Abrir el menú de navegación
Cerrar sugerencias
Buscar
Buscar
es
Change Language
Cambiar idioma
Cargar
Cargando...
Configuración de usuario
close menu
¡Te damos la bienvenida a Scribd!
Cargar
Lee gratis
Preguntas frecuentes y ayuda
Idioma (ES)
Iniciar sesión
0 calificaciones
0% encontró este documento útil (0 votos)
112 vistas
Popol Vuh C
Cargado por
araujovidal1969
Mejorado por IA
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponibles
Descargue
como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar
Guardar
Guardar popol-vuh-c para más tarde
0%
0% encontró este documento útil, undefined
0%
, undefined
Insertar
Compartir
Imprimir
Reportar
Popol Vuh C
Cargado por
araujovidal1969
0 calificaciones
0% encontró este documento útil (0 votos)
112 vistas
19 páginas
Título mejorado con IA
Información del documento
hacer clic para expandir la información del documento
Título original
popol-vuh-c
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponibles
PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Compartir este documento
Compartir o incrustar documentos
Opciones para compartir
Compartir en Facebook, abre una nueva ventana
Facebook
Compartir en Twitter, abre una nueva ventana
Twitter
Compartir en Linkedin, abre una nueva ventana
LinkedIn
Compartir por correo electrónico, abre un cliente de correo electrónico
Correo electrónico
Copiar enlace
Copiar enlace
¿Le pareció útil este documento?
0%
0% encontró este documento útil, Marcar este documento como útil
0%
A un 0% le pareció que este documento no es útil, Marcar este documento como no útil
¿Este contenido es inapropiado?
Reportar
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponibles
Descargue
como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar ahora
Descargar como pdf o txt
Guardar
Guardar popol-vuh-c para más tarde
0 calificaciones
0% encontró este documento útil (0 votos)
112 vistas
19 páginas
Popol Vuh C
Cargado por
araujovidal1969
Título mejorado con IA
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponibles
Descargue
como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Guardar
Guardar popol-vuh-c para más tarde
0%
0% encontró este documento útil, undefined
0%
, undefined
Insertar
Compartir
Imprimir
Reportar
Descargar ahora
Descargar como pdf o txt
Saltar a página
Está en la página 1
de 19
Buscar dentro del documento
400 Balam-quitzé, Balum-aeab, Mahuentsh y Yquibalam, y Horaban sus corazones sobre el Tohil, Avilix y Hacabitz, aque estaban en los équis 6 yerbas y en el paste por ellos. Y este fud el principio y determinacion de haber puesto alli al Toil, y entonces fueron ante el Tohil y €l Avilix, que se iban aver y & saludar y 4 darle tam- bien gracias porque les habia amanecido, ¥ los hallaron toda horadada la piedra " en la montaia y solo milagro- samente habld. Y legando aquellos grandes ante el | Tohil, ‘no Hevaban donde provecho, sino solo resina y rachae- noh (que es tambien resina) y pericon, y esto quemaron ante el Tohil, su idolo, Y entonces hablé el Tohil, y solo milagrosamente hablé dindoles direccion; y dijeron: aqui seri muestra patria, nosotros somos suyos, y asi es grande nuestra dicha y grandeza por todos los pueblos ‘suyyos con todos los pueblos, y nosotros vuestros comps fieros en el camino, Cuidad de vuestro pueblo, y tambien nosotros Jos ensefiaremos, nonos afrenteis ante el pueblo, cuando nos encolerizaremos por aquellas sus palabras, ') Me parece de un interes particular, que ya los primeros fdolos eran hechos de In misma materia ordinaria de Ja cexal mas tarde habian hecho probablemente para faeilitar 1 trabajo la mayor parte de sus folos en los montes de Honduras y Guatemala. Yo he tratado esta cirounstancia ‘mas menndamente en una relacion sobre mi visita & las rruinas deQuirigud en el estado de Guatemala, Comparense las ‘eansuctiones de la clase. historieo - fllosofien de In Academia Imperial de las ciencias de Viena, 1855. ‘vol. XVI, pag. 237. 108 y del estilo de sus boeas; y asi no permitad que seamos cogidos en redes, y que solo dadnos la paja y él sucate des- preciado, y solamente vendrin 4 darnos el venado hem- bra, y las hembras de los pajaross y un poco de su san~ gre para nosotros; ;pobres de nosotros! que seri dejada la Jana del venado; guardad aquella vista de los ojos de los engaiios que les harin, y este ser su yenado, y estos serin nuestros substitutes ante el pueblo, Y enton- ces os diran: jadénde esti el Tohil? entonces mostradies el yenado, y no 08 manifesteis 4 vosotros mismos, que hay otra cosa que se haga, porque es mucho vuestro ser, y que trabajen los pueblos todos, y traerin su sangre ‘ante nosotros, y abrazadlo que es de ellos, dijo el Tobil, [Avilix y Hacabita, y se asemejaban & mancebos, cuando salieron y cuando Hevaban la offenda ante ellos, Y en~ tonces empers & ser buscados Jos pollos de los pajaros y de los venados; y eran armadas trampas por los Prin ‘ipales, y en hallindolos los pollos y venados tiernos y las hiembras, iban & poner Ja sangre en la boea de la piedra de Tohil y Avilix, y cuando le traian Ia sangre al idolo, Juego hablaba Ta piedra, enando Hegaban aquellos Sefio- res que le Hevaban la ofrenda, Y asi mismo hacian ante Jos venados qué quemaban resina, pericon y holomocox, (que es una yerba), y los venados cada uno en su eerto, porque los perseguian y no habitaban en sus -moradas de dia, sino que se andaban por los montes, y solo co- mian los hijos de los tébanos y abispas y los panales102 Duscaban, y no tenian buena comida ni bebida, Y en- tonces no se supo de sus habitaciones, y no se sabe adonde andan sus mugeres 4 hembras, y luego muchos puoblos se fueron fandando, y se iban juntando cada tuna de las tribus, y se iban poniendo cerea de los eami- nos ¥ estaban patente sus caminos; y Balam-quitzé, Balam-neab, Mahueutah y Yquibalam no se sabia adonde andaban, y cuando vein los pueblos que pasa- “ban por el camino, y se entraban por las puntas de los corres, solo gritaban lobos, gatos de monte, Ieones, tigres y remedaban sus gritos. ¥ viendo esto los pueblos, que se andaban eruzando continuamente, y que solo gritaban como lobos, como gatos de monte, como leones y tigres, dijeron: deben de pensar que no son hombres Jos de los pueblos, y deben de querer engafiarnos ha- ciendo esto: algo quieren, y no tienen vergtienza de ha- cer esto que quieren con el aullido de Teon y de. tigre, que estin haciendo cuando ven ln gente, y viendo uno 6 dos, los quieren destruir de nosotros. Y todos los dias venian con sus mugeres 4 sus habitaciones y solo traian jos de tabanos y abispas, y panales, y les daban & sus mugeres todos los dias, Y entonces se fueron ante el Tohil, Avilix y Hacabity, y dijeron en sus corazones: solo. les damos al Tohil, Avilix y Hacabitz la sangre de los ‘venados y de las aves, y solo nos horadamos las orejas y los codos; pidlamos que nos dé fuerzas y fortaleza al Tohil, Avilix y Hacabitz, ;qué queria ser esto de las mu- 103 ertes del pueblo, que de uno en ino nos van matando? dijeron entre si, cuando fueron ante el Toil, Avilix ¥ Alacabitz, cuando se horadaron las orejas y los codes ‘te cl idolo, y se embarraron su singre, y la pusieron cen la boca de la pivdra, y ciertamente, no eran pieiras, sino que como nios estaban cuando Megaron, Y se ale- aaron de aquella. sangre los Principales; y entonees hubo sefial de sus obras: ganadles las colas, y asi 05 libraréis, que de all vino de Tulanzit cuando nos car- asteis, les fad dicho. Y entonces les fud dado el euero que so lama Pasir, y la sangre que se untan, y fué sangre do sus espaldas que les did el Tohil, Avilix y Hacabite. Y aqui empieza su ser hurtados los hombres do Jos pucblos por Balam-quitzé, Balam-aeab, Mabueutah y Yquibalam; y luego fué el ser matado el pueblo, que Jos tomaron estos, y solo por una 6 dos partes andaban uando los tomaban, y luego los iban & sacrificar ante el ‘Toh y Avilix, y luego echaban In sangre en el eamino, y arrojaban sus eabezas en los eaminos y decian los pueblos: «l igre se Tos comid, x lo decian porque veian que modo «le huellas de tigres las hacian, y no se manifestaban, y ‘ya habian hurtado muchos pueblos, Y tarde lo echaron Ye ver los pueblos, y decian: jsi seré el Tohil y Avilix, cl que entra aqut y busea solo & los capitanes! jadonde cestarin sus casas? Seguiremos las pisadas, dijeron todos Jos. pucblas, y entonces consultaron entre si, y Teysie 104 empezaron & seguir las hucllas de los Principales y no se podia rastrear, solo veian pisadas de venados y de tigres, y no se rastreaban las pisadas primeras, sino que estaban vueltas para que se perdieran, y no estaba el camino claro, y empezaba 4 agarbar, una garba y ne- lina, y se hacia mucho lodo y garbaba, y esto es lo que se veia ante los pueblos. Y cansaos ya de buscar, dejaron de seguir, porque era muy grande ol ser del Tohil, Avilix y Hacabitz, y se fueron Iéjos 4 lo alto de ‘un cerro los pueblos do adonde los mataban, y de aqui ‘empezd el hurto de la gente que mucre en los eaminos, ¥ que se sacrifican ante el Tohil, Avilix y Hacabite y libraron & sus hijos alli sobre el cerro. Y el Tohil, Avilix y Hacabitz, andaban como tres nities, y asi se parecian 4 niitos, y solo por milagro de la piedra,-y ast fueron vistos en un rio, que se bafiaban a la orilla del agua, y se llamé manifestacion de ellos aquel baio del Tohil, y muchas veces Ios veian los pueblos, y luego se 1és des aparecian, cuando eran vistos de los pueblos, y entonces aban Balam-quiteé, Balam-acab, Mahueutah y Yquibalam, y entonces consultaron los pueblos para que fuesen muertos. Y lo primero quisicron consultar los pueblos ol ganar al Tohil, Avilix y Hacabitz; esto propusieron los Principales ante los pueblos, y fueron todos lamados y convocados, y ni una ni dos de las tribus se queds, sino hubo noticia adonde ¢ ino que todas se juntaron y se lamaron, Y entonces consul-” 105, taron, y dijeron, preguntandose unos & otros: ;qué hare- ‘mos para ganar 4 estas afiadiduras de los Quichées? por- que se acaban los vasallos, porque no esté claro como se pierden los hombres, si nos acabamos por el hurto cuando sea hecho, 6 si es grande enojo este del Tohil, este seri nuestro idolo él Tohil en wrt posible que los ganemos? ;por ven- Avilix y Hacabit esclavitud, :No se tura, no somos nosotros muchos hombres? y esta nuestra afadidura son pocos, esto dijeron cuando se juntaron todos, Y dijo una parte de los pueblos cuando hablé: jAdonde vieron que se batiaban en el rio todos los dias? y si este es Tohil, Avilix y Hueabitz, los venceremos primero, y alli tendré principio su ser ganados los gran- des, Esto dijo la mitad cuando hhablé, y dijeron: ;qué seri aquello con que los hemos de ganar? Dijeron los demas: de esta suerte, dijeron, los ganaremos: Porque son maneebos, cuando se manifesta en el rioy vayan dos doneellas que sean muy hermosas, ¥ que sean muy. Dlaneas doncellas, y que se les vaya el deseo i ellas. Esti bien, dijeron todos; busquemos dos hermosas don- calls, djjeron. Y entonces busearon entre sus hijasy y ciertamente eran muy blaneas nifias, y les mandaron centonces y dijeron: jhijas! andad & lavar los paios al rio, y si os vieren tres maneebos, desnudios ante ellos, y si ‘os apetecen, ganadlos, Tremos alli adonde estais voso- tras, si os dijeron asi, decidles que si, y cuando os fuese preguntado, ;de adénde habeis venido, y de quién sois mnt106 Iijas? somos hijas de los Sefiores, decides, y devils, y traed la setial que os dieren: y si © quisicren cohabitar con vosotras, dios 4 ellos, y mirad que os den sefi que si no 08 dais, os hemos de matar, y si tracis sefial, Juego estar, bueno nuestro corazon para con vosotras, y os querremos, y si hubiere seal alguna, traedla. Esto Jes mandaron i las dos doncellas que se Hamaban la una, Xtah, y Ja otra Xpuch, y las dos doncellas Xtah_y ‘Xpuch fueron enviadas al rio adonde se bafiaba el Tohil, Avilix y Hacabitz, y esto fué lo que discurrieron los pueblos. Y luego se fueron & componer y & aderezar, y cier- tamente que estaban hermosas, cuando se fueron al rio, al baito del Tohil, y desvergonzadamente Iavaban y des- Tonestamente, y se alegraban los Sefiores por sus dos hijas que habian enviado; y egando al rio empezaron 4 lavar y se desnudaron ambas 4 dos, y estaban cada una en su piedra trabajando cuando legé cl Tobil, Avilix y Hacabitz. Y Megaron al rio, y un poco disimularon ver- Jas & las dos doncellas que lavaban, y las doncellas luego tuvieron vergtienza cuando egé el Tohil, y de ningun modo apetecié el Tobil 4 las dos doncellas y entonces les fad preguntado: ;de adinde venis? les fué dicho las dos doncellas, ¢qué es lo que quereis, que venis aqui & nuestra agua’ Y les fué dicho: nosotras somos enviadas ack por los Sefiores, y nos dijeron: andad a ver las caras de Tohil, y hablad con ellos, y ast ismo traed seiial 107 de que habeis visto sus caras, se nos fué dicho. Y ha- biendo declarado su enviada, dijeron: ,querian los pueblos que fornicasen las doncellas con los naguales de ‘Tohil? dijeron Tobil, Avilix y Tacabitz, Y aijeron otra vez & Xtah y Xpuch, que ast se Hamaban las doncellas: est bien, irk sefal de nuestra palabra con vosotras, aguardad un poco, se dari que even a los Seiores. Y luego ¢ nsultaron los Prineipa- les, y se les dijo & Balam-quitzé, Balam-acab, Mabuew~ tah y Yquibalam: pintad en los tres patios Ia seital de vuestro ser que vaya ante los Seflores en los pueblos, que Io even las dos doneellas que Iavan, jdadselo! les faé dicho & Balam-quiteé, Balam-aeab y Mahneutah. Y luego pintaron los tres, y el primero Balam quitzé pinté Ta imagen de un tigre que Ia pinté en el paiio; y Balam-neab pinté su imigen que era una diguila, y la pints en el palo, y pintando Mahueutah, pint6 todo tibanos y abispas, por todas partes Meno de abispas su pintura en el patio. Y acabaron sus pinturas los tres, en tres doblezes pintaron, y luego fueron 4 dar los pa~ jios 4 Xtah y Xpuch, que asi se lamaban, y les dijeron Balam-quitzé, Balam-acab y Mahucutah: esta es la sefial de yuestra palabra y verdad, andad evadlo ante los Seiiores y decidles, que ciertamente hablo el Tobil is fv vosotras, y esta es Ia sefal que traemos; esto les di ellos, y dadles las tijnas que las vistan. Esto les fué dicho i las doncellas, cuando fueron despedidas, y luego s°wa Sa 108 fuoron y Hevaron los patios pintados, y Inego que Mega ron, luego se alegraron los Sefiores cuando las vieron ¥ eyaban pendientes de sus manos st peticion las don- collas: ;Por ventura visteis al Tohil? se les fué dicho. Y aijerot trajisteis? jes asi verdad? Y pensaban los Seviores que ‘era sefial de haber pecado y tendieron entonces los patios ppimtados las doneellas, y por todas partes eran tigres, por todas partes Aguilas y todo tibanos y abispas, lo {que estaba pintado en el patio, que estaba brufido. Y entonces desearon ponérselos, y pusidronse el primero, y no les hizo nada el tigre, que estaba pintado en el paiio; y luego el Sefior se puso el segundo en que estaba cl Aguila, y no le hizo nada y le daba yueltas delante lo vimos, Esta bien, dijeron ellos, gy qué sefial de todos que habian pedido se lo pusiese. Y Inego se ppuso ol tercero, que estaba pintado de tibanos y abispas, ¥ luego empezaron & picarle todo el euerpo los tibanos y las abispas, y no pudo tolerar ni sufiir Ins pieadas de Jos animales pintados, y empez6 4 dar gritos el Seiior por los animales que habia pintado Mahueutah en Ia tercera pintura, Y fueron veneidas y afrentadas las don- cellas por los Sefiores, Ja Xtah y Ia Xpuch: ,qué paiios son estos que trais, donde los fuisteis 4 traer, demonios? les fué dicho & las doncollas, cuando fueron afrentadas y reaidas, y su ser vencidos todos los pueblos por el Toh. Y lo que querian era, que se fuesen al Toil, tras las dlos doncellas Xtah y Xpuch, y que hubiesen sido rame- 109 ras segun la voluntad de los pueblos, y que hubiese sido tentacion de ellos, y“no tuvo efecto que eayesen por Jos naguales de los hombres aquel Balam-quitzé, Balam- acab y Malucutah, Y entonees consultaron otra vez los pueblos: ,qué haremos & estos? que de verdad es mucho su ser cuando sea hecho, dijeron otra vez, cuando se juntaron 4 consejo. Lo que se hard, ser. sobrepujarlos, ‘yencerlos y matarlos, nos armaremos con saetas y eseu- dos; por ventura no somos nosotros muchos? No ha de quedar uno ni ninguno de ellos, dijeron euando tomaron parecer, y armaronse todos los pueblos, y se juntaron muchos matadores de todos los pueblos. ¥ Balam-quitzé, Balam-acab, Mahucutah y Yquibalam estaban en To alto del corro que se Hamaba Hacabitz, ¥ alli libraron & sus hijos sobre el cerro, y eran pocos, no asi como In mu- chedumbre de los pucblos, y solo era poca la cumbret del cerro que habian fortificado: como ha sido que han ppensado los pueblos que fuesen muertos cuando se jun- taron todos y se convocaron: Y esta fud Tn junta de todos los pueblos que y2 estaban armados con flechas y escudos todos, y no era contable la plata de su adorno y estaban hermosos todos Jos Seitores ¥ soldados, y de verdad sabian hacer lo que decian: y todos han de ser cautivos, y el Tohil seri nuostro fdolo, ¥ Io saludaremos y solo lo eautivaremos, ijeron entre si, Y asimismo todo Jo sabia el Tohil y tambien lo sabia Balam-quitzé, Balam-acab y Mahueu-110 tah, oian todo Io que consultaban, porque no dormian lose que se armaron todos de saetas y escudos los ene~ migos. Y Inego se levantaron todos los guerreadores y penstron entrarlos de noche cuando se fueron, y no Hegaron sino que en el camino velaron todos los solda~ dos; y luego fueron yeneidos por Balam-quitzé, Balam- acab y Mahucutah y todos juntos yelaron en el camino ¥ sin sentirlo todos se durmieron. Y luego empez6 a ser repeladas sus barhas y sus ojos, y nego fué desalada Ia plata de ellos en. sus euellos eon Jos chalchigtites y sus ceucllos y sus varas. Y solo tomaron la plata en escar- miento y castigo de ellos, y en engaito suyo fué hecho en sefial de Ja grandeza de los Quichées, y dispertando otra vez, 4 toda priesa palparon sus chalchighites y sus yaras, y no habia ya plata en sus euellos con sus chal- chigiives. ,Quién es este, dijeron, que nos ha robado? 4 jquién es este que nos ha repelado? jde adonde vino este que nos ha robado nuestra plata? dijeron todos los soldados; jquizas ¢s aquel demonio que hurta 410s hom- bres? Ef, que no por eso hemos de tener miedo & ellos, {que hemos ganar su pueblo, y asi mismo cogeremos otra ‘yen nuestra plata. ;Qué les hemos de hacer? dijeron todos los puchlos, y todos los que cumplian su palabra, 'Y asi mismo estaban los Senores principales muy sose~ gados sobre el eerro, y stbian muy bien Jo que habian de hacer Balam-quitzé, Balam-acab, Mahucutah y Yaquibalam; y habiendo consultado el Balam-quitzé, iif Balam-acab, Muhueutah y Yquibalam, hicieron mu- ralla & la orilla del pueblo, y solo lajitas pusieron & Ja redondez del pueblo, y luego hicieron domingucjos ‘asi como si fueran hombres, y Inego los pusicron en Srden sobre 1a muralla, y tenian’sus escudos y sus fle- chas, y les pusieron sus chal ropas, y eran. solo dominguejos 4 quienes pusieron In es de plata y sus plata de los pueblos, que fueron & hurtar al camino: y con esto adornaron & los dominguejos, y se anduvieron isla redonda del pueblo, Y luego fueron & pedir parecer al Tobil: jsi nos mataran 6 nos vencerin? Y les dijo el Tohil: no es de cuidado porque yo estoy aqui, y esto les meteréis & ellos; no nos amedrentdis, les fué dicho 4 Balam-quitzé, Balam-acab, Mahueutah y Yquibalam. Y luego pusieron tibanos y abispas que fueron & traer, yy cuando vinieron, los pusieron en cuatro ealabaros gran- des y pusieron todos cuatro 4 la redonda del pueblo, y Jos encerraron 4 los tébanos y abispas en los calabazos, ¥ estos eran Tos que habian de hacer Ta guerra & los pueblos, y se escondieron y se pusieron en espia, y fué espiado el pueblo por los mensajeros de los pueblos, ‘Las espias no son muchas, dijeron, y solo vieron los do- rminguejos que meneabian las flechas y los eseudos, ¥ cierto que parecian hombres matadores, y viGndolos los pueblos, se alegraron mucho porque no eran muchos muchos y no eran los que vieron, y los pueblos contables los hombres de pelea y matadores que venian412 ~ a mataré Balam-quitzé, Balam-aeab, Mahnentah y Yqui- alam que estaban sobre el erro Hacabitz; y ahora di- remos como fad su entrada, Y alli estaban Balam-quitzé, Balam-aeab, Mahu- cutah y Yquibalam, todos juntos estaban sobre el eerro con sus mugeres y sus hijos, cuando Hegaban todos los enemigos matadores; y no solo yenian unidos en com- ppafia de los pueblos y corcaron todo el pueblo, y mor- ‘mollaban armados de sactas y de escudos, y gritaban y silvaban, y mormollaban con ruido, y silvaban_ con Jas manos, y entrando debajo del pueblo no les daba cuidado 4 aquellos Sefiores, sino queatentos miraban sobre Ja muralla, todos en érden con sus mugeres y sus hijos, y aguardaban suspensos la obra. Y estaban conténtos los pueblos euando subieron sobre el cerro, y poco fal- taba ya para que se arrojasen & la orilla del pueblo, y Inego abrieron los ealabazos todos cuatro los que estaban en el pueblo, y 5 cuando salieron de los calabazos, y perecian los pueblos por los animales, porque derecho se iban & Ins x los ojos, y & las marices y las bocas y 4 las piermas y -on los tabanos y abispas como humo, as de los brazos. ;Quién sera el que va a coger y 4 arrebatar todos estos tébanos y abispas que hay? Y derechos los mordian las nifias de Ios ojos, y hervian los animalejos, y se amontonaban contra cada uno de los soldados, y festaban como embriagados por los tibanos y abispas, y no podian ya coger sus flechas y los escudos, y se les 113 ceayeron en el suelo, y se tendieron sobre el cerro, y no sentian ya las flechas que les tiraban y que los apor- reaban con las hachas, y solo palos mondos sacaron Balam-quitzé y Balam-acah. Y sus mugeres tambien fueron matadoras, y Ia mitad de ellos se yolvieron cor- riendo todos Ios pueblos que vieron 4 los primeros que habian muerto y se habian acabado, y no pocos hombres murieron, y no murieron aquellos que de todo su corazon perseguian, sino que solo los animalejos los acometieron; y no fué quien hizo la guerra, ni soldados, ni saetas, ni escudos, cuando se levantaron los pueblos, yy se levantaron 4 mayores contra Balam-quites, Mabu- ‘utah, Balam-acab y Yquibalam, y dijeron ellos: no nos matéis, que somos unos pobres. Esti bien, dijeron; y aunque erais dignos de muerte, solo seréis tributarios para siempre, les fué dich Y asi fug In sujeccion de todos los pueblos por nuestros primeros padres, y sucedié esto sobre el cerro que ahora se Hama Hacabitz, y este fixé ol primero adonde fueron plantados, y alli se multi- jas sobre el pliearon y aumentaron y tuvieron ijos corto Hucabitz, y se alegraron mucho cuando sujetaron todos los pueblos. Y alli fueron sujetados sobre el certo, y asi sueedi esto de veneer los pueblos, y luego se s0- segaron sus corazones y Jes hablaron & sus hijos. Ya se habia acereado su muerte, cuando los quisieron matar, yahora diremos del fin y muerte de Balam-quitzé, Balam- acab, Mahueutah y Yquibalam.td 'Y habiendo ya conocido que se morfan, les avisa~ ron sus jos; y no estaban enfermos y tampoco agoni ban ni estaban in agone cuando dispusieron de sus cosas y avisaron & sus hijos. Y asi se Hamaban sus hijos: dos tuvo Balam-quitzé: Gocaib, se llamé el primero, y el segundo Goeavib, que son padres y abuelos de los de Caviquib. Y Balam-acab tavo otros dos hijos y se Tama ban asi: el primero Goacul, y Goneutec se Namaba el segundo hijo de Balam-aeab. Y solo uno engendré Ma~ Inneutah, que se Hamé Gohnan, y solo estos tres tuvie~ Sefiores de respeto, y estos eran los nombres de los hijos, y & estos les avisaron y. ron hijos; y de verdad era mandaron estando todos euatro juntos en uno; taron y estaban tristes y Horaban en su canto y se Tit maba ¢l canto Gamagit, el nombre del canto que taron, Y entonees avisaron 4 sus hijos: jmirad, hijos nestros! que nos vamos y no volvemos, y es ilustre y clara esta palabra y mandato que os mandamos ahora: Poeo ha que v lejos: vosotras, esposas nuestras, les dijeron fi sus mu eres, (y de eada una de porsi se despidieron) nos vamos 4 nuestro pucblo, ya quedé en drden el Sefior de los venados; manifiesto esti en el ciclo, ya haremos nuestra is de quella vuestra patria, que esti vuelta, ya se ha hecho todo lo que estaba & nuestro cargo, ya se ajustaron muestros dias; no nos olvidéis, ni nos perdais; mirad yuestras casas y vuestra patria, y plan- tios y multipliead, y venid y andad & ver otra ver el 115 lugar de adonde venimos. Esto dijeron, cuando se despedieron; y quedé entonees sefal del ser y costumbre de Balam-quitzé: y les dijo: esto os dejo, para que os acordéis de nosotros, esto dejo con vosotros, y esta ser’ vuestra grandeva. Ya me despedi y os avisé y estoy triste; esto dijo cuando les dejé la senial de su ser y costumbre, que se Hama: la majestad y grandeza en vuelta, y no se sabe que es, sino que quedé enyuelto y no se desaté ni desenvolvié, y no se sabe por donde estit cocido; porque no Io vieron cuando se envolvid, y ast fué su despedida, y se perdieron de sobre el cerro de Hacabitz, y no fueron vistos mas de sus mugeres 6 hiijos, y no se sabe que se hicieron cuando se desapare- cieron; solo se supo de su despedida y del envoltorio, que fué cosa muy amada para ellos. Y esta fué la me- moria de sus padres; y Inego cortaron ante la memoria de sus padres, y de aqui nacieron los hombres por los Sefiores cuando tomaron de Balam-quitzé, empezaron Jos padres y abuelos de los de Caviquib, y no se per- dieron sus hijos Gocaib y Gocavib, y ast fueron las muer- tes de aquellos cuatro nuestros primeros padres y abuelos, cuando desaparecieron y dejaron & sus hijos sobre el cerro Hacabitz, Y alli se estuvieron sus hijos, ¥ estando ya los pueblos avasallados ya no tenian gran- ema sino que se estaban y se cargaban todos los dias, y acordibanse de sus padres. Y era cosa grande aquel tenvoltorio para ellos, y no lo desataron sino que se estuvo se116 enyuelto con ellos, y es lamado por ellos Ia grandeza tenvuelta, y entonces se celebrd y se Te puso el nombre flo que les dié & guardar su padro, solo en memoria de quienes eran, enando lo hicieron; y asf fué euando desaparecieron y se perdieron Balam-quitzé, Balum-acab, Mahucutah y Yquibalam: fos primeros hombres qe vinie- ‘ron de la otra parte del mar, del Oriente; antiguamente yinicron aqui y murieron ya, siendo muy viejos, y son Tamadlos: los respetados y acatados. Y nego trataron de ir alli al Oriente, tratando de dar cumplimiento i los que sus padres les mandaron que no lo habian olvidado, y ya habia mucho tiempo que habian muerto sus padres, cuando casaron y to- maron suegros, y tomaron mugeres, tres: -y_dijeron ‘cuando se fueron: jvamos al Oriente, de adonde vinieron nuestros padres! y tomaron su camino los tres hij Gocaib se Hamaba el uno, hijo de Balam-quitzé, de to- de Balam- acab, de los de Nihaibab; Gohaan se Tlamaba el otro, dos los de Caviquib; Goacutec, el otro, hi hijo de Mahueutah, de los de Ahan-quiché, Y ast se Hamaban los que fueron alld de la otra parte del mar; tres fueron los que se fueron, y sabian Jo que se hacian, y no eran hombres debalde; y se despidieron de todos sus hermanos y parientes y se fueron muy alegres y. dijeron: no moriremos, sino que volveremos, dijeron cenando se fueron los tres, y asi mismo pasaron sobre el mar y Hegaron all al Oriente y fueron 4 recibir su im- 417 perio, y este era el nombre del Seitor que dominaba en el Oriente, adonde fueron, ¥ llegaron ante el Seitor que se, llamaba Nacwit, gran Sofior, y uno que todo lo juzgaba y era grande su reino: y este les dié la sefial de su reino de todos Jos adivinos. Y entonees vino seital de los grandes Sefiores, y de los Sefiores de las casts, y entonees vino la sefial de la grandeza y grandes Seitores, y acabé de darlo todo el Nacxit, los adivinos y forma del reine, y era todo esto: el trono, flauta, cham-cham (otra flauta), chalehighites, tzicvil, cohtzicvil, balam-bolom, cabera, pich-quech, macutax, toltatam, quz, buz, caxcom, chiyon, azta- pulul; y todo To trajeron eargado cuando winieron, y 10 tnajeron de ta otra parte del man su ecritura y pine tera de Tulanzii; su escritura dejaron & estos, que ¢s ‘mucho Io que pusicron en sus tradiciones. Y luego cuando Hegaron & su pueblo que se Hamaba Hacabitz, alli se juntaron totlos los de Tanub & Ylocab todos los pueblos, se alegraron dea yenida de Gocaib, Goacutec y Gohaan, y alli otra vex tomaron el Sefiorio Ato los pueblos, se alegraron los de Rabinal, Cachi- quelos y Tos de Quiquinaba, y manifestaron las senales ysignos que traian de su reno, Y fag grande su ser de Jos pucblos, y no se acababa cuando manifestaron. las sefales de su imperio, y estaban alli en Hacabitz, ¥ com ‘los todos los que vinieron del Oriente, y fueron & hacer largo camino; y sobre el monte eran ya muchos todos,118 y alli so murieron las mugeres de Balam-quitaé, Balam- facab y Mahucutah, Y cuando vinieron, dejaron aquella su morada y buscaron otra habitacion adonde se plan- tasen, y no eran contables los cerros que habitaron, cuando se multiplicaron y aumentaron y anduvieron, Y. se amontonaron nuestros primeros padres y madres, dijeron los antiguos, cuando dieron noticia del primer _ pueblo que despoblaron, que se Hamaba Haeabitz, y en- tonees vinieron & poblar otro que se Iamaba Chiquix 4 las espinas, y mucho se estuvieron sobre aquel otro pueblo, y alli so multiplicaron, tuvieron. hijos 6 hijas, y alli estaban en muchos cerros que eran cuatro, y solo le pusieron cl nombre del uno 4 su pucblo, y casaron sus hijos y sus hijas, y solo las repartian, y solo en agradecimiento tomaban el precio de sus hijas, y era ‘bueno el ser que tenian; y luego pasaron de aquellos cerros cada una de las tribus, y Fac 6 muchos era el nombre de Quix el uno, otro Chichat, otro THumetaha y otro Culba y otro Rabinal: estos eran los nombres de Jos cerros donde se detuvieron. Estaban mirando los corros de su pueblo que buseaban, y eran ya muchos, todos, y habian ya muerto los que habian ido 4 tomar el imperio al Oriente: ya viejos vinieron de alli sobre cada uno de los pueblos, y no se hallaron en aquellos montes cuando pasaron, y muchos trabajos pasaron, por que muy léjos hallaron su pueblo, eran abuelos y padres, y este es el nombre del pueblo adonde vinieron. 119) Chi-yamachi es el nombre del cerro, y su pueblo donde estuvieron y donde se poblaron, y alli probaron. su grandexa, y hicieron edificios de eal y canto, la cuarta generacion de reyes y Seiores dijo: Conache y Belebeb- queh, y tambien Zalel-ahan, y enando reind el rey Cotuhacon Yrtayul, que asi se y alfombra, reinaron alli en Yzmachi, y Io ilustraron 6 aban, Seflores de trono, hicieron buen pueblo, y solo tres casas grandes habia alli en Yemachi; que aun todavia no habia las veinti- cuatro casas grandes: solo tres habia casas grandes: una asa grande de Caviquib, y una casa grande de los Ni- haibab, y una casa grande de los de Aban-quichs, y solo dos eran las casas grandes de las dos parcialidades, y estaban alli en Yzmachi todos en uno, sin haber mal- dad ni cosa dificil, y solo habia paz y quietnd, sin plei- tos ni rifias, sino solo paz habia en sus corazones sin envidia, y solo era poca su grandeza, no se habian jun- tado en poder ni en soberbia, y entonees probaron & poscerlo con el eseudo alli en Yzmachi en senal de su reinado, y entonces hicieron la seiial de su imperio y de su grandeza y majestad. Y viendo esto los de Ylocab, quisieron venir 4 matar & Cotuha y se empeus la guerra por ellos y solo querian un rey para si, y al rey Yztayul lo quisicron eastigar los de Ylocab eon la muerte, y no salié la envidia de ellos contra el rey Cotuha, sino {que sobre ellos vino que pensaban matar al rey Tos de Ylocab, y asi fué el principio de las revueltas y Tag dic120 senciones de la guerra, Y entraron y ganaron el primer pueblo, fueron los soldados, y lo que querian era acabar ‘con los Quichées y que ellos solos reinasen, esto deseaban {y por esto vinieron & prender y cautivar, y fueron pocos Jos que se escaparon y libraron. Y entonees empezaron A sacrificar & los de Vlocab ante el idolo, y esta fus la paga de su pecado por ¢l rey Cotuha, y muchos fueron Jos que entraron en esclavitud y servidumbre de Tos que apresaban, y se fueron 4 entregar por In guerra que con- tra ellos se juntaba; y fué destruido el pueblo y fas afrentado: querian los de Ylocab el imperio del Quiché, id asi, y axl fud el principio de ser los icados ante el fdolo, cuando se hizo la guerra, y alli fué el principio de fortificar el pueblo de Yamachi, y alla empexi In grandeza, porque era grande el imperio del Quiché y de su re habia Sefiores poderosos, y no podian desbaratarlos ni pero no les suce hombres sacri ¥ por todas partes quien los entrase, y ast mismo hacian la grandeza del reino que se fundé en Yzmachi, y alli empezé 4 ser tenido el idolo, y Ie tenian miedo todos los pueblos chicos y grandes, y vieron que iban esclavos y que los mata~ ron y sacrificaron por grandeza el rey Cotuha y el rey ‘Yutayul, con los de Nihaibab, y los de Ahan-quiché, y solas tres tribus é generaciones estuvieron alli en Yzmachi, y alli empezaron 4 establecer las comidas y bebidas para sus hijos cuando los easaban, y asi se juntaron aquellas tres grandes casas qe se Tamaron asi por ellos, y alli 120 debian sus bebidas, y alli comian sus comidas, que era precio de las cautivas hijas. ¥ solo era por holganza de sus corazones cuando comieron y bebieron en sus gran- des casas, y esta era en sefial de agradecimento y convite, en somal de Ia propagacion y de sus palabras sobre las ijos 6 hijas; y alld fué donde se engrandecieron, y Hamaron entre si los siete calpules mugeres que tengan ¥ parcialidades: nosotros somos compaiieros los de Car {quib, nosotros los de Nihaibab, y nosotros los de Ahan= quiché; esto dijeron los tres ealpules, y los tres de las casas grandes, y estuvierion mucho tiempo alli en Yamachi, ¥ habiendo hallado otro pueblo, dejaron el de Yzmachi- Y luego se vinieron de alli & Cumareaab, que ast se lamé por los Quichées, y entonces vinieron alli los Seiiores Cotuha con Cucumatz y todos los Sehores, ya Ja quinta generacion de hombres desde a ereacion y desde que fueron eriados, y alli hicieron sus casas, y alli tambien hicieron In casa del idolo, En medio de lo alto del pueblo Ia pi Inego se engrandecié otra vex su monarquia. Y ya eran iuchos, ¥y entonces dispnsieron juntos todos el dividirse, porque ya hubian empezado contiendas sobre cl envi- diarse entre sf, sobre el precio de sus hijas que daban, y porque no daban las bebidas & ellos; y este fu el crigen de Ia division y de armarse y tirar las calaveras jeron cuando alli se fundaron; y de los muertos, Y entonces se repartieron Tas nueve familias 6 calpules, y habiendo pleiteado sobre las her-4122 ‘manas ¢ hijas, dispusieron: establecer el imperio, en yeinte y cuatro grandes easas, y asi fud hecho, y an- tiguamente fad en este pueblo, cuando so ajustaron & vyeinte y cuatro casas alli en el pueblo de Cumareaah, y fad bendecido por el Sefior Obispo Don Francisco Manrojjuin, y alli se engrandecieron, y alll taron sus tronos y asientos, y se dividicron eada uno en su grandeza, cada wno de los Sefiores, y eada uno de Tos nuove calpules tomé para si cada uno de los nueve Seflores, y nueve chinamitales tomaron para si 5) Francisco Marroquin faé el primer obispo de la Antigua Guatemala 6 Santiago de los Caballeros; dignidad que cept solamente despues de repetidas siplicas de lu parte del AdelantadoPedro Alvarado eerea del aio 1530. Marro- quin hizo construir en la vecindad de Ta antigua capital en ‘dl pueblo de San Juan del Obispo un palacio magnifico por Jas manos de los prisioneros de guerra, queos eonquistaio- res hicieron eselavos. Este edificio continia hasta hoy Ila- ‘mindose palacio de los esclavos; y aunque la mayor parte esti ya arruinada, en sus escombros mismos se ven tras de magnificencia y de suntuosidad; Marroguin murié el viernes santo del aio 1563. (Comp. Remesal, 1. X. e. 20. 1p. G54.) Yo visité este puchlo en el mes de Agosto 1854. ‘Pieno todavia cerea de 400 habitantes, gente muy rada y obstinada para In civilisacion, que habla Poconchi, dia Jeoto de Ia lengua Quiché. Una parte del palacio antiguo esti transformada todavia en Ja habitacion del eura par- oco, en la cual el eclesiéstico actual, Don Mariano Na~ ‘varete, me recibié con mucha eordialidad. En el archivo ae Ia iglesia. no se encuentra ya ni un solo documento ‘eurioso que dé relacion de Ia historia antigua de este ppiteblo interesante. 128 los Sefiores de Caviquib; nueve los de Nihaibabs cuatro los de Ahan-quiché; y dos los de Zaquiquib; y se mul- tiplicaron mucho, y eran muchos los que tocaban & cada uno de los Seitores, y cada uno era el primero y caudillo dle aquellos sus vasallos, y eran muchos los chinamitales de cada uno de los Sefiores. Y ahora diremos el nombre de cada uno de por si, y de cada una de las grandes casas. Y estos son los nombres de los Sefiores de Cavi- quib; y el primero de los Seiiores era: Abpop-Ahpop- camba, 2. Abtohil, 3. Ahcucnmatz, 4, Nimchocoh-canee, 5, Popolvinac, 6. Chituy-lolmet, 7. Quchnayi, 8. Popol- vinac-Puhom-tzalatz, 9. Vehuch-camba, YY estos eran los Sefiores ante los de Caviquib, nueve Sefiores, en drilen sus grandes casas de cada uno y despues se mencionan otra ver. , Y¥ estos son los Seiiores de los de Nihaibab: el pri- mero Ahanzalel, 2. Ahan-ahtzie-vinac, 3. Calecamba, 4, Vehuch-camha, 5. Nimchocoh-nibaib, 6. Ahan-avilix, 7. Yacolatam, 8. Vézam-popo-zaclatol, 9. Nima-lolmet Coltux, nueve Sefiores ante los de Nahaibab. Y de los de Ahan-quiché estos son los nombres de los Sefiores: Ahtzic-vinac, 2. Ahan-lolnet, 3. Ahan-nim- chocoh, 4, Ahan-hacahitz; estos son los cuatro Seitores, ante los de Ahan-quiché. Y dos eran los chinamitales de Zaquiquib, el uno Sefior ‘Tzutuha, 2. grande los dos Seiores. falel-zaquic; y solo tenian una casa124 Y asi se ajustaron los veinticuatro Sefiores y las veinticuatro casas grandes cuando se engrandecié la gloria en el Quiché, y se ensalzé la grandeza del peso quiché, yewando de cal y canto se fabries el pueblo, y vinieron todos los pueblos grandes y chicos que estaban 4 cargo de los Seftores, Y se ensalzé la gloria del Quiché cuando se hizo la casa del idolo y las casas de los Sefiores; ¥ no fueron estos Jos que las hicieron, mi trabajaron, ni hhicieron sus casas, ni estos hicieron la casa del idolo, y portanto se multipliearon Jos yasallos, y no por engaiios, ni hurtos, ni rapiias, porque de verdad eran de los Sefiores cada tno, y fueron muchos los parientes que se juntaron y amontonaron a oir lo que caida no de Tos Sefiores mandaba. Yeran muy amados y estimados todos los Sefiores, y eran tenidos en grande estima y venera~ cion por todos los vasallos cuando se multiplicaron los del pueblo, y asi & poco mas 6 menos se vinieron & +) Desgraciadamente el Padro Ximenez no nos da en ningun nga una deseripeion detallada de una tal yeasa del {dolo®, Pod ser tambion que la palabra ,casa* no signifiea mas quel Iujgar adonde se hallaba el idolo, como la existencia de un templo especial no es muy probable. Yo eneont a mayor parte de los idolos y sucrificatorios que he visi- tao en diversos puntos do Centro-America sin tales con- strucsiones, y las trazas de ediicios con restos de escaleras ‘que se ven algunas veees en la vecindad de los fdolos dejan ‘mucho mas presumir, que eran destinados para recibir la rultitud de espectadores durante los sacrifiios . dar todos los pueblos y los enemigos; ni fueron ganados Jos pueblos en batalla, sino por los milagros delos Seiiores se enzalzaron. Y el rey Cotuha y Cueumats era por- tentoso: siete dias se subia al cielo, x siete dias se tha al infierno, y siete dias se convertia en eulebra, que cier- tamente parecia culebra, y siete dias se convertia en dguila, y otros sicte dias se convertia en tigre, que cior= tamente eva dguila y tigre, y otros siete dias se convertia en sangre coajada, que solo era sangre, y ciertamente era portentoso rey, ¥ milagraso en sw ser, y era espanto ante todos los Senores. ¥ se desparcid esta noticia, y los oyeron todos los Sefiores y los pueblos los portentos del rey, y este fué el principio de la grandeza del Quiché, cuando hizo el rey Cucumatz las sefiales de su gran- deza, y no falté descendencia suya de hijos y nietos, y no hizo esto porque hubiese un rey milagroso, sino para sujetar los pucblos, y para darse & conocer que él era solo In cabeza de todos los pueblos. Y fué la euarta ge- neracion de reyes, este rey Cucumatz, y fu tambien Sefior de petate ¥ casa, esto es: de trono, ¥ dejé des- cendencia; y entonces fad ensalvado cuando tnvo hijos, & hizo muchas eosas y fué engendrado el’ Tepepul-Ztayul, y fud el quinto; y reiné en In quinta generacion, y asi mismo tuvieron hijos cada una de las lineas de los Seniores. se habla de la sesta generacion, que tuvo Y aq jores; el uno se Hamaba Zacquicab y el dos. grandes Si ah, y hicieron muchas cosas el Zaequieab ¥ otro Cavi { Bo126 ‘el Cavizimah; y esta otra ver engrandecid el Quiché, porque de verdad era portentoso; y este fué el que dividié ¥ repartié los pueblos chicos y grandes, y los pasé & poca distancia, y esto fu antiguamente cuando eran suyos Jos Cachiqueles, los de Chuila, los de Rabinal, los de Tzacualpa, los de Conqueb; los de Zacabaha, los Ae Zacnlebab, los de Tutunicapa, los de Quezaltenango, Jos de Guatemala, los de Momostenango, y estos dejaron Zacquieab, y hicieron guerra y fueron vencidos y despar- cidos los pueblos de Rabinal, de los Cachiqueles, de Zaculebab, y fueron vencidos todos los pueblos, Y Nega~ ron muy Ikjos los soldados de Zacquicab, y una 6 dos parcialidades que no traian el tributo, fueron sejuzgadas, cobré los tributes, y los trajeron ante el Zacquicab y Cavizimah, y fueron puestos en esclavitud y estrechura, yflechados, yno tenian ya-poder, y asi estuvieron despar- tidos sobre la tierra, asf como el rayo queda en Ia piedra que la quiebra y desparee. Y cra espanto que luego destruia los pueblos, y ante Colché esté la seal del pueblo, y ahora esti un cerro de piedra que casi esti destrozado, como si fuera conh acha, y esté alld en la costa, que se Hama Petayub, y ahora esti patente & todos los que por alli pasan y Io yen, en seal de la fortaleza Quicab, y no lo pudieron matar ni veneer porque era valiente, y le tributaron todos los pueblos; y entonces dispusieron todos los Seiiores el amurallar el pueblo, habiendo venido todos los pueblos & ello. 127 ‘Y luego salieron 4 las fronteras vigias que cuidasen de la guerra, y fundaron en los cerros semejanza de pue- los, por si acaso vuelven otra vez al pueblo, dijeron, cuando consultaron todos los Sefiores, y salieron 4 poner- Jos en parajes que les fuese como muralla y defensa. Y esta serh nuestra fortaleza y defensa, dijeron todos los Sefiores, y Iuego salieron & poner cada una de las par cialidades defensores contra los enemigos, y entonces les ayisaron cuando fueron 4 ponerlos en los parajes que huabian de habitar de sus montaiias: No tengais miedo, si otra vex vienen los enemigos contra vosotros, que 08 quieren matar, & toda priesa venidlo & decit, y los iremos 4 matar, les dijo Quicab 4 los soldados y capitanes, entonces fueron todos los hombres de guerra flecheros y_ arqueros, "” y entonees se desparcieron los padres y ‘abuelos de los Quichées que estin en cada uno de los cerros, que fueron 4 ser guardas de los montes y de los arcos y flechas y vigias de Ja guerra, y ninguno era +) Pedro Alvarado di una deseripeion tan atractiva en una carta & Fernando Cortés, de Jas armaduras de Jos Indios delQuiché, que, como suplementa & la relacion mas arriba, debe encontrar su ligar: Sus armas eran unos eosele- tes de tres dedos de algodon, i hasta en los pies, i lechas el que cai en el i Tangas largas, venian tan armados qu suelo no s0 podia lovantar; verla de lejos era para espan~ tar, porque tenian todos Ios mas langas de treinte p: ‘maa todas enarboladas.* Relacion de Pedro de Alvarado Hernando Cortés eon fecha deSantiago deGuatemala28. de Julio 1524.128 estrafio, ni tenia diferente idolo, sino que eran muralla y defensa del pueblo. Y entonces salieron todos los de Chuila, los de Chulimal, de Zaquia, de Xabbaquich, de Chitemah, Alezyocho, con los de Cabraean, Chabicae, Chihun-shpu, con los de Zacualpa, de Xoyabab, y de Zavabsha y los de Abviyabah, y los de Tutunicapa, los de Quezaltenango y los de la costa salieron cuidar de Ja guerra, y 4 guardar Ja tierra, Entonces los envié el Quicab y Cavizimah, y el Abpop, el Ahpop-camba, y Zalel -y Ahtrie-vinae, estos cuatro Sefiores, fueron en viados y velaron la guerra de Quieab y Cavizimab, que ast se Iamaban el rey de los de Caviquib; y otros dos que tuno se lamaba Quem, de los de Nihaibab, y otro que se Namaba Achacyboy de los de Ahan-quiché. Y estos eran Jos nombres de los Sefiores, de los que los enviaron, y Tuego se fueron los vasallos 4 las montaiias en eada uno de los corres, y se fueron los capitanes y trajeron cau- tivos y esclavos ante el Qitieab y Cavizimah,’ y de los princi les y caudillos, & hicieron sobre la guerra arcos y flechas, y apresaron y cautivaron, y se hicieron va- lientes guerreros, los que habian puesto en los paraj ¥ se multiplicaron y aumentaron los premios por los Sefiores cuando venian 4 entregar los que habian apre- sado y cautivado, Y Inego juntaron su consejo todos los Sefiores y Principales, y dispusieron en su consejo y aijero Chinamitales , ser seriin Prineipales todos los capitanes de los Se to. Esto flores de trono y a 129 Aispusieron los Principales cuando juntaron su consejo, y ast mismo hicieron los de ‘Tanub 6 Yloeab, 4 una todos los tres calpules del Quiché, cuando nombraron los eapitanes y caudillos de los vasallos, y asi fué. ¥ no fueron nombrados aqui en el Quiché; tiene su nombre el cerro donde fueron nombrados los capitanes de los vasallos, y fueron enviados todos cada uno & su corro, y so juntaron en uno: Xebalax-Xecamae se lamaba el certo donde fueron nombrados y se les dié el cargo alli en Chuliman, y esta fué la celebracion de su eleccion ¥ nombramiento de los veinte eapitanes de asiento y easa por los Seitores y Principales. Y se les dié el eargo todos Jos capitanes de once grandes convites; y fueron Mamados: Zalel-ahan, Zalel-zaquie, Zalel-achih, Rahpop- achih, Rahtzalam-achih, Vtzam-achih; asi se nombraron los capitanes que entraron y celebraron sobre sus tronos ¥ asientos por capitanes de sus yasallos los Quichées, que los mirasen, que los oyesen con sus arcos y flechas, para que cerrasen y hiciesen muralla y baya al Quiché. Y asf mismo lo hizo el,‘Tanub 6 Ylocab: nombraron los capitanes de sus vasallos, para que estuviesen en cada uno de los cerros, y este fad el principio de ser plan tados los Seifores, y tener su cargo en cada uno de los cerros, y asi fué su salida cuando salieron de los Sefiores, que de estos Prineipales salieron. Y ahora diremos otra vez el nombre de la casa del idolo, que asi mismo se llamé su casa del nombre del ®130 idolo; el grande ceiificio del Tohil fué el nombre del edificio de su casa, Tohil de los de Caviquib-avilix, fué ‘el nombre del edificio; casa de Avilix, de los de Nihai- Dab, y Hacabitz fué el nombre del edificio de la easa del idolo de los de Ahan-quiché, Tzutuha que se ve en Cahbaha, fué el nombre de otro edificio, donde estuvo la piedra, que adoraron todos los Sefiores y todos los pue- los; y primero era Nevada la ofrenda y luego otra vez se iban & dar sus tributos al rey, y a este Sefior le sustentaban y alimentaban los Principales que ganarow los pueblos. Y eran grandes Seiiores y adivinos y navales el rey Cucumats y Cotuha, y tambien navales el Quicab y ol Cavizimah, y sabian si habia guerra y les estaba patente, y todo lo veian: 6 si habia mortalidad é hambred pleito, y todo lo sabian, y habia donde todo lo veian, un libro de todo que Hamaban ellos: Libro del Comun. ¥ no ‘eran asi no mas los Sefiores, que era cosa grande su ser, yeran grandes sus ayunos y eon esto compraban el edificio y el reino, y eran Targos los ayunos, y se quebrantaban, ante el idolo. Y ast era el aytmo de ellos: nueve perso- nas t hombres ayumaban, y meve estaban en oracion postrados, y quemaban copal, y treee hombres ayunaban y otros treco estaban en oracion, y quemaban copal ante el idolo Tohil, y solo sapotes, matazanos y jocotes era Jo que comian, y no comian tortillas. Fuesen d y siete los hombres que estaban orando, 6 diez y sicte Jos que ayunaban; no comfan, y de verdad era grande 131 cl ayuno que guardaban, y esto era en sefial del mando de los Sefiores; ni tampoco dormfan con mugeres, sino que solos ellos se estaban en contineneia, y ayunando en. In casa del idolo estaban todos los dias, y solo se esta~ ban en oracion, postrados, quemando copal. En esto entendian y alli se estaban de noche y de dia orando, y pidiendo la claridad y vida de sus vasallos y tambien su reino, y levantaban las caras al cielo; y estas eran sus peticiones que pedian ante el idolo, y este el anto de sus corazones: Ol ti, hermosura de su dia, t4Huracan, ti cora~ zon del cielo y de la tierra, th, dador de muestra gloria, ¥ tii tambien dadlor de nuestros hijos ¢ hijas, muove y vuelve hicia acé tu gloria, y dad que vivan y se crian mis hijos ¢ hijas, y que sc multipliquen y aumenten tus sustentados y alimentados , y los que te invoquen en el camino, en los rios y en las baraneas, debajo de los Arboles y mecates, y dadles sus hijos 6 hijas, y que no encuentren alguna desgeacia é infortunio, y mo sean enguiiados, no tropiesen ni caigan, ni forniquen y sean juzgudos en tribunal alguno; no caigan en el lado alto 6 bajo del camino, ni haya algun golpe en su presencia. Ponedlos en buen camino y hermoso; no tengan infor- tunio ni desgracia de tus cabellos, jojalit sean buenas sus costumbres de tus sustendados y alimentados en tu presencia, ;Tu corazon del ciclo, tn corazon de la tierra, tu, envoltorio de gloria, ti, Tohil, Avilix y Hacabita, oe132 yientre del ciclo, vientre de la tierra y cuatro esquinas, solo haya paz. en tu presencia, tt {dolo!# ‘Asi decian. los Sefiores cuando ayunaban aquellos nueve, trece, y diez ysiete hombres que ayunaban lorando sus corazones los dias sobre sus vasallos y tambien sobre sus mugeresy sus hijos, cuando hicieron su oficio cada uno de los Sefiores, y este era el precio con que se compraba, Ja claridad y ln vida, y con que se compraba el Sejiorio que era el mando de los Principales y Sefores. ¥ de dos ‘en dos loraban, y se remudaban llevar & sus hombros €1 pueblo con todos los Quichées, y uno fué el principio de las tradiciones, y el principio de los alimentados y sustentados, y asi mismo hacian los del Tanub & Ylocab con los de Rabinal y los Cachiqueles, y los de Quiqui- naha y de Tuhala y Vehabaha, Y'uno era el estilo de todos en el Quiché, y asi no mas reinaron, y no se envi- digron los dones de su alimentador y sustentadar, y solo trataban de comer y beber, y no enbalde los sujetaron y arrebataron el imperio y su gloria y grandeza, y ast no mas fueron sojuzgados los pueblos chicos y grandes: dieron mucho precio, trajeron piedras preciosas y plata, chalehigtites y plumas verdes, y estaba ya asentado el tributo de todos los pueblos, y vinieron & Ja presenicia, de los portentosos reyes Cncumatz y Cotuha y & la pre- sencia de Quicab y Cavizimah, grandes Seiiores de trono y casa, ¥ grarides y altos hombres; no fad poco lo que hicieron, y no fueron pocos los pueblos que ganaron, 133 Muchos drdenes de pueblos vinieron 4 tributar al Quiché, y fueron muy sentidas sus muertes y fué enzalzado por ellos, y no asi no mas se levanté su grandeza, Este Cucu- matz fué el principio de la grandeza del reino, y ast fu €l principio de ser engrandecido el Quiché; y ahora con- taremos las generaciones de los Seiiores y sus nombres, todos diremos ahora otra vez. YY estas fueron Ins generaciones y descendencia del reino y el esclarecimiento de Balam-quitzé, Balam-acab, ‘Mahucutah y Yquibalam, nuestros primeros abuelos y padres, cuando amanecié el sol, luna y estrellas, y aqui Aaremos principio 4 In descendencia de todos los reyes y Seifores, como fueron entrando y sueediéndose. Con- forme fueron muriendo y entrando cado una de lag gene- raciones de los Sefiores y viejos Seitores, de los calpules todos; y ani se contari de cada uno de por si, cada uno de los Sefiores del Quiché, Balam-quitzé, el primero y tronco de los de Cavi- quib. Cocavib, segunda generacion de Balam-quitzé. Balam-Conaché, la tereera generacion, Cotuha-Ztayub, enarta generacion, Cucumatz-Cotuba, el primero de los portentosos, quinta generacion, ‘Tepepul-Ztayul, sesta generacion, Quicab-Cavizimah, septima generacion, que tam- bien fué portentoso.134 ‘Tepepul-Ztayul, octava generacion. ‘Tecum-Tepepul, nona generacion. Valxaqui-Caam y Quieab, décima generacion de los reyes. ‘Vueub-Noh y Cavatepech, undécima generacion de Jos reyes, Oxibqueh-Beleheb-quih, duodécima generacion de: los reyes, y estos retaban cuando vino Alvarado, y fueron ahoreados por los Expatioles. ‘Tecum-Tepepul, gue tributaron a los Expanotes, y estos fueron la décima torcia generacion de los reyes. ‘Don Julio de Rojas y Don Julio Corts, In décima cuarta generacion de los reyes, y fueron hijos de‘Tecum= ‘Tepepiil. 9 Y estas son las generaciones del reino de los reyes de trono y casa de los de Caviquib-Quichées; y ahora diremos de los chinamitales. Y estas son las casas gran- des de cada uno do los Sefiores y Principales que fueron nombrados: nueve chinamitales de Caviquib, y. nueve casas grandes, y este es el nombre de cada uno de los Seiores de las casas grandes: Ahan-Abhpop, Seitor de una casa grande, que se amaba Cuba, Ahan-Ahpop-Camha, y su casa se lamaba Quiqui- naha. Nimehocoh-Canee, una easa grande. Ahan-Atohil, Seifor de una casa grande. 135 ‘Aban-Cucumatz, Seiior de una casa grande. Popolvinac-Chituy, Sefior de una casa grande. Colmet-Quenay, Sefior de una casa grande. Popolvinac-Pahom-Tvalatz-Xeuxeba, Sefior de una casa grande. ‘Tepeu-Yaqni, Seftor de una casa grande. 'Y cstos son los nueve chinamitales de Caviquib y tenian muchos vasallos & su cuenta, ‘Y aqui se ponen los de Nihaibab, que tenian nueve casas; y primero diremos In deseendencia del reino que fu6 uno el troneo, antes que hubiese luz y sol: Balam-acab, el primer abuelo y padre. Coacuil-Coacutac, segunda generncion, Cochahuh-Cotzibaha, tercera generacion. Beleheb-Quih, la cuarta generacion, Cotha, la quinta generacion. Batza, la sesta generacion. Ztayul, la séptima generacion de reyes. Cotuha; la octava generacion del reino. Beleheb-Quih, la nona generacion. Quema, In décima generacion. Nhan-Cotuba, la undécima generacion, : Don Cristobal so Uamé el que reiné on tiempo de los Esparioles. Don Pedro de Robles, es el que reina ahora. Y estos fueron todos los reyes que descendieron ;ee "E EPR 136 de aquel rey Zalel; y ahora ditemo’s el Seiior de cata ‘una de las grandes casas. Aban-Zalel, el primer Sefior de los de Nihaibab, Seiior de una casa grande, Ahan-Ahtzie-vinae, Sefior de una casa grande. Ahan-Zalel-Camha, Sefior de una casa grande. Nima-Camha, Sefior de una casa grande, Vehuch-Camha, Seftor de una casa grande, Nima-Camha, Sefior de una casa grande, Nimchocoh-Nihaibab, Seftor de una casa grande. Ahan-Avilix, Sefior de una casa grande. Ya-Colatam, Seftor de una casa grande. Y estas son las casas grandes de los de Nihaibab, y asi se Ilamaron los nueve chinamitales de Nihaibab y tenia muchos chinamitales cada uno de los Senores, de que primero dijimos sus nombres. Y esta es Ia deseendencia de los de Ahan-Quiché su primer abuelo y padre: , Mahnentah, el primer hombre. Cohan, de Ia segunda generacion. Cazlacan, de Ia 3* generacion, Cocozon, de la 4* generacion, Comaheun, de la 5° generacion. Vucub-ah, de la 6° genera Cocamel, de la 7* generacion. tbacoh, de la 8* generacion, ‘Vinae-bam, de la 9* generacion. . ne : 137 Y estos fueron los reyes de los de Ahan-Quiché y sus descendencias; y estos son los nombres de los Seiores de las grandes casas, que solo son cuatro: Ahtzic-Vinae, el nombre del primer Sefior de una. grande casa, Colmet-Ahan, el segundo Seftor de una easa grande. Nimchocoh, el tercero Sefior de una casa grande, Hacabitz, el cuarto Sefior de una casa grande, que eran solo cuatro casas grandes de los de Ahan-Quiché, YY estos eran los tres grandes convites, que eran como padres por todos los Seitores del Quiché, y todos se juntaban en uno los tres convites, que eran los que todo lo mandaban y disponian, pequetio y grande, los tres juntas 6 convites. Grande junta y convite de los de Caviquib, y el segundo de los de Nihaibab, y el tercero de los de Ahan- Quiché; cada uno de estos tres en su chinamital. Y esto es todo lo del Quiché, porque ya no hay donde leerlo; y antiguamente lo habia, pero se ha per- dido, y aqui se aeabs todo lo tocante al Quiché, que ahora se Hama Santa Cruz,
También podría gustarte
Los Eddas Mitologia Nordica
Documento
484 páginas
Los Eddas Mitologia Nordica
araujovidal1969
85% (13)
Palo - Los 21 Caminos de Lucero
Documento
1 página
Palo - Los 21 Caminos de Lucero
ImCubanBe
Aún no hay calificaciones
Fokando Endibo Los Efo
Documento
5 páginas
Fokando Endibo Los Efo
Ijo_Barapetu
Aún no hay calificaciones
COLECCION PENSAMIENTO DOMINICANO Vol 5
Documento
976 páginas
COLECCION PENSAMIENTO DOMINICANO Vol 5
LANCELOT809
100% (4)
POESIA Y TEATRO. 1 - Sociedad Dominicana de Bibliofilos
Documento
748 páginas
POESIA Y TEATRO. 1 - Sociedad Dominicana de Bibliofilos
LANCELOT809
67% (3)
Centelle Ndoki
Documento
2 páginas
Centelle Ndoki
Radu Dan
100% (1)
La Moyugba
Documento
4 páginas
La Moyugba
Obatala 1964
Aún no hay calificaciones
Cada Cosa Tiene Su Cosa PDF
Documento
6 páginas
Cada Cosa Tiene Su Cosa PDF
Nestor Marchan Cedeño
Aún no hay calificaciones
Datos Personales Palo Mayombe Oficial
Documento
4 páginas
Datos Personales Palo Mayombe Oficial
Whitman Asiwaju
Aún no hay calificaciones
Ceremonia de Debajo Del Jagüey
Documento
2 páginas
Ceremonia de Debajo Del Jagüey
Jose Rodriguez
Aún no hay calificaciones
OLOKUN
Documento
9 páginas
OLOKUN
LopezJulian
Aún no hay calificaciones
Las Ceremonias en Regla Conga
Documento
3 páginas
Las Ceremonias en Regla Conga
ulises1810
Aún no hay calificaciones
7 Rayos
Documento
7 páginas
7 Rayos
babagwam
Aún no hay calificaciones
Surgimiento Del Abakuá
Documento
7 páginas
Surgimiento Del Abakuá
Alejandro Rubio Valdes
Aún no hay calificaciones
Melvin
Documento
16 páginas
Melvin
Melvin David Ramos Tovar
Aún no hay calificaciones
7 Cómo Preparar El Nganga Del Espíritu Cabo Rondo
Documento
3 páginas
7 Cómo Preparar El Nganga Del Espíritu Cabo Rondo
Eduardo Cruz
Aún no hay calificaciones
Iyanifa Ifa
Documento
7 páginas
Iyanifa Ifa
Heidi Olavarri
Aún no hay calificaciones
13 Oyeku Tesia
Documento
11 páginas
13 Oyeku Tesia
Marco Arango
Aún no hay calificaciones
ITUTO
Documento
4 páginas
ITUTO
David Aldama Lam
Aún no hay calificaciones
Diloggun 1
Documento
9 páginas
Diloggun 1
cruzatahualpa
Aún no hay calificaciones
Inmolación de Meme Al Pie Del Ngando
Documento
2 páginas
Inmolación de Meme Al Pie Del Ngando
Cleotilde Bayliss
Aún no hay calificaciones
Oracion San Luis Beltran
Documento
17 páginas
Oracion San Luis Beltran
Martin Padron Ascanio
100% (1)
Tratado Enciclopédico Palo Monte
Documento
10 páginas
Tratado Enciclopédico Palo Monte
Obara Oloba
Aún no hay calificaciones
Palma Real en La Regla Conga PDF
Documento
5 páginas
Palma Real en La Regla Conga PDF
Klenyerber Lucena Chacon
100% (1)
Orunmila U Orula Es Una de Las Deidades de La Religión Yoruba
Documento
6 páginas
Orunmila U Orula Es Una de Las Deidades de La Religión Yoruba
eloy
Aún no hay calificaciones
Polvo Cosmico - Tata G
Documento
4 páginas
Polvo Cosmico - Tata G
Ifalenu Omoifa
100% (1)
Oya y Oshun y Los 401 Orishas
Documento
4 páginas
Oya y Oshun y Los 401 Orishas
Andres Martin
Aún no hay calificaciones
Diccionario Congo
Documento
10 páginas
Diccionario Congo
IsaiRivera
Aún no hay calificaciones
Revista Encrucijada Americana IBORU IBOY PDF
Documento
29 páginas
Revista Encrucijada Americana IBORU IBOY PDF
Franklin Bolivar
Aún no hay calificaciones
Kikongo Ya Leta
Documento
23 páginas
Kikongo Ya Leta
Frederico Alexandre Das Candeias
Aún no hay calificaciones
Pa Borrar
Documento
3 páginas
Pa Borrar
pimienta_china
Aún no hay calificaciones
Cultos Afrocubanos
Documento
0 páginas
Cultos Afrocubanos
Marcelo Godines
0% (1)
Palos
Documento
3 páginas
Palos
Kevin Cogle Castillo
Aún no hay calificaciones
95.-Lámpara A San Lázaro para Suerte
Documento
99 páginas
95.-Lámpara A San Lázaro para Suerte
Ode Mata Ochosi
Aún no hay calificaciones
6-13 Obara Irete
Documento
1 página
6-13 Obara Irete
earving romero
Aún no hay calificaciones
Características de La Sociedad Secreta Abakua
Documento
10 páginas
Características de La Sociedad Secreta Abakua
Elisa Shango
100% (1)
Manual Del Palero
Documento
105 páginas
Manual Del Palero
BalleyaCardenas
Aún no hay calificaciones
Patakis
Documento
11 páginas
Patakis
luis
Aún no hay calificaciones
Africa en Cuba3
Documento
83 páginas
Africa en Cuba3
Marcos D.
Aún no hay calificaciones
Unganganzasinkitayceremonias
Documento
29 páginas
Unganganzasinkitayceremonias
Ile Ife
Aún no hay calificaciones
Los 21 Caminos de 7 Rayos 2
Documento
1 página
Los 21 Caminos de 7 Rayos 2
José Enrique Crom
Aún no hay calificaciones
Resumen Del Palo Monte
Documento
59 páginas
Resumen Del Palo Monte
Lorena Urrea Castellanos
100% (1)
Dichos y Refranes Nganguleros
Documento
8 páginas
Dichos y Refranes Nganguleros
Gabriel Francia
Aún no hay calificaciones
Quien Es Shango
Documento
3 páginas
Quien Es Shango
ArtesaniasAshe
Aún no hay calificaciones
Tratadoenciclopedicodelosorishas
Documento
46 páginas
Tratadoenciclopedicodelosorishas
Evelio R. Galea B.
Aún no hay calificaciones
Oyekun Batrupo
Documento
4 páginas
Oyekun Batrupo
bobdiazfranco
Aún no hay calificaciones
NZILA KALUNGA para Hablar Con Nganga
Documento
1 página
NZILA KALUNGA para Hablar Con Nganga
BersyJ.GomezEscalante
Aún no hay calificaciones
Diccionario Yoruba
Documento
37 páginas
Diccionario Yoruba
Jose Antonio Calatayud
Aún no hay calificaciones
Tratado Enciclopedico de Osha
Documento
2 páginas
Tratado Enciclopedico de Osha
eleggua3
Aún no hay calificaciones
La Regla Conga o Palo Mayombe
Documento
4 páginas
La Regla Conga o Palo Mayombe
Carlos Rafael Velasquez Camacaro
Aún no hay calificaciones
Oraciones para Los Orishas Con Su Traduc
Documento
4 páginas
Oraciones para Los Orishas Con Su Traduc
Manuel Pirrongelli
Aún no hay calificaciones
Tratadodeifa 5
Documento
400 páginas
Tratadodeifa 5
Everton Lima
Aún no hay calificaciones
"Yewa: Danza de Almas en el Umbral de la Eternidad"
De Everand
"Yewa: Danza de Almas en el Umbral de la Eternidad"
Juan Martinez
Aún no hay calificaciones
La sociedad Abakuá: Los hijos de Ékpè
De Everand
La sociedad Abakuá: Los hijos de Ékpè
Ramón Torres Zayas
Aún no hay calificaciones
"El Legado de la Nganga: Misterios y Poderes del Palo Mayombe"
De Everand
"El Legado de la Nganga: Misterios y Poderes del Palo Mayombe"
Juan Martinez
Calificación: 5 de 5 estrellas
5/5 (1)
Venir del mar
De Everand
Venir del mar
José Alberto Cabán
Aún no hay calificaciones
Un nuevo pensamiento universal
De Everand
Un nuevo pensamiento universal
Jesús Sardá Chávez
Aún no hay calificaciones
El Águila Negra: El guajiro cubano que burló a toda la Policía del mundo y otras historias reales
De Everand
El Águila Negra: El guajiro cubano que burló a toda la Policía del mundo y otras historias reales
Ángel de Jesús Quintana Bermúdez
Aún no hay calificaciones
Iconografía de africanos y descendientes en Cuba
De Everand
Iconografía de africanos y descendientes en Cuba
Jesús Guanche Pérez
Calificación: 5 de 5 estrellas
5/5 (1)
"El Poderío de Shangó: La Danza del Fuego y el Trueno"
De Everand
"El Poderío de Shangó: La Danza del Fuego y el Trueno"
Juan Martinez
Aún no hay calificaciones
"Las Mareas de Yemayá: Misterios, Mitos y Oráculos del Océano Celestial"
De Everand
"Las Mareas de Yemayá: Misterios, Mitos y Oráculos del Océano Celestial"
Juan Martinez
Calificación: 5 de 5 estrellas
5/5 (1)
"Entre Velos Místicos: El Legado de Iyami Osoronga"
De Everand
"Entre Velos Místicos: El Legado de Iyami Osoronga"
Juan Martinez
Aún no hay calificaciones
Kinfuiti: Cantos y toques en la fiesta de San Antonio de Padua
De Everand
Kinfuiti: Cantos y toques en la fiesta de San Antonio de Padua
Mercedes Lay Bravo
Aún no hay calificaciones
COLECCION PENSAMIENTO DOMINICANO Vol 3
Documento
976 páginas
COLECCION PENSAMIENTO DOMINICANO Vol 3
LANCELOT809
100% (2)
Juan Pablo Duarte Revisitado Por Varios Autores
Documento
293 páginas
Juan Pablo Duarte Revisitado Por Varios Autores
araujovidal1969
Aún no hay calificaciones
Judíos Conversos
Documento
104 páginas
Judíos Conversos
Antonio Lara
33% (3)
Popol Vuh B
Documento
25 páginas
Popol Vuh B
araujovidal1969
Aún no hay calificaciones
Pensadores Judios
Documento
167 páginas
Pensadores Judios
Anonymous JsxeHB
100% (13)
Popol Vuh A
Documento
34 páginas
Popol Vuh A
araujovidal1969
Aún no hay calificaciones
Popol Vuh D
Documento
41 páginas
Popol Vuh D
araujovidal1969
Aún no hay calificaciones
Documentos
Religión y espiritualidad