiltro del separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.13 Sistema de combustible: purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.3.14 Sistema de combustible: bomba de inyección, regulador e inyectores . . . . . . 70
2.3.15 Sistema de combustible: Inyección del motor con e3 SCR Technology . . . . . . 70
2.3.16 Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.3.17 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.3.18 Comprobación del ventilador/alternador/correa Poly-V del aire
acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Crop_this_page
2.3.19 Sustitución del ventilador/alternador/correas del aire acondicionado . . . . . . . 74
2.4 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.3 Drenaje del aceite de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.4 Filtrado del conjuntor de 25 micras (versión 50 km/h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4.5 Reducciones finales del eje trasero (estancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4.6 Filtro de alta presión de 15 micras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4.7 Power Shuttle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.4.8 Comprobación y limpieza del radiador de aceite de la transmisión . . . . . . . . . 80
2.4.9 Engrase de los cojinetes del eje trasero: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2.4.10 Lubricación del eje de la TDF trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2.5 Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.2 Comprobación del filtro del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.3 Purga del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.4 Protección del sistema de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.6 Toma de fuerza delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.2 Drenaje de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.3 Montaje del eje de la TDF delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.7 Eje delantero y dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.7.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.7.2 Eje delantero de cuatro ruedas motrices: Comprobación del nivel de aceite
del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.7.3 Eje delantero de cuatro ruedas motrices: drenaje del aceite del eje
delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.7.4 Eje delantero de cuatro ruedas motrices: comprobación del nivel de aceite
en los reductores finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
4.1 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.1.1 Accesorios de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.2 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
4.2.1 Accesorios del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
4.3 Eje delantero y dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Crop_this_page
4.3.1 Accesorios del eje delantero y de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4.4 Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.4.1 Accesorios de la toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.5 Elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.5.1 Accesorios del sistema de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.6 Sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4.6.1 Accesorios del sistema hidráulico auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4.7 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
4.7.1 Accesorios de ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
1
1. Instrucciones y puntos de seguridad - Garantía
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.1 Introducción - Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2 Símbolos y términos relativos a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.1 Símbolos y términos relativos a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Instrucciones y pegatinas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.3.1 Comprobación y sustitución de las instrucciones y las pegatinas de seguridad . . 14
1.3.2 Presentación y ubicación de las instrucciones y pegatinas de seguridad. . . . . . . . 15
1.4 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.1 Conocer los símbolos e instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.2 Familiarización del operario con la utilización del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.3 Llenado del depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.4.4 Entrar y salir de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.4.5 Procedimiento obligatorio previo a la limpieza del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.5 Instrucciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5.1 Recomendaciones específicas para tractores agrícolas y forestales . . . . . . . . . . . . 24
1.6 Instrucciones especiales de seguridad para la preparación del tractor para su
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6.1 Indumentaria de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6.2 Información sobre el filtro de carbón activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6.3 Dispositivos y elementos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.6.4 Comprobación del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.7 Instrucciones de uso específicas para el arranque del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.7.1 Protección de otras personas que no sean el operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Crop_this_page
1.7.2 Arranque seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.7.3 Comprobaciones que deben realizarse después del arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.8 Instrucciones de uso específicas para la utilización del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.8.1 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.8.2 Protección de otras personas que no sean el operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.8.3 Vuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.8.4 Remolcado del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.8.5 Conducción por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.8.6 Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.8.7 Implementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.8.8 Pala cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.9 Instrucciones de uso específicas para el mantenimiento del tractor . . . . . . . . . . . . 43
1.9.1 Aviso de contaminación a tener en cuenta durante el mantenimiento del
tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1.9.2 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1.9.3 Instrucciones de manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.9.4 Instrucciones especiales para la limpieza del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.10 Estructuras de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.10.1 Estructuras de protección: uso y acreditación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.10.2 Cabina o sistema de protección antivuelco (ROPS) (según el modelo). . . . . . . . . . 47
1.10.3 Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.10.4 Asiento del instructor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.11 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.11.2 Control antes de la entrega y puesta en servicio en la explotación agrícola del
usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.11.3 Procedimiento de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.11.4 Procedimiento a seguir en caso de cambio de región . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.11.5 Mantenimiento durante el periodo de garantía y después del vencimiento. . . . . . 50
Crop_this_page
Crop_this_page
Señal
Términos
Los términos PELIGRO, AVISO y PRECAUCIÓN se utilizan con el símbolo de advertencia de seguridad. Es
imprescindible aprender a reconocer estas advertencias de seguridad y seguir las medidas e instrucciones
de seguridad recomendadas.
PELIGRO:
indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, dará como resultado la MUERTE Crop_this_page
o LESIONES MUY GRAVES.
AVISO:
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría dar como resultado la
MUERTE o LESIONES GRAVES.
ATENCIÓN:
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede dar como resultado LE-
SIONES LEVES o MODERADAS.
Los términos IMPORTANTE y NOTA no están relacionadas directamente con la seguridad personal, sino que
se utilizan para proporcionar información y consejos adicionales sobre la utilización o mantenimiento del
equipo.
IMPORTANTE: identifica instrucciones o procedimientos específicos que, si no se aplican de manera es-
tricta, podrían ocasionar daños o la destrucción del tractor, del equipo o del entorno.
NOTA: identifica puntos de especial interés para obtener un funcionamiento o reparaciones más eficientes
y adecuadas.
AVISO:
No quitar ni tapar nunca las instrucciones y las pegatinas de seguridad.
Sustituir las instrucciones y las pegatinas de seguridad que sean ilegibles o que falten. Las pegatinas de re-
puesto están disponibles en su concesionario en caso de que se perdieran o estuvieran en mal estado. Si se
ha comprado un tractor de segunda mano, comprobar que todas las instrucciones y pegatinas de seguridad
sean correctas, legibles y que se encuentran en la posición adecuada. Para ello, consultar la sección sobre la
forma y ubicación de estas pegatinas.
Crop_this_page
Crop_this_page
1 O
S U
Q
Crop_this_page
P
T
A
N
B
J
C
x D
G
M
L H
K I
Fig. 1. I033435
4 296 944 M1
P
4 296 946 M1
4 296 950 M1
4 296 952 M1
C D
Consulte la sección Funcionamiento del manual para obtener informa-
4 296 954 M1
ción detallada.
4 296 958 M1
4 296 967 M1
4 296 969 M1
4 296 971 M1
4 296 975 M1
4 296 977 M1
4 296 979 M1
4 296 985 M1
Crop_this_page
– 4297148M1 ((N) fig. 1)
– AVISO: Riesgo de caída
No apoye el pie en la protección de la TDF.
4 297 148 M1
4 297 924 M1
4 356 345 M1
Crop_this_page
Usted es el único responsable de la seguridad. Una aplicación correcta de las medidas de seguridad no sólo
servirá para protegerle, sino también para proteger a las personas que se encuentren a su alrededor. Antes
de utilizar el tractor, se debe estudiar atentamente las instrucciones de este manual, así como las pegatinas
e instrucciones de seguridad fijadas en el tractor. Se deben considerar una parte integrante del procedimiento
de seguridad. Tener en cuenta también las medidas habituales de seguridad en el trabajo y, sobre todo, no
olvidar que:
La seguridad depende de usted. Puede evitar accidentes que ocasionan lesiones graves o la muerte.
AVISO:
En algunas de las ilustraciones de este manual, los paneles y protecciones de seguridad se han
suprimido para que las explicaciones resulten más claras. No utilizar nunca el tractor sin haber
colocado estas piezas. Si alguna de estas piezas se ha retirado para realizar reparaciones, deben
volver a colocarse antes de utilizar el tractor.
– AVISO:
El conductor no debe consumir alco-
hol ni medicamentos que pudieran ha-
cerle perder la concentración o la
coordinación. Un conductor que tome
medicinas, prescritas o no, debe con-
sultar a un médico acerca de su capa-
cidad para conducir una máquina con
plena seguridad.
Crop_this_page
Para poder utilizar el tractor, antes se debe:
– estar familiarizado con el manejo de un trac-
tor agrícola
– haber sido formado en el manejo del tractor
que acaba de adquirir
D-5
842
a
Crop_this_page
Fig. 2. I025721
Utilizar siempre tres puntos de apoyo con el tractor y colocarse frente a éste para subir y bajar. ("Tres
1
puntos de apoyo" significa que las dos manos y un pie o una mano y los dos pies estén en contacto con
el tractor en el momento de subir y de bajar).
– Limpiarse el calzado y las manos antes de subir al tractor.
– Utilizar las barandillas de seguridad, las empuñaduras de sujeción, las escaleras y los estribos (según las
opciones instaladas) al subir o bajar del tractor.
No utilizar las palancas de control como empuñaduras de sujeción.
– No pisar los pedales al salir y entrar.
– Nunca se debe subir o bajar de un tractor en movimiento.
– No saltar nunca de un tractor en marcha, salvo en caso de emergencia.
Superficies calientes
Durante el funcionamiento y el mantenimiento, tenga cuidado con las superficies que pueden estar calientes,
en concreto los componentes del motor y del sistema hidráulico.
FOPS (Estructura de protección contra la caída de objetos)
– Opción 1 (FOPS no disponible): No se ofrece protección contra la caída de objetos, a menos que se indi-
que claramente lo contrario.
– Opción 2 (FOPS instalada opcionalmente): La protección contra la caída de objetos se ofrece según el
código OECD 10 (nivel de energía 1365 J). Si es necesario un mayor nivel de protección, se debe instalar
un equipo de seguridad adicional en el tractor (equipo original no disponible).
OPS (Estructura de protección del operario
– Opción 1 (OPS no disponible): No se ofrece protección contra la introducción de objetos, a menos que
se indique claramente lo contrario.
– Opción 2 (OPS instalada opcionalmente): Se ofrece protección contra la introducción de objetos según
ISO 8084 (maquinaria forestal). Antes de poner en marcha la máquina, compruebe si la protección está
adaptada a las condiciones de trabajo.
Sustancias peligrosas
NOTA: En el poste delantero izquierdo del interior de la cabina, encontrará una indicación acerca del nivel de
protección de la cabina contra sustancias peligrosas. En los tractores con plataforma, esta marca se muestra
en el arco.
IMPORTANTE: Utilice siempre equipo de protección personal al manipular los filtros.
– Opción 1 (sin cabina o con cabina de categoría inferior a la 1): no se proporciona protección contra sus- Crop_this_page
tancias peligrosas (productos químicos agrícolas, etc. ) en forma de polvo, aerosoles y vapores. En parti-
cular, los tractores equipados con este tipo de cabina no se deben utilizar para pulverizar pesticidas sin
ninguna protección adicional. El equipo de protección personal se debe utilizar de acuerdo con las reco-
mendaciones del fabricante relativas a sustancias químicas.
– Opción 2 (cabina de categoría inferior a la 2): no se proporciona protección contra sustancias peligrosas
(productos químicos agrícolas, etc. ) en forma de aerosoles y vapores. En particular, los tractores equipa-
dos con este tipo de cabina no se deben utilizar para pulverizar pesticidas sin ninguna protección adicio-
nal. El equipo de protección personal se debe utilizar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante
relativas a sustancias químicas.
Se ofrece protección contra polvo (categoría 2 de la normativa EN 15695-1:2009) en los siguientes casos:
– todas las trampillas del techo y puertas y ventanas de la cabina están cerradas
Crop_this_page
1.6.2 Información sobre el filtro de carbón activado T011579
AVISO:
Debido al riesgo existente de introducción de contaminantes en la cabina al abrir la puerta para
entrar o salir, el filtro de carbón activado pretende complementar, sin sustituir, el uso del
equipo de protección personal correspondiente, siempre que se trabaje en entornos que cuen-
tan con aerosoles y/o vapores como pesticidas.
Se deben respetar las instrucciones específicas del fabricante sobre los diferentes componentes
del equipo de protección personal (EPP). Si la cabina donde se va a instalar el filtro no cuenta
con un signo de seguridad como el que se incluye con el filtro, instálelo en un sitio que quede
bien visible para el operario.
El filtro se ha diseñado para reducir la concentración de aerosoles y vapores que se introducen en la cabina.
Para que sea efectivo, debe tener una buena estanqueidad para evitar que haya fugas en su contorno; ade-
más, se debe usar en un sistema de aire de la cabina que no tenga fugas, especialmente en la zona que hay
entre el filtro y el ventilador. También, la cabina y el sistema de ventilación deben ser capaces de mantener
una presión positiva en el interior de la cabina y un caudal de aire de al menos 30 metros cúbicos por hora
(18 pies cúbicos por minuto).
La cabina con filtro de carbón se ha diseñado para ser una parte de un sistema administrado de salud y se-
guridad laboral, como se describe más abajo:
Habitáculos para operarios como partes de un Sistema de gestión de la seguridad y salud ocupacional
(SASSL)
Muchos vehículos agrícolas cuentan con habitáculos para los operarios (cabinas) que proporcionan comodi-
dad y protección al operario y a los ocupantes. La cabina puede proporcionar una barrera física entre los indi-
viduos y el medio pero la barrera debe permitir la entrada y salida de aire para garantizar la respiración de los
ocupantes. Este requisito se cumple a través del sistema de calefacción, ventilación y aire acondicionado (del
inglés, HVAC).
1 También tiene la responsabilidad de emprender las acciones necesarias para controlar los peligros del lu-
gar de trabajo. Aquí se incluyen, sin limitarse a estos aspectos, la evaluación de la exposición, las audito-
rías de varios programas como la protección respiratoria, el mantenimiento de los sistemas de
ventilación, etc.
Limitaciones de las cabinas empleadas en entornos peligrosos:
Mientras que puede parecer que la exposición de la respiración puede ser el riesgo más grande en cuanto a
contaminantes, no es el caso cuando se trabaja con pesticidas. El método más recurrente de exposición de
los operarios encargados de aplicar el producto y de todos aquellos que se encuentran en contacto con él es
el contacto epidérmico.
El contacto epidérmico con los contaminantes se puede producir directamente a través de los contaminantes
presentes en el aire. También se puede dar cuando los contaminantes se transfieren de un objeto a otro o
cuando los contaminantes aéreos se asientan en objetos con los que después se entra en contacto. Cualquier
superficie, tanto dentro como fuera de la cabina, que se haya contaminado constituye un peligro potencial de
exposición epidérmica.
Dentro de la cabina, los asientos, la tapicería, los mandos y otras superficies que se hayan contaminado tam-
bién supondrán un peligro. Además de la exposición epidérmica, un interior de la cabina contaminado repre-
sentará de nuevo un peligro para la respiración puesto que aunque la contaminación se haya asentado en una
superficie, se puede volver a inhalar.
Los filtros de recirculación pueden reducir estos contaminantes presentes en el aire del interior de la cabina.
Cuando un vehículo se utiliza en un entorno con contaminación aérea, la cabina puede ser un medio efectivo
para reducir el riesgo de exposición de las personas a dicha contaminación.
Para que una cabina se utilice con tal propósito, debe contar con el diseño apropiado. También se debe fabri-
car, mantener, probar y utilizar de acuerdo con los requisitos específicos del fabricante, definidos en la eva-
luación de los peligros.
Ninguna cabina se debe considerar como un elemento de control de ingeniería efectivo a no ser que se haya
estipulado como parte de un sistema completo de SASSL. Mientras que un fabricante de cabinas puede di-
señar y fabricar una cabina de acuerdo a unas especificaciones físicas, el fabricante no puede calificar la ca-
bina como un control de ingeniería apropiado para ninguna aplicación específica.
Se necesita información específica de la ubicación para evaluar la idoneidad de las medidas de control. Para
usar la cabina en el control de riesgos, los gestores del sistema SASSL deben considerar y evaluar la efecti- Crop_this_page
vidad de todos los controles de ingeniería en su aplicación específica.
La cabina como control de ingeniería
Los requisitos de control de ingeniería de la normativa sobre protección respiratoria se pueden satisfacer con
el uso de una cabina pero sólo se puede llegar a esto dentro de un sistema SASSL. Los elementos del pro-
grama son:
1. Evaluación del peligro e identificación del riesgo que implica.
2. Estudio de la máquina y cabina incluidas en el peligro.
3. Revisión del sistema de ventilación de la cabina y del filtro para garantizar que éste proporciona la reduc-
ción necesaria en contaminantes.
4. Definición de la duración del filtro en dicha aplicación.
5. Prueba del sistema de ventilación de la cabina para garantizar que proporciona la protección necesaria
para realizar la operación. También incluye la revisión de todos los equipos de control para garantizar que
funcionan correctamente.
6. Reparación y/o sustitución de los desperfectos o equipos defectuosos detectados.
7. Nueva prueba del sistema de ventilación de la cabina, según sea necesario.
8. Registro en el libro correspondiente de toda la información acerca de los resultados de las pruebas, así
como de las reparaciones y sustituciones de piezas y componentes.
9. Evaluación de la efectividad del programa en un tiempo especificado en el ciclo de la actividad.
Asegurarse de que todos los elementos y dispositivos de seguridad se encuentran en buen estado y están
montados de forma adecuada.
AVISO:
Se debe conocer su ubicación y su funcionamiento
Nunca debe desconectarlos, extraerlos o quitarlos.
Fig. 2. I002859
Compruebe el tractor y asegúrese de que todos los sistemas se encuentran en buen estado de funciona-
miento antes de empezar a trabajar. Preste atención especial a los puntos que se indican a continuación.
– Asegúrese de que ninguna pieza esté floja, rota, falte o esté dañada. Compruebe que se ha reparado todo
correctamente. Crop_this_page
– AVISO:
La temperatura aumenta en los sistemas de refrigeración por líquido a medida que la tem- Crop_this_page
peratura se incrementa. Pare el motor y deje que el circuito se enfríe antes de retirar el tapón
de llenado del radiador.
Compruebe el sistema de refrigeración del motor y añada líquido refrigerante si fuera necesario.
– Se deben cumplir todos los procedimientos de mantenimiento.
– Compruebe que el peso del conjunto tractor/implemento es menor que la carga total permitida del trac-
tor.
1. Examine completamente el tractor y todo el equipo que esté acoplado a él antes de poner en marcha el
motor. Cerciórese de que no haya nadie debajo, encima o cerca.
2. Advierta con antelación a todas las personas que haya cerca de que el tractor va empezar a funcionar.
3. Arranque el tractor sólo cuando no haya ninguna persona en las proximidades del conjunto tractor/imple-
mento. Preste especial atención a los niños.
Instrucciones generales
– AVISO:
Antes de arrancar el motor, cerciórese de que el lugar esté bien ventilado. No ponga en fun-
cionamiento el motor en un recinto cerrado. Los gases de escape pueden provocar asfixia.
IMPORTANTE: Freno de la columna de dirección con control electromecánico (ParkLock): Por razones
de seguridad, cuando el motor está parado, el ParkLock se activa automáticamente con independencia
de la posición del control.
Después de arrancar el motor, es necesario inicializar el control del ParkLock para desactivarlo. Si no se
lleva a cabo este paso, al cambiar una marcha, se activa una alarma acústica y el símbolo del candado en
el panel de instrumentos indica que el ParkLock permanece activado.
Fig. 1. I002863
Fig. 2. I002864
– Los tractores y los implementos no son juguetes. Cumpla en todo momento las condiciones de uso es-
tablecidas por los fabricantes.
– No acerque nunca una fuente de calor al tractor.
– No sobrepase nunca el peso total permitido del tractor.
– Considerar siempre el modo en el que se va a utilizar el tractor y tener en cuenta el hecho de que el centro
de gravedad del conjunto tractor/implemento cambia según la carga que se transporta o remolca.
– Compruebe que las salidas de emergencia abren correctamente.
– AVISO:
Un tractor mal equilibrado puede volcar y ocasionar graves lesiones o la muerte. Cerciórese
de que se utilizan los contrapesos del bastidor delantero, los pesos y las masas de lastre de
las ruedas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. No añada contrapesos adi-
cionales para compensar una sobrecarga del tractor; en su lugar, reduzca la carga.
Asegúrese de que el tractor está perfectamente equilibrado.
– Compruebe que la velocidad de salida de la TDF corresponde con la velocidad de entrada de la TDF del
implemento.
– Mantener todo el cuerpo dentro de la zona de seguridad definida por la cabina o por la estructura de pro-
tección de los tractores con plataforma.
– Manipule los controles con suavidad, no tire bruscamente del volante o del resto de controles.
– Utilizar siempre los controles desde el asiento del conductor.
– Sujete con firmeza el volante en todas las circunstancias, con los pulgares lejos de los radios del volante
mientras se conduce. Crop_this_page
– Conduzca el tractor con suavidad: evite giros, paradas y arranques bruscos.
– No girar a gran velocidad.
– No conducir cerca de zanjas y terraplenes.
– No circular por pendientes demasiado pronunciadas.
– Disminuya la velocidad al girar y en las pendientes, así como en las superficies irregulares, deslizantes o
embarradas.
– Observar con atención las zonas que circundan la ruta.
– Cerciórese de que haya espacio suficiente en todas las direcciones para maniobrar el tractor y el imple-
mento.
– En caso de utilización de productos químicos, siga con atención las instrucciones del fabricante de pro-
ductos químicos relativas al uso y almacenamiento.
– Adapte la velocidad del tractor a la visibilidad, las condiciones atmosféricas y el tipo de terreno.
– AVISO:
Si una pieza se rompe, se afloja o no funciona correctamente:
– dejar de trabajar
– desconectar el motor
– revisar la máquina y efectuar los ajustes y las reparaciones necesarios antes de conti-
nuar.
– PELIGRO:
No intentar desconectar las conexiones hidráulicas ni ajustar un implemento mientras el
motor esté en funcionamiento o la toma de fuerza esté en marcha. Esto podría ocasionar
graves lesiones corporales o la muerte.
Fig. 1. I002865
– Al conducir el tractor, preste siempre atención al entorno del conjunto del tractor y los implementos.
– No levante ninguna carga por encima de alguien.
– No deje que nadie se coloque o pase por de-
lante, debajo o detrás de un implemento fig. 2.
Crop_this_page
Fig. 2. I034928
Ángulo de vuelco
PELIGRO:
Por su seguridad, nunca exceda los límites de ángulo máximo que aparecen en la tabla de abajo.
NOTA: Estos límites asumen un nivel de aceite máximo en el eje trasero.
Se recomienda rellenar el aceite mediante 15 l cuando se trabaje en pendientes con una gradiente máxima.
Fig. 3. I002867
X 45°
Fig. 4. I002868
– Es preferible subir o bajar una pendiente en línea recta, no se debe atravesarla. Si no es posible, siga las
siguientes precauciones:
– En los descensos, evite los agujeros y los socavones.
– En los ascensos, evite los tocones, las piedras y las zonas elevadas.
– Al girar, evite hacerlo hacia la parte superior de la pendiente; disminuya siempre la velocidad y realice
un giro amplio.
– Al ascender y descender, mantenga el extremo más pesado del tractor hacia la parte superior de la
pendiente.
– Al atravesar una pendiente con un tractor con implementos laterales, estos implementos deben:
– estar siempre orientados hacia la parte superior de la pendiente
– nunca deben estar levantados Crop_this_page
– No tire de ninguna carga mediante la conexión del tercer punto o desde un punto situado por encima de
la línea central del eje trasero. Utilice siempre una barra de tiro autorizada por Massey Ferguson y sólo
pasadores de barra de tiro bloqueables.
– Al utilizar una barra de tiro para un enganche de tres puntos, utilice los estabilizadores y mantenga la barra
en posición inferior.
– Al remolcar cargas pesadas o para compensar el peso de un implemento pesado montado en la parte
trasera, coloque contrapesos en la parte delantera para aumentar la estabilidad del tractor.
– Comience a desplazarse despacio y aumente la velocidad de forma gradual.
– No suelte el embrague con brusquedad.
– Si se sujeta una carga importante o un objeto inamovible al tractor, un uso incorrecto del embrague puede
hacer que el tractor vuelque.
– Si el extremo delantero del tractor comienza a levantarse, pise el embrague.
– Si el tractor se atasca en el barro o queda atrapado en el hielo:
– no intente avanzar, el tractor podría rotar respecto a sus ruedas traseras y volcarse
– levante todos los implementos fijados e intente utilizar la marcha atrás. Si esto no es posible, remol-
que el tractor utilizando otro vehículo.
36 7600 Dyna-6 - EAME
4373857M2 - 1
1. Instrucciones y puntos de seguridad - Garantía
– Si el tractor se queda bloqueado en una zanja, utilice la marcha atrás si es posible. Si se debe avanzar,
–
hágalo despacio y con prudencia.
Un tractor sin implemento o un tractor con piezas sujetas en la parte de atrás debe subir una pendiente
1
utilizando la marcha atrás y bajarla en marcha de avance.
– Un tractor con carga en la parte delantera, debe subir una pendiente utilizando la marcha de avance y des-
cenderla en marcha atrás. La carga debe estar todo lo cerca del suelo como sea posible.
– Acople siempre una marcha al descender una pendiente. No deje que el tractor descienda una pendiente
con el embrague pisado o en punto muerto.
– Al estacionar en una pendiente, gire las ruedas en dirección contraria a la pendiente.
– AVISO:
No transporte ningún pasajero en el tractor o en los implementos.
– AVISO:
No utilice las luces de trabajo para conducir por carretera, puesto que las luces blancas de
la parte trasera están autorizadas sólo para la marcha atrás y podrían confundir a los otros
conductores.
– Compruebe que todos los banderines de señalización y las balizas giratorias que indican una carga excep-
cional están en posición y buen estado de funcionamiento.
– Limpie todos los reflectores y las luces de la parte delantera y trasera. Cerciórese de que están visibles Crop_this_page
y funcionan correctamente.
– Cerciórese de que el tractor y los implementos
están equipados con triángulos de aviso de ve-
hículo lento y con otras marcas recomendadas
para mejorar la visibilidad en carretera (a menos
que la normativa estipule lo contrario) fig. 5.
Fig. 5. I002869
– Coloque todos los implementos en la posición de transporte (como se indica en las normas de tráfico
nacional) de modo que ocupen el mínimo espacio y bloquéelos en su posición.
– Acople los pedales de freno.
– Desacople la toma de fuerza y el bloqueo del diferencial.
– Respete todas las normas nacionales y locales vigentes en materia de uso de un tractor en la carretera.
– Según los equipos montados en el tractor y, a no ser que la regulación local diga lo contrario, utilice las
luces giratorias y las luces de advertencia durante el día y la noche.
– Familiarizarse con la carretera por la que se va a circular.
1 –
–
Esperar a que el tráfico disminuya antes de utilizar la vía pública.
Preste atención en los cruces sin visibilidad: Disminuir la velocidad hasta que la visibilidad sea buena.
– No intente forzar el paso en un cruce.
– Disminuir la velocidad en las curvas y virajes.
– Realice giros amplios a velocidad moderada.
– Indique cuando tenga intención de disminuir la velocidad, de parar o de girar.
– Pasar a una velocidad inferior antes de subir o de bajar una pendiente.
– Cuando conduzca el tractor, utilice siempre una marcha. No conducir con el motor desembragado ni en
punto muerto.
– No invada el carril del sentido contrario.
Manténgase en el carril correcto, lo más cerca posible del borde de la carretera.
– Si se produce un atasco detrás del tractor, hágase a un lado de la carretera y deje que pasen los vehículos.
– Conducir con prudencia. Anticiparse a las reacciones de los otros conductores.
Al remolcar una carga
– Anticípese siempre a los obstáculos, sobre todo si los implementos arrastrados no están equipados con
frenos.
– Comence a frenar mucho antes de lo normal y disminuya la velocidad de forma gradual.
– Compruebe que la carga no oculta las luces o las luces giratorias.
– Tenga en cuenta la carga transportada, sobre todo ante obstáculos altos.
PELIGRO:
No intentar desconectar las conexiones hidráulicas ni ajustar un implemento mientras el motor
Crop_this_page
esté en funcionamiento o la toma de fuerza esté en marcha. Esto podría ocasionar graves lesio-
nes corporales o la muerte.
– Asegúrese de que todos los dispositivos de se-
guridad del eje de la toma de fuerza estén en su
sitio y compruebe todas las pegatinas de segu-
ridad fig. 6.
Fig. 6. I002874
– Los tractores y los implementos no son juguetes. Cumpla en todo momento las condiciones de uso es-
tablecidas por los fabricantes.
– PELIGRO:
Para evitar lesiones serias o la muerte debido a la caída de cargas como resultado de la ele-
vación o el retroceso accidental del cargador, no conecte el sistema hidráulico del cargador
a ninguna válvula auxiliar del tractor cuyas retenciones no se puedan bloquear o quitar, ex-
cepto para la función flotante del sistema de descenso del cargador. Si el tractor está equi-
pado con una válvula de este tipo, debe instalarse una válvula de la pala cargadora
debidamente configurada.
PELIGRO:
Los cargadores frontales (cazo u horquillas) deben estar equipados con dispositivos de re-
tención adecuados. Este dispositivo debe impedir que la carga (balas, postes de barreras,
rollos de barreras, alambre, etc.) ruede de los brazos de la pala cargadora hacia la cabina del
1 correctamente asegurados en el tractor también podrían caer y lesionar a las personas que
se encuentren alrededor.
Si se utiliza una pala, evite las paradas, arranques, virajes o cambios de dirección bruscos. Mantenga las
cargas cerca del suelo durante el transporte.
– No levante ninguna carga por encima de alguien.
– Los implementos instalados en el enganche de tres puntos o en el lateral del tractor requieren una mayor
amplitud para los giros que cuando se trata de implementos remolcados. Asegúrese de que hay bastante
espacio para maniobrar con total seguridad.
– Utilice siempre implementos que se adapten adecuadamente a las condiciones de uso deseadas (carga
que se vaya a transportar, velocidad, pendiente) para garantizar que el trabajo se realiza de forma com-
pletamente segura.
– Lea siempre los libros de instrucciones al completo de los implementos que van a emplearse con el trac-
tor y siga las instrucciones de seguridad que en ellos se indican. Si estas instrucciones no se pueden te-
ner en cuenta completamente, no utilice el tractor equipado con la máquina o el remolque.
– No modifique, ni retire ninguna pieza de los implementos.
– No toque el mecanismo de un implemento, ni se incline sobre él o trate de alcanzarlo. No permita que
otra persona lo haga.
– No permita que nadie (incluido usted mismo) se sitúe o pase por delante de un implemento, por debajo,
ni por detrás de él.
– Si el tractor no está inmovilizado según el "procedimiento obligatorio previo al desmontaje del tractor"
vea §1.4.5, página 23, no se sitúe nunca entre el tractor y el implemento, ni permita que otra persona lo
haga.
– Utilice siempre un implemento que pueda transportar con seguridad la carga que se desee emplear.
(Consulte la información que se indica en la placa del fabricante )y el capítulo sobre el enganche.
– No sobrecargue los implementos arrastrados. Utilice los pesos adecuados para mantener la estabilidad
del tractor.
Crop_this_page
– El tercer punto y las barras de elevación nunca deben colocarse más allá del punto en el que la rosca em-
pieza a verse.
– En caso de utilización de productos químicos, siga con atención las instrucciones del fabricante de pro-
ductos químicos relativas al uso y almacenamiento.
– Todo implemento de tractor debe estar conec-
tado a éste mediante una cadena de seguridad
(1) fig. 9.
En caso de que un implemento arrastrado se
separara accidentalmente de la barra de tiro du-
rante el transporte, esta cadena de seguridad
ayudaría a retenerlo. Utilizando las piezas de
adaptación adecuadas, enganche la cadena al
soporte de la barra de tracción del tractor o a
cualquier otro punto de anclaje especificado.
Deje la holgura justa en la cadena para que se
pueda maniobrar.
La cadena de seguridad debe tener una fuerza
igual o mayor que el peso del implemento arras-
trado: póngase en contacto con el concesiona-
1
rio Massey Ferguson para obtener una cadena
adecuada.
Fig. 9. I002872
AVISO:
Las funciones programables del joystick o de cualquier otro control NO SE DEBEN utilizar para
manejar una pala cargadora. Para evitar un accionamiento involuntario de la pala cargadora, el
controlador del joystick correspondiente debe ser del tipo de punto muerto automático.
Crop_this_page
Crop_this_page
Fig. 1. I002862
– Desconecte los cables de la batería, comenzando por el polo negativo (-) antes de efectuar los ajustes o
de intervenir en el circuito eléctrico.
– Para evitar cualquier riesgo de incendio o explosión, mantenga las baterías y los sistemas de ayuda para
el arranque en frío alejados de cualquier llama.
– Para evitar que se formen chispas que puedan ocasionar explosiones, utilice los cables puente como se
indica en las instrucciones.
– Consulte con su concesionario Massey Ferguson al realizar reparaciones o ajustes y encargue el trabajo
a personal cualificado.
– El implemento o el tractor deben estar apoyados sobre calces o soportes adecuados y no sobre un gato
hidráulico (vea §1.9.3, página 44).
Los calces y soportes deben adaptarse a la carga que se transporta y ser lo suficientemente estables
como para evitar vuelcos.
Los organismos adecuados deben aprobar y comprobar periódicamente los calces y soportes.
Coloque los calces y soportes en una superficie sólida que resista la carga.
– Compruebe el apriete de los pernos y tuercas de forma periódica, en especial, el de las tuercas del cubo
de la rueda y de la llanta. Apriete al par de apriete especificado.
– Compruebe los frenos periódicamente.
Compruebe que los frenos están ajustados de manera uniforme, especialmente si se utiliza un remolque.
1 – Acumuladores.
Los acumuladores contienen nitrógeno y están presurizados.
Pueden calentarse y provocar quemaduras.
No se deben realizar modificaciones en los acumuladores (como soldaduras, perforaciones, cortes, o in-
cluso intentar abrirlos, entre otros).
Sólo el personal con la formación adecuada puede llevar a cabo la reparación, el mantenimiento y la
puesta en marcha de los acumuladores.
Consulte a su concesionario Massey Ferguson para obtener información acerca del mantenimiento.
El implemento o el tractor deben estar apoyados sobre calces o soportes adecuados y no sobre un gato hi-
dráulico.
Los calces y soportes deben adaptarse a la carga que se transporta y ser lo suficientemente estables como
para evitar vuelcos.
Coloque los calces y soportes en una superficie sólida que resista la carga.
Los organismos adecuados deben aprobar y comprobar periódicamente los calces y soportes.
– Colocación de los soportes de borriqueta de
apoyo situados en la parte delantera del tractor:
En función de los requisitos del procedimiento
de extracción, los soportes de borriqueta deben
estar colocados debajo de uno de las siguientes
ubicaciones:
– (1) Bajo el punto más bajo del elevador de-
lantero
– (2) Bajo las transmisiones finales del eje de-
lantero
– (3) Bajo el cárter de aceite del motor (si se
Crop_this_page
va a retirar el eje delantero)
– (4) y (5) Bajo el eje delantero
1 2 3
I035279
4 5
Fig. 2. I035283
6 7
Fig. 3. I035285
Crop_this_page
I035287
Fig. 4. I035288
1 –
– retirar o guardar los implementos, cazos, cadenas y ganchos.
Limpiar los estribos, los pedales y el suelo. Retirar la grasa o el aceite. Retirar el polvo y el lodo con un
cepillo. En invierno, raspar la nieve o el hielo. Las superficies deslizantes son peligrosas.
– Si se lava el tractor con chorros de agua, no enfocar directamente a los componentes electrónicos.
– Si se utiliza un dispositivo de limpieza a presión, mantener una distancia prudente para no estropear la
pintura y las secciones selladas.
– Cerciorarse de que la superficie de trabajo y los comportamientos del motor estén limpios.
– Después del lavado, engrasar los puntos de engrase, las secciones articuladas y los cojinetes.
Crop_this_page
Las estructuras de protección (cabina, sistema ROPS, cinturones de seguridad) reducen el riesgo de lesiones
en caso de accidente o vuelco del tractor.
Cumplen con toda la normativa en vigor para tractores agrícolas.
– La cabina y el sistema ROPS están diseñados para adaptarse perfectamente a esta serie de tractores.
– No soldar piezas a la cabina o el sistema de protección antivuelco.
– No doblar ni enderezar la cabina o el sistema de protección antivuelco.
– No perforar ni modificar la cabina o el sistema de protección antivuelco para acoplar accesorios o imple-
mentos.
Si se deben instalar otros controles u otros visualizadores en el asiento del operario, consultar con el con-
cesionario Massey Ferguson para obtener más información.
– No fijar cadenas o cuerdas a la cabina o al sistema de protección antivuelco para remolcar objetos o tirar
de ellos.
– Si se ha retirado la cabina o el sistema de protección antivuelco, volver a instalarlo y apretar las sujeciones
al par especificado, antes de volver a utilizar el tractor.
– AVISO:
Si se producen daños en la cabina o en el sistema ROPS derivados de un accidente, vuelco
u otro tipo de incidente, deberán sustituirse antes de volver a utilizar el tractor.
Crop_this_page
E8 e 13
0416388 040670
N°. 426138
Fig. 1. I002857
Fig. 2. I009901
Crop_this_page
Al vender productos nuevos a sus concesionarios, el fabricante otorga una garantía según la cual, sujeta a
ciertas condiciones, las mercancías no presentan defectos materiales ni de fabricación. Dado que este ma-
nual se publica a escala mundial, es imposible definir de manera exacta los términos y condiciones de garan-
tía que se aplican a cada cliente en cada país. Por tanto, los compradores de equipos Massey Ferguson
nuevos deberán solicitar toda la información necesaria al concesionario que les suministra el equipo.
En el marco de su política de mejora constante de sus productos, el fabricante se reserva el derecho de mo-
dificar las características de las máquinas en cualquier momento y sin previo aviso y no acepta ninguna res-
ponsabilidad por posibles diferencias en las características de los productos y en sus descripciones incluidas
en las publicaciones.
Al suministrar un tractor nuevo, el concesionario debe efectuar ciertas operaciones. Se trata, por una parte,
de realizar una inspección completa antes de la entrega con el objetivo de verificar que el tractor suministrado
está listo para ser puesto en servicio de forma inmediata, y, por otra, de ofrecer al usuario instrucciones com-
pletas sobre los principios básicos de utilización y mantenimiento del tractor. En ellas se hace referencia a
los controles e instrumentos de control, el mantenimiento sistemático y las precauciones de seguridad. To-
das las personas implicadas en la utilización y el mantenimiento del tractor deben estar presentes cuando se
impartan estas instrucciones.
IMPORTANTE: Massey Ferguson declina toda responsabilidad en caso de cualquier reclamación resultante
del montaje de piezas, accesorios, implementos o equipos no homologados o de modificaciones o cambios
no autorizados.
Crop_this_page
1.11.3 Procedimiento de garantía T000855
1 el nuevo concesionario ofrecerá su servicio en caso de necesidad, pero podrá facturarlos a la tarifa normal a
menos que se haya:
– precisado que la garantía no ha vencido, y
– dado al concesionario que ha llevado a cabo la reparación la posibilidad de adoptar las disposiciones ne-
cesarias con el concesionario de venta.
Durante el periodo de garantía, es necesario confiar todas las operaciones de mantenimiento y de reparación
al concesionario, que controlará cuidadosamente y de manera detallada el estado y el rendimiento del tractor
nuevo.
Para obtener los mejores resultados de un tractor Massey Ferguson, es importante que el mantenimiento
regular y los controles periódicos continúen después de la fecha de vencimiento de la garantía. Confiar las
revisiones del tractor de mayor importancia a un concesionario local; un técnico experimentado detectará los
problemas que puedan surgir entre una revisión y la siguiente. Los técnicos siguen periódicamente cursos
de formación y actualización sobre el producto, las técnicas de mantenimiento y de reparación, así como la
utilización de herramientas especiales y de modernos equipos de diagnóstico. Reciben boletines de servicio
periódicos y disponen de todos los manuales de taller y de toda la documentación técnica necesaria para po-
der efectuar la reparación o el mantenimiento de conformidad con las normas de calidad exigidas por Massey
Ferguson.
Crop_this_page
2. Mantenimiento
2
2.1 Guía de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1.1 Guía de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.2 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.1 Sistema de aire acondicionado: condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.2 Sistema de aire acondicionado: comprobación del sistema de aire
acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.3 Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2.4 Fijación de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.2.5 Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3.2 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3.3 Biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.3.4 AdBlue™ o DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.3.5 Motor SisuDiesel de 6 cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.3.6 Comprobación del nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.3.7 Drenaje del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.3.8 Sustitución del filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3.9 Sustitución del filtro de urea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3.10 Sistema de combustible: prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.3.11 Sistema de combustible: Filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.12 Sistema de combustible: prefiltro del separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3.13 Sistema de combustible: purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Crop_this_page
2.3.14 Sistema de combustible: bomba de inyección, regulador e inyectores . . . . . . . . . 70
2.3.15 Sistema de combustible: Inyección del motor con e3 SCR Technology . . . . . . . . . 70
2.3.16 Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.3.17 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.3.18 Comprobación del ventilador/alternador/correa Poly-V del aire acondicionado . . 73
2.3.19 Sustitución del ventilador/alternador/correas del aire acondicionado . . . . . . . . . . 74
2.4 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.3 Drenaje del aceite de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4.4 Filtrado del conjuntor de 25 micras (versión 50 km/h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4.5 Reducciones finales del eje trasero (estancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4.6 Filtro de alta presión de 15 micras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4.7 Power Shuttle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.4.8 Comprobación y limpieza del radiador de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . 80
2.4.9 Engrase de los cojinetes del eje trasero: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2.4.10 Lubricación del eje de la TDF trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2.5 Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.2 Comprobación del filtro del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.3 Purga del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.5.4 Protección del sistema de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.6 Toma de fuerza delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.2 Drenaje de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.3 Montaje del eje de la TDF delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.7 Eje delantero y dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.7.1 Productos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.7.2 Eje delantero de cuatro ruedas motrices: Comprobación del nivel de aceite del
eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Interpretación de la tabla
Mantenimiento inicial marcado con °°: estas instrucciones de mantenimiento debe llevarlas a cabo su distri-
2
buidor como parte del mantenimiento descrito en la Libreta de Mantenimiento.
Intervalos marcados con °: los intervalos de mantenimiento regulares marcados con ° deben llevarse a cabo
a intervalos regulares (por ejemplo: cada día, cada 50 horas, cada 500 horas etc.).
Intervalos marcados con *: Para los intervalos marcados con *, consulte el capítulo correspondiente del pre-
sente manual.
Cabina
Compruebe y llene el depósito de agua del
°° ° ° °
lavaparabrisas.
Limpie el elemento filtrante del filtro de aire de
° ° ° °
la cabina.
Cambie el elemento filtrante del filtro de aire
°
de la cabina.
Compruebe el buen funcionamiento del sis-
°° ° ° °
tema de aire acondicionado.
Compruebe el par de apriete en la cabina. °° ° °
Motor
Compruebe el nivel de aceite del motor. °
Cambie el aceite del motor. °° °
Cambie el filtro de aceite del motor. °° °
Cambie el prefiltro de combustible. °
Cambie el filtro de combustible. °
Purgue el agua del prefiltro de combustible. °
Elevador
Compruebe el buen funcionamiento del gan-
°° ° °
cho automático (si está instalado).
Lubrique los elevadores delantero y trasero Una vez a la semana
Equipo eléctrico
Compruebe el estado de la batería y el nivel de
°° ° °
electrolito.
Compruebe el apriete de los bornes de la bate-
°° ° ° °
ría y la seguridad de la batería.
Compruebe el buen funcionamiento de los
°° ° ° °
interruptores de arranque de punto muerto.
Compruebe el buen funcionamiento de todos
los instrumentos, indicadores luminosos y alar- °° ° ° °
mas sonoras.
Compruebe el buen funcionamiento y ajuste
°° ° ° °
correcto de todas las luces.
Frecuencia
2
Compruebe el condensador de forma regular y, si es necesario, límpielo con aire comprimido.
Procedimiento
1. Limpie las rejillas del condensador con cuidado.
NOTA: Tenga cuidado de no rayar las varias re-
jillas del radiador.
Fig. 1. I033544
Frecuencia
PELIGRO:
En el caso de que existan fugas, utilice gafas de seguridad. Una fuga de gas o líquido refrige-
rante puede causar lesiones graves en los ojos. El refrigerante R134a genera un gas tóxico si
entra en contacto con llamas.
AVISO:
No desconecte ninguna pieza del sistema de aire acondicionado. Si se detecta un fallo, consulte
con el distribuidor o concesionario.
1. Ponga en marcha el sistema de aire acondicionado durante unos minutos cada semana para mantener
todo el sistema en buen estado y lubricar las juntas.
2. Añada carga al sistema de aire acondicionado cada año al comienzo del verano (consulte con el concesio-
nario).
Frecuencia
Limpie el filtro de aire de la cabina cada 500 horas, o con mayor frecuencia, si fuera necesario.
Cambie el filtro o filtros de aire de la cabina cada 1.500 horas o una vez al año, lo que suceda antes.
Procedimiento
AVISO:
El filtro de aire no protege contra los productos químicos. Solicite información a su concesio-
nario sobre la disponibilidad del filtro de partículas específico.
Fig. 2. I033570
Frecuencia
La cabina es parte integrante del arco de seguridad (ROPS) y se debe fijar correctamente para que funcione
de forma eficaz.
Pida al concesionario o distribuidor que compruebe el apriete de los pernos/tornillos de sujeción de la cabina
cada 500 horas.
ATENCIÓN:
La cabina cumple las diferentes normas de seguridad internacionales. La cabina nunca deberá
Crop_this_page
perforarse ni modificarse para fijar accesorios o instrumentos. Soldar cualquier elemento en la
cabina o reparar la cabina no está permitido. Si se realiza cualquiera de las modificaciones an-
teriores, es posible que la cabina no cumpla con las normas de seguridad. Sólo deben utilizarse
piezas originales que además deben ser instaladas por su distribuidor o concesionario.
Fig. 3. I012206
Frecuencia
Compruebe a diario si hay algún fluido en el depósito y rellénelo si es necesario.
IMPORTANTE: Utilice un fluido apto para las temperaturas más bajas para evitar daños por congelación.
Crop_this_page
5W30
10W30
10W40
15W30
15W40
20W40
Líquido refrigerante
Anticongelante: Permanente, de etileno/glicol conforme a las normas ASTM D3306 (EE.UU.) o BS 6580-1992
(Europa / R.U.) o AS 2108-1977 (Australia).
Combustible recomendado
IMPORTANTE: No está autorizado el uso de combustibles diésel EN 14214:2008 o ASTM D6751 en moto-
res con e3 SCR Technology.
La composición química del biodiésel puede dañar el sistema descontaminación.
Combustible biodiésel está autorizado para los motores SisuDiesel Tier 3, excepto para motores con e3 SCR
Technology.
Debe cumplir con la norma EN 14214:2008 o ASTM D6751.
Los ésteres metílicos de colza (RME), ésteres metílicos de aceite vegetal (VOME) y ésteres metílicos de soja,
se conocen como ésteres metílicos grasos (FAME) y se incluyen en estas normas.
Crop_this_page
Los combustibles diésel EN 590:2009 pueden contener hasta un 7% del combustible biodiésel correspon-
diente al estándar EN 14214:2008. Los combustibles diésel ASTM D975-09b pueden contener hasta un 5%
del biodiésel FAAE correspondiente al estándar ASTM D6751-08.
Póngase en contacto con el concesionario para obtener más información.
NOTA: El aceite de colza prensado en frío no refinado, otros aceites vegetales no esterificados o tipos de
combustible como el alcohol etílico y el metanol NO DEBEN UTILIZARSE en estos productos.
Este combustible necesita un diseño de motor diferente, con cámaras de precombustión o un tipo específico
de sistema de inyección. Además, el "combustible doméstico" no debe utilizarse, puesto que su calidad ha
sido reducida en las refinerías. No puede proporcionar lubricación suficiente y la cantidad de hidrocarburos
aromáticos policíclicos pesados se ha aumentado hasta niveles críticos.
Almacenamiento de combustible
El biodiésel deberá almacenarse de acuerdo con las normas recomendadas para evitar absorción de agua o
deterioro.
El combustible nunca deberá almacenarse durante más de 12 meses. En algunas condiciones, el deterioro
del biodiésel puede provocar la corrosión de los componentes metálicos y el consiguiente deterioro prema-
turo de los sellos.
Nunca almacene el combustible en un depósito cuya superficie interior esté pintada, puesto que el biodiésel
puede disolverla.
Al repostar, asegúrese de que no se producen escapes y derrames por la boca del depósito. Si tiene lugar
alguna salpicadura, limpie cualquier rastro de combustible inmediatamente.
Evite salpicar las mangueras con combustible y limpie cualquier salpicadura lo más rápidamente que sea po-
sible.
Es necesario realizar el mantenimiento del motor
Los motores SisuDiesel Tier 0, 1, 2 y 3, con excepción de los motores con e3 SCR Technology, pueden fun-
cionar con un 100% de combustible biodiésel.
Si emplea un combustible biodiésel en estos motores, debe reducir a la mitad la frecuencia de los cambios
del aceite, los filtros de aceite y los filtros de combustible.
También debe instalar un separador de agua adicional.
Recomendación
AdBlue™ o DEF es un líquido basado en urea que se vende con el nombre comercial de AdBlue™ o DEF.
El AdBlue™ o DEF debe cumplir con la normativa ISO 22241-1 o DIN 70070.
El AdBlue™ o DEF no es un producto peligroso, pero se debe manipular con precaución. En el caso de que
se derrame AdBlue™ o DEF en el vehículo, enjuague la zona con agua y límpiela con un papel o paño.
Temperaturas bajas: El AdBlue™ o DEF se congela a -11 °C.
2 Menor o igual a 10 °C
Menor o igual a 25 °C (1
36
18
Menor o igual a 30 °C 12
Menor o igual a 35 °C 6
Por encima de 35 °C - (2
NOTA: Los principales factores que se tienen en cuenta para definir los límites de esta tabla son la tem-
peratura ambiente y la alcalinidad inicial del AdBlue™ o DEF. La diferencia de evaporación entre el almace-
namiento en un recipiente ventilado y un recipiente no ventilado constituye un factor adicional.
Para realizar una medición rápida y precisa de la concentración de AdBlue™ o DEF, utilice un refractómetro
para AdBlue™ o DEF.
Si desea más información acerca de las condiciones de almacenamiento y manipulación, consulte la
norma ISO 22241.
1. A fin de evitar la descomposición del AdBlue™ o DEF, debe evitar el almacenamiento o el transporte prolongado a una temperatura de aproximada-
mente -25 °C
2. Compruebe que el producto esté homogéneo antes de utilizarlo.
IMPORTANTE: Si el aditivo AdBlue™ o DEF se modifica o sustituye por otro fluido, que no cumpla con las
normas ISO 22241-1 o DIN 70070, existe el riesgo de que no proporcione el resultado esperado y dañe el
motor con e3 SCR Technology.
Almacenamiento de combustible
AVISO:
El líquido AdBlue™ o DEF debe almacenarse a una temperatura inferior a 30 °C y alejado de la
luz solar directa.
Crop_this_page
Fig. 3. I033564
Fig. 4. I033566
Frecuencia
Compruebe a diario el nivel de aceite del motor.
Procedimiento
NOTA: Esta operación no debe llevarse a cabo cuando el motor esté frío.
NOTA:
Para evitar un consumo excesivo de aceite:
– No supere el nivel "máximo" del indicador.
– No añada aceite si no se ha alcanzado el nivel "MIN" (verde) de la varilla.
1. Coloque el tractor sobre una superficie nivelada, con la suspensión del eje delantero desacoplada. Pare
el motor.
2. Compruebe el nivel de aceite con la varilla de nivel.
3. Complete el nivel del aceite si es necesario.
Frecuencia
Vacíe el aceite de motor cada 250 horas máximo.
En condiciones de trabajo difíciles, se aconseja cambiar el aceite con mayor frecuencia (cada 250 horas, por
ejemplo).
Procedimiento
1. Vacíe el aceite cuando el motor esté caliente.
2. Coloque el tractor sobre una superficie nivelada, con el eje delantero desacoplado. Pare el motor.
3. Desenrosque y quite el tapón(es) del sumidero del motor.
NOTA: Si hay dos tapones de drenaje, se recomienda desenroscarlos para lograr un drenaje más eficaz,
puesto que existe un panel de separación que atrapa el aceite en cada lado del sumidero.
4. IMPORTANTE: No deseche el aceite en el entorno. Almacene siempre el aceite en contenedores ade-
cuados para que pueda ser recogido y procesado por organizaciones especializadas.
Recoja el aceite usado en un contenedor de tamaño adecuado.
5. Vuelva a poner el tapón(es) de drenaje (par: 35 Nm).
6. Llene con el aceite recomendado hasta la marca "máx".
NOTA: Deje que se asiente el aceite en el cárter antes de volver a comprobar el nivel.
2 Frecuencia
Cambie el filtro del aceite del motor cada 250 horas
Procedimiento
1. Con el motor apagado, drene el aceite del motor antes de remplazar el filtro de aceitevea §2.3.7,
página 65.
2. Desenrosque y deseche el filtro completo y la junta gastada.
3. Rellene despacio el filtro nuevo con aceite limpio.
4. Unte unas cuantas gotas de aceite de motor limpio en el nuevo anillo de junta y coloque la junta en el
alojamiento situado en la parte superior del filtro nuevo.
5. Atornille el filtro hasta que el anillo de estanquidad haga contacto con el cabezal, a continuación, apriete
media vuelta más sólo con la mano (no apriete con fuerza).
6. Vuelva a llenar con el tipo de aceite de motor recomendado.
7. Compruebe de nuevo el nivel del aceite y complete si fuera necesario.
8. Vuelva a arrancar el motor y compruebe que no hay fugas.
Frecuencia
Cambie el filtro de urea cada 1.000 horas o una vez al año.
Procedimiento
ATENCIÓN:
Puesto que el fluido puede ser corrosivo, utilice guantes de protección y gafas protectora al lle-
var a cabo estas operaciones.
1. Extraiga los tornillos (B) y retire la puerta de ac-
ceso (A)
Fig. 5. I025656
Fig. 6. I026329
Frecuencia
Cambie el elemento filtrante cada 250 horas
Procedimiento
1. Coloque un contenedor debajo del filtro
2. Drene el filtro
3. Extraiga el elemento filtrante y deséchelo de acuerdo con la legislación medioambiental actual
4. Llene el elemento filtrante nuevo de combustible limpio e instálelo (lubrique también la junta con com-
bustible)
5. Purgue el sistema de combustible (vea §2.3.13, página 69).
Fig. 8. I025673
Fig. 9. I025674
Procedimiento
Para que el tractor funcione correctamente, el sistema de combustible no debe contener aire y estar en per-
fectas condiciones.
aire
4. Vuelva a apretar el tornillo de purga
5. Arranque el motor y déjelo funcionar al régimen
de ralentí durante varios minutos para de ese 1
modo purgar el sistema por completo
NOTA: No active nunca el motor de arranque
durante más de 30 segundos cada vez para evi-
tar que se sobrecaliente y descargue la batería.
6. Compruebe la ausencia de fugas
7. Si es necesario, repita la operación desde el ini-
cio. Fig. 10. I025711
La bomba de inyección, el regulador y los inyectores deben ser comprobados y ajustados por el concesionario
o agente (según la guía de mantenimiento).
El sistema de inyección se debe comprobar y ajustar por parte del concesionario o agente (conforme a la guía
de servicio).
2
1 2
3
2 La mezcla de anticongelante/agua debe situarse siempre en una proporción de 40% - 50% de anticonge-
lante por 60% - 50% de agua.
Incluso en las zonas no expuestas al frío, la mezcla mínima ha de ser de 40 / 60 para elevar el punto de
ebullición y evitar la corrosión.
Asimismo, la calidad del agua utilizada debe ser limpia, no ácida y no dura.
Evite añadir agua pura al sistema, ya que se diluirá la mezcla.
Comprobación del nivel y calidad del líquido refrigerante
1. Motor frío, compruebe visualmente el nivel de refrigerante cada día.
2. ATENCIÓN:
La calidad del refrigerante se debe comprobar cuando el motor está frío.
Compruebe la calidad y nivel de la mezcla regularmente, especialmente durante la estación fría.
Llenado completo con refrigerante
ATENCIÓN:
si el motor está muy caliente, aflojar el tapón hasta la primera muesca y dejar que se escape la
presión antes de quitar el tapón por completo.
IMPORTANTE: Si no se utilizan los procedimientos correctos, AGCO no se hace responsable de los daños
ocasionados.
1. Levante el capó para acceder al tanque de ex-
pansión.
2. Abra el tapón del tanque de expansión.
3. Llene el tanque de expansión con refrigerante
hasta la mitad entre las marcas de mín./máx.
4. Después del llenado, abra a fondo el tapón de la Crop_this_page
calefacción y haga girar el motor a 1000 rpm du-
MAXI
rante algunos minutos.
5. Apague el motor, compruebe el nivel y rellene si
MINI
es necesario, sin sobrepasar la mitad del depó-
sito.
Coloque de nuevo el tapón.
Tensión
Compruebe la tensión de la correa cada 500 horas.
Apariencia Crop_this_page
Examine la apariencia de la correa (a diario o cuando
se reposte).
– La presencia de grietas transversales (en la an-
chura de la correa) es admisible. OK
– Las grietas longitudinales (en el sentido de la
longitud de la correa) que se entrecrucen con
las grietas transversales no son admisibles.
Sustituya la correa si presenta grietas inaceptables,
si esta deshilachada o si tiene trozos que estén
sueltos (vea §2.3.19, página 74).
OK
2 Frecuencia
Sustituya las correas cuando muestren símbolos de
desgaste o cada 1.000 horas.
1 Crop_this_page
Crop_this_page
Fig. 1. I033581
IMPORTANTE: Cuando se utilizan constantemente implementos hidráulicos que requieren una gran canti-
dad del aceite de la transmisión (motores hidráulicos, cilindros de gran capacidad), llenar hasta el nivel máxi-
mo de la varilla de nivel y añadir 10 litros
Frecuencia
Drene y sustituya el aceite de la transmisión cada 1.200 horas o cada dos años, dependiendo de lo que su-
ceda antes.
Crop_this_page
I005605
Fig. 2. I033582
Frecuencia
Fig. 3. I035521
Frecuencia
Compruebe el nivel de aceite de las reducciones fi-
nales traseras cada 250 horas.
El nivel de aceite debe estar 11 mm por debajo del
tapón de llenado situado en la parte trasera de cada
alojamiento abocinado.
Vacíe el aceite de las unidades de transmisión trase-
ras cada 750 horas, o cada 500 horas cuando se
trabaje con barro o en condiciones especialmente
húmedas.
Fig. 4. I005612
Frecuencia
Cada 750 horas, sustituya el elemento filtrante de alta presión situado en el lado derecho o en el lado iz-
quierdo de la carcasa ((2) centro cerrado fig. 5).
4
2 3
Fig. 5. I005610
Frecuencia
Cambie la malla del filtro de 60 micras del PowerShuttle (3) cada 750 horas.
Procedimiento
NOTA: Una vez cambiado el aceite, el filtro o la malla de filtro, deje en marcha el motor a ralentí hasta que
obtenga la presión del aceite deseada. Espere a que el indicador luminoso de 5 bares se apague y compruebe
que no haya fugas.
1. Desenrosque el vaso del filtro (3).
2. Retire el elemento filtrante, escúrralo bien y de-
séchelo.
3. Deslice el elemento filtrante nuevo en la cabeza
de filtro.
4. Enrosque de nuevo el cuerpo del filtro (3) apre-
tándolo manualmente hasta que haga tope.
5. Complete el nivel de aceite.
3
Fig. 6. I005611
2 Frecuencia
Compruebe el radiador a diario y, si es necesario, limpie con aire comprimido.
Procedimiento
IMPORTANTE: Tenga cuidado de no rayar las varias rejillas del radiador.
1. Limpie el radiador de aceite de la transmisión
((2)) con aire comprimido.
Fig. 7. I033600
Fig. 8. I003539
PELIGRO:
Pare el motor antes de efectuar el engrase de la TDF trasera.
Lubrique el eje de la TDF trasera cada 50 horas.
Esta lubricación protege al eje de la TDF trasera de la corrosión y facilita el enganche del implemento.
Frecuencia
Compruebe el filtro del regulador cada 500 horas.
Sustituya el filtro del regulador si es necesario, (por ejemplo, si está muy bloqueado).
Procedimiento
1. Retire el tornillo (2) del acceso del filtro.
2. Retire el filtro (1) y límpielo. Aplique aire compri-
mido antes de volver a montar el conjunto
NOTA: Purgue el sistema hidráulico después
de llevar a cabo cualquier intervención en el sis-
tema de frenos, vea §2.5.3, página 81
Crop_this_page
2
Fig. 1. I033636
Frecuencia
Purgue el circuito de frenos/pistones cada 2.000 horas y después de las tareas de mantenimiento.
I032471
Crop_this_page
Fig. 2. I032483
Fig. 3. I033610
Fig. 4. I035929
Frecuencia
Si existe riesgo de congelación, proteja el sistema llenando el depósito de anticongelante.
Procedimiento
1. Abra el tapón del depósito de anticongelante
2. Abra el sistema colocando la palanca de la
bomba (1) en la posición (I)
3. Llene el depósito (2) de anticongelante reco- Crop_this_page
mendado 2
4. Sustituya el tapón del depósito de anticonge- alcohol
lante 0,5 dm3
5. Una vez finalizado el invierno, cierre el sistema WABCO
colocando la palanca de la bomba en la posición
O I
(O).
NOTA: Durante el invierno, compruebe regular-
mente si hay anticongelante en el depósito.
1
Fig. 5. I033602
Frecuencia
NOTA: Esta TDF delantera funciona de forma hidráulica en un circuito separado e independiente. Todo el
sistema está refrigerado por un radiador de aceite.
Drene la TDF delantera a las 50 horas y después, cada 500 horas.
Procedimiento
1. Retire los dos tapones de drenaje ((1)).
2. Retire el anillo elástico de retención y afloje el
tornillo que sujeta la cubierta del filtro ((2)). Re-
tire y limpie el filtro de la bomba en cada dre-
naje.
3. Vuelva a montar el conjunto con un circlip
nuevo. 3
4. Si hay una fuga, compruebe el nivel de aceite
mediante el tapón ((3)). Rellene y consulte al
concesionario. Crop_this_page
1
Fig. 1. I007960
PELIGRO:
Pare el motor antes de efectuar el engrase de la TDF delantera.
Lubrique el eje de la TDF delantera una vez por semana.
Esta lubricación protege al eje de la TDF delantera de la corrosión y facilita el enganche del implemento.
Frecuencia
Compruebe el nivel del aceite en el eje delantero cada 500 horas.
Procedimiento
1. Coloque el eje delantero sobre una superficie ni-
velada.
2. Desenrosque el tapón (1) y compruebe el nivel.
El aceite debe alcanzar el borde inferior del orifi-
cio del tapón de llenado. Rellene si es necesa-
rio.
1
Fig. 1. I008041
2.7.3 Eje delantero de cuatro ruedas motrices: drenaje del aceite del
eje delantero T001313
Frecuencia
Cambie el aceite del eje delantero cada 500 horas.
Procedimiento
IMPORTANTE: No deseche el aceite en el entorno. Almacene siempre el aceite en contenedores adecuados
para que pueda ser recogido y procesado por organizaciones especializadas.
NOTA: No lo vacíe hasta que el aceite del eje delantero esté caliente.
Fig. 2. I008042
Frecuencia
Compruebe el nivel de aceite de las transmisiones finales del eje delantero cada 500 horas.
Procedimiento
1. Gire la rueda hasta que el tapón esté alineado horizontalmente con el centro del cubo (B) .fig. 3
2. Retire el tapón y compruebe que el nivel de aceite roce el orificio del tapón.
Frecuencia
Drene el aceite de los reductores finales cada 500 horas.
Procedimiento
1. Gire la rueda hasta que el tapón se ubique en la
parte inferior del cubo ((A)).
2. Retire el tapón para drenar el aceite.
A B
3. Alinee horizontalmente el tapón con la línea cen-
tral del cubo ((B)) y llene al nivel correcto.
4. Vuelva a colocar el tapón en su sitio y apriételo
a 90 Nm.
Fig. 3. I004142
Frecuencia
Compruebe/lubrique los pivotes del eje delantero y el cojinete cada 250 horas.
Compruebe/Lubrique el eje delantero cada 500 horas. 2
Puntos de lubricación
(1) (2) Pasadores de pivote
Fig. 4. I004197
I033605
Crop_this_page
Fig. 5. I035920
4
Fig. 6. I035921
Fig. 7. I035922
Crop_this_page
2 Frecuencia
Cada 50 horas
Puntos de lubricación
(1) Cilindros de elevación (2 x 2 engrasadores)
Fig. 1. I005800
Crop_this_page
Frecuencia
Compruebe/lubrique el mecanismo del elevador una vez por semana.
Puntos de lubricación
IMPORTANTE: Las piezas roscadas y los ejes de enganche deben protegerse con grasa.
3
Crop_this_page
1
5
Fig. 1. I004170
Frecuencia
Compruebe/engrase el gancho automático una vez a la semana.
AVISO:
Pare el motor antes de efectuar el engrase.
ATENCIÓN:
El cable está ajustado con precisión en nuestros talleres. Para evitar cualquier problema de fun-
cionamiento al trabajar en el enganche y/o cable, consulte al concesionario o agente.
2 3
2
Fig. 2. I014653
Frecuencia
Compruebe/lubrique las juntas del elevador delantero una vez por semana.
IMPORTANTE: Durante los períodos de almacenamiento prolongado, no deje que las barras de los cillindros
(A) fig. 4 entren en contacto con el aire (existe un riesgo de corrosión y, posteriormente, de fuga). Es prefe- Crop_this_page
rible que los cilindros se encuentren totalmente replegados o engrasarlos.
Puntos de lubricación
(1) Articulaciones superiores del pistón
Fig. 3. I033629
A
2
2
Fig. 4. I033628
Crop_this_page
Fig. 5. I005778
Frecuencia
Compruebe/lubrique el remolque de bola semanalmente.
AVISO:
Pare la TDF antes de efectuar el engrase.
Fig. 6. I018815
Crop_this_page
Encargue a su concesionario o distribuidor la revisión del alternador cada 1.500 horas o una vez al año.
IMPORTANTE: Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura de arco en el tractor o en un implemento aco-
plado al mismo, desconecte el cableado del alternador.
No desconecte ni vuelva a conectar los cables de las baterías mientras el motor está en funcionamiento.
Nunca haga funcionar el motor con el alternador desconectado.
No intente conectar ningún aparato eléctrico adicional, ya que podrían producirse daños a algunos compo-
nentes del circuito eléctrico.
1 1
6 2
2 6
7
5 3 3 5
4
4
Fig. 1. I004140
7
1
6
2
5
3
4
Esquema de ajuste
(A) Distancia entre los faros y una pared o una
pantalla 2
(B) Altura desde el centro de los faros al suelo
(C) Distancia entre los centros de los faros
(D) Desplazamiento vertical
Fig. 3. I003563
Procedimiento
NOTA: No toque las bombillas de yodo directamente con los dedos.
1. Sitúe el tractor sobre una superficie nivelada, orientado hacia una pared o pantalla a una distancia de 7,5
m.
2. Trace una línea horizontal (1) en la pared que corresponda a la altura (B).
3. Trace dos líneas verticales en la pared que correspondan a la distancia (C). Crop_this_page
4. Trace una línea horizontal (2) en la pared debajo de la línea (1) a una distancia de (D) = 0,1x(B).
5. Ajuste cada luz de carretera de forma individual tapando la otra. Alinee el borde superior de la zona ilumi-
nada con la línea (2); alinee el centro de la zona iluminada con la línea vertical correspondiente trazada en
el paso 3.
2 60 Grande
Crop_this_page
15
25
25
25
15
10
15
Crop_this_page
10
10
15
5
30
30
30
30
30
10
25
20
25
5
60
50
50
50
15
10
15
15
10
15
15
7,5
7,5
15
10
10
10
5
3
3
5
5
5
3
30
30
30
20
25
7,5
7,5
10
10
10
10
10
10
15
15
3
3
5
Fig. 4. I033633
Crop_this_page
Crop_this_page
Fig. 5. I033634
1 150
2 200
225 150 200 150
3 150 2
4 225
I025682
F104-25A
8 F102-30A
10
R2 K105
FREE
COLOR CODE
EEM 5
K102
F105-70A
7
6
K104
F106-30A
F101-30A
K101
K103
9 F103-10A
Fig. 6. I030530
Un equipo aísla las baterías del resto del equipo eléctrico del tractor.
Este aislante está programado para un corte de corriente automático tras un retardo de 60 minutos después
de apagar el contacto. Por lo tanto, el operario no tiene que activar el dispositivo; este sistema se autoges-
tiona en términos de activación y corte, en función de la posición de la llave de contacto.
El control del temporizador del aislante de la batería puede variar en función de la configuración del tractor.
Las condiciones de control son las siguientes:
7600 Dyna-6 - EAME 107
4373857M2 - 1
2. Mantenimiento
1. el tiempo necesario para drenar el sistema de urea
2. el tiempo de espera Datatronic CCD
3. la activación de las luces de advertencia
4. el suministro eléctrico que se mantiene en un implemento TopDock o ISOBUS
2 Sea cual sea el estado de las condiciones anteriores, el aislante de la batería siempre se abrirá tras un periodo
máximo de 60 minutos después de apagar el contacto.
IMPORTANTE: En caso de que ocurran fallos eléctricos en el tractor o en el implemento, el corte de emer-
gencia del aislante de la batería será posible mediante el interruptor (1) situado debajo de la placa de recubri-
miento del alojamiento del controlador en la cabina, pero solo si el contacto está en la posición OFF (apagado).
Fig. 7. I033612
Crop_this_page
Al lavar a presión, proteger los siguientes componentes (no dirigir el chorro de agua sobre ellos):
– Alternador
2
– Motor de arranque
– Radiador
– Pasadores de pivote del eje delantero
– Trampa de acceso
– Radar
– Haces de cables y conexiones eléctricas
– Pegatinas
– Gomas de las puertas y ventanillas de la cabina
– IMPORTANTE: Salida del escape: Al lavar el tractor, se prohíbe estrictamente que se introduzca agua en
la salida del escape.
Crop_this_page
2 Si el tractor no se utiliza durante varios meses, es importante seguir las instrucciones indicadas para prote-
gerlo correctamente:
1. Si es posible, es preferible proteger el tractor de las inclemencias del tiempo almacenándolo bajo techo.
2. La elevación o elevaciones deben estar completamente bajadas para evitar que se acumule presión en
los cabezales.
3. Llene el depósito de combustible para evitar que entre agua en el depósito de combustible debido a la
condensación.
4. Proteja el sistema de admisión de aire y escape de la humedad.
5. Retire la batería y almacénela en un lugar seco.
6. Limpie el tractor.
7. Realice el mantenimiento indicado en el Manual del operario (cambios de aceite, filtros etc.).
8. Lubrique todos los puntos tal y como se muestra en el Manual del operario.
9. Utilice grasa para proteger las piezas metálicas que no estén pintadas (barras de los pistones).
10. Si es posible, afloje el tensor de correa de accesorios del motor.
11. Calce el tractor para que las ruedas no estén en contacto con el suelo.
12. Utilice un paño para proteger el panel de instrumentos y las protecciones de la luz directa del sol (sólo si
el tractor se almacena en el exterior).
13. Utilice productos resistentes al agua (por ejemplo, cera) para proteger el tractor de la humedad (sólo si el
tractor se almacena en el exterior).
La tabla siguiente proporciona una lista breve de las distintas comprobaciones que puede llevar a cabo el
usuario en el caso de que ocurra una avería del sistema, antes de ponerse en contacto con el concesionario.
2
Si las soluciones propuestas no resuelven el problema, se recomienda contactar con el concesionario.
IMPORTANTE: Para todos los problemas relacionados con una función electrónica/eléctrica, revise el
interior de la caja de fusibles para asegurarse de que el fusible correspondiente está en buen estado
(vea §2.10.5, página 97).
El motor no arranca.
Causa Solución
Hay aire dentro del sistema de combustible. Póngase en contacto con el concesionario.
El sistema de combustible está bloqueado por Limpie la admisión del filtro. Si es necesario, cambie
impurezas. el cartucho del filtro.
En condiciones de clima muy frío: dispositivo de Asegure que el sistema de precalentamiento está
arranque en frío defectuoso. en buen estado de funcionamiento. Póngase en
contacto con el concesionario.
En invierno, por debajo de -5 °C: flujo de combusti- Desbloquee la admisión del filtro y el filtro de com-
ble bloqueado por hielo o cristalización del combus- bustible diésel. Sustituya por combustible de
tible. invierno.
No hay contacto de arranque/el motor de arranque Compruebe la conexión del motor de arranque de la
está defectuoso batería.
Fallo eléctrico sin corriente. Compruebe el fusible y las conexiones.
Otros Póngase en contacto con el concesionario.
Crop_this_page
El motor se para
Causa Solución
Hay aire dentro del sistema de combustible. Póngase en contacto con el concesionario.
El sistema de combustible está bloqueado por Limpie la admisión del filtro. Si es necesario, cambie
impurezas. el cartucho del filtro.
En invierno, por debajo de -5 °C: flujo de combusti- Desbloquee la admisión del filtro y el filtro de com-
ble bloqueado por hielo o cristalización del combus- bustible diésel. Sustituya por combustible de
tible. invierno.
Otros Póngase en contacto con el concesionario.
2 Otros
con el concesionario.
Póngase en contacto con el concesionario.
Transmisión Dyna-6
Indicador luminoso de obstrucción del filtro de aceite de alta presión de la
transmisión
No utilizado
Transmisión Dyna-6
Indicador de presión para frenos (ParkLock) y para frenos neumáticos
!
Condiciones para la activación
– Indicador luminoso parpadeante con indicador luminoso de presión del aceite del motor = error del
motor - pare el motor
– Indicador luminoso encendido constantemente = error grave - pare el tractor
Causas Soluciones
Error del motor Póngase en contacto con el concesionario.
Error grave Póngase en contacto con el concesionario.
Transmisión Dyna-6
Indicador luminoso de obstrucción del filtro de aceite del sistema hidráuli-
co auxiliar
Códigos de error
Si se produce un problema, todos los códigos de
error aparecen en el Dash Control Center, en el pa-
nel de instrumentos.
Cuando los sistemas electrónicos detectan algún
problema, aparece un código de error en la pantalla
en forma de icono y una letra que simboliza el com-
ponente en cuestión.
En algunas condiciones, además del código de error
que se visualiza, el indicador luminoso correspon-
diente parpadea y se emite una señal audible.
Dependiendo del error visualizado, se recomienda
comprobar ciertas operaciones de mantenimiento
principales o ponerse en contacto con el concesio-
nario (consulte las tablas de errores de abajo).
NOTA: Sólo los códigos de error relacionados con
el sistema de aire acondicionado automático no se
muestran en la pantalla del Dash Control Center. Es-
tos códigos de error sólo se muestran en el módulo Fig. 2. I007880
Crop_this_page
2.13.5 Códigos de error de motores SisuDiesel Tier 4i T014691
E 102 3
Detector de turbocompre-
Tensión del detector de tur-
bocompresión por encima 1
2
sión
de lo normal
Tensión del detector de tur-
Detector de turbocompre-
E 102 4 bocompresión por debajo 1
sión
de lo normal
Detector de turbocompre-
E 102 18 Presión del turbo BAJA 2
sión
Caída de presión del colec-
Detector de turbocompre-
E 102 31 tor de admisión demasiado
sión
ALTA al arrancar
Tensión del sensor de la
Sensor de la temperatura temperatura del colector de
E 105 3 1
del colector de admisión admisión por encima de lo
normal
Tensión del sensor de la
Sensor de la temperatura temperatura del colector de
E 105 4 1
del colector de admisión admisión por debajo de lo
normal
Temperatura del colector
Sensor de la temperatura
E 105 16 de admisión SUPERIOR A 1
del colector de admisión
NORMAL (>90 °C)
Sensor de presión del filtro Presión del filtro de aire
E 107 18
de aire BAJA Crop_this_page
Sensor de presión del filtro
Sensor de presión del filtro
E 107 31 de aire activo en el estado
de aire
inicial
Tensión del sensor por
Sensor de presión
E 108 3 encima de lo normal o cir-
ambiente
cuito abierto
Sensor de presión Tensión del sensor por
E 108 4
ambiente debajo de lo normal
Tensión del sensor por
Sensor de presión del refri-
E 109 3 encima de lo normal o cir-
gerante
cuito abierto
Sensor de presión del refri- Tensión del sensor por
E 109 4
gerante debajo de lo normal
Temperatura del refrige-
Sensor de la temperatura
E 110 0 rante ALTA, ALARMA "Flm"
del líquido refrigerante
(>113 °C)
Tensión del sensor de la
Sensor de la temperatura temperatura del líquido
E 110 3 1
del líquido refrigerante refrigerante por encima de
lo normal o circuito abierto
Tensión del sensor de la
Sensor de la temperatura temperatura del líquido
E 110 4 1
del líquido refrigerante refrigerante por debajo de
lo normal
Sensor de la temperatura Temperatura del refrige-
E 110 16 "Flm"
del líquido refrigerante rante ALTA (>106 °C)
E 4354 4
Relé de la tubería de suc-
ción del precalentador de Lado alto en circuito abierto
2
AdBlue™ o DEF
Relé de la tubería de
e3 SCR
E 4355 3 retorno del precalentador Lado bajo, circuito abierto
Technology
de AdBlue™ o DEF
Relé de la tubería de
e3 SCR
E 4355 4 retorno del precalentador Lado alto, circuito abierto
Technology
de AdBlue™ o DEF
Relé del módulo de Lado bajo en circuito e3 SCR
E 4356 3
AdBlue™ o DEF abierto Technology
Relé del módulo de e3 SCR
E 4356 4 Lado alto en circuito abierto
AdBlue™ o DEF Technology
Relé del módulo de e3 SCR
E 4356 5 Circuito abierto
AdBlue™ o DEF Technology
Relé de la tubería de pre-
e3 SCR
E 4357 3 sión del precalentador de Lado bajo, circuito abierto
Technology
AdBlue™ o DEF
Relé de la tubería de pre-
e3 SCR
E 4357 4 sión del precalentador de Lado alto, circuito abierto
Technology
AdBlue™ o DEF
Sensor de temperatura de Valor de temperatura inco- e3 SCR
E 4360 2
entrada DOC rrecto Technology
Crop_this_page
Sensor de temperatura de Tensión por encima de lo e3 SCR
E 4360 3
entrada DOC normal o circuito abierto Technology
Sensor de temperatura de Tensión por debajo de lo e3 SCR
E 4360 4
entrada DOC normal Technology
Sensor de temperatura de Valor de temperatura inco- e3 SCR
E 4363 2
salida DOC rrecto Technology
Sensor de temperatura de Tensión por encima de lo e3 SCR
E 4363 3
salida DOC normal o circuito abierto Technology
Sensor de temperatura de Tensión por debajo de lo e3 SCR
E 4363 4
salida DOC normal Technology
Funcionamiento inco-
Sistema de AdBlue™ o
E 4364 1 rrecto, emisiones altas de
DEF
NOx
Funcionamiento inco-
Sistema de AdBlue™ o
E 4364 2 rrecto, irregularidad en las
DEF
emisiones de NOx
Motor de la bomba de
E 4374 8 Fallo de la velocidad
AdBlue™ o DEF
Motor de la bomba de Avería permanente en la
E 4374 14
AdBlue™ o DEF velocidad
Motor de la bomba de
E 4374 31 No disponible
AdBlue™ o DEF
Motor de la bomba de e3 SCR
E 4375 3 Cortocircuito en +12 V
AdBlue™ o DEF Technology
Motor de la bomba de e3 SCR
E 4375 4 Cortocircuito a tierra (-)
AdBlue™ o DEF Technology
E 520215 31
MOCSOP (comprobación
de la parada redundante)
Error de diagnóstico
2
MOCSOP (comprobación
E 520216 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante)
MOCSOP (comprobación
E 520217 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante)
MOCSOP (comprobación Pérdida de la sincronización
E 520218 31
de la parada redundante) de los mensajes
Error producido al guardar
520219 MOCSOP (comprobación
E 31 la limitación del par en la
* de la parada redundante)
memoria
MOCSOP (comprobación Tiempo de respuesta inco-
E 520220 31
de la parada redundante) rrecto
MOCSOP (comprobación Demasiados errores
E 520221 31
de la parada redundante) durante la ejecución
MOCSOP (comprobación
E 520222 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante)
MOCSOP (comprobación
E 520223 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante)
MOCSOP (comprobación
E 520224 31 Se ha superado el tiempo
de la parada redundante)
MOCSOP (comprobación
E 520225 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante) Crop_this_page
MOCSOP (comprobación
E 520226 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante)
MOCSOP (comprobación
E 520227 31 Error de diagnóstico
de la parada redundante)
Error de alimentación del
E 520228 12 CY320
módulo múltiple
Error de calibración del con-
E 520229 13 FADC 3
versor de A/D rápido
E 520230 31 Protección del motor Especificación de la avería
Error de la entrada de la
E 520231 31 Todas las aplicaciones
toma de fuerza
Configuración de las entra-
E 520232 31 Todas las aplicaciones
das digitales errónea
OCWDA (Condición de la
E 520233 31 operación de corte de Error de diagnóstico
WDA/ABE)
OCWDA (Condición de la
E 520234 31 operación de corte de Error de diagnóstico
WDA/ABE)
OCWDA (Condición de la
E 520235 31 operación de corte de Error de diagnóstico
WDA/ABE)
OCWDA (Condición de la
E 520236 31 operación de corte de Error de diagnóstico
WDA/ABE)
E 520237 31 Error de usuario 1 Entrada digital
E 521002 3
Válvula de control de la
bomba del lateral superior
Cortocircuito en +12 V
2
Válvula de control de la
E 521002 4 Cortocircuito a tierra (-)
bomba del lateral superior
Válvula de control de la
E 521002 5 Circuito abierto
bomba del lateral superior
Válvula de control de la
E 521002 31 Temperatura excesiva
bomba del lateral superior
Relé principal de calenta- Circuito de control en cor- e3 SCR
E 521003 3
miento de AdBlue™ o DEF tocircuito a +12 V Technology
Relé principal de calenta- Circuito de control en cor- e3 SCR
E 521003 4
miento de AdBlue™ o DEF tocircuito a tierra (-) Technology
Sensor de NOx de salida e3 SCR
E 521004 2 Valor de NOx incorrecto
de escape Technology
Sensor de NOx de salida e3 SCR
E 521004 11 Falta un sensor
de escape Technology
Se ha superado el tiempo
Sensor de NOx de salida e3 SCR
E 521004 12 necesario para estabilizar el
de escape Technology
sensor
Sensor de NOx antes de e3 SCR
E 521005 2 Valor de NOx incorrecto
DOC Technology
Sensor de NOx antes de e3 SCR
E 521005 11 Falta un sensor
DOC Technology Crop_this_page
Se ha superado el tiempo
Sensor de NOx antes de e3 SCR
E 521005 12 necesario para estabilizar el
DOC Technology
sensor
e3 SCR
E 521006 12 Sensor NOx Error de mando común
Technology
Sistema de AdBlue™ o Línea de retorno bloqueada e3 SCR
E 521007 10
DEF o imposible Technology
Sistema de AdBlue™ o Tubería de presión o inyec- e3 SCR
E 521007 14
DEF tor bloqueado Technology
Sistema de AdBlue™ o Error de estabilización de la e3 SCR
E 521007 31
DEF presión Technology
Sistema de AdBlue™ o Error de descarga de pre- e3 SCR
E 521008 0
DEF sión Technology
Sistema de AdBlue™ o e3 SCR
E 521008 1 Error de presión
DEF Technology
Tubería de retorno del
E 521010 3 calentamiento de AdBlue™ Cortocircuito en +12 V
o DEF
Tubería de presión del
E 521010 4 calentamiento de AdBlue™ Cortocircuito a tierra (-)
o DEF
Tubería de retorno del
E 521010 5 calentamiento de AdBlue™ Circuito abierto
o DEF
T123
X68 - Sensor del pedal de embrague Señal del potenciómetro de pedal de 2
X56 - Palanca de Power Control embrague > 0% y BOC = 0 V
Válvula de solenoide de gama Las válvulas de solenoide y los sensores
T124
Sensor de posición de gama de gama no se corresponden
X488 - Interruptor de gama 1
X489 - Interruptor de gama 2 Varias señales de interruptor (NC: 0 V) a
T125
X490 - Interruptor de gama 3 la vez
X491 - Interruptor de gama 4
Diferencia de valor entre el sensor de
X483 - Sensor de velocidad intermedia
velocidad intermedia y el sensor de velo-
T126 X482 - Sensor de la velocidad de avance
cidad de avance en función de la gama
teórica
acoplada
T127 Fallo en los mensajes CAN
Programa sin parámetros ni calibración o
T128 Autotronic 5
fallo de la EEPROM
Arranque sin guardar los parámetros de
T129 Controlador de la transmisión
la EEPROM
Alimentación eléctrica (+APC [Contacto
T130
encendido] < 7 V)
Circuito abierto o cortocircuito a +12 V o
T132 X484 - Válvula de solenoide gama 1
0V
Circuito abierto o cortocircuito a +12 V o
T133 X485 - Válvula de solenoide de la gama 2
0V
Crop_this_page
Circuito abierto o cortocircuito a +12 V o
T134 X486 - Válvula de solenoide de la gama 3
0V
Circuito abierto o cortocircuito a +12 V o
T135 X487 - Válvula de solenoide de la gama 4
0V
T136 Autotronic 5 Componente interno defectuoso
Deslizamiento > 10% durante más de
T137 Módulo Powershift y PowerShuttle 700 ms entre el régimen del motor y la
velocidad intermedia
50 km/h Unidad de frenado de alta pre- Presión de frenado por debajo de 70 bar
T138
sión durante la inicialización
Presión de frenado por debajo de 70 bar
50 km/h Unidad de frenado de alta pre-
T139 durante más de 2 segundos durante el
sión
funcionamiento
50 km/h Unidad de frenado de alta pre-
T140 Presión de frenado demasiado elevada
sión
T148 Batería Tensión de la batería demasiado baja
Problema de alimentación del sensor de
T149 Conversor de tensión
frenado de alta presión
50 km/h Unidad de frenado de alta pre- Presión de frenado fuera de rango
T150
sión durante el funcionamiento
50 km/h Unidad de frenado de alta pre- Descenso repentino de la presión de fre-
T151
sión nado
T152 X495 - Sensor de frenado 50 km/h Sensor desconectado
50 km/h Unidad de frenado de alta pre-
T153 Presión de frenado demasiado baja
sión
T154 X488 - Interruptor de gama 1 Cortocircuito en 0 V
2 T157
T159
X491 - Interruptor de gama 4
Autotronic 5
Cortocircuito en 0 V
Componente interno defectuoso
X484 - Válvula de solenoide gama 1 Inconsistencia entre el interruptor y vál-
T160
X488 - Interruptor de gama 1 vula de solenoide de la gama 1
X485 - Válvula de solenoide de la gama 2 Inconsistencia entre el interruptor y vál-
T161
X489 - Interruptor de gama 2 vula de solenoide de la gama 2
X486 - Válvula de solenoide de la gama 3 Inconsistencia entre el interruptor y vál-
T162
X490 - Interruptor de gama 3 vula de solenoide de la gama 3
X487 - Válvula de solenoide de la gama 4 Inconsistencia entre el interruptor y vál-
T163
X491 - Interruptor de gama 4 vula de solenoide de la gama 4
Fallo de mensaje CAN entre el panel de
T164
instrumentos y Autotronic 5
Fuga en el sistema de frenado; el com-
T165 X495 - Sensor de frenado 50 km/h presor funciona con demasiada frecuen-
cia
T166 X495 - Sensor de frenado 50 km/h Cortocircuito en +12 V
Sin caída en la presión a pesar de haber
T167 X495 - Sensor de frenado 50 km/h
frenado numerosas veces
Sin valor y velocidad de avance real >
T 214 X481 - Sensor de régimen del motor
0 km/h
T217 X71 - Sensor del pedal del acelerador Señal defectuosa
T218 Señal positiva del reposabrazos Señal defectuosa
T219 Señal negativa del reposabrazos Señal defectuosa Crop_this_page
T222 Sensor de temperatura de la transmisión Valor del sensor > 150 °C o < -24 °C
T227 Fallo en los mensajes CAN
Programa sin parámetros ni calibración o
T228
fallo de la EEPROM
Alimentación eléctrica (+APC [Contacto
T230 X697 - Borne positivo de la batería
encendido] < 7 V)
T236 X473 - Autotronic 5 de la transmisión 2 Componente interno defectuoso
X478 - Válvula de solenoide P del módulo
T238 Cortocircuito en +12 V
Powershift
X478 - Válvula de solenoide P del módulo Corriente medida > 40 mA con respecto
T239
Powershift al valor deseado
X478 - Válvula de solenoide P del módulo La corriente medida supera el valor máxi-
T240
Powershift mo posible (1,4 A)
X478 - Válvula de solenoide P del módulo
T241 Circuito abierto
Powershift
X478 - Válvula de solenoide P del módulo Corriente medida < 13 mA con respecto
T242
Powershift al valor deseado
X479 - Válvula de solenoide L del módulo
T243 Cortocircuito en +12 V
Powershift
X479 - Válvula de solenoide L del módulo Corriente medida > 40 mA con respecto
T244
Powershift al valor deseado
Crop_this_page
2.13.7 Códigos de error de la TDF para Dyna-4/Dyna-6 T014665
2 P222
P223
Válvula de solenoide de purga
X674 - Interruptor de estado del ParkLock
Cortocircuito en +12 V
Bloqueado en posición abierta
P224 X674 - Interruptor de estado del ParkLock Bloqueado en posición cerrada
P225 X673 - Interruptor de desgaste de ParkLock Bloqueado en posición cerrada
P226 Interruptor electromecánico en la palanca Bloqueado en posición cerrada
Power Control
Suspensión de la cabina
N.º Componentes afectados Causas
C233 X690 - Unidad izquierda trasera para la cabina Circuito abierto
con suspensión
C234 X690 - Unidad izquierda trasera para la cabina Cortocircuito en +12 V
con suspensión
C235 X690 - Unidad izquierda trasera para la cabina Cortocircuito a tierra (-)
con suspensión
C236 X689 - Unidad derecha trasera para la cabina Circuito abierto
con suspensión
C237 X689 - Unidad derecha trasera para la cabina Cortocircuito en +12 V
con suspensión
C238 X689 - Unidad derecha trasera para la cabina Cortocircuito a tierra (-)
con suspensión
C242 X690 - Unidad izquierda trasera para la cabina Error de gama
con suspensión
C244 X689 - Unidad derecha trasera para la cabina Error de gama
con suspensión
C246 Uno o varios sensores no han alcanzado el
Error de calibración del tope superior
tope superior
3. Características técnicas
Crop_this_page
Motor
Marca SisuDiesel
Tipo 66 AWI-4V 3
Número de cilindros 6
Transmisión
Tipo de caja de cambios Dyna-6 GBA15
Tipo de eje trasero GPA41
Tipo de transmisión final ND
Toma de fuerza
Tipo de TDF Eje montado sobre bridas
540/540 Eco
1000 Eco/1000 rpm
Regímenes de la TDF
El modo económico sólo está disponible con las ver-
siones Efficient/Exclusive
Eje delantero
DANA 745-513 (fijo)
Tipo de eje delantero DANA 745-616 (suspendido) Crop_this_page
Hidráulico
Centro cerrado:
Tipo hidráulico
110 l o 150 l por min
Número de válvulas distribuidoras 5 máximo
Sistema electrónico
Control de la transmisión Autotronic 5
Control del elevador Autotronic 5
Cabina
Aire acondicionado Estándar o automático
Techo Estándar
Motor
Marca SisuDiesel
Tipo 66 AWI
Número de cilindros 6
Transmisión
Tipo de caja de cambios Dyna-6 GBA15
Tipo de eje trasero GPA41
Tipo de transmisión final ND
3 Toma de fuerza
Tipo de TDF Eje montado sobre bridas
540/540 Eco
1000 Eco/1000 rpm
Regímenes de la TDF
El modo económico sólo está disponible con las ver-
siones Efficient/Exclusive
Eje delantero
DANA 745-513 (fijo)
Tipo de eje delantero DANA 745-616 (suspendido)
Hidráulico
Centro cerrado:
Tipo hidráulico
110 l o 150 l por min
Número de válvulas distribuidoras 5 máximo
Crop_this_page
Sistema electrónico
Control de la transmisión Autotronic 5
Control del elevador Autotronic 5
Cabina
Aire acondicionado Estándar o automático
Techo Estándar
Motor
Marca SisuDiesel
Tipo 74 AWI-4V
Número de cilindros 6
Transmisión
Tipo de caja de cambios Dyna-6 GBA15
Tipo de eje trasero GPA42
Tipo de transmisión final HD+
Toma de fuerza
Tipo de TDF Eje montado sobre bridas
540/540 Eco
1000 Eco/1000 rpm
Regímenes de la TDF
El modo económico sólo está disponible con las ver-
siones Efficient/Exclusive
Eje delantero
3
DANA 750-553 (fijo)
Tipo de eje delantero DANA 750-633 (suspendido)
Hidráulico
Centro cerrado:
Tipo hidráulico
110 l o 150 l por min
Número de válvulas distribuidoras 5 máximo
Sistema electrónico
Control de la transmisión Autotronic 5
Control del elevador Autotronic 5
Cabina
Crop_this_page
Aire acondicionado Estándar o automático
Techo Estándar
Motor
Marca SisuDiesel
Tipo 74 AWI-4V
Número de cilindros 6
Transmisión
Tipo de caja de cambios Dyna-6 GBA15
Tipo de eje trasero GPA44/45
Tipo de transmisión final HDE (GPA44) o compuesto (GPA44)
Toma de fuerza
Tipo de TDF Eje montado sobre bridas
540/540 Eco
1000 Eco/1000 rpm
Regímenes de la TDF
El modo económico sólo está disponible con las ver-
siones Efficient/Exclusive
Eje delantero
DANA 755-505 (fijo)
Tipo de eje delantero DANA 755-605 (suspendido)
3 Hidráulico
Centro cerrado:
Tipo hidráulico
110 l o 150 l por min
Número de válvulas distribuidoras 5 máximo
Sistema electrónico
Control de la transmisión Autotronic 5
Control del elevador Autotronic 5
Cabina
Aire acondicionado Estándar o automático
Techo Estándar
Motor
Marca SisuDiesel Crop_this_page
Tipo 74 AWI-4V
Número de cilindros 6
Transmisión
Tipo de caja de cambios Dyna-6 GBA15
Tipo de eje trasero GPA44/45
Tipo de transmisión final HDE (GPA44) o compuesto (GPA45)
Toma de fuerza
Tipo de TDF Eje montado sobre bridas
540/540 Eco
Velocidades
1000 Eco/1000 rpm
eje delantero
DANA 755-505 (fijo)
Tipo de eje delantero DANA 755-605 (suspendido)
Hidráulico
Centro cerrado:
Tipo hidráulico
110 l o 150 l por minuto
Número de válvulas distribuidoras 5 máximo
Sistema electrónico
Control de la transmisión Autotronic 5 3
Control del elevador Autotronic 5
Cabina
Aire acondicionado Estándar o automático
Techo Estándar
Crop_this_page
3.3.3 Refrigeración
3 Tipo Sistema bajo presión
T001344
Tapón de drenaje 35 Nm
Crop_this_page
3 1
1
E
F
3,44 km/h
4,14 km/h
3,21 km/h
3,87 km/h
2 A 4,66 km/h 4,35 km/h
2 B 5,60 km/h 5,23 km/h
2 C 6,57 km/h 6,14 km/h
2 D 7,91 km/h 7,39 km/h
2 E 9,30 km/h 8,69 km/h
2 F 11,20 km/h 10,46 km/h
3 A 8,92 km/h 8,33 km/h
3 B 10,73 km/h 10,02 km/h
3 C 12,59 km/h 11,76 km/h
3 D 15,15 km/h 14,15 km/h
3 E 17,81 km/h 16,64 km/h
3 F 21,44 km/h 20,02 km/h
4 A 20,25 km/h 18,92 km/h
4 B 24,35 km/h 22,74 km/h
4 C 28,58 km/h 26,69 km/h
4 D 34,39 km/h 32,12 km/h Crop_this_page
4 E 40,45 km/h (1 37,77 km/h (1
4 F
1. La limitación de la velocidad está controlada por el sistema de gestión electrónica del motor.
3 1
1
E
F
3,44 km/h
4,14 km/h
3,21 km/h
3,87 km/h
2 A 4,66 km/h 4,35 km/h
2 B 5,60 km/h 5,23 km/h
2 C 6,57 km/h 6,14 km/h
2 D 7,91 km/h 7,39 km/h
2 E 9,30 km/h 8,69 km/h
2 F 11,20 km/h 10,46 km/h
3 A 8,92 km/h 8,33 km/h
3 B 10,73 km/h 10,02 km/h
3 C 12,59 km/h 11,76 km/h
3 D 15,15 km/h 14,15 km/h
3 E 17,81 km/h 16,64 km/h
3 F 21,44 km/h 20,02 km/h
4 A 24,76 km/h 23,13 km/h
4 B 29,77 km/h 27,80 km/h
4 C 34,94 km/h 32,63 km/h
4 D 42,05 km/h 39,27 km/h Crop_this_page
4 E 49,45 km/h (1 46,18 km/h (1
4 F
1. La limitación de la velocidad está controlada por el sistema de gestión electrónica del motor.
1 A
A un régimen del motor de 2.230 rpm
0,43 km/h 0,42 km/h 0,42 km/h 0,39 km/h
3
1 B 0,51 km/h 0,51 km/h 0,51 km/h 0,47 km/h
1 C 0,60 km/h 0,59 km/h 0,59 km/h 0,56 km/h
1 D 0,73 km/h 0,72 km/h 0,72 km/h 0,67 km/h
1 E 0,85 km/h 0,84 km/h 0,84 km/h 0,79 km/h
1 F 1,03 km/h 1,01 km/h 1,01 km/h 0,95 km/h
2 A 1,16 km/h 1,14 km/h 1,14 km/h 1,06 km/h
2 B 1,39 km/h 1,37 km/h 1,37 km/h 1,28 km/h
2 C 1,63 km/h 1,61 km/h 1,61 km/h 1,50 km/h
2 D 1,96 km/h 1,93 km/h 1,93 km/h 1,81 km/h
2 E 2,31 km/h 2,27 km/h 2,27 km/h 2,12 km/h
2 F 2,78 km/h 2,74 km/h 2,74 km/h 2,56 km/h
Crop_this_page
Crop_this_page
Mecanismo del embra- Multidisco, con control electrohidráulico, se activa mediante un interruptor en
gue la cabina
3 Bloqueo del diferencial Multidisco, con control electrohidráulico, se activa mediante un interruptor en
la cabina
Relaciones de reducción MF 7619/MF 7620 DANA 745-513/616: 16.800
de transmisión MF 7622 DANA 750-553/633: 17.077
MF 7624/MF 7626 DANA 755-505/605: 18.151
R
Fig. 1. I008691
Crop_this_page
Embrague Electrohidráulico
Tipo de eje Montado sobre bridas
Número de acanaladuras – 6 o 21 acanaladuras: diámetro del eje 35 mm
– 20 acanaladuras: diámetro del eje 45 mm
Régimen de la TDF 540E o 1000E a un régimen del motor de 1.600 rpm
540 a 1.890 rpm del motor/540E a 1.524 rpm del motor/1.000 a 2.000 rpm del
motor/1000E a 1.595 rpm del motor
Toma de fuerza económi- 540E/1000E
ca
Potencia máxima admi- – Versión 540 con eje de 6/20 o 21 acanaladuras: 140 (81)
tida - CV (kW) – Versión 540E con eje de 6/20 o 21 acanaladuras: 109 (63)
– Versión 1000/1000E con eje de 6/20 o 21 acanaladuras: 252 (145)
Tipo – 3 puntos
– Categoría 2 o 3 (según el modelo)
(1
– Pistones 95 mm 3
Capacidad en las rótulas en toda la longitud del MF 7619/MF 7620: 6303 kg
recorrido MF 7622 : 6245 kg
MF 7624/MF 7626 GPA44: 6341 kg
MF 7624/MF 7626 GPA45: 6530 kg
Máxima capacidad (1 en las rótulas MF 7619/MF 7620: 8713 kg
MF 7622: 8882 kg
MF 7624/MF 7626 GPA44: 8572 kg
1. Capacidad variable según la posición de los brazos de elevación y el tipo de enganche.
Crop_this_page
Sistema hidráulico de centro Caudal 110 l/min o 150 l/min a un régimen de 2.200 rpm, presión máxi-
cerrado con regulación de caudal ma 200 bares
3 y presión
Volumen máximo exportable para 35 l para una transmisión llena hasta 100 l
las transmisiones Dyna-6
Crop_this_page
Crop_this_page
Eje delantero de cuatro Disco/llanta de acero soldado (2 ajustes dependiendo de la posición de la llanta
ruedas motrices en el cubo).
En un tractor con tracción a 4 ruedas desigual, las ruedas delanteras son más pequeñas que las ruedas tra-
seras, por lo que deben girar ligeramente más rápido que las ruedas traseras.
La relación de sincronización K especifica la diferencia entre la rotación de las ruedas delanteras y traseras.
Para una compatibilidad total entre los neumáticos delanteros y traseros, aplique la relación de sincronización
K (el valor se muestra en la placa del fabricante).
La fórmula siguiente se utiliza para comprobar que la selección de neumático delantero/trasero es correcta.
El resultado debe estar entre 1 y 1,05.
Fórmula de cálculo:
1<K x (circunferencia de rodadura del neumático delantero/circunferencia de rodadura del neumático tra-
sero)<1,05
Eje trasero
Disco en cubo Llanta en disco Llanta en disco Llanta en disco,
con tuercas con ranuras fundición fija
Eje mon- M18: 400 Nm a 450 - - 250 Nm a 350 Nm
tado Nm
sobre bri- M22: 640 Nm a 680
das Nm
Eje recto M22: 640 Nm a - - 250 Nm a 350 Nm
680 Nm
Cono/conjunto de cubo, M20: 350 Nm a 460 Nm
3
C
D F
A G
B E
Fig. 1. I030453
J H
K I
L
Crop_this_page
Fig. 2. I004317
3 8 7 6 4 3 9
5 10
0
11 13
19
14
18 23
22 24
17 20 21
12 Y
Z 15 16
X 1
Crop_this_page
Fig. 3. I030385
2 4.499 mm
3 449 mm
4 1.070 mm
5 51 mm
6 922 mm
7 810 mm
8 654 mm
9 994 mm
10 825 mm
11(1 M20 -1.962 mm -345 mm -66 mm
(1
12 M20 -1.962 mm -345 mm -146 mm
(1
13 M20 -947 mm -280 mm 27,5 mm
(114 M20 -947 mm -280 mm -37,5 mm
15 (No utilizado) - - - -
(1
16 M20 -947 mm -280 mm -102,5 mm
17(1 M20 86 mm -274 mm -206,5 mm
(1
18 M20 86 mm -274 mm -146,5 mm
8 7 6 4 3 9
5 10
0
11 13
19
14
18 23 Crop_this_page
22 24
17 20 21
12
Y 15 16
Z 1
X
2
Fig. 4. I030391
2 423,7 mm
3 449 mm
4 619 mm
5 51 mm
6 922 mm
7 810 mm
8 374 mm
9 994 mm
10 825 mm
Crop_this_page
4. Accesorios
4.3
4.2.1 Accesorios del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eje delantero y dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
179
4
4.3.1 Accesorios del eje delantero y de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4.4 Toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.4.1 Accesorios de la toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.5 Elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.5.1 Accesorios del sistema de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.6 Sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4.6.1 Accesorios del sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4.7 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
4.7.1 Accesorios de ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Crop_this_page
Crop_this_page
Crop_this_page
Crop_this_page
– Guardabarros delanteros.
– Contrapesos delanteros: 12 x 55 kg
Crop_this_page
– Toma de fuerza: Para obtener más información sobre los distintos tipos disponibles, consulte a su con-
cesionario.
Crop_this_page
– Elevación trasera: Para obtener más información sobre los distintos tipos disponibles, consulte a su con-
cesionario.
Crop_this_page
Crop_this_page
– Contrapesos de ruedas
Crop_this_page