Diferencia entre revisiones de «Idioma bajo alemán»
Contenido eliminado Contenido añadido
rv Etiquetas: Reversión manual Edición desde móvil Edición vía web móvil Edición móvil avanzada |
m Revertidas 2 ediciones de 46.6.17.141 (disc.) a la última edición de Virum Mundi Etiqueta: Reversión |
||
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 10 usuarios) | |||
Línea 1:
{{Ficha de idioma
|nombre = Bajo alemán
|nativo = ''Nedderdüütsch, Nederdütsk, Neerduutsk, Nadadietsch''
|países = {{GER}}<br /> {{NLD}}<br /> {{bandera2|Dinamarca}}
|familia madre = Lenguas indoeuropeas
|familia=[[Lenguas indoeuropeas|Indoeuropeo]]<br />
[[Lenguas germánicas|Germánico]]<br />
Línea 12 ⟶ 9:
[[Lenguas bajogermánicas|Bajogermánico]]<br />
'''Bajo alemán'''
|dialectos = [[Bajo alemán occidental]]<br /> [[Bajo alemán oriental]]▼
|mapa = [[Archivo:Low Saxon Dialects.svg|280px]]▼
▲|dialectos= [[Bajo alemán occidental]]<br /> [[Bajo alemán oriental]]
|mapa_leyenda = Principales dialectos del bajo alemán en Europa.▼
▲|mapa = [[Archivo:Low Saxon Dialects.svg|280px]]
|iso2 = nds
▲|mapa_leyenda = Principales dialectos del bajo alemán en Europa.
|iso3 = nds
}}
El '''bajo alemán''' ({{Lang-de|Niederdeutsch}} o {{Lang|de|Plattdeutsch}}) comprende un conjunto de [[variedad lingüística|variedades lingüísticas]] [[lenguas germánicas occidentales|germánicas]] habladas en un extenso territorio de [[Alemania]], que comprende varios [[Estado federado (Alemania)|estados]] en el norte/centro-norte del país, en el este de los [[Países Bajos]] y en el sur de [[Dinamarca]], así como por minorías en [[Polonia]], [[Kaliningrado]] y comunidades
El término se usa muchas veces indistintamente con el [[bajo sajón]], que forma gran parte del bajo alemán en sus variedades más occidentales. Este uso alternado de los términos se debe tanto al hecho de designar la misma habla en estos territorios, como por el uso histórico y lingüístico común de los términos alemán y sajón. Por motivos similares, el término es usado a veces de manera confusa para designar a las [[lenguas bajogermánicas]] en su totalidad, que además incluyen el [[Idioma neerlandés|neerlandés]], el [[afrikáans]] y el [[Idioma limburgués|limburgués]], y que no son de hecho formas del bajo alemán.
Existen numerosos enclaves del bajo alemán —particularmente el bajo alemán [[menonita]] (''[[Plautdietsch]]'')— en partes de América, [[Rusia]], [[Asia Central]] (sobre todo [[Kazajistán]]) e incluso [[Israel]]. Antes del final de la [[Segunda Guerra Mundial]], sus variantes se hablaban regularmente en algunas zonas del norte de Polonia y en áreas más alejadas al este. En América, poblaciones hablantes del ''Plautdietsch'' pueden encontrarse en [[México]], [[Bolivia]], [[Paraguay]], [[Argentina]] y [[Costa Rica]]. El
== Usos del término ==
Línea 37 ⟶ 33:
* en inglés: ''Low German''
* en neerlandés: ''Nederduits''
* en bajo sajón del norte: ''
* en bajo sajón de Frisia del Norte: ''
* en dialectos bajo-sajones de los Países Bajos: ''Nederduuts'', ''Neerduutsk'', etc.
* en bajo sajón [[menonita]] (''Plautdietsch''): ''Nadadietsch''
'''Bajo sajón''':
* en alemán: ''Niedersächsisch''
* en inglés: ''Low Saxon'', ''Lower Saxon'', arc.: ''
* en neerlandés: ''Nedersaksisch'' (para los dialectos de Alemania a veces ''Platduits'')
* en bajo sajón del norte: ''Neddersassisch''
* en dialectos bajo-sajones de los Países Bajos: ''Nedersaksisch'', ''Neersaksies'', etc.
* en bajo sajón [[menonita]] (''Plautdietsch''): ''Plautdietsch''▼
'''Bajo sajón menonita''':
* en inglés: ''Mennonite Low German'', ''Plautdietsch''
Nótese que en el neerlandés precontemporáneo los nombres ''nederduits'' (o ''nederduytsch'') y simplemente ''duits'' (o ''duytsch'') se usaban con frecuencia también para la lengua neerlandesa. La vieja forma ''Duytsch'' (que está relacionada con ''deutsch'' ‘alemán’ en alemán) es el origen del ''Dutch'' para ‘neerlandés’ en inglés.
Línea 62 ⟶ 60:
== Características lingüísticas ==
Hacia el {{siglo
Sin embargo, hacia el norte y noroeste de Alemania, las consonantes típicas del [[Idioma alemán|alemán alto]] desaparecen cada vez más, creando un alemán medio hasta llegar al ''Plattdeutsch'' puro. Este mantuvo, al igual que el [[Idioma neerlandés|neerlandés]] y el ''flämisch'' (flamenco) las características fonéticas del germano antiguo, y es (ya por razones geográficas) más cercano al inglés que el alemán. Las variedades de bajo alemán, dependiendo del dialecto, o no muestran ninguna de esas mutaciones, o las muestran con un alcance reducido. El haz de [[isoglosa]]s alcanzó la actual frontera alemana con [[Bélgica]], al sur de [[Aquisgrán]] hacia [[Düsseldorf]]. De ahí a [[Kassel]], llega sobre [[Magdeburgo]] hacia el [[río Elba]] y pasa por el norte de [[Wittenberg]] hasta el noreste de [[Fráncfort del Óder]] junto a Polonia. Esta línea se conoce como la '''[[línea de Benrath]]''' (Benrather Linie), y al norte de ella rigen las características del alemán bajo, así como ''dat Water'' en vez de ''das Wasser'' del [[Idioma alemán|alemán]] escrito.
Línea 140 ⟶ 138:
La principal diferencia del bajo alemán y el alto alemán (estándar) es que este segundo presenta la llamada [[segunda mutación consonántica|segunda mutación]] consonántica del germánico. Esta mutación en general proviene del bajo alemán con ocurrencias esporádicas. Existe una excepción a los efectos de esta serie de cambios, y es que la segunda mutación sí provocó en el bajo alemán el desplazamiento de la antigua {{IPA|/ð/}} a ser /d/. En cuanto al efecto de la segunda mutación, el bajo alemán se acerca a las [[lenguas anglofrisias]] y [[lenguas nórdicas|germánicas septentrionales]], aunque en otros aspectos el bajo alemán moderno está más cerca del alto alemán que de esas otras lenguas.
Debido a la ausencia en gran parte de la segunda mutación en bajo alemán, muchas palabras de este están algo más cercanas al inglés que las correspondientes palabras del alto alemán. Una característica que distingue, sin embargo, al bajo alemán del inglés es el [[
:{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|- bgcolor=#FFDEAD
Línea 176 ⟶ 174:
== Referencias ==
{{listaref}}
== Bibliografía ==
* R. E. Keller: ''German Dialects. Phonology and Morphology'', Mánchester 1960.
|