El documento discute el uso excesivo de la voz pasiva en el español científico y técnico debido a la influencia del inglés. Señala que la voz pasiva aleja al investigador de la investigación y hace que las conclusiones parezcan deducirse solas. En español es más natural usar una pasiva refleja o frase impersonal cuando no hay sujeto, como "se diseñaron los experimentos" en lugar de "los experimentos fueron diseñados". También explica cómo convertir frases pasivas en activas o pasivas reflejas para que suenen
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
50 vistas1 página
El documento discute el uso excesivo de la voz pasiva en el español científico y técnico debido a la influencia del inglés. Señala que la voz pasiva aleja al investigador de la investigación y hace que las conclusiones parezcan deducirse solas. En español es más natural usar una pasiva refleja o frase impersonal cuando no hay sujeto, como "se diseñaron los experimentos" en lugar de "los experimentos fueron diseñados". También explica cómo convertir frases pasivas en activas o pasivas reflejas para que suenen
El documento discute el uso excesivo de la voz pasiva en el español científico y técnico debido a la influencia del inglés. Señala que la voz pasiva aleja al investigador de la investigación y hace que las conclusiones parezcan deducirse solas. En español es más natural usar una pasiva refleja o frase impersonal cuando no hay sujeto, como "se diseñaron los experimentos" en lugar de "los experimentos fueron diseñados". También explica cómo convertir frases pasivas en activas o pasivas reflejas para que suenen
El documento discute el uso excesivo de la voz pasiva en el español científico y técnico debido a la influencia del inglés. Señala que la voz pasiva aleja al investigador de la investigación y hace que las conclusiones parezcan deducirse solas. En español es más natural usar una pasiva refleja o frase impersonal cuando no hay sujeto, como "se diseñaron los experimentos" en lugar de "los experimentos fueron diseñados". También explica cómo convertir frases pasivas en activas o pasivas reflejas para que suenen
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 1
Febrero-Marzo 2009
Escribir bien no cuesta trabajo
La invasin de la voz pasiva Son muchos los que creen que la ciencia se tiene que expresar con la voz pasiva para que as se aleje el investigador de la investigacin, ya que el objeto de la investigacin pasa a ser sujeto y, con frecuencia el investigador (el agente en la voz pasiva) directamente se omite Los expermientos fueron diseados segn los estndares. El problema es que esta impersonalidad llevada al extremo da lugar a que las conclusiones que se sacan de los artculos se deducen ellas mismas las conclusiones fueron obtenidas a partir de los resultados de la figura 2, y que los firmantes del artculo no han hecho nada, porque el artculo parece que se ha escrito solo. El abuso de la voz pasiva en el espaol cientfico no debe considerarse en absoluto una caracterstica de este registro, sino que se debe nica y exclusivamente a la influencia del ingls sobre el lenguaje cientfico y tcnico desde mediados del siglo XX. El espaol, como vamos a ver, tiene otros recursos para expresar lo mismo. A diferencia del ingls e incluso el francs, en espaol se tiende a evitar la voz pasiva, que se utiliza casi exclusivamente cuando hay razones especiales que desaconsejan el uso de la voz activa. Conviene saber que, aunque la voz pasiva no es incorrecta en absoluto, su abuso da al escrito un aire forastero, pesado e incluso asfixiante. As que si desde hoy desterramos nuestra poco original tendencia a expresarnos en voz pasiva, nuestras charlas y escritos ganarn en naturalidad. La forma natural de expresar en espaol una frase sin sujeto consite
en utilizar una pasiva refleja o una
frase impersonal. De esta forma, las frases que hemos ilustrado en el primer prrafo pasaran a ser se disearon los experimentos segn los estndares; se obtuvieron las conclusiones a partir de la figura 2. No os parece una manera ms natural de decir lo mismo? La respuesta a la pregunta seguro que es afirmativa porque es la forma preferida, con mucho, de expresar la impersonalidad, tanto en el lenguaje hablado como en el escrito. Veamos algunos ejemplos de cmo traduciramos una frase pasiva en ingls a la forma ms natural en espaol: experiments were designed > se disearon los experimentos the mice that recovered were tested for the presence of virus > se investig la presencia del virus en los ratones supervivientes three ligation experiments were carried out > realizaron tres ligaciones these products have been shown to derive from radioactive substances > se ha demostrado que estos productos derivan de sustancias radiactivas
Debe tenerse en cuenta que la
pasiva refleja slo se puede construir en tercer persona del singular o del plural, por lo que utilizar con complemento de persona en un error muy frecuente y grave que hay que evitar, pues provoca la ambigedad de quin ejecuta la accin y quin la recibe. Por ejemplo, en la frase incorrecta *se vacunaron las embarazadas lo que realmente se est diciendo es que las embazadas se vacunaron a s
mismas. El error se puede corregir, por
ejemplo, indicando claramente el objeto de la accin al comenzar el complemento con la preposicin a: se vacun a las embarazadas. Por ltimo, cuando hemos escrito una frase en pasiva que lleva sujeto y agente los mtodos colorimtricos han sido utilizados por muchos investigadores, esto no se puede poner en pasiva refleja porque se sabe quin es el sujeto de la accin (muchos investigadores) y tambin sabemos que la pasiva refleja no admite sujeto. Por tanto, la solucin ms natural consiste en es convertir esta frase a la forma activa muchos cientficos han utilizado los mtodos colorimtricos. Pensad que nadie dice *la biologa ha sido estudiada por m, sino que dice he estudiado biologa, por lo que tampoco se debera pensar que la sntesis del polietileno fue descubierta por Fawcett y Gibson es una frase natural, sino que habra que decir Fawcett y Gibson descubrieron la sntesis del polietileno. Espero que despus de haber visto estos ejemplos, dejemos de lado las frases pasivas que tan mal le sientan al espaol y recuperemos nuestra voz activa (cuando se conoce el sujeto de la accin) o la pasiva refleja (cuando el sujeto es desconocido) para expresarnos en el lenguaje cientfico, tanto el escrito como el oral. Y, sobre todo, no pensemos que un texto sin voz pasiva indica que el autor no se sabe expresar en lenguaje cientfico, sino justo lo contrario: el autor conoce muy bien el lenguaje cientfico y el espaol y ha evitado llenarlo de calco de estructuras anglicadas.