Betriebsanleitung Operating Instructions: - Original

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 101

Betriebsanleitung

– Original –
Operating Instructions
– Translation of the Original –

PROSPEKT-FALZAPPARAT für FA21/4 SVA/21 Cartonac 91


Kartonier- und Verpackungsmaschinen FA21/6 SVA/21 Cartonac 91

LEAFLET FOLDING MACHINE for


cartoning and packaging machines

TD-FA21_C91_12_V11_0122
Impressum / Imprint

Herausgeber: G U K - Falzmaschinen
Published by: Griesser & Kunzmann GmbH & Co. KG
Bahnhofstr. 4
78669 Wellendingen
Deutschland
Tel. +49 7426 703-1
Fax +49 7426 703-337
E-Mail [email protected]
www.guk-falzmaschinen.de

Für diese Dokumentation beanspruchen wir Urheberrechtsschutz.


Diese Dokumentation darf ohne unsere schriftliche Zustimmung
weder abgeändert, vervielfältigt oder an Dritte weitergegeben noch
sonst im Widerspruch zu unseren berechtigten Interessen verwendet
werden.
Die in diesem Dokument erwähnten Marken und Handelsmarken beziehen
sich auf deren Eigentümer oder deren Produkte.

For this documentation we demand copyright protection. Without


our express written consent this documentation may neither be
altered, duplicated, passed on to third parties or be otherwise
employed in contradiction to our lawful interest.
The brands and trademarks referred to in this document refer to their owners
or their products.

Copyright by GUK – Griesser & Kunzmann

Design- und Geräteänderungen vorbehalten • Printed in Germany


All rights reserved in respect of modifications to design and equipment
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis Seite

- Einbauerklärung -

1.1 Wichtige Hinweise für das Bedien- und Montagepersonal! 1-1

1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1-3

1.3 Schutzeinrichtungen 1-4

1.4 Grundlegende Sicherheistvorschriften 1-6

1.5 Funktionsweise 1-8

1.6 Technische Daten 1-9

1.7 Papierspezifikation 1-11

1.8 Papierbehandlung 1-12

1.9 Transport und Aufstellung 1-13

1.10 Grundeinstellungen – Sicherheitshinweise 1-17

1.11 Tipps für schwierige Papiere 1-17

1.12 Einstellelemente Anleger 1-19

1.13 Einstellhinweise Falzwerk 1-21

1.13.1 Falzprinzip 1-21

1.13.2 Einstellhinweise, Falzarten 1-23

1.14 Einstellelemente Falzwalzen, Falztaschen 1-27

1.15 Einstellung Anleger 1-29

1.16 Einstellanleitung Blatteinzug 1-31

1.17 Schwenkbarer Anlegetisch 1-33

1.18 Einstellung Saug- und Blasdüsen 1-35

1.19 Einstellung – Saugluftventil, Saugdüse (kurze und lange Formate 1-37

1.20 Einstellung Steuerkurven 1-39

1.21 Störungen und Ursachen 1-42

1.22 Reinigung, Wartung 1-43

ANHANG

- Teilekatalog

TD-FA21CART91-V011-12-0122 © by GUK i
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Table of Contents

Table of Contents Page

- EC Declaration of Incorporation -

1.1 Important notes for operating and assembly personnel! 1-1

1.2 Intended use 1-3

1.3 Safety-related devices 1-4

1.4 Essential safety instructions 1-6

1.5 Function 1-8

1.6 Technical Data 1-9

1.7 Paper specifications 1-11

1.8 Paper treatment 1-12

1.9 Trasnportation and installation 1-13

1.10 Standard settings – Safety information 1-17

1.11 Tips for difficult types of paper 1-17

1.12 Adjusting components feeder 1-19

1.13 Adjustment indtructions folding mechanism 1-21

1.13.1 Folding principle 1-21

1.13.2 Setting information, Fold types 1-23

1.14 Adjustment elements folding rollers, folding pockets 1-27

1.15 Adjustment of feeder 1-29

1.16 Adjustment of sheet pull-in 1-31

1.17 Swiveling feed table 1-33

1.18 Adjustment of suction and blower nozzles 1-35

1.19 Adjustment – suction air valve, suction nozzle (short and long formats) 1-37

1.20 Adjustment of control cams 1-39

1.21 Faults and their causes 1-42

1.22 Cleaning, Maintenance 1-43

ANNEX

- Parts catalog

ii © by GUK TD-FA21CART91-V011-12-0122
1. Betriebsanleitung
Operating instructions
1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.1 Wichtige Hinweise, Symbole / Important notes, Symbols

1.1 Wichti- 1.1 Wichtige Hinweise für das 1.1 Important notes for operating and
ge Hinwei- Bedien- und Montagepersonal ! assembly personnel !
s e ,
Symbole / ● Kapitel 1 - Betriebsanleitung: ● Chapter 1 - Operating instructions:
Impor tant Hier erhalten Sie wichtige Informationen über Ein- Here you can find important information relating to
n o t e s , satz- und Funktionsweise der Maschine und Sicher- the application and function of the machine and safe-
Symbols heitsvorschriften, die beim Betrieb beachtet werden ty instructions as well as any residual dangers that
müssen. Sie erhalten Informationen über Schutzein- should be taken into account when the machine is
richtungen, Grundeinstellungen und Informationen operating. Youe also get information about the safe-
zu Störungen und zur Störungsbeseitigung. ty-related devices, standard settings as well as faults
Außerdem erhält der Fachinstallateur (Monteur) and their rectification.
wichtige Einbau- und Anschlussinformationen.
● Chapter 2 with Spare parts lists.
● Kapitel 2 mit Ersatzteillisten.
These operating instructions and the instruc-
Diese Betriebsanleitung sowie die zugehöri- tions provided in the Annex should be kept
gen Anleitungen im Anhang sind als Nach- near the machine at all times as a source of re-
schlagewerk immer bei der Maschine auf- ference !
zubewahren!

Warning and information symbols


Verwendete Warn- und used in this manual
Hinweissymbole
Danger of death ! Immediate risk to life or
Lebensgefahr ! Unmittelbare drohende health. Non-observance can lead to death
Gefährdung für das Leben und die Gesund- DANGER
or serious injuries.
GEFAHR heit von Personen. Nichtbeachtung kann
zum Tod oder zu schweren Körperverlet-
Danger of death / Risk of injury ! Potenti-
zungen führen.
al risk to life or health. Non-observance can
Lebens-/Verletzungsgefahr ! Mögliche lead to serious or life-threatening injuries.
WARNING
Gefährdung für das Leben und die Ge-
WARNUNG sundheit von Personen. Nichtbeachtung Danger of injury ! Potentially dangerous
kann zu schweren/lebensgefährlichen Ver- situation. Non-observance can lead to mi-
letzungen führen. CAUTION nor or more serious injuries.
Verletzungsgefahr ! Mögliche gefährliche
Situation. Nichtbeachtung kann leichte bis NOTICE Material damage ! Potentially dangerous
VORSICHT mittlere Verletzungen zur Folge haben. situation. Non-observance can lead to ma-
terial damage.
ACHTUNG Sachbeschädigung ! Mögliche gefährliche
Situation. Nichtbeachtung kann zu Sach- INFO symbol:
schäden führen. i Useful information and tips.

INFO-Symbol:
i Nützliche Informationen und Tipps.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-1


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended use

1 . 2 Be-
s t i m-
1/1 mungsge
mäße Ver-
wendung
/ Intended
use

1-2 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended use

Abbildung 1/1 Figure 1/1


A FA21/4 Cartonac 91 Standardausführung A FA21/4 Cartonac 91, Standard version
B FA21/6 Cartonac 91 mit Rundumabdeckung B FA21/6 Cartonac 91, Version with all-round cover
C FA21/6 Cartonac 91 mit verlängertem Anlegetisch C FA21/6 Cartonac 91, Version with extended feed table

1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1.2 Intended use


Der Prospekt-Falzapparat FA21 Cartonac 91 wird zum The FA21 Cartonac 91 leaflet-folding machine is used
Falzen von Prospekten oder Packungsbeilagen einge- to fold leaflets or package inserts. It is equipped with 4 or
setzt. Er ist mit 4 oder 6 Falztaschen ausgestattet. 6 folding pockets.
Die Prospekte werden direkt vom Stapel abgezogen, The leaflets are drawn off directly from the pile, folded
gefalzt und vorgerillt. Im Anschluss daran erfolgt die and grooved. Afterwards they are transferred to a carto-
Übergabe an eine Kartoniermaschine oder Verpa- ning machine or packaging line.
ckungslinie.
The leaflets are drawn off from beneath the pile so that it
Da der Abzug vom Stapel von unten erfolgt, ist das is possible to add leaflet packages up to 3 cm height du-
Nachlegen von Prospektmengen mit ca. 3 cm Höhe ring operation without having to stop the machine.
während des Betriebs ohne Maschinenstopp möglich.
A remaining pile safety facility switches off the machine
Eine Reststapelsicherung schaltet den Maschinenantrieb drive if the pile height reaches a minimum of 20 mm. The
aus, wenn die Stapelhöhe nur noch 20 mm beträgt. Die remaining pile height can be set to 20...40 mm.
Reststapelhöhe ist auf 20...40 mm einstellbar.
Any other use of the folding machine
Jeder andere Gebrauch des Falzappara- may be dangerous and is forbidden!
WARNING
tes kann zu Gefährdungen führen und
WARNUNG ist untersagt !
The machine may only be operated:
Die Maschine darf nur betrieben werden: ● by employees who are qualified through professional
training and experience and who are familiar with the
● von Personen, die durch fachliche Ausbildung und relevant Safety and Accident Prevention Regula-
Erfahrung qualifiziert sind und die einschlägigen Si- tions.
cherheits-/Unfallverhütungsvorschriften kennen.
● after the operators have read and understood the
● nachdem die Bediener die Betriebsanleitungen, ins- operating instructions, in particular the chapters rela-
besonders die Kapitel Sicherheitsvorschriften gele- ting to safety instructions.
sen und verstanden haben.
● in a proper condition.
● in ordnungsgemäßem Zustand.
● after correct installation.
● bei korrekter Montage.
● with all correctly installed safety-related devices.
● mit sämtlichen, ordnungsgemäß angebrachten
● with closed protection hoods and doors.
Schutzeinrichtungen.
● with correctly adjusted product transfer.
● mit geschlossenen Schutzhauben und -türen,
● with correctly adjusted folding rollers.
● mit korrekter Einstellung der Produktübergabe.
● under observance of the Technical Data.
● mit korrekter Einstellung der Falzwalzen.
● under observance of the connection and setup values.
● unter Beachtung der Technischen Daten.
● in accordance with the safety instructions which are
● unter Einhaltung der Anschluss- und Einstellwerte.
described by the manufacturer of the cartoning ma-
● gemäß den vom Kartoniermaschinenhersteller be- chine.
schriebenen Sicherheitsvorschriften.
It is forbidden to operate the machine:
Es ist untersagt die Maschine zu betreiben:
● in the case of arbitrary rebuilding, manipulation or al-
● bei eigenmächtigen Umbauten, Manipulationen oder teration to the machine.
Veränderungen der Maschine.
● in the vicinity of volatile, gaseous or explosive sub-
● in der Nähe von flüchtigen, gasförmigen oder explo- stances.
siven Stoffen.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-3


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.3 Schutzeinrichtungen / Safety-related devices

1 . 3
S c h u t z-
1/2 e i n r i c h-
tungen /
Safety-re-
lated de-
vices

1.3 Schutzeinrichtungen 1.3 Safety-related devices


Abbildungsbeispiel: FA21/4 Cartonac 91, Example figure: FA21/4 Cartonac 91,
Sonderausführung mit Rundumabdeckung special version with all-round cover
A Plexiglas-Schutzhaube A Plexiglass protection hood
B Abdeckblech Seitenanschläge links und rechts B Cover sheet side stops left and right
C Reststapelschalter C Remaining pile safety switch
D Abdeckhaube links und rechts D Cover left and right
E Abdeckblech oben E Cover sheet top
F Abdeckblech vorne F Cover sheet front
G Plexiglas-Schutzscheibe hinten G Plexiglass safety panel rear

Der Prospekt-Falzapparat ist an einer Verpackungs- The leaflet folding machine is installed on a packaging
maschine als Zusatzaggregat angebaut. Der Antrieb machine as additional aggregate. Drive and control are
und die Steuerung erfolgt direkt durch die Verpackungs- effected directly by the packaging machine, which is
maschine, die vorschriftsmäßig mit leicht erreichbar an- equipped with EMERGENCY STOP buttons. They can
geordneten NOT-AUS-Schaltern ausgestattet ist. easily be reached, according to regulations.
Informieren Sie sich unbedingt in der Betriebsanleitung Under all circumstances positions of the EMERGENCY
der Verpackungsmaschine über die Anordnung (Lage) STOP buttons should be taken from the operating in-
der NOT-AUS-Schalter, bevor Sie die Verpackungslinie structions of the packaging machine, before taking the
in Betrieb nehmen. packaging line into operation.
Sämtliche Schutzabdeckungen (Abb. 1/1) müssen vor In order to avoid danger of injury, all safety covers (Fig.
einer Inbetriebnahme generell am Prospekt-Falzappa- 1/1) must generally be fitted to the leaflet folding machi-
rat zur Vermeidung jeglicher Verletzungsgefahr anmon- ne before taking it into operation.
tiert sein. Generally valid safety regulations regarding the leaflet
Grundlegende Sicherheitsvorschriften für den Betrieb folding machine can be taken from chapter 1.4.
des Prospekt-Falzapparaten sind in Kapitel 1.4 aufge-
führt.

1-4 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.3 Schutzeinrichtungen / Safety-related devices

Wird der Falzapparat ohne Schutzabdeckungen The packaging/cartoning machine manufacturer


i geliefert, muss der Verpackungs-/Kartonierma- i has to install correctly fitted safety-related devi-
schinenhersteller für ordnungsgemäße Schutz- ces, if the folding unit is delivered without protecti-
einrichtungen sorgen. ve covers.
Detaillierte Angaben über den Antrieb, Steue- Detailled information on the drive, control and all
rung und allen Sicherheitseinrichtungen der safety devices of the packaging line can be ta-
Verpackungslinie entnehmen Sie bitte der Be- ken from the operating instructions of the packa-
triebsanleitung der Verpackungs-/Kartonierma- ging/cartoning machine.
schine.

Safety-related devices are there to pro-


Schutzeinrichtungen dienen zum Schutz tect people and machine. Do not disable
von Mensch und Maschine. Sie dürfen DANGER it.
GEFAHR nicht außer Funktion gesetzt werden !
● There is a significant risk of injury if the equip-
● Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr bei Be- ment is operated without the protective covers
trieb mit nicht ordnungsgemäß angebrachten in place. You should only operate the machine if the
Schutzabdeckungen ! Nehmen Sie die Maschine doors are closed correctly and if all protective co-
nur mit ordnungsgemäß geschlossenen Türen und vers are in place, see Items (A)…(G). All folding po-
allen angebrachten Schutzabdeckungen in Betrieb, ckets and deflectors must also be plugged in before
siehe Pos. (A)...(G). Auch müssen vor der Inbetrieb- commissioning. Otherwise, operation is not permit-
nahme alle Falztaschen oder Umlenklineale einge- ted.
steckt sein. Andernfalls ist eine Inbetriebnahme ● Check the function and condition of the safe-
unzulässig ! ty-related devices every 3 months.
● Funktion und Zustand der Schutzeinrichtungen ● The machine's danger areas are secured with
müssen ¼-jährlich geprüft werden ! doors and protective covers.
● Gefahrenbereiche der Maschine sind mit Türen und ● The cartoning machine has further safety-related
Schutzabdeckungen gesichert. devices. If faults occur, please also take note of the
● Die Kartoniermaschine besitzt weitere Schutz- safety chapter in the cartoning machine manual.
einrichtungen. Beachten Sie im Störungsfall bit- ● The machine must be shut down immediately and
t e a u ch d a s Si ch e r h e i t s k a p i t e l d e r the main switch must be secured with a padlock in
Kartoniermaschinenanleitung. the case of machine damage, which is hazardous to
● Bei Schäden, durch die Personen oder Sachen ge- personnel or material. Further use of the machine
fährdet werden können, ist die Maschine sofort au- must be prevented until repairs have been fully
ßer Betrieb zu setzen und der Hauptschalter mit completed.
einem Vorhängeschloss zu verriegeln. Eine weitere ● If the machine is repositioned or shut down for a lon-
Benutzung muss bis zur völligen Instandsetzung ver- ger period of time, the safety-related devices must
hindert werden ! be checked and repaired, if necessary, prior to
● Wird die Maschine versetzt oder für längere Zeit start-up.
außer Betrieb genommen, sind vor der Wiederinbe-
triebnahme die Schutzeinrichtungen zu prüfen und
nötigenfalls Instand zu setzen.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-5


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.4 Grundlegende Sicherheitsvorschriften / Essential safety instructions

1.4 Grundlegende 1.4 Essential safety 1.4 Grund-


Sicherheitsvorschriften instructions legende Si-
cherheitsv
Diese GUK-Maschine entspricht den allgemein aner- This GUK machine conforms to the general acknowled- orschriften
kannten Regeln der Technik sowie den geltenden Ar- ged rules of technology as well as the valid regulations / Essential
beitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften. concerning Health and Safety at the workplace and ac- safety in-
Für eine sichere Bedienung wird vorausgesetzt, dass cident prevention. structions
der Bediener durch fachliche Ausbildung und Erfahrung The pre-requirements for safe operation are that the
qualifiziert ist. Auch muss er an der Maschine eingewie- operator is qualified through professional training and
sen sein und die einschlägigen Sicherheits-/Unfallver- experience. The operator must also have been trained
hütungsvorschriften kennen. on the machine and must know the relevant Safety and
Einrichtungsarbeiten (Rüsten), Installations-, War- Accident Prevention Regulations.
tungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisier- Setup, installation, maintenance and repair work may
tem Fachpersonal durchgeführt werden. only be carried out by authorised specialists.

Befolgen Sie unbedingt nachfolgende Vorschriften: The following regulations must be followed:
1. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese 1. This Operating instructions must be read before
Betriebsanleitung. Informieren und unterweisen carrying out commissioning. Staffs who work in
Sie diesbezüglich auch Personen, die in unmittel- the immediate area of the machine must also be
barer Nähe der Maschine arbeiten. informed and briefed on the subject.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur in technisch ein- 2. You should use the machine only when it is in a
wandfreiem Zustand, bestimmungsgemäß sowie technically error-free condition, according to the
sicherheits- und gefahrenbewusst. intended usage and in a safety- and risk-consci-
3. Lassen Sie niemanden ohne gründliche Einwei- ous way.
sung an der Maschine arbeiten. 3. Do not allow anyone to work on the machine who
4. Informieren Sie sich über die Schutzeinrichtungen has not been given detailed instruction.
dieser Maschine, z. B. die Position der NOT-AUS- 4. Inform yourself about the machine’s safety-related
Tasten. devices, e.g. the location of the EMERGENCY-
5. Lassen Sie niemals zu, dass Schutzeinrichtungen STOP-buttons.
abgebaut werden. Melden Sie sofort alle sichtbaren 5. Do not allow the safety-related devices to be dis-
Schäden, mantled. Report any visible damage immediately,
– z.B. wenn elektrische Leitungen beschädigt oder – e.g. if electrical cables are worn or have been pul-
herausgerissen sind oder led out or
– wenn sich mechanische Teile gelockert haben. – if mechanical parts have worked loose.
– Stellen Sie sicher, dass die Maschine erst nach – Make sure that the machine is only switched back
erfolgter Reparatur wieder eingeschaltet wird. on once any repairs have been successfully car-
6. Tragen Sie beim Arbeiten an der Maschine grund- ried out.
sätzlich enganliegende Arbeitskleidung und tragen 6. Take care to wear tight-fitting working clothes whi-
Sie bei langen Haaren einen entsprechenden le working at the machine and wear correspon-
Schutz. So verhindern Sie Unfälle und vermeiden ding protection if you have long hair. This will help
Verletzungen. to prevent accidents and avoid injury.
7. Einstellarbeiten (Rüsten, Formatverstellungen), 7. Adjustments (setup, format adjustment), clea-
Reinigungsarbeiten und das Überprüfen einzel- ning work and checking individual functions
ner Funktionen sind gefahrenlos bei Stillstand der can be carried out without any danger while the
Maschine möglich. machine is at rest.

1-6 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.4 Grundlegende Sicherheitsvorschriften / Essential safety instructions

8. Eine Störungsbeseitigung ist gefahrenlos bei Still- 8. Fault rectification can be done without any danger
stand der Maschine möglich. Vorgehensweise bei while the machine is at rest. Procedures in the
einer Störung: case of a fault:
– Drücken Sie die NOT-AUS-Taste, um sich gegen – Press the EMERGENCY-STOP-button to protect
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu schüt- yourself against the machine being switched
zen. back on accidentally.
– Beseitigen Sie die Störung – Rectify the fault.
Entriegeln Sie die NOT-AUS-Taste erst, Unlock the EMERGENCY-STOP-button.
– wenn alle Abfälle aus der Maschine entfernt sind – once all residual material has been removed from
– und die Funktionsbereitschaft durch Drehen am the machine
Handrad geprüft ist. – and correct functioning has been checked by tur-
9. Bei Wartungs- und Kontrollarbeiten ning the handwheel.
– Schalten Sie immer zuerst den Maschinen- 9. During maintenance and inspection work
Hauptschalter in Stellung AUS "O" und – Always turn the machine main switch to the OFF
– sichern Sie diesen mit einem Vorhängeschloss “O” position first and
gegen Wiedereinschalten. – secure the switch against being switched back on
10. Vor Öffnen des Maschinen-Schaltschrankes with a padlock.
– Schalten Sie immer zuerst den Maschinen- 10. Before opening the machine switch gear cabinet
Hauptschalter in Stellung AUS "O". – Always turn the machine main switch to the OFF
– Schalten Sie die Netzzuleitung stromlos (Netzsi- “O” position first.
cherung = AUS). – Make sure that all power is removed from the
– Bringen Sie zum Schutz gegen unbeabsichtigtes mains supply (contact breaker = OFF).
Wiedereinschalten ein entsprechendes Warn- – Position a suitable warning notice to ensure that
schild gut sichtbar an. the machine is not accidentally switched back on.
11. Tragen Sie einen Gehörschutz bei extrem lauten 11. Use ear protectors in case of extreme noisy condi-
Arbeitsplatzbedingungen. tions at the working site.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-7


Sicherheitshinweise / safety instructions

Sicherheitshandrad prüfen To check the safety handwheel

Einzugsgefahr durch defektes / blockiertes Risk of feeding by a defective/blocked safety


Sicherheitshandrad. handwheel.
Bei Nichtbeachtung entstehen möglicherweise By non-observance there possibly arise severe or
schwere oder tödliche Verletzungen. fatal injuries.

Das Sicherheitshandrad muss ersetzt werden, wenn The safety handwheel has to be replaced if it works
es schwergängig läuft und / oder der Freilauf nicht hard-steering and/or the free-wheeling does not clutch
exakt ein- bzw. auskuppelt. Das Sicherheitshandrad in and out exactly. The safety handwheel has to stop
muss jederzeit ohne besonderen Kraftaufwand anytime without special effort.
angehalten werden können.
To exchange the defective safety handweels only again
Tauschen Sie defekte Sicherheitshandräder nur gegen new safety handwheels with free-wheeling. Check the
neue Sicherheitshandräder mit Freilauf aus. Prüfen function after each mounting and dismounting of the
Sie die Funktion nach jedem An- / und Abbau des safety handwheel.
Sicherheitshandrades.

Vor Arbeitsaufnahme ist der Freilauf des Handrads im Before each working admittance it has to be checked if
ausgerasteten Zustand auf korrekte Funktion zu the free-wheeling of the handwheel functions well in a
prüfen. Das Sicherheitshandrad muss dabei freigängig lost condition. The safety handwheel has to be there
sein. free.

Dreht sich das Sicherheitshandrad schwergängig und / If the safety handwheel turns only hardly/heavily and
oder kuppelt der Freilauf nicht exakt ein bzw. aus, does not clutch in and out exactly, it has to be
muss dieses gegen ein neues Sicherheitshandrad exchanged by a new safety handwheel.
ausgetauscht werden.

1 Sicherheitshandrad 2 Freilauf-Position 3 Handantriebs-Position

1
Sicherheitshinweise © by GUK Stand: 12/2015
Sicherheitshinweise / safety instructions

Das Sicherheitshandrad hat folgende Positionen: The safety handwheel has the following positions:

- Freilauf-Position (2) - Free-wheeling position (2)

Das Sicherheitshandrad ist vom Maschinenantrieb The safety handwheel is uncoupled from the machine
entkoppelt. gear.

Die Maschine wird durch Drehen des The machine is not driven by turning the safety
Sicherheitshandrades nicht angetrieben. handwheel.

- Handantriebs-Position (3) - Handwheel positon (3)

Das Sicherheitshandrad ist mit dem Maschinenantrieb The safety handwheel is coupled with the machine
gekoppelt. Die Maschine wird durch Drehen des drive. The machine is driven by turning the safety
Sicherheitshandrads angetrieben. handwheel.

So prüfen Sie vor Arbeitsaufnahme die korrekte Therefore the function of the free-wheeling on a
Funktion des Freilaufs an einer stehenden Maschine: standing machine has to be checked before the
working admittance.

Leicht- - Drehen Sie das Sicherheitshandrad. To check - Turn the safety handwheel
gängig- the free
keit Das Sicherheitshandrad muss sich auf der Welle leicht move- The safety handwheel has to turn a little bit on the
prüfen drehen. Die Maschine darf nicht mitdrehen. ment shaft. The machine is not allowed to turn with.

√ Die Leichtgängigkeit ist geprüft. √ The free movement is checked.

Hand- - Ziehen Sie das Sicherheitshandrad zu sich heran bis To check - To pull the safety handwheel in your direction until it is
antrieb es einrastet und drehen Sie dabei das the hand locked and turn by doing this the safety handwheel.
prüfen Sicherheitshandrad. drive
The free-wheeling is blocked and the machine turns
Der Freilauf ist blockiert und die Maschine dreht sich with.
mit.
√ The hand drive is checked.
√ Der Handantrieb ist geprüft.

Freilauf - Lassen Sie das Sicherheitshandrad wieder los. To check - To release again the safety handwheel.
prüfen the free-
Das Sicherheitshandrad muss sicher in die Position wheeling The safety handwheel has to change safety into the
Freilauf (2) wechseln und aus der Position (3) positon free-wheeling (2) and to lose out of the positon
ausrasten. (3).

- Drehen Sie das Sicherheitshandrad. - To turn the safety handwheel.


Das Sicherheitshandrad muss sich auf der Welle leicht The safety handwheel has to turn slightly on the shaft.
drehen.
The machine is not allowed to turn with.
Die Maschine darf nicht mitdrehen.
√ The free-wheeling is checked.
√ Der Freilauf ist geprüft.

2
Sicherheitshinweise © by GUK Stand: 12/2015
Sicherheitshinweise / safety instructions

Bedienpersonal muss in die Funktion des Operating personnel has to be introduced to the
Sicherheitshandrades und die sonstigen function of the safety handwheel and other safety
Sicherheitseinrichtungen der Maschine eingewiesen devices of the machine The details and warnings of the
werden. Die Hinweise und Warnungen der manual has to be considered additionally.
Betriebsanleitung sind zusätzlich zu beachten.

Wartung Die turnusgemäße Prüfung der Maschinensicher- Main- The rotational examination of the machine safety
heitseinrichtung muss beachtet werden. tenance device has to be considered.

Die Funktion des Sicherheitshandrades muss The function of the safety handwheel has to be
regelmäßig, mindestens aber 1/4-jährlich geprüft checked regularly at least each three months.
werden.

Schutzverkleidung prüfen To check complete protection

Betrieb ohne Schutzeinrichtungen. Operation without protection measures.


Bei Nichtbeachtung entstehen möglicherweise By non-observance there possibly arise severe or
schwere oder tödliche Verletzungen. fatal injuries.

Die Schutzeinrichtungen schützen vor Gefahren- The protection devices protect against danger points.
stellen.
The run of the machine without protection measures
Das Betreiben der Maschine ohne are not acceptable.
Schutzeinrichtungen ist nicht zulässig.
It has to be considered that after mainteance or
Achten Sie darauf, dass nach Wartungs- oder overhauling works all protection measures/guards are
Instandsetzungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen again mounted correctly and functionally.
wieder korrekt und funktionstüchtig angebracht
werden.

Falsch eingestellte Sicherheitsschalter. Wrongly adjusted safety switch.


Bei Nichtbeachtung entstehen möglicherweise By non-observance there possibly arise severe or
schwere oder tödliche Verletzungen. fatal injuries.

Sicherheitsschalter niemals demontieren, überbrücken Never remove, overbridge or go round the safety
oder umgehen. switch.

Nicht funktionierende Sicherheitsschalter müssen Safety switches which do not function has to be
umgehend durch eine autorisierte Person ersetzt immediately replaced by an authorised person.
werden.

Arbeiten an Maschinen mit defektem oder nicht Working on machines with defective or non-functional
funktionstüchtigem Sicherheitsschalter sind nicht safety switch are not acceptable.
zulässig.

3
Sicherheitshinweise © by GUK Stand: 12/2015
1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.5 Funktionsweise / Function

1.5 Funktionsweise 1.5 Function 1.5 Funk-


tionsweise
Der Falzapparat wird auf Kartoniermaschinen oder Ver- The folding unit is fitted to cartoning machines or / Function
packungslinien aufgebaut und von diesen auch mei- packaging lines, by which it is also in most cases opera-
stens direkt 1:1 synchron angetrieben. ted synchronously with a direct 1:1 ratio.
Für einen sicheren Prospektabzug sind die Saugdüsen The suction nozzles of the FA21/4 Cartonac 91 are of a
der FA21/4 Cartonac 91 verschiebbar ausgeführt, so movable design for the purpose of reliable leaflet remo-
dass eine exakte Einstellung auf die unterschiedlichsten val and so that it is possible to make precise adjustments
Prospektbreiten vorgenommen werden kann, und der to a very wide range of leaflet widths and to enable the
Abzug außen an den Bogenecken erfolgt. Auch leicht leaflets to be removed by the corners of the sheet on the
gebogene Papierstapel werden somit sicher verarbeitet. outside. This means that even slightly bent paper piles
Da der Abzug vom Stapel von unten erfolgt, ist das are reliably processed.
Nachlegen von Prospektmengen mit ca. 3 cm Höhe Since removal from the pile takes place from below, it is
während des Betriebs ohne Maschinenstop möglich. possible to add quantities of leaflets approx. 3 cm in
Eine Reststapelsicherung schaltet den Maschinenantrieb height during operation without stopping the machine.
aus, wenn die Stapelhöhe nur noch 20 mm beträgt. Die A remaining pile safety facility switches off the machine
Reststapelhöhe ist auf 20 - 30 mm einstellbar. drive when the pile height is only 20 mm. The height of
Der Antrieb erfolgt über eine Sicherheitskupplung, die the remaining pile can be set to 20 - 30 mm.
bei einer Störung eine Beschädigung der Maschine ver- Drive is via a safety coupling which prevents damage to
hindert. Außerdem lässt sich an dieser Kupplung der the machine in the event of a fault. In addition, the time for
Zeitpunkt für den Prospektabzug einstellen. leaflet removal can be set at this coupling. The draw-in
Die Einzugstrommeln, die den Prospektbogen in das drums, which transport the leaflet page into the folding
Falzwerk transportieren, sind verschiebbar. mechanism, are movable.

Das nadelgelagerte Falzwerk hat selbstreinigende The folding mechanism, which runs on needle bearings,
Kombiwalzen, die einen nahezu störungsfreien, pro- has self-cleaning combination rollers which guarantee
blemlosen Prospektabzug gewährleisten. almost faultless, problem-free leaflet removal.

Die massive Bauweise erlaubt auch im Dauerbetrieb The solid design permits speeds of up to 400 revolutions
Geschwindigkeiten bis zu 400 Umdrehungen pro Minute. per minute, even in continuous operation.

Folgende 4 Modellvarianten sind lieferbar: The following 4 versions are available:

● Bogendurchlauf in: Maschinenmitte ● Sheet throughput in: center of machine

● Bogendurchlauf versetzt: 23 mm links ● Sheet throughput displaced: 23 mm left

● Bogendurchlauf versetzt: 23 mm rechts ● Sheet throughput displaced: 23 mm right

● Bogendurchlauf versetzt: 38 mm rechts ● Sheet throughput displaced: 38 mm right

Bezug der Maßangaben: Reference for cited dimensions:


Maschinenmitte (Trommelmitte) center of machine (center of drum)

Der Falzapparat-Antrieb und das Handrad sind als The folding unit drive and the handwheel are available in
Links- oder Rechtsausführung lieferbar. both left-hand and right-hand versions.

Eine Sonderausführung mit Eigenantrieb und regelbarem A special version with automatic drive and an adjustable
Getriebemotor ist ebenfalls erhältlich. gear motor is also available.

Als weitere Variante ist diese Maschine auch ohne Falz- As a further variant, this machine is also available just
werk, nur als Blattanleger, lieferbar. Die Übergabe bzw. as a sheet feeder, without the folding mechanism. The
der Einschub der Prospekte erfolgt immer von der Kar- leaflets are always transferred or fed in from the carto-
toniermaschine aus. ning machine.

1-8 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Einführung / System Operation
1.6 Technische Daten / Technical data

1.6 Technische Daten 1.6 Technical Data

Bogenformate (B x L) Sheet formats (w x l)

A) Standardausführung mit Anlegetisch 320 mm A) Standard version with feed table 320 mm
max. Format ungefalzt 210 x 320 mm max. format unfolded 210 x 320 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm

B) Sonderausführung mit Anlegetisch 450 mm B) Special version with feed table 450 mm
max. Format ungefalzt 210 x 450 mm max. format unfolded 210 x 450 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm

C) Sonderausführung mit Anlegetisch 575 mm C) Special version with feed table 575 mm
max. Format ungefalzt 210 x 575 mm max. format unfolded 210 x 575 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm

D) Sonderausführung mit Anlegetisch 600 mm D) Special version with feed table 600 mm
max. Format ungefalzt 210 x 600 mm max. format unfolded 210 x 600 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm

E) Sonderausführung mit Anlegetisch 650 mm E) Special version with feed table 650 mm
max. Format ungefalzt 210 x 650 mm max. format unfolded 210 x 650 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm

min. Format bei Bogendurchlauf 60 x 105 mm min. format with sheet throughput 60 x 105 mm
in Maschinenmitte in center of machine

Kleinste Falzung 15 mm Smallest folding 15 mm

Falzmöglichkeiten Folding possibilities

FA21/4 1 bis 4 Parallelfalzungen FA21/4 1 to 4 parallel folding operations


FA21/6 1 bis 6 Parallelfalzungen FA21/6 1 to 6 parallel folding operations

Falzleistung Folding performance


– Formatlänge 320 mm max. 300/Minute – Sheet length 320 mm max. 300/Minute
– Formatlänge 450 mm max. 150/Minute – Sheet length 450 mm max. 150/Minute
– Formatlänge 575 mm max. 120/Minute – Sheet length 575 mm max. 120/Minute
– Formatlänge 600 mm max. 120/Minute – Sheet length 600 mm max. 120/Minute
– Formatlänge 650 mm max. 100/Minute – Sheet length 650 mm max. 100/Minute

Vermeiden Sie es die Maschine über den Avoid to operate the machine over the specified
spezifizierten maximalen Falzleistungen zu maximum folding performance.
betreiben. Exceeding the maximum specified folding
Eine Überschreitung der spezifizierten performance reduces the process safety of the
maximalen Falzleistungen reduziert die machine, leading to increased wear and may
Prozesssicherheit der Maschine, führt zu damage the machine.
erhöhtem Verschleiß und kann zu
Beschädigungen der Maschine führen.

TD-FA21-C91-010-12-0721 © by GUK 1-9


1. Einführung / System Operation
1.6 Technische Daten / Technical data

Papierqualität Paper quality


Siehe folgendes Kapitel “Papierspezifikationen” und Please refer to “Paper specifications” and “Paper
“Papierbehandlung” treatment”

Antrieb über Kette Drive via chain


oder Zahnriemen or toothed belt

Pneumatik Pneumatics
Vorgeschriebene Leistung der Stipulated performance of the
Druckluft/Vakuumpumpe für pressure air/vacuum pump for formats
Formate: – up to 320 mm length min. 25 m³/h
– bis 320 mm Länge min. 25 m³/h – more than 320 mm length min. 40 m³/h
– über 320 mm Länge min. 40 m³/h Compressed air max. 0,7 bar
Druckluft max. 0,7 bar Vacuum ca. 0,6 bar
Vakuum ca. 0,6 bar Control air (for solenoid valves) ca. 4...5 bar
Steuerluft (für Magnetventile) ca. 4...5 bar

Reststapelsicherung Remaining pile safety facility


Näherungsschalter 24V, PNP Proximity switch 24V, PNP
Auf Wunsch: NPN-Version 24V, NPN If desired: NPN version 24V, NPN

Lärmemission Noise emission


Schalldruckpegel (mit Noise pressure level (with complete
Vollverkleidung und < 80 dB(A) cover and folding performance < 80 dB(A)
Falzleistung 200/min.) 200/min.)

Abmessungen (L x B x H) Dimensions (l x w x h)
FA21/4 Cartonac 91 800 x 680 x 390 mm FA21/4 Cartonac 91 800 x 680 x 390 mm
FA21/6 Cartonac 91 800 x 680 x 420 mm FA21/6 Cartonac 91 800 x 680 x 420 mm

Gewicht (kg) Weight (kg)


FA21/4 Cartonac 91 80 kg FA21/4 Cartonac 91 80 kg
FA21/6 Cartonac 91 90 kg FA21/6 Cartonac 91 90 kg

1-10 © by GUK TD-FA21-C91-010-12-0820


1. Einführung / System Operation
1.7 Papierspezifikationen / Paper specifications

1.7 Papierspezifikationen 1.7 Paper specifications

Die Falzleistung ist von verschiedenen Faktoren abhängig, z. B. von Folding performance is dependent on a number of factors, e. g.
der Qualität des Papiers, der Luftfeuchtigkeit usw., siehe GUK- paper quality, air humidity etc., see “Paper treatment” GUK data
Datenblatt “Papierbehandlung”. sheet.

Nachfolgende Beispieldaten für Prospekte/Packungsbeilagen The following data examples have proved successful for
haben sich in der Pharmaindustrie bewährt: leaflets/package inserts in the pharmaceutical industry:

Stoff Holzfrei matt, Material wood-free matt, glazed thin printing


satiniert Dünndruck, paper

Papiergewicht 50 - 80 g/m2 einlagiges Papier Paper weight 50 - 80 g/m2 single paper layer
(nach DIN EN ISO 536) 40 - 50 g/m2 doppellagiges Papier (acc. to DIN EN ISO 536) 40 - 50 g/m2 double paper layer
max. 40 g/m2 mehrlagiges (>2) max. 40 g/m2 multi paper layer (>2)
Papier
Dicke 52 – 100 µm Thickness 52 – 100 µm
(nach DIN EN ISO 534) (acc. to DIN EN ISO 534)

Faserrichtung bei Papieren 90° zur Falzkante Fibre direction for paper 90° towards folding edge

Papierfeuchte 42 – 58 %, 20°C Paper humidity 42 – 58 %, 20°C


(nach DIN EN 20278/ISO 287) Bemerkung: nach Unter- oder (acc. to DIN EN 20278/ISO Remark: after under or exceeding the
Überschreitung der angegebenen 287) specified limits of humidity, the paper can
Feuchtigkeitsgrenzen kann das Papier no longer be used without problems.
nicht mehr zuverlässig verwendet
werden.

Glätte 25 – 55 s Smoothness 25 – 55 s
(nach BEKK) (acc. to BEKK)

Cobb OS/RS < 30 g/m² Cobb fronts./backs. < 30 g/m²

Luftdurchlass/LD < 650 ml/min. Air permeability < 650 ml/min.


(nach Bendtsen) (acc. to Bendtsen)

Biegefestigkeit längs 6 – 8 mN Longitudinal flexural 6 – 8 mN


(nach DIN 53121) strength
(acc. to DIN 53121)

Bruchkraft längs ≥ 47 N Longitudinal tensile strength ≥ 47 N


(nach DIN EN ISO 1924-2) (acc. to DIN EN ISO 1924-2)

Bruchkraft quer ≥ 20 N Lateral tensile strength ≥ 20 N


(nach DIN EN ISO 1924-2) (acc. to DIN EN ISO 1924-2)

Falzungen max. 32 Papierlagen bei 40 g/m2 Foldings max. 32 paper layers at 40 g/m²
max. 16 Papierlagen bei > 45 g/m2 max. 16 layers at > 45 g/m²

Vorfalzungen max. 2 Papierlagen Pre- foldings max. 2 Paper layers


(Leistungsangaben bezogen auf bis 260 Prospekte /min. (Performance data based on up to 260 leaflets /min.
max. 320 mm Bogenlänge) max. 320 mm sheet length)
>2 Papierlagen: >2 Paper layers:
Bemusterung auf Anfrage möglich Sampling possible on request

TD-FA21-C91-010-12-0122 © by GUK 1-11


1. Einführung / System Operation
1.8 Papierbehandlung / Paper treatment

1.8 Papierbehandlung 1.8 Paper treatment

• Das Papier muss luftdicht in Folie verschweißt werden! Dabei • The paper must be welded airtight in foils! Place a cardboard
oben und unten einen Karton, ca. 2 mm dick, so groß wie das the size of the leaflet of approx. 2 mm thickness on top and
Prospekt zum Schutz vorlegen. bottom for paper protection.
• Die Folie muss straff gespannt sein, damit sich die Prospekte • The foil must be taut, then the leaflets will be held in place.
nicht verschieben. • Pre-folded leaflets should be pressed with a sheet press. It
• Vorgefalzte Prospekte sollten mit einer Bogenpresse gepresst should be attached after the folding machine where pre-
werden. Diese ist im Anschluss an die Falzmaschine, wo folding is made.The advantage being that the pre-folded
vorgefalzt wird, anzubringen. Das hat den Vorteil, dass sich leaflets do not build up irregularly on the pile table. In addition,
die vorgefalzten Prospekte nicht ungleichmäßig auf dem the leaflets removal is more secure if the folding edge is
Stapeltisch aufbauen. Außerdem erfolgt der Abzug der pressed.
Prospekte sicherer, wenn die Falzkante gepresst ist. • The length of unfolded leaflets must also be as precise as
• Die Länge von ungefalzten Prospekten muss ebenfalls possible and burr-free, length tolerance max. + 0.5 mm.
möglichst genau und gratfrei sein, Längentoleranz + 0,5 mm. • Foldings of pre-folded leaflets must be as precise as possible.
• Die Falzung von vorgefalzten Prospektenmuss möglichst Length tolerance max. +0.5 mm.
genau sein. Längentoleranz +0,5 mm max. • Static charging: If the air humidity is too low where the paper
• Statische Aufladung: Zu niedrige Luftfeuchtigkeit bei is stored and processed, static charging may occur and cause
Lagerung und Verarbeitung der Papiere kann zu statischer considerable problems with removal and folding (see above
Aufladung führen, die zu erheblichen Abzugs- und for ideal humidity). We recommend the following to prevent
Falzproblemen führen kann (ideale Luftfeuchtigkeit siehe static charging in production halls that are not air-conditioned:
oben). Zur Vermeidung von statischer Aufladung in nicht 1. Store paper welded in foils in commercially available
klimatisierten Produktionshallen empfehlen wir Folgendes: refrigerators (no climatic cabinets, temperature approx.
1. In Folie eingeschweißtes Papier in handelsüblichen 5...10 °C –> no frost !
Kühlschränken (keine Klimaschränke) lagern, Temperatur 2. Locate the fridge near the cartoning machine
ca. 5...10 °C –> kein Frost ! 3. Take the leaflets out of the fridge shortly before use and
2. Kühlschrank im Bereich der Kartoniermaschine remove the foil. The cooling has the effect that the leaflet
plazieren. material is stored through the foil at the required air
3. Papiere erst kurz vor Gebrauch aus dem Kühlschrank humidity. The static paper charging is discharged. In
entnehmen und Folie entfernen. Der Kühlung bewirkt, addition, the paper does not dry and can be folded better!
dass das Prospektmaterial durch die Folie hindurch bei
der erwünschten Luftfeuchtigkeit gelagert wird. Dabei
entlädt sich die statische Aufladung des Papiers.
Außerdem trocknet es nicht aus und lässt sich somit
besser falzen!

1-12 © by GUK TD-FA21-C91-010-12-0721


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.8 Papierbehandlung / Paper treatment

1.9 Transport und Aufstellung 1.9 Transportation and installation

Sicherheitshinweise Safety information


● Aufstellungs- und Installationsarbeiten dürfen ● Only authorized specialists are permitted to carry
nur von autorisiertem Fachpersonal durchge- out installation and wiring work.
führt werden. ● Make sure to read this chapter and the relevant carto-
● Vor dem Transport und Aufstellen unbedingt dieses ning machine instructions prior to transporting and
Kapitel lesen. setting-up.
● Technische Daten berücksichtigen. ● The Technical Data must be taken into consideration.

Transport Transport

● Der Falzapparat wird entweder in Kisten oder Pallet- ● The folding machine is either delivered in boxes or on
tenbehältern angeliefert. Diesen möglichst original- pallets. If possible, transport it in its original packing
verpackt bis an den Aufstellungsort transportieren, to the installation site in order to prevent transport da-
um Transportschäden zu vermeiden. mages.
● Es dürfen sich niemals Personen unter Lasten auf- ● Make sure that personnel never linger under suspen-
halten. ded loads.
● Die zulässige Höchstbelastbarkeit von Hebewerk- ● The permitted maximum load of hoists, chains, cables
zeugen, Ketten, Seilen etc. muss für das Transport- etc. must be adequate for the transport weight.
gewicht ausreichen. ● The folding machine may only be lifted with cables of
● Der Falzapparat darf nur mit Seilen entsprechender corresponding load bearing capacity or by using a
Tragfähigkeit oder durch Unterfahren mit einem Ga- forklift truck or a low-lift platform truck.
belstapler oder Hubwagen angehoben werden. ● Lift the folding machines only at the lifting points. Sen-
● Falzapparat nur an tragenden Teilen anheben. Em- sitive components such as shafts, toothed belt disks,
pfindliche Komponenten, wie zum Beispiel Wellen, covers etc. must not be subjected to a load – if neces-
Zahnriemenscheiben, Abdeckungen etc. dürfen sary, protect them with flexible bases.
nicht belastet werden – diese ggf. durch Beifügen ● Always prevent the folding machine from twisting du-
elastischer Unterlagen schützen. ring transport, especially during uneven lifting.
● Beim Transport unbedingt verhindern, dass sich der ● Lift the folding machine only vertically, evenly and wit-
Falzapparat verwindet, zum Beispiel durch ungeeig- hout jerky movements.
netes einseitiges Anheben. ● GUK does not accept any compensation or guaran-
● Den Falzapparat nur senkrecht, gleichmäßig und tee claims in case of improper transport.
ohne ruckartige Bewegungen anheben.
● Bei unsachgemäßem Transport übernimmt GUK kei- Setting up/Function test
nerlei Ersatzleistungen oder Garantieansprüche. ● Check whether the overload clutch is engaged cor-
rectly prior to operation.
Aufstellen/Funktionstest
● Make sure that the safety facilities are fitted correctly
● Vor dem Betrieb prüfen, ob die Überlastkupplung to all free-running parts, shafts and toothed belts!
korrekt eingekuppelt ist.
● Only personnel with special knowledge and expe-
● Unbedingt alle freilaufenden Teile, Wellen und Zahn- riences of pneumatics may work on pneumatic
räder vorschriftsmäßig mit den Sicherheitseinrich- equipment. Depressurise system area and compres-
tungen versehen ! sed air hoses prior to starting installation and repair
● An pneumatischen Einrichtungen darf nur Personal work.
mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der
Pneumatik arbeiten. Zu öffnende Systemabschnitte Storage
und Druckluftleitungen sind vor Beginn von Installa-
● GUK cannot be held responsible for corrosion dama-
tions- und Reparaturarbeiten drucklos zu machen.
ges caused by improper storage, i. e. when stored in
Lagerung humid rooms.
● Für Korrosionsschäden durch unsachgemäße Lage-
rung übernimmt GUK keine Gewährleistung, z. B. bei
einer Lagerung im Feuchtraum.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-13


1. Betriebsanleitung / Operating Instructions
1.9 Transport und Aufstellung / Transportation and installation

1.9 Trans-
port und
1/3 A u f s t e l-
lung /
Transpor-
tation and
installati-
on

1-14 © by GUK TD-FA21CART91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.9 Transport und Aufstellung / Transportation and installation

Falzapparat auspacken und aufbauen Unpack and attach folding unit


1. Falzapparat auf der Europalette bis zum Aufstel- 1. Transport the folding machine on the Euro palette
lungsort transportieren, Transportsicherungen ent- to the installation site, remove transport safety de-
fernen und Falzapparat auspacken. Darauf ach- vices and unpack folding machine. Make sure that
ten, dass nichts beschädigt wird. nothing is damaged.
2. Rostschutzmittel auf den blanken Stahlteilen ent- 2. Remove rust inhibitor on the bright steel parts, e.g.
fernen, z.B. mit einem nicht brennbaren Waschmit- with a non-combustible detergent. Clean the var-
tel. Die lackierten Teile, Falzwalzen und alle Teile, nished parts, folding rollers and all parts that come
die mit dem Papier in Berührung kommen mit ei- into contact with the paper with a dry and clean
nem trockenen, sauberen Lappen reinigen. tissue.
3. Falzapparat fachgerecht auf die Kartoniermaschine/ 3. Mount the folding machine correctly on the carto-
Verpackungsmaschine aufbauen und verschrauben ning machine/packing machine and secure it with
– Maßblätter bei GUK auf Anfrage erhältlich. screws – data sheets are available from GUK on
request.
4. Antriebskette oder Antriebszahnriemen (A) fach-
gerecht anbringen, von der Kartoniermaschinen- 4. Fit the drive chain or drive toothed belt (A) as sti-
Hauptwelle aus im Verhältnis 1:1 zum Kettenrad pulated, from the cartoning machine main shaft in
bzw. zur Zahnriemenscheibe der Überlastkupp- a 1:1 ratio towards the chain wheel or toothed belt
lung. pulley of the overload clutch.
5. Druckluft- und Vakuumanschlüsse (L) herstellen. 5. Connect compressed air and vacuum (L).
6. Reststapelsicherung und Magnetventil anschlie- 6. Connect remaining pile safety facility and solenoid
ßen. valve.

Es besteht erhebliche Verletzungs- There is a significant risk of injury if the


gefahr bei Betrieb mit nicht ordnungsge- equipment is operated without the pro-
WARNUNG mäß angebrachten Schutzabdeckungen ! WARNING tective covers in place. You should only
Nehmen Sie die Maschine nur mit ord- operate the machine if the doors are closed
nungsgemäß geschlossenen Türen und al- correctly and if all protective covers are in
len angebrachten Schutzabdeckungen in place, see Chapter 1.3. Otherwise, operati-
Betrieb, siehe Kapitel 1.3. Andernfalls ist on is not permitted.
eine Inbetriebnahme unzulässig.
7. Make sure that all free-running parts, shafts and
7. Sicherstellen, dass alle freilaufenden Teile, Wellen toothed belts of the cartoning machine and the
und Zahnräder der Kartoniermaschine und des folding machine are covered as stipulated.
Falzapparates vorschriftsmäßig abgedeckt sind.
8. Insert folding pockets with the mark showing up-
8. Falztaschen ohne seitlich zu verkanten mit der wards up to the stop. Prevent tilting.
Beschriftung nach oben bis zum Anschlag einste-
cken.
GUK side covers are available as special acces-
i sory.
GUK-Seitenabdeckungen als Sonderzubehör
i lieferbar.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-15


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.9 Transport und Aufstellung / Transportation and installation

i Magnetventil i Solenoid valve

Am Prospekt-Falzapparat ist ab Werk ein Magnetventil A solenoid valve with an operating voltage of 24 V DC
mit 24 V= Betriebsspannung eingebaut. Das Ventil ist is installed on the leaflet folding unit at the works. The
stromlos geschlossen. valve is de-energized closed.
Über dieses Ventil wird der Prospektabzug angesteuert. Leaflet draw-off is controlled via this valve. The solenoid
Wenn die Saugdüsen in der untersten Position sind, valve should already be triggered when the suction
sollte das Magnetventil bereits angesteuert werden. nozzles are in the lowest position.
Nur so ist gewährleistet, dass sich das Vakuum aufge- Only in this way is it guaranteed that the vacuum is built
baut hat, bevor die Saugdüsen die obere Stellung errei- up before the suction nozzles reach the top position. The
chen. Das Magnetventil muss so lange angesteuert solenoid valve must be triggered until the draw-in drums
sein, bis die Einzugstrommeln den abgezogenen Bogen have taken hold of the drawn-off sheet.
erfasst haben.
Die Ansteuerung des Magnetventils erfolgt meistens In most cases, the solenoid valve is triggered via the
über den Füllgutschalter der Kartoniermaschine und cartoning machine’s filler material switch and via a cam
über ein Nockenschaltwerk. mechanism.

1-16 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.10 Grundeinstellungen/ Standard settings

1.10 Grund- 1.10 Grundeinstellungen – 1.10 Standard settings –


einstellun- Sicherheitshinweise Safety information
g e n /
Standard
● Maschine nur dann einschalten, ● Only switch on the machine
settings
– wenn zuvor bereits eine Erst-Inbetriebnahme der – (if the machine has already been first commissio-
Maschine durchgeführt wurde. ned)
– wenn auch die nachgeschalteten Maschinen so – when the downstream machines have also been
eingestellt sind, dass die Produkte durchlaufen und adjusted such that the products can run through wit-
keine Störungen verursachen können. hout causing any faults.
● Eine Inbetriebnahme ist nur mit ordnungsgemäß ● Commissioning is only permitted with properly fitted
angebrachten Schutzabdeckungen zulässig. protective covers.
● Nach einer Störung die Maschine erst dann ein- ● After a fault, only switch the machine back on once
schalten, wenn alle Abfälle aus der Maschine ent- all waste has been removed from the machine and
fernt sind und die Funktionsbereitschaft durch readiness for operation has been tested by turning
Drehen am Handrad geprüft ist. the handwheel.

1.11 Tipps für schwierige Papiere 1.11 Tips for difficult types of paper
Dicke bzw. dünne Papiere Thick and thin papers
● Für dicke Papiere Falztaschen mit 3 mm Einlaufweite ● For thick paper, use folding pockets with a 3 mm in-
einsetzen (Standard = 2 mm). feed guide (standard = 2 mm).
● Bei der Verarbeitung schwerer Papiere das Vaku- ● Open the vacuum control valve of the pressure air
um-Regelventil an der Druckluft-Vakuumpumpe vacuum pump completely when processing heavy
ganz aufdrehen. paper.

Laufrichtung der Papiere Direction of paper travel


● Die Faserrichtung des Papiers muss in Abzugsrich- ● The paper grain direction has to be adjusted in the di-
tung liegen. rection of removal.
● Dünne Papiere mit parallel zum ersten Falz liegender ● Thin paper with grain direction parallel with the first
Faser fallen oft vorzeitig im Stauchraum zusammen fold frequently collapses prematurely in the upsetting
und bilden den Falz, bevor die Bogenvorderkante chamber and forms the fold before the front edge of
den Anschlag in der Falztasche erreicht hat. Achten the sheet has reached the stop in the folding pocket.
Sie hier auf eine lockere Walzeneinstellung. In such cases, please ensure that there is a slack rol-
ler setting.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-17


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.12 Einstellelemente Anleger / Adjusting components feeder

1 . 1 2 E i n-
s t e l l e l e-
1/4 m e n t e
Anleger /
Adjusting
c o m p o-
nents fee-
der

1-18 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.12 Einstellelemente Anleger / Adjusting components feeder

1.12 Einstellelemente Anleger 1.12 Adjusting components feeder


Abbildungsbeispiel: 4-Taschenmaschine Example figure: 4 pocket machine
1 Sicherheitshandrad, Eingriff durch Herausziehen 1 Safety handwheel, intervention possible by pulling
vornehmbar! wheel out!
2 Papieranschlagwinkel links (auf Blasdüse 31) 2 Paper stop bracket, left (on blower nozzle 31)
3 Papieranschlagwinkel rechts (auf Blasdüse 32) 3 Paper stop bracket, right (on blower nozzle 32)
4 Klemmhebel links 4 Clamping lever left
5 Klemmhebel rechts 5 Clamping lever right
6 Schieber links 6 Pusher, left
7 Schieber rechts 7 Pusher, right
8 Führungsschiene links 8 Guide rail, left
8a Rändelschraube, Winkelfeineinstellung links 8a Knurled screw, fine angle adjustment, left
9 Führungsschiene rechts 9 Guide rail, right
9a Rändelschraube, Winkelfeineinstellung rechts 9a Knurled screw, fine angle adjustment, right
10 Anlegetisch 10 Feed table
11 Anschlagbolzen, unten links 11 Stop pin, lower left
11a Klemmhebel links 11a Clamping lever
12 Anschlagbolzen, unten rechts 12 Stop pin, lower right
12a Klemmhebel rechts 12a Clamping lever
27 Saugdüse links 27 Suction nozzle left
28 Saugdüse rechts 28 Suction nozzle right
29 Anschlagbolzen links 29 Stop pin, left
30 Anschlagbolzen rechts 30 Stop pin, right
31 Blasdüse links 31 Nozzle left
32 Blasdüse rechts 32 Nozzle right
35 Einzugswalze oben 35 Draw-in roller, top

Formateinstellung am Anleger Setting the format on the feeder


1. Sicherheitshandrad (1) des Falzapparates nach au- 1. Pull the safety handwheel (1) of the folding unit out-
ßen ziehen, einrasten und im Uhrzeigersinn drehen, wards, engage it and turn it clockwise until the two
bis die beiden Blasdüsen (31) u. (32) in der vorder- blower nozzles (31) and (32) are in the frontmost
sten Stellung über der Einzugswalze (35) stehen. setting above the draw-in roller (35).
2. Klemmhebel (4) und (5) lösen. 2. Release clamping levers (4) and (5).
3. Führungsschiene rechts (9) entsprechend der 3. Adjust the right guide rail (9) in accordance with the
Kartoniermaschinen-"Übergabe" am Schieber (7) cartoning machine “transfer” at the pusher (7) and
einstellen und Klemmhebel (5) wieder festziehen. tighten the clamping lever (5) again.
4. Schieber (6) auf Prospektbreite mit ca. 0,5 - 1 mm 4. Set the pusher (6) to the leaflet width with approx.
zusätzlichem Spiel einstellen und Klemmhebel (4) 0.5 to 1 mm additional play and tighten the
wieder festziehen. clamping lever (4) again.
5. Klemmhebel (11a) u. (12a) lösen und die verschieb- 5. Undo the clamping levers (11a and 12a) and adjust
baren Anschlagbolzen (11) u. (12) so auf die Länge the movable stop pins (11) and (12) to the length
des Prospektblatts anpassen, dass die Vorderkante of the leaflet page, so that the front edge makes
an den Papieranschlagwinkeln (2) u. (3) anstößt. contact with the paper stop brackets (2) and (3).
Beide Klemmhebel (11a) u. (12a) wieder festziehen. Tighten both clamping levers (11a) and (12a) again.
6. Linke und rechte Saugdüse (Pos. 27 und 28) auf 6. Set the left and right suction nozzles (items 27 and
die Prospektaußenkante einstellen. 28) to the outer edge of the leaflet.

Einstellvorgang Adjustment process


Die Sechskant-Klemmschrauben (33, s. S. 1-12) Undo the hexagon clamping screws (33, see 1-12)
der beiden äußeren Saugdüsenaufnahmen lösen, of the two outer suction nozzle holders. Move the
Saugdüsen (27 u. 28) bis zum Blattrand verschieben suction nozzles (27 and 28) to the edge of the sheet
und die Klemmschrauben wieder festziehen. and tighten the clamping screws again.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-19


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.13 Einstellhinweise Falzwerk / Adjustment instructions folding mechanism

1 . 1 3 E i n-
stellhinwei-
1/5 s e
Falzwerk /
A d j u s t-
m e n t i n-
structions
folding me-
chanism

1-20 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.13 Einstellhinweise Falzwerk / Adjustment instructions folding mechanism

1.13 Einstellhinweise 1.13 Adjustment instructions


Falzwerk folding mechanism
FA21/4 – 4-Taschenmaschine FA21/4 – 4 pocket machine
W1...6 Falzwalze W1...W6 (W2, W4, W6 = feststehend, W1...6 Folding roller W1...W6 (W2, W4, W6 = fixed,
W1, W3, W5 = verstellbar) W1, W3, W5 = adjustable)
T1...4 Falztasche T1...T4 T1...4 Folding pocket T1...T4
L1...4 Umlenklineal L1...L4 L1...4 Sheet shunt L1...L4
R1, R2 Rillwelle oben, Rillwelle unten R1, R2 Upper grooving shaft, Lower grooving shaft
B1, B2 Alternativ: Bänderwelle oben, Bänderwelle unten B1, B2 Alternative: Upper belt shaft, Lower belt shaft
(R1, R2 oder B1, B2 = feststehend) (R1, R2 or B1, B2 = fixed)
E, A Einlauf, Auslauf E, A Intake, Delivery

FA21/6 – 6-Taschenmaschine FA21/6 – 6 pocket machine


W1...8 Falzwalze W1...W8 (W2, W4, W6, W8 = feststehend, W1...8 Folding roller W1...W8 (W2, W4, W6, W8 = fixed,
W1, W3, W5, W7 = verstellbar) W1, W3, W5, W7 = adjustable)
T1...6 Falztasche T1...T6 T1...6 Folding pocket T1...T6
L1...6 Umlenklineal L1...L6 L1...6 Sheet shunt L1...L6
R1, R2 Rillwelle oben, Rillwelle unten R1, R2 Upper grooving shaft, Lower grooving shaft
B1, B2 Alternativ: Bänderwelle oben, Bänderwelle unten B1, B2 Alternative: Upper belt shaft, Lower belt shaft
(R1, R2 oder B1, B2 = feststehend) (R1, R2 or B1, B2 = fixed)
E, A Einlauf, Auslauf E, A Intake, Delivery

1.13.1 Falzprinzip, siehe Abb. 1/5 unten 1.13.1 Folding principle, see Fig. 1/5 below
Dieser Taschenfalzautomat arbeitet nach dem Stauch- This pocket folding mechanism functions on the buckle
falzprinzip. Der zu falzende Bogen wird mit den Falzwal- folding principle. The sheet to be folded is transported by
zen in die Falztasche bis zum Anschlag transportiert. the folding rollers into the folding pocket until it reaches
the stop.
Da die Walzen den Bogen immer weiter transportieren,
bildet sich im Stauchraum eine Schlaufe (Abb. 1/5, Since the rollers continue to transport the paper, a loop
Schritt 1...3). (S) forms in the buckling space (Fig. 1/5, step 1 to 3).
Die Schlaufe vergrößert sich, bis das nachfolgende The loop grows larger until the following pair of rollers
Walzenpaar den Bogen erfasst. In diesem Moment ent- grip the sheet. At this moment the fold is created (step 4
steht der Falz (Schritt 4 und 5). and 5).
Der gefalzte Bogen wird aus der Tasche herausgezogen The folded sheet is pulled out of the pocket and is pas-
und gelangt in die nächste Tasche usw. sed to the next pocket, and so on.
Soll an einem Walzenpaar kein Falz erfolgen, Change the corresponding folding pocket against
i wird die betreffende Falztasche gegen ein Um- i a sheet shunt if there is no need of making a fold
lenklineal ausgetauscht. at a roller pair.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-21


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.13 Einstellhinweise Falzwerk / Adjustment instructions folding mechanism

1/6

1-22 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.13 Einstellhinweise Falzwerk / Adjustment instructions folding mechanism

1.13.2 Einstellhinweise, Falzarten 1.13.2 Setting information, Fold types

i Hinweise i Notes
● Nachfolgend aufgeführt sind Beispiele mit Falz- ● The following is a list of examples with folding
werkeinstellungen für FA21/4-Falzapparate. mechanisms settings for FA21/4 folding units.
● Der Falzapparat wird ab Werk mit exakt parallel ein- ● The folding unit is delivered from the factory with par-
gestellten Falzwalzen, Rill-/Bänderwellen ausgelie- allel adjusted folding rollers and grooving/belt shafts.
fert. ● Folding roller and grooving shaft spacings ex work:
● Falzwalzen-/Rillwellenabstand ab Werk: W1 and W2 = single paper thickness
W1 und W2 = einfache Papierstärke W2 and W3 = single paper thickness
W2 und W3 = einfache Papierstärke W3 and W4 = double paper thickness
W3 und W4 = doppelte Papierstärke W4 and W5 = quadruple paper thickness
W4 und W5 = vierfache Papierstärke W5 and W6 = quadruple paper thickness
W5 und W6 = vierfache Papierstärke ● However, depending on the paper quality, it may be
● Je nach Papierqualität kann es aber erforderlich sein, necessary to make the adjustment exactly in accor-
dass die Einstellung exakt gemäß den Angaben der dance with the details given for fold types P1 to P8.
Falzarten P1 bis P8 erfolgt. ● When installing the pockets, always ensure that the
● Achten Sie beim Einbau der Taschen immer darauf, labeling of the folding pockets or deflectors is legible
dass die Beschriftung der Falztaschen oder Umlen- from above.
klineale von oben lesbar ist.

Fold types
Falzarten
Fold type P1: 1x parallel fold = 4 pages
Falzart P1: 1x Parallelbruch = 4 Seiten Roller spacing between:
Walzenabstand zwischen: Roller 1 and 2 single paper thickness
Walze 1 und 2 einfache Papierstärke Roller 2 and 3, 3 and 4,
double paper thickness
Walze 2 und 3, 3 und 4, roller 4 and 5, 5 and 6
doppelte Papierstärke
Walze 4 und 5, 5 und 6 Spacings between grooving
double paper thickness
Rillwerkzeug- und tools and belt shafts
doppelte Papierstärke
Bänderwellenabstand Set the sheet stop to 1/2 sheet length at pocket T1
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 1/2 Bogenlänge and replace the following pockets T2, T3 and T4 with
einstellen und die nachfolgenden Taschen T2, T3 und sheet shunts L.
T4 durch Umlenklineale L ersetzen.
Fold type P2: 2x parallel fold = 8 pages
Falzart P2: 2x Parallelbruch = 8 Seiten Roller spacing between:
Walzenabstand zwischen: Roller 1 and 2 single paper thickness
Walze 1 und 2 einfache Papierstärke Roller 2 and 3 double paper thickness
Walze 2 und 3 doppelte Papierstärke Roller 3 a. 4, 4 a. 5, 5 a. 6 quadruple paper thickness
Walze 3 u. 4, 4 u. 5, 5 u. 6 vierfache Papierstärke Spacings between grooving
quadruple paper thickness
Rillwerkzeug- und tools and belt shafts
vierfache Papierstärke
Bänderwellenabstand Set the sheet stop to 1/2 length at pocket T1 and set
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 1/2 Bogenlänge to 1/4 at pocket T2. Replace pockets T3 and T4 with
und bei Tasche T2 auf 1/4 einstellen. Die Taschen T3 sheet shunts L3 and L4.
und T4 durch Umlenklineale L3 und L4 ersetzen.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-23


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.13 Einstellhinweise Falzwerk / Adjustment instructions folding mechanism

Falzart P3: 2x Parallelbruch Fold type P3: 2x parallel fold


(Wickelfalz) = 6 Seiten (winding folding) = 6 pages
a) Einstellung mit Falzung in T1 und T3: a) Adjustment with fold in T1 and T3:
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 u. 2, 2 u. 3, 3 u. 4 einfache Papierstärke Roller 1 a. 2, 2 a. 3, 3 a. 4 single paper thickness
Walze 4 und 5, 5 und 6 dreifache Papierstärke Roller 4 and 5, 5 and 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts

An Tasche T1 und T3 den Bogenanschlag auf 1/3 der Set the sheet stop to 1/3 of the sheet length at pocket
Bogenlänge einstellen. Die Taschen T2 und T4 durch T1 and T3. Replace pockets T2 and T4 with sheet
Umlenklineale L2 und L4 ersetzen. shunts (deflectors L2 and L4).
b) Einstellung mit Falzung in T2 und T4: b) Adjustment with fold in T2 and T4:
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3, Roller 1 and 2, 2 and 3,
einfache Papierstärke single paper thickness
Walze 3 und 4, 4 und 5 Roller 3 and 4, 4 and 5
Walze 5 und 6 dreifache Papierstärke Roller 5 and 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T2 und T4 den Bogenanschlag auf 1/3 der Set the sheet stop to 1/3 of the sheet length at
Bogenlänge einstellen. Die Taschen T1 und T3 durch pockets T2 and T4. Replace pockets T1 and T3
Umlenklineale L1 und L3 ersetzen. with sheet shunts L1 and L3.

c) Einstellung mit Falzung in T1 und T2: c) Adjustment with folding in T1 and T2:
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3 einfache Papierstärke Roller 1 and 2, 2 and 3 single paper thickness
Walze 3 u. 4, 4 u. 5, 5 u. 6 dreifache Papierstärke Roller 3 a. 4, 4 a. 5, 5 a. 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 2/3 Bogenlänge Set the sheet stop to 2/3 length at pocket T1 and
und bei Tasche T2 auf 1/3 einstellen. Die Taschen T3 set it to 1/3 at pocket T2. Replace pockets T3 and
und T4 durch Umlenklineale L3 und L4 ersetzen. T4 with sheet shunts L3 and L4.

Falzart P4: 2x Parallelbruch (Zick-Zack) = 6 Seiten Fold type P4: 2x parallel fold (zigzag) = 6 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3 einfache Papierstärke Roller 1 and 2, 2 and 3 single paper thickness
Walze 3 u. 4, 4 u. 5, 5 u. 6 dreifache Papierstärke Roller 3 a. 4, 4 a. 5, 5 a. 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1 und T2 den Bogenanschlag auf 1/3 der Set the sheet stop to 1/3 of the sheet length
Bogenlänge einstellen. Die Taschen T3 und T4 durch at pockets T1 and T2. Replace pockets T3 and T4
Umlenklineale L3 und L4 ersetzen. with sheet shunts L3 and L4.

1-24 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.13 Einstellhinweise Falzwerk / Adjustment instructions folding mechanism

Falzart P5: 3x Parallelbruch (Zick-Zack) = 8 Seiten Fold type P5: 3x parallel fold (zigzag) = 8 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 u. 2, 2 u. 3, 3 u. 4 einfache Papierstärke Roller 1 a. 2, 2 a. 3, 3 a. 4 single paper thickness
Walze 4 und 5, 5 und 6 vierfache Papierstärke Roller 4 and 5, 5 and 6 quadruple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
vierfache Papierstärke quadruple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1, T2 und T3 den Bogenanschlag auf Set the sheet stop to 1/4 of the sheet length at
1/4 der Bogenlänge einstellen. Tasche T4 durch pockets T1, T2 and T3. Replace pocket T4 with
Umlenklineal L4 ersetzen. a sheet shunt L4.

Falzart P6: 4x Parallelbruch (Zick-Zack) = 10 Seiten Fold type P6: 4x parallel fold (zigzag) = 10 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3, Roller 1 and 2, 2 and 3,
einfache Papierstärke single paper thickness
Walze 3 und 4, 4 und 5 Roller 3 and 4, 4 and 5
Walze 5 und 6 fünffache Papierstärke roller 5 and 6 quintuple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
fünffache Papierstärke quintuple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1, T2, T3 und T4 den Bogenanschlag auf Set the sheet stop to 1/5 of the sheet length at pocket
1/5 der Bogenlänge einstellen. T1, T2, T3 and T4.

Falzart P7: 3x Parallelbruch Fold type P7: 3x parallel fold


(Wickelfalz) = 12 Seiten (winding folding) = 12 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2 einfache Papierstärke Roller 1 a. 2 single paper thickness
Walze 2 u. 3, 3 u. 4, 4 u. 5 doppelte Papierstärke Roller 2 a. 3, 3 a. 4, 4 a. 5 double paper thickness
Walze 5 und 6 sechsfache Papierstärke Roller 5 a. 6 six-fold paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
sechsfache Papierstärke six-fold paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 1/2 der Bogen- Set the sheet stop to 1/2 of the sheet length at pocket
länge und bei Tasche T2 u. T4 auf 1/6 einstellen. Die T1 and set it to 1/6 at pockets T2 and T4. Replace
Tasche T3 durch Umlenklineal L3 ersetzen. pocket T3 with a sheet shunt L3.

Beispiel für FA21/6-Falzapparate Example for FA21/6-Folding machines

Falzart P8: 6x Parallelbruch (Zick-Zack) = 14 Seiten Fold type P8: 6x parallel fold (zigzag) = 14 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 u. 2, 2 u. 3, 3 u. 4, Roller 1 a. 2, 2 a. 3, 3 a. 4,
einfache Papierstärke single paper thickness
Walze 4 u. 5, 5 u. 6, 6 u. 7 Roller 4 a. 5, 5 a. 6, 6 a. 7
Walze 7 und 8 siebenfache Papierstärke Roller 7 and 8 seven-fold paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
siebenfache Papierstärke seven-fold paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1, T2, T3, T4, T5 und T6 den Bogen- Set the sheet stop to 1/7 of the sheet length
anschlag auf 1/7 der Bogenlänge einstellen. at pocket T1, T2, T3, T4, T5 and T6.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-25


1. Betriebsanleitung / Operating Instructions
1.14 Einstellelemente Walzen, Taschen / Adjustment elements rollers, pockets

1-26 © by GUK TD-FA21-C91-011-12-0122


1. Betriebsanleitung / Operating Instructions
1.14 Einstellelemente Walzen, Taschen / Adjustment elements rollers, pockets

1.14 Einstellelemente Falzwalzen, Falztaschen 1.14 Adjustment elements folding rollers,


folding pockets
Einstellbeispiel für 4-Taschenmaschine Adjustment example for 4 pocket machine

1 Sicherheitshandrad 1 Safety handwheel


13 Stellschraube, Abstand zwischen W1 und W2 13 Adjusting screw, spacing between W1 and W2
14 Stellschraube, Abstand zwischen W2 und W3 14 Adjusting screw, spacing between W2 and W3
15 Stellschraube, Abstand zwischen W3 und W4 15 Adjusting screw, spacing between W3 and W4
16 Stellschraube, Abstand zwischen W4 und W5 16 Adjusting screw, spacing between W4 and W5
17 Stellschraube, Abstand zwischen W5 und W6 17 Adjusting screw, spacing between W5 and W6
18 Falztasche T1 18 Folding pocket T1
19 Klemmschraube für Bogenanschlag 19 Clamping screw for sheet stop
20 Micro-Feineinstellung für Bogenanschlag 20 Micro-precise adjustment for sheet stop
21 Feststellschraube der Micro-Feineinstellung 21 Clamping screw for micro-precise adjustment
22 Stellschraube für Winkelkorrektur 22 Adjusting screw for angle connection
23 Kontermutter 23 Counter nut
24 Falztasche T3 24 Folding pocket T3
33 Sechskant-Klemmschraube 33 Hexagon clamping screw
58 Magnetventil 58 Solenoid valve

Walzeneinstellung: Abstand zwischen Walze 1 u. 2 Roller adjustment: Spacing between roller 1 and 2
Sicherheitshandrad (1) des Falzapparates nach außen Pull the safety handwheel (1) of the folding unit
ziehen, einrasten und gegen den Uhrzeigersinn drehen; outwards, engage it and turn it anticlockwise; in doing
dabei einen Papierstreifen von ca. 4 cm Breite zwischen so, allow a strip of paper approx. 4 cm wide to be drawn
Walze 1und 2, zuerst auf der linken und dann auf der in between rollers 1 and 2 (first on the left and then on
rechten Seite, zum Prüfen des Walzenabstandes etwas the right side) to check the roller spacing.
einziehen lassen. If the setting is correct, it must be just barely still
Bei richtiger Einstellung muss sich der Papierstreifen possible to pull out the strip of paper by hand without
gerade noch ohne zu zerreißen von Hand herausziehen tearing it. If the setting is too narrow, undo the counter
lassen. Bei einer zu engen Einstellung lösen Sie die nut (23) slightly and then slightly turn the adjusting
Kontermutter (23) nur leicht und drehen dann die screw (13) clockwise. This increases the spacing
Stellschraube (13) geringfügig im Uhrzeigersinn. Der somewhat. Tighten the counter nut (23) again and
Abstand wird etwas größer. Kontermutter (23) wieder repeat the check of the setting with a strip of paper.
festziehen und die Einstellung mit einem Papierstreifen It is necessary for the roller spacing to be absolutely
erneut prüfen. equal on the left and the right side in order to avoid
Zur Vermeidung von schiefen Falzungen muss der angled folds.
Walzenabstand auf der linken und rechten Seite absolut To adjust the remaining roller spacings, take a strip of
gleich eingestellt sein. paper - single or multi-layers in accordance with the
Zur Einstellung der übrigen Walzenabstände nehmen details on Chapter 1.13 and proceed as described
Sie einen Papierstreifen, entsprechend den Angaben above in the same way as for the first pair of rollers.
von Kapitel 1.13, einfach oder mehrlagig, und gehen
wie zuvor für das 1.Walzenpaar beschrieben vor.

Einstellung – Falztaschen Adjustment – folding pockets


Nach Lösen der Klemmschraube (19) lässt sich der The sheet stop can be moved on the folding length after
Bogenanschlag auf die Falzlänge verschieben. Nehmen the clamping screw (19) is undone. To undo or tighten
Sie zum Lösen bzw. Festziehen den im Zubehör the screw, use the hexagon ball key included in the
beigefügten Kugel-Inbusschlüssel. Die Feineinstellung accessories.
(20) erlaubt nach Lösen der Feststellschraube (21) eine The precise adjustment facility (20) permits an
Einstellgenauigkeit von 1/10 mm. adjustment accuracy of 1/10 mm after the clamping
Zur parallelen Einstellung befinden sich links und rechts screw (21) is undone.
an der Falztasche Maßskalen mit Millimeter-Teilung. Scales marked in millimeters are located on the left and
Alle Taschen T1 ... T4 (T1 ... T6) und Bogenweichen right on the folding pocket for the purpose of parallel
L1 ... L4 sind untereinander austauschbar. adjustment.
All pockets T1 ... T4 (T1 ... T6) and sheet shunts L1 ...
L4 are interchangeable.

TD-FA21-C91-011-12-0122 © by GUK 1-27


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.15 Einstellung Anleger / Adjustment of feeder

1 . 1 5 E i n-
stellung
1/8 Anleger /
A d j u s t-
ment of
feeder

1-28 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.15 Einstellung Anleger / Adjustment of feeder

1.15 Einstellung Anleger 1.15 Adjustment of feeder


2 Papieranschlagwinkel links 2 Paper stop bracket, left
3 Papieranschlagwinkel rechts 3 Paper stop bracket, right
11 Anschlagbolzen links 11 Stop pin, left
12 Anschlagbolzen rechts 12 Stop pin, right
25 Papierstapel 25 Paper pile
26 Saugdüse Mitte 26 Suction nozzle, center
27 Saugdüse links 27 Suction nozzle, left
28 Saugdüse rechts 28 Suction nozzle, right
29 Anschlagbolzen links 29 Stop pin, left
30 Anschlagbolzen rechts 30 Stop pin, right
31 Blasdüse links 31 Blower nozzle, left
32 Blasdüse rechts 32 Blower nozzle, right
33 Sechskant-Klemmschraube 33 Hexagon clamping screw
34 Haltezunge 34 Holding tongue

Aufsetzen des Papierstapels Placing the paper pile


Die Formateinstellung am Anleger gemäß Kapitel 1.12 The format has already been set on the feeder as descri-
wurde bereits durchgeführt. Um die Grundeinstellung zu bed on Chapter 1.12.Proceed in the following sequence in
kontrollieren, gehen Sie in folgender Reihenfolge vor: order to monitor the basic setting:
1. Am Handrad (1) drehen, bis die drei Saugdüsen 1. Turn handwheel (1) until the three suction nozzles
(26, 27 und 28) in der oberen Position stehen. (26, 27 and 28) are in the upper position.
2. In dieser Stellung muss die Vorderkante des Papier- 2. In this setting, the front edge of the paper pile (25)
stapels (25) die Bohrung der Saugdüsen um ca. must cover the hole of the suction nozzles by
1 – 2 mm überdecken. Zur Korrektur sind die An- approx. 1 to 2 mm. To make corrections, adjust
schlagbolzen (11) und (12) und entsprechend die the stop pins (11) and (12) and the paper stop
Papieranschlagwinkel (2) und (3) zu verstellen. brackets (2) and (3).
3. Die Saugdüsen (27) und (28) müssen mit der Papier 3. The suction nozzles (27) and (28) must terminate
stapel-Außenkante abschließen. with the front edge of the pile.
Zum Verschieben der Saugdüsen die Sechskant- To move the suction nozzles, undo the hexagon
Klemmschrauben (33) lösen und nach der Einstel- clamping screws (33) and retighten them after the
lung wieder festziehen! adjustment.
4. Am Handrad (1) drehen, bis die Blasdüsen (31) 4. Turn the handwheel (1) until the blower nozzles (31)
und (32) in der vorderen Ruhestellung stehen. and (32) are located in the front resting position.
Die Papieranschläge (2) und (3) müssen dabei mit The paper stops (2) and (3) must terminate with
der Stapelvorderkante abschließen. the front edge of the pile.
5. Wenn die Grundeinstellung stimmt, den Papier- 5. If the basic setting is correct, place the paper pile
stapel mit gut aufgelockerten, ca. 3 cm hohen Teil- with well-loosened amounts of paper approx.
mengen auflegen. Der gesamte Stapel kann je 3 cm high. The entire pile can be between 4 and
nach Formatgröße zwischen 4 bis 15 cm hoch sein. 15 cm high, depending on the format size.
Auch beim Nachlegen nur ca. 3 cm hohe, aufge- When replenishing the pile, also only use small,
lockerte kleine Stapel nehmen und beachten, dass loosened piles approx. 3 cm high and ensure
die Reststapelsicherung unterhalb von 2 cm Stapel- that the remaining pile safety facility interrupts
höhe den Maschinenlauf unterbricht. operation of the machine when the stacking height
is less than 2 cm.
Blatt-Trennung: Wenn die Saugdüsen (26, 27 und 28) in
der obersten Stellung sind, wird der unterste Bogen an- Sheet separation: The bottommost sheet is sucked
gesaugt. Dadurch entsteht zwischen dem angesaugten onto the suction nozzles (26, 27 and 28) when the latter
Bogen und dem Papierstapel ein kleiner Luftspalt, in den are in their topmost setting. This produces a small air
die Haltezunge (34) ca. 3 mm einschwenkt, bevor die gap between the sucked-on sheet and the paper pile.
Saugdüsen sich wieder nach unten bewegen. The holding tongue (34) moves approx. 3 mm into this
gap before the suction nozzles move down again.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-29


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.16 Einstellung Blatteinzug / Adjustment of sheet pull-in

1 . 1 6 E i n-
stellung
1/9 B l a t t e i n-
zug / Ad-
justment
of sheet
pull-in

1-30 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.16 Einstellung Blatteinzug / Adjustment of sheet pull-in

1.16 Einstellanleitung Blatteinzug 1.16 Adjustment of sheet pull-in


2 Papieranschlagwinkel links 2 Paper stop bracket, left
3 Papieranschlagwinkel rechts 3 Paper stop bracket, right
25 Papierstapel 25 Paper pile
31 Blasdüse links 31 Blower nozzle, left
32 Blasdüse rechts 32 Blower nozzle, right
34 Haltezunge 34 Holding tongue
35 Einzugswalze oben 35 Draw-in roller, top
36 Einzugswalze unten 36 Draw-in roller, bottom
37 Prospekt-Vorderkante 37 Front edge of leaflet
38 Einzugstrommel links 38 Draw-in drum, left
39 Einzugstrommel rechts 39 Draw-in drum, right
41 Mitnehmerkante der Einzugstrommel 41 Driving edge of the draw-in drum

Blatteinzug Sheet pull-in


Wenn sich die Haltezunge (34) unter dem Papierstapel When the holding tongue (34) is under the paper pile in
im Luftspalt befindet, ziehen die Saugdüsen den bereits the air gap, the suction nozzles pull the already
angesaugten Bogen nach unten weg. Gleichzeitig dre- sucked-on sheet downwards and away. At the same
hen sich die Einzugstrommeln (38) und (39) und klem- time, the draw-in drums (38) and (39) turn, clamping the
men den Bogen zwischen die Einzugswalze (35) und sheet between the draw-in roller (35) and the draw-in
den Einzugstrommeln (38) und (39). drums (38) and (39).
An den Einzugstrommeln ist eine Mitnehmerkante (41), There is a driving edge (41) on the draw-in drums. This
die mit dem Berühren der Einzugswalze (35) den Bogen takes hold of and transports the sheet when the draw-in
erfasst und transportiert. roller (35) makes contact.
Kurz bevor der Bogen transportiert wird, müssen die The two blower nozzles (31) and (32) must be in the front
beiden Blasdüsen (31) und (32) in der vorderen Stellung setting and the paper stop brackets (2) and (3) must
sein und die Papieranschlagwinkel (2) und (3) am Pa- make contact with the paper pile shortly before the sheet
pierstapel anstoßen. is transported.
Gleichzeitig muss in diesem Augenblick die Blasluft voll At the same time, the blown air must be fully applied at
einsetzen, um den Stapel etwas anzuheben, und somit this moment so as to lift the pile slightly, thereby allowing
das Herausziehen des Bogens zu ermöglichen. the sheet to be pulled out.
Einstellhinweise bezüglich des Einsetzzeitpunktes der Adjustment instructions referring to the moment in which
Blasluft sind in Kapitel 1.18 beschrieben. the blown air is applied can be found on Chapter 1.18.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-31


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.17 Schwenkbarer Anlegetisch / Swiveling feed table

1 . 1 7
S c h w e n k-
1/10 barer Anle-
g e ti s ch /
Swiveling
feed table

1-32 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.17 Schwenkbarer Anlegetisch / Swiveling feed table

1.17 Schwenkbarer Anlegetisch 1.17 Swiveling feed table

10 Anlegetisch 10 Feed table


25 Papierstapel 25 Paper pile
35 Einzugswalze oben 35 Draw-in roller, top
42 Distanzhülse 42 Spacer sleeve
43 Inbusschraube M6 43 Allen screw M6

Grundeinstellung – Anlegetisch Basic setting - feed table


Der schwenkbare Anlegetisch ermöglicht ein Verändern The swiveling feed table allows the suction angle to be
des Ansaugwinkels für Papierdicken von über 80 g/m². changed for paper thicknesses exceeding 80 g/m².

In der Grundstellung für dünne Papiere mit einem In its basic setting for thin papers with papers weighing
Papiergewicht von 40 - 70 g ist der Anlegetisch (10) auf 40 - 70 g, the feed table (10) is set to an angle of
eine Neigung von ca. 25° eingestellt. approximately 25°.

Bei luftdurchlässigen Papieren ist die Saugluft The suction air (vacuum) must be choked back
(Vakuum) etwas zu drosseln. somewhat for air-permeable papers.

Schwere Papiere 80 – 180 g Heavy papers 80 – 180 g


Dickere und steife Papiere erfordern ggf. einen Thicker and stiff papers possibly require a smaller
kleineren Ansaugwinkel. Deshalb wird der Anlegetisch suction angle. The feed table is therefore set to an
je nach Papierbeschaffenheit auf eine Neigung angle of between 15° and 25°, depending on the nature
zwischen 15° bis 25° eingestellt. of the paper.
Außerdem müssen die beiden äußeren Saugdüsen (27) In addition, the two outer suction nozzles (27) and (28)
und (28) mit Klebeband zugeklebt werden, damit am must be taped closed with adhesive tape so that a
mittleren Sauger ein höheres Vakuum erreicht wird. higher vacuum is obtained at the center suction nozzle.

Hinweise Notes

• Der vor dem Auflegen gut aufgelockerte • The paper pile which has been well loosened before
Papierstapel ist vorne mit einem Gewicht being placed can be made heavier at the front with a
(Abdeckblech) zu beschweren. Der Stapel wird weight (cover sheet). This presses the pile
dadurch etwas nach unten gedrückt. downwards somewhat.
• Drehen Sie das Saugluftventil und das • Turn the suction air valve and the compressed air
Druckluftventil an der Pumpe ganz auf. valve on the pump fully open.
• Für schwere Papiere mit ca. 150 g sind von GUK • Suction nozzles with larger holes ( Ø 5 to 7 mm) are
auch Saugdüsen mit größeren Bohrungen als also available from GUK accessories for heavy
Zubehör lieferbar ( Ø 5 bis 7 mm). papers weighing approximately 150 g.
• Bei genauer Beachtung der Einstellhinweise ist es • Paper thicknesses of 30 to 180 g can also be
möglich, Papierdicken von 30 bis 180 g zu processed. Follow the adjustment instructions
verarbeiten. closely.

TD-FA21-C91-010-12-0920 © by GUK 1-33


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.18 Einstellung Saug- und Blasdüsen / Adjustment of suction and blower nozzles

1.18 Ein-
stellung
1/11 Saug- und
Blasdüsen /
Adjustment
of suction
and blower
nozzles

1-34 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.18 Einstellung Saug- und Blasdüsen / Adjustment of suction and blower nozzles

1.18 Einstellung 1.18 Adjustment of


Saug- und Blasdüsen suction and blower nozzles
2 Papieranschlagwinkel links 2 Paper stop bracket, left
3 Papieranschlagwinkel rechts 3 Paper stop bracket, right
10 Anlegetisch 10 Feed table
26 Saugdüse, Mitte 26 Suction nozzle, center
31 Blasdüse links 31 Blower nozzle, left
32 Blasdüse rechts 32 Blower nozzle, right
35 Einzugswalze oben 35 Draw-in roller, top
45 Haarlineal (oder Vierkantstange) 45 Straightedge (or square bar)

Grundeinstellung Saugdüsen Basic setting - suction nozzles


Am Handrad (1) drehen, bis sich die Saugdüsen (26, 27, Turn the handwheel (1) until the suction nozzles (26, 27,
28) in der obersten Stellung befinden. 28) are in topmost setting.
Halten Sie ein Haarlineal auf den Anlegetisch (10) und Hold a straightedge on the feed table (10) and check
prüfen Sie, ob die Oberkante der Saugdüsen mit der whether the upper edge of the suction nozzles forms a
Tischfläche eine Linie bilden. line with the table surface.

Grundeinstellung Blasdüsen Basic setting - blower nozzles


Am Handrad (1) drehen, bis sich die Blasdüsen (31) und Turn the handwheel (1) until the blower nozzles (31) and
(32) in der vordersten Stellung (tiefster Punkt der Blas- (32) are in the front setting (lowest point of the blower
düsen) befinden. nozzles).
Halten Sie ein Haarlineal auf den Anlegetisch (10) und Hold a straightedge on the feed table (10) and check
prüfen Sie, ob die beiden Blasdüsen mit den Vorder- whether the front edges of the two blower nozzles are
kanten um 0,5 bis 1 mm höher stehen als die Tischflä- 0.5 to 1 mm higher than the table surface.
che.
If necessary, correct any deviations by adjusting the
Korrigieren Sie Abweichungen gegebenenfalls durch height of the blower nozzles (31) and (32).
eine Höhenverstellung der Blasdüsen (31) und (32).

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-35


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.19 Einstellung Saugluftventil / Adjustment suction air valve

1 . 1 9 E i n-
stellung
1/12 S a u g l u f t-
ventil / Ad-
justment
suction air
valve

1-36 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.19 Einstellung Saugluftventil / Adjustment suction air valve

1.19 Einstellung – Saugluftventil, 1.19 Adjustment – suction air valve,


Saugdüse (kurze und lange Formate) suction nozzle (short and long formats)
26 Saugdüse 26 Suction nozzle
38 Einzugstrommel links 38 Draw-in drum, left
39 Einzugstrommel rechts 39 Draw-in drum, right
53 Hinterkante Einzugstrommel-Außenseite 53 Rear edge, draw-in drum outside
46 Saugerwelle 46 Suction shaft
47 Saugluftzahnrad 47 Suction air toothed wheel
48 Bohrung in der Saugwelle 48 Hole in the suction shaft
49 Bohrung im Saugluftzahnrad 49 Hole in the suction air toothed wheel
50 Saugluftventil 50 Suction air valve
50.1 Rändelschraube 50.1 Knurled screw
51 Bohrung im Saugluftventil 51 Hole in the suction air valve
52 Hinterkante Saugdüse 52 Rear edge, suction nozzle

Grundeinstellung Saugluftventil und Saugdüse Basic setting, suction air valve and suction air nozzle
Am Handrad (1) drehen, bis die Saugdüse (26) in der Turn the handwheel (1) until the suction nozzle (26) is in
obersten Stellung steht. Die Hinterkante (53) der Ein- its topmost setting. The rear edge (53) of the draw-in
zugstrommel (38/39) muss dann mit der Hinterkante drum (38/39) must then be in line with the rear edge (52)
(52) der Saugdüse (26) deckungsgleich sein! of the suction nozzle (26).
In dieser Stellung müssen sich auch die Bohrung (48) In this setting, the hole (48) of the suction shaft (46), the
der Saugerwelle (46), die Bohrung (49) des Saugluft- hole (49) of the suction air toothed wheel (47) and the
zahnrads (47) und die Bohrung (51) des Saugluftventils hole (51) of the suction air valve must also overlap.
(50) überdecken.
Proceed as follows if this setting is not correct:
Wenn diese Einstellung nicht stimmt, gehen Sie folgen-
● Remove the suction air valve (50).
dermaßen vor:
● Pull out the suction air toothed wheel (47) until the
● Saugluftventil (50) demontieren. teeth are disengaged.
● Saugluftzahnrad (47) soweit herausziehen, bis die ● Next, turn the toothed wheel by a few teeth until the
Zähne außer Eingriff sind. holes (48, 49 and 51) overlap precisely.
● Zahnrad dann um einige Zähne verdrehen, bis sich ● Engage the suction air toothed wheel (47) again in
die Bohrungen (48, 49 und 51) genau überdecken. this setting.
● Saugluftzahnrad (47) in dieser Stellung wieder in ● Replace the suction air valve (50).
Eingriff bringen.
● Saugluftventil (50) wieder montieren. Setting for long leaflets (P > 320 mm)
To remove long leaflets, the folding unit must be fitted
Einstellung für lange Prospekte (P > 320 mm) with a long feed table and T1 extended folding
Für den Abzug langer Prospekte muss der Falzappa- pocket. 450 mm, 575 mm or 650 mm feed tables are
rat mit einem langen Anlegetisch und einer verlänger- available for this purpose, see GUK special accesso-
ten Falztasche T1 ausgestattet sein. Hierfür erhältlich ries.
sind Anlegetische mit 450 mm, 575 mm oder 650 mm, Changing the gear ratio: The gear ratio of the folding
siehe GUK-Sonderzubehör. unit must be set such that the drawing-in drum performs
Anpassung der Übersetzung: Der Falzapparat muss 2 revolutions to every sheet.
so übersetzt werden, dass die Einzugstrommel für 1 Blatt ● Fit a chain wheel appropriate for the sheet length or a
2 Umdrehungen macht. suitable toothed belt pulley in the cartoning machine.
● Bauen Sie in die Kartoniermaschine ein zur Format- ● To remove long leaflets, turn knurled screw (50.1) to
länge passendes Kettenrad oder eine passende the right until it reaches the stop.
Zahnriemenscheibe ein.
● Drehen Sie für den Abzug langer Prospekte Rändel-
schraube (50.1) nach rechts bis an den Anschlag.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-37


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.20 Einstellung Steuerkurven / Adjustment of control cams

1 . 2 0 E i n-
stellung
1/13 Steuerkur-
v e n / Ad-
justment of
control
cams

1-38 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.20 Einstellung Steuerkurven / Adjustment of control cams

1.20 Einstellung Steuerkurven 1.20 Adjustment of control cams

Steuerkurve – Saugdüsen/Haltezunge Control cam suction nozzle/holding tongue


1 Sicherheitshandrad 1 Safety handwheel
26 Saugdüse 26 Suction nozzle
34 Haltezunge 34 Holding tongue
38 Einzugstrommel links 38 Draw-in drum, left
39 Einzugstrommel rechts 39 Draw-in drum, right
53 Hinterkante Einzugstrommel 53 Rear edge, draw-in drum
54 Bohrungskante Saugdüse 54 Hole edge, suction nozzle
55 Unterkante Saugdüse 55 Lower edge, suction nozzle

Einstellung der Steuerkurve für die Saugdüsen Adjusting the control cam for the suction nozzles
Am Handrad (1) drehen, bis die Unterkante (55) der Turn the handwheel (1) until the lower edge (55) of the
Saugdüse (26) genau einen Abstand von 3 mm zur suction nozzle (26) is exactly 3 mm away from the rear
Hinterkante (53) der Einzugstrommel (38/39) hat. edge (53) on the draw-in drum (38/39).
Ab dieser Position beginnen sich die Saugdüsen (26, 27 As from this position, the suction nozzles (26, 27 and 28)
und 28) nach unten zu schwenken und die Spitze der start to swivel downwards and the point of the holding
Haltezunge (34) muss mit der Bohrungskante (54) ab- tongue (34) must terminate with the hole (54).
schließen.
When the handwheel is turned further, the holding
Beim Weiterdrehen schwenkt die Haltezunge dann tongue swivels as far as the final front setting.
bis in die vordere Endstellung.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-39


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.20 Einstellung Steuerkurven / Adjustment of control cams

1/14

1-40 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.20 Einstellung Steuerkurven / Adjustment of control cams

Steuerkurve – Blasdüsen, Blasluftventil Control cam – blower nozzles, blown air valve
1 Sicherheitshandrad 1 Safety handwheel
26 Saugdüse 26 Suction nozzle
31 Blasdüse links 31 Blower nozzle, left
32 Blasdüse rechts 32 Blower nozzle, right
34 Haltezunge 34 Holding tongue
38 Einzugstrommel links 38 Draw-in drum, left
39 Einzugstrommel rechts 39 Draw-in drum, right
56 Ventilsteuerung 56 Valve controller
57 Ventilkörper 57 Valve body

Einstellung der Steuerkurve für die Blasdüsen Adjusting the control cam for the blower nozzles
Am Handrad (1) drehen, bis die in Abbildung 13 aufge- Turn the handwheel (1) until the setting shown in
zeigte Stellung erreicht ist. Figure 13 is reached.
Die Abbildungen 13 und 14 zeigen erforderliche Ein- Figures 13 and 14 show the reference dimensions re-
stellmaße zur Abstimmung der Blasluftventilstellung im quired for adjusting the blown air valve setting in relation
Verhältnis zur Steuerkurve auf. to the control cam.
Die Blasluft muss bereits in dieser Stellung einsetzen. The blown air must start in this setting. The valve control-
Die Ventilsteuerung (56) im Ventilkörper (57) befindet ler (56) in the valve body (57) is in the position shown in
sich dabei in der in Abbildung 1/14 unten aufgezeigten Figure 1/14 below.
Position.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-41


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.21 Störungen und Ursachen / Faults and their causes

1.21 Störungen und Ursachen 1.21 Faults and their causes 1.21 Störun-
gen und Ur-
Bogentrennung nicht einwandfrei Sheet separation not perfect
s a ch e n /
Besonders bei druckfrischen und statisch aufgeladenen Particularly when the sheets are freshly printed and Faults and
Bogen kann es vorkommen, dass der Anleger zeitweise statically charged, it can happen that the feeder some- t h e i r c a u-
einen zweiten Bogen unter dem Stapel vorzieht und times pulls a second sheet under the pile and causes a ses
eine Störung verursacht. fault.

Hinweise zur Behebung von Störungen Notes on remedying faults


Aus Abb. 1/11, Kap. 1.18 ist ersichtlich, dass die Ober- Figure 1/11, Chap. 1.18 shows that the upper edge of
kante der Blasdüsen ca. 0,5 bis 1 mm höher liegen müs- the blower nozzles must be approx. 0.5 to 1 mm higher
sen als die Tischoberfläche des Anlegers. Dieses Maß than the table surface of the feeder. It is therefore first ne-
ist also zuerst mit einem Haarlineal zu prüfen. cessary to check this measurement with a straightedge.
a) Sollten die Blasdüsen zu weit hinten stehen, so ist die a) If the blower nozzles are too far back, swivel the entire
ganze Welle nach vorne zu schwenken (in Richtung “A”, shaft forward (in the “A” direction, see Fig. 1/9, Chap.
siehe Abb. 1/9, Kap. 1.16). 1.16).
Bei besonders schweren Bogen ist es sogar zu empfeh- For particularly heavy sheets, it is even recommen-
len, die Blasdüsen noch weiter vor zu stellen (2-4 mm). ded to advance the blower nozzles further (2 to 4 mm).
Allerdings müssen dann die beiden Papieranschlagwin- In this case, the two paper stop brackets (2 and 3) must
kel (2 und 3) entsprechend zurückgestellt werden. be moved back accordingly.
b) Blas- u. Saugluftventil an der Pumpe ganz aufdrehen. b) Open the blower and suction air valve on the pump fully.
c) Auf der Hauptwelle befindet sich außerhalb des An- c) There is a rotating blown air valve on the main shaft
legers auf der linken Maschinenseite ein rotierendes outside the feeder on the left side on the machine. This
Blasluftventil. Dieses kann um einige Grade im Uhr- can be adjusted by a few degrees clockwise.
zeigersinn verstellt werden. This causes the blown air to enter the blower nozzles
Dies bewirkt dann ein frühzeitiges Eintreten der Blasluft prematurely, thereby resulting in perfect sheet sepa-
in die Blasdüsen und somit besonders auch bei hohen ration, particularly at high speeds (see Figure 1/14,
Geschwindigkeiten eine einwandfreie Bogentrennung Chap. 1.20).
(siehe Abb. 1/14, Kap. 1.20). d) Always loosen and detach (aerate) sheets of paper
d) Papierbogen vor dem Auflegen immer lockern und lö- before placing them down.
sen (durchlüften). e) Maintain a humidity of 55 to 60 % at a room tempera-
e) Bei empfindlichen Papieren eine Luftfeuchtigkeit von ture of 20 °C for sensitive papers.
55 -60 % bei einer Raumtemperatur von 20 °C einhalten. f) Place a weight on top of the paper pile at the front so
f) Gewicht oben vorne auf den Papierstapel legen, da- that the pile is pressed down slightly on the draw-off side.
mit dieser an der Abzugsseite etwas nach unten ge-
drückt wird. Folds become angled

Falzungen werden schief a) The pile is lying on the feed table at an angle.

a) Stapel liegt schief auf dem Anlegetisch. The swiveling paper pile holders allow the pile to be set
so that the first fold is at a right angle and the sheet is
Mit den schwenkbaren Papierstapelhaltern ist der Sta- transported in a straight line into the folding mechanism.
pel so einzustellen, dass der erste Falz im rechten Winkel When a sheet enters, the side edge of the start and end
ist und der Bogen geradlinig in das Falzwerk transpor- of the sheet must be transported at exactly the same di-
tiert wird. Beim Bogeneinlauf muss die Seitenkante am stance from the intake shunt.
Bogenanfang und Bogenende absolut im gleichen Ab-
stand zur Einlaufweiche transportiert werden. The two knurled screws (8a) and (9a) are used for adju-
sting the guide rails (8) and (9). See Fig 1/4, Chap. 1.12.
Zur Justage der Führungsschienen (8) und (9) dienen
die beiden Rändelschrauben (8a) und (9a), siehe Abb. Another precondition here is that the sheet stops of the
1/4, Kap. 1.12. folding pockets are set to the correct angle and that the
folding roller clearances are also absolutely equal on the
Voraussetzung ist dabei auch, dass die Bogenan- left and right sides.
schläge der Falztaschen winkelgerecht eingestellt sind,
und dass auch die Falzwalzenabstände genau und auf
der linken und rechten Seite absolut gleich sind.

1-42 © by GUK TD-FA21-C91-010-12•1010


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.22 Reinigung, Wartung / Cleaning, Maintenance

1.22 Reini- 1.22 Reinigung, Wartung 1.22 Cleaning, Maintenance


gung, War-
tung / Sicherheitshinweise Safety information
Cleaning,
Maintenan- ● Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem ● Maintenance work may only be carried out by au-
ce Fachpersonal durchgeführt werden. thorised specialists.
● Maschine vor sämtlichen Reinigungs- und War- ● Always switch the machine off at the main
tungsarbeiten unbedingt am Maschinen-Haupt- switch before all cleaning and maintenance
schalter ausschalten und diesen zusätzlich mit work and additionally secure it with a padlock.
einem Vorhängeschloss verriegeln.
● Make sure after all setup work and before each test
● Beachten Sie, dass nach Einstellarbeiten, auch vor run that all protective covers are in place.
jedem Testlauf, sämtliche Schutzabdeckungen an-
● The working life and the performance of the ma-
gebaut sind.
chine depend greatly on the care that is taken of the
● Die Lebensdauer und Leistungsfähigkeit der Ma- machine.
schine hängt wesentlich von der Maschinenpflege
ab.
1.22.1 Cleaning
1.22.1 Reinigung Dust (including paper dust) detracts from the lubricating
qualities of even the best lubricants. It hardens them and
Staub (auch Papierstaub) setzt die Schmierfähigkeit acts like emery, attacking even the hardest steel parts.
auch der besten Schmiermittel herab, verhärtet diese
Therefore, regularly and carefully remove all layers of
und wirkt wie Schmirgel. Auch härteste Stahlteile wer-
dust and dirt on and inside the machine (mainly the fol-
den dadurch angegriffen.
ding rollers).
Entfernen Sie deshalb regelmäßig und sorgfältig alle
The cleaning intervals are dependent on the type of pa-
Staub- und Schmutzschichten an und innerhalb des
per involved and cannot be determined in advance. For
Falzapparates (hauptsächlich an den Falzwalzen).
example, powdered paper necessitates weekly clea-
Die Reinigungsintervalle sind von der Papiersorte ning intervals.
abhängig und nicht im Voraus zu bestimmen – z.B. er-
If you are folding freshly printed sheets, you may need to
fordert gepudertes Papier wöchentliche Reinigungsin-
clean the folding rollers more often.
tervalle.
For cleaning the folding rollers we recommend (as well
Bei der Verarbeitung von frisch gedruckten Falzbogen
as a not inflammable cleaning agent) the cleaning agent
ist oft eine Reinigung der Falzwalzen in kürzeren Ab-
“CSB Special Rubber Roller Cleaner WR 1”, to obtain by
ständen erforderlich.
GUK or their representations.
Zur Reinigung der Falzwalzen empfehlen wir neben
This cleaning agent can be used without any disadvan-
einem nicht brennbaren Waschmittel besonders das
tages whatsoever for the plastic rings of the rollers.
Reinigungsmittel “CSB Spezial Gummiwalzenreiniger
WR 1”, zu beziehen bei GUK oder deren Vertretungen.
Dieses Reinigungsmittel kann ohne jegliche Nachteile NOTICE Surface damage to the rubber of the fol-
für die Kunststoffringe der Walzen verwendet werden. ding rollers or paint, caused by using the
wrong cleaning agent !
Use the aforementioned cleaning agent or
ACHTUNG Beschädigung von Oberflächen (Gum-
a similar substance to clean the folding rol-
mifalzwalzen, Lack) bei Verwendung fal-
lers, but never use power tools.
scher Reinigungsmittel !
Scouring or corrosive agents can damage
Benutzen Sie zum Reinigen der Falzwalzen
polished and ground surfaces, thus impe-
das o. g. Reinigungmittel oder ein ähnliches
ding the function.
Mittel, niemals aber Kratzwerkzeuge.
Mit kratzenden oder ätzenden Mittel könn-
ten feingeglättete und geschliffene Oberflä-
chen beschädigt und dadurch die Funktion
beeinträchtigt werden.

TD-FA21-C91-010-12•1010 © by GUK 1-43


1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.22 Reinigung, Wartung / Cleaning, Maintenance

1.22.2 Wartung 1.22.2 Maintenance

Wartungsintervalle Maintenance intervals

Alle 2...3 Wochen die Reibflächen der Laufräder säubern und Every 2...3 weeks: Clean the friction areas of the running wheels
die Zahnräder mit Fett, nach Bedarf, leicht einpinseln. and lightly brush the toothed wheels with grease as needed.
Es sollte immer ein leichter Schmierfilm vorhanden sein. There should always be a lighter lubricating film.
Empfohlene Qualität: Shell Fluid 12, Mobil Plex 44, BP Recommended quality: Shell Fluid 12, Mobil Plex 44, BP
Energrease HTO Energrease HTO

Halbjährlich die Spannung der Zahnriemen und Antriebsbänder Check the tension of the toothed belts and drive belts every six
überprüfen und korrigieren, falls erforderlich. months and correct if necessary.

1-44 © by GUK TD-FA21-C91-010-12-1111


Formatumstellung für Maschinen mit verlängertem Anlegetisch
/ Format change for machines with extended feeding tables

Formatumstellung für Maschinen mit Format change for machines with


verlängertem Anlegetisch extended feeding tables

Mit der Ventil-Schraube (C) wird das Vakuumventil The vacuum valve is re-adjusted with the valve-screw (C)
umgestellt, so dass längere Papierformate so that longer paper formats can be treated. By long
verarbeitet werden können. Bei langen Formaten ( >320 formats (>320 mm) it is only possible to suck one sheet
mm) kann nur bei jeder zweiten Umdrehung der Hauptwelle from the pile table by each second turn.
ein Bogen vom Stapeltisch abgezogen werden. In order to achieve this it is possible to change the valve-
Um dies zu erreichen, kann die Ventil-Schraube durch screw by turning against the pression of the spring.
Hineindrehen gegen den Federdruck umgestellt werden. Having a screwed condition only by each second turn of
Im eingedrehten Zustand wird nur bei jeder zweiten the principal shaft it is possible to release the vacuum
Umdrehung der Hauptwelle das Vakuumventil freigegeben valve and one sheet is sucked from the pile.
und ein Bogen vom Stapel abgezogen.

Zusatzanleitung zur Hauptanleitung Cartonac 91 / 1/2


Additional manual for general manual of Cartonac 91
Formatumstellung für Maschinen mit verlängertem Anlegetisch
/ Format change for machines with extended feeding tables

Ersatzteile Spare parts

Position Benennung Bestell-Nr. Stück


Description Part-No. Piece

1 Druckfeder 52421-0215 1
Pressure spring
2 Ventilschraube kpl. M12 21401-0174 1
Valve screw cpl. M12

Zusatzanleitung zur Hauptanleitung Cartonac 91 / 2/2


Additional manual for general manual of Cartonac 91
ANHANG / ANNEX
Teilekatalog
– Original –
Parts catalog
– Translation of the Original –

PROSPEKT-FALZAPPARAT für FA21/4 SVA/21 Cartonac 91


Kartonier- und Verpackungsmaschinen FA21/6 SVA/21 Cartonac 91
LEAFLET FOLDING MACHINE for
cartoning and packaging machines

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
Impressum
Imprint

Herausgeber/Published by:

G U K - Falzmaschinen
Griesser & Kunzmann GmbH & Co. KG
Bahnhofstr. 4
78669 Wellendingen
Deutschland
Tel. +49 7426 703-1
Fax +49 7426 703-337
E-Mail [email protected]
www.guk-falzmaschinen.com

Für diese Dokumentation beanspruchen wir Urheberrechtsschutz.


Diese Dokumentation darf ohne unsere schriftliche Zustimmung
weder abgeändert, vervielfältigt oder an Dritte weitergegeben noch
sonst im Widerspruch zu unseren berechtigten Interessen verwendet
werden.
Die in diesem Dokument erwähnten Marken und Handelsmarken beziehen
sich auf deren Eigentümer oder deren Produkte.

For this documentation we demand copyright protection. Without


our express written consent this documentation may neither be
altered, duplicated, passed on to third parties or be otherwise
employed in contradiction to our lawful interest.
The brands and trademarks referred to in this document refer to their owners
or their products.

Copyright by GUK – Griesser & Kunzmann


Design- und Geräteänderungen vorbehalten • Printed in Germany

All rights reserved in respect of modifications to design and equipment


Inhaltsverzeichnis
Table of Contents

1 Teilekatalog .......................................................................................................................................5
1 Parts catalog .....................................................................................................................................5
1.1 Bestellhinweise...........................................................................................................5
1.1 Ordering information...................................................................................................5
1.2 Wichtige Hinweise zu den nachfolgenden Listen.......................................................5
1.2 Important notes for the following lists .........................................................................5
1.3 Elektrische Komponenten ..........................................................................................5
1.3 Electrical components ................................................................................................5
2 Ersatzteile...........................................................................................................................................7
2 Spare Parts ........................................................................................................................................7
2.1 Ersatzteile 1................................................................................................................7
2.1 Spare parts 1 ..............................................................................................................7
2.2 Ersatzteile 2..............................................................................................................15
2.2 Spare parts 2 ............................................................................................................15
2.3 Ersatzteile 3..............................................................................................................19
2.3 Spare parts 3 ............................................................................................................19
2.4 Ersatzteile 4..............................................................................................................21
2.4 Spare parts 4 ............................................................................................................21
2.5 Ersatzteile 5..............................................................................................................23
2.5 Spare parts 5 ............................................................................................................23
2.6 Ersatzteile 6..............................................................................................................25
2.6 Spare parts 6 ............................................................................................................25
2.7 Ersatzteile 7..............................................................................................................27
2.7 Spare parts 7 ............................................................................................................27
2.8 Ersatzteile 8..............................................................................................................29
2.8 Spare parts 8 ............................................................................................................29
2.9 Ersatzteile 9..............................................................................................................31
2.9 Spare parts 9 ............................................................................................................31
2.10 Ersatzteile 10............................................................................................................33
2.10 Spare parts 10 ..........................................................................................................33
2.11 Ersatzteile 11............................................................................................................35
2.11 Spare parts 11 ..........................................................................................................35
2.12 Ersatzteile 12............................................................................................................37
2.12 Spare parts 12 ..........................................................................................................37
2.13 Ersatzteile 13............................................................................................................39
2.13 Spare parts 13 ..........................................................................................................39
2.14 Ersatzteile 14............................................................................................................41
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 3
2.14 Spare parts 14 ......................................................................................................... 41
2.15 Ersatzteile 15 ........................................................................................................... 43
2.15 Spare parts 15 ......................................................................................................... 43
1 Teilekatalog
Parts catalog

1 Teilekatalog 1 Parts catalog

1.1 Bestellhinweise 1.1 Ordering information

Bei Ersatzteilbestellungen ist folgendes Please do not forget to include the following
unbedingt anzugeben: indications
• Maschinen-Nr. und Typ in your spare parts order:
• Bestell-Nr. der Ersatzteile • Machine No. and type
• Schriftliche Mitteilung der Versandart, • Part No. of the spare parts
falls kein Postversand erwünscht. • Written notification about the kind of
shipment if you do not wish conveyance
by mail.

1.2 Wichtige Hinweise zu den 1.2 Important notes for the following
nachfolgenden Listen lists

Nachfolgende Ersatz-/Verschleißteillisten gelten The following spare / wearing parts are valid for
für die Baureihe FA21 SVA Cartonac 91. Alle the machine series FA21 SVA Cartonac 91. All
aufgeführten Verschleißteile und Ersatzteile sind listed wearing parts and spare parts are
vom der Baureihengröße unabhängig. independently of the size of the machine series .

1.3 Elektrische Komponenten 1.3 Electrical components

Die in der Maschine verbauten elektrischen The electrical components installed in the
Komponenten sind vollständig, mit zugehöriger machine are listed completely with the associated
Artikelnummer, in der Geräteliste bzw. im article number in the device list or in the circuit
Schaltplan aufgeführt. diagram.

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 5
2 Ersatzteile
Spare Parts

6 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2 Ersatzteile 2 Spare Parts

2.1 Ersatzteile 1 2.1 Spare parts 1


4-Taschenmaschine 4 pocket machine
Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät
Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0239 Zahnriemenscheibe 1
Toothed belt pulley

21401-0984 Sonderausführung Marchesini / Special version Marchesini 1

2 21401-0242 Zahnriemen 240 L 075 1


Toothed belt 240 L 075

3 21401-0030 Stehbolzen / Stay bolt 1

4 21401-0382 Zahnriemenscheibe kpl. 1


Toothed belt pulley complete

5 21401-0852 Stopfen / Plug 1

6 21401-0160 Stellring / Tension ring 1

7 21401-0203 Stopfen / Plug 1

8 21401-0139 Distanzring / Spacer 6

9 21401-0385 Rillenkugellager 6004-2 RS 5


Deep groove ball bearing 6004-2 RS

10 21401-0502K Zahnrad für Saugluftventil komplett 1


Gear for suction air valve complete

11 21401-0503K Saugluftventil komplett 1


Suction air valve complete

12 21401-0207 Stopfen / Plug 3

13 21401-0133 Doppelnippel / Double nipple 1

14 21401-0290 Magnetventil / Solenoid valve 1

21 21401-0044 Lagerbolzen mit Halteplättchen 1


Bearing bolt with holding plate

22 21401-0043K Zwischenzahnrad komplett (innenseitig auf Lagerbolzen Pos. 21) 1


Intermediate toothed wheel compl. (inside on bearing bolt Pos. 21)

23 21401-0197S2 Doppelnippel / Double nipple 1

24 21401-0889 Muffe G1/2 / Sleeve G1/2 1

25 3501-0136 Rohr-Winkel / Tube angle 1

26 21401-3580 Reduziernippel / Reduction nipple 1

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 7
2 Ersatzteile
Spare Parts

8 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

15 21401-0405 Gleitstein rechts 3


Sliding block right

16 21401-0368 Federteller 6
Spring plate

17 21401-0209 Druckfeder 6
Pressure spring

21401-4159K Walzeneinstellschraube komplett, bestehend aus: 10


Roller adjusting screw complete, consisting of:

18 21401-4159 Walzeneinstellschraube 10
Roller adjusting screw

19 21401-4160 Kontermutter 10
Counter nut

20 21401-0022 Lagerbolzen mit Halteplättchen 10


Bearing bolt with holding plate

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 9
2 Ersatzteile
Spare Parts

10 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

6-Taschenmaschine 6 pocket machine

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0239 Zahnriemenscheibe 1
Toothed belt pulley

21401-0984 Sonderausführung Marchesini 1


Special version Marchesini

2 35441-0301 Zahnriemen 270 L 075 1


Toothed belt 270 L 075

3 21401-0030 Stehbolzen 1
Stay bolt

4 21401-0382 Zahnriemenscheibe kpl. 1


Toothed belt pulley complete

5 21401-0852 Stopfen 1
Plug

6 21401-0160 Stellring 1
Tension ring

7 21401-0203 Stopfen 1
Plug

8 21401-0139 Distanzring 6
Spacer

9 21401-0385 Rillenkugellager 6004-2 RS 5


Deep groove ball bearing 6004-2 RS

10 21401-0502K Zahnrad für Saugluftventil komplett 1


Gear for suction air valve complete

11 21401-0503K Saugluftventil komplett 1


Suction air valve complete

12 21401-0207 Stopfen 3
Plug

13 21401-0133 Doppelnippel 1
Double nipple

14 21401-0290 Magnetventil 1
Soleoid valve

15 21401-0405 Gleitstein rechts 4


Sliding block right

16 21401-0368 Federteller 8
Spring plate

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 11
2 Ersatzteile
Spare Parts

12 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

17 21401-0209 Druckfeder 8
Pressure spring

21401-4159K Walzeneinstellschraube komplett, bestehend aus: 14


Roller adjusting screw complete, consisting of:

18 21401-4159 Walzeneinstellschraube 14
Roller adjusting screw

19 21401-4160 Kontermutter 14
Counter nut

20 21401-0022 Lagerbolzen mit Halteplättchen 12


Bearing bolt with holding plate

21 21401-0044 Lagerbolzen mit Halteplättchen 2


Bearing bolt with holding plate

22 21401-0043K Zwischenzahnrad komplett 2


innenseitig auf Lagerbolzen Pos. 21)
Intermediate toothed wheel complete
inside on bearing bolt Pos. 21)

23 52421-0215 Druckfeder 1
Pressure spring

24 21401-0174 Ventilschraube kpl. M12 1


Valve screw cpl. M12

25 3501-0136 Rohr-Winkel 1
Tube angle

26 21401-3580 Reduziernippel 1
Reduction nipple

27 21401-0889 Muffe G1/2 1


Sleeve G1/2

28 21401-0197S2 Doppelnippel 1
Double nipple

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 13
2 Ersatzteile
Spare Parts

14 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.2 Ersatzteile 2 2.2 Spare parts 2


4-Taschenmaschine 4 pocket machine

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0390 Rohrflansch 1
Pipe flange

2 21401-0152 Luftschlauch 1
Air hose

21401-4159K Walzeneinstellschraube komplett, bestehend aus: 10


Roller adjusting screw complete, consisting of:

3 21401-4160 Kontermutter 10
Counter nut

4 21401-4159 Walzeneinstellschraube 10
Roller adjusting screw

5 21401-0107 Keil für Walzeneinstellung 4


Wedge for roller setting

6 35203-0267 Stahlkugel Ø 5,5 mm 6


Steel ball Ø 5,5 mm

7 21401-0404 Gleitstein links 3


Sliding block left

8 21401-0368 Federteller 6
Spring plate

9 21401-0209 Druckfeder 6
Pressure spring

10 21401-0022 Lagerbolzen mit Halteplättchen 10


Bearing bolt with holding plate

11 21401-0386 Rillenkugellager 6000-ZZ 1


Deep groove ball bearing 6000-ZZ

12 21401-0505K Antriebswelle komplett 1


Drive shaft complete

13 21401-0026K Kugellagerflansch komplett 1


Bearing flange complete

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 15
2 Ersatzteile
Spare Parts

16 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

6-Taschenmaschine 6 pocket machine

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0390 Rohrflansch 1
Pipe flange

2 21401-0152 Luftschlauch 1
Air hose

21401-4159K Walzeneinstellschraube komplett, bestehend aus: 14


Roller adjusting screw complete, consisting of:

3 21401-4160 Kontermutter 14
Counter nut

4 21401-4159 Walzeneinstellschraube 14
Roller adjusting screw

5 21401-0107 Keil für Walzeneinstellung 6


Wedge for roller setting

6 35203-0267 Stahlkugel Ø 5,5 mm 8


Steel ball Ø 5,5 mm

7 21401-0404 Gleitstein links 4


Sliding block left

8 21401-0368 Federteller 8
Spring plate

9 21401-0209 Druckfeder 8
Pressure spring

10 21401-0022 Lagerbolzen mit Halteplättchen 12


Bearing bolt with holding plate

11 21401-0386 Rillenkugellager 6000-ZZ 1


Deep groove ball bearing 6000-ZZ

12 21401-0505K Antriebswelle komplett 1


Drive shaft complete

13 21401-0026K Kugellagerflansch komplett 1


Bearing flange complete

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 17
2 Ersatzteile
Spare Parts

18 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.3 Ersatzteile 3 2.3 Spare parts 3


Abbildungsbeispiel 4-Taschenmaschine Example figure 4 pocket machine

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-1822 Klemmstück 1
Clamping piece

2 21401-0960K Federeinhängebolzen komplett 3


Spring hook-on pins, complete

3 21401-0188 Zugfeder / Tension spring 1

4 21401-0168 Sechskantschraube 3
Hexagon head screw

5 21401-1927 Steuerkurve Saugdüse, Antrieb links 1


Suction nozzle control cam, left drive

21401-1773 Steuerkurve Saugdüse, Antrieb rechts 1


Suction nozzle control cam, right drive

6 21401-0499K Kurventasthebel / Cam lever 1

7 21401-0508K Kupplung komplett, mit Kettenrad 22 Zähne 1


Coupling complete, with chain wheel, 22 teeth

8 21401-0366 Kettenrad mit Flansch, 22 Zähne (Standard) 1


Chain wheel with flange, 22 teeth (standard)

9 21401-0130K Kupplungsträger 1
Coupling holder

10 21401-0128 Kupplungsträger 1
Coupling holder

11 21401-0378 Mitnehmer / Driver 1

12 21401-0375 Anlaufscheibe 2
Thrust ring

13 21401-0507K Blasluftventil (Montageteil) 1


Blown air valve (assembly part)

14 21401-0180 Ventilsteuerung 1
Valve controller

15 21401-1804K Anlegerhauptwelle, Standard-Ausführung 1


Main feeder shaft, standard version
21401-1975 Sonderausführung Bosch 1
Bosch special version

16 52421-0375K Sicherheitshandrad 1
Safety handwheel

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 19
2 Ersatzteile
Spare Parts

20 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.4 Ersatzteile 4 2.4 Spare parts 4


Abbildungsbeispiel 4-Taschenmaschine Example figure 4 pocket machine
Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät
Part-No Description Piece/Unit

1 21401-1777 Saugdüsenaufnahme rechts, Mitte, links 3


Suction nozzle holder, right, center, left

2 21401-1784 Niederdruckschlauch / Low-pressure hose 1

3 21401-1776 Niederdruckschlauch (alle Ausführungen) 2


Low-pressure hose (all versions)

4 Niederdruckschlauch für Ausführung: / Low-pressure hose for versions:

21401-1784 Trommelmitte/23 mm rechts/23 mm links 1


Drum center/23 mm right/23 mm left

21401-1785 38 mm rechts von der Trommelmitte 1


38 mm right of the drum center

5 21401-1778 Saugerwelle / Suction shaft 1

6 21401-0139 Distanzring / Spacer ring 6

7 21401-1804K Anlegerhauptwelle, Standardausführung 1


Main feeder shaft, standard version

8 21401-0396 Mitnehmertrommel rechts 1


Driving drum, right

9 21401-0397 Mitnehmertrommel links 1


Driving drum, left

10 21401-1774 Laufradkurve für Haltezunge 1


Running wheel cam for holding tongue

11 21401-1775 Laufradkurve für Blasdüse 1


Running wheel cam for blower nozzle

12 21401-0500K Kurventasthebel für Haltezunge 1


Cam lever for holding toungue

13 21401-1807K Kurventasthebel für Blasdüse 1


Cam lever for blower nozzle

14 21401-1972 Einlaufweiche komplett / Intake device, complete 4

15 21401-1968 Luft- Anschlussring 1


Air connection ring

16 21401-0168 Sechskantschraube 3
Hexagon head screw
* Nur paarweise erhältlich / Available in pairs only
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 21
2 Ersatzteile
Spare Parts

22 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.5 Ersatzteile 5 2.5 Spare parts 5

FA21/4

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0395K Bänderwelle unten, komplett * 1


Lower belt shaft complete *

2 21401-0394K Bänderwelle oben, komplett * 1


Upper belt shaft complete *

3 21401-0222 Kombifalzwalze 4 1
Combination folding roller 4

4 21401-0223 Kombifalzwalze 2 und 6 2


Combination folding roller 2 and 6

5 21401-0244 Kombifalzwalze 1, 3 und 5 3


Combination folding roller 1, 3 and 5

6 21401-1453 Blattfeder 8
Leaf spring

FA21/6

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0395K Bänderwelle unten, komplett 1


Lower belt shaft complete

2 21401-0394K Bänderwelle oben, komplett 1


Upper belt shaft complete

3 21401-0222 Kombifalzwalze 4 und 8 2


Combination folding roller 4 and 8

4 21401-0223 Kombifalzwalze 2 und 6 2


Combination folding roller 2 and 6

5 21401-0244 Kombifalzwalze 1, 3, 5 und 7 4


Combination folding roller 1, 3, 5 and 7

6 21401-1453 Blattfeder 12
Leaf spring

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 23
2 Ersatzteile
Spare Parts

24 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.6 Ersatzteile 6 2.6 Spare parts 6


Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät
Part-No Description Piece/Unit

1 Anlegetische komplett / Feed tables, complete:


21401-0501K – 320 mm (Standard/standard) 1
1.1 alternativ / alternative:
21401-1729K – verlängert auf 450 mm / extended to 450 mm 1
21401-1730K – verlängert auf 575 mm / extended to 575 mm 1
21401-3027K – verlängert auf 600 mm / extended to 600 mm 1
21401-2805K – verlängert auf 650 mm / extended to 650 mm 1

2 21401-0990 Führungsschiene rechts / Guide rail, right 1

3 21401-0989 Führungsschiene links / Guide rail, left 1

4 21401-0993 Anschlagbolzen hinten / Stop pin, rear 2

5 21401-0889 Klemmhebel M6 x 20 2
Clamping lever M6 x 20

6 21401-0995 Anschlagbolzen links und rechts 2


Stop pin left and right

7 21401-0916 Rändelschraube links und rechts 2


Knurled screw left and right

8 Schieber rechts / Pusher right:


21401-0914 Ausführung Trommelmitte / Version drum center 1
21401-0915 Ausführung 23 mm rechts / Version 23 mm right 1
21401-0914 Ausführung 23 mm links / Version 23 mm left 1
21401-0915 Ausführung 38 mm rechts / Version 38 mm right 1

9 Schieber links / Pusher left:


21401-0914 Ausführung Trommelmitte / Version drum center 1
21401-0914 Ausführung 23 mm rechts / Version 23 mm right 1
21401-0915 Ausführung 23 mm links / Version 23 mm left 1
21401-0914 Ausführung 38 mm rechts / Version 38 mm right 1

10 21401-0898 Klemmhebel M6 x 20, Sonderausführung 2


Clamping lever M6 x 20, special version

11 21401-0296K Halter links / Holder left 1

12 21401-0297K Halter rechts / Holder right 1

13 21401-0994 Stehbolzen vorne, links und rechts 2


Stud bolts, front, left and right

Plexiglasabdeckungen (ohne Abbildung) / Plexiglas covers (without figure)


21401-0298S2K Für Anlegetisch 320 mm (Standard) 1
For 320 mm feed table (standard)
21401-0203S2K Für Anlegetisch 450 mm 1
For 450 mm feed table
21401-0389S2K Für Anlegetisch 575 mm 1
For 575 mm feed table
21401-0740S2K Für Anlegetisch 650 mm 1
For 650 mm feed table

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 25
2 Ersatzteile
Spare Parts

26 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.7 Ersatzteile 7 2.7 Spare parts 7


Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät
Part-No Description Piece/Unit

1 21401-1777 Saugdüsenaufnahme, links, Mitte, rechts 3


Suction nozzle holder, right, center, left

2 21401-1813 Saugdüse links u. rechts, Bohrung Ø 3 mm 2


Suction nozzle, left and right, hole Ø 3 mm

3 21401-1814 Saugdüse Mitte, Bohrung Ø 4 mm 1


Suction nozzle, center, hole Ø 4 mm

4 Steuerteil für Haltezunge: / Control part for holding tongue:


21401-1793 Ausführung Trommelmitte = Geräte-Mitte
Version, drum center = center of unit 1
21401-1794 Ausführung 23 mm links / Version 23 mm left 1
21401-1792 Ausführung 23 mm rechts / Version 23 mm right 1
21401-1791 Ausführung 38 mm rechts Version 38 mm right 1

5 21401-0179 Haltezunge 1
Holding tongue

6 21401-0960K Federeinhängebolzen kpl. 3


Spring hook-in pin, complete

7 21401-1790 Federeinhängebolzen 3
Spring hook-in pin

8 21401-0186 Zugfeder für Haltezunge 1


Tension spring for holding tongue

9 21401-0048 Blasdüsenhalter links und rechts 2


Blower nozzle holder, left and right

10 21401-0407 Blasdüse links 1


Blower nozzle, left

11 21401-0408 Blasdüse rechts 1


Blower nozzle, right

12 21401-0122 Papieranschlagwinkel links 1


Paper stop bracket, left

13 21401-0123 Papieranschlagwinkel rechts 1


Paper stop bracket, right

14 21401-0117 Steuerungshalter 1
Controller holder

15 21401-0960K Federeinhängebolzen kpl. 3


Spring hook-in pin, complete

16 21401-0135 Federeinhängebolzen 1
Spring hook-in pin

17 21401-0168 Sechskantschraube 3
Hexagon head screw

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 27
2 Ersatzteile
Spare Parts

28 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.8 Ersatzteile 8 2.8 Spare parts 8

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 Blasluftrohr / Blown air tube:


21401-3347K Ausführung Trommelmitte 1
Version, drum center

21401-3346K Ausführung 23 mm links 1


Version 23 mm left

21401-3348K Ausführung 23 mm rechts 1


Version 23 mm right

21401-3349K Ausführung 38 mm rechts 1


Version 38 mm right

2 21401-0390 Rohrflansch 1
Pipe flange

3 21401-0139 Distanzring 6
Spacer

4 21401-1793 Steuerteil für Haltezunge, Ausführung Geräte-Mitte 1


Control part for holding tongue, version center of unit

5 21401-0117 Steuerungshalter 1
Controller holder

6 21401-0383 Distanzring 2
Spacer

7 21401-0167 Zwischenrad 1
Intermediate wheel

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 29
2 Ersatzteile
Spare Parts

30 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.9 Ersatzteile 9 2.9 Spare parts 9

FA21/4

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-1453 Blattfeder 8
Leaf spring

2 21401-0504K Zwischenrad 1
Intermediate wheel

3 21401-0033 Stehbolzen für Zwischenrad 2


Stud bolts for intermediate wheel

4 21401-0021 Anlaufscheibe 18
Thrust ring

5 21401-0007K Einzugswalze 2
Draw-in roller

6 21401-0223 Kombifalzwalze 2 und 6 2


Combination folding roller 2 and 6

7 21401-0222 Kombifalzwalze 4 1
Combination folding roller 4

FA21/6

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-1453 Blattfeder 12
Leaf spring

2 21401-0043K Zwischenrad 2
Intermediate wheel

3 21401-0044 Stehbolzen für Zwischenrad 2


Stud bolts for intermediate wheel

4 21401-0021 Anlaufscheibe 18
Thrust ring

5 21401-0007K Einzugswalze 2
Draw-in roller

6 21401-0223 Kombifalzwalze 2 und 6 2


Combination folding roller 2 and 6

7 21401-0222 Kombifalzwalze 4 und 8 2


Combination folding roller 4 und 8

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 31
2 Ersatzteile
Spare Parts

32 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.10 Ersatzteile 10 2.10 Spare parts 10


Abbildungsbeispiel 4-Taschenmaschine Example figure 4 pocket machine

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0007K Einzugswalze 2
Draw-in roller

2 21401-0009 Umlenkblech 1
Deflector plate

21401-2322K Umlenkblech mit Glasfenster (für Codelesung) 1


Deflector plate with window (for code reading)

3 21401-0006 Distanzstange 1
Spacer bar

4 21401-0189 Zugfeder 2
Tension spring

5 21401-0358 Druckwalzenhalter 2
Pressure roller holder

6 21401-0362 Druckwalzenhalter 2
Pressure roller holder

7 91N705A14 Stellring ø 14 mm 2
Set collar ø 14 mm

8 21401-0223 Kombifalzwalze 6 1
Combination folding roller 6

9 21401-0505K Antriebswelle komplett 1


Drive shaft complete

10 21401-0041 Zahnrad, 15 Zähne 1


Toothed wheel, 15 teeth

11 21401-0043K Zwischenzahnrad, 15 Zähne 1


Intermediate toothed wheel, 15 teeth

12 21401-0504K Zwischenrad 2
Intermediate wheel

13 21401-0033 Stehbolzen für Zwischenrad 2


Stud bolt for intermediate wheel

14 21401-0021 Anlaufscheibe 18
Thrust ring

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 33
2 Ersatzteile
Spare Parts

34 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.11 Ersatzteile 11 2.11 Spare parts 11

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-1368 PNP-Näherungsschalter 1
PNP-Proximity switch

21401-2481 NPN-Näherungsschalter 1
NPN-Proximity switch

2 21401-1627K Reststapelsicherung links komplett, 1


mit Halter und PNP-Näherungsschalter
Remaining pile safety facility left complete,
with holder and PNP proximity switch

21401-1361K Reststapelsicherung rechts komplett, 1


mit Halter uhd NPN-Näherungsschalter
Remaining pile safety facility right complete,
with holder and NPN proximity switch

3 21401-0145 Absteckbolzen 2
Bolt

4 21401-0419K FA21/4: Falztasche T2...T4, kurz 3


Folding pocket T2...T4, short

21601-0065 FA21/6: Falztasche T2...T4, kurz 3


Folding pocket T2...T4, short

21601-0076 Falztasche T5 + T6, kurz 2


Folding pocket T5 + T6, short

5 21401-0421K Umlenklineal (Bogenweiche L) FA21/4: 3


Deflector (sheet shunt L) FA21/6: 5

6 21401-0417K Falztasche 1, lang 1


Folding pocket 1, long

Hinweis: Falztaschen und Umlenklineale (L) sind untereinander austauschbar.


Note: The folding pockets and deflectors (L) are interchangeable.

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 35
2 Ersatzteile
Spare Parts

36 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.12 Ersatzteile 12 2.12 Spare parts 12


Angaben in Klammern für 6-Taschenmaschine. / Details in brackets for 6 pocket machine.
Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät
Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0417K Falztasche T1 komplett 1


Folding pocket T1 complete

21401-1758K Falztasche T1 komplett, verlängert, 1


325 mm Falzlänge
T1 folding pocket, complete, extended,
325 mm fold length

2 21401-0512 Feineinstellung komplett 4


Fine adjustment complete

3 21401-0063 Rändelschraube M5 x 12 4
Knurled screw M5 x 12

4 35203-0148 Rändelschraube / Knurled screw 4

5 21401-0064 Taschenschieber / Pocket rake 4

6 91N912M5X20 Inbusschraube M5 x 20 / Allen screw M5 x 20 4

7 21401-0891 Druckfeder / Pressure spring 1

8 35203-0152 Skala T1 rechts (lang) 1


Scale T1 right (long)

9 35203-0153 Skala T1 links (lang) 1


Scale T1left (long)

10 21401-0510K Taschenlippe T1 / Pocket lip T1 1

11 21401-0511K Taschenmesser T1 / Pocket make up bar T1 1

12 21401-0419K Falztasche T2...T4 (T2...T4) komplett 3


(21601-0065) Folding pocket T2...T4 (T2...T4) complete (3)

(21601-0076) Falztasche (T5 + T6) komplett (2)


Folding pocket (T5 + T6) complete

13 21401-0879 Skala T2...T4 (T2...T6) rechts (kurz) 3 (5)


Scale T2...T4 (T2...T6) right (short)

14 21401-0878 Skala T2...T4 (T2...T6) links (kurz) 3 (5)


Scale T2...T4 (T2...T6) left (short)

15 21401-0513K Taschenlippe T2...T4 (T2...T6 Einlauf 232 mm) 3 (5)


Pocket lip T2...T4 (T2...T6 infeed 232 mm)

16 21401-0514K Taschenmesser T2..T4 (T2..T6 Einlauf 232 mm) 3 (5)


Pocket knife T2...T4 (T2...T6 infeed 232 mm)

17 21401-0421K Umlenklineal komplett 3 (5)


Turn-around ruler complete

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 37
2 Ersatzteile
Spare Parts

38 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.13 Ersatzteile 13 2.13 Spare parts 13

Abbildungsbeispiel 4-Taschenmaschine
Example figure 4 pocket machine

Überlastkupplungen mit Kettenradantrieb


Overload clutches with chain wheel drive

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0366 Kettenrad mit Flansch, 22 Zähne (Standard) 1


Chain wheel with flange, 22 teeth (standard)

21401-0486 Kettenrad mit Flansch, 24 Zähne 1


Chain wheel with flange, 24 teeth

21401-1913 Kettenrad mit Flansch, 30 Zähne 1


Chain wheel with flange, 30 teeth

21401-0588 Kettenrad mit Flansch, 22 Zähne / USA 1


Chain wheel with flange, 22 teeth / USA

21401-1905 Kettenrad mit Flansch, 24 Zähne / USA 1


Chain wheel with flange, 24 teeth / USA

21401-1918 Kettenrad mit Flansch, 30 Zähne / USA 1


Chain wheel with flange, 30 teeth / USA

Überlastkupplungen mit Zahnriemenantrieb


Overload clutches with toothed belt drive

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

2 21401-2943 Zahnriemenscheibe, 48 Zähne, Typ HTD 8M-20 6F 1


Toothed belt pulley, 48 teeth, type HTD 8M-20 6F

21401-1818 Zahnriemenscheibe, 32 Zähne, Typ 32 L 100 6F 1


Toothed belt pulley, 32 teeth, type 32 L 100 6F

21401-2129 Zahnriemenscheibe, 40 Zähne, Typ LS 40 T10/40-2 1


Toothed belt pulley, 40 teeth, type LS 40 T10/40-2

21401-2599 Zahnriemenscheibe, 24 Zähne, Typ 24 H 100 6F 1


Toothed belt pulley, 24 teeth, type 24 H 100 6F

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 39
2 Ersatzteile
Spare Parts

40 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.14 Ersatzteile 14 2.14 Spare parts 14

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

1 21401-0416K Rilleinrichtung komplett (2 Nuten) 1


Groove device complete (2 groovings)

2 21401-0494K Rillwelle oben 1


Upper groove shaft

3 21401-0493K Rillwelle unten 1


Lower groove shaft

4 21401-0276 Rillwerkzeug-Oberteil 2
Groove tool-upper part

5 21401-0277 Rillwerkzeug- Unterteil 4


Groove tool-lower part

6 21401-0278 Bänderrolle für Rillwelle 4


Belt roller for groove shaft

7 21401-0312 O-Ring 14 x 2,5 mm 2


O-ring 14 x 2,5 mm

8 21401-0885 Gummirolle 2
Rubber roller

9 21401-0886 Gegenrolle 2
Counter roller

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit
10 21401-3546 Verteiler links 1
Distributor left

11 21401-3545 Verteiler rechts 1


Distributor right

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 41
2 Ersatzteile
Spare Parts

42 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts

2.15 Ersatzteile 15 2.15 Spare parts 15

Papierauswurfweiche Paper ejection device

Pos. Bestell- Nr. Benennung Stück/Gerät


Part-No Description Piece/Unit

- 21401-0623S2 Papierauswurfweiche komplett 1


Paper ejection device complete

1 21401-0614S2 Kurzhubzylinder 1
Short-stroke cylinder

2 21406-1628 Magnetventil 1
Solenoid valve

21406-1629 Kabel für Magnetventil 1


Cable for solenoid valve

TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 43

Das könnte Ihnen auch gefallen