From Lost To The River
From Lost To The River
From Lost To The River
TO
THE RIVER
Gester & Clin
Glosario esperpntico dedicado a todos los que no han conseguido hablar ingls.
Ahora tiene en su mano la ms sutil de las venganzas.
Zanquius
A Juan Carlos Cmara (el famoso John Charles Chamber), por hacer las ilustraciones que sirven para que los
que no hablan espaol ni ingls tambin lo entiendan.
A Jos Luis Cervera (Joe), por romperse el coco para que este libro cueste slo un poco ms de lo que usted
ha pagado.
Y tambin a Pedro Castillo (Peter Castle) y Antonio Doblado (Tony Folded) ambos al teclado Mac.
Y a George Frederics, Joseph Louis Smith y Andrew Hill por soplar buenas ideas.
No est permitida la reproducci6n total o parcial de este libro ni su tratamiento informtico, ni la transmisin de ninguna forma o por cualquier
medio, ya sea electrnico, mecnico, por fotocopia, por registro u otros medios, sin el permiso previo y por escrito de los titulares del Copy Right.
Ediciones Formativas, S.A.
Pde la Habana, 169
Fax: (91) 563 85 39
28036 Madrid
(c) Ignacio Ochoa Santamara y Federico Lpez Socasau
ISBN: 84-920231-1-2
Depsito Legal: M-19999-199S
Impreso y encuadernado en ADS Printing. Madrid
Impreso en Espaa Printed in Spain.
INTRODUCCION
Aqu mi Santa
Here my Saint.
(jier mai seint).
Dgalo cuando presenta a su mujer y ver la galleta que recibe
Aqu la parienta
Aqu un conocimiento
A caer de un burro
A lo hecho, pecho
A la sopa boba
A frer esprragos!
To fry asparagus!
(tu frai esparagos!).
No fast food.
A frer monas!
A todo trapo
To full rag.
(tu fui rag).
A toda leche
To full milk.
(tu fui melk).
A toda castaa
To full chestnut
(tu ful chesnot).
A toda pastilla
To full tablet
(tu fui tablet).
A mala leche
On bad milk
(on bad melk).
A mala uva
On bad grape
(on bad greip).
Lo hizo a mala uva:
He did it on bad grape
(ji did it on bad greip)
greip como el mosto!
Abrirse
To open yourself
(tu oupen yorself).
Bueno, me abro:
Good, Im going to open myself
(gud, ai am goin tu oupen maiself).
Agarrar un pedo
To get a fart
(tu guet ei fart).
Ver: coger.
To get a chestnut
(tu guet a chestnot).
Ver: coger
Agarrar un pedal
To get a pedal
(tu guet a pdal).
Ver: coger.
All pelculas!
(California).
A m pln
To me pln
(tu mi pln).
Sencilla y prctica.
Walk now!
(golk nao! ).
Vamos anda! : Come on walk!. Pronnciese as:
Comongolk!, tojunto.
Armar la gorda
Armar un cirio
As te luce el pelo
Azotea
Penthouse
(Pentjaus).
Tiene mal la azotea:
Hes got a bad penthouse
(jis got a bad pentjaus).
Por cierto, nunca triunfara en Espaa una revista de chavalas
que se llamara Azotea aunque lo pronunciramos Asotea.
Batir el cobre
Borde
Edge
(etch).
Ese tronco es un borde: That trunk is one edge
(dat tronc is uan etch).
A coup de fly
(A cup de flai).
Ntese el elegante amaneramiento francs en ese coup de: golpe de.
Es decir, golpe de bragueta. Qu distincin!
Buzn
Mailbox
(meilbox).
Cierra el buzn:
Close de mailbox
(clous de meilbox).
Muy til, sobre todo con la madre en ley.
Cacao
Cocoa
(coucou).
Y armaron un buen cacao:
And they put together a good cocoa
(And dei put tugueder ei gud coucou).
Caer el gordo
Caer gordo
To fall fat
(tu fol fat).
Me cae gordo:
He falls me fat
(ji fols mi fat).
Me cay el gordo:
I got the fat one
(Ai got de fat uan).
Enhorabuena! Olvdese del ingls y bsquese un intrprete.
Calderilla
Little boiler
(litel boila).
Slo tengo calderilla:
I only have little boiler
(I ounli jav litel boila).
Que frase tan realista...
Casarse de penalty
To marry of penalty
(tu marri of pnalti).
Se pronuncia pnalti, fjese bien, no penlti como en el ftbol.
Catalina
Catherine
(Cacerin).
Acabo de pisar una catalina:
Ive just stepped on a catherine
(aiv yost estep on ei cacerin).
Mala suerte amigo!
Cepillarse a alguien
To brush somebody
(tu brosh soumbori).
En los dos sentidos: el criminal y el que ya entiende usted.
Coco
Coconut
(couconot).
Tiene mucho coco:
He has a lot of coconut
(ji jas a lot of couconot).
En t el coco:
In all the coconut
(in al de couconot).
To get a shit
(tu guet ei shit).
Ver: agarrar.
To get a torch
(tu guet a torch).
Ver: agarrar
To get a hake
(tu guet a jeik).
Ver: agarrar.
Coger una merluza en un buen caladero del norte:
To get a hake in a good northern fish bank
(tu get a jeik in a gud norzern fish bank).
Dgalo estando trompa.
Coger o llevar un melocotn
Columpiarse
To swing
(tu suing)
Macho, no te columpies:
Male, dont swing yourself
(meil, dont suing yorself).
Colega
Colleague
(clig).
Passa colega!
Pass colleague! (pass clig!).
Colegui Coleguilla:
Little colleague (litel clig).
Colegota: Big colleague (big clig).
Obviamente.
Comerse el tarro
To eat a doughnut
(tu it a dounot).
Versin juvenil: To eat a doughnut: Comerse un donut.
Comerse un saci
Comerse un coln
Como ua y carne
Costar un Congo
Costar un huevo
To cost an egg
(tu cost an eg).
Que se lo digan a las gallinas.
Costar un rin
To cost a kidney
(tu cost a quidni).
No se sabe qu es peor, si un eg o un quidni.
antes.
Cuando seas padre comers dos huevos
Cuartos
Quarters
(cuartars).
Slo le importan los cuartos: He only cares about the quarters
(ji onli quers abaut da cuartars).
Chapa
Cap
(cap).
No tengo ni chapa:
I dont even have a cap
(ai dont iven jav a cap).
Bienvenido a bordo!
Chapar
To plate
(tu pleit).
Est chapando todo el da:
He spends the whole day plating
(ji espends de joul dei pleiting).
Hay pocos ejemplares de este tipo en Espaa. En GB, menos.
Chorizo
Salami
(salami).
Este to es un chorizo: This uncle is a salami
(dis oncol is a salami). Este pas est lleno de chorizos:
This country is full of salamies (dis countri is fui of salamis).
Chupar banquillo
Suck bench
(soc bench).
Butragueo chupa mucho banquillo:
Butragueo sucks a lot of bench (Butragueniou socs a lot of bench).
Quien lo iba a decir!
Dar calabazas
To give pumpkins
(tu guiv pompkins).
To give by sack
(tu guiv bai sac).
Y le dieron por saco:
And they gave him by sack
(and dei gueiv jim bai sac).
Dar boleto
Dar caa
To give cane
(tu guiv kein).
Le dieron caa para aburrir:
They gave him cane to bore
(Dei gueiv jim kein tu bar).
Dar la paliza
Darle al tarro
Dar pasaporte
To give passport
(tu guiv pasport).
Darle un patats
Darse el filete
Darse un voltio
Darse el bote
De pe a pa
From p to pa
(from pi tu pa).
Se lo sabe de pe a pa:
He knows it from p to pa
(ji nous it from pi tu pa).
De bote en bote
De perdidos al ro
Desplumar a alguien
To pluck somebody
(tu ploc soumbori).
Y me desplum el to:
And the uncle plucked me
(and de oncl plocd mi).
Dorar la pldora
Dormir la mona
Echando leches
Throwing milks
(zrouin melks).
Como Fitipardi.
Echando virutas
Throwing shavings
(zrouin sheivins).
Como er Shumaque.
Echando chispas
Throwing sparks
(zrouin sparks).
Como er Grajan J.
Echando melodas
Throwing melodies
(zrouin melodis).
Como er Yaqui Estgua.
Turkeys Age
(Torquis eich).
Nada que ver con la historia.
No cry no suck
(no crai no soc).
Si pronuncia soc con mucha o, es todava ms divetido:
El ao de maricastaa
Marychestnuts year
(Merichestnots yiar).
Osea, hace un porrn.
El ao de la nana
Nannys year
(nanis yiar).
Hace la tira:
Makes the strip
(meiks de strip).
El hijo de mi madre
My mothers son
(mai modera son).
Oui, cest moi.
El sobre
The envelope
(de enveloup).
Me voy al sobre:
Im going to the envelope
(ai am goin tu de enveloup).
Embalao
Packed
(pact).
Iba embalado el to:
The uncle was going packed
(di oncl guas goin pact).
Vase la sutil diferencia entre embalao de bala y emba-lao de embalaje.
Aqu usamos la de embalaje. Para despistar.
Empanada mental
Mental pie
(mental pai).
Estado muy frecuente y generalizado.
En dos patadas
In two kicks
(in tu quics).
Lo hago en dos patadas:
I do it in two kicks
(ai du it in tu quien).
Como Boby Charlton.
En el quinto pino
En el quinto infierno
En el quinto pimiento
Ensalada de tiros
Shot salad
(shot salad).
Very typical cowboy. From the colonies, you know.
Entradas
Entrances
(entranses).
Tiene entradas:
He has entrances
ji jas entranses).
Vamos, que se est quedando calvo (Billiard ball total).
Es la pera
Is the pear
(is de pear).
Es la monda
Is the peeling
(is de pilin).
Es un plomo
Is a lead
(is a led).
Es un peazo
Is a big boulder
(is a big boulda).
Aprender ingls es un peazo:
Learning English is a big boulder
(lerning inglish is a big boulda).
Estar molido
To be ground
(tu bi graund).
Estoy molido:
Im ground
(aim graund).
To be up to the bun
(tu bi ap tu de bon).
Estoy hasta el moo de....
Im up to the bun of....
(aim ap tu de bon of...).
To be like a cowbell
(to bi laik a caobel).
To be like a sprinkler
(to bi laik a esprncla).
Lo fcil que es decir esprncla y lo difcil que parece...
To be of bad coffee
(to bi of bad cofi).
Aqu se puede sustituir caf, por leche (milk) que es ms sano,
pero de peor educacin.
Estar macizo
To be solid
(tu bi salid).
Maciza! : Solid!. Expresin irrefrenable donde las haya.
Estar al loro
To be to the parrot
(tu bi tu de parrot).
Est siempre al loro:
Is always to the parrot
(is olgeis tu de parrot).
Estate al loro:
Stay to the parrot
(estei tu de parrot).
Estar can
To be cannon
(tu bi canon).
To be like a lorry
(tu bi laik a lorri).
En Amrica diga truck (trae) en lugar de lorry (lorri).
Por qu?, pues vaya usted a saber...
Estar roto
To be broken
(tu bi bruquen).
No confundir con broke eso es ingls perfecto y significa arruinado.
En este caso usted est destrozao, hecho polvo, es decir, broken.
(Yu ar distroid, meid dost, es decir, bruquen).
To be for grapes
(tu bi for greips).
Estar tocao
To be touched
(tu bi tocht).
A muchos les gustara estar tocao.
Estar tieso
To be stiff
(tu bi estif).
To be at two candles
(tu bi at tu candels).
Estar forrado
To be lined
(tu bi laind).
To be in your thirteen
(tu bi in yor zertin).
Estar frito
To be fried
(tu bi fraid).
Estar pall
To be over there
(tu bi overder).
El pobre est un peln pall:
The poor is a little hair over there
(de pur is a litel jer overdr).
Estar mamao
To be sucked
(tu bi sockt).
To be without white
(tu bi gizaut guait).
To be like a bread
(tu bi laik a bred)
To be like a cheese
(tu bi laik a chis).
Estar de Rodrguez
To be of Mr. Smith
(tu bi of Mista Esmiz)
Con enorme habilidad hemos variado el nombre familiar
por su versin inglesa equivalente.
To be like a goat
(tu bi laik a gout).
Estar pez
To be fish
(tu bi fish).
Es decir, nidea.
Esto va a misa
Estoy mosqueao
Im full of flies
(am fui of flais).
Suprema
Estrecha
Narrow
(narrou).
Era muy estrecha y no se pudo hacer na:
She was very narrow and there was nothing I could do
(shi gas veri narrou and der guas nozin ai cud du).
Nada, eso es falta de experiencia.
Flauta, prepararse o comerse una flauta
sangiches
Fro de bigote
Galleta
A cookie
(a cuqui).
Dar una galleta:
To give a cookie
(tu guiva cuqui).
Sacudir una galleta:
To shake a cookie
(tu sheik a cuqui).
Golfo
Gulf
(golf).
No seas golfo:
Dont be gulf
(dont bi golf).
Goma
Rubber
(roba).
Gondolero
Gondolier
(goundolier).
Hacer un gondolero:
To make a gondolier
(tu meik a goundolier).
No todo el mundo sabe lo que es un gondolero. Do you?
Gorra
Cap.
Ir de gorra:
To go by the cap
(tu gou bai de cap).
Cienes y cienes de gente van as.
Gorrn
Bigcap
(bigcap).
Tojunto.
Guindar
To cherry
(tu cherri).
Y me guind el boli:
And he cherried my ballpen
(and ji cherrid mai bolpen).
Alta escuela hay en esta frase.
Gustarle el alpiste
Habas contadas
Numbered beans
(nomberd bins).
Esto son habas contadas:
This are numbered beans
(dis ar nomberd bins).
Hablar en plata
To speak in silver
(tu espic in silva).
Al pan, pan y al vino, vino:
To bread, bread and to wine, wine
(tu bred, bred and tu guain, guain).
Hacer la pelota
Hacer seda
To make silk
(tu meik selk).
Bueno, me voy a hacer seda:
Good, Im going to make silk.
(Gud, aim going to meik selk).
Hacer el avin
Hacer la carrera
Hacerla un bombo
Hacerse el sueco
Hacer el ganso
Hacer un favor
To make a favour
(tu maik a feivor).
No estamos hablando de cortesa, en este caso.
Huevos
Eggs
Con un par:
With a pair
(giz a per).
Con dos:
With two
(giz tu).
Con muchos:
With many
(giz meni).
Con ms que:
With more than
(giz mar dan).
Y un...:
And an ...
(and an).
Como ve, hay muchas recetas.
Ir de culo
To go bottom first
(tu gou bottom ferst)
To go ass first
(tu gou as ferst).
La peseta va de culo:
The peseta goes ass first
(Di peseta gous ass ferst).
Jorobar
To hump
(tu jomp).
No jorobes!
Dont hump!
(dont jomp!).
Irse al cuerno
To go to the horn
(tu gou tu de jorn).
To go gargling
(tu gou gargling)
To go by Ubedas hills
(tu gou bay ubedas jils).
Bonito recorrido turstico.
Jarabe de palo
Stick crup
(estic sirop).
Muy mala receta. La peor.
Jo!
Ho!
(jou!).
Corto, preciso, seco. Un arma corta.
Joroba!
Hump!
( Jomp! ).
Un mazazo verbal. Autntico.
La alegra de la huerta
La movida
The move
(de muv).
Trmino a disecar.
La dolorosa
The painful
(de peinful).
Camarero, por favor,
la dolorosa:
Waiter, the painful, please
(geita, de peinful plis).
La cagamos
We shit it
(g shit it).
La cagaste Burt Lancaster:
You shit it Melannie Griffith
(yu shit it Melani Grifit).
Todo rima si uno lo domina.
La hmeda
La marimorena
The marysuntan
(de merisontan).
Muy turstica.
Lata
Tin
tin).
Esta ta es una lata:
This auntie is a tin
Milk
(melk).
Le d una...
I gave him a...
(ai geiv jim a...)
y una... and a milk
(and a melk)
a toda... to full... (tu fui...).
Ligar
To tic
(tu tai).
Nos vamos a ligar:
We are going to tic
(gui ar goin tu tai).
Djelo, vaya al cine.
Ligar bronce
To pick up bronze
(tu pie ap brons).
Macho!
Male!
(meil!).
Vmonos, macho:
Lets go male
(lets gou meil).
Maestro!
Master!
(masta! ).
Esto hay que decirlo con gran admiracin, pero nunca humillados,
porque entonces significa amo. Comentario un peln pedante.
Mala sangre
Bad blood
(bad blod).
Mala uva
Bad grape
(bad greip).
El jefe est de mala uva:
The boss is of bad grape
(de bos is of bad greip).
Mala baba
Bad spittle
(bad espitl).
Que mala baba tienes!
What a bad spittle you have!
(gat a bad espitl yu jav!)
Que frase ms fea!
Mala pata
Bad leg
Desde luego tiene una mala pata el pobre:
From after he has such a bad leg the poor
(from afta ji jas soch ei bad leg de puar).
Domine esta y dominar esta jerga.
Maleta
Suitcase
(sutqueis).
Qu maleta eres!
What a suitcase you are!
(gat a sutqueis yu ar!).
Mamarse
To suck
(tu soc).
Llevaba una mamada:
He carried a suck
(ji carrid a sock).
Mamn
Suckling
(soclin).
Mamonazo
Big suckling
big soclin).
Use tambin supersuckling
(supasclin).
Marear la perdiz
Marica playa
Beach queer
(bich vier).
Dgalo junto: bichqier, es ms natural.
Marrn
Brown/brownie
(Braun/brauni).
No me pases el marrn:
Dont pass me the brown
(dont pas mi de braun).
Marronazo
Big brown
(big braun).
Qu marronazo! :
What a big brown!.
Alternativa: Superbrown.
As showy as an eight
(as shoui as an eit).
Me largo
I long myself
(Ai long maiself).
O, como alternativa, diga simplemente: Ailong.
Me cago en la leche!
Me cago en la mar!
Me cago en diez!
I shit on ten!
(ai shit on ten! ).
Y me llevo una.
Me cago en tu estampa!
Me importa un rbano
Me importa un pimiento
Meter en un puo
To put in a fist
(tu put in a fist).
Meter un paquete
To give a pack
(tu guiv a pack).
Te voy a meter un paquete que te vas a enterar:
Im going to give you a pack that you are going to find out.
(aim goin tu guiv yu a pac dat yu ar goin tu faind aut).
Meter la gamba
Meterla doblada
To place it folded
(tu pleis it foulded).
Francamente ordinaria.
Mi gozo en un pozo
My joy in a well
(mai yoi in a gel, Manuel)
Aqu, Manuel es opcional.
Mono, monsimo
Monumento
Monument
(moniument)
Esa ta es un monumento:
That aunt is a monument
(dat aunt is a moniument).
Mosca cojonera
Balls fly
(bols flai).
Nadie te ha dado vela en este entierro
Ni flores
Nor flowers
(Nor flouers).
Ni harto de vino
Ni borracho de Casera
Ni jota
Nor J.
(nor yei).
No sabe ni jota:
He knows nor J
(Ji nous nor yei).
No saber de qu va la guerra
No dar ni palo
No dar ni clavo
No dar ni chapa
No pegar ni sello
No tener ni un clavel
No dar ni golpe
Aqu no hay tu ta
No ver ni moco
Versin abreviada:
NTSM (en-ti-es-em) para los yanquis.
No es moco de pavo
No decir ni po
No decir ni mu
Ostras Pedrn!
Oysters Pete!
(oisters Pit!).
Antolgica.
Pagar a escote
Pagar el pato
Pagar en carne
To pay in flesh
(tu pei in flesh).
Gran idea, ya en desuso.
Paliza
Beating
(biting)
Es un paliza:
Is a beating
(is a biting).
Dar la paliza:
To give the beating
(tu guiv de biting).
Esto ya sale en otra parte, pero siempre viene bien para que no se le olvide.
Para el carro!
Pasada (la)
The Passing
(de psin).
Qu pasada! :
What a passing!
(gat a pasin!).
Pasarlo brbaro
To pass it barbarian
(tu pas it barbarian).
Cuanto menos, inesperada.
Pasarlo teta
To pass it tit
(tu pas it tit).
Anoche lo pasamos teta:
Last night we passed it tit
(last nait gi pass it tit).
Pasarlo pipa
To pass it pipe
(tu pass it paip)
Versin fumador.
To pass it seed
(tu pas it sid)
Versin para el que ha dejado de fumar.
Patinarle el embrague
Peln
Little hair
(litel jer).
Un peln borde:
A little hair edge
(a litel jer ech).
Perder pluma
To lose feather
(tu lus feder).
Perra chica
Little bitch
(litel bich).
No tengo una perra chica:
I dont have a little bitch
(ai dont jav a litel bitch).
Plasta
Lump
(lomp).
Eres un plasta:
You are a lump
(yu ar a lomp).
Pico
Peak
(pie).
Me ha costado un pico:
It cost me a peak.
(It cost mi a pie).
Polvo
Dust
(dost)
Un buen ... : A good ...
(a gud...). nolvidable.
Ponerse el mono
Porra
Club
(clob).
Vete a la porra!
Go to the club!
(gou tu de clob!).
Vase cmo hemos descubierto que la porra, en ingls, es un lugar social.
pecable. Profundsimo. Geni.
To polish
(tu polish).
Y se puli todo lo que tena:
And he polished everything he had
(and ji polishd evri-zing ji jad).
Pulpo
Octopus
(octopos).
Qu de qu!
What of what!
(guat of guat!).
Tono entre cabreao y chulesco madrileo. Imponindose.
Let Rita do it
(let Rita du it).
Rita la cantaora:
Rita the singer
(Rita da singa).
Quedarse nota
I am note
(ai am nout).
Pues espabile.
Quedarse
To remain
(tu rimein).
Estoy totalmente quedao:
Im totally remained
(aim toutali rimeind).
Animo compaero, que no es usted el primero!
Quesos
Cheeses
(chises).
Tus quesos huelen mal:
Your cheeses stink
mayor chises estink).
Rajar
To split
(tu esplit).
Esa seora raja un montn:
That lady splits a pile
(dat leidi esplits a pail).
De enorme eficacia.
Retratarse
To photograph
(tu foutograf).
Venga to, retrtate:
Come on uncle photograph
(com on oncl foutograf).
Sacar tajada
To get slice
(tu guet eslais).
Salir rana
Ser un pelagatos
To be a cat peeler
(tu bi a cat piler).
Ser un bombn
To be a chocolate
(tu bi a chocoleit).
Ser un turrn
To be a nougat
(tu bi a nugat).
Est como un turrn:
She is like a nougat
(shi is laik a nugat).
Ser un bacalao
To be a cod
(tu bi a cod).
Ser un pinta
To be a pint
(tu bi a paint).
To be a pint of Guinness
(tu bi a paint of Guines).
Es decir, ser tan golfo que sales en el libro Guinness de los records...
Ser un piernas
To be one legs
(tu bi uan legs).
Ser un pringao
To be a dipper
(tu bi a dipa).
To be as good as bread
(tu bi as gud as bred).
Ser un feto
To be a fetus
(tu bi a fitos).
Ser un capullo
To be a bud
(tu bi a bod).
Ser un carroza
To be a carriage
(tu bi a carrieich).
Ser un farolero
To be a lamplighter
(tu bi a lamplita).
Tirarse un farol:
To throw a lamp
(tu zrou a lamp).
Ser un callo
To be a corn
(tu bi a corn).
Ser de cajn
To be of drawer
(tu bi of drauer).
Esto es de cajn:
This is of drawer
(dis is of drauer).
Ser un primo
To be a cousin
(tu bi a cosin).
Ser un berzas
To be a cabbage
(tu bi a cabeich).
Fulanito es un berzas:
Foolaneeto is one cabbage.
(Fulanitou is uan cabeich).
Ojo con la pronunciacin de Foolaneeto!.
Luego no diga que no se lo hemos avisado.
Ser un lince
To be a Lynx
(tu bi a linx).
Menganito es un lince:
Menganeeto is one lynx.
(Menganitou is uan linx).
Aqu lo mismo, atento a la pronunciacin de Menganeeto.
Ser un calzonazos
To be a big pants
(tu bi a big pants).
Es un calzonazos y un mamn:
He is a big pants and a suckling.
(Ji is a big pants and a socling).
No hay que pasarse, tampoco.
To blow
(tu blou).
Ese to sopla que no veas:
This uncle blows that you dont see
(dis oncl blous dat yu dont si).
Soplagaitas
Pipeblower
(paipblouer).
Usela en Escocia.
Soplamocos
Blowingmucus
(blouingmocus)
Soplapollas
Blowingpenis
(blouinpenis).
Esta es histrica. Hay que quitarse el sombrero.
Tela!
Fabric!
mpresionante nesperao.
Tela marinera!
Sea fabric!
(si fbric!).
Tener... castaas
To be...chestnuts
(tu bi...chestnots).
Acabo de cumplir 40 castaas:
Ive just turned forty chestnuts
To be.... pegs
(tu bi...pegs)
Tengo 40 aos:
I am forty pegs old
(ai am forti pegs ould).
Tener en el bote
Tenerlos de corbata
Teta pura
Pure tit
(piur tit).
To!
Uncle!
(oncl!).
Ese to est como un pan:
That uncle is like a bread
(dat oncl is laik a bred).
Ta!
Auntie!
(Ounti! ).
Esa ta est muy bien:
That auntie is very well
(dat ounti is veri gell).
Ntese que aqu usamos el diminutivo Auntie en lugar de Aunt.
Y es que hay que ser creativo, lee.
Tigre
Tiger
(taiga).
Voy al tigre:
Im going to the tiger
(am goin tu de taiga).
Dgala en la India.
Trate de la moto!
Tontolaba
Sillybean
(silibin).
Tojunto.
Traer al fresco
Tragar
Swallow
(sualou).
No tragues por ah, to! :
Dont swallow by there uncle!
(dont sualou bai der oncl! ).
Trasconejarse
To transrabbit
(tu transrabet).
No hay palabras.
Trompa
Horn
(Jorn).
Ese to est trompa:
That uncle is horn
(dad oncl is horn).
Tronco
Trunk
(tronc).
Qu pasa tronco! :
What pass trunk!.
Tronqui
Little trunk
(litel tronc).
Aqu mi tronqui:
Here my little trunk
(jier mai litel tronc).
Un kilo
One kilo
(uan kilou).
Un kilito:
One little kilo
(uan litel kilou).
As de fcil.
Un sol y sombra
Un tiro
A shot
(ei shot).
Ese coche es un tiro:
That car is a shot
(dat car is a shot).
Vacaburra
Donkeycow
(donkico).
Se puede optar tambin por : Cowdonkey
(caodonqui).
Pero, como los ingleses siempre cambian el orden de todo,
recomendamos la primera.
Vacas flacas
Thin cows
(zin caos).
Estamos en las vacas flacas:
We are in the thin cows
(gi ar in de zin caos).
Vamos, un caos.
Vaya tomate!
What a tomatoe!
(gat a tomeitou!).
Esto hay que decirlo siempre dos veces:
Guat a tomeitou! Guat a tomeitou!.
Vaya potra!
What a filly!
(gat a file!).
Siempre tienes potra:
You always have filly
(yu algeis have file).
Venir al pelo
Vete a cagar a la va
Viruta
Shavings
(sheivings)
Virutn:
Supershavings
(supersheivings).
Tener virutn:
To have supershavings
(tu jav supersheivings).
Y mi culo un futboln!
Y un cuerno!
And a horn!
(and a jorn!).
Y un jamn!
And a ham!
(and a jam!).
Y un huevo!
And an egg!
(and an eg!).
Zorrn
Big fox
(big fox)
Ay zorrn, zorrn! :
Ah, big fox, big fox!
(a big fox, big fox!).
Zacab
The End
(Diend)
Si piensa que los actores, actrices, cantantes y otros hroes famosos made in USA o UK tienen nombres arrebatadores,
desengese.
Despus de leer las prximas lneas pensar que donde estn Rabal, Xan das Bolas, Folledo, Los Brincos y otros locales,
que se quiten los dems. Palabra. (Word).
Abbot, Bud
Capullo Abad
Armstrong, Louis
Luis Brazofuerte
Andrews, Julie
Aerosmith
Aerolpez
(Traduccin libre).
Aeroherrero
(Traduccin cautiva).
Baker, Carol
Carola Panadero
Ball, Lucille
Lucila Pelota
Bates, Alan
Alano Disputas
Blondie
Rubita
Boy George
Chico Jorge
Brooks, Mel
Mel(Melchor) Arroyos
Brown, James
Jaime Marrn
Burton, Richard
Ricardo Palanqun
Cash, Johnny
Juanito al Contado
Chapman, John
Juan Buhonero
Cly, Casius
Casio Arcilla
Cliff Jimmy
Jaimito Acantilado
Cross, Cristopher
Cristobal Cruz
Cruise, Tom
Toms Crucero
Cranberries
Crusaders, The
Los Cruzados
Margarita
Day, Doris
Doris (Dorita) Da
Dean, James
Jaime Decano
Dire Straits
Doors, The
Las Puertas
Eagles, The
Las Aguilas
Farrow, Ma
Ma Lechn
Fields, Sally
Salida Campos
Finch, Peter
Pedro Pinzn
Ford, John
Juan Vado
Foreman, John
Juan Capataz
Fox, Michael J.
Miguel J. Zorro
Fonda, Henry
Enrique Fonda
Fuller, Samuel
Samuel Batanero
Flintstones, The
Los Pedernales
Garland, Judy
Judit Guirnalda
Gump, Forrest
Forrest Bobo
Hammer, Mike
Miguelito Martillo
Holden, William
Guillermo Cogido
Hope, Bob
Berto Esperanza
Hood, Robin
Petirrojo Capucha
Hitchcock, Alfred
Alfredo Atagallo
Irons, Jeremy
Jeremas Hierros
Iron Butterfly
Mariposa de Hierro
Jackson, Glenda
Glenda de Juan
Jackson, Michael
Miguel de Juan
Lake, Vernica
Vernica Lago
Laurel, Stan
Estanis Laurel
Lee, Cristopher
Cristobal Sotavento
Little Richard
Pequeo Ricardo
Lynch, David
David Linchar
Lemmon, Jack
Juan Limmn
Lombard, Carol
Carola Lombardo
Mature, Victor
Victor Maduro
Miles, Vera
Vera Millas
Miller, Arthur
Arturo Molinero
Mason, James
Jaime Albail
McQueen, Steve
Estebitan de la Reina
Mickey Mouse
Miguelito Ratn
Michael, George
Jorge Miguel
Newman, Paul
Pablo Hombrenuevo
Nicholson, Jack
Juan de Nicols
Olivier, Laurence
Lorenzo Oliverio
Oldfield, Mike
Miguelito Campoviejo
Palmer, Robert
Roberto Palmero
Page, Geraldine
Gerarda Pgina
Peck, Gregory
Gregorio Celemn
Price, Vincent
Vicente Precio
Pretenders
Disimuladores o Simuladores
Pluto (perro)
Plutn
Popeye (marino)
Ojosaltn
Ray, Nicholas
Nicols Rayo
Redford, Robert
Roberto Vadorrojo
Redgrave, Vanessa
Vanesa Tumbarroja
Reed, Oliver
Oliverio Junquillo
Robinson, Edward G.
Eduardo G. de Petirrojo.
Rogers, Ginger
Gengibre Rogelios
Rocky
Sellers, Peter
Pedro Vendedores
Scott, George C
Jorge C. Escocs
Supertramp
Supervago, Superpordiosero
Simon, Paul
Pablo Simn
Shields, Brooke
Shepherd, Cybill
Stewart, James
Jaime Estuardo
Swanson, Gloria
Stack, Robert
Roberto Pila
Stewart, Rod
Caa Estuardo
Sting
Picadura
Simple Minds
Mentes Simples
Snoopy
Fisgoncito, Curiosito
Taylor, Elizabeth
Turner, Kathleen
Catalina Tornero
Turner, Tina
Tina Tornero
Tom y Jerry
Tomasito y Gerardito
U2
Tu tambin
UB40
Tu tener 40
Village People
Gente de Pueblo
Who, The
Los Quien
West, Mae
Mae Oeste
Winters, Shelly
Wonder, Stevie
Estebitan Maravilla
Wood, Natalie
Natalia Madera
Woodward, Joanne
Juana Guardabosque
Pero todo tiene su compensacin. Saba usted que vive en una calle con un nombre
rimbombante, no?, pues lea, lea.
Baker Street
Barrow Street
Calle de la Carretilla
Battery Park
Parque de la Batera
Beaver Street
Bond Street
Broadway
Caminoancho
Canal Street
Central Park
Parque Central
Chambers Street
Chancery Lane
Cheapside
Zonabarata
Church Street
Calle de la Iglesia
Conduit Street
Enbankment
Terrapln
Fleet Street
Calle de la Flota
Flint Street
Flushing Meadows
Prados Ruborizantes
Front Street
Grove Street
Calle de la Arboleda
Haymarket Road
Knightsbridge
Puentecaballeros
Marble Arch
Arco de Marmol
Moorgate
Orchard Street
Oxford Street
Calle de Vadodelbuey
Park Avenue
Park Lene
Pall Mali
Pearl Street
Calle de la Perla
Perry Street
Queens
Reinas
Regents Park
Shepherd Market
Sloane Square
Threadneedle Street
Calle de Enhebraguja
Calle de Arroyoarriba
Vigo Street
Wards Island
Warren Street
Calle de la Madriguera
Whitehall
Vestibuloblanco
Arco de Cuchilleros
Cutlers Arch
Avenida de la Albufera
Lagoons Avenue
Avenida de Enrevas
Intertracks Avenue
Calle Alabarderos
Beefeaters Street
Calle Arroyomolinos
Brookmills Street
Calle Barquillo
Calle Huertas
Calle Jardines
Gardens Street
Calle Lavapies
Feetwasher Street
Booksellers Street
Calle Mayor
Main Street
Kings Road
Calle de Serrano
Highlands Street
Camino Vinateros
Vintners Road
Moors Field
Dehesa de la Villa
Village Meadow
Glorieta de Embajadores
Ambassadors Junction
Glorieta de Pacfico
Pacific Junction
Gran Va
Great Way
West Park
Paseo de Rosales
Rosebushes Avenue
Paseo de Yeserias
Plasterings Avenue
Paseo de la Chopera
Delights Avenue
Plaza de la Cebada
Barley Square
Barefeets Square
Plaza de la Paja
Suns Gate
Laboratorios Abad
Adams
Adanes
After Eight
Apple Computers
Ordenadores Manzana
Arcade
Arcada
Arthur Andersen
Arturo de Andrs
Beefeater
Comecarne
Bell Company
Compaa Campana
Bloomingdales
Del vallefloreciente
Boots Phannaceuticals
Botas Farmaceuticos
Bud
Capullo
Bull
Toro
Business Week
Semana de Negocios
Chemical Bank
Banco Qumico
Citibank
Bancociudad
Crunch
Crujido
De Beers
De Cervezas
Dodge
Regate
Doubleday
Dadoble
Esquire
Seor Don
Firestone
Piedra de Fuego
Ford
Vado
General Biscuits
Galletas Generales
General Motors
Motores Generales
General Foods
Alimentos Generales
Good tear
Buen Ao
Honeywell
Pozo de Miel
John Smith
Juan Herrero
Johnnie Walker
Juanito Andarn
Johnson dr Johnson
Johnsons Wax
Lever
Palanca
Logic Control
Control Lgico
Lucky Strike
Golpe de Suerte
Huellas y Vela
Mars Bar
Chocolatina Marte
Microsoft
Microsuave
Miller Beer
Cerveza Molinero
Milkibar
Barralechosa
Mutual Cyclops
Mutua Cclope
Oracle
Orculo
Pall Mali
Paramount Pictures
Pelculas Supremas
Passport Scotch
Escocs Pasaporte
Penthouse Magazine
Revista Atico
Philips
Felipes
Pioneer
Pionero
Price Waterhouse
Precio Casagua
Prince Rackets
Raquetas Prncipe
Procter y Jugada
Rover
Vagabundo
Seven Eleven
Siete Once
Seven Up
Siete Arriba
Shell
Concha
Silk Cut
Corte de Seda
The Gap
El Vaco
The Times
Los Tiempos
Timberland
Tierramadera
United Airlines
Virgin Records
Discos Virgen
White Label
Etiqueta Blanca
Williams
Guillermos
Whirlpool
Remolino
There it goes!
(deritgous!)
Anda!
Walk!
(guok!)
Atiza!
Hit!
(jit!)
Ajo y Agua
Asunto, El
The matter
(da mata)
Bemoles
Flats
(flats)
Berzas
Cabbage
(cabeich)
Berzotas
Big Cabbage
(big cabeich)
Bobito
Gump
(gomp)
Cabrito
Kiddy
(quidi)
Carambolas!
Cannons!
(canons! )
Carmbanos!
Icicles!
(aisicols!)
Caracoles!
Snails!
(sneils!)
Cscaras!
Shells!
(shels!)
Canastos!
Baskets!
(baskets!)
Cspita!
Little DandruP.
(lital dandrof!)
(versin muy libre)
Chispas!
Sparks!
(Esparks! )
Corcho!
Cork!
(cork!)
Cuernos!
Horns!
(jorns!)
Demonios!
Devils!
(devels!)
Diantre!
Dickens!
(dequens!)
Estupendo!
Stupendous!
(stiupendos! )
Irreparablemente cursi.
Fantasma
Phantom
(fantom)
Fenomenal!
Phenomenal!
(finomenal! ).
Igual que stupendous.
Impepinable
Unpepperable
(anpeperabol)
(versin libre).
Infumable
Unsmokable
(onsmoukabol)
Joroba!
Hump!
(jomp!)
Jorobeta!
Little hump!
(lital jomp!)
Lechugas!
Lettuces!
(letiuses!)
Maleta
Suitcase
(suitqueis)
Marimacho
Marymale
(merimeil)
(versin libre).
Monstruo
Monster
(monster)
Narices!
Noses!
(nouses!)
Nones
Nones
(nouns)
NPI
N.P.I.
(En Pi Ai)
Ostras!
Oysters!
(oisters!)
Oh!
Oh!
(ou!)
Pendn
Pennant
(penant)
Petardo
Firecracker
(faircraca)
Piernas
Legs
(legs)
Pito, El
Whistle, The
(gisel, da)
Porras!
Clubs!
(clabs!)
Primo
Cousin
(cosen)
Quedon-a
Remainer
(rimeina)
Rayos!
Rays!
(reis!)
Relmpagos!
Lightnings!
(laitnins!)
Rollo
Roll
(rol)
Sonado
Sounded
(Saunded)
Tarado
Tared
(terd)
Tarar
tu-tut
(to-tot)
Tarar que te v
Total
Total
(toutal)
Tronco
Trunk
(tronc)
Truenos!
Thunders!
(Zonders!)
Turur
Too-roo-roo
(turur)
Viva!
Alive!
(alaiv!)
Vaina
Pod
(pod)
Zorri
Foxy
(foxi)