Carlos A Castrillon - El Haiku en Norteamerica PDF
Carlos A Castrillon - El Haiku en Norteamerica PDF
Carlos A Castrillon - El Haiku en Norteamerica PDF
CARLOS A. CASTRILLON
Colombia
'7n being a momentaty intemptbn of silence haiku actually are affirming the primacy of silence"
acerca de su carcter esttico o filosfico, impulsaron el estudio y la escritura del haiku en Norteamrica. Segn William J. Higginson, el primer haik publicado en ingls fue el siguiente poema de Ezra Pound, aparecido en 1913. IN A STATION OF THE METRO
The apparition of these faces in the crowd; petals on a wet, black bough.
Por su parte, Allen Ginsberganot en su diario la lectura del libro de Blyth hacia 1955,y escribi sus primeros haiks. He aqui un ejemplo:
Mirando por encima de mi hombro lo que deje atrs est cubierto de flores de cerezo.
En un ensayo publicado en 1914, Pound reconoce la utilizacin de las tcnicas del haik para la escritura de este poema (3). Durante las tres primeras dcadas del presente siglo el "descubrimiento" de la literatura japonesa tuvo una relativa influencia en muchos escritores occidentales, pero la Segunda Guerra Mundial retras el proceso. Despusde la guerra, el ingls R.H. Blyth y el norteamericano Harold G. Henderson, ambos interesados en el budismo, el Zen y el arte oriental, publicaron sus obras fundamentales, con abundantes traducciones de poesia japonesa. Entre 1949 y 1952 aparecieron los cuatro volmenes de 'Haik", e l libro ms influyente de Blyth; y en 1958 Henderson public "An lntroductionto Haiku", seguido de "Haikuin English en 1965. La rpida difusin de estos libros,
~i
Tal vez fue Jack Kerouac el poeta "Beat" que tuvo ms proyeccin con sus haiks. En su novela'The Dharma Bums" (1958). que incluye varios segmentos de poesa, muchos poetas jvenes de la poca descubrieron el haiku y sus posibilidades expresivas. El surgimiento de nuevos poetas interesados en el haik llev a Henderson a fundar en 1968 la "Haiku Society of America", en Nueva York, con el fin de crear un sentimiento de comunidad entre los poetas que trabajaban aisladamente. En 1974aparecela primera gran antologia, reabadapor Cor van den Heuvd, y ampliada en la edicin de 1986 a 66 poetas. El haik en ingls no tiene una tradicin tan larga corno el haik en espaol, pero si una vida muchlsirno ms intensa y coherente. Desde la dcada del 50 ha crecido la preocupacin por los temas modernos, por el hombre en su complejidad y por los experimentos tcnicos y formales (como los de Alan Pizzarelli y Marlene Mountain). La subjetividad de una gran poeta como Alexis Rotella, convive con la poderosa fuerza expresiva de Nicholas Virgilio, el humor de Arizona Zipper, la trascendencia de las vivencias de Ty Hadman en la Guerra del Vietnam, y la capacidad de eternizar un instante, tan propia de Penny Harter y Elizabeth Searle Lamb. En los aos 70 el haik norteamericano llega a su plena madurez;
, junto con 'The Japanese Haiku" de Kenneth Yasuda (1957), produjo resultados
inmediatos. Entre los primeros en reaccionar estuvieron los poetas de la generacin "Beat". En 1952 Gary Snyder escribi varios haiks como este:
Esta maana: flotando boca abajo en el cubo de agua un ratn ahogado.
es ya una poderosa comente literaria organizada alrededor de revistas tan importantescorno "Modern Haiku" (1969). dirigida por Robert Spiess, "Frogponb (1978), dirigida por Sylvia Forges-Ryan, '-iaaai Magazine" (1967), & W. J. Higgincon, etc. Se han encontrado la forma y el tono deseados. Las dudas desaparecen, y los experimentos fomiales dejan de ser simples eccarceos para convertirse en hvanguardia de una tradicin formada. Como afirma Mariene Mountain, es necesario profundizar en nosotros mismos para encontrar la voz precisa en el haik (4); el mundo & nuestros miedos, de nuestra soledad, y las penas diarias que nos agobian, es mucho ms vital y cercano que cualquiera otra cosa. Todos los poetas incluidosen esta seleccin son prueba de la fuerza con que ha arraigado el haik en Norteamrica, y de lo mucho que podemos aprender de la forma como el haik encontr expresinen ingls, una lengua que no cuenta con una tradicin retrica tan deleznable como la nuestra. Para la seleccin se han tomado como referencia el ya citado "The Haiku Anthology" de Cor van den Hewel, varios nmeros de las revistas "Frogpond" y "Modern Haiku", y los libros individualesde A. Kenny, R. Spiess, E.S. Lamb, L.A. Davidson, L. Gurga, P. Harter y W.J. Higginson. Notas: (1) HENDERSON, Harold G.: "Haiku in English", Charles E. Tuttle, Tokyo, 1992 (24' edicin); p. 28. (2) Ibid., p. 49 (3) HIGGINSON, William J.: "The Haiku Handbook", McGraw-Hill, New York, 1985; PP. 135-36 (4) Cf. VAN DEN HEUVEL, Cor: "The
Haiku Anthology"., Simon and Schuster, New York, 1986; pp. 346-47
-.--.
fl
O. MABSON SOUTHARD
El arcoiris de esta maana comparte su orilla violeta con la luna brumosa Cae la nieve constante... Bajo los pinos ensombrecidos, dnde estn las sombras?
SECUENCIA UNO
t haces una copa con mis pechos yo te beso parte a parte una mariposa retrasada lentamente tus dedos encuentran mis pliegues tu beso en mi montaa de nubes la luna asciende desde la niebla la cima de la montaa mi cltoris se levanta hacia tu boca el arce se agita lleno mi boca contigo tu corto pulgar hondo ms hondo ms all de mi luna luna nueva encuentras la sangre que compartimos me levanto desde la sangre y me pinto a m misma en la luna soy mi razn para vivir tu amor en las hojas que caen la montaa justo mi cima cuando te marchas yo sigo siendo una montaa de pliegues.
TY HADMAN
La tranquila noche de verano; el guardia armado lee su horscopo. De repente un trueno; el perro que ladra al fin se calla
una ventana rota refleja la mitad de la luna, la mitad de mi el gato muerto con la boca abierta hacia la intensa lluvia
LEE GURGA
un mago callejero... los turistas aparecen y desaparecen el viejo estanque... en la boca de la serpiente los ojos del sapo
Y HOTHAM (1950)
mi esposa an duerme;
Colombia
Que mi existencia tenga la fortaleza de ventanas al aire
Nace la aurora el da penetra en la ciudad dialoga en horas los hombres desapercibidos guardan silencio o comunican el ayer peregrinan para maRana y como si el hoy no existiera se asombran porque el viernes es pronto un lnguido pasado...
Estoy solo rodeando el mundo hacindole fachada a sus colores resolviendo desde mis bolsillos mi mirada hacia los astros porque de pronto mis lentes se han quebrado Estoy solo pensando en el cordn umbilical que un da me uni a la tierra y en la vejez roja de mi cuerpo en el instante de nacer. Estoy solo mirando la panela madre inerte de una corona de hormigas que se le forma al dulce eterno de la vida. Estoy solo ante el desnudo de mi casa ya que mi amargura es un regalo cauteloso de alguien que me ense a desconfiar de Dios...