Betriebsanleitung Operating Instructions: - Original
Betriebsanleitung Operating Instructions: - Original
Betriebsanleitung Operating Instructions: - Original
– Original –
Operating Instructions
– Translation of the Original –
TD-FA21_C91_12_V11_0122
Impressum / Imprint
Herausgeber: G U K - Falzmaschinen
Published by: Griesser & Kunzmann GmbH & Co. KG
Bahnhofstr. 4
78669 Wellendingen
Deutschland
Tel. +49 7426 703-1
Fax +49 7426 703-337
E-Mail [email protected]
www.guk-falzmaschinen.de
Inhaltsverzeichnis Seite
- Einbauerklärung -
ANHANG
- Teilekatalog
TD-FA21CART91-V011-12-0122 © by GUK i
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Table of Contents
- EC Declaration of Incorporation -
1.19 Adjustment – suction air valve, suction nozzle (short and long formats) 1-37
ANNEX
- Parts catalog
ii © by GUK TD-FA21CART91-V011-12-0122
1. Betriebsanleitung
Operating instructions
1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.1 Wichtige Hinweise, Symbole / Important notes, Symbols
1.1 Wichti- 1.1 Wichtige Hinweise für das 1.1 Important notes for operating and
ge Hinwei- Bedien- und Montagepersonal ! assembly personnel !
s e ,
Symbole / ● Kapitel 1 - Betriebsanleitung: ● Chapter 1 - Operating instructions:
Impor tant Hier erhalten Sie wichtige Informationen über Ein- Here you can find important information relating to
n o t e s , satz- und Funktionsweise der Maschine und Sicher- the application and function of the machine and safe-
Symbols heitsvorschriften, die beim Betrieb beachtet werden ty instructions as well as any residual dangers that
müssen. Sie erhalten Informationen über Schutzein- should be taken into account when the machine is
richtungen, Grundeinstellungen und Informationen operating. Youe also get information about the safe-
zu Störungen und zur Störungsbeseitigung. ty-related devices, standard settings as well as faults
Außerdem erhält der Fachinstallateur (Monteur) and their rectification.
wichtige Einbau- und Anschlussinformationen.
● Chapter 2 with Spare parts lists.
● Kapitel 2 mit Ersatzteillisten.
These operating instructions and the instruc-
Diese Betriebsanleitung sowie die zugehöri- tions provided in the Annex should be kept
gen Anleitungen im Anhang sind als Nach- near the machine at all times as a source of re-
schlagewerk immer bei der Maschine auf- ference !
zubewahren!
INFO-Symbol:
i Nützliche Informationen und Tipps.
1 . 2 Be-
s t i m-
1/1 mungsge
mäße Ver-
wendung
/ Intended
use
1 . 3
S c h u t z-
1/2 e i n r i c h-
tungen /
Safety-re-
lated de-
vices
Der Prospekt-Falzapparat ist an einer Verpackungs- The leaflet folding machine is installed on a packaging
maschine als Zusatzaggregat angebaut. Der Antrieb machine as additional aggregate. Drive and control are
und die Steuerung erfolgt direkt durch die Verpackungs- effected directly by the packaging machine, which is
maschine, die vorschriftsmäßig mit leicht erreichbar an- equipped with EMERGENCY STOP buttons. They can
geordneten NOT-AUS-Schaltern ausgestattet ist. easily be reached, according to regulations.
Informieren Sie sich unbedingt in der Betriebsanleitung Under all circumstances positions of the EMERGENCY
der Verpackungsmaschine über die Anordnung (Lage) STOP buttons should be taken from the operating in-
der NOT-AUS-Schalter, bevor Sie die Verpackungslinie structions of the packaging machine, before taking the
in Betrieb nehmen. packaging line into operation.
Sämtliche Schutzabdeckungen (Abb. 1/1) müssen vor In order to avoid danger of injury, all safety covers (Fig.
einer Inbetriebnahme generell am Prospekt-Falzappa- 1/1) must generally be fitted to the leaflet folding machi-
rat zur Vermeidung jeglicher Verletzungsgefahr anmon- ne before taking it into operation.
tiert sein. Generally valid safety regulations regarding the leaflet
Grundlegende Sicherheitsvorschriften für den Betrieb folding machine can be taken from chapter 1.4.
des Prospekt-Falzapparaten sind in Kapitel 1.4 aufge-
führt.
Befolgen Sie unbedingt nachfolgende Vorschriften: The following regulations must be followed:
1. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese 1. This Operating instructions must be read before
Betriebsanleitung. Informieren und unterweisen carrying out commissioning. Staffs who work in
Sie diesbezüglich auch Personen, die in unmittel- the immediate area of the machine must also be
barer Nähe der Maschine arbeiten. informed and briefed on the subject.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur in technisch ein- 2. You should use the machine only when it is in a
wandfreiem Zustand, bestimmungsgemäß sowie technically error-free condition, according to the
sicherheits- und gefahrenbewusst. intended usage and in a safety- and risk-consci-
3. Lassen Sie niemanden ohne gründliche Einwei- ous way.
sung an der Maschine arbeiten. 3. Do not allow anyone to work on the machine who
4. Informieren Sie sich über die Schutzeinrichtungen has not been given detailed instruction.
dieser Maschine, z. B. die Position der NOT-AUS- 4. Inform yourself about the machine’s safety-related
Tasten. devices, e.g. the location of the EMERGENCY-
5. Lassen Sie niemals zu, dass Schutzeinrichtungen STOP-buttons.
abgebaut werden. Melden Sie sofort alle sichtbaren 5. Do not allow the safety-related devices to be dis-
Schäden, mantled. Report any visible damage immediately,
– z.B. wenn elektrische Leitungen beschädigt oder – e.g. if electrical cables are worn or have been pul-
herausgerissen sind oder led out or
– wenn sich mechanische Teile gelockert haben. – if mechanical parts have worked loose.
– Stellen Sie sicher, dass die Maschine erst nach – Make sure that the machine is only switched back
erfolgter Reparatur wieder eingeschaltet wird. on once any repairs have been successfully car-
6. Tragen Sie beim Arbeiten an der Maschine grund- ried out.
sätzlich enganliegende Arbeitskleidung und tragen 6. Take care to wear tight-fitting working clothes whi-
Sie bei langen Haaren einen entsprechenden le working at the machine and wear correspon-
Schutz. So verhindern Sie Unfälle und vermeiden ding protection if you have long hair. This will help
Verletzungen. to prevent accidents and avoid injury.
7. Einstellarbeiten (Rüsten, Formatverstellungen), 7. Adjustments (setup, format adjustment), clea-
Reinigungsarbeiten und das Überprüfen einzel- ning work and checking individual functions
ner Funktionen sind gefahrenlos bei Stillstand der can be carried out without any danger while the
Maschine möglich. machine is at rest.
8. Eine Störungsbeseitigung ist gefahrenlos bei Still- 8. Fault rectification can be done without any danger
stand der Maschine möglich. Vorgehensweise bei while the machine is at rest. Procedures in the
einer Störung: case of a fault:
– Drücken Sie die NOT-AUS-Taste, um sich gegen – Press the EMERGENCY-STOP-button to protect
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu schüt- yourself against the machine being switched
zen. back on accidentally.
– Beseitigen Sie die Störung – Rectify the fault.
Entriegeln Sie die NOT-AUS-Taste erst, Unlock the EMERGENCY-STOP-button.
– wenn alle Abfälle aus der Maschine entfernt sind – once all residual material has been removed from
– und die Funktionsbereitschaft durch Drehen am the machine
Handrad geprüft ist. – and correct functioning has been checked by tur-
9. Bei Wartungs- und Kontrollarbeiten ning the handwheel.
– Schalten Sie immer zuerst den Maschinen- 9. During maintenance and inspection work
Hauptschalter in Stellung AUS "O" und – Always turn the machine main switch to the OFF
– sichern Sie diesen mit einem Vorhängeschloss “O” position first and
gegen Wiedereinschalten. – secure the switch against being switched back on
10. Vor Öffnen des Maschinen-Schaltschrankes with a padlock.
– Schalten Sie immer zuerst den Maschinen- 10. Before opening the machine switch gear cabinet
Hauptschalter in Stellung AUS "O". – Always turn the machine main switch to the OFF
– Schalten Sie die Netzzuleitung stromlos (Netzsi- “O” position first.
cherung = AUS). – Make sure that all power is removed from the
– Bringen Sie zum Schutz gegen unbeabsichtigtes mains supply (contact breaker = OFF).
Wiedereinschalten ein entsprechendes Warn- – Position a suitable warning notice to ensure that
schild gut sichtbar an. the machine is not accidentally switched back on.
11. Tragen Sie einen Gehörschutz bei extrem lauten 11. Use ear protectors in case of extreme noisy condi-
Arbeitsplatzbedingungen. tions at the working site.
Das Sicherheitshandrad muss ersetzt werden, wenn The safety handwheel has to be replaced if it works
es schwergängig läuft und / oder der Freilauf nicht hard-steering and/or the free-wheeling does not clutch
exakt ein- bzw. auskuppelt. Das Sicherheitshandrad in and out exactly. The safety handwheel has to stop
muss jederzeit ohne besonderen Kraftaufwand anytime without special effort.
angehalten werden können.
To exchange the defective safety handweels only again
Tauschen Sie defekte Sicherheitshandräder nur gegen new safety handwheels with free-wheeling. Check the
neue Sicherheitshandräder mit Freilauf aus. Prüfen function after each mounting and dismounting of the
Sie die Funktion nach jedem An- / und Abbau des safety handwheel.
Sicherheitshandrades.
Vor Arbeitsaufnahme ist der Freilauf des Handrads im Before each working admittance it has to be checked if
ausgerasteten Zustand auf korrekte Funktion zu the free-wheeling of the handwheel functions well in a
prüfen. Das Sicherheitshandrad muss dabei freigängig lost condition. The safety handwheel has to be there
sein. free.
Dreht sich das Sicherheitshandrad schwergängig und / If the safety handwheel turns only hardly/heavily and
oder kuppelt der Freilauf nicht exakt ein bzw. aus, does not clutch in and out exactly, it has to be
muss dieses gegen ein neues Sicherheitshandrad exchanged by a new safety handwheel.
ausgetauscht werden.
1
Sicherheitshinweise © by GUK Stand: 12/2015
Sicherheitshinweise / safety instructions
Das Sicherheitshandrad hat folgende Positionen: The safety handwheel has the following positions:
Das Sicherheitshandrad ist vom Maschinenantrieb The safety handwheel is uncoupled from the machine
entkoppelt. gear.
Die Maschine wird durch Drehen des The machine is not driven by turning the safety
Sicherheitshandrades nicht angetrieben. handwheel.
Das Sicherheitshandrad ist mit dem Maschinenantrieb The safety handwheel is coupled with the machine
gekoppelt. Die Maschine wird durch Drehen des drive. The machine is driven by turning the safety
Sicherheitshandrads angetrieben. handwheel.
So prüfen Sie vor Arbeitsaufnahme die korrekte Therefore the function of the free-wheeling on a
Funktion des Freilaufs an einer stehenden Maschine: standing machine has to be checked before the
working admittance.
Leicht- - Drehen Sie das Sicherheitshandrad. To check - Turn the safety handwheel
gängig- the free
keit Das Sicherheitshandrad muss sich auf der Welle leicht move- The safety handwheel has to turn a little bit on the
prüfen drehen. Die Maschine darf nicht mitdrehen. ment shaft. The machine is not allowed to turn with.
Hand- - Ziehen Sie das Sicherheitshandrad zu sich heran bis To check - To pull the safety handwheel in your direction until it is
antrieb es einrastet und drehen Sie dabei das the hand locked and turn by doing this the safety handwheel.
prüfen Sicherheitshandrad. drive
The free-wheeling is blocked and the machine turns
Der Freilauf ist blockiert und die Maschine dreht sich with.
mit.
√ The hand drive is checked.
√ Der Handantrieb ist geprüft.
Freilauf - Lassen Sie das Sicherheitshandrad wieder los. To check - To release again the safety handwheel.
prüfen the free-
Das Sicherheitshandrad muss sicher in die Position wheeling The safety handwheel has to change safety into the
Freilauf (2) wechseln und aus der Position (3) positon free-wheeling (2) and to lose out of the positon
ausrasten. (3).
2
Sicherheitshinweise © by GUK Stand: 12/2015
Sicherheitshinweise / safety instructions
Bedienpersonal muss in die Funktion des Operating personnel has to be introduced to the
Sicherheitshandrades und die sonstigen function of the safety handwheel and other safety
Sicherheitseinrichtungen der Maschine eingewiesen devices of the machine The details and warnings of the
werden. Die Hinweise und Warnungen der manual has to be considered additionally.
Betriebsanleitung sind zusätzlich zu beachten.
Wartung Die turnusgemäße Prüfung der Maschinensicher- Main- The rotational examination of the machine safety
heitseinrichtung muss beachtet werden. tenance device has to be considered.
Die Funktion des Sicherheitshandrades muss The function of the safety handwheel has to be
regelmäßig, mindestens aber 1/4-jährlich geprüft checked regularly at least each three months.
werden.
Die Schutzeinrichtungen schützen vor Gefahren- The protection devices protect against danger points.
stellen.
The run of the machine without protection measures
Das Betreiben der Maschine ohne are not acceptable.
Schutzeinrichtungen ist nicht zulässig.
It has to be considered that after mainteance or
Achten Sie darauf, dass nach Wartungs- oder overhauling works all protection measures/guards are
Instandsetzungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen again mounted correctly and functionally.
wieder korrekt und funktionstüchtig angebracht
werden.
Sicherheitsschalter niemals demontieren, überbrücken Never remove, overbridge or go round the safety
oder umgehen. switch.
Nicht funktionierende Sicherheitsschalter müssen Safety switches which do not function has to be
umgehend durch eine autorisierte Person ersetzt immediately replaced by an authorised person.
werden.
Arbeiten an Maschinen mit defektem oder nicht Working on machines with defective or non-functional
funktionstüchtigem Sicherheitsschalter sind nicht safety switch are not acceptable.
zulässig.
3
Sicherheitshinweise © by GUK Stand: 12/2015
1. Betriebsanleitung / Operating instructions
1.5 Funktionsweise / Function
Das nadelgelagerte Falzwerk hat selbstreinigende The folding mechanism, which runs on needle bearings,
Kombiwalzen, die einen nahezu störungsfreien, pro- has self-cleaning combination rollers which guarantee
blemlosen Prospektabzug gewährleisten. almost faultless, problem-free leaflet removal.
Die massive Bauweise erlaubt auch im Dauerbetrieb The solid design permits speeds of up to 400 revolutions
Geschwindigkeiten bis zu 400 Umdrehungen pro Minute. per minute, even in continuous operation.
Der Falzapparat-Antrieb und das Handrad sind als The folding unit drive and the handwheel are available in
Links- oder Rechtsausführung lieferbar. both left-hand and right-hand versions.
Eine Sonderausführung mit Eigenantrieb und regelbarem A special version with automatic drive and an adjustable
Getriebemotor ist ebenfalls erhältlich. gear motor is also available.
Als weitere Variante ist diese Maschine auch ohne Falz- As a further variant, this machine is also available just
werk, nur als Blattanleger, lieferbar. Die Übergabe bzw. as a sheet feeder, without the folding mechanism. The
der Einschub der Prospekte erfolgt immer von der Kar- leaflets are always transferred or fed in from the carto-
toniermaschine aus. ning machine.
A) Standardausführung mit Anlegetisch 320 mm A) Standard version with feed table 320 mm
max. Format ungefalzt 210 x 320 mm max. format unfolded 210 x 320 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm
B) Sonderausführung mit Anlegetisch 450 mm B) Special version with feed table 450 mm
max. Format ungefalzt 210 x 450 mm max. format unfolded 210 x 450 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm
C) Sonderausführung mit Anlegetisch 575 mm C) Special version with feed table 575 mm
max. Format ungefalzt 210 x 575 mm max. format unfolded 210 x 575 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm
D) Sonderausführung mit Anlegetisch 600 mm D) Special version with feed table 600 mm
max. Format ungefalzt 210 x 600 mm max. format unfolded 210 x 600 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm
E) Sonderausführung mit Anlegetisch 650 mm E) Special version with feed table 650 mm
max. Format ungefalzt 210 x 650 mm max. format unfolded 210 x 650 mm
min. Format ungefalzt 90 x 105 mm min. format unfolded 90 x 105 mm
min. Format bei Bogendurchlauf 60 x 105 mm min. format with sheet throughput 60 x 105 mm
in Maschinenmitte in center of machine
Vermeiden Sie es die Maschine über den Avoid to operate the machine over the specified
spezifizierten maximalen Falzleistungen zu maximum folding performance.
betreiben. Exceeding the maximum specified folding
Eine Überschreitung der spezifizierten performance reduces the process safety of the
maximalen Falzleistungen reduziert die machine, leading to increased wear and may
Prozesssicherheit der Maschine, führt zu damage the machine.
erhöhtem Verschleiß und kann zu
Beschädigungen der Maschine führen.
Pneumatik Pneumatics
Vorgeschriebene Leistung der Stipulated performance of the
Druckluft/Vakuumpumpe für pressure air/vacuum pump for formats
Formate: – up to 320 mm length min. 25 m³/h
– bis 320 mm Länge min. 25 m³/h – more than 320 mm length min. 40 m³/h
– über 320 mm Länge min. 40 m³/h Compressed air max. 0,7 bar
Druckluft max. 0,7 bar Vacuum ca. 0,6 bar
Vakuum ca. 0,6 bar Control air (for solenoid valves) ca. 4...5 bar
Steuerluft (für Magnetventile) ca. 4...5 bar
Abmessungen (L x B x H) Dimensions (l x w x h)
FA21/4 Cartonac 91 800 x 680 x 390 mm FA21/4 Cartonac 91 800 x 680 x 390 mm
FA21/6 Cartonac 91 800 x 680 x 420 mm FA21/6 Cartonac 91 800 x 680 x 420 mm
Die Falzleistung ist von verschiedenen Faktoren abhängig, z. B. von Folding performance is dependent on a number of factors, e. g.
der Qualität des Papiers, der Luftfeuchtigkeit usw., siehe GUK- paper quality, air humidity etc., see “Paper treatment” GUK data
Datenblatt “Papierbehandlung”. sheet.
Nachfolgende Beispieldaten für Prospekte/Packungsbeilagen The following data examples have proved successful for
haben sich in der Pharmaindustrie bewährt: leaflets/package inserts in the pharmaceutical industry:
Papiergewicht 50 - 80 g/m2 einlagiges Papier Paper weight 50 - 80 g/m2 single paper layer
(nach DIN EN ISO 536) 40 - 50 g/m2 doppellagiges Papier (acc. to DIN EN ISO 536) 40 - 50 g/m2 double paper layer
max. 40 g/m2 mehrlagiges (>2) max. 40 g/m2 multi paper layer (>2)
Papier
Dicke 52 – 100 µm Thickness 52 – 100 µm
(nach DIN EN ISO 534) (acc. to DIN EN ISO 534)
Faserrichtung bei Papieren 90° zur Falzkante Fibre direction for paper 90° towards folding edge
Glätte 25 – 55 s Smoothness 25 – 55 s
(nach BEKK) (acc. to BEKK)
Falzungen max. 32 Papierlagen bei 40 g/m2 Foldings max. 32 paper layers at 40 g/m²
max. 16 Papierlagen bei > 45 g/m2 max. 16 layers at > 45 g/m²
• Das Papier muss luftdicht in Folie verschweißt werden! Dabei • The paper must be welded airtight in foils! Place a cardboard
oben und unten einen Karton, ca. 2 mm dick, so groß wie das the size of the leaflet of approx. 2 mm thickness on top and
Prospekt zum Schutz vorlegen. bottom for paper protection.
• Die Folie muss straff gespannt sein, damit sich die Prospekte • The foil must be taut, then the leaflets will be held in place.
nicht verschieben. • Pre-folded leaflets should be pressed with a sheet press. It
• Vorgefalzte Prospekte sollten mit einer Bogenpresse gepresst should be attached after the folding machine where pre-
werden. Diese ist im Anschluss an die Falzmaschine, wo folding is made.The advantage being that the pre-folded
vorgefalzt wird, anzubringen. Das hat den Vorteil, dass sich leaflets do not build up irregularly on the pile table. In addition,
die vorgefalzten Prospekte nicht ungleichmäßig auf dem the leaflets removal is more secure if the folding edge is
Stapeltisch aufbauen. Außerdem erfolgt der Abzug der pressed.
Prospekte sicherer, wenn die Falzkante gepresst ist. • The length of unfolded leaflets must also be as precise as
• Die Länge von ungefalzten Prospekten muss ebenfalls possible and burr-free, length tolerance max. + 0.5 mm.
möglichst genau und gratfrei sein, Längentoleranz + 0,5 mm. • Foldings of pre-folded leaflets must be as precise as possible.
• Die Falzung von vorgefalzten Prospektenmuss möglichst Length tolerance max. +0.5 mm.
genau sein. Längentoleranz +0,5 mm max. • Static charging: If the air humidity is too low where the paper
• Statische Aufladung: Zu niedrige Luftfeuchtigkeit bei is stored and processed, static charging may occur and cause
Lagerung und Verarbeitung der Papiere kann zu statischer considerable problems with removal and folding (see above
Aufladung führen, die zu erheblichen Abzugs- und for ideal humidity). We recommend the following to prevent
Falzproblemen führen kann (ideale Luftfeuchtigkeit siehe static charging in production halls that are not air-conditioned:
oben). Zur Vermeidung von statischer Aufladung in nicht 1. Store paper welded in foils in commercially available
klimatisierten Produktionshallen empfehlen wir Folgendes: refrigerators (no climatic cabinets, temperature approx.
1. In Folie eingeschweißtes Papier in handelsüblichen 5...10 °C –> no frost !
Kühlschränken (keine Klimaschränke) lagern, Temperatur 2. Locate the fridge near the cartoning machine
ca. 5...10 °C –> kein Frost ! 3. Take the leaflets out of the fridge shortly before use and
2. Kühlschrank im Bereich der Kartoniermaschine remove the foil. The cooling has the effect that the leaflet
plazieren. material is stored through the foil at the required air
3. Papiere erst kurz vor Gebrauch aus dem Kühlschrank humidity. The static paper charging is discharged. In
entnehmen und Folie entfernen. Der Kühlung bewirkt, addition, the paper does not dry and can be folded better!
dass das Prospektmaterial durch die Folie hindurch bei
der erwünschten Luftfeuchtigkeit gelagert wird. Dabei
entlädt sich die statische Aufladung des Papiers.
Außerdem trocknet es nicht aus und lässt sich somit
besser falzen!
Transport Transport
● Der Falzapparat wird entweder in Kisten oder Pallet- ● The folding machine is either delivered in boxes or on
tenbehältern angeliefert. Diesen möglichst original- pallets. If possible, transport it in its original packing
verpackt bis an den Aufstellungsort transportieren, to the installation site in order to prevent transport da-
um Transportschäden zu vermeiden. mages.
● Es dürfen sich niemals Personen unter Lasten auf- ● Make sure that personnel never linger under suspen-
halten. ded loads.
● Die zulässige Höchstbelastbarkeit von Hebewerk- ● The permitted maximum load of hoists, chains, cables
zeugen, Ketten, Seilen etc. muss für das Transport- etc. must be adequate for the transport weight.
gewicht ausreichen. ● The folding machine may only be lifted with cables of
● Der Falzapparat darf nur mit Seilen entsprechender corresponding load bearing capacity or by using a
Tragfähigkeit oder durch Unterfahren mit einem Ga- forklift truck or a low-lift platform truck.
belstapler oder Hubwagen angehoben werden. ● Lift the folding machines only at the lifting points. Sen-
● Falzapparat nur an tragenden Teilen anheben. Em- sitive components such as shafts, toothed belt disks,
pfindliche Komponenten, wie zum Beispiel Wellen, covers etc. must not be subjected to a load – if neces-
Zahnriemenscheiben, Abdeckungen etc. dürfen sary, protect them with flexible bases.
nicht belastet werden – diese ggf. durch Beifügen ● Always prevent the folding machine from twisting du-
elastischer Unterlagen schützen. ring transport, especially during uneven lifting.
● Beim Transport unbedingt verhindern, dass sich der ● Lift the folding machine only vertically, evenly and wit-
Falzapparat verwindet, zum Beispiel durch ungeeig- hout jerky movements.
netes einseitiges Anheben. ● GUK does not accept any compensation or guaran-
● Den Falzapparat nur senkrecht, gleichmäßig und tee claims in case of improper transport.
ohne ruckartige Bewegungen anheben.
● Bei unsachgemäßem Transport übernimmt GUK kei- Setting up/Function test
nerlei Ersatzleistungen oder Garantieansprüche. ● Check whether the overload clutch is engaged cor-
rectly prior to operation.
Aufstellen/Funktionstest
● Make sure that the safety facilities are fitted correctly
● Vor dem Betrieb prüfen, ob die Überlastkupplung to all free-running parts, shafts and toothed belts!
korrekt eingekuppelt ist.
● Only personnel with special knowledge and expe-
● Unbedingt alle freilaufenden Teile, Wellen und Zahn- riences of pneumatics may work on pneumatic
räder vorschriftsmäßig mit den Sicherheitseinrich- equipment. Depressurise system area and compres-
tungen versehen ! sed air hoses prior to starting installation and repair
● An pneumatischen Einrichtungen darf nur Personal work.
mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der
Pneumatik arbeiten. Zu öffnende Systemabschnitte Storage
und Druckluftleitungen sind vor Beginn von Installa-
● GUK cannot be held responsible for corrosion dama-
tions- und Reparaturarbeiten drucklos zu machen.
ges caused by improper storage, i. e. when stored in
Lagerung humid rooms.
● Für Korrosionsschäden durch unsachgemäße Lage-
rung übernimmt GUK keine Gewährleistung, z. B. bei
einer Lagerung im Feuchtraum.
1.9 Trans-
port und
1/3 A u f s t e l-
lung /
Transpor-
tation and
installati-
on
Am Prospekt-Falzapparat ist ab Werk ein Magnetventil A solenoid valve with an operating voltage of 24 V DC
mit 24 V= Betriebsspannung eingebaut. Das Ventil ist is installed on the leaflet folding unit at the works. The
stromlos geschlossen. valve is de-energized closed.
Über dieses Ventil wird der Prospektabzug angesteuert. Leaflet draw-off is controlled via this valve. The solenoid
Wenn die Saugdüsen in der untersten Position sind, valve should already be triggered when the suction
sollte das Magnetventil bereits angesteuert werden. nozzles are in the lowest position.
Nur so ist gewährleistet, dass sich das Vakuum aufge- Only in this way is it guaranteed that the vacuum is built
baut hat, bevor die Saugdüsen die obere Stellung errei- up before the suction nozzles reach the top position. The
chen. Das Magnetventil muss so lange angesteuert solenoid valve must be triggered until the draw-in drums
sein, bis die Einzugstrommeln den abgezogenen Bogen have taken hold of the drawn-off sheet.
erfasst haben.
Die Ansteuerung des Magnetventils erfolgt meistens In most cases, the solenoid valve is triggered via the
über den Füllgutschalter der Kartoniermaschine und cartoning machine’s filler material switch and via a cam
über ein Nockenschaltwerk. mechanism.
1.11 Tipps für schwierige Papiere 1.11 Tips for difficult types of paper
Dicke bzw. dünne Papiere Thick and thin papers
● Für dicke Papiere Falztaschen mit 3 mm Einlaufweite ● For thick paper, use folding pockets with a 3 mm in-
einsetzen (Standard = 2 mm). feed guide (standard = 2 mm).
● Bei der Verarbeitung schwerer Papiere das Vaku- ● Open the vacuum control valve of the pressure air
um-Regelventil an der Druckluft-Vakuumpumpe vacuum pump completely when processing heavy
ganz aufdrehen. paper.
1 . 1 2 E i n-
s t e l l e l e-
1/4 m e n t e
Anleger /
Adjusting
c o m p o-
nents fee-
der
1 . 1 3 E i n-
stellhinwei-
1/5 s e
Falzwerk /
A d j u s t-
m e n t i n-
structions
folding me-
chanism
1.13.1 Falzprinzip, siehe Abb. 1/5 unten 1.13.1 Folding principle, see Fig. 1/5 below
Dieser Taschenfalzautomat arbeitet nach dem Stauch- This pocket folding mechanism functions on the buckle
falzprinzip. Der zu falzende Bogen wird mit den Falzwal- folding principle. The sheet to be folded is transported by
zen in die Falztasche bis zum Anschlag transportiert. the folding rollers into the folding pocket until it reaches
the stop.
Da die Walzen den Bogen immer weiter transportieren,
bildet sich im Stauchraum eine Schlaufe (Abb. 1/5, Since the rollers continue to transport the paper, a loop
Schritt 1...3). (S) forms in the buckling space (Fig. 1/5, step 1 to 3).
Die Schlaufe vergrößert sich, bis das nachfolgende The loop grows larger until the following pair of rollers
Walzenpaar den Bogen erfasst. In diesem Moment ent- grip the sheet. At this moment the fold is created (step 4
steht der Falz (Schritt 4 und 5). and 5).
Der gefalzte Bogen wird aus der Tasche herausgezogen The folded sheet is pulled out of the pocket and is pas-
und gelangt in die nächste Tasche usw. sed to the next pocket, and so on.
Soll an einem Walzenpaar kein Falz erfolgen, Change the corresponding folding pocket against
i wird die betreffende Falztasche gegen ein Um- i a sheet shunt if there is no need of making a fold
lenklineal ausgetauscht. at a roller pair.
1/6
i Hinweise i Notes
● Nachfolgend aufgeführt sind Beispiele mit Falz- ● The following is a list of examples with folding
werkeinstellungen für FA21/4-Falzapparate. mechanisms settings for FA21/4 folding units.
● Der Falzapparat wird ab Werk mit exakt parallel ein- ● The folding unit is delivered from the factory with par-
gestellten Falzwalzen, Rill-/Bänderwellen ausgelie- allel adjusted folding rollers and grooving/belt shafts.
fert. ● Folding roller and grooving shaft spacings ex work:
● Falzwalzen-/Rillwellenabstand ab Werk: W1 and W2 = single paper thickness
W1 und W2 = einfache Papierstärke W2 and W3 = single paper thickness
W2 und W3 = einfache Papierstärke W3 and W4 = double paper thickness
W3 und W4 = doppelte Papierstärke W4 and W5 = quadruple paper thickness
W4 und W5 = vierfache Papierstärke W5 and W6 = quadruple paper thickness
W5 und W6 = vierfache Papierstärke ● However, depending on the paper quality, it may be
● Je nach Papierqualität kann es aber erforderlich sein, necessary to make the adjustment exactly in accor-
dass die Einstellung exakt gemäß den Angaben der dance with the details given for fold types P1 to P8.
Falzarten P1 bis P8 erfolgt. ● When installing the pockets, always ensure that the
● Achten Sie beim Einbau der Taschen immer darauf, labeling of the folding pockets or deflectors is legible
dass die Beschriftung der Falztaschen oder Umlen- from above.
klineale von oben lesbar ist.
Fold types
Falzarten
Fold type P1: 1x parallel fold = 4 pages
Falzart P1: 1x Parallelbruch = 4 Seiten Roller spacing between:
Walzenabstand zwischen: Roller 1 and 2 single paper thickness
Walze 1 und 2 einfache Papierstärke Roller 2 and 3, 3 and 4,
double paper thickness
Walze 2 und 3, 3 und 4, roller 4 and 5, 5 and 6
doppelte Papierstärke
Walze 4 und 5, 5 und 6 Spacings between grooving
double paper thickness
Rillwerkzeug- und tools and belt shafts
doppelte Papierstärke
Bänderwellenabstand Set the sheet stop to 1/2 sheet length at pocket T1
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 1/2 Bogenlänge and replace the following pockets T2, T3 and T4 with
einstellen und die nachfolgenden Taschen T2, T3 und sheet shunts L.
T4 durch Umlenklineale L ersetzen.
Fold type P2: 2x parallel fold = 8 pages
Falzart P2: 2x Parallelbruch = 8 Seiten Roller spacing between:
Walzenabstand zwischen: Roller 1 and 2 single paper thickness
Walze 1 und 2 einfache Papierstärke Roller 2 and 3 double paper thickness
Walze 2 und 3 doppelte Papierstärke Roller 3 a. 4, 4 a. 5, 5 a. 6 quadruple paper thickness
Walze 3 u. 4, 4 u. 5, 5 u. 6 vierfache Papierstärke Spacings between grooving
quadruple paper thickness
Rillwerkzeug- und tools and belt shafts
vierfache Papierstärke
Bänderwellenabstand Set the sheet stop to 1/2 length at pocket T1 and set
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 1/2 Bogenlänge to 1/4 at pocket T2. Replace pockets T3 and T4 with
und bei Tasche T2 auf 1/4 einstellen. Die Taschen T3 sheet shunts L3 and L4.
und T4 durch Umlenklineale L3 und L4 ersetzen.
An Tasche T1 und T3 den Bogenanschlag auf 1/3 der Set the sheet stop to 1/3 of the sheet length at pocket
Bogenlänge einstellen. Die Taschen T2 und T4 durch T1 and T3. Replace pockets T2 and T4 with sheet
Umlenklineale L2 und L4 ersetzen. shunts (deflectors L2 and L4).
b) Einstellung mit Falzung in T2 und T4: b) Adjustment with fold in T2 and T4:
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3, Roller 1 and 2, 2 and 3,
einfache Papierstärke single paper thickness
Walze 3 und 4, 4 und 5 Roller 3 and 4, 4 and 5
Walze 5 und 6 dreifache Papierstärke Roller 5 and 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T2 und T4 den Bogenanschlag auf 1/3 der Set the sheet stop to 1/3 of the sheet length at
Bogenlänge einstellen. Die Taschen T1 und T3 durch pockets T2 and T4. Replace pockets T1 and T3
Umlenklineale L1 und L3 ersetzen. with sheet shunts L1 and L3.
c) Einstellung mit Falzung in T1 und T2: c) Adjustment with folding in T1 and T2:
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3 einfache Papierstärke Roller 1 and 2, 2 and 3 single paper thickness
Walze 3 u. 4, 4 u. 5, 5 u. 6 dreifache Papierstärke Roller 3 a. 4, 4 a. 5, 5 a. 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1 den Bogenanschlag auf 2/3 Bogenlänge Set the sheet stop to 2/3 length at pocket T1 and
und bei Tasche T2 auf 1/3 einstellen. Die Taschen T3 set it to 1/3 at pocket T2. Replace pockets T3 and
und T4 durch Umlenklineale L3 und L4 ersetzen. T4 with sheet shunts L3 and L4.
Falzart P4: 2x Parallelbruch (Zick-Zack) = 6 Seiten Fold type P4: 2x parallel fold (zigzag) = 6 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3 einfache Papierstärke Roller 1 and 2, 2 and 3 single paper thickness
Walze 3 u. 4, 4 u. 5, 5 u. 6 dreifache Papierstärke Roller 3 a. 4, 4 a. 5, 5 a. 6 triple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
dreifache Papierstärke triple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1 und T2 den Bogenanschlag auf 1/3 der Set the sheet stop to 1/3 of the sheet length
Bogenlänge einstellen. Die Taschen T3 und T4 durch at pockets T1 and T2. Replace pockets T3 and T4
Umlenklineale L3 und L4 ersetzen. with sheet shunts L3 and L4.
Falzart P5: 3x Parallelbruch (Zick-Zack) = 8 Seiten Fold type P5: 3x parallel fold (zigzag) = 8 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 u. 2, 2 u. 3, 3 u. 4 einfache Papierstärke Roller 1 a. 2, 2 a. 3, 3 a. 4 single paper thickness
Walze 4 und 5, 5 und 6 vierfache Papierstärke Roller 4 and 5, 5 and 6 quadruple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
vierfache Papierstärke quadruple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1, T2 und T3 den Bogenanschlag auf Set the sheet stop to 1/4 of the sheet length at
1/4 der Bogenlänge einstellen. Tasche T4 durch pockets T1, T2 and T3. Replace pocket T4 with
Umlenklineal L4 ersetzen. a sheet shunt L4.
Falzart P6: 4x Parallelbruch (Zick-Zack) = 10 Seiten Fold type P6: 4x parallel fold (zigzag) = 10 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 und 2, 2 und 3, Roller 1 and 2, 2 and 3,
einfache Papierstärke single paper thickness
Walze 3 und 4, 4 und 5 Roller 3 and 4, 4 and 5
Walze 5 und 6 fünffache Papierstärke roller 5 and 6 quintuple paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
fünffache Papierstärke quintuple paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1, T2, T3 und T4 den Bogenanschlag auf Set the sheet stop to 1/5 of the sheet length at pocket
1/5 der Bogenlänge einstellen. T1, T2, T3 and T4.
Falzart P8: 6x Parallelbruch (Zick-Zack) = 14 Seiten Fold type P8: 6x parallel fold (zigzag) = 14 pages
Walzenabstand zwischen: Roller spacing between:
Walze 1 u. 2, 2 u. 3, 3 u. 4, Roller 1 a. 2, 2 a. 3, 3 a. 4,
einfache Papierstärke single paper thickness
Walze 4 u. 5, 5 u. 6, 6 u. 7 Roller 4 a. 5, 5 a. 6, 6 a. 7
Walze 7 und 8 siebenfache Papierstärke Roller 7 and 8 seven-fold paper thickness
Rillwerkzeug- und Spacings between grooving
siebenfache Papierstärke seven-fold paper thickness
Bänderwellenabstand tools and belt shafts
An Tasche T1, T2, T3, T4, T5 und T6 den Bogen- Set the sheet stop to 1/7 of the sheet length
anschlag auf 1/7 der Bogenlänge einstellen. at pocket T1, T2, T3, T4, T5 and T6.
Walzeneinstellung: Abstand zwischen Walze 1 u. 2 Roller adjustment: Spacing between roller 1 and 2
Sicherheitshandrad (1) des Falzapparates nach außen Pull the safety handwheel (1) of the folding unit
ziehen, einrasten und gegen den Uhrzeigersinn drehen; outwards, engage it and turn it anticlockwise; in doing
dabei einen Papierstreifen von ca. 4 cm Breite zwischen so, allow a strip of paper approx. 4 cm wide to be drawn
Walze 1und 2, zuerst auf der linken und dann auf der in between rollers 1 and 2 (first on the left and then on
rechten Seite, zum Prüfen des Walzenabstandes etwas the right side) to check the roller spacing.
einziehen lassen. If the setting is correct, it must be just barely still
Bei richtiger Einstellung muss sich der Papierstreifen possible to pull out the strip of paper by hand without
gerade noch ohne zu zerreißen von Hand herausziehen tearing it. If the setting is too narrow, undo the counter
lassen. Bei einer zu engen Einstellung lösen Sie die nut (23) slightly and then slightly turn the adjusting
Kontermutter (23) nur leicht und drehen dann die screw (13) clockwise. This increases the spacing
Stellschraube (13) geringfügig im Uhrzeigersinn. Der somewhat. Tighten the counter nut (23) again and
Abstand wird etwas größer. Kontermutter (23) wieder repeat the check of the setting with a strip of paper.
festziehen und die Einstellung mit einem Papierstreifen It is necessary for the roller spacing to be absolutely
erneut prüfen. equal on the left and the right side in order to avoid
Zur Vermeidung von schiefen Falzungen muss der angled folds.
Walzenabstand auf der linken und rechten Seite absolut To adjust the remaining roller spacings, take a strip of
gleich eingestellt sein. paper - single or multi-layers in accordance with the
Zur Einstellung der übrigen Walzenabstände nehmen details on Chapter 1.13 and proceed as described
Sie einen Papierstreifen, entsprechend den Angaben above in the same way as for the first pair of rollers.
von Kapitel 1.13, einfach oder mehrlagig, und gehen
wie zuvor für das 1.Walzenpaar beschrieben vor.
1 . 1 5 E i n-
stellung
1/8 Anleger /
A d j u s t-
ment of
feeder
1 . 1 6 E i n-
stellung
1/9 B l a t t e i n-
zug / Ad-
justment
of sheet
pull-in
1 . 1 7
S c h w e n k-
1/10 barer Anle-
g e ti s ch /
Swiveling
feed table
In der Grundstellung für dünne Papiere mit einem In its basic setting for thin papers with papers weighing
Papiergewicht von 40 - 70 g ist der Anlegetisch (10) auf 40 - 70 g, the feed table (10) is set to an angle of
eine Neigung von ca. 25° eingestellt. approximately 25°.
Bei luftdurchlässigen Papieren ist die Saugluft The suction air (vacuum) must be choked back
(Vakuum) etwas zu drosseln. somewhat for air-permeable papers.
Hinweise Notes
• Der vor dem Auflegen gut aufgelockerte • The paper pile which has been well loosened before
Papierstapel ist vorne mit einem Gewicht being placed can be made heavier at the front with a
(Abdeckblech) zu beschweren. Der Stapel wird weight (cover sheet). This presses the pile
dadurch etwas nach unten gedrückt. downwards somewhat.
• Drehen Sie das Saugluftventil und das • Turn the suction air valve and the compressed air
Druckluftventil an der Pumpe ganz auf. valve on the pump fully open.
• Für schwere Papiere mit ca. 150 g sind von GUK • Suction nozzles with larger holes ( Ø 5 to 7 mm) are
auch Saugdüsen mit größeren Bohrungen als also available from GUK accessories for heavy
Zubehör lieferbar ( Ø 5 bis 7 mm). papers weighing approximately 150 g.
• Bei genauer Beachtung der Einstellhinweise ist es • Paper thicknesses of 30 to 180 g can also be
möglich, Papierdicken von 30 bis 180 g zu processed. Follow the adjustment instructions
verarbeiten. closely.
1.18 Ein-
stellung
1/11 Saug- und
Blasdüsen /
Adjustment
of suction
and blower
nozzles
1 . 1 9 E i n-
stellung
1/12 S a u g l u f t-
ventil / Ad-
justment
suction air
valve
Grundeinstellung Saugluftventil und Saugdüse Basic setting, suction air valve and suction air nozzle
Am Handrad (1) drehen, bis die Saugdüse (26) in der Turn the handwheel (1) until the suction nozzle (26) is in
obersten Stellung steht. Die Hinterkante (53) der Ein- its topmost setting. The rear edge (53) of the draw-in
zugstrommel (38/39) muss dann mit der Hinterkante drum (38/39) must then be in line with the rear edge (52)
(52) der Saugdüse (26) deckungsgleich sein! of the suction nozzle (26).
In dieser Stellung müssen sich auch die Bohrung (48) In this setting, the hole (48) of the suction shaft (46), the
der Saugerwelle (46), die Bohrung (49) des Saugluft- hole (49) of the suction air toothed wheel (47) and the
zahnrads (47) und die Bohrung (51) des Saugluftventils hole (51) of the suction air valve must also overlap.
(50) überdecken.
Proceed as follows if this setting is not correct:
Wenn diese Einstellung nicht stimmt, gehen Sie folgen-
● Remove the suction air valve (50).
dermaßen vor:
● Pull out the suction air toothed wheel (47) until the
● Saugluftventil (50) demontieren. teeth are disengaged.
● Saugluftzahnrad (47) soweit herausziehen, bis die ● Next, turn the toothed wheel by a few teeth until the
Zähne außer Eingriff sind. holes (48, 49 and 51) overlap precisely.
● Zahnrad dann um einige Zähne verdrehen, bis sich ● Engage the suction air toothed wheel (47) again in
die Bohrungen (48, 49 und 51) genau überdecken. this setting.
● Saugluftzahnrad (47) in dieser Stellung wieder in ● Replace the suction air valve (50).
Eingriff bringen.
● Saugluftventil (50) wieder montieren. Setting for long leaflets (P > 320 mm)
To remove long leaflets, the folding unit must be fitted
Einstellung für lange Prospekte (P > 320 mm) with a long feed table and T1 extended folding
Für den Abzug langer Prospekte muss der Falzappa- pocket. 450 mm, 575 mm or 650 mm feed tables are
rat mit einem langen Anlegetisch und einer verlänger- available for this purpose, see GUK special accesso-
ten Falztasche T1 ausgestattet sein. Hierfür erhältlich ries.
sind Anlegetische mit 450 mm, 575 mm oder 650 mm, Changing the gear ratio: The gear ratio of the folding
siehe GUK-Sonderzubehör. unit must be set such that the drawing-in drum performs
Anpassung der Übersetzung: Der Falzapparat muss 2 revolutions to every sheet.
so übersetzt werden, dass die Einzugstrommel für 1 Blatt ● Fit a chain wheel appropriate for the sheet length or a
2 Umdrehungen macht. suitable toothed belt pulley in the cartoning machine.
● Bauen Sie in die Kartoniermaschine ein zur Format- ● To remove long leaflets, turn knurled screw (50.1) to
länge passendes Kettenrad oder eine passende the right until it reaches the stop.
Zahnriemenscheibe ein.
● Drehen Sie für den Abzug langer Prospekte Rändel-
schraube (50.1) nach rechts bis an den Anschlag.
1 . 2 0 E i n-
stellung
1/13 Steuerkur-
v e n / Ad-
justment of
control
cams
Einstellung der Steuerkurve für die Saugdüsen Adjusting the control cam for the suction nozzles
Am Handrad (1) drehen, bis die Unterkante (55) der Turn the handwheel (1) until the lower edge (55) of the
Saugdüse (26) genau einen Abstand von 3 mm zur suction nozzle (26) is exactly 3 mm away from the rear
Hinterkante (53) der Einzugstrommel (38/39) hat. edge (53) on the draw-in drum (38/39).
Ab dieser Position beginnen sich die Saugdüsen (26, 27 As from this position, the suction nozzles (26, 27 and 28)
und 28) nach unten zu schwenken und die Spitze der start to swivel downwards and the point of the holding
Haltezunge (34) muss mit der Bohrungskante (54) ab- tongue (34) must terminate with the hole (54).
schließen.
When the handwheel is turned further, the holding
Beim Weiterdrehen schwenkt die Haltezunge dann tongue swivels as far as the final front setting.
bis in die vordere Endstellung.
1/14
Steuerkurve – Blasdüsen, Blasluftventil Control cam – blower nozzles, blown air valve
1 Sicherheitshandrad 1 Safety handwheel
26 Saugdüse 26 Suction nozzle
31 Blasdüse links 31 Blower nozzle, left
32 Blasdüse rechts 32 Blower nozzle, right
34 Haltezunge 34 Holding tongue
38 Einzugstrommel links 38 Draw-in drum, left
39 Einzugstrommel rechts 39 Draw-in drum, right
56 Ventilsteuerung 56 Valve controller
57 Ventilkörper 57 Valve body
Einstellung der Steuerkurve für die Blasdüsen Adjusting the control cam for the blower nozzles
Am Handrad (1) drehen, bis die in Abbildung 13 aufge- Turn the handwheel (1) until the setting shown in
zeigte Stellung erreicht ist. Figure 13 is reached.
Die Abbildungen 13 und 14 zeigen erforderliche Ein- Figures 13 and 14 show the reference dimensions re-
stellmaße zur Abstimmung der Blasluftventilstellung im quired for adjusting the blown air valve setting in relation
Verhältnis zur Steuerkurve auf. to the control cam.
Die Blasluft muss bereits in dieser Stellung einsetzen. The blown air must start in this setting. The valve control-
Die Ventilsteuerung (56) im Ventilkörper (57) befindet ler (56) in the valve body (57) is in the position shown in
sich dabei in der in Abbildung 1/14 unten aufgezeigten Figure 1/14 below.
Position.
1.21 Störungen und Ursachen 1.21 Faults and their causes 1.21 Störun-
gen und Ur-
Bogentrennung nicht einwandfrei Sheet separation not perfect
s a ch e n /
Besonders bei druckfrischen und statisch aufgeladenen Particularly when the sheets are freshly printed and Faults and
Bogen kann es vorkommen, dass der Anleger zeitweise statically charged, it can happen that the feeder some- t h e i r c a u-
einen zweiten Bogen unter dem Stapel vorzieht und times pulls a second sheet under the pile and causes a ses
eine Störung verursacht. fault.
Falzungen werden schief a) The pile is lying on the feed table at an angle.
a) Stapel liegt schief auf dem Anlegetisch. The swiveling paper pile holders allow the pile to be set
so that the first fold is at a right angle and the sheet is
Mit den schwenkbaren Papierstapelhaltern ist der Sta- transported in a straight line into the folding mechanism.
pel so einzustellen, dass der erste Falz im rechten Winkel When a sheet enters, the side edge of the start and end
ist und der Bogen geradlinig in das Falzwerk transpor- of the sheet must be transported at exactly the same di-
tiert wird. Beim Bogeneinlauf muss die Seitenkante am stance from the intake shunt.
Bogenanfang und Bogenende absolut im gleichen Ab-
stand zur Einlaufweiche transportiert werden. The two knurled screws (8a) and (9a) are used for adju-
sting the guide rails (8) and (9). See Fig 1/4, Chap. 1.12.
Zur Justage der Führungsschienen (8) und (9) dienen
die beiden Rändelschrauben (8a) und (9a), siehe Abb. Another precondition here is that the sheet stops of the
1/4, Kap. 1.12. folding pockets are set to the correct angle and that the
folding roller clearances are also absolutely equal on the
Voraussetzung ist dabei auch, dass die Bogenan- left and right sides.
schläge der Falztaschen winkelgerecht eingestellt sind,
und dass auch die Falzwalzenabstände genau und auf
der linken und rechten Seite absolut gleich sind.
Alle 2...3 Wochen die Reibflächen der Laufräder säubern und Every 2...3 weeks: Clean the friction areas of the running wheels
die Zahnräder mit Fett, nach Bedarf, leicht einpinseln. and lightly brush the toothed wheels with grease as needed.
Es sollte immer ein leichter Schmierfilm vorhanden sein. There should always be a lighter lubricating film.
Empfohlene Qualität: Shell Fluid 12, Mobil Plex 44, BP Recommended quality: Shell Fluid 12, Mobil Plex 44, BP
Energrease HTO Energrease HTO
Halbjährlich die Spannung der Zahnriemen und Antriebsbänder Check the tension of the toothed belts and drive belts every six
überprüfen und korrigieren, falls erforderlich. months and correct if necessary.
Mit der Ventil-Schraube (C) wird das Vakuumventil The vacuum valve is re-adjusted with the valve-screw (C)
umgestellt, so dass längere Papierformate so that longer paper formats can be treated. By long
verarbeitet werden können. Bei langen Formaten ( >320 formats (>320 mm) it is only possible to suck one sheet
mm) kann nur bei jeder zweiten Umdrehung der Hauptwelle from the pile table by each second turn.
ein Bogen vom Stapeltisch abgezogen werden. In order to achieve this it is possible to change the valve-
Um dies zu erreichen, kann die Ventil-Schraube durch screw by turning against the pression of the spring.
Hineindrehen gegen den Federdruck umgestellt werden. Having a screwed condition only by each second turn of
Im eingedrehten Zustand wird nur bei jeder zweiten the principal shaft it is possible to release the vacuum
Umdrehung der Hauptwelle das Vakuumventil freigegeben valve and one sheet is sucked from the pile.
und ein Bogen vom Stapel abgezogen.
1 Druckfeder 52421-0215 1
Pressure spring
2 Ventilschraube kpl. M12 21401-0174 1
Valve screw cpl. M12
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
Impressum
Imprint
Herausgeber/Published by:
G U K - Falzmaschinen
Griesser & Kunzmann GmbH & Co. KG
Bahnhofstr. 4
78669 Wellendingen
Deutschland
Tel. +49 7426 703-1
Fax +49 7426 703-337
E-Mail [email protected]
www.guk-falzmaschinen.com
1 Teilekatalog .......................................................................................................................................5
1 Parts catalog .....................................................................................................................................5
1.1 Bestellhinweise...........................................................................................................5
1.1 Ordering information...................................................................................................5
1.2 Wichtige Hinweise zu den nachfolgenden Listen.......................................................5
1.2 Important notes for the following lists .........................................................................5
1.3 Elektrische Komponenten ..........................................................................................5
1.3 Electrical components ................................................................................................5
2 Ersatzteile...........................................................................................................................................7
2 Spare Parts ........................................................................................................................................7
2.1 Ersatzteile 1................................................................................................................7
2.1 Spare parts 1 ..............................................................................................................7
2.2 Ersatzteile 2..............................................................................................................15
2.2 Spare parts 2 ............................................................................................................15
2.3 Ersatzteile 3..............................................................................................................19
2.3 Spare parts 3 ............................................................................................................19
2.4 Ersatzteile 4..............................................................................................................21
2.4 Spare parts 4 ............................................................................................................21
2.5 Ersatzteile 5..............................................................................................................23
2.5 Spare parts 5 ............................................................................................................23
2.6 Ersatzteile 6..............................................................................................................25
2.6 Spare parts 6 ............................................................................................................25
2.7 Ersatzteile 7..............................................................................................................27
2.7 Spare parts 7 ............................................................................................................27
2.8 Ersatzteile 8..............................................................................................................29
2.8 Spare parts 8 ............................................................................................................29
2.9 Ersatzteile 9..............................................................................................................31
2.9 Spare parts 9 ............................................................................................................31
2.10 Ersatzteile 10............................................................................................................33
2.10 Spare parts 10 ..........................................................................................................33
2.11 Ersatzteile 11............................................................................................................35
2.11 Spare parts 11 ..........................................................................................................35
2.12 Ersatzteile 12............................................................................................................37
2.12 Spare parts 12 ..........................................................................................................37
2.13 Ersatzteile 13............................................................................................................39
2.13 Spare parts 13 ..........................................................................................................39
2.14 Ersatzteile 14............................................................................................................41
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 3
2.14 Spare parts 14 ......................................................................................................... 41
2.15 Ersatzteile 15 ........................................................................................................... 43
2.15 Spare parts 15 ......................................................................................................... 43
1 Teilekatalog
Parts catalog
Bei Ersatzteilbestellungen ist folgendes Please do not forget to include the following
unbedingt anzugeben: indications
• Maschinen-Nr. und Typ in your spare parts order:
• Bestell-Nr. der Ersatzteile • Machine No. and type
• Schriftliche Mitteilung der Versandart, • Part No. of the spare parts
falls kein Postversand erwünscht. • Written notification about the kind of
shipment if you do not wish conveyance
by mail.
1.2 Wichtige Hinweise zu den 1.2 Important notes for the following
nachfolgenden Listen lists
Nachfolgende Ersatz-/Verschleißteillisten gelten The following spare / wearing parts are valid for
für die Baureihe FA21 SVA Cartonac 91. Alle the machine series FA21 SVA Cartonac 91. All
aufgeführten Verschleißteile und Ersatzteile sind listed wearing parts and spare parts are
vom der Baureihengröße unabhängig. independently of the size of the machine series .
Die in der Maschine verbauten elektrischen The electrical components installed in the
Komponenten sind vollständig, mit zugehöriger machine are listed completely with the associated
Artikelnummer, in der Geräteliste bzw. im article number in the device list or in the circuit
Schaltplan aufgeführt. diagram.
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 5
2 Ersatzteile
Spare Parts
6 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-0239 Zahnriemenscheibe 1
Toothed belt pulley
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 7
2 Ersatzteile
Spare Parts
8 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
16 21401-0368 Federteller 6
Spring plate
17 21401-0209 Druckfeder 6
Pressure spring
18 21401-4159 Walzeneinstellschraube 10
Roller adjusting screw
19 21401-4160 Kontermutter 10
Counter nut
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 9
2 Ersatzteile
Spare Parts
10 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-0239 Zahnriemenscheibe 1
Toothed belt pulley
3 21401-0030 Stehbolzen 1
Stay bolt
5 21401-0852 Stopfen 1
Plug
6 21401-0160 Stellring 1
Tension ring
7 21401-0203 Stopfen 1
Plug
8 21401-0139 Distanzring 6
Spacer
12 21401-0207 Stopfen 3
Plug
13 21401-0133 Doppelnippel 1
Double nipple
14 21401-0290 Magnetventil 1
Soleoid valve
16 21401-0368 Federteller 8
Spring plate
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 11
2 Ersatzteile
Spare Parts
12 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
17 21401-0209 Druckfeder 8
Pressure spring
18 21401-4159 Walzeneinstellschraube 14
Roller adjusting screw
19 21401-4160 Kontermutter 14
Counter nut
23 52421-0215 Druckfeder 1
Pressure spring
25 3501-0136 Rohr-Winkel 1
Tube angle
26 21401-3580 Reduziernippel 1
Reduction nipple
28 21401-0197S2 Doppelnippel 1
Double nipple
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 13
2 Ersatzteile
Spare Parts
14 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-0390 Rohrflansch 1
Pipe flange
2 21401-0152 Luftschlauch 1
Air hose
3 21401-4160 Kontermutter 10
Counter nut
4 21401-4159 Walzeneinstellschraube 10
Roller adjusting screw
8 21401-0368 Federteller 6
Spring plate
9 21401-0209 Druckfeder 6
Pressure spring
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 15
2 Ersatzteile
Spare Parts
16 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-0390 Rohrflansch 1
Pipe flange
2 21401-0152 Luftschlauch 1
Air hose
3 21401-4160 Kontermutter 14
Counter nut
4 21401-4159 Walzeneinstellschraube 14
Roller adjusting screw
8 21401-0368 Federteller 8
Spring plate
9 21401-0209 Druckfeder 8
Pressure spring
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 17
2 Ersatzteile
Spare Parts
18 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-1822 Klemmstück 1
Clamping piece
4 21401-0168 Sechskantschraube 3
Hexagon head screw
9 21401-0130K Kupplungsträger 1
Coupling holder
10 21401-0128 Kupplungsträger 1
Coupling holder
12 21401-0375 Anlaufscheibe 2
Thrust ring
14 21401-0180 Ventilsteuerung 1
Valve controller
16 52421-0375K Sicherheitshandrad 1
Safety handwheel
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 19
2 Ersatzteile
Spare Parts
20 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
16 21401-0168 Sechskantschraube 3
Hexagon head screw
* Nur paarweise erhältlich / Available in pairs only
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 21
2 Ersatzteile
Spare Parts
22 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
FA21/4
3 21401-0222 Kombifalzwalze 4 1
Combination folding roller 4
6 21401-1453 Blattfeder 8
Leaf spring
FA21/6
6 21401-1453 Blattfeder 12
Leaf spring
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 23
2 Ersatzteile
Spare Parts
24 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
5 21401-0889 Klemmhebel M6 x 20 2
Clamping lever M6 x 20
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 25
2 Ersatzteile
Spare Parts
26 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
5 21401-0179 Haltezunge 1
Holding tongue
7 21401-1790 Federeinhängebolzen 3
Spring hook-in pin
14 21401-0117 Steuerungshalter 1
Controller holder
16 21401-0135 Federeinhängebolzen 1
Spring hook-in pin
17 21401-0168 Sechskantschraube 3
Hexagon head screw
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 27
2 Ersatzteile
Spare Parts
28 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
2 21401-0390 Rohrflansch 1
Pipe flange
3 21401-0139 Distanzring 6
Spacer
5 21401-0117 Steuerungshalter 1
Controller holder
6 21401-0383 Distanzring 2
Spacer
7 21401-0167 Zwischenrad 1
Intermediate wheel
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 29
2 Ersatzteile
Spare Parts
30 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
FA21/4
1 21401-1453 Blattfeder 8
Leaf spring
2 21401-0504K Zwischenrad 1
Intermediate wheel
4 21401-0021 Anlaufscheibe 18
Thrust ring
5 21401-0007K Einzugswalze 2
Draw-in roller
7 21401-0222 Kombifalzwalze 4 1
Combination folding roller 4
FA21/6
1 21401-1453 Blattfeder 12
Leaf spring
2 21401-0043K Zwischenrad 2
Intermediate wheel
4 21401-0021 Anlaufscheibe 18
Thrust ring
5 21401-0007K Einzugswalze 2
Draw-in roller
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 31
2 Ersatzteile
Spare Parts
32 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-0007K Einzugswalze 2
Draw-in roller
2 21401-0009 Umlenkblech 1
Deflector plate
3 21401-0006 Distanzstange 1
Spacer bar
4 21401-0189 Zugfeder 2
Tension spring
5 21401-0358 Druckwalzenhalter 2
Pressure roller holder
6 21401-0362 Druckwalzenhalter 2
Pressure roller holder
7 91N705A14 Stellring ø 14 mm 2
Set collar ø 14 mm
8 21401-0223 Kombifalzwalze 6 1
Combination folding roller 6
12 21401-0504K Zwischenrad 2
Intermediate wheel
14 21401-0021 Anlaufscheibe 18
Thrust ring
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 33
2 Ersatzteile
Spare Parts
34 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-1368 PNP-Näherungsschalter 1
PNP-Proximity switch
21401-2481 NPN-Näherungsschalter 1
NPN-Proximity switch
3 21401-0145 Absteckbolzen 2
Bolt
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 35
2 Ersatzteile
Spare Parts
36 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
3 21401-0063 Rändelschraube M5 x 12 4
Knurled screw M5 x 12
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 37
2 Ersatzteile
Spare Parts
38 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
Abbildungsbeispiel 4-Taschenmaschine
Example figure 4 pocket machine
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 39
2 Ersatzteile
Spare Parts
40 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
4 21401-0276 Rillwerkzeug-Oberteil 2
Groove tool-upper part
8 21401-0885 Gummirolle 2
Rubber roller
9 21401-0886 Gegenrolle 2
Counter roller
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 41
2 Ersatzteile
Spare Parts
42 © by GUK TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122
2 Ersatzteile
Spare Parts
1 21401-0614S2 Kurzhubzylinder 1
Short-stroke cylinder
2 21406-1628 Magnetventil 1
Solenoid valve
TD_TK_FA21_C91_12_V01_0122 © by GUK 43