Ebbo de Miguel Febles

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 29

1

Miguel Febles padron "Oluwo Odika"


El Ebo de Miguel Febles.
Ebo (sacrificio) opón Ifá dictado por Miguel Febles Padrón awo Òdí Ìká. Traducido por Vícto
Biografía religiosa de Miguel Febles Padrón: Nacio en la Habana, el día 28 del mes de septi
madrina Ayai Timotea Albear, omo
Bàbá Éjìogbè, Ifábi Mayesi Òrúnmìlà. Su Ajigbona lo fue Olúgere Eulogio Rodríguez “Tata Gai
Preparación del Ebo.
Aunque sencilla y rutinaria, la preparación del Ebo se detalla en el siguiente trabajo a se
a.- Se prepara un pedazo de papel fuerte y cuadrado. El tamaño en dependencia de los objeto
2
b.- Se toma una hoja de malanga (ewé ikoko) y se le quita el nervio central y las puntas, c
c.- Se toma el eko (tamal de maíz fermentado) y se le quita el papel dejándose en la hoja d
d.- Se coge la manteca de corojo (epo) y se embarra todo el eko, encajándoseles pedacitos d
e.- Se le echa tierra de la puerta. Si la casa tiene dos puertas, se le echa de ambas entra
f.- Después se le echan todos los objetos pequeños que halla cogido el Ebo, dejando fuera d
g.- Por último se le echa otin (bebida alcohólica) y oyin (oñi – miel) quedando así en cond
h.- En el lugar donde se va a celebrar la ceremonia, debe estar situada la estera y sobre l
A la izquierda del tablero, sobre la estera, se sitúa: òpèlè (cadena de adivinación), los i
A la derecha, fuera de la estera, debe estar situada la jícara (igba) con agua, los animale
i.- El Ebo, ya preparado, se sitúa a la derecha de la estera, delante del tablero.
Tablero número I:
Este es el tablero más importante del Ebo, aunque es obvio explicar que este detalle no les
3
MO LÀ ÒNA FÚN Ó TÒRORÒ, KÍ OLE LÀ ÒNA FÚN MÍ TÒRORÒ.
t. Yo marco un camino recto para usted y así, usted marca un camino recto para mí.
A la derecha, se anotan los Odù omolú (combinados) y a la izquierda se anotan los Olódù (Od
Se comienza a invocar a Òrúnmìlà con las salutaciones a Ifá. Luego se toca con ei Irofá en
Sacerdote: TALÓ NI ÀKÚKO.
t. De quien es el gallo.
Suplicante: TEMI O.
t. Es mío.
Sacerdote: TALÓ NI EWÉ.
t. De quien es la hierva.
Suplicante: TEMI O.
t. Es mía.
Nota: Cuando se pregunta a Ifá, previamente, los ingredientes para el sacrificio, se mencio
TEENI O – Es el regalo de él.
Se prosigue con la Ìjúba. Seguidamente se dice:
4
EBO ERÍ ATÈ Ó.- El sacrificio es testimonio en la escritura.
Se responde:
ERÚFÍN ERÚDÀ.- El ofrecimiento es realizado y el ofrecimiento es aceptado.
Se dice tres veces: Ò ÉTURA.
Y se responde:
È Ù AWA TÈ TÈ TÈ – Èşù nosotros escribimos, escribimos, escribimos.
Continuamos con el rezo:
1.- Ò É ÒTURA À E KÓÒ E MÓ LÒNA ADÍFÁFÚN IYÒ KÒ Ó S BÚ, ADÍFÁFÚN AWÚRE LÀ TI NRÒDÈ IJEBU.
t. La facultad se adquiere con el jabón, que limpia y despeja el camino, lo profetizado par
t. La buena suerte aparece, la buena suerte desde abajo del suelo (bis), lo profetizado par
ÒGÚNDA ÌWÒRÌ, ÒGÚNDÁ ALÁPO ÌWÒRÌ OLÓFA KAŞAPO YORÓ ADÍFÁFÚN AKÀTÀMPÓ TI O NLO SI ÌJÀ MAA.
t. Ògúndá lleva la bolsa, Ìwòrì es quien lanza las flechas, quien abrió la bolsa y extrajo
5
3.- ÒYÈKÚ NILÓGBÈ ARONI Ò Ó OPA, KÍTA ÈSI BORÚ, IFÁ À E ÈSI ÌKÓDÁ.
t. Òyèkú está contrario a Ogbè, Aroni es el mago de la aseveración (Opa es una forma de jur
(Aquí se prueba el iyéfá tres veces con el Irofá) 4.- ÌWÒRÌ WÓFUN OMO AGBÀGEYAN, ADÍFÁFÚN T
t. Ìwòrì derriba con el poder de la expresión, hijo de quien limpia y corta la pestilencia,
Iyere: WÉRE NÍ TU WÉRE (cuatro veces) ÀNGÓ TAPAA NÍ TU WÉRE.
t. Rápidamente está lanzando afuera, rápidamente (4) Shàngó arranca rápidamente y está lanz
5.- Ò É PAA ÀWÚRE, ILÉKUN FEBO ÒRUN, OLÓRUN ILÉKUN FEBO, ILÈ MO PÈ YE, À E NIFÁ ÌMÒRÍ YÈYÉ
t. Òşé al instante la buena suerte, las puertas se abren haciendo un sacrificio al cielo, e
t. Èdú (Uno de los nombres místicos de Òrúnmìlà) abre la puerta, está dispuesto Èdú, Èdú.
6.- ÒBÀRÀBOGBÈ LÁTOSÉ, LÁTOSÉ M
M
ÒSÙ,
M
ÈWÍ SÌRÌGUNSÌN KEBO Ó DÀ FÉLÉBO, ÒBÀRÀ ABOGBÈ
EEDÚ SÌRÌGUNSÌN, TII OMO ELÉGBÁRA, KEBO Ó DÀ FÉLÉBO.
6
t. Òbàrà con el sacrificio ayuda a quien va a investigar, hijo de Òsù, descendiente de Ewi
Y continúa la invocación:
KIRÀN FIRÙN IKÚ, KIRÀN FIRÙN ÀRÙN, KIRÀN FIRÙN ÒFÒ.
t. Debería encender fuego para devorar a la muerte, debería encender fuego para devorar a l
Iyere: IFÁ TI MÒ DÁ Ì É (BIS) ÒBÀRÀ ABOGBÈ IFÁ TI MÒ DÁ Ì É.
t. Ifá es aquel que conoce golpear la zozobra (bis) en Òbàrà abogbè Ifá es quien conoce ata
t. Ogbè Òbàrà es el padre sucesor, quien da origen al sucesor, padre que hereda el benefici
Iyere: ÈMÍ OBA OMOLÓJU MÙ (3) AKÒ ORÍ KÓ OBA OMOLÓJU MÙ, ÈMÍ OBA OMOLÓJU MÙ.
t. Yo del rey, soy el nieto perdido en la muchedumbre (3) el primer cabeza que instruyó el
8.- OGBÈ YONU OBÓ SOBÚ OBÓ KÒNU ADÍFÁFÚN ENA, IKÚ SIGBE RÈ, ÀRÙN SIGBE RÈ, ÒFÒ SIGBE RÈ.
t. Ogbè aplaca su vientre, el tambor que habla malo, es el tambor que no tiene boca, lo pro
7
Iyere: ATIPONLA IFÁ DUURU (bis) IFÁ OWÓ, IFÁ ÌMÓ, IFÁ IRÉ ATIPONLA IFÁ DUURU.
t. La atiponla en Ifá es importante (bis) en Ifá para el dinero, para el conocimiento, para
9.- ÒGÚNDÁ OGBÈ IGÁRA NI IGÁRA ÒPÒ RÓPÒ AJERÒ ÀMÓNÀ NI Ó O MAA AWO OLÓFIN ADÍFÁFÚN ÒGÚN, O
t. El ratero que es ratero en abundancia, toma lo de otro y logra forzar el botín de quien
BÀBÁ JÉ ENI WÁ WÈ Ó, OODÙA ÀRÈMO WÁ WÈ O.
t. El padre está dispuesto que la persona venga a limpiarse, Oodùa, el primogénito, viene a
10.- OGBÈSÁ AFÉFE SÁ LÚ AYÉ, AFÉFE SÁ LÚ Ó LÓRUN, AFÉFE AWO AYÉ, EFUUFUU AWO ÒRUN, KÙKÙTÉ K
t. En Ogbè Òsá el viento corre y golpea la tierra, el viento corre y golpea el cielo. El vi
Iyere: ÀGBÒ NSÁ ÀGBÒ NI JÀ, ÀGBÒ LO DÈ IGI (bis).
t. El carnero está corriendo, el carnero esta peleando, el carnero va a amarrar al palo (bi
t. Òsá utiliza la navaja para pelar, va a sacudir y abrir la navaja, barbero que arregla la
8
Seña: Se pasa el paquete del Ebo, de forma circular por la cara, seguidamente se echa iyefá
t. Finaliza con la cabeza marchita (bis) del hijo del Alara (bis).
12.- OGBÈ ÒTURA BÀBÁ MÒ FO WÙ SÉSÌN, ADÍFÁFÚN OLÚWO ALÀDÍ MÒ FO WÙ SÉSÌN, ADÍFÁFÚN ÀJAPÁ TÍ
t. Ogbè Òtura el padre que conoce la conversación agradable que con énfasis domina, lo prof
Seña: Se presenta el paquete del Ebo en los cuatro puntos cardinales del Opón y luego, se p
Iyere: ÒRÚNMÌLÀ AWO YÒ NILÉ O (3) À E TÓ, À E BO, À E ARIKÚ BÀBÁWÀ.
t. Òrúnmìlà es el adivino que esta dispuesto en la casa (tres veces), facultad para compone
13.- ÒTURA ONÍKO, ONÍKO LO WÁ Ó, A BÈ SÍ AYÉ, AWO KI TÁNI É AFEEFE LOÒRUN, ADÍFÁFÚN ERUN TI
t. Òtura el mensajero, mensajero que va y viene, nosotros rogamos en la tierra, adivino que
Iyere: ÒRÌ À OKO BÀBÁ DÍDE, KÁLÈ LO, KÁLÈ LÀ WÁ.
9
t. Òrìşà oko, padre párese, por el mundo se va y por el mundo aparece y viene. Seña: Se ech
14.- ÒWÒNRÍNBOKÁ JÒWÈRÈ SÓÒWERÈ YÉ OSÁNYÌN ÀGBÀ NÌYÈ, PELÉSÈ KÀN JUU PELÉSÈ MÉJÌ ADÍFÁFÚN E
t. Òwònrín Ìká, Òwònrín el sacrificio concluye con el que está en la agonía de la muerte y
Iyere: MO YÙN EWÉ MO SÁRA WÒ (BIS) EWÉ LÒ JÁ MÍ, EWÉ LÒ GBÉ NI.
t. Yo corto las hojas y evito echar abajo el árbol, las hojas las utilizo para hallar mi ca
15.- ÒGÚNDÁ ÒTURA, ÒGÚNDÁ TÈTURA, AWO MÒDÍ, AWO MÒ ROKO ADÍFÁFÚN OBA.
t. Ògúndá Òtura, Ògúndá inicia para aliviar el cuerpo, el adivino que conoce el origen, el
Iyere: BÀBÁ JÉ WÈ LERÍ, MAA JÁGBÀ JÉ WÈ LERÍ, JÉ WÈ, BÀBÁ OLÓFIN JÉ WÈ, JÉ WÈ LERÍ.
t. El padre permite lavar sobre la cabeza, constantemente para quitar, permite lavar sobre
16.- OGBÈDÍ KÀKÀ OGBÈDÍ LELE ADÍFÁFÚN MÒRÒ TITÀN.
t. Ogbè Òdí es lector, Ogbè Òdí es habilidoso, lo profetizado por Ifá para el conocer la co
10
17.- ÒGÚNDÁ ÒFÚN, A KÓ MÁ RA NI ÒGÉRÉ APATA ÒDÚ BIRIBIRI YO PII ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ TI O LO G
t. Lo que no desaparece habitualmente en la tierra ni en la roca es la intensa siempre viva
Iyere: BÀBÁ EERÚ RUN, EERÚ RUN LÀ YÉ O.
t. El padre con las cenizas aniquila (bis) aparece a complacerlo.
18.- ÒDÍKÁ
19.- ÒTURA ÌRÈTÈ, BÀBÁ JÉ OLÓFIN À E LORÍ, À E LÉNU, À E TÓ, À E BO, À E ARIKÚ BÀBÁWÀ, ADÍF
t. El padre permite al Gobernador, la facultad en el pensamiento, facultad en la boca, facu
Iyere: LA NWÁ JÈRE, À E BO IFÁ ÀRÚDÀ.
t. Nosotros estamos solicitando conseguir la facultad de sacrificar a Ifá con eficacia.
20.- ÒSÁ ÒFÚN KÁWÓKÁWÓ AKÓSO ÀKÓ ADÍFÁFÚN OLÓKUN.
t. El gobernador gobierna con autenticidad, lo profetizado para la Divinidad del Mar. Iyere
t. Òsá esparce, Òfún atiende un enfermo tierno al hablar, al hijo que posee Ifá. 21.- ÒFÚNS
11
t. Òfún Òsá es hijo de Ifá, del dueño del cielo, hijo de la buena voluntad de agbónniregún,
t. Òşé el coco en el suelo, figura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado
Iyere: ÈJÉ MÈJÁ OBI TÌRÉ.
t. La promesa de entendimiento rápido, el coco (la nuez) introduce el beneficio. 23.- ÌRÈTÈ
t. El va a llegar a reunir riquezas lentamente, lentamente, el adivino del borde del camino
Iyere: LÓJURERE WÁ (bis)
t. Favorablemente viene (bis). 24.- ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚ OLUBÓDE OLÓRUN ADÍFÁFÚN EÉGÚN ADÍFÁFÚN AY
t. Portero del cielo, quien rajando la tierra ara para sembrar y va a ofrecer un sacrificio
12
Iyere: ERUFIN, ERÚDA, O NI E EBO, EBO ADÀ, ERÚFIN ERÚDA O NI E EBO EBO ADÀ AWO, Ò É MÍ NI Ò
t. Si el ofrecimiento es aceptado y el ofrecimiento es apropiado, el dice que haga el sacri
25.- ÒTURA OSA ÌPÒ JANPO WÉRE NIFÁ ÒGÉDE OMO LÀNPÈ ŞÀNGÓ LÀNPÈ OLÓRUN.
t. Un espacio desabitado rápidamente para Ifá, un espacio desabitado solamente para el hijo
WÍ MAA IFÁ WOLÉ IYAWO É KÍ MI WÒ.
t. Ustedes díganle constantemente a Ifá que penetre la joven esposa en la casa, ustedes sal
Seña: A medida que se mencionan las diferentes divinidades, se va pasando el paquete del sa
Nota: Entre cada rezo se mencionan, el nombre de la persona, los ingredientes del sacrifici
LÁ À E RÉ IFÁ NIRÉ EBO, EBO ÌTAN NI ÌPE LÈÉSO, FÉ KÚN O O NGBÁTÌ NIFÁ.
t. Nosotros estamos con la facultad dejando caer los frutos que Ifá obtiene en bendición co
Nota: Según la filosofía del Ebo, para ofrecer beneficios de salud e iniciaciones, los méjì
Los méjì:
13
1.- BÀBÁ ÉJÌOGBÈ ÒRÚNMÌLÀ NI Ó DÍ IHEREHERE, IHEREHERE LA JORÍ ERAN, ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE
t. En Éjìogbè Òrúnmìlà dice que las cosas se transforman poco a poco como, como poco a poco
Iyere: EE I ÌRÍ MAA (4) IKÚ FORÍ BÚ JÈNIÀ. EE I ÌRÍ MAA, EE I ÌRÍ MAA.
t. Un error de apariencia, habitualmente (4), frustra a la muerte de abusar y comerse a las
Seña: Se va pasando el paquete del Ebo por encima de la cabeza de la persona a medida que s
t. Òyèkú méjì, es la sombra doble, para que la larga vida lo convierta en un viejo, no debe
Iyere: IKÚ JÉMILO (BIS) Ó JÈRE IKÚ JÉMILO. ÀRÙN JÉMILO (BIS) Ó JÈRE ÀRÙN JÉMILO. ÒFÒ JÉMILO
t. La muerte suavemente se va (bis) el logró que la muerte suavemente se vaya, la enfermeda
Seña: Enganchar el dedo meñique de la mano derecha con el dedo pulgar de la mano izquierda.
3.- ÌWÒRÌ MÉJÌ JÍGÍJÍGÍ MÓJUMÓJU ADÍFÁFÚN KOOKO LO ÒYÈ IGBE, IFÁ TIRO WÚYÈ.
14
t. Ìwòrì méjì en el reflejo (algo como espejo) mirarse de soslayo, lo profetizado por Ifá p
t. Fácilmente en la vía pública el Lobo escandaliza al llegar (bis) al arribar a la casa de
t. En Òdí méjì quien pica habitualmente, quien incita habitualmente, quien coge poco habitu
Seña: Cruzar las manos en el pecho y hacer la mímica de mecer a un niño.
Iyere: Ó DIMÒ DIMÒ DIRÉ (BIS) MAA MAA JÉKÍ, MAA MAA JÉKÍ.
t. El se agarró firmemente, firmemente y se convirtió en beneficio (bis) habitualmente perm
t. En Ìròsùn méjì el se apoya a Osùn, el palo para apoyarse de un lado en la calle, a un la
INÁ TÚTÙ, TÚTÙ FÓN.
t. La candela mojada, es tibia al derramar agua.
15
También se presenta el paquete del Ebo al cielo y se canta:
OLÓFIN LAARÍ JÉ O, MO DÚPÉ OLÓRUN.
t. Olófin su uso le permite, yo doy gracias al dueño del cielo.
Iyere: OSÙN DÚRÓ, MÁ DÙBÚLÈ, DÚRÓ GANGAN LÀ WÒ SÌN (BIS) AWO.
t. Osùn párate, no te acuestes, párate firmemente, salva cuidando y acompañando (bis) al ad
6.- ÒWÒNRÍN MÉJÌ AFOORÓ ÒRO (BIS) SI TÉ AKITIPÁ, ADÍFÁFÚN AGANGARA (AGANRARA) A DÉLÉ ÈPE KÁ
t. Quien molesta a alguien con su conversación (bis) va a colocar la soga, lo profetizado p
Iyere: AGANGARA OMO ÒLÓDÙMARÈ (BIS) ARIKÚ LO WÁ Ó, OMO ÒLÓDÙMARÈ.
t. Agangara, hijo de Òlódùmarè (bis) la larga vida va a solicitarle, hijo de Òlódùmarè.
7.- ÒBÀRÀ MÉJÌ ÒNÍ BARA, ÒLA BARA ADÍFÁFÚN BARA OMO OLÓRUN. ÒBÀRÀ NIFÁ KI KÁTÌ. OMO KÁTÌ IK
t. En Òbàrà méjì, hoy es el melón, mañana es el melón, lo profetizado por Ifá para el melón
Iyere: ÒFÒ LO BODÈ KI KÁTÌ, A FÉ JÙ ÈJÈ KI KÁTÌ (BIS) AWO.
t. La pérdida se va a la entrada del pueblo y no voltea, nosotros deseamos botarla con la s
16
8.- ÒKÀNRÀN MÉJÌ Á KÙTÙ MAA Á KÙTÙ, ÒLÙ FÉ NTA, ÒLÙ FÉ NTA, ADÍFÁFÚN AKÚKO.
t. En Òkànràn méjì pica temprano habitualmente pica temprano, como una perforadora que está
Seña: Tocarse todos los dedos entre sí, de ambas manos, repetidamente.
9.- ÒGÚNDÁ MÉJÌ ÒGÚNDÁ ÈJÈ, ÒGÚNDÁ TI RÓ, LO WÁ LÓJU OKUN Ò ÀNLA BÍÌRÍ ONÍWÀ, HÉPA BÀBÁ, OB
t. Ògúndá la sangre, Ògúndá golpea y derrama, va a solicitar a su presencia, la fortaleza d
Iyere: ÈRO SÌN BÀBÁ KARELE, BÀBÁ KARELE, BÀBÁ KARELE.
t. El peregrino acompaña al padre a llegar a la casa, al padre a llegar a la casa, al padre
BÀBÁ LO RÓ NIRÉ EFUN (BIS) O NIRÉ EFUN MAA NIRÉ, BÀBÁ LO RÓ NIRÉ EFUN.
t. El padre va a derramar y proporciona bendición con cascarilla (bis) el proporciona bendi
t. En Òsá méjì el padre humildemente, es el padre que lava las ropas, lo profetizado para l
17
Iyere: OHÙN SO, ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ, LÀ AWO SÌN, IFÁ OHÙN SO, ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ, LÀ AWO SÌN A
t. La voz que habla y dice, aparece del cielo, de un salto aparece al adivino para señalar
Seña: Tocar con ambas manos, ambos hombros. La persona que realiza el sacrificio se levanta
Iyere: FISÍLÈ TÚ (BIS) YÍGBÁ, YÍGBÁ, YÍGBÁ MÍ.
t. Desprende y arranca (bis) girando purifica, girando me purifica.
Luego, la persona se arrodilla frente al tablero y sujetando con ambas manos el paquete del
t. Ìká méjì está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en sacrificio, está tocand
Seña: Antes de empezar a rezar éste Olódù, la persona, ya arrodillada con el paquete del Eb
Iyere: WÁLAMÍ, MAA MAA YÓ OKÒ DÁ (BIS) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ.
t. Se mueve vadeando el agua, constantemente, estando lleno el bote, bien (bis). Al lado de
18
12.- ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ AAYÉ BÍ ÒTÚN ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ, AAYÉ BÍ ÒSÌ, HEPA BÀBÁ OYINYIN LÁ OORO OYIN
t. Òtúrúpòn méjì la vida se originó a la derecha de Òtúrúpòn méjì, la vida se originó a la
Seña: Topar ambos puños con las manos cerradas. Luego se echa miel dentro del paquete del E
Iyere: OYINYIN LÁ OORO OYIN O (BIS) ENI FÉ KÚN LÁ OORO KÚN, OYINYIN LÁ OORO OYIN.
t. Un niño mimado lame copiosamente la miel (bis), una persona que le gusta llenarse lame c
13.- ÒTURA MÉJÌ OGBÓ NI PAPÓ KÉKÉ NI PAPÓ ADÍFÁFÚN IMÒLÉ. SAALÀ IMÒLÉ KÚN, IMÒLÉ KÚN SAALÀ
t. Òtura méjì, el mayor se está desplomando y el menor está ajuntando, lo profetizado por I
Iyere: AALÀ NDÉ IFÁ WA, IFÁ TIWA IMÒLÉ (BIS).
t. De la frontera esta arribando Ifá a nosotros, Ifá es nuestra luz.
14.- ÌRÈTÈ MÉJÌ ÉJÌ ELEMERE, AKÒ ELEMERE PÓRÓYÉ OMO NÍ AGBÓNNIREGÚN.
t. En Ìrètè méjì hay dos espíritu de paso, el primer espíritu de paso es de quien fácilment
19
Seña: Tocarse con ambas manos, ambas rodillas y soplar aire en las manos hacia fuera. Se co
t. La larga vida constantemente estamos solicitando (bis) el dice: para que no muera deberí
t. Òşé méjì las rodillas de un inválido no funcionan como las de un cojo, lo profetizado po
Seña: Peinarse la cabeza con ambas manos.
Iyere: Ò ÉN È OLÓWO Ò ÉN È ÒRÚNMÌLÀ ÌYÁLÓDE MAA YÀ O, Ò ÉN È OLÓWO.
t. La injuria que está ofendiendo a la persona adinerada, la injuria que está ofendiendo, Ò
t. En Òfún méjì, doble crecimiento lento para ascender, habitualmente está esparciendo, cos
Seña: Taparse la cara con ambas manos.
Iyere: BÀBÁ FÒ ORÙ RÙ ELERÈ Ó, OKANJÈNJÈN, ELEERÍ BÓ, ELEERÍ FÀ, Ó GBÁ SÍNGBÀ LAWÓ, ELEERÍ
20
t. El Padre que lava, con el cántaro que lleva, al que tiene fango, sí. El delicado y tembl
42.- ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN A WÁRA MÒRÒ A WÁRA MÒRÒ ADÍFÁFÚN ENIFÉ MÒRÒ À E ÌTAN ÈMÍ NI.
t. Quien está apurado por conocer la conversación (bis), lo profetizado para la persona que
Iyere: A WÁRA WÁRA ENI MÒRÒ (BIS) KÁSÈ ÌTAN KÁSÈ ÈMÍ NI, A WÁRA WÁRA ENI MÒRÒ.
t. rápidamente la persona conoce la conversación (bis) al terminar el relato, al terminar l
43.- ÌRÒSÙN MBÒ, MO NI OLÀ
E ELEBO MÒRÒ, MÒRÒ AWO, LO KÚN TÈTÈ NIFÁ, O NI
AGBÓNNIREGÚN KO BÁ ALÁDE NIFÁ, È Ù NTÈFÁ, ÒRÚNMÌLÀ Ó DÁ ELÉGBÁRA BARA ALAÀJEKÍ SOKÚN LÁDE N
t. Ìròsùn está arribando (llegada de algo), Yo digo, la riqueza está en el que hace sacrifi
Iyere: MO NI OLÀ E ELEBO (BIS) MÒRÒ, MÒRÒ AWO, LO KÚN TÈTÈ NIFÁ,
t. Yo digo, la riqueza está en el que hace sacrificio y comprende la conversación, comprend
Concluye toda la invocación de lo que se quiere en el futuro, concluye en el hueco de Ìwòrì
21
Este tablero tiene como objetivo, echar las plumas e iyéfá en las manos del sujeto y en el
Mientras el sujeto permanece con las manos llenas de pluma se reza con el Irofá Òtura Òşé:
45.- ÒTURA Ò É BÀBÁ JÉ ÈWE, ÌDÁ KU DÁ, IRÚ KU RÚ, I E KU TE, A BEERÈ KÍTA Ó NÍ BÀBÁLAWO ADÍ
t. El padre permite una vez mas que la creación de repente se manifieste, que la semilla de
Cuando el Awo termina de rezar, este concentra el iyéfá en el centro del tablero y comienza
À E BÀBÁ, À E YÈYÉ, À E TÓ, À E EBO, À E ARIKÚ BÀBÁWÀ.
t. Facultad del padre, facultad de la madre anciana, facultad para componer, facultad para
Y el Awo comienza a cantar el siguiente iyere:
Ireye: TÓ TA IYE EBO (BIS) IRÚ MÓ LÉ À E, À E EBO, À E TÓ.
22
t. Completa derramando polvo sagrado (plumas) en el sacrificio para que la semilla, otra ve
Tablero número III:
Este tablero tiene como finalidad cerrar el Ebo después de terminar todos los ritos y cerem
Los Odù Ifá que se escriben son el Odù de la consulta a Ifá, Òtura Òşé, Òşé Ogbè, Ìrètè Ìwò
El tablero partido en Cuatro.
Arriba de Derecha a Izquierda.
ÒTURA Ò É. ODÙ TÓJÁLÈ. ÒKÀNRÀN ÒSÁ. ODÙ APÈTÈBÍ.
Debajo de Derecha a Izquierda.
ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ. Ò É OGBÈ. ÌKÁ MÉJÌ. ÒWÒNRÍN SOGBÈ.
23
Orden para rezar:
ODÙ TÓJÁLÈ. ÒTURA Ò É. ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ. Ò É OGBÈ. ODÙ APÈTÈBÍ. ÒWÒNRÍN SOGBÈ. ÒKÀNRÀN ÒSÁ. ÌKÁ
t. El pronto hace a él el bien, lo profetizado para la persona quien es hija del dinero.
47.- ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ GÚNNUGÚN TI NJERU, KI WÓ, ÒKÚ NÍ WÒ, ÀKÀLÀMÀGBO, ADÍFÁFÚN JERÚGBÉ TII OMO
t. El aura está alzando (o comiendo) la carga, de aquel que cayó muerto, del cadáver que es
t. En Ìwòrì Ìrètè, Ìwòrì percibe las estaciones (cambios de tiempo) e Ifá está mirando haci
49.- ÒWÒNRÍN SOGBÈ (coro) KÈ Ù GBÀ O.
t. En Òwònrínsogbè (coro) Èşù debería aceptarlo.
ÒWÒNRÍN SOGBÈ È Ù BÀ L’OHÚN È Ù BÀ L’ODE ADÍFÁFÚN ÒWUN.
24
t. Òwònrín se vengó de Ogbè (también transformo a Ogbè), Èşù pide de antemano aquí, Èşù par
Iyere: ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈ Ù GBÀ O, ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈ Ù GBÀ, ELÉGBÁRA FÚNMÍ ÌLÀRÍ Ó, ÒWÒNRÍN SO
t. En Òwònrín sogbe Èşù debería aceptarlo, En Òwònrín sogbè Èşù acepta, Eégbára mensajero,
para mi es el
50.- ÌKÁ MÉJÌ NI KANRÍ EBO, NI KANRÍ Ó NÍ BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN OLÚWO GÚNBE. IWÁJU OWÓ ADÍFÁFÚ
t. Ìká méjì está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en sacrificio, está tocand
Iyere: WÁLAMÍ, MAA MAA YÓ OKÒ DÁ (BIS) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ.
t. Se mueve vadeando el agua, constantemente, estando lleno el bote, bien (bis). Al lado de
Después de rezado Ìká méjì se coge el Ebo y se pasa por encima del tablero y se dice:
ORÍ ATÈ – Cabeza de la escritura.
Se toca por debajo del tablero con el Ebo invertido y se dice:
25
ORÍ APÁ ÀYÁN – Cabeza del lado de la pestilencia.
En la misma parte de abajo pasando el Ebo de forma circular se va diciendo:
IKÚ NLO, ÀRÙN NLO, etc... – que la muerte se retire, que la enfermedad se retire.
El Ebo se pone en la estera y con el tablero encima se dan tres toques con el Irofá diciend
IRÉ OWÓ, IRÉ OMO, IRÉ ARIKÚ BÀBÁWÀ – Bendición de dinero, de hijos de y de ver la muerte de
Cuando se termina de mencionar las bendiciones, se saca el Ebo con el Irofá volviendo a col
Sobre la estera se abre y agrupando el iyéfá en el centro como la vez anterior, se abre el
À E BÀBÁ, À E YÈYÉ, À E TÓ, À E BO, À E ARIKÚ BÀBÁWÀ.
51.- Òkànràn Òsá se reza cuando el sujeto se persigna con el Ebo y luego el òpèlè y el Irof
ÒKÀNRÀN ÒSÁ, AGBIRARI TI ONIKO, ÈJÉ TÀN APANI IKÚ, Ò TÓNÀ ARÓPÒ AWO Ó RÚBO, AWO ÈBÁNÁ, ADÍF
ÒN Ò GBÉRE GBÉRE,
t. Agbirari, quien es mandadero (mensajero), la sangre esparce, ejecutor de la muerte, el g
Mientras tanto se pasa el Ebo por la cabeza del sujeto cantando:
ÒKÀNRÀNSÁ AGBIRARI (tres veces) È Ù TÈTÈ, TÈ.
t. Òkànrànsá Agbirari (tres veces) Èşù, rápidamente propicia.
26
Concluye la manera de que se materialice todo lo invocado mediante el poder transformador d
Tablero número IV:
Este tablero se utiliza para despedir el Ebo. Nota: Siempre que se marque Ìká méjì, en cual
Los Odù que se rezan en este tablero son: El Odù que sale en la adivinación, Òdí Òfún, Ìká
52.- ÒDÍ ÒFÚN, IDÍ ÌFUN BÓ, ÌDÁNDÈ ÌFUN KÁ RÀ WÈ, ÌDÁNDÈ ÌFUN KÁRAKÒ, ADÍFÁFÚN TAABA.
t. En el culo los intestinos se liberan, la redención de los intestinos arranca lo podrido
Iyere: ÌDÍ OMO LO WÈ RÈ, WÈ RÈ (BIS) A RÀ DÉ KÓ MAA TAABÁ Ó, ÌDÍ OMO LO WÈ RÈ, WÈ RÈ.
t. El culo el hijo va a limpiarse, a limpiarse, nosotros lo podrido tapamos para que no con
Después de marcados estos Odù se pone el Ebo sobre el tablero y se empieza a envolver dicie
ÀPÁ PADÀ IKÚ, ÀPÁ PADÀ ÀRÙN, ÀPÁ PADÀ ÒFÒ, etc.
El signo regresa la muerte, la enfermedad, la perdida, etc.
Se cierra una de las cabezas diciendo:
IKÚ FÓTUUTÚ DÉDÉ, ÀRÙN FÓTUUTÚ DÉDÉ, ÒFÒ FÓTUUTÚ DÉDÉ, etc.
27
t. La muerte destrozamos con una atadura, a la enfermedad, a la pérdida, etc.
Antes de cerrar la otra cabeza se le echa iyéfá y un poquito de agua (omí) y con el auxilio
Después con el mismo auxilio del Irofá y el Irùke se reza Òdí Òfún haciendo girar el Ebo, h
NGBÉ ÌLO LO È Ù Ó DÁRA.
t. Está trasportando, a la partida va a Èşù para que esté bien.
El adivino continúa tocando el borde del tablero con el Irofá diciendo:
IKÚ NLO, ÀRÙN NLO, ÒFÒ NLO.
t. La muerte se está yendo, la enfermedad se está yendo, la pérdida se está yendo.
Además, el adivino comienza a cantar:
Iyere: ÈSÈ È Ù WÁ JOO MAA MAA KÉYÀN, È Ù Ó DÁRA KI KÉYÀ, ÈSÈ È Ù WÁ JOO MAA MAA KÉYÀN, È Ù
t. Con la ofrenda (provisión) a Èşù solicitamos que tenga merced y constantemente gratifiqu
Cuando la persona regresa, se arrodilla frente al tablero; besa el extremo superior (Orí op
28
adivino entrega un poco de iyefá a la persona y deja un poco en el tablero. Cuando la perso
ÒSÁ ÒWÒNRÍN Ó SÀ ÀLÓ NI, Ó SÀ ÀMI ÌTAN, Ó SÀ ÈJÓ.
t. Ayuda a que la adivinanza se obtenga, ayuda al pronóstico de la historia, el ayuda a sup

También podría gustarte