Sig PRC Pets 004 Inyección de Anclajes
Sig PRC Pets 004 Inyección de Anclajes
Sig PRC Pets 004 Inyección de Anclajes
SIG-PRC-PETS-004
INYECCIÓN DE ANCLAJES VERSIÓN:
01
PETS
INYECCIÓN DE ANCLAJES
Tabla de contenido
1. OBJETIVO ................................................................................................................................................................. 3
2. ALCANCE ................................................................................................................................................................. 3
3. RESPONSABILIDADES........................................................................................................................................... 3
3.1. SUPERVISOR DE CAMPO............................................................................................................................. 3
3.2. SUPERVISOR DE SSOMA ............................................................................................................................. 3
3.3. TRABAJADORES ........................................................................................................................................... 3
4. REQUERIMIENTOS ................................................................................................................................................. 3
4.1. PERSONAL ...................................................................................................................................................... 3
4.2. EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP) ......................................................................................... 4
4.3. EQUIPOS DE PROTECCIÓN COLECTIVA.................................................................................................. 4
4.4. EQUIPOS, ACCESORIOS............................................................................................................................... 4
5. PELIGROS, RIESGOS Y MEDIDAS DE CONTROL ............................................................................................. 4
6. PROCEDIMIENTO ................................................................................................................................................... 6
6.1. ACTIVIDADES PRELIMINARES.................................................................................................................. 6
6.2. ANTES DE INICIAR LOS TRABAJOS DE INYECCIÓN ............................................................................ 6
6.3. PREPARACIÓN DE LA LECHADA .............................................................................................................. 7
6.4. INYECCIÓN..................................................................................................................................................... 7
6.5. LAVADO DEL EQUIPO INYECTOR ............................................................................................................ 7
6.6. CONSIDERACIONES EXTRAS..................................................................................................................... 8
7. REGISTROS .............................................................................................................................................................. 8
1. OBJETIVO
Describir en forma clara y precisa el procedimiento a realizar para la inyección de anclajes, los riesgos
asociados y las medidas preventivas, para evitar la ocurrencia de accidentes e incidentes durante la
ejecución del trabajo.
2. ALCANCE
El presente procedimiento va dirigido a todo el personal de Geofundaciones del Perú SAC que labora en
el Proyecto, deberá ser dado a conocer a todo el personal que esté involucrado en la actividad, debiendo
quedar registrado en los formatos del sistema de gestión interno de la Empresa.
3. RESPONSABILIDADES
3.3. TRABAJADORES
4. REQUERIMIENTOS
4.1. PERSONAL
Supervisor de campo
Supervisor de SSOMA
Conductor de camión grúa
Operador de camión grúa (si se emplea el brazo grúa)
Rigger ((si se emplea el brazo grúa)
PETS: CARGA Y DESCARGA DE MATERIALES
3
Este Documento es propiedad de GEOFUNDACIONES DEL PERÚ SAC, Prohibida su reproducción total o parcial.
PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO CÓDIGO
SIG-PRC-PETS-004
INYECCIÓN DE ANCLAJES VERSIÓN:
01
Ayudantes
Casco de seguridad
Lentes de seguridad
Barbiquejo
Guantes de jebe
Zapatos de seguridad
Uniforme completo (Pantalón y polo)
Traje tyvek
Orejeras tipo copa y/o tapones de inserción
Respirador de media cara con filtros para polvo/cemento
Chaleco con cinta reflectiva (supervisores)
6. PROCEDIMIENTO
El Operador del equipo de inyección debe realizar el pre-uso (Check list) del equipo
En la charla de seguridad, el(los) Supervisor(es) de Campo difundirá(n) temas vinculados con la
seguridad de la operación de equipos y específicamente relacionados con la actividad de
movimiento de accesorios para la inyección
El personal inspeccionará el área donde se realizará el trabajo detectando los peligros y evaluando
los riesgos asociados al área y aplicarán los controles necesarios para la realización de un trabajo
seguro sin accidentes laborales
Se realizará el Análisis Seguro de Trabajo (AST) antes del inicio de las labores con la participación
de todos los trabajadores involucrados en la tarea a realizar
El supervisor de campo revisará el Check list del equipo y el ATS, para dar el aval de comienzo o
tomar las medidas inmediatas para que todas las condiciones de trabajo se cumplan
El Supervisor y/o Capataz de Geofundaciones organizará la actividad y distribuirá las tareas a
desarrollar enfocando en el cumplimiento de los pasos del presente procedimiento
Las herramientas manuales y de poder seguirán los lineamientos estándar y señalizados con la cinta
de inspección de color del mes
Los equipos contarán con un Kit de emergencia ambiental básico que consta de: paño absorbente
y trapo industrial, bolsas plásticos y cilindros rojo y negro, según el tipo de residuo
En caso de ocurrencia de falla mecánica del equipo, se bloqueará el equipo y se dará aviso al
Supervisor de Campo para que comunique al personal de mantenimiento y pueda ser revisado lo
más pronto posible para su reparación
El Operador del equipo de inyección debe mantener el área de inyección en perfectas condiciones
de orden y limpieza; los accesorios de seguridad deben estar en perfectas condiciones
Se debe garantizar que el equipo de inyección cuente con todas las guardas de protección, paradas
de emergencia y señalización de seguridad.
Solo el operador del equipo inyector es el único autorizado para realizar la operación de dicho
equipo.
Inspeccionar las mangueras de inyección para garantizar el buen estado y su correcta instalación,
cada conexión de mangueras debe contar con sistemas antilatigazo
Se debe ubicar las mangueras de tal manera que no entorpezcan los accesos peatonales y se deben
proteger de ser pisadas por equipos móviles
Obtener y leer la especificación del producto así como las hojas de datos de seguridad de los
materiales (MSDS), del cemento y aditivos de concreto que serán utilizados en las inyecciones
Verificar la elaboración del AST y los permisos requeridos (check list del equipo, control de riesgo
de caídas y uso de herramientas) estén revisados, visados y autorizados para realizar los trabajos
con seguridad
El operador del equipo inyector y el personal que le brinde apoyo, debe contar con todos los EPP’s
necesarios para la labor
El traslado de cemento a la zona de mezclado será mínimo entre 02 personas y apilado hasta un
máximo de 08 bolsas
Almacenar la cantidad de bolsas de cemento a usar de manera que permita el tránsito libre
El cemento debe ser almacenado sobre parihuelas y protegido con plásticos cuando no se vaya a
usar
El cemento cumplirá las especificaciones técnicas del proyecto, también se exhibirá en campo la
certificación de calidad por lote
El cemento y los aditivos estarán almacenados en conteiner y depósitos designados para este fin
y, cumplir con las especificaciones técnicas del área de Calidad
6.4. INYECCIÓN
Una vez esté ingresado el anclaje, un ayudante toma el otro extremo de la manguera de inyección
y la introduce en la perforación realizada
El ayudante da la señal al operador de la inyección para que active el envío de la lechada.
El operador activa el envío de la lechada
El ayudante da la señal para que haga una parada temporal del envío de la lechada, para que
posteriormente pueda ser retirada la tubería de revestimiento
Una vez sea retirada la tubería de revestimiento, el ayudante instala el otro extremo de la
manguera de inyección a la manguera del anclaje y da nuevamente la señal al operador del equipo
inyector para enviar el restante de lechada
El operador activa nuevamente el envío de la lechada, hasta completar su llenado total de acuerdo
a especificaciones técnicas
Este proceso tantas veces como anclajes se hayan instalado
El proceso de inyección se puede realizar directamente conectando el otro extremo de la manguera
de inyección a la manguera del anclaje y realizar el llenado en un solo envío, esto dependerá del
tipo de anclaje, la disposición del equipo inyector y la disposición de los materiales de la lechada
Una vez se termine de realizar la inyección de la lechada se procede a realizar la limpieza de la siguiente
manera:
Usar la manguera distribuidora de agua para llenar la tolva de mezclado
Accionar la hélice de la tolva de mezclado y dejarla por 2 minutos funcionando
Traspasar el agua de la tolva de mezclado a la tolva de agitación
Accionar la hélice de la tolva de agitación y dejarla por 2 minutos funcionando
Coordinar con el ayudante de perforación para que este restante de agua sea usado para la
limpieza del equipo de perforación
Está totalmente prohibido levantar las guardas de seguridad mientras el equipo esté accionado
Para una limpieza más profunda de las tolvas, el equipo debe estar totalmente apagado y
bloqueado, además de hacer uso de una escobilla que aleje las manos de las hélices de las tolvas
El(los) supervisor(es) de Campo para observar el proceso de mezclado deben estar a una distancia
segura de aproximadamente 2 m. Esta observación debe hacerse considerando la dirección del
viento y movimiento del polvo del cemento. Pararse estando contra el viento
En general, mantenerse alejado del área mientras se lleva a cabo la mezcla de lechada
Utilizar una máscara para polvo o respirador aprobado en caso necesite acercarse al equipo de
inyección cuando se esté preparando la lechada, previa coordinación con el operador del equipo.
Si sufre contacto con lechada de cemento o cualquier otro aditivo, lave el área afectada
inmediatamente con agua limpia y reporte de inmediato al(los) supervisor(es) de campo de
GEOFUNDACIONES DEL PERÚ y a los del proyecto para su evaluación y de ser el caso realizar la
evacuación a un centro de atención médica
El cemento por su naturaleza es irritante, cuando se mezcla con sudor o agua en contacto directo
con la piel puede causar quemaduras. El polvo de cemento se acumula en los pliegues de la ropa,
especialmente en el cuello o mangas. Cepille y sacuda su ropa las veces que sea necesario para
minimizar las posibilidades de quemaduras por contacto con cemento. Al hacer esto tenga cuidado
con el ingreso de partículas a la vista
Por ningún motivo se debe realizar ajustes mecánicos con el equipo encendido
Concluida las tareas diariamente se almacenarán en forma adecuada las herramientas, accesorios,
materiales y se realizará la limpieza adecuada del área de trabajo, procurando que todo quede
señalizado.
Todo el personal contará con los EPP indicados y verificará su estado antes de empezar las labores
(para cambio si fuera necesario)
Se llevará a cabo la capacitación diaria de seguridad, con la participación de todo el personal y firma
de asistencia, en el formato respectivo
Mantener cerca del equipo de inyección el extintor tipo PQS
Toda situación/acontecimiento no deseado debe ser reportado inmediatamente
En caso de una emergencia recurrir a lo explicado en el Plan de Contingencia ante Emergencias y
atender a las indicaciones de los brigadistas del lugar
7. REGISTROS