Jump to content

Talk:List of Latin phrases (U): Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by 68.7.144.221 - "ut biberent quoniam esse nollent: improved the translation"
AnomieBOT (talk | contribs)
m Removing obsolete {{Afd-merge from}} Errors? User:AnomieBOT/shutoff/AFDMergeFromCleaner
 
(6 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{afd-merged-from|Ultra posse nemo obligatur|Ultra posse nemo obligatur|15 March 2024}}
{{WikiProject Latin}}
{{WikiProject banner shell|class=List|

{{WikiProject Lists |class=list |importance=Low}}
You need to find someone who actually knows Latin. The quotation is from Suetonius' Life of Tiberius near the beginning. He is reporting the words of the Claudius who threw the sacred chickens in the water when they refused to give him a good omen by eating properly before a battle. His words mean let them drink since they don't want to eat. esse means to eat; edere is only used in combination as in comedo. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">— Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/68.7.144.221|68.7.144.221]] ([[User talk:68.7.144.221|talk]]) 06:55, 16 February 2012 (UTC)</span><!-- Template:Unsigned IP --> <!--Autosigned by SineBot-->
{{WikiProject Latin |importance=Low}}
}}


== ut biberent quoniam esse nollent ==
== ut biberent quoniam esse nollent ==
Line 9: Line 11:
[[Special:Contributions/92.116.29.200|92.116.29.200]] ([[User talk:92.116.29.200|talk]]) 22:23, 5 February 2010 (UTC)
[[Special:Contributions/92.116.29.200|92.116.29.200]] ([[User talk:92.116.29.200|talk]]) 22:23, 5 February 2010 (UTC)


:You need to find someone who actually knows Latin. The quotation is from Suetonius' Life of Tiberius near the beginning. He is reporting the words of the Claudius who threw the sacred chickens in the water when they refused to give him a good omen by eating properly before a battle. His words mean let them drink since they don't want to eat. esse means to eat; edere is only used in combination as in comedo. <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">— Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/68.7.144.221|68.7.144.221]] ([[User talk:68.7.144.221|talk]]) 06:55, 16 February 2012 (UTC)</span><!-- Template:Unsigned IP --> <!--Autosigned by SineBot-->


==ubi bene ibi patria==
ubi bene ibi patria "where [it is] well, there [is] the fatherland" Or "Home is where it's good". '''Patriotic motto'''. I would say that the meaning is exactly the opposite of patriotic! <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/95.176.199.3|95.176.199.3]] ([[User talk:95.176.199.3|talk]]) 14:00, 8 February 2010 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->
ubi bene ibi patria "where [it is] well, there [is] the fatherland" Or "Home is where it's good". '''Patriotic motto'''. I would say that the meaning is exactly the opposite of patriotic! <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/95.176.199.3|95.176.199.3]] ([[User talk:95.176.199.3|talk]]) 14:00, 8 February 2010 (UTC)</span><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

Latest revision as of 04:45, 16 March 2024

ut biberent quoniam esse nollent

[edit]

Shouldn't that be "ut biberent quoniam edere nollent", if the translation indeed is "to eat" rather than "to be"?

92.116.29.200 (talk) 22:23, 5 February 2010 (UTC)[reply]

You need to find someone who actually knows Latin. The quotation is from Suetonius' Life of Tiberius near the beginning. He is reporting the words of the Claudius who threw the sacred chickens in the water when they refused to give him a good omen by eating properly before a battle. His words mean let them drink since they don't want to eat. esse means to eat; edere is only used in combination as in comedo. — Preceding unsigned comment added by 68.7.144.221 (talk) 06:55, 16 February 2012 (UTC)[reply]

ubi bene ibi patria

[edit]

ubi bene ibi patria "where [it is] well, there [is] the fatherland" Or "Home is where it's good". Patriotic motto. I would say that the meaning is exactly the opposite of patriotic! —Preceding unsigned comment added by 95.176.199.3 (talk) 14:00, 8 February 2010 (UTC)[reply]