Carlos A Castrillon - El Haiku en Norteamerica PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 7

Versiones del ingls:

CARLOS A. CASTRILLON
Colombia
'7n being a momentaty intemptbn of silence haiku actually are affirming the primacy of silence"

Robert Spiess: Speculations on Haiku


n 1965 Harold G. Henderson consideraba que el haik en ingls, a pesar de la cantidad de libros y revistas publicadas, estaba "todava en su infancia" (1). En razn de las diferencias evidentes entre Japn y Occidente en cuanto a lenguaje y concepcin del mundo, se requera de una bsqueda de criterios y normas propias para el desarrollo de una expresin potica que, sin olvidar sus ralces orientales, anclara profundamente en la naturalezadel hombre occidental. Henderson propona a loc poetas norteamericanos un conocimiento pleno de lojapons, no para la imitacinsino para la construccin de una base comn que permitiera hablarde un gnero, msallde los esfuerzos espordicos e individuales. Todo deseo de innovar y revolucionar la forrna tradicional de cualquier tipo de poesla, y del haik en particular por sus profundas rafces culturales, debe basarse en una evaluacin completa de la tradicin. Slo as, pensaba Henderson. sera posible el desarrollo de las convenciones y normas poticas genuinas para el haik norteamericano. En los comienzos de la dcada del 60 no haba un pleno acuerdo entre los poetas y los crticos norteamericanos acerca de loque era o deba ser un haik en ingls. El conteo silbico, la divisin en tres versos, el uso de palabras estacionales (kigo), la diferencia entre el haik y el senryu (una especie de haik lleno de ironia acerca de la naturaleza humana), etc., fueron puntos de discusin que se resolvieron -no siempre de modo unitario-a medida que aparecan nuevos libros y revistas. El mismo Henderson, uno de los crlticos y traductores de poesla japonesa de ms influencia en Norteamrica, anotaba que, "estrictamente hablando, un haik no es un poema sobre la naturaleza; sino, ms bien, acerca de un momento de emocin humana" (2). Esta y otras precisiones sobre la forma y el contenido del haik,junto con las discusiones

Castrilln, Carlos A. (1992). El Haik en Norteamrica. Kanora, Calarc, 7(32):10-16.

acerca de su carcter esttico o filosfico, impulsaron el estudio y la escritura del haiku en Norteamrica. Segn William J. Higginson, el primer haik publicado en ingls fue el siguiente poema de Ezra Pound, aparecido en 1913. IN A STATION OF THE METRO
The apparition of these faces in the crowd; petals on a wet, black bough.

Por su parte, Allen Ginsberganot en su diario la lectura del libro de Blyth hacia 1955,y escribi sus primeros haiks. He aqui un ejemplo:
Mirando por encima de mi hombro lo que deje atrs est cubierto de flores de cerezo.

En un ensayo publicado en 1914, Pound reconoce la utilizacin de las tcnicas del haik para la escritura de este poema (3). Durante las tres primeras dcadas del presente siglo el "descubrimiento" de la literatura japonesa tuvo una relativa influencia en muchos escritores occidentales, pero la Segunda Guerra Mundial retras el proceso. Despusde la guerra, el ingls R.H. Blyth y el norteamericano Harold G. Henderson, ambos interesados en el budismo, el Zen y el arte oriental, publicaron sus obras fundamentales, con abundantes traducciones de poesia japonesa. Entre 1949 y 1952 aparecieron los cuatro volmenes de 'Haik", e l libro ms influyente de Blyth; y en 1958 Henderson public "An lntroductionto Haiku", seguido de "Haikuin English en 1965. La rpida difusin de estos libros,
~i

Tal vez fue Jack Kerouac el poeta "Beat" que tuvo ms proyeccin con sus haiks. En su novela'The Dharma Bums" (1958). que incluye varios segmentos de poesa, muchos poetas jvenes de la poca descubrieron el haiku y sus posibilidades expresivas. El surgimiento de nuevos poetas interesados en el haik llev a Henderson a fundar en 1968 la "Haiku Society of America", en Nueva York, con el fin de crear un sentimiento de comunidad entre los poetas que trabajaban aisladamente. En 1974aparecela primera gran antologia, reabadapor Cor van den Heuvd, y ampliada en la edicin de 1986 a 66 poetas. El haik en ingls no tiene una tradicin tan larga corno el haik en espaol, pero si una vida muchlsirno ms intensa y coherente. Desde la dcada del 50 ha crecido la preocupacin por los temas modernos, por el hombre en su complejidad y por los experimentos tcnicos y formales (como los de Alan Pizzarelli y Marlene Mountain). La subjetividad de una gran poeta como Alexis Rotella, convive con la poderosa fuerza expresiva de Nicholas Virgilio, el humor de Arizona Zipper, la trascendencia de las vivencias de Ty Hadman en la Guerra del Vietnam, y la capacidad de eternizar un instante, tan propia de Penny Harter y Elizabeth Searle Lamb. En los aos 70 el haik norteamericano llega a su plena madurez;

, junto con 'The Japanese Haiku" de Kenneth Yasuda (1957), produjo resultados

inmediatos. Entre los primeros en reaccionar estuvieron los poetas de la generacin "Beat". En 1952 Gary Snyder escribi varios haiks como este:
Esta maana: flotando boca abajo en el cubo de agua un ratn ahogado.

es ya una poderosa comente literaria organizada alrededor de revistas tan importantescorno "Modern Haiku" (1969). dirigida por Robert Spiess, "Frogponb (1978), dirigida por Sylvia Forges-Ryan, '-iaaai Magazine" (1967), & W. J. Higgincon, etc. Se han encontrado la forma y el tono deseados. Las dudas desaparecen, y los experimentos fomiales dejan de ser simples eccarceos para convertirse en hvanguardia de una tradicin formada. Como afirma Mariene Mountain, es necesario profundizar en nosotros mismos para encontrar la voz precisa en el haik (4); el mundo & nuestros miedos, de nuestra soledad, y las penas diarias que nos agobian, es mucho ms vital y cercano que cualquiera otra cosa. Todos los poetas incluidosen esta seleccin son prueba de la fuerza con que ha arraigado el haik en Norteamrica, y de lo mucho que podemos aprender de la forma como el haik encontr expresinen ingls, una lengua que no cuenta con una tradicin retrica tan deleznable como la nuestra. Para la seleccin se han tomado como referencia el ya citado "The Haiku Anthology" de Cor van den Hewel, varios nmeros de las revistas "Frogpond" y "Modern Haiku", y los libros individualesde A. Kenny, R. Spiess, E.S. Lamb, L.A. Davidson, L. Gurga, P. Harter y W.J. Higginson. Notas: (1) HENDERSON, Harold G.: "Haiku in English", Charles E. Tuttle, Tokyo, 1992 (24' edicin); p. 28. (2) Ibid., p. 49 (3) HIGGINSON, William J.: "The Haiku Handbook", McGraw-Hill, New York, 1985; PP. 135-36 (4) Cf. VAN DEN HEUVEL, Cor: "The

Haiku Anthology"., Simon and Schuster, New York, 1986; pp. 346-47

FOSTER JEWELL (1 893-1 984)


Acercndome a la montaa... ayer, y todavia hoy y maana. Encuentro esta cueva, siguiendo la luz de la linterna... seguido por el silencio.

RAYMOND ROSELIEP (1917-1983)


la lluvia borra la cara del payaso Llora el recin nacido! las estrellas estn en su lugar

L.A. DAVIDSON (1917)


sobre la mesa junto al libro de Zen la cucaracha hace una pausa compr un tazn de crisantemos blancos la maana en que l se march

ELUABETH SEARLE LAMB (1 917)


Una pausa en mitad de la escalera... Crisantemos blancos paseando bajo el vuelo de un cuervo o cobre su sombra

VIRGINIA BRADY YOUNG (191 8)


En el primer dla de primavera cae la nieve de una rama a otra toda mi vida el silencio del sol En el templo vaco por la noche, un cocuyo solitario ahonda el silencio Tarde de invierno... I desvindome de las huellas de mipadre me hundo en la nikve.

ROBERT SPIESS (1921)


El ltimo calor del verano; el jugo del meln baja por la garganta. Viento de invierno; DOCO a DOCO el nido de la aolondrina se deshace en el

JOHN WlLLS (1921)


un caballo blanco en la pradera olfateando nubes la hoja de arce
.I-W HAPKFTT 11030\ \.Y&",
. . s . . .
I .

-.--.

La calma de la madruga entre las ramas se

muri de vieja Los pjaros cantandoA en la oscuridadb ...madrugada~uvioca.

fl

COR VAN DEN HEUVEL (1931) LORRAINE ELLlS HARR


dia lluvioso pluma, papel Y t llueve en todas las ventanas una rama ondea en la ventana y desaparece Despus de caer la nieve en lo profundo del pinar el sonido de un hacha. La centella se apaga, y con ella la cara . del nio

PENNY HARTER (1940)


goteras sobre el pantano... fin del verano Riendo a hurtadillas bajo los rboles del cementerio. un plato roto... los pedazos an se balancean deshelndose el ratn muerto abre la boca

WlLLlAM J. HlGGlNSON (1938)


lluvias de primavera... hasta el ladrn reniega de su oficio luna de verano: lo nico blanco en el cielo de la tarde

LARRY GATES (1942)


El Buda silencioso sostiene en sus rodillas un pufiado de sombras Madrugada de invierno; desde lo profundo del bosque los cuervos llaman

O. MABSON SOUTHARD
El arcoiris de esta maana comparte su orilla violeta con la luna brumosa Cae la nieve constante... Bajo los pinos ensombrecidos, dnde estn las sombras?

ALEXIS ROTELLA (1947)


Enfemiedad de Parkinson. Las lentejuelas traquetean en su sombrero. Los nenfares... En un momento me preguntar en qu estoy pensando

MARLENE MOUNTAIN (1939)

SECUENCIA UNO
t haces una copa con mis pechos yo te beso parte a parte una mariposa retrasada lentamente tus dedos encuentran mis pliegues tu beso en mi montaa de nubes la luna asciende desde la niebla la cima de la montaa mi cltoris se levanta hacia tu boca el arce se agita lleno mi boca contigo tu corto pulgar hondo ms hondo ms all de mi luna luna nueva encuentras la sangre que compartimos me levanto desde la sangre y me pinto a m misma en la luna soy mi razn para vivir tu amor en las hojas que caen la montaa justo mi cima cuando te marchas yo sigo siendo una montaa de pliegues.

ADELE KENNY (1948)


en la noche sin luna las jvenes se renen bajo el letrero de nen noche estrellada una mariposilla blanca cruza la cara de la luna

TY HADMAN
La tranquila noche de verano; el guardia armado lee su horscopo. De repente un trueno; el perro que ladra al fin se calla

el arcoiris en primavera; el cartero silba de casa en casa.

Me detengo a escuchar; el grillo hace lo mismo

una ventana rota refleja la mitad de la luna, la mitad de mi el gato muerto con la boca abierta hacia la intensa lluvia

LEE GURGA
un mago callejero... los turistas aparecen y desaparecen el viejo estanque... en la boca de la serpiente los ojos del sapo

ALAN PlZZARELLl (1950)


esta noche nada que escribir slo esto

antes de la tormenta un baln desinflado cae sobre su sombra

Y HOTHAM (1950)
mi esposa an duerme;

BOB BOLDMAN (19


leo la pluma cada en la pgina en el templo el latido de un corazn

en un vaso de papel... tan lejos de casa

Colombia
Que mi existencia tenga la fortaleza de ventanas al aire

Sin desiino de un ayer o maana. vivimos el presente.

Nace la aurora el da penetra en la ciudad dialoga en horas los hombres desapercibidos guardan silencio o comunican el ayer peregrinan para maRana y como si el hoy no existiera se asombran porque el viernes es pronto un lnguido pasado...

Estoy solo rodeando el mundo hacindole fachada a sus colores resolviendo desde mis bolsillos mi mirada hacia los astros porque de pronto mis lentes se han quebrado Estoy solo pensando en el cordn umbilical que un da me uni a la tierra y en la vejez roja de mi cuerpo en el instante de nacer. Estoy solo mirando la panela madre inerte de una corona de hormigas que se le forma al dulce eterno de la vida. Estoy solo ante el desnudo de mi casa ya que mi amargura es un regalo cauteloso de alguien que me ense a desconfiar de Dios...

También podría gustarte