Dual ASP 130 Manual

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 10

ASP 130

Eaa
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Bedie-
Deutsch Seite 4 H

5
Please read the Operating Instructions before you operat D
your unit for the first Lime. QE à Engl ish page

6
Avant d'utiliser votre appareil, veuillez d'abord étudier la
notice d’emploi. Fra nca iSs page

bruikssanwizing door ee enmen ce ® Nederlands pagina 7


Por favor lea detenidamente las instrucciones de manejo
antes de poner en funcionamiento por primera vezelzons:
=
Espanol
=
pagına
H
8
apparaten användsförförstagingen. Svenska sidorna 9
O
ial Soret e in servizio vi preghiamo di leggere Italiano pagine 1
Technische Daten
Meßwerte = typische Werte schraffierte Linie
Rumpel- und Gleichlaufwerte mit ausschneiden
Lackfolie ermittelt _
Effektive Tonarmlänge 211 mm cut out shaded line
Kröpfungswinkel 260 — découper selon
Überhang 195mm
Überhangverstellung +2,25 mm le pointille
|" Tangentialer Spurfehlwinkel 0,15%/cm Rad.
Antriebsmotor Z
SM 100-1 oder
SM 112-1
220 — 240 V~
1217
SS
Leistungsaufnahme
mit SM 100-1 ca. 8 Watt
mit SM 112-1 ca. 3 Watt 6mm
Plattenteller-Drehzahlen 33, 45 U/min
Tonhóhen-Abstimmung
auf beide Plattenteller-Drehzahlen
wirkend
Regelbereich bei 33 U/min 6%
Gesamtgleichlauffehler
DIN +0,07 %
WRMS +004%
Störspannungsabstand
(nach DIN 45 500)
Rumpel-F remdspannungsabstand 46 dB
Rumpel-Geräuschspannungsabstand | 70 dB

Technical data
Measured values = typical values
Rumble and wow and flutter values
obtained with lacquer foil
Effective tonearm length 211 mm
Offset angle [26°
Overhang = 195 mm
Overhang adjustment #225 mm
Tangential tracking error [0.150 /em Rad
Drive motor
SM 100-1 220 — 240 V~
SM 112-1 12 V= 211mm
Power consumption
with SM 100-1 approx. B watts
with SM 112-1 approx. 3 watts
Platter speeds 33,45 rom
Pitch control
at both platter speeds

adjustment range at 33 rpm 6%


Wow and flutter
DIN +007 %
WRMS +004 %
Signal-to-noise ratio
(in accordance with DIN 45 500)
Rumble unweighted signal-to-noise ratio) 46 dB
Rumble weighted signal-to-noise ratio |70 dB

Caractéristiques techniques
Valeurs mesurées = valeurs typiques de
gabarit
montage
la
de cellule
position
pour
Ronflement et synchronisme déterminés |
avec une feuille vernie 7
Longueur efficace du bras 211 mm
Angle de coude — [1269
Porte-à-faux 19.5 mm
| Réglage du porte-d-faux— £2.25 mm
Angle tangentiel de l'erreur de piste |0,150/cm Rad
Entraînement
Moteur SM 100-1 | 220 — 240 v~
ou SM 112-1 12 ve
Puissance absorbée
avec le SM 100-1 environ 8 Watt
avec le SM 112-1 environ 3 Watt

|\|
Vitesses du plateau 33,45 t/min
Réglage de la hauteur du son T
sur les deux vitesses |
Plage de réglage 4 33 tr/mn Lex
Tolérance de vitesse totale
DIN +0,07 %
| WRMS E +0.04%
Rapport signal/bruit overhang
adjustment
for
Gauge
(suivant DIN 45 500)
Signal/tension extérieure de ronflement| 46 dB
Signal/tension perturbarice de ronflement] 70 dB
ASP 130

Fig.2

Fig, 3 Fig. 4
si DEUTSCH |
Bedienungselemente Nachdem Sie den Nadelschutz hochgeklappt und den Tonarm
Tonarm-Balancegewicht entriegelt haben, drehen Sie die Steuertaste 9 auf “Start”.
Skala für Tonarmauflagekraft-Einstellung Der Tonarm setzt automatisch auf der Schallplatte auf und wird
Antiskating-Einstellung am Plattenende wieder automatisch auf die Tonarmstütze zu-
Lifthebel rücktransportiert. Der Plattenspieler schaltet sich selbsttätig aus.
Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung
Transportsicherungsschraube
Manueller Start, Tonarmlift
UNBefestigungsscheibe für Plattenteller
NOAR Der Tonarm kann auch von Hand auf die Schallplatte gelegt
(unter dem Plattentellerbelag)
8 Tonhöhen-Abstimmung werden, der Plattenspieler schaltet sich dabei automatisch ein.
Mit dem Tonarmlift wird der Tonarm bedämpft angehoben
9 Steuertaste für “start” und stop’
und abgesenkt. Er arbeitet unabhängig von der Tonarmauto-
10 Plattenteller-Drehzahl-Einstellung
matik und kann in Verbindung mit dem automatischen und
Inbetriebnahme manuellen Start benutzt werden
ung.
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpack Y Tonarm angehoben
Bitte bewahren Sie alle Verpackungsteile für einen eventuellen Y Tonarm abgesenkt
späteren Transport auf.
Drehen Sie die beiden Transportsicherungsschrauben 6 Stopp s
ca. 10 Umdrehungen im Uhrzeigersinn. (Fig. 1/B). Damit ist Außer über den automatischen Stopp am Plattenende kann
der Plattenspieler für die Spielstellung federnd gelagert das Gerät jederzeit dadurch ausgeschaltet werden, daß die
Bei einem späteren Transport muß das Chassis wieder gesichert Steuertaste 9 auf "Stop" gedreht wird.
werden, indem die Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn an-
gezogen werden. (Fig. 1/A) Tonhóhenabstimmung (pitch control); Stroboskop-
einrichtung
Aufsetzen des Plattentellers Jede der beiden Drehzahlen 33 und 45 U/min kann mit der
-
Legen Sie den Plattenteller — ohne Plattentellerbelag — vorsich Tonhöhenabstimmung variiert werden. Die Einstellung erfolgt
chse fest
tig auf den Unterteller. Halten Sie die Plattentellera mit dem Drehknopf „pitch" 8.
ein-
und drehen Sie den Plattenteller, bis er hörbar nach unten Die eingestellte Drehzahl ist mit der Stroboskopteilung auf
rastet. Nun setzen Sie die Befestigungsscheibe 7 ein, drücken dem Plattenteller-Außenrand kontrollierbar.
sie leicht nach unten und drehen sie im Uhrzeigersinn bis zum Entweder der Plattenspieler ist dafür mit einer Lichtquelle aus-
2).
Anschlag. Legen Sie jetzt den Plattentellerbelag auf (Fig. gerüstet oder der Tellerrand wird mit Wechselstrom-Fremdlicht
Zum Abnehmen des Plattentellers drücken Sie die Befestigungs-n beobachtet. Bei genauer Drehzahl bleibt der entsprechende
scheibe leicht nach unten und drehen sie um ca. 609 entgege Stroboskopring scheinbar stehen.
dem Uhrzeigersinn. Jetzt kann der Plattenteller wieder abge- 1. Stroboskopring= 45 U/min für Netzfrequenz 50 Hz
nommen werden. 2. Stroboskopring=45 U/min fü
Tonarm ausbalancieren, Auflage- und Antiskatingkraft 3. Stroboskopring = 33 U/min
einstellen 4. Stroboskopring = 33 U/min für Netzfrequenz 60 Hz
Antiskatingeinrichtung 3 ausschalten: di À 1
gewicht 1 auf den Tonarm drehen. Austausch des Tonabnehmers
. Tonarm- Balance
‚Anstelle des eingebauten Tonabnehmers kann auch ein anderer
. Lifthebel 4 auf Z legen 1/2 Zoll-Tonabnehmer mit einem Eigengewicht von 4 . . .89
. Tonarm nach innen schwenken. eingebaut werden. Befestigen Sie den neuen Tonabnehmer zu-
5&D= . Tonarm durch Drehen des Balancegewichtes exakt ausbalan-
O1 erst lose mit dem Tonkopf, dann schneiden Sie die Einbaulehre
cieren. auf Seite 2 dieser Bedienungsanleitung aus und legen
Sie
Der Tonarm ist exakt ausbalanciert, wenn er frei schwebt sie zwischen der Tonarmlagerbuchse und dem Tonabnehmer
an.
und wieder in seine Lage zurückgeht, wenn er nach oben Verschieben Sie den Tonab nehme r
jetzt in seiner Längsri chtung
oder unten gedrückt wird.
eln. so, daß die Abtastnadel genau auf der dick gezeichneten Linie
6. Tonarm auf die Tonarmstütze zurücklegen und wieder verrieg steht. Jetzt schrauben Sie den Tonabnehmer fest.
Tonarm-Balancegewicht 1 festhalten und das vordere Rän- Verbinden Sie die Anschlußleitungen mit den Anschlußstiften
delrad mit der Skalenteilung 2 auf ‘0’ drehen ("D“ steht des Tonabnehmers
über der Markierung im Tonarmrohr). rot R rechter Kanal
Jetzt verdrehen Sie das komplette Tonarm-Balancegewicht grün RG rechter Kanal Masse
entgegen dem Uhrzeigersinn und stellen die für den einge- blau GL linker Kanal Masse
beiliegenden
bauten Tonabnehmer erforderliche — aus dem weiß L linker Kanal
Datenblatt ersichtliche — Auflagekraft ein.
An der Antiskatingeinrichtung 3 stellen Sie den dazuge-
Abtastnadel
hörigen Wert nach folgender Tabelle ein: Die Abtastnadel ist durch den Abspielvorgang natürli
chem Ver-
schleiß ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine gelegentliche
Auflagekraft Antiskatingeinstellung Überprüfung, die sich bei Diamant-Abtastnadeln nach ca. 300
Trockenabtastung NaBabtastung Spielstunden empfiehlt. Ihr Fachhändler wird dies gern kosten-
1 0,7 los für Sie tun, Abgenutzte oder beschädigte (abgesplitterte)
1,5 1,0 Abtastnadeln meißeln die Modulation aus den Schallrillen und
2 1,3 zerstören die Schallplatten. Verwenden Sie bei Ersatzbedarf
25 18 nur die in den Technischen Daten des Tonabnehmersystems
empfohlene Nadeltype. Nachgeahmte Abtastnadeln verursachen
© Einstellung für sphärische Abtastnadeln. hórbare Qualitátsverluste und erhöhte Schallplatten-Abnutzung.
O Einstellung für biradiale (elliptische) Abtastnadeln. Zur Entnahme der Abtastnadel (Fig. 4) bitte die Hinweise des
beiliegenden Datenblattes für den Tonabnehmer beachten.
Inbetriebnahme und Bedienung
Elektrische Sicherheit
Automatischer Start, Drehzahlwahl
Mit der Wahl der Plattendrehzahl 33 oder 45 U/min wird auto- Das Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsbestim-
matisch auch der Plattendurchmesser für den automatischen mungen für Rundfunk- und verwandte Geräte (IEC 65) und
den EG-Richtlinien 76/889/EWG.
Start vorgewählt.
4
Controls After flipping back the stylus guard and unlocking the tone-
Tonearm counter-weighting arm, turn the control button 9 to “start”. The tonearm sets
Scale for tracking force adjustment down automatically on the disc and, at the end of the disc, is
Antiskating adjustment automatically returned to the tonearm rest. The turntable
Cueing lever switches off automatically.
Tonearm rest with lock
Transport locking screw Manual start, cue control
Fastening screw The tonearm can also be placed manually on the disc, at the
Pitch control end of which the turntable switches off automatically. The
"Start" and “stop” control button tonearm is smoothly raised and lowered with the cue lever. It
Soauonsun-
Speed adjustment operates independently of the automatic tonearm system and
can be used with both automatic and manual start.
Placing into operation Y Tonearm raised
Remove the turntable and all accessories from its packing case. X Tonearm lowered
Please do not discard the packing, as you may need if for later
transport
Turn the two transport locking screws 6 approximately 10 Stop
times in clockwise direction. Position B (Figure 1). In addition to the automatic stop at the end of a disc, theturn-
The platter is not spring-mounted and ready for operation. table can also be switched off at any time by turning the con-
In the event of later transport, the chassis must be screwed trol button 9 to “stop”
down once again by tightening the screws in anti-clockwise
direction. Position A (Figure 1) Pitch control and stroboscope monitor
Each of the two speeds, i.e, 33 and 45 rpm, can be varied with
Fitting the platter the pitch control. This is adjusted by means of the “pitch”
Carefully place the platter — without the mat — on to its base. knob 8.
Hold the platter shaft and turn the platter until it audibly clicks The set speed can be monitored by means of the stroboscope
downwards. Now insert the fixing disc 7 , depress it down- divisions on the outer edge of the platter.
wards lightly and turn it in clockwise direction until it moves Either the turntable is equipped with a light source or the
no further (Fig. 2). Now place the mat onto the platter. Make edge of the platter is observed with an AC light. The stroboscope
sure that it lies flat. ring appears to stand still at the exact speed.
To remove the platter, lightly depress the fixing disc downwards Ist stroboscope ring = 45 rpm for 50 Hz mains frequency
and turn it by approximately 60° in anticlockwise direction. 2nd stroboscope ring = 45 rpm for 60 Hz mains frequency
The platter can now be once again removed.
3rd stroboscope ring= 33 rpm for 50 Hz mains frequency
4th stroboscope ring = 33 rpm for 60 Hz mains frequency
Balancing the tonearm and setting the tracking and
antiskating force Replacing the cartridge
1. Switch off the antiskating control 3: 1..... 4 1 Instead of the fitted cartridge, you can also fit a different
2. Screw the tonearm counter balance 1 onto thé tonearm half-inch cartridge weighing from 4 to 8 g. First of all loosely
3. Flip the cueing level 4 to Y fit the new cartridge to the headshell, then cut out the fitting
4. Tilt the tonearm towards the platter. gauge of page 2 of these operating instructions and place it
5, Exactly balance the tonearm by turning the counterweight between the tonearm-bearing bush and the cartridge. Nowslide
The tonearm is exactly balanced when it hovers freeiy and in the cartridge longitudinally until the stylus is precisely flush
returns to its initial positión when pushed upwards or with the thick line. Now screw the cartridge tight.
downwards.
Connect the connecting lines to the connecting pins of the
6. Return the tonearm to its rest and lock it once again.
Hold the tonearm counterweight 1 and turn the front
cartridge
scaled knurled wheel 2 to "0" ("O” can be seen above the Red R right channel
marking on the tonearm tube). Green RG right channel ground
Now turn the complete tonearm counterweight in anticlock- Blue GL left channel ground
wise direction and set the tracking force ofthe fitted cartridge. White L left channel
For this purpose, refer to the enclosed data sheet.
Set the corresponding value on the antiskating control 3 in Stylus
accordance with the following table. The stylus is subject to natural wear and tear during normal
playing. Therefore, we recommend you occasionally check the
Tracking force Antiskating setting stylus and, in the case of diamond styli, this should be carried
"Dry" playing “Wet” playing out after approximately 300 playing hours. Your specialist
1 =10mN21 g 1 0. dealer will be pleased to do this for you free of charge. Worn
15=15mNA15g 15 10 or damaged (splintered) styli chisel the modulation from the
2 =20mN22 g 2 13 grooves and destroy records. Therefore, only use asreplacement
25=25mNA25g 2.5 18 the stylus types recommended in the technical data of the
cartridge. Imitated styli result in audible quality losses and in-
creased wear and tear of records.
O Setting for spherical styli. When removing the stylus please note the information contained
© Setting for biradial (elliptical) styli on the separately enclosed data sheet referring to the cartridge
on your unit.

Placing into operation Electrical safety


Automatic start, speed selection The unit complies with the International Safety Regulations
When the platter speed, i.e. 33 or 45 rpm, is selected, the disc for radio and related devices (IEC 65) and the EEC guidelines
diameter for automatic start is also automatically preselected. 76/889/EWG.
FRANCAIS —
Les elements de commande Après avoir relevé la protection de l'aiguille et déverrouilé le
Contrepoids bras de lecture, tournez la touche de commande 9 sur “start”.
Cadran pour le réglage de la force d'appui Le bras se pose automatiquement sur le disque et revient tout
Réglage de l'antiskating seul dans son support à la fin du disque: Le tourne-disques
Levier de commande du lève-bras s'arrête automatiquement.
Support du bras de lecture avec verrouillage
Vis de sécurité pour le transport Mise en service manuelle, léve-bras
Rondelle de fixation Il est également possible de poser le bras de lecture de la main
Réglage de la hauteur du son sur le disque. Le tourne-disques se met alors automatiquement
CONOUAWNA
Touche de commande pour “'start'' et ‘’stop’’ en marche. Le léve-bras permet de relever et de faire descendre
10 Réglage
de la vitesse du plateau le bras en douceur. II fonctionne indépendamment du dispositif
automatique du bras de lecture et peut étre utilisé en liaison
Mise en service avec la mise en service automatique ou manuelle.
Retirez l'appareil et ses accessoires de l'emballage. Conservez Y Bras de lecture relevé
toutes les pièces de l'emballage pour un éventuel transport ultérieur.
X Bras de lecture abaissé
Serrez les deux vis de sécurité pour le transport 6 en les
tournant d’environ 10 tours dans le sens des aiguilles d'une Arrét
montre. Position B (Fig. 1). La platine est maintenant fixée
L'appareil s'arrête automatiquement à la fin de chaque disque,
dans sa suspension élastique et le tourne-disques est prét à
maison peut aussi l'arrêter quand on veut en tournant la touche
fonctionner. de commande 9 sur “stop”.
Dans le cas d’un transport ultérieur, il faut rebloquer la platine.
Pour cela, serrez les vis de sécurité en les tournant dans le sens Réglage de la hauteur du son (pitch control), strobos-
contraire aux aiguilles d'une montre. Position A (Fig. 1).
cope
Mise en place du plateau Chacune des deux vitesses 33 et 45 t/min peut étre modifiee
Placez le plateau — sans son tapis — avec précaution sur l'axe par le réglage de la hauteur du son. Le réglage s'effectue à
central. Maintenez l'axe du plateau et vissez ce dernier jusqu'à Taide de la touche "pitch" 8
ce qu'il s'encliquette de fagon audible. Placez alors la rondelle La vitesse sélectionnée peut étre contrólée sur le bord extérieur
de fixation 7 , enfoncez-la légèrement vers le bas et tournez-la du plateau gráce au stroboscope. Si le tourne-disques n'est pas
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (Fig. 2). équipé d'une source lumineuse, il faut observer le rebord du
Mettez ensuite le tapis du plateau en place en veillant à ce qu'il plateau avec une lumière à courant alternatif, Quand la vitesse
soit à l'horizontale. est exacte, la bague du stroboscope semble être immobile.
Pour retirer le plateau, enfoncez légèrement la rondelle de fixa- 1. Bague de 45 t/min pour la fréquence du secteur de 50 Hz
tion vers le bas et tournez-la sur environ 609 dans le sens 2. Bague de 45 t/min pour la fréquence du secteur de 60 Hz
contraire aux aiguilles d'une montre. Vous pouvez alors retirer
3. Bague de 33 t/min pour la fréquence du secteur de 50 Hz
le plateau.
4. Bague de 33 t/min pour la fréquence du secteur de 60 Hz
Equilibrage du bras de lecture, réglage de la force
d'appui et d’antiskating Remplacement de la cellule pick-up
Déconnectez ledispositif d'antiskating 3: 1.... LES ud Il est possible de remplacer la cellule montée dans l'appareil
. Tournez le contrepoids 1 sur le bras de lecture. par une autre cellule d'un demi-pouce ayant un poids propre
Posez le levier de commande du lève-bras 4 sur Y de 4 à 8 g. Commencez par fixer la nouvelle cellule sur la tête
. Ramenez le bras de lecture vers l'intérieur. du bras de lecture sans la serrer. Puis découpez le gabarit de
Equilibrez exactement le bras de lecture en tournant
DROWNS le montage qui se trouve à la page 2 de cette notice d'emploi et
contrepoids. posez-le entre le coussinet du bras et la cellule. Glissez la cellule
Le bras de lecture est équilibré lorsqu'il reste en suspension dans le sens de la longueur jusqu'à ce que l'aiguille de lecture
et revient dans la position initiale quand on le relève ou qu'on se trouve exactement sur la ligne en trait gras. Serrez la cellule
appuie dessus. á bloc.
6. Reposez le bras de lecture sur son support et reverrouillez-le. Raccordez les cábles de jonction aux broches de raccordement
Maintenez le contrepoids 1 et tournez la roue moletée gra- de la cellule
duée 2 sur “0” (''0” se trouve au-dessus du repère dans le rouge R canal droit
tube du bras de lecture) vert RG masse canal droit
Tourne l'ensemble du contrepoids dans le sens contraire aux bleu GL masse canal gauche
aiguilles d'une montre et réglez la force d'appui correspondant blanc L canal gauche
à la cellule pick-up montée dans l'appareil. Cette force d'ap-
Aiguille de lecture
pui est indiqué sur la fiche technique ci-jointe.
Réglez la valeur correspondant au dispositif d'antiskating 3 L'aiguille de lecture subit une usure naturelle à l'usage. Nous
en vous référant au tableau ci-dessous. vous recommandons donc de contróler occasionellement son
état, au bout d'env. 300 heures de service pour les aiguilles à
Force d’appui Réglage d’antiskating diamant. Votre revendeur spécialisé s'en chargera de bonne
grâce et gratuitement. Les aiguille usées et endommagées
Lecture åsec Lecture au mouillé
(brisées) abîment les sillons et détruisent les disques. Si vous
1 =10mN41 g 1 0,7 remplacez l'aiguille, n'utilisez que le type d'aiguille recom-
15=15mNA1,ög 15 10 mandé dans les caractéristiques techniques de la cellule. Les
2 =20mN22 g 2 13 imitations provoquent une baisse nettement audible de qualité
25=25mN24259 25 18 et une usure plus importante des disques.
O Réglage pour les aiguilles de lecture sphériques. Pour retirer la pointe de lecture (Fig. 4), veuillez observer les
instructions figurant sur la fiche technique séparée de la cellule
© Réglage pour les aiguilles de lecture biradiales (elliptiques).
de votre appareil.
Mise en service et maniement Sécurité électrique
Mise en marche automatique, choix de la vitesse Cet appareil est conforme aux règlements internationaux de sé-
Le réglage de la vitesse, 33 ou 45 t/min, règle automatiquement curité pour appareils radio et appareils analogues (IEC 65) et
le diamètre du disque pour la mise en marche automatique. aux directives européennes 76/889/EWG
6
Bedieningselementen Nadat u de naaldbeschermer hebt weggedraaid en de toonarm
heeft ontgrendeld, draait u de starttoets 9 op “start”. De
Toonarm balanceer gewicht toonarm wordt nu automatisch op de plaat gezeten wordt aan
Instelschaal voor de naaldkracht het einde van de plaat automatisch naar de steun geleid. Daarna
Dwarskracht kompensatie instelling
schakelt de platenspeler zichzelf automatisch uit.
Lift handle
Toonarm steun met -vergrendeling Start met de hand, toonarmlift
Transport beveiligingsschroeven De toonarm kan ook met de hand op de grammofoonplaat
Bevestigings-ring worden gezet, de platenspeler schakelt zich daarbij automatisch in.
Toonhoogte afstemming
Met de toonarmlift wordt de toonarm gedempt omhoog en om-
veoanounsun-
Stuurtoets voor ”start” en “stop”
laag bewogen en werkt onafhankelijk van de opzet-automaat.
10 Plateau toerental instelling
De toonarmlift kan onafhankelijk van de wijze van start en
In gebruik stellen afslag worden gebruikt
Neem het apparaat met alle toebehoren uit de verpakking. Y Toonarm omhoog
Bewaar de verpakking voor een eventueel later transport. I Toonarm omlaag
Draai de beide transport-beveiligingsschroeven 6 ca. 10 Stop
omwentelingen met de klok mee naar beneden. Positie B
Behalve door automatische stop, kan de platenspeler op elk
(Fig. 1). Nu is de platenspeler speelklaar verend gelagerd.
ander moment ook worden gestopt, wanneer de stuurtoets 9
Bij een later transport wordt het chassis beveiligd, indien u
naar "stop" wordt gedraaid
de schroeven — tegen de draairichting van de klok in — naar
boven draait. PositieA (Fig. 1). Toonhoogte afstemming (pitch control); stroboskoop
inrichting
Plaatsen van het plateau
Elk van de beide toerentallen 33 en 45 t.p.m. kan met de toon-
Leg het plateau — zonder de plateau-mat — voorzichtig op het hoogte afstemming worden veranderd. De instelling vindt plaats
onder-plateau. Houd de plateau-as vast en draai het plateau met de draaiknop “pitch” 8.
rond, tot deze hoorbaar naar onderen vastklikt. Vervolgens Het ingestelde toerental is op de plateau-rand met de strobos-
plaatst u de bevestigingsring 7 en drukt u deze licht naar koop te kontroleren.
onderen en draait u de ring rechtsom tot aan de aanslag (Fig. 2) De platenspeler kan daarvoor zijn uitgerust met een eigen licht-
Tenslotte legt u de plateau-mat op het plateau. Let u er op, bron; bij afwezigheid van de lichtbron wordt de stroboskoop
dat de mat geheel vlak ligt. met een externe lichtbron bekeken „die met 50 Hz (60 Hz) wis-
Voor het verwijderen van het plateau drukt u de bevestigings- selspanning wordt gevoed. Bij het goede toerental staat de bij-
ringlicht naar onder en draait u deze ca. 600 linksom. Nu kunt behorende stroboskoop-ring schijnbaar stil
u het plateau weer verwijderen.
1ste stroboskoopring = 45 t.p.m. voor netfrekwentie 50 Hz
Toonarm balanceren. Naald kracht en dwarskracht 2de stroboskoopring = 45 t.p.m. voor netfrekwentie 60 Hz
kompensatie instellen. 3de stroboskoopring = 33 t.p.m. voor netfrekwentie 50 Hz
1. Dwarskracht kompensatie inrichting 3 (Anti Skating) uit- 4de stroboskoopring = 33 t.p.m. voor netfrekwentie 60 Hz
schakelen: 1
2. Toonarm balansgewicht 1 op de toonarm draaien. Uitwisselen van het element
3. Lifthandle 4 in de stand Z brengen. In plaats van het ingebouwde element kan ook een ander
4. Toonarm naar binnen bewegen 1/2 inch element met een eigengewicht van 4 — 8 gram worden
5. Toonarm door draaien van het balanceer gewicht exakt in gemonteerd. Bevestig het nieuwe element voorlopig nog los aan
balans brengen de toonkop. Nu knipt u de inbouw-mal, op de pagina 2
De toonarm is exakt in balans, wanneer hij een vrij zwevende van deze gebruiksaanwijzing afgebeeld „uiten legt u deze tussen
positie inneemt, ook nadat de toonarm in een andere positie de toonarm-lagerbus en het element. Verschuif het element in
wordt gebracht de langsrichtig totdat de aftastnaald precies op de dikke ge-
6. Toonarm op de steun terugleggen en vergrendelen. Toonarm trokken lijn staat. In deze stand schroeft u het element vast,
balans gewicht 1 vasthouden en de voorste ring met schaal- Verbind de toonarm-aansluitdraden met het element.
verdeling 2 op “nul” draaien. (”Nul'” staat dan boven de rood R rechter kanaal
markering op de toonarm-buis) groen RG rechter kanaal massa
Nu verdraait u het gehele toonarm-balanceer gewicht tegen blauw LG linker kanaal massa
de wijzers van de klok in en stelt u de schaal in op de voor wit L linker kanaal
het aftastsysteem noodzakelijke waarde. De juiste waarde
vindt u op het separate blad met gegevens van het aftast- Aftastnaald
systeem De aftastnaald is door het gebruik onderhevig aan een natuur-
Op de dwarskracht kompensatie inrichting 3 stelt u de bij- lijke slijtage. Wij bevelen daarom een geregelde controle van de
behorende waarde volgens onderstaande tabel in. aftastnaald aan, in het geval van diamant-aftastnaalden na ca.
300 uren van gebruik. Uw vak-handelaar zal dat gaarne kosten-
Naaldkracht Instelling dwarskracht komp.inr loos voor u doen, Afgesleten of beschadigde naaldpunten tasten
Droge aftasting Natte aftasting de modulatie in de grammofoonplaten-groef aan en zullen in
1 0,7 het algemeen de grammofoonplaat ongeschikt maken voor ver-
15 10 der gebruik. Wilt u de aftastnaald vervangen, ziet u er dan op
2 13 toe, dat alleen het op de bijlage vermelde naaldtype ter ver-
35 25 mN Â 2,5 p 25 18 vanging wordt geplaatst. Imitatie-vervangingsnaalden geven een
hoorbaar kwaliteitsverlies en een verhoogde slijtage van de
O Instelling voor sferische (radiale, ronde) naalden. grammofoonplaat.
© Instelling voor elliptische (bi-radiale) naalden Voor de verwijdering van de aftastnaald (Fig. 4) verwijzen wij
u naar de separate gegevens voor het aftastsysteem.
Aansluiting en bediening Elektrische veiligheid
Automatische start, toerental keuze De platenspeler voldoet aan de internationale veiligheidseisen
Met de keuze van het toerental 33 of 45 t.p.m. wordt automa- voor radio- en aanverwante apparatuur gesteld in norm IEC 65
tisch ook de plaat-diameter voor de automatische start gekozen. en de EG richtlijn 76/889/EWG.
Elementos de manejo y mando Puesta en servicio y manejo
Contrapeso del brazo Puesta en marcha automática, Seleción de la velocidad
Escala para ajuste de la fuerza de apoyo del brazo Al seleccionar la velocidad del plato a 33 0 45 r.p.m. se deter-
Ajuste de la compensación del ampuje lateral mina automáticamente el diámetro del disco para la puesta en
Palanca del dispositivo de elevaciön/descenso marcha automática.
Soporte del brazo con enclavamiento Después de haber girado el protector de la aguja y haber desen-
Tornillo de seguridad para el transporte clavado el brazo, gire la tecla de mando 9 ala posición Start”.
Arandela de fijación El brazo se posará automáticamente sobre el disco y se repondra
Ajuste de la altura tonal también automáticamente a su suporte después del final del
Teclademando para “start” y “stop” disco, El tocadiscos se desconectará por sí solo.
=Sonuausun-
Ajuste de la velocidad del plato
Puesta en marcha manual, Dispositivo de elevacion/
Puesta en funcionamiento descenso del brazo
Saque el aparato y todos los accesorios del embalaje. Serä con- El brazo tambien puede ser llevado sobre el disco manualmente.
veniente que gurade todas las partes del embalaje para un Durante esta operación el aparato se conecta automáticamente.
posible transporte posterior del aparato. Mediante el dispositivo de elevación/descenso del brazo este se
Gire ambos tornillos de seguridad para el transporte aprox. en forma amortiguada. El dispositivo funciona
eleva y desciende
10 veces en el sentido de las manecillas del reloj. Posición B independientemente del sistema automático del brazo y puede
(Fig. 1). De esta forma queda el aparato suspendido elástica- ser utilizado tanto en puesta en marcha automática como manual.
mente, es decir, en posición de funcionamiento. Y El brazo se eleva
Para cualquier transporte posterior tendrá que asegurar Y El brazo desciende
nuevamente el chasis girando los tornillos en sentido contrario
a las manecillas del reloj. Posición A (Fig. 1).
Paro
Ademas del paro automático al final del disco, el aparato puede
Montaje del plato ser parado también en cualquier momento girando la tecla de
Coloque Ud. el plato — sin el revestimiento del mismo — cui- mando a la posición "Stop".
dadosamente sobre el plato inferior. Mantenga Ud. el eje del
plato firmemente y gire el plato hasta que encaje hacia abajo Ajuste de la altura tonal (pitch control), Estroboscopio
audiblemente. Coloque Ud. ahora el disco de fijación 7,
presionelo Ud. levamente hacia abajo y girelo en sentido de las
Cada una de ambas velocidades de 33 y 45 r.p.m. puede ser
variada mediante el control de la altura tonal. El ajuste se
agujas del reloj hasta el tope (Fig. 2). Coloque Ud. ahora el revesti-
miento del plato. Tenga Ud. cuidado de que quede en forma plana. realiza con ayuda del control “pitch” 8.
La velocidad ajustada puede ser controlada mediante las marcas
Para retirar el plato presione Ud. el disco de fijación levemente estrobóscopicas del borde exterior del plato.
hacia abajo y girelo aprox. 600 en sentido contrario de las agujas Para este control deberá observar las marcas con ayuda de la
del reloj. Ahora podrá retirarse nuevamente el plato. iluminación propia del aparato o con iluminación externa ali-
mentada por la red de corriente alterna. Al alcanzar la velocidad
Equilibrio del brazo y ajuste de las fuerzas de apoyo y exacta parece que el anillo de marcas correspondiente esté en
de compensación del empuje lateral reposo.
Desconecte el dispositivo de compensación del empuje 1er. anillo del estroboscopio = 45 r.p.m. a frecuenciade red 50 Hz
lateral 3: 1..... a 20. anillo del estroboscopio =45 r.p.m. a frecuencia de red 60 Hz
2. Gire el contrapeso 1 en el brazo 3er, anillo del estroboscopio =33 r.p.m. a frecuencia de red 50 Hz
3. Gire la palanca del dispositivo de elevación/descenso 4 ala
40. anillo del estroboscopio =33 r.p.m. a frecuencia de red 60 Hz
posición Y .
4 . Gire el brazo hacia adentro.
5.. Equilibre el brazo exactamente mediante giros del contra- Cambio de la cápsula fonocaptora
peso. En vez de la cápsula incorporada, se puede utilizar cualquier
El brazo dispondra de un equilibrio exacto si puede pendular otra de 1/2 pulgada con un peso propio entre 4 y 8 gramos.
libremente y retorna a su posición horizontal después de Monte primeramente la cápsula en la cabeza fonocaptora y
haberlo movido hacia arriba o hacia abajo. fijela en forma floja, recorte después la plantilla de montaje
6. Vuelva a girar el brazo a su soporte y enclávelo. de la página 2 de estas instrucciones de manejo y coloquela
Sujete el contrapeso 1 y gire rueda moleteada delantera entre la base del brazo y la cápsula. Vaya corriendo la cápsula
con su escala 2 a la posición “0” ("0'*se encuentra encima en su eje longitudinal de tal forma que la aguja se encuentre
de la marca en el tubo del brazo) exactamente sobre la linea de trazo grueso. Después deberá
Gire entonces el contrapeso completo del brazo en sentido apretar la fijación de la cápsula.
contrario a las manecillas del reloj y ajuste la fuerza de apoyo Conecte luego los cables con los conectores correspondientes
necesaria para la cápsula utilizada, cuyo valor va indicado en
de la cápsula:
la hoja de datos adjunta a la misma.
rojo R canal derecho
En el dispositivo de compensación del empuje lateral 3 de-
berá ajustar el valor correspondiente según la tabla siguiente: verde RG masa del canal derecho
azul GL masa del canal izquierdo
blanco L canal izquierdo
Fuerza de apoyo Ajuste compensador
Lectura seca Lectura húmeda
1 =10mN41 p 1 0,7
Aguja
La aguja está sujeta a desgaste natural durante la reproducción.
1 15mN41,5p 15 1,0
2 =20mN42 p 2 13 Por eso recomendamos un control oportuno, que con agujas de
25=20mN425p 26 18 diamante será necesario por primera vez después de unas 300
horas de reproducción. Su comerciante del ramo realizará este
control sin costo alguno. Las agujas con desgaste excesivo 0
O Ajuste para agujas esféricas dañadas (astilladas) deforman la modulación del surco y dañan
O Ajuste para agujas birradiales (elípticas) los discos. En caso de recambio, utilice Únicamente el tipo de
aguja indicado en los datos técnicos de la cäpsula. Agujas de hoja separada adjunta referente a la cäpsula, que se incluye en
imitación ocasionan perdidas de calidad perceptibles y excesivo su aparato.
desgaste del disco. Recuerde que el portaagujas, con la aguja de
diamante, debido a sus características físicas, es de porte fino y Seguridad eléctrica
por ello muy sensible frente a choques, golpes y roces incon- El aparato cumple con las normas de seguridad internacionales
trolados. para aparatos de radio y similares (IEC 65) y con los normas
Para desmontar la aguja deberá consultar las instrucciones de la de la Comunidad Europea 76/889/EWG.

Manöverorgan Efter det att Ni tagit bort nålskyddet och frigjort tonarmen, så
Balansvikt för tonarm för knapp 9 i läget “start”. Tonarmen går automatiskt till
Inställningsskala för nältryck skivan och vid skivans slut går den tillbaka. Skivspelaren stänger
Inställning av antiskating av sig själv.
Tonarmslyft
Tonarmsstöd med lås Manuell start, tonarmslyft
Transportsäkringsskruv Tonarmen kan också läggas manuellt på skivan, skivspelaren
Fästskiva kopplas då automatiskt på. Med tonarmslyften sker en dämpad
Tonhöjdsinsällning nedsänkning och lyft. Tonarmslyften arbetar oavhängigt av au-
EMM
œa
= Knapp för start och stopp tomatiken och kan användas vid manuell och automatisk start.
10 Inställning av skivtallrikens varvtal X Tonarmen uppe
Idrifttagande Y Tonarmen nere
Ta ut apparaten och alla tillbehör ur kartongen. Spara om Stopp
möjligt alla delar av förpackningen för eventuell senare transport.
Förutom det automatiska stoppet vid plattans slut kan skiv-
Vrid de bäda transportsäkringsskruvarna 6 ca 10 varv medurs. spelaren stannas genom att knappen 9 förs till läge “stop”.
Position B (Fig. 1). Härigenom blir skivspelaren upphängd
fiándrande. Tonhöjdsinställning, stroboskop
Vid en senare transport máste chassit áter sákras genom att
skruvarna vrids moturs. Position A (Fig. 1). Bäda varvtalen, 33 och 45 varv/minut kan varieras med ton-
höjdsinsällningen. Inställningen sker med vridknappen “pitch” 8.
Uppställning av skivspelaren Det inställda varvtalet kan kontrolleras med stroboskopet som
Placera tallriken försiktig (utan belägg) pá drivtallriken. Hall i finns på skivtallrikens yttre sida.
tallriksaxeln och vrid tallriken tills den hörbar låser sig i arbets- Antingen är skivspelaren utrustad med speciell ljuskälla eller
positionen. Darefter lägger ni låsskivan 7 på och trycker den också betraktas stroboskopet med hjälp av växelströmslj
lätt neråt samt vrider därefter medurs till slutläget (Fig. 2). Placera källa. Vid korrekt varvtal kommer skivtallriken till ett imaginärt
nu tallriksbelägget, men observera att den måste ligga plant. stillestånd.
För att demontera tallriken trycks låsskivan försiktigt neråt 1. stroboskopring = 45 varv/min vid nätfrekvens 50 Hz
samt vrids med ca 609 moturs, därefter går det att lyfta av 2. stroboskopring = 45 varv/min vid nátfrekvens 60 Hz
tallriken. 3. stroboskopring = 33 varv/min vid nätfrekvens 50 Hz
Balansering av tonarmen, inställning av nältryck och 4. stroboskopring = 33 varv/min vid nätfrekvens 60 Hz
antiskating Byte av pick-up
. Koppla ur antiskatinganordningen 3: 1 Istället för den monterade pic-uppen kan en annan väljas med
. Vrid pá balansvikten 1 på tonarmen. 1/2” och en vikt på mellan 4 och 8 g. Fäst först den nya pick-
. Ställ tonarmslyften 4 i lage X. uppen löst på tonhuvudet. Skär sedan ut anvisningen på
. Sväng tonarmen innät. sid. 2 av denna bruksanvisning och lägg den mellan ton-
DON
. Balansera tonarmen exakt genom att vrida på vikten, armslagringen och tonhuvudet. Skjut nu tonhuvud i längs-
Tonarmen är perfekt balanserad när den svävar fritt och går riktning tills det står exakt i läge med det tjocka strecket.
tillbaka i sitt läge efter det att den tryckts nedåt eller lyfts Skruva nu fast tonhuvudet.
uppåt. Anslut anslutningskablarna med anslutningsstiften på ton-
6. Placera tonarmen på tonarmsstödet och lås den. Håll fast huvudet.
balansvikten 1 och vrid det främre inställningshjulet 2 röd R höger kanal
till läge "0" (”O” står över markeringen i tonarmsröret). grön RG höger kanal jord
Nu vrider Ni hela balansvikten moturs och ställer in det blå GL vänster kanal jord
värde som den monterade pick-uppen skall ha, detta värde vit L vánster kanal
framgår av bifogade blad.
Antiskatingen 3 ställer Ni in enligt följande tabell. Pick-up nål
Nålen utsätt givetvis för förslitning vid avspelning. Därför bör
Nåltryck Inställning av antiskating en diamantnål kontrolleras efter ca 300 speltimmar. De flesta
Torravspelning Våtavspelning radiohandlare har utrustning för detta. Utslitna eller skadade
1 0,7 nålar kan på mycket kort tid förstöra skivorna. Använd alltid
1,0 de ersättningsnålar som rekommenderas för pickupen. Felaktig
15
2 13 nältyp orsakar hörbar kvalitetsförsämring och större skivslitage.
25 1 8 Nålhållaren och diamantnålen är mycket känsliga för stötar,
slag eller oförsiktig beröring. För att kontrollera stiftet hos
O Inställning för sfäriska nålar. fackhandlaren behöver det bara plockas loss. Detta beskrivs i
nästa stycke.
O Inställning för eliptiska nålar.
För byte av nål, se beskrivning på separat bifogad anvisning av
pick-up systemet.
Idrifttagande och manövrering
Automatisk start och varvtalsval Elektrisk säkerhet
Genom valet av varvtal sker också automatiskt inställning av Skivspelaren är godkänd enligt internationella säkerhetsbe-
grammofonskivans storlek för den automatiska starten. stämmelser (IEC 65) samt EG-Normen 76/889/EWG.
I comandi Avendo aperto il salvapuntina e tolto il fermabraccio, portare
Contrappeso del braccio la leva di comando 9 su “start”. II braccio scende automatica-
Scala per la regolazione della pressione di lettura mente sul disco e — a fine disco — viene riportato automatica-
Regolazione del dispositivo anti-skating mente sul supporto, Il giradischi si spegne automaticamente.
Leva sollevamento braccio Avviamento manuale, leva sollevamento braccio
Supporto braccio con fermabraccio
Vite di fissaggio per il trasporto
Si può anche portare il braccio a mano sul disco, il giradischi si
Disco fissaggio inserisce così automaticamente. Tramite la leva sollevamento
Regolazione fine della velocità braccio ilbracciosisolleva escende lentamente (ammortizzato).
Il dispositivo sollevamento braccio è indipendente dall'auto-
COVATAWNA
Leva di comando per “start” e “stop”
matismo e pub essere usato tanto con l'avviamento automatico
10 Cambio di velocità
quanto con quello manuale.
Messa in servizio Y braccio sollevato
Togliere l'apparecchio e tutti gli accessori dall'imballaggio. Y braccio sceso
Conservare tutto l'imballo se per una ragione qualsiasi |‘appa-
recchio dovrà essere trasportato. Arresto
Girare le due viti di sicurezza 6 di ca. 10 giri nel senso orario. Oltre all'arresto automatico a fine disco esiste la possibilità di
Posizione B (ill. 1). Così l'apparecchio è molleggiato e pronto spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento spostando la leva
all'esercizio. di comando 9 sullo "stop"
Per un trasporto successivo lo chassis deve ancora essere
assicurato, stringendo le viti nel senso antiorario. Posizione A Regolazione dell'altezza del tono (pitch control);
(ill. 1) v stroboscopio
Le due velocitá 33 e 45 giri/min. possono essere variate tramite
Montaggio del piatto la regolazione dell'altezza del tono. La regolazione si effettua a
Porre il piatto — senza il suo rivestimento — con cautela sul mezzo della manopola “pitch” 8
sottopiatto. Tenere fermo l'asse del piatto e girare il piatto Il numero dei giri regolato è controllabile a mezzo dello stro-
finché lo si sente incastrare in giù. Ora inserire la puleggia di boscopio sul bordo esteriore del piatto.
fissaggio 7 premendola leggermente in giù e girandola in A questo scopo o il piatto stesso possiede una fonte di luce o il
senso orario fino all'arresto (Fig. 2). Mettere il rivestimento del bordo del piatto viene osservato da una fonte di luce esterna a
piatto, stando attenti che appoggia piano sulla superficie. corrente alternata. Avendo raggiunto il numero esatto dei
Per togliere il piatto premere la puleggia di fissaggio leggermente numeri di giri l'anello stroboscopico corrispondente appare fermo.
in giù girandola di 600 ca. in senso controario. Ora si potrà
19 anello stroboscopico =45 giri/min. per frequenza di rete 50 Hz
ancora togliere il piatto
2° anello stroboscopico = 45 giri/min. per frequenza di rete 60 Hz
Bilanciamento del braccio, regolazione della forza 3° anello stroboscopico =33 giri/min. per frequenza di rete 50 Hz
d'appoggio e del dispositivo anti-ska 4° anello strobsocopico = 33 giri/min. per frequenza di rete 60 Hz
Disinserire il dispositivo anti-skating 3 : 1 ba 1
Girare il contrappeso 1 sul braccio. Cambio del fonorivelatore
Spostare la leva sollevamento braccio 4 su 2 Invece del fonorivelatore incorporato si pub anche montare un
Portare il braccio verso il centro fonorivelatore da 1/2” dal peso proprio da 4 a 8 gr. In un primo
aur
Bilanciare il braccio in modo preciso girando il contrappeso. momento il nuovo fonorivelatore viene applicato sulla testina
Il bilanciamento preciso del braccio è raggiunto quando egli senza fissarlo, poi si ritaglia il calibro della pagine 2 delle istruzioni
rimane — oscillante —in posizione orizzontale e ritorna nella sull'uso e lo si appoggia tra la boccola del cuscinetto del braccio
sua posizione originale premendolo in su oppure in giu. ed il fonorivelatore. Spostare ora il fonorivelatore nel senso
6. Riportare il braccio sul supporto e applicare il fermabraccio. longitudinale, fino a quando la puntina coincide esattamente
Tenere fisso il contrappeso 1 e girare la vite zigrinata con la traccia grossa sul calibro. Avvitare ora il fonorivelatore.
anteriore con la scala 2 sullo "0" (lo “O” si trova sopra la Collegare le connessioni ai contatti connettori del fonorivelatore:
marcatura nel foro del braccio) rosso R canale destro
Ora girare tutto il contrappeso nel senso antiorario e regolare verde RG massa canale destro
la forza d'appoggio necessaria per il fonorivelatore incor- blu GL massa canale sinistro
porato rilevando il valore dal foglio dei dati tecnici separato. bianco L canale sinistro
Sul dispositivo anti-skating 3 si regola il valore rispettivo
secondo la tabella seguente: Puntina
La puntina&soggetta, attraverso la lettura di dischi,aduna na-
forza d'appoggio regolazione anti-skating turale usura. Pertanto consigliamo un controllo saltuario che
per le puntine di diamante dovrebbe effettuarsi per la prima
lettura normale lettura umida
volta dopo 300 ore d'uso. II vostro rivenditore lo farà volentieri
1 =10mNA1 p 1 0,7 gratuitamente. Puntine consumate o danneggiate (scagliate)
15=15mN2415p 15 10 asportanto la modulazione dai solchi sonori e rovinanoi dischi.
2 =20mN22 p 2 13 In caso di sostituzione usare sempre le puntine consigliate nei
25=25mNA25p 25 18 dati tecnici della cartuccia; puntine di imitazione provocano
perdite di qualitä ed usura eccessiva dei dischi.
O taratura per puntine sferiche Per togliere la puntina osservare, per favore, le indicazioni
O taratura per puntine biradiali (ellittiche) contenute nel foglio dei dati tecnici che viene fornito con la
cartuccia dell’apparecchio.
Messa in moto e uso
Avviamento automatico, selezione del numero di giri Norme di sicurezza
Contemporaneamente alla selezione del mumero dei giri 33 o L'apparecchio corrisponde alle norme internazionali di sicurezza
45 giri/min. si preseleziona automaticamente il diametro del per apparecchi radio e simili (IEC 65) e alle disposizioni
disco per l'avviamento automatico. della CE 76/889/CEE

Dual Gebrüder Steidinger GmbH & Co. - 7742 St. Georgen/Schwarzwald


269 032-5 Printed in Germany by Dual

Das könnte Ihnen auch gefallen