Diferencia entre revisiones de «Variedades diafásicas»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jotamar (discusión · contribs.)
rv IP
GonzalitoHJ (discusión · contribs.)
m Correcciones ortográficas y léxica
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 11 usuarios)
Línea 2:
En el ámbito de la lingüística se denominan '''variedades diafásicas''' o '''variedades situacionales''', a diferentes tipos de variantes que involucran cambios en el lenguaje dependiendo de las circunstancias, tema e interlocutores involucrados en la comunicación.<ref>Meecham, Marjorie and Janie Rees-Miller. (2001) "Language in social contexts." In W. O'Grady, J. Archibald, M. Aronoff and J. Rees-Miller (eds) Contemporary Linguistics. pp. 537-590. Boston: Bedford/St. Martin's.</ref>
 
Son modalidades de habla, a veces denominadas ''estilos''. Existe una amplia variedad de circunstancias y situaciones, y muchas veces la persona que habla pasa de una modalidad a otra sin apercibirseadvertirlo:
 
* ''Por favor, permítame presentarle a mi jefe. / Este es mi jefe.''
* ''Ha debido de realizar un gran esfuerzo. / Se ha roto el lomo trabajando.''
* ''Esta comida está exquisita. / La comida está para chuparse los dedos.''
 
Es sabido que no hablamos igual en una fiesta informal con amigos que en una actividad religiosa. En este caso, el cambio es provocado por el grado de formalidad de las circunstancias. El grado de formalidad se entiende como el apego o no a la estricta observancia de las reglas, normas y costumbres en la comunicación lingüística.<ref>Álvarez Gonzalez, Albert (2006). La variación lingüística y el léxico: conceptos fundamentales y problemas metodológicos. Hermosillo: Universidad de Sonora. ISBN 970-689-287-7. Consultado el 22 de febrero de 2010.</ref><ref name=Otten/>
 
Por ello, los lingüistas reconocen o diferencian la existencia de diversos registros o estilos. De esta forma, el relato “A los que estaban allí les entró risa cuando oyeron lo que les dijo el que hablaba” y “Las palabras emitidas por el conferenciante suscitaron la hilaridad del auditorio” difieren en su registro. Los hablantes, al momento de expresarse, deben elegir un registro adecuado a la circunstancia en que se encuentraencuentran.<ref name=Otten>Ottenheimer, Harriet Joseph. (2006) The Anthropology of Language. Belmont, CA: Wadsworth Cenage.</ref>
 
También el tema sobre el cual se habla y la relación que se tiene con quien se habla condicionan la modalidad lingüística que se utiliza. Es distinta la forma en que se habla cuando estamos en nuestro hogar y hablamos sobre deportes, en nuestro trabajo y hablamos sobre la tarea que nos encomendaron (y dependiendo si le hablamos a un colega o al director de la empresa), o cuando queremos expresar nuestras ideas o sentimientos,; el nivel de formalidad y vocabulario es distinto en cada uno de los casos. Ello se debe a que los temas en general se corresponden con situaciones comunicacionales específicas y, por ello, tendemos a asociar los temas con niveles de formalidad en nuestro lenguaje.<ref>Saville-Troike, Muriel. (1982) The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford and Cambridge, MA: Blackwell.</ref>
 
No existe acuerdo en cuanto a cuántos y cuáles tipos de registros existen. Por lo general, se distinguen los siguientes: solemne, culto o formal, estándar, profesional, coloquial, vulgar y jergal.
En muchas regiones de América, el uso de los pronombres "vos" y "usted" se encuentra dentro de este tipo de variación, pues el primero se utiliza en contextos informales, mientras que el segundo se usa en situaciones formales. Así, todos somos susceptibles de ser interpelados con "vos" o con "usted" dependiendo del evento en que nos encontremos.
 
== Registros y factores situacionales ==