Furusato (children's song)
"Furusato" | |
---|---|
Song by Teiichi Okano and Tatsuyuki Takano | |
Genre | Children's music |
Composer(s) | Teiichi Okano |
Lyricist(s) | Tatsuyuki Takano |
Furusato (Japanese: 故郷, 'old home' or 'hometown') is a well-known 1914 Japanese children's song, with music by Teiichi Okano and lyrics by Tatsuyuki Takano .
Although Takano's hometown was Nakano, Nagano, his lyrics do not seem to refer to a particular place.[1] Instead, they describe a person who is working in a distant land, expressing his feelings of nostalgia for the hills and fields of his childhood home.
Background
[edit]The Japanese government has designated Furusato as a Japanese children's song to be taught in the Japanese public school system, and the song has also been included in the recent popular song collection known as Nihon no Uta Hyakusen.
The composer and the writer of the song were unknown until the 1970s.[1] Since 1992, however, the names of both Teiichi Okano and Tatsuyuki Takano have been printed with the song in Japanese music textbooks.[1]
At the closing ceremony of the 1998 Winter Olympics in Nagano, the song was played, and in 2014, in commemoration of the 100th anniversary of Furusato, the song was performed by children's chorus with orchestral accompaniment at the Saito Kinen Festival Matsumoto in Nagano, under the direction of Seiji Ozawa.[1]
Plácido Domingo, one of The Three Tenors, sang the song in Japanese at his concert that held in NHK hall on April 10, 2011.[2][3][4]
Lyrics
[edit]Standard | Hiragana | Romaji | Translation | Verse translation[5] |
---|---|---|---|---|
兎追いし 彼の山 如何にいます 父母 志を 果たして |
うさぎおいし かのやま いかにいます ちちはは こころざしを はたして |
usagi oishi ka no yama ika ni imasu chichi-haha kokorozashi o hata shite |
I chased after rabbits on that mountain. Father and mother―are they doing well? Some day when I have done what I set out to do, |
Sometimes I dream that I'm on the hill Chasing the wild hares freely at will Father and mother―once you taught me Clear crystal brooklet - fresh hills of blue |
English version
[edit]The song was translated into English by Greg Irwin and this was published in the album called "Japan's Best Loved Songs of the Season" in 1998.[6] This version was also performed by Lexi Walker.[7]
My Country Home by Greg Irwin
Back in the mountains I knew as a child
Fish filled the rivers and rabbits ran wild
Memories, I carry these wherever I may roam
I hear it calling me, my country home
Mother and Fathers, how I miss you now
How are my friends I lost touch with somehow?
When the rain falls or the wind blows I feel so alone
I hear it calling me, my country home
I've got this dream and it keeps me away
When it comes true I'm going back there someday
Crystal waters, mighty mountains blue as emerald stone
I hear it calling me, my country home
References
[edit]- ^ a b c d "100 years of Furusato", Sankei Shinbun, p1, Oct 9, 2014
- ^ "ドミンゴが大震災直後の日本で歌った「ふるさと」". Retrieved November 18, 2021.
- ^ "文部省唱歌『ふるさと』100 年の変遷を辿る". 京都文教短期大学 研究紀要.
- ^ "ドミンゴ、被災地を思い「ふるさと」熱唱". Retrieved November 18, 2021.
- ^ "故郷・英語訳版". www.mahoroba.ne.jp. Retrieved August 28, 2021.
- ^ Best loved songs Amazon
- ^ "3月5日(水)8:30am TBS「はなまるマーケット」出演 : News | Takana Miyamoto -宮本貴奈- Official Site". Archived from the original on December 8, 2014. Retrieved September 29, 2014.