M0115995DE-04 M315 M317 M319 CR Mobilbagger

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 536

M0115995-04 (de)

Mrz 2023
(Übersetzung: Apr 2023)

Betriebs- und
Wartungshandbuch
M315, M317, M319 CR Mobilbagger
KE5 1-UP (M315)
KNC 1-UP (M317)
KN9 1-UP (M319 CR)

Sprache: Originalanleitung

Scannen, um Cat®-Originalteile und zugehörige


Serviceinformationen zu finden und zu erwerben.
i07985600

Wichtige Sicherheitshinweise
Die meisten Unfälle beim Betrieb, bei der Wartung und Reparatur des Produkts entstehen durch die
Nichtbeachtung grundlegender Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen. Oft lassen sich Unfälle dadurch
verhindern, dass gefährliche Situationen im Voraus erkannt werden. Das Personal muss sich potenzieller
Gefahren bewusst sein, einschließlich des Faktors Mensch, die die Sicherheit beeinträchtigen können. Das
Personal muss geschult sein und über die erforderlichen Fertigkeiten und Werkzeuge verfügen, um die
Arbeiten fachgerecht ausführen zu können.
Durch unsachgemäßen Betrieb und mangelhafte Schmierung, Wartung oder Reparatur kann
Verletzungs- oder Lebensgefahr bestehen.
Vor der Durchführung von Schmier-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Produkt überprüfen,
dass eine Berechtigung zur Durchführung dieser Arbeiten vorliegt und alle Hinweise zur
Handhabung, Schmierung, Wartung und Reparatur sorgfältig gelesen und verstanden wurden.
Sicherheits- und Warnhinweise sind in diesem Handbuch enthalten und am Werkzeug angebracht.
Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tode führen.
Gefahren sind durch das "Sicherheitssignalzeichen" gekennzeichnet, gefolgt von einem "Signalwort" wie
"GEFAHR", "WARNUNG" oder "VORSICHT". Der Aufkleber "WARNUNG" ist unten abgebildet.

Dieses Warnsymbol hat folgende Bedeutung:


Achtung! Vorsicht! Es geht hier um Ihre Sicherheit!
Der Hinweis, der die Gefahr erläutert, befindet sich in Text- oder Piktogrammform unter der Warnung.
Eine Liste (ohne Anspruch auf Vollständigkeit) von Arbeiten, die zu Schäden am Produkt führen können, ist
am Produkt und in diesem Handbuch durch “HINWEIS” -Zeichen gekennzeichnet.
Caterpillar kann nicht alle Umstände voraussehen, die eine Gefahr darstellen können. Die in dieser
Publikation enthaltenen und am Produkt angebrachten Warnungen sind daher nicht allumfassend.
Dieses Produkt darf zu keinem anderen als dem in diesem Handbuch vorgesehen Zweck verwendet
werden, ohne dass sichergestellt ist, dass alle Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen getroffen
wurden, die für die Verwendung des Produkts für den gewünschten Einsatzzweck und am
gewünschten Ort erforderlich sind, und die örtlichen Richtlinien, Bestimmungen und
Gegebenheiten berücksichtigt wurden. Wenn ein nicht speziell von Caterpillar empfohlenes
Werkzeug, Verfahren, eine Arbeitsmethode oder Betriebstechnik angewandt wird, muss
sichergestellt sein, dass man selbst und andere Personen nicht gefährdet werden. Außerdem
sicherstellen, dass eine Berechtigung zur Durchführung dieser Arbeiten vorliegt und dass das
Produkt durch die geplante Handhabung, Schmierung, Wartung oder Reparatur nicht beschädigt
oder unsicher wird.
Die Informationen, Spezifikationen und Illustrationen in dieser Veröffentlichung basieren auf den zum
Zeitpunkt der Erstellung dieser Veröffentlichung verfügbaren Informationen. Die technischen Daten,
Anziehdrehmomente, Drücke, Abmessungen, Einstellungen, Abbildungen und andere Informationen
können sich jederzeit ändern. Diese Änderungen können sich auf die Wartung des Produkts auswirken.
Vor der Aufnahme von Arbeiten zunächst die vollständigen und aktuellsten Unterlagen besorgen. Cat
-Händler stellen die jeweils aktuellen Informationen zur Verfügung.

HINWEIS
Werden für dieses Produkt Ersatzteile benötigt, empfiehlt Caterpillar die Verwendung von Caterpil-
lar®-Originalersatzteilen.
Andere Teile erfüllen möglicherweise bestimmte technische Daten der Originalausrüstung nicht.
Bei der Montage von Ersatzteilen muss der Maschinenbesitzer/Benutzer sicherstellen, dass die Ma-
schine alle zutreffenden Anforderungen erfüllt.

In den USA dürfen Wartung, Austausch und Reparatur von Anlagen und Systemen zur
Schadstoffbegrenzung durch jede beliebige, vom Eigentümer bestimmte, Werkstatt oder Person
durchgeführt werden.
M0115995-04 3
Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem


Motor.............................................................. 44
Vorwort .............................................................. 5
Definitionen zu Schalldruckpegel- und
Sicherheit Vibrationsangaben ........................................ 44

Warnschilder ..................................................... 8 Fahrerplatz ...................................................... 47

Weitere Hinweise ............................................ 20 Schutzvorrichtungen (Schutzvorrichtungen)... 47

Allgemeine Hinweise....................................... 23 Produkt-Information

Quetschungen und Schnittwunden ................. 27 Allgemeine Hinweise....................................... 49

Verbrennungen................................................ 27 Produkt-Identifikation .....................................116

Feuer und Explosionen ................................... 28 Betrieb

Feuerlöscher ................................................... 31 Vor Inbetriebnahme....................................... 123

Reifen .............................................................. 31 Im Einsatz...................................................... 126

Verhalten bei Gewitter ..................................... 32 Starten des Motors ........................................ 346

Vor dem Starten des Motors............................ 32 Betrieb ........................................................... 350

Informationen zur Sicht ................................... 32 Arbeitstechnik................................................ 357

Eingeschränkte Sicht ...................................... 33 Parken ........................................................... 393

Starten des Motors .......................................... 35 Transporthinweise ......................................... 395

Vor der Inbetriebnahme................................... 35 Abschleppen.................................................. 412

Arbeitsgeräte ................................................... 36 Starten des Motors (Alternative Methode) .... 419

Assist (Assistent) und E-Fence (e-Fence) Wartung


(Wenn vorhanden)......................................... 36
Reifeninformationen ...................................... 421
Betrieb ............................................................. 37
Zugangsklappen für Wartung........................ 423
Abstellen des Motors....................................... 41
Empfohlene Schmiermittel und Füllmengen . 424
Heben von Gegenständen .............................. 41
Wartungspunkte ............................................ 434
Abbruch ........................................................... 41
Wartungsintervalle ........................................ 438
Abstellen der Maschine................................... 42
Garantie
Arbeiten am Hang ........................................... 43
Garantieinformationen .................................. 524
4 M0115995-04
Inhaltsverzeichnis

Zusätzliche Information

Referenzliteratur............................................ 525

Stichwortverzeichnis

Stichwortverzeichnis ..................................... 526


M0115995-04 5
Vorwort

Vorwort Die ständige Verbesserung und Weiterentwicklung


der Produktgestaltung können zu Änderungen an der
Maschine geführt haben, die nicht in dieser Anleitung
Warnung gemäß California enthalten sind. Das Handbuch ist sorgfältig zu lesen
Proposition 65 und zusammen mit der Maschine aufzubewahren.
Bei Fragen zu dieser Maschine oder dieser
Dem Staat Kalifornien ist bekannt, dass Veröffentlichung wenden Sie sich an Ihren Cat-
Dieselmotorabgase und einige ihrer Händler, der über die neuesten Informationen
verfügt.
Bestandteile Krebs und Geburtsschäden
sowie andere Fortpflanzungsschäden Sicherheit
verursachen.
Im Abschnitt "Sicherheit" sind grundlegende
WARNUNG – Dieses Produkt Vorsichtsmaßnahmen zur Arbeitssicherheit
kann zum Kontakt mit aufgeführt. Außerdem enthält dieser Abschnitt den
Chemikalien führen, Text und die Position der Warnschilder und
einschließlich Ethylenglykol, das nach -aufkleber der Maschine.
Erkenntnissen des Bundesstaates Vor Inbetriebnahme der Maschine oder der
Kalifornien Geburtsfehler und andere Durchführung von Schmier-, Wartungs- und
Fortpflanzungsschäden verursachen Reparaturarbeiten müssen die grundlegenden
kann. Weitere Informationen siehe: Sicherheitshinweise im Abschnitt "Sicherheit"
gelesen und verstanden worden sein.
www.P65Warnings.ca.gov
Betrieb
Diese Chemikalien nicht verschlucken.
Der Abschnitt "Betrieb" dient zur Information für den
Nach dem Umgang Hände waschen, um unerfahrenen Benutzer des Werkzeugs und als
ein versehentliches Verschlucken zu "Auffrischung" für den erfahrenen Benutzer. Dieser
verhindern. Abschnitt enthält Beschreibungen der Anzeigen,
Schalter, Maschinensteuerungen,
WARNUNG – Dieses Produkt Anbaugerätesteuerungen sowie Informationen über
kann zum Kontakt mit Transport und Abschleppen.
Chemikalien führen,
Fotos und Abbildungen vermitteln dem Fahrer die
einschließlich Blei und
Bleiverbindungen, das nach ordnungsgemäßen Verfahren zum Überprüfen,
Starten, Betreiben und Anhalten der Maschine.
Erkenntnissen des Bundesstaates
Kalifornien Krebs, Geburtsfehler und In diesem Handbuch werden grundlegende
andere Fortpflanzungsschäden Arbeitstechniken beschrieben. Mit zunehmender
verursachen kann. Weitere Erfahrung mit der Maschine und ihren
Informationen siehe: Einsatzmöglichkeiten verbessert der Fahrer seine
Fertigkeiten und Verfahrensweisen.
www.P65Warnings.ca.gov
Wartung
Nach dem Umgang mit Bauteilen, die Blei
enthalten können, Hände waschen. In diesem Kapitel wird die fachgerechte
Instandhaltung des Geräts behandelt. Im
Wartungsintervallplan (MIS) werden die
Informationen zu dieser Komponenten aufgeführt, die in einem bestimmten
Veröffentlichung Serviceintervall gewartet werden müssen.
Komponenten, für die keine bestimmten
Dieses Handbuch sollte im Dokumentenfach in der Wartungsintervalle gelten, sind im
Fahrerkabine bzw. im Dokumentenfach an der Serviceintervallbereich "Bei Bedarf" aufgeführt. Der
Sitzlehne aufbewahrt werden. Wartungsintervallplan gibt die Seitennummer für die
zur Durchführung der geplanten Wartung
Dieses Handbuch enthält Sicherheits-, Betriebs-, erforderlichen Schritt-für-Schritt-Anweisungen an.
Transport-, Schmier- und Wartungsanweisungen. Der Wartungsintervallplan dient als Index-
Verzeichnis oder "eine sichere Quelle" für alle
Einige Fotos oder Abbildungen in diesem Handbuch Wartungsverfahren.
enthalten Details oder Zusatzgeräte, die sich von der
Maschine unterscheiden können. Zur besseren
Darstellung wurden unter Umständen
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen
abgenommen.
6 M0115995-04
Vorwort

Wartungsintervalle Es ist verboten, dass Personen, die im Bereich der


Reparatur und Wartung, des Vertriebs, Leasings oder
Mit dem Betriebsstundenzähler werden die Handels mit Motoren oder Maschinen tätig sind,
Wartungsintervalle bestimmt. Angegebene emissionsbezogene Geräte oder Elemente
kalendarische Zeiträume (täglich, wöchentlich, entfernen, ändern oder außer Betrieb nehmen, die
monatlich usw.) können anstelle der vom an oder in einem Motor oder einer Maschine
Betriebsstundenzähler angezeigten Intervalle installiert sind, die allen geltenden
verwendet werden, wenn dies die Aufstellung Ausführungsbestimmungen des vorgesehenen
günstigerer Wartungspläne ermöglicht und die Landes entspricht, in das die Lieferung erfolgt ist.
Kalenderintervalle etwa den angegebenen Bestimmte Elemente der Maschine und des Motors,
Intervallen des Betriebsstundenzählers entsprechen. wie z. B. das Abgassystem, das Kraftstoffsystem, die
Die empfohlene Wartung beim zuerst eintretenden elektrische Anlage und das Kühlsystem, sind
Zeitpunkt durchführen. möglicherweise emissionsbezogen und dürfen nicht
abgeändert werden, es sei denn mit Genehmigung
Unter harten Einsatzbedingungen, bei starker durch Caterpillar.
Staubentwicklung oder bei Nässe muss die
Schmierung möglicherweise häufiger als im Kapazität der Maschine
Wartungsintervallplan angegeben erfolgen.
Durch zusätzliche Anbaugeräte oder Änderungen
Die Wartung von Teilen bei Vielfachen des
ursprünglichen Intervalls durchführen. Beispielsweise kann es zu einem Überschreiten der
Konstruktionskapazität der Maschine kommen,
müssen alle 500 Betriebsstunden oder 3 Monate wodurch die Leistungscharakteristik beeinträchtigt
auch die Komponenten gewartet werden, für die
Wartungsintervalle von 250 Betriebsstunden oder werden kann. Darunter fallen Stabilitäts- und
Systemzertifizierungen, wie z. B. für Bremsen,
einem Monat bzw. 10 Betriebsstunden oder einem
Tag vorgesehen sind. Lenkung und Überrollschutz (ROPS, Rollover
Protective Structure). Wenden Sie sich an Ihren Cat-
Händler, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
Zertifizierte Wartung des Motors
Ordnungsgemäße Wartung und Reparatur sind für Product Identification Number
den ordnungsgemäßen Betrieb der Motor- und (Produktkennummer)
Maschinensysteme entscheidend. Der Eigentümer
des HD-Dieselmotors ist verantwortlich für die Ab dem ersten Quartal 2001 umfasst die Cat-
Durchführung der im Betriebshandbuch, Betriebs- Produkt-Identnummer (PIN, Product Identification
und Wartungshandbuch und Servicehandbuch Number) 17 anstelle von 8 Zeichen. Um eine
aufgeführten Wartung. einheitliche Kennzeichnung von Maschinen zu
erreichen, streben die Baumaschinenhersteller die
Übereinstimmung mit der aktuellen Version des
Nummerierungsstandards zur
Produktkennzeichnung an. PINs für nicht im
Straßenverkehr eingesetzte Maschinen werden in
ISO 10261 definiert. Das neue PIN-Format gilt für
alle Cat-Maschinen und -Stromaggregate. Auf dem
PIN-Schild und der Rahmenmarkierung ist die PIN
mit 17 Zeichen angegeben. Das neue Format sieht
wie folgt aus:

Abbildung 1 g03891925

Wo:
1. Weltweiter Herstellercode (Zeichen 1-3)
2. Maschinenbeschreibung (Zeichen 4-8)
3. Prüfzeichen (Zeichen 9)
M0115995-04 7
Vorwort

4. Maschinenkennungsabschnitt (MIS, Machine


Indicator Section) oder Produktfolgenummer
(Zeichen 10 - 17). Diese Zeichen wurden vormals als
Seriennummer bezeichnet.
Bei vor dem ersten Quartal 2001 hergestellten
Maschinen und Stromaggregaten wird das PIN-
Format mit 8 Zeichen beibehalten.
Bei Bauteilen wie Motoren, Getrieben, Achsen sowie
bei Arbeitsgeräten wird weiterhin eine Seriennummer
(S/N) mit 8 Zeichen verwendet.
8 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder

Sicherheit
i09599023

Warnschilder
SMCS-Code: 7000; 7405
An der Maschine befinden sich verschiedene
Warnschilder. Die genaue Lage und eine
Beschreibung der Gefahrenquellen sind in diesem
Abschnitt angegeben. Machen Sie sich mit der
Bedeutung aller Warnschilder vertraut.
Darauf achten, dass alle Warnschilder gut lesbar
sind. Warnschilder reinigen oder ersetzen, wenn der
Text nicht lesbar ist . Die Abbildungen ersetzen,
wenn sie nicht zu erkennen sind. Warnschilder mit
einem Tuch, Wasser und Seife reinigen. Die
Warnschilder nicht mit Lösungsmittel, Benzin oder
anderen angreifenden Chemikalien reinigen. Diese
Mittel können den Klebstoff lösen. Wenn sich der
Klebstoff löst, können die Warnschilder abfallen.
Beschädigte und fehlende Warnschilder ersetzen.
Falls ein Warnschild am Originalteil angebracht war,
muss es auch am Ersatzteil angebracht werden.
Neue Warnschilder sind bei jedem Cat ®-Händler
erhältlich.
M0115995-04 9
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 2 g06509991
10 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 3 g06383397
M0115995-04 11
Sicherheit
Warnschilder
12 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 4 g06383394

Nicht betätigen (1A)


Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
am rechten Seitenfenster.

Abbildung 6 g06188642

Abbildung 5 g06188661 Während des Maschinenbetriebs muss der Si-


cherheitsgurt immer angelegt sein, um im Fall ei-
nes Unfalls oder Überrollunfalls schwere
Körperverletzungen, unter Umständen mit Todes-
Vor Inbetriebnahme der Maschine oder der Auf- folge, zu vermeiden. Wenn der Sicherheitsgurt
nahme von Wartungsarbeiten müssen die Anwei- während des Maschinenbetriebs nicht getragen
sungen und Warnhinweise in diesem Betriebs- wird, besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr.
und Wartungshandbuch gelesen und verstanden
worden sein. Nichtbeachtung dieser Anweisun-
gen oder Warnhinweise kann zu Personenscha- Quetschgefahr (1C)
den, unter Umständen mit Todesfolge, führen.
Wenden Sie sich für zusätzliche Exemplare der
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
Handbücher an Ihren Caterpillar-Händler. Für die am rechten Seitenfenster.
richtige Behandlung der Maschine ist der Fahrer
verantwortlich.

Sicherheitsgurt (1B)
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
am rechten Seitenfenster.
M0115995-04 13
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 7 g06188644 Abbildung 8 g06188652

Quetschgefahr! Bei bestimmten Kombinationen Gegen die Vorder- bzw. Oberseite des Fahrerhau-
des vorderen Umlenkmechanismus (Ausleger, ses schlagende Objekte können zu Quetschun-
Stiel, Schnellwechseleinrichtung, Arbeitsgerät) gen führen; es besteht Verletzungsgefahr, unter
muss unter Umständen das Arbeitsgerät während Umständen mit Todesfolge.
des Betriebs vom Fahrerhaus ferngehalten wer-
den. Es besteht Verletzungsgefahr, unter Umstän- Die vordere und obere Schutzvorrichtung müs-
den mit Todesfolge, wenn das Arbeitsgerät sen am Fahrerhaus montiert werden, wenn beim
während des Betriebs das Fahrerhaus berührt. Einsatz die Gefahr herunterfallender Objekte be-
steht. Siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch.
Quetschgefahr (1D)
Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine Wartungshandbuch, “Schutzvorrichtungen” zu
am rechten Seitenfenster. entnehmen.

Alternatives Joystick-
Schaltschema (1E)
Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.
14 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder

Stromschlaggefahr! Darauf achten, dass mit der


Maschine und dem Zubehör immer ein sicherer
Abstand zu Strom führenden Teilen eingehalten
wird. Einen Sicherheitsabstand von 3 m (10') plus
zwei Mal der Länge der Leitungsisolation
einhalten. Die Anweisungen und Warnungen im
Betriebs- und Wartungshandbuch müssen
gelesen und verstanden worden sein. Wenn die
Anweisungen nicht befolgt und die Warnungen
nicht beachtet werden, besteht
Verletzungsgefahr, unter Umständen mit
Todesfolge.

Weitere Informationen finden sich unter Betriebs-


und Wartungshandbuch, “Technische Daten”.
Abbildung 9 g06188665
Warnung - Last waagerecht heben
(1)
Falsche Konfiguration der Steuerhebel kann un-
beabsichtigte Bewegung von Ausleger, Stiel oder
Arbeitsgerät verursachen und zu schweren Ver-
letzungen, unter Umständen mit Todesfolge, füh-
ren. Vor der Inbetriebnahme der Maschine
sicherstellen, dass die Steuerhebel richtig konfi-
guriert sind. Siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch.

Weitere Informationen sind dem Betriebs- und


Wartungshandbuch, “Alternatives Joystick-
Schaltschema” zu entnehmen.

Starkstromleitungen (1F)
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine. Abbildung 11 g06188532

Quetschgefahr (2)
Diese Warnschilder befinden sich am linken und
rechten Fahrerkabinenfenster.

Abbildung 10 g06188667
M0115995-04 15
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 12 g02061339 Abbildung 14 g06188697

Nicht anheben

Wenn das Fenster nicht in der oberen Stellung Überlastwarneinrichtung (4B)


verriegelt wird, kann es zu Körperverletzungen
kommen; darauf achten, daß die automatische Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
Verriegelung eingerückt ist. der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.

Weitere Informationen siehe Betriebs- und


Wartungshandbuch, “Frontscheibe”.

Hinweis zum Heben (3)


Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.

Abbildung 15 g06224998

Eine zu hohe Belastung der Maschine kann die


Stabilität beeinträchtigen und die Maschine zum
Kippen bringen. Ein Umkippen kann zu schweren
Verletzungen, unter Umständen mit Todesfolge,
führen. Vor dem Bewegen oder Anheben von La-
Abbildung 13 g06289554
sten ist grundsätzlich die Überlastwarneinrich-
tung zu aktivieren.

Vor dem Betreiben der Hubeinrichtung der Ma- Zu weiteren Informationen siehe Betriebs- und
schine das Hubvermögen im Betriebs- und War- Wartungshandbuch, “Bedienelemente”.
tungshandbuch ausfindig machen.
Quetschverletzung (4C)
Nicht über Personen anheben (4A) Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
am rechten Seitenfenster.
16 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 16 g06188540

Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet-


zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge.
Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell- Abbildung 17 g03531058
wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be-
triebs- und Wartungshandbuch lesen.

Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und Die Radmuttern können sich unter normalen Be-
Wartungshandbuch, “Schnellwechseleinrichtung” zu triebsbedingungen mit der Zeit lösen. Wenn sich
entnehmen. das Rad an der Aufspannspindel löst, kann dies
tödliche Verletzungen zur Folge haben. Das An-
Druckmutterdrehmoment (4D) ziehdrehmoment der Radmuttern muss regelmä-
ßig überprüft und bei Bedarf den Anweisungen
Dieses Warnschild befindet sich im Fahrerhaus. im Betriebs- und Wartungshandbuch entspre-
chend angezogen werden.

Product Link (4E)


Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.
M0115995-04 17
Sicherheit
Warnschilder

Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und


Wartungshandbuch, “Product Link” zu entnehmen.

Am ROPS (Überrollschutzaufbau)
(5) nicht schweißen und keine
Bohrungen anbringen

Abbildung 18 g06188657

Diese Maschine ist mit einem Product Link -Kom-


munikationsgerät von Caterpillar ausgestattet.
Werden elektronische Zünder verwendet, muss
dieses Kommunikationsgerät bei Verwendung sa-
tellitengestützter Systeme innerhalb eines Radius
von 12 m (40') um den Sprengort deaktiviert wer-
den und innerhalb eines Radius von 3 m (10 ft)
bei mobilfunkbasierten Systemen. Ggf. gilt der
gesetzlich vorgeschriebene Abstand. Nichtein-
haltung dieser Vorschriften kann zu Interferenzen
mit den Sprengarbeiten und somit zu schweren
Verletzungen, unter Umständen mit Todesfolge, Abbildung 19 g06207749
führen.
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
Bei Fällen, in denen sich der Typ des Product unter dem Fahrersitz.
Link-Moduls nicht ermitteln lässt, empfiehlt Ca-
terpillar die Deaktivierung des Geräts in einem Zertifizierung für den Überrollschutz (ROPS)
Radius von 12 m (40") um den Sprengbereich.
Unveränderte Anbauten zum Überroll- oder
Steinschlagschutz erfüllen zum Zeitpunkt der
Montage folgende ROPS-Normen: “ISO 3471-2008”
und “GB/T 17922-2014”. Auch der offene Fahrstand
mit FOPS-Schutzdach erfüllt zum Zeitpunkt der
Montage die folgenden Normen: “ISO 3449-2005
LEVEL II” und “GB/T 17771-2010 LEVEL II”.
Weitere Informationen sind dem Abschnitt “Lage der
Schilder und Aufkleber“ zu entnehmen.

Quetschgefahr (6)
Dieses Warnschild befindet sich an beiden Seiten
des Maschinenhecks.
18 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder

Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und


Wartungshandbuch, “Starten des Motors mit
Fremdstartkabeln” zu entnehmen.

Sicherheitsabzugsleine befestigen
(8)
Dieses Warnschild befindet sich am Handlauf an der
oberen hinteren Ecke der Fahrerkabine.

Abbildung 20 g06219420

Die Maschine führt Schwenkbewegungen aus.


Zurückbleiben. Quetschgefahr kann schweren
Personenschaden unter Umständen mit Todesfol-
ge verursachen.

Abbildung 22 g02726642
Fremdstartkabel (7)
Dieses Warnschild befindet sich an der Innenseite
des linken Fachs über der Batterie.
Sturzgefahr. Es besteht Verletzungs- oder sogar
Lebensgefahr. Die Sicherheitsabzugsleine immer
an einem geeigneten Befestigungspunkt
befestigen.

Aerosol-Starthilfemittel (9)
Dieses Warnschild befindet sich in der Nähe des
Vorreinigers. Folgende Informationen treffen nicht auf
Maschinen mit Ätherstarthilfe zu.

Abbildung 21 g01370909

Explosionsgefahr! Durch einen falschen An-


schluss der Überbrückungskabel kann es zu Ex-
plosionen und Körperverletzungen, unter
Umständen mit Todesfolge, kommen. Die Batte-
rien können sich in verschiedenen Gehäusen be-
finden. Für das richtige Verfahren zum Starten
mit Überbrückungskabeln siehe dieses Betriebs-
und Wartungshandbuch.
M0115995-04 19
Sicherheit
Warnschilder

Abbildung 23 g01372254

Explosionsgefahr! Keinen Äther verwenden!


Diese Maschine ist mit einer Ansaugluft-Vor-
wärmanlage ausgerüstet. Durch die Verwendung Abbildung 24 g01385579
von Äther kann es zu Explosionen oder Bränden
kommen, die Körperverletzungen, unter Umstän-
den mit Todesfolge, hervorrufen können. Das im
Betriebs- und Wartungshandbuch beschriebene
Startverfahren anwenden. Quetschgefahr besteht, wenn der Stiel und der
Ausleger bewegt werden sowie wenn die Maschi-
ne für den Umschlag von Gegenständen einge-
Informationen zum richtigen Startverfahren siehe setzt wird. Die Nichteinhaltung eines
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Starten des ausreichenden Abstands zu Stiel bzw. Ausleger
Motors”. kann Verletzungen und Todesfälle verursachen.
Beim Betrieb der Maschine ausreichend Abstand
zu Stiel und Ausleger halten.
Quetschgefahr (10)
Dieses Warnschild befindet sich auf beiden Seiten
des Stiels. Hochdruckgas (11)
Dieses Warnschild befindet sich an allen
Druckspeichern.
20 M0115995-04
Sicherheit
Weitere Hinweise

Abbildung 25 g06380866 Abbildung 26 g03720081

Druckbeaufschlagtes System! Heiße Teile und Komponenten können Verbren-


nungen und Körperverletzungen verursachen.
Hydraulikdruckspeicher enthalten unter hohem Darauf achten, dass die Haut nicht mit heißen Tei-
Druck stehendes Gas und Öl. KEINE Leitungen len oder Komponenten in Berührung kommen
bzw. Bauteile eines druckbeaufschlagten Druck- kann. Schutzkleidung oder andere Schutzausrü-
speichers trennen bzw. demontieren. Vor der stung verwenden, um die Haut zu schützen.
Wartung oder Entsorgung des Druckspeichers
oder seiner Komponenten muss der Gasfülldruck
gemäß den Anweisungen im Servicehandbuch i08844397
vollkommen abgebaut werden.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen und War- Weitere Hinweise
nungen könnte zu Verletzungen und tödlichen SMCS-Code: 7000; 7405
Unfällen führen.
There are several specific messages on this
Zum Befüllen der Druckspeicher nur Stickstoff- machine. The exact location of the messages and the
gas verwenden. Spezielle Ausrüstung und detail- description of the information are reviewed in this
lierte Informationen zur Wartung und Befüllung section. Become familiar with all messages.
von Druckspeichern sind beim jeweiligen Cat
-Händler zu erhalten. Make sure that all the messages are legible. Clean
the messages or replace the messages if you cannot
read the words. Replace the illustrations if the
Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und illustrations are not legible. When you clean the
Wartungshandbuch, “Absenken von Arbeitsgeräten messages, use a cloth, water, and soap. Do not use
bei abgestelltem Motor” zu entnehmen. solvent, gasoline, or other harsh chemicals to clean
the messages. Solvents, gasoline, or harsh
Heiße Oberfläche (12) chemicals could loosen the adhesive that secures the
messages. Loose adhesive will allow the messages
Dieses Warnschild befindet sich an jeder Motor- to fall.
Zugangsklappe.
Replace any message that is damaged, or missing. If
a message is attached to a part that is replaced,
install a message on the replacement part. Any Cat ®
dealer can provide new messages.
M0115995-04 21
Sicherheit
Weitere Hinweise

Abbildung 27 g06690822

No Step (1) Do not step in this area.

Alternate Exit (2)

Abbildung 28 g00911158

This message is located on various places on the Abbildung 29 g06189112


upper structure and covers. The message is also
located on the engine valve cover. This message is located on the rear window of the
cab in the lower left-hand corner.
22 M0115995-04
Sicherheit
Weitere Hinweise

Refer to “Alternate Exit“ for more information. Refer to “Product Link“ for more information.

DEF Purge Indicator Lamp (3) Air Conditioner (5)

Abbildung 30 g03408962 Abbildung 32 g06650123


(A) Air conditioning symbol
(B) R134a (Refrigerant type common name)
HINWEIS (C) Refrigerant quantity
Wait until the DEF purge indicator lamp is turned off (D) PAG (polyalkylene glycol) lubricating oil part number
before disconnecting battery to allow the DEF system
to be purged and exhaust system to cool.

This message is located behind the cab near the


disconnect switch and pertains to the Diesel Exhaust
Fluid (DEF) system.

Cat®Product Link ™ (4)

Abbildung 33 g06650124
If equipped, this plate provides the below additional
greenhouse gas information.
(E) (1430) - This value is the Global Warming Potential of R134a
(F) CO2 equivalent
(G) CO2 equivalent in metric tonne based on quantity of charged
R134a

Abbildung 31 g01418953

This message is located on the window on the right


side of the cab.
The Cat ®Product Link ™ is a satellite communication
device that transmits information regarding the
machine back to Caterpillar and Cat ® dealers and
customers. All logged events and diagnostic codes
that are available to the Cat ® Electronic Technician
(ET) on the Cat ® data link can be sent to the satellite.
Information can also be sent to the Cat ®Product Link

. The information is used to improve Cat ® products
and Cat ® services.
M0115995-04 23
Sicherheit
Allgemeine Hinweise

Einen Warnanhänger “NICHT IN BETRIEB


NEHMEN” oder ähnlichen Anhänger am
Startschalter oder an einem Bedienungselement
anbringen. Warnanhänger anbringen, bevor Service-
oder Reparaturarbeiten an der Maschine
durchgeführt werden. WarnschildSEHS7332 ist bei
Ihrem Cat -Händler erhältlich.

Wenn der Bediener während des Betriebs der Ma-


schine abgelenkt wird, kann dies dazu führen,
dass dieser die Kontrolle über die Maschine ver-
liert. Beim Verwenden von Geräten während des
Maschinenbetriebs äußerst vorsichtig sein. Wenn
der Bediener während des Betriebs der Maschine
abgelenkt wird, besteht Verletzungs- oder
Lebensgefahr.

Die Breite der Maschine muss bekannt sein, damit


bei Arbeiten an Zäunen oder ähnlichen Hindernissen
genügend Abstand eingehalten werden kann.
Abbildung 34 g06685232 Auf Hochspannungsleitungen und unterirdische
(H) If equipped, this film provides the required language Stromkabel achten. Kontakt mit diesen
translations of the text "Contains fluorinated greenhouse Gefahrenquellen kann schwere, unter Umständen
gases" tödliche Verletzungen durch Stromschlag
verursachen.
These messages are located on the left door behind
the cab.
These messages for the air conditioner system have
the appropriate information for the following services:
the air conditioner lubricant, the refrigerant charge,
and the refrigerant capacity. Refer to “Air
Conditioning and Heating Control“ for more
information.

i08318555

Allgemeine Hinweise
SMCS-Code: 7000

Abbildung 36 g00702020

Bei Bedarf einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und


andere Schutzausrüstung tragen.
Keine lose Kleidung oder Schmuckstücke tragen, die
sich an Bedienelementen oder anderen Teilen der
Ausrüstung verfangen können.
Sicherstellen, dass sich alle Schutzvorrichtungen und
Abdeckungen sicher an der Ausrüstung befestigt
sind.
Maschine sauber halten. Schmutz, Öl, Werkzeuge
und andere Gegenstände von der Plattform, den
Laufstegen und den Stufen entfernen.
Abbildung 35 g00104545
Alle losen Gegenstände, die nicht zur Maschine
Typisches Beispiel gehören, wie beispielsweise Brotdosen, Werkzeuge
und andere Artikel, sicher aufbewahren.
24 M0115995-04
Sicherheit
Allgemeine Hinweise

Die auf der Baustelle verwendeten Handzeichen und Wasser nie direkt auf elektrische Anschlüsse,
das Personal, das diese Handzeichen geben darf, Verbindungen und Bauteile sprühen. Beim Reinigen
müssen bekannt sein. Handzeichen nur von einer mit Luft die Maschine abkühlen lassen, sodass die
Person entgegennehmen. Wahrscheinlichkeit sinkt, dass feine
Schmutzablagerungen sich entzünden, wenn sie sich
Bei der Wartung der Klimaanlage nicht rauchen. wieder auf heißen Oberflächen absetzen.
Wenn Kältemittel freigesetzt werden kann, darf
ebenfalls nicht geraucht werden. Das Einatmen von Druckeinschlüsse
Dämpfen, die von einer mit Kältemittel in Kontakt
stehenden Flamme freigesetzt werden, kann In Hydrauliksystemen können Druckeinschlüsse
Gesundheitsschäden verursachen und unter vorhanden sein. Druckeinschlüsse können eine
Umständen zum Tod führen. Das Einatmen von plötzliche Bewegung der Maschine oder der
Gasen des Kältemittels durch eine brennende
Zigarette kann Gesundheitsschäden verursachen Arbeitsgeräte verursachen. Beim Abnehmen von
und unter Umständen zum Tod führen. Hydraulikleitungen und Anschlussstücken vorsichtig
vorgehen. Austretendes Hydrauliköl unter hohem
Wartungsflüssigkeiten nie in Glasbehälter füllen. Druck kann zum Ausschlagen von Schläuchen
Flüssigkeiten immer in geeignete Behälter ablassen. führen. Austretendes Hydrauliköl unter hohem Druck
kann verspritzen. In die Haut eindringende
Alle die örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung von Flüssigkeit kann schwere und möglicherweise
Flüssigkeiten befolgen. tödliche Verletzungen verursachen.
Bei der Verwendung von Reinigungslösungen
vorsichtig vorgehen. Notwendige Reparaturen Flüssigkeiten
melden.
Der Hydraulikkreis kann noch lange unter Druck
Keine unbefugten Personen an der Ausrüstung stehen, nachdem die Maschine gestoppt wurde.
erlauben. Wenn keine ordnungsgemäße Druckentlastung
erfolgt, können Hydraulikflüssigkeit und Rohrstopfen
Wenn nicht anders angewiesen, Wartungsarbeiten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
nur durchführen, wenn sich die Ausrüstung in der werden.
Wartungsstellung befindet. Dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch gibt genaue Anleitungen, wie die Hydraulikkomponenten oder -teile erst nach einer
Maschine in die Wartungsstellung gebracht wird. Druckentlastung entfernen, da sonst
Verletzungsgefahr besteht. Hydraulikkomponenten
Bei der Durchführung von Wartungsarbeiten über oder -teile erst nach einer Druckentlastung zerlegen,
Bodenebene sind die entsprechenden Vorrichtungen da sonst Verletzungsgefahr besteht. Die zum Abbau
wie Leitern oder Personenhebebühnen zu des Hydraulikdrucks erforderlichen Verfahren sind im
verwenden. Wenn vorhanden, die Servicehandbuch dargelegt.
Maschinenankerpunkte nutzen und Auffanggurte und
Sicherungsmittel verwenden.

Druckluft und Hochdruckreiniger


Mit Druckluft und/oder einem Hochdruckreiniger kann
man Schmutz und/oder heißes Wasser ausblasen.
Der Schmutz und/oder das heiße Wasser kann
Verletzungen verursachen.
Wenn Reinigungsarbeiten mit Druckluft und/oder
einem Hochdruckreiniger durchgeführt werden,
Schutzkleidung, Sicherheitsschuhe und Augenschutz
tragen. Zum Schutz der Augen eine Schutzbrille oder
eine Schutzmaske tragen.
Der maximale Luftdruck zum Reinigen muss auf
205 kPa (30 psi) reduziert werden, wenn die Düse
abgenommen und mit einem wirksamen Ablenkschild
für Teilchen und persönlicher Schutzausrüstung
verwendet wird. Der maximale Wasserdruck zum
Reinigen muss unter 275 kPa (40 psi) liegen.
M0115995-04 25
Sicherheit
Allgemeine Hinweise

Alle die örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung von


Flüssigkeiten befolgen.

Einatmen

Abbildung 37 g00687600

Bei der Kontrolle auf Leckstellen immer ein Brett oder


ein Stück Pappe verwenden. Unter hohem Druck aus
einem Leck austretende Flüssigkeit kann in die Haut
eindringen. In die Haut eindringende Flüssigkeit kann
schwere und möglicherweise tödliche Verletzungen Abbildung 38 g02159053
verursachen. Ein Loch von der Größe eines
Nadelstichs kann schwere Verletzungen Abgas
verursachen. Wenn Flüssigkeit in die Haut eindringt,
muss die Wunde sofort behandelt werden. Der Arzt
muss mit dieser Art von Verletzungen vertraut sein. Vorsicht! Abgase können die Gesundheit gefährden.
Beim Betrieb der Maschine in einem geschlossenen
Raum ist eine ausreichende Belüftung notwendig.
Umgang mit austretenden
Flüssigkeiten Asbest
Sorgfältig darauf achten, dass bei Inspektionen, Cat -Ausrüstung und -Ersatzteile, die von Caterpillar
Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Reparaturarbeiten versandt werden, sind asbestfrei. Caterpillar
keine Flüssigkeiten austreten. Vor dem Öffnen von empfiehlt die Verwendung der folgenden Cat
Gehäusen oder Zerlegen von Bauteilen, die -Originalersatzteile. Beim Umgang mit
Flüssigkeiten enthalten, Vorkehrungen zum asbestfaserhaltigen Ersatzteilen oder mit
Auffangen der Flüssigkeit in einem geeigneten Asbestschutt die folgenden Richtlinien befolgen:
Behälter treffen. Vorsicht! Das Einatmen von Staub vermeiden, der
Siehe Fachliteratur, NENG2500,Caterpillar Dealer beim Umgang mit asbestfaserhaltigen Bauteilen
Service Tool Catalog bezüglich Informationen zu entstehen kann. Das Einatmen dieses Staubs ist
gesundheitsschädlich. Zu den Bauteilen, die
folgenden Artikeln: Asbestfasern enthalten können, gehören
Bremsklötze, Bremsbänder, Bremsbeläge,
• Werkzeuge und Geräte, die zum Auffangen von
Kupplungsplatten und einige Dichtungen. Der in
Flüssigkeiten geeignet sind diesen Teilen enthaltene Asbest ist mit Harz
gebunden oder versiegelt. Normaler Umgang ist
• Werkzeuge und Geräte, die zum Aufbewahren nicht gefährlich, solange kein Asbeststaub erzeugt
von Flüssigkeiten geeignet sind wird, der in die Luft gelangen kann.
Wenn Asbeststaub vorhanden ist, müssen folgende
Richtlinien befolgt werden:
• Zum Reinigen nie Druckluft verwenden.

• An asbesthaltigem Material nicht bürsten.


• An asbesthaltigem Material nicht schleifen.
• Asbesthaltiges Material nass reinigen.

• Es kann auch ein Staubsauger mit einem


Partikelfeinfilter (HEPA, High Efficiency Particulate
Air filter) verwenden werden.
26 M0115995-04
Sicherheit
Allgemeine Hinweise

• Bei maschineller Bearbeitung eine Absauganlage • Hände und Gesicht vor dem Essen, Trinken oder
verwenden. Rauchen sowie während der Toilettenpausen mit
Wasser und Seife waschen, um das Verschlucken
• Falls der Staub nicht anderweitig ferngehalten von gelbem Pulver zu vermeiden.
werden kann, eine zugelassene Staubmaske
benutzen. • Niemals Druckluft für die Reinigung von Bereichen
verwenden, die im Verdacht stehen,
• Maßgebliche Bestimmungen über die Sicherheit sechswertiges Chrom zu enthalten.
am Arbeitsplatz befolgen. In den USA müssen die
Vorschriften der Occupational Safety and Health • Das Bürsten, Schleifen oder Schneiden von
Administration (OSHA) eingehalten werden. Diese Materialien, die im Verdacht stehen,
OSHA-Vorschriften sind in “29 CFR 1910.1001” zu sechswertiges Chrom zu enthalten, vermeiden.
finden. In Japan müssen neben den
Anforderungen des Industrial Safety and Health • Umweltvorschriften für die Entsorgung aller
Act auch die Anforderungen in “Ordinance on Materialien, die sechswertiges Chrom enthalten
Prevention of Health Impairment due to Asbestos” oder damit in Berührung gekommen sind,
beachtet werden. einhalten.

• Beim Entsorgen von Asbest die entsprechenden • Von Bereichen fernhalten, in denen sich
Umweltbestimmungen befolgen. sechswertige Chrompartikel in der Luft befinden
könnten.
• Orte meiden, an denen sich Asbestteilchen in der
Luft befinden können. Abfall ordnungsgemäß entsorgen
Informationen zu sechswertigem Chrom
Cat -Geräte und Ersatzteile entsprechen den
geltenden Bestimmungen und Anforderungen am
ursprünglichen Verkaufsort. Caterpillar empfiehlt die
Verwendung der folgenden Cat -Originalersatzteile.
Sechswertiges Chrom (Cr VI) wurde vereinzelt an
Abgas- und Hitzeschildsystemen von Caterpillar
-Motoren nachgewiesen. Obwohl Laborprüfungen die
einzige genaue Möglichkeit sind, um festzustellen, ob
sechswertiges Chrom tatsächlich vorhanden ist, kann
das Vorhandensein einer gelben Ablagerung in
Bereichen mit hoher Hitze (z. B. an Komponenten
des Abgassystems oder der Abgasisolierung) ein
Hinweis auf das Vorhandensein von sechswertigem
Chrom sein. Abbildung 39 g00706404

Bei Verdacht auf das Vorhandensein von Unsachgemäße Abfallentsorgung gefährdet die
sechswertigem Chrom ist Vorsicht geboten. Bei der Umwelt. Potenziell schädliche Flüssigkeiten müssen
Handhabung von Komponenten, bei denen der gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt
Verdacht besteht, dass sie sechswertiges Chrom werden.
enthalten, ist Hautkontakt zu vermeiden. Das
Einatmen von Staub in dem verdächtigen Bereich ist
ebenfalls zu vermeiden. Die Einatmung von oder der
Hautkontakt mit Staub, der aus sechswertigem
Chrom besteht, kann gesundheitsgefährdend sein.
Wenn derartige gelbe Ablagerungen auf dem Motor,
Motorkomponententeilen oder zugehörigen Geräten
oder Paketen gefunden werden, empfiehlt
Caterpillar, die örtlichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften und -richtlinien zu befolgen,
gute Hygienemaßnahmen anzuwenden und sichere
Arbeitsverfahren beim Umgang mit den Geräten oder
Teilen einzuhalten. Caterpillar empfiehlt zusätzlich
Folgendes:

• Geeignete Schutzausrüstung tragen.


M0115995-04 27
Sicherheit
Quetschungen und Schnittwunden

Immer lecksichere Behälter verwenden, wenn i07754974


Flüssigkeiten abgelassen werden. Gebrauchte
Flüssigkeiten nicht auf den Boden, in einen Abfluss
oder in eine Wasserquelle schütten.
Verbrennungen
SMCS-Code: 7000
i01849456
Keine Teile eines laufenden Motors berühren. Den
Motor vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
Quetschungen und abkühlen lassen. Den Druck in den Druckluft-, Öl-,
Schmierstoff-, Kraftstoff- und Kühlsystemen
Schnittwunden entspannen, bevor Leitungen, Anschlussstücke und
SMCS-Code: 7000 ähnliche Teile abgenommen werden.

Die Maschine vor der Durchführung von Arbeiten Kühlmittel


sicher unterbauen. Hydraulikzylinder allein stellen
nicht sicher, dass die Ausrüstung gehalten wird. Jede Bei Betriebstemperatur ist das Motorkühlmittel heiß.
Ausrüstung kann herunterfallen, wenn ein Außerdem steht das Kühlmittel unter Druck. Der
Bedienungshebel bewegt wird oder eine Kühler und alle Leitungen zu den Heizungen und
Hydraulikleitung bricht. zum Motor enthalten heißes Kühlmittel.
Nicht unter dem Fahrerhaus arbeiten, es sei denn, Heißes Kühlmittel oder Dampf kann schwere
das Fahrerhaus ist vorschriftsmäßig abgestützt. Verbrennungen verursachen. Die Teile des
Kühlsystems abkühlen lassen, bevor das Kühlmittel
Wenn nicht anders angegeben, niemals an einer abgelassen wird.
fahrenden Maschine oder bei laufendem Motor
Einstellungen vornehmen. Den Kühlmittelstand erst nach dem Abstellen des
Motors kontrollieren.
Niemals über die Klemmen des Startersolenoids
kurzschließen, um den Motor zu starten. Dies kann Sicherstellen, dass sich die Einfüllkappe abgekühlt
zu unerwarteten Bewegungen der Maschine führen. hat, bevor sie abgenommen wird. Der
Tankverschluss muss soweit abgekühlt sein, dass er
Im Gestänge verändert sich der Spielraum, wenn
mit der bloßen Hand berührt werden kann. Den
sich die Maschine bewegt. Es dürfen sich keine Einfüllstutzendeckel langsam öffnen, um den Druck
Personen in diesem Bereich aufhalten. zu entlasten.
Abstand zu allen rotierenden und sich bewegenden Der Kühlmittelzusatz enthält Alkali. Alkali kann
Teilen einhalten. Verletzungen verursachen. Alkali nicht auf die Haut,
in die Augen oder in den Mund gelangen lassen.
Falls zur Durchführung von Wartungsarbeiten
Schutzvorrichtungen abgenommen werden müssen,
immer sicherstellen, dass diese nach Beendigung Öle
der Wartungsarbeiten wieder angebracht werden.
Heißes Öl und heiße Schmiersystemteile können
Keine Gegenstände in die Nähe von sich drehenden Verletzungen verursachen. Hautkontakt mit heißem
Lüfterflügeln gelangen lassen. Die Flügel schleudern Öl vermeiden. Heiße Teile dürfen ebenfalls die Haut
alle Gegenstände, die mit ihnen in Berührung nicht berühren.
kommen, zur Seite oder zerstören sie.
Einfüllkappe des Hydrauliktanks erst abnehmen,
Keine Drahtseile mit Schleifen und keine wenn der Motor abgestellt ist. Der Tankverschluss
angescheuerten Drahtseile verwenden. Bei der muss soweit abgekühlt sein, dass er mit der bloßen
Handhabung von Drahtseilen Handschuhe tragen. Hand berührt werden kann. Zum Abnehmen des
Hydrauliktankverschlusses das in diesem Handbuch
Haltebolzen können herausfliegen, wenn auf sie beschriebene Standardverfahren befolgen.
geschlagen wird. Diese Haltebolzen können
Personen verletzen, die sich in der Nähe aufhalten.
Darauf achten, dass sich beim Herausschlagen von Batterien
Haltebolzen keine Personen im Gefahrenbereich
befinden. Beim Schlagen auf Haltebolzen eine Bei der Flüssigkeit in der Batterie handelt es sich um
Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen zu ein Elektrolyt. Ein Elektrolyt ist eine Säure und kann
vermeiden. Verletzungen verursachen. Batteriesäure darf nicht
auf die Haut oder in die Augen gelangen.
Beim Schlagen auf Gegenstände können Splitter
oder anderes Material abspringen. Daher beim Bei der Kontrolle des Batteriesäurestands nicht
Schlagen auf Gegenstände sicherstellen, dass keine rauchen. Batterien geben brennbare Dämpfe ab, die
Personen verletzt werden können. explodieren können.
28 M0115995-04
Sicherheit
Feuer und Explosionen

Bei der Arbeit an Batterien immer eine Schutzbrille Alle Ansammlungen von entflammbaren Materialien
tragen. Nach dem Berühren von Batterien die Hände wie Kraftstoff, Öl und Fremdkörper von der Maschine
waschen. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen. entfernen.

i07761740
Die Maschine nicht in der Nähe von offenem Feuer in
Betrieb setzen.
Feuer und Explosionen Darauf achten, dass Abschirmungen angebracht
sind. Auspuffabschirmungen (wenn vorhanden)
SMCS-Code: 7000
schützen heiße Auspuffbauteile vor Ölspritzern und
Kraftstoffspritzern, falls eine Leitung, ein Schlauch
oder eine Dichtung versagen sollte. Die
Abgasabschirmungen müssen vorschriftsmäßig
montiert sein.
Keine Schweiß- oder Brennschneidarbeiten an
Behältern oder Leitungen durchführen, die brennbare
Flüssigkeiten oder Stoffe enthalten. Leitungen und
Behälter entleeren und entlüften. Anschließend
Leitungen und Behälter mit einem nicht brennbaren
Lösungsmittel reinigen, bevor Schweiß- oder
Brennschneidarbeiten daran vorgenommen werden.
Damit es nicht zu unerwünschtem Funkenüberschlag
kommt, müssen die Komponenten ordnungsgemäß
geerdet sein.
Bei der Reparatur von nichtmetallischen Hauben
Abbildung 40 g00704000 oder Kotflügeln entstehender Staub ist
möglicherweise brennbar oder explosiv. Solche
Bauteile in einem gut belüfteten Raum und nicht in
Allgemeines der Nähe von offenem Feuer oder Funken
reparieren. Geeignete persönliche Schutzausrüstung
Alle Kraftstoffe, die meisten Schmiermittel und einige verwenden.
Kühlmittelgemische sind brennbar.
Alle Leitungen und Schläuche auf Verschleiß und
Zur Minimierung von Brand- oder Explosionsrisiken Alterung kontrollieren. Beschädigte Leitungen und
empfiehlt Caterpillar die folgenden Maßnahmen. Schläuche ersetzen. Die Leitungen und Schläuche
müssen ausreichend befestigt sein, und die
Immer eine Sichtkontrolle durchführen. Dadurch lässt Klemmen und Schellen müssen fest sitzen. Alle
sich eine Brandgefahr leichter erkennen. Bei Verbindungen mit dem empfohlenen
Brandgefahr keine Maschine in Betrieb nehmen. Anziehdrehmoment anziehen. Bei Beschädigung der
Wird Kundendienst benötigt, den zuständigen Cat- Schutzummantelung oder Isolierung besteht die
Händler kontaktieren. Gefahr von Bränden durch austretenden Kraftstoff.
Die Benutzung des Hauptausstiegs und des Kraftstoffe und Schmierstoffe in vorschriftsmäßig
Notausstiegs der Maschine muss bekannt sein. gekennzeichneten Behältern und unzugänglich für
Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, unbefugte Personen lagern. Ölige Lappen und
“Notausstieg”. brennbare Stoffe in Schutzbehältern aufbewahren.
An Orten, an denen brennbare Stoffe lagern, nicht
Eine Maschine, bei der Flüssigkeit austritt, nicht in rauchen.
Betrieb nehmen. Undichte Stellen reparieren und
ausgetretene Flüssigkeit beseitigen, bevor eine
Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird. Austretende
oder auf heiße Oberflächen oder elektrische
Komponenten gelangende Flüssigkeiten können
Brände verursachen. Bei Bränden besteht
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Entflammbare Materialien wie Laub, Zweige, Papier,
Müll usw. entfernen. Diese Gegenstände können sich
im Motorraum oder in anderen heißen Bereichen und
heißen Teilen der Maschine ansammeln.
Zugangstüren zu größeren Maschinenräumen
geschlossen halten, und darauf achten, dass die
Türen einwandfrei funktionieren, damit im Fall eines
Brandes Brandbekämpfungsmittel eingesetzt werden
können.
M0115995-04 29
Sicherheit
Feuer und Explosionen

Brennbare Flüssigkeiten niemals im Fahrerhaus der


Maschine aufbewahren.

Batterie und Batteriekabel

Abbildung 41 g03839130

Vorsicht beim Betanken einer Maschine. Während


des Tankvorgangs darf nicht geraucht werden.
Maschinen nicht in der Nähe von offenem Feuer oder
Funken auftanken. Beim Tanken keine Mobiltelefone
oder andere elektronische Geräte verwenden. Motor Abbildung 42 g03839133
vor dem Betanken immer abstellen. Kraftstofftank im
Freien befüllen. Mit Kraftstoff verschmutzte Bereiche Um das mit Batterien verbundene Brand- bzw.
müssen ordnungsgemäß gereinigt werden. Explosionsrisiko möglichst gering zu halten,
empfiehlt Caterpillar die folgenden Maßnahmen.
Beim Tanken Risiken durch statische Elektrizität
vermeiden. Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff Eine Maschine nicht in Betrieb nehmen, wenn
(ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) stellt ein höheres Batteriekabel oder damit zusammenhängende Teile
Risiko der Entzündung durch statische Elektrizität Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung
dar als ältere Dieselmischungen mit höherem aufweisen. Wird Kundendienst benötigt, den
Schwefelgehalt. Schwere oder tödliche Unfälle durch zuständigen Cat-Händler kontaktieren.
Feuer und Explosionen vermeiden. In Absprache mit
dem Kraftstoff- oder Kraftstoffsystemlieferanten Zum Anlassen des Motors mit Starthilfekabeln
sicherstellen, dass das Tanksystem den sichere Verfahren anwenden. Bei einem falschen
Betankungsrichtlinien bezüglich ordnungsgemäßer Anschluss der Überbrückungskabel besteht die
Erdung und Verbindungsverfahren entspricht. Gefahr einer Explosion mit der Folge von
Verletzungen. Genaue Anweisungen siehe Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Starten des Motors mit
Überbrückungskabeln”.
Eine eingefrorene Batterie darf nicht aufgeladen
werden. Das kann zu einer Explosion führen.
Aus einer Batterie entweichende Gase können
explodieren. In der Nähe der Batterieoberseite darf
nicht mit offenem Feuer hantiert und dürfen keine
Funken erzeugt werden. An Orten, wo Batterien
geladen werden, darf nicht geraucht werden. An
Orten, wo Batterien geladen werden, keine
Mobiltelefone oder anderen elektronischen Geräte
verwenden.
Zum Kontrollieren des Ladezustands der Batterie
niemals einen metallischen Gegenstand über die
Batteriepole legen. Zur Kontrolle des Ladezustands
ein Voltmeter benutzen.
30 M0115995-04
Sicherheit
Feuer und Explosionen

Batteriekabel in Bereichen, die sichtbar sind, täglich • Rissbildung


kontrollieren. Kabel, Schellen, Bügel und andere
Halteeinrichtungen auf Beschädigung überprüfen. • Verfärbung
Beschädigte Teile ersetzen. Auf Anzeichen der
folgenden Schäden achten, zu denen es im Laufe • Schnitte in der Isolierung
der Zeit infolge von Nutzung und Umwelteinflüssen
kommen kann: • Sonstige Beschädigungen

• Scheuerstellen Darauf achten, dass alle Klemmen,


Schutzvorrichtungen, Schellen und Bügel wieder
• Abrieb ordnungsgemäß montiert werden. Das trägt dazu
bei, Vibrationen, Scheuern gegen andere Teile und
• Rissbildung übermäßige Erwärmung während des
Maschinenbetriebs zu verhindern.
• Verfärbung
Elektrische Leitungen dürfen nicht an Schläuche
• Schnitte in der Kabelisolierung oder Rohre angeschlossen werden, die entzündliche
oder brennbare Flüssigkeiten enthalten.
• Verschmutzung/Verstopfung
Wegen Reparaturen oder Ersatzteilen den Cat-
• Korrodierte, beschädigte und lose Anschlüsse Händler konsultieren.
Elektrische Leitungen und Anschlüsse sauber halten.
Beschädigte (Batteriekabel) und zugehörige Teile
wechseln. Störende Berührungen beheben, die
möglicherweise zu Isolationsdurchbruch oder zu Leitungen, Rohre und Schläuche
Beschädigung oder Verschleiß bei zugehörigen
Teilen geführt haben. Darauf achten, dass alle Hochdruckleitungen nicht biegen. Nicht auf
Bauteile wieder ordnungsgemäß montiert werden. Hochdruckleitungen schlagen. Keine Leitungen
einbauen, die verbogen oder beschädigt sind. Alle
Ein blanker Draht am Batteriekabel kann einen Anschlüsse müssen mit den entsprechenden
Masseschluss verursachen, wenn der freiliegende Konterschlüsseln mit dem empfohlenen
Bereich mit einer geerdeten Fläche in Berührung Anziehdrehmoment festgezogen werden.
kommt. Bei einem Batteriekabelkurzschluss entsteht
durch den Batteriestrom Wärme, sodass
Brandgefahr besteht.
Ein blanker Draht am Massekabel zwischen der
Batterie und dem Trennschalter kann dazu führen,
dass der Trennschalter überbrückt wird, wenn der
freiliegende Bereich mit einer geerdeten Fläche in
Berührung kommt. Die Folge ist möglicherweise ein
für die Wartung der Maschine unsicherer Zustand.
Vor der Wartung der Maschine müssen die Bauteile
instand gesetzt oder ersetzt werden.

Feuer an der Maschine kann zu Verletzungen


oder zum Tod führen. Freiliegende Batteriekabel,
die in Kontakt mit einer geerdeten Verbindung Abbildung 43 g00687600
kommen, können Brände verursachen. Kabel und
zugehörige Teile mit Anzeichen von Verschleiß Alle Leitungen, Rohre und Schläuche sorgfältig
oder Beschädigung austauschen. Wenden Sie kontrollieren. Bei Dichtheitsprüfungen persönliche
sich an Ihren Cat-Händler. Schutzausrüstung tragen. Bei der Kontrolle auf
Leckstellen immer ein Brett oder ein Stück Pappe
verwenden. Unter hohem Druck aus einem Leck
austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen.
Verkabelung In die Haut eindringende Flüssigkeit kann schwere
und möglicherweise tödliche Verletzungen
Elektrische Leitungen täglich kontrollieren. Wenn verursachen. Ein Loch von der Größe eines
eines der folgenden Kriterien vorliegt, müssen die Nadelstichs kann schwere Verletzungen
Teile vor Inbetriebnahme der Maschine ersetzt verursachen. Wenn Flüssigkeit in die Haut eindringt,
werden. muss die Wunde sofort behandelt werden. Der Arzt
muss mit dieser Art von Verletzungen vertraut sein.
• Scheuerstellen
Wenn eines der folgenden Kriterien vorliegt, die
• Anzeichen von Abrieb oder Verschleiß betroffenen Teile ersetzen:
M0115995-04 31
Sicherheit
Feuerlöscher

• Endanschlussstücke weisen Beschädigungen Gebrauchte Ätherzylinder vorschriftsmäßig


oder Leckstellen auf. entsorgen. Ätherzylinder nicht durchbohren.
Ätherzylinder für unbefugte Personen unzugänglich
• Außendecken weisen Scheuerstellen oder aufbewahren.
Schnitte auf.
• Drähte liegen frei. Feuerlöscher
• Außendecken weisen Verdickungen oder Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme sollte sich ein
Feuerlöscher in der Maschine befinden.
Ausbauchungen auf.
Der Fahrer muss mit dem Gebrauch des
• Elastische Teile von Schläuchen weisen Feuerlöschers vertraut sein. Feuerlöscher
Knickstellen auf. regelmäßig kontrollieren und warten lassen. Die
Empfehlungen auf dem Hinweisschild beachten.
• In die Außendecke eingebettete Armierung liegt
teilweise frei. Die Nachrüstung mit einer Feuerlöschanlage in
Betracht ziehen, wenn der Einsatz und die
• Endanschlussstücke haben sich verschoben. Arbeitsbedingungen einen Einbau rechtfertigen.

Darauf achten, dass alle Schellen, i07859530


Schutzvorrichtungen und Hitzeschilde
ordnungsgemäß montiert sind. Das trägt dazu bei,
Vibrationen, Scheuern gegen andere Teile, Feuerlöscher
übermäßige Erwärmung sowie den Ausfall von SMCS-Code: 7000; 7419
Leitungen, Rohren und Schläuchen während des
Maschinenbetriebs zu verhindern.
Bei Brandgefahr keine Maschine in Betrieb nehmen.
Korrodierte, lose oder beschädigte Leitungen instand
setzen. Bei undichten Stellen besteht die Gefahr von
Bränden. Wegen Reparaturen oder Ersatzteilen den
Cat-Händler konsultieren. Cat-Originalteile oder
gleichwertige Teile verwenden, die für die Druck- und
Temperaturgrenzwerte geeignet sind.

Äther
Äther (wenn vorhanden) wird häufig bei Einsätzen
bei niedrigen Temperaturen verwendet. Äther ist
brennbar und giftig.

Nur für das Äther-Abgabesystem, das in der Abbildung 44 g06442364


jeweiligen Maschine eingebaut ist, zugelassene
Äther-Behälter verwenden. Nie das Äther manuell in Sicherstellen, dass ein Feuerlöscher vorhanden ist.
den Motor einspritzen. Zudem die korrekten Der Fahrer muss mit dem Gebrauch des
Verfahren für einen Motorkaltstart befolgen. Siehe im Feuerlöschers vertraut sein. Feuerlöscher
Betriebs- und Wartungshandbuch das Kapitel regelmäßig kontrollieren und warten lassen. Die
“Anlassen des Motors” . Empfehlungen auf dem Hinweisschild beachten. Der
Feuerlöscher kann im Fahrerhaus, hinter dem Sitz
Äther nur in belüfteten Bereichen verwenden. Nicht und im Staufach befestigt sein.
rauchen, während ein Äther-Zylinder ausgetauscht
wird. i01867334

Ätherzylinder nicht in Wohnräumen oder im


Fahrerhaus einer Maschine aufbewahren. Reifen
Ätherzylinder dürfen nicht in direktem Sonnenlicht
oder bei Temperaturen über 49° C (120.2° F) SMCS-Code: 4200; 4203; 7000
aufbewahrt werden. Ätherzylinder dürfen nicht in die Durch Wärme entstehende Gasverbrennung im
Nähe von offenem Feuer oder Funken kommen. Reifen hat zu Explosionen von luftgefüllten Reifen
geführt. Explosionen können durch Schweißarbeiten
und die dadurch erzeugte Wärme, durch die
Erwärmung von Felgenteilen, durch äußere Brände
und durch die häufige Betätigung der Bremsen
verursacht werden.
32 M0115995-04
Sicherheit
Verhalten bei Gewitter

Eine Reifenexplosion ist sehr viel heftiger als das i02663402


normale Platzen eines Reifens. Bei einer Explosion
können Reifen-, Felgen- und Achsenteile 500 m Verhalten bei Gewitter
(1500') oder weiter weggeschleudert werden. Die
Stärke der Explosion wie auch fortfliegende Teile SMCS-Code: 7000
können Körperverletzungen, unter Umständen mit
Todesfolge, und Sachschäden hervorrufen. Während eines Gewitters darf der Fahrer niemals
Folgendes durchführen:
• auf die Maschine steigen

• von der Maschine absteigen


Wenn sich das Bedienungspersonal im Fahrerstand
befindet, das Ende des Gewitters im Fahrerstand
abwarten. Wenn sich das Bedienungspersonal
außerhalb der Maschine befindet, die unmittelbare
Nähe der Maschine meiden.

i02531696

Vor dem Starten des Motors


SMCS-Code: 1000; 7000
Abbildung 45 g00337832
(A) Mindestabstand 15 m (50') Den Motor nur vom Fahrerhaus aus starten. Niemals
(B) Mindestabstand 500 m (1500') über die Batterieklemmen oder Batterien
kurzschließen. Dadurch kann die Startsperre des
Nicht an einen warmen Reifen herangehen. Einen Motors umgangen und die elektrische Anlage
Mindestabstand einhalten (siehe Abbildung). beschädigt werden.
Außerhalb der gestrichelten Fläche in Abbildung 45
bleiben. Den Zustand des Sicherheitsgurts und der
Befestigungsteile kontrollieren. Verschlissene und
Kein Wasser oder Kalzium als Reifenballast beschädigte Teile ersetzen. Den Sicherheitsgurt
verwenden. ungeachtet seines Aussehens alle drei Jahre
ersetzen. An Sicherheitsgurten mit Aufrollautomatik
Um ein zu starkes Aufpumpen der Reifen zu keine Gurtverlängerungen verwenden.
vermeiden, sind die richtige Füllvorrichtung und
entsprechend ausgebildetes Personal notwendig. Den Sitz entsprechend einstellen, dass der Fahrer
Falsche oder missbräuchliche Verwendung kann das Bremspedal voll durchtreten kann, wenn er mit
zum Platzen von Reifen oder Ausfall von Felgen dem Rücken die Sitzlehne berührt.
führen.
Sicherstellen, dass die Maschine mit der
Die Person, die den Reifen aufpumpt, muss sich erforderlichen Beleuchtung ausgerüstet ist. Darauf
hinter die Lauffläche stellen und ein selbsthaltendes achten, dass alle Scheinwerfer und Leuchten
Schlauchventil verwenden. ordnungsgemäß funktionieren.
Die Wartung von Reifen und Felgen kann gefährlich Vor dem Starten des Motors oder der
sein. Nur entsprechend ausgebildetes Personal mit Inbetriebnahme der Maschine darauf achten, dass
den richtigen Werkzeugen und Kenntnissen über das niemand an, unter oder in der Nähe der Maschine
richtige Verfahren darf diese Wartungsarbeiten arbeitet. Sicherstellen, dass sich keine Personen im
durchführen. Wenn für die Wartung der Reifen und Gefahrenbereich der Maschine aufhalten.
Felgen nicht die richtigen Verfahren angewandt Bevor der Motor gestartet wird darauf achten, dass
werden, können die Reifen- und Felgengruppen mit die linke Zugangsklappe hinter dem Fahrerhaus
explosiver Kraft platzen. Die Kraft einer solchen entriegelt ist. Während der Motor läuft, muss die linke
Explosion kann schwere Körperverletzungen, Zugangsklappe entriegelt sein.
möglicherweise mit Todesfolge, verursachen. Die
entsprechenden Anweisungen des Reifenhändlers
i08485799
sorgfältig befolgen.
Informationen zur Sicht
SMCS-Code: 7000
Vor dem Starten der Maschine durch Sichtkontrolle
sicherstellen, dass keine Gefahrenquellen im Bereich
der Maschine vorhanden sind.
M0115995-04 33
Sicherheit
Eingeschränkte Sicht

Während des Betriebs stets den umliegenden i09793826


Bereich der Maschine überwachen, um potenzielle
Gefahren rechtzeitig zu erkennen. Eingeschränkte Sicht
Ihre Maschine kann mit Sichthilfen ausgestattet sein. SMCS-Code: 7000
Beispiele für Sichthilfen sind geschlossene
Videosysteme (CCTV) und Spiegel. Vor Betrieb der Je nach Größe und Ausführung dieser Maschine
Maschine sicherstellen, dass vorhandene Sichthilfen kann es Bereiche geben, die für den Fahrer vom Sitz
betriebsbereit und sauber sind. Die Maschine aus nicht einsehbar sind. In schlecht einsehbaren
abstellen, bis beschädigte oder funktionsunfähige Bereichen eine entsprechende Baustellenordnung
Sichthilfen instand gesetzt (falls vorhanden) oder eingerichtet werden, um die Gefahren aufgrund
Gefahren aufgrund von eingeschränkter Sicht gemäß dieser eingeschränkten Sicht möglichst gering zu
der Baustellenordnung entfernt wurden. Die halten. Weitere Informationen zur Baustellenordnung
Sichthilfen entsprechend den Anweisungen in siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, “Visibility
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch einstellen. Information”.
Bei entsprechender Ausstattung muss das Work
Area Vision System gemäß den Angaben im
Betriebs-und Wartungshandbuch, SEBU8157, “Work
Area Vision System” eingestellt werden. Bei
entsprechender Ausstattung muss die Cat Detect-
Objekterkennung gemäß den Angaben im Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Cat Detect Object
Detection” für die jeweilige Maschine eingestellt
werden.
Bei größeren Maschinen ist möglicherweise nicht der
gesamte Umgebungsbereich der Maschine direkt
einsehbar. Angemessene Baustellenordnung ist
erforderlich, um Gefahren aufgrund von
eingeschränkter Sicht zu minimieren. Die
Baustellenordnung gibt Regeln und Verfahren vor,
um die Tätigkeiten von Maschinen und Personal in Abbildung 46 g07585027
einem Bereich zu koordinieren. Die Maschine mit Straßen-Fahrstellung
Baustellenordnung enthält zum Beispiel:

• Sicherheitshinweise
• Kontrollierte Bewegungsmuster für Maschinen
und Fahrzeuge
• Sichere Verkehrsführung durch Arbeiter
• Eingeschränkte Bereiche

• Fahrerschulung
• Warnende Symbole oder Schilder an Maschinen
und Fahrzeugen
• Kommunikationssysteme

• Kommunikation zwischen Fahrern und Arbeitern Abbildung 47 g06525418


im Nahbereich der Maschine Stellung Stiel vollständig ausgefahren
Änderungen der Maschinenkonfiguration, welche die
Sicht einschränken, müssen überprüft werden. Die folgenden Abbildungen zeigen die schlecht
einsehbaren Bereiche auf Bodenhöhe in einem
Radius von 12 m (40 ft) um den Fahrer. Die
Abbildungen zeigen die Maschinen in der
Straßenfahrtposition oder mit vollständig
ausgefahrenem Stiel, siehe Abbildung 46 bzw. 47 .
Die richtige Abbildung für Ihre
Maschinenkonfiguration wählen. Diese Abbildungen
umfassen keine schlecht einsehbaren Bereiche
außerhalb eines Radius von 12 m (40 ft).
34 M0115995-04
Sicherheit
Eingeschränkte Sicht

Es wurde das von Caterpillar zugelassene


Arbeitsgerät verwendet, das die Sicht am meisten
einschränkt. Die folgenden Abbildungen zeigen
schlecht einsehbare Bereiche auf Bodenhöhe im
dargestellten Radius vom Fahrer aus.
Weitere Informationen zur Straßen-Fahrstellung der
Maschine sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Transportinformationen” zu
entnehmen.
Anmerkung: Die schraffierten Bereiche zeigen
ungefähr die Bereiche, in denen die Sicht erheblich
eingeschränkt ist.

Abbildung 49 g06443682

Ansicht der Maschine von oben mit Verstellausleger


und vollständig ausgefahrenem Stiel. Sicht auf
Bodenhöhe mit Kameras rechts und hinten und
Spiegeln.

Abbildung 48 g06443676

Ansicht der Maschine von oben mit Verstellausleger


in Straßenfahrtposition. Sicht auf Bodenhöhe mit
Kameras rechts und hinten und Spiegeln.

Abbildung 50 g06443717

Ansicht der Maschine von oben mit Verstellausleger


in Straßenfahrtposition. Sicht auf Bodenhöhe ohne
visuelle Hilfsmittel.
M0115995-04 35
Sicherheit
Starten des Motors

Ist die Maschine mit Kameras ausgerüstet, sind


weitere Informationen zur Verbesserung der Sicht im
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Kamera” zu
finden.
In Bereichen, die von den Sichthilfen nicht abgedeckt
werden, muss die entsprechende Baustellenordnung
befolgt werden, um die Gefahren aufgrund
eingeschränkter Sicht möglichst gering zu halten.
Weitere Informationen zur Baustellenordnung siehe
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Visibility
Information”.

i07696267

Starten des Motors


SMCS-Code: 1000; 7000
Wenn sich ein Warnanhänger am
Schlüsselstartschalter oder an den
Bedienungselementen befindet, den Motor nicht
starten. Auch keine anderen Bedienelemente
Abbildung 51 g06443715
betätigen. Der Motor darf nur im Sitzen gestartet
werden.
Ansicht der Maschine von oben mit Verstellausleger Vor Starten der Maschine und Anheben der linken
und vollständig ausgefahrenem Stiel. Sicht auf Konsole alle Hydraulikschalter in die Stellung
Bodenhöhe ohne visuelle Hilfsmittel. HALTEN schalten. Weitere Informationen sind
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch, “Operator
Controls” zu entnehmen.
Sicherstellen, dass sich das Motordrehzahl-
Potenziometer in der Stellung 1 befindet.
Feststellbremse betätigen.
Abgase von Dieselmotoren enthalten
gesundheitsschädliche Verbrennungsrückstände.
Den Motor nur an gut belüfteten Orten laufen lassen.
In geschlossenen Bereichen die Abgase nach
draußen leiten.
Vor dem Starten des Motors kurz das Warnhorn
betätigen.

i01769639

Vor der Inbetriebnahme


SMCS-Code: 7000
Dafür sorgen, dass sich keine Personen auf der
Abbildung 52 g06443710 Maschine oder in ihrer Nähe befinden.
Ansicht der Maschine von oben mit Verstellausleger Alle Hindernisse vor der Maschine wegräumen. Auf
und vollständig ausgefahrenem Stiel. Sicht auf Gefahrenstellen achten (Drähte, Gräben, usw.)
Bodenhöhe ohne visuelle Hilfsmittel.
Alle Fenster müssen sauber sein. Die Türen und
Diese Maschine kann mit als Option erhältlichen Fenster entweder in geöffneter oder geschlossener
Sichthilfen ausgestattet werden, die Bereiche mit Stellung arretieren.
eingeschränkter Sicht einsehbar machen. Weitere
Informationen zur Verbesserung der Sicht finden sich Die Rückspiegel (falls vorhanden) so einstellen, dass
im Betriebs- und Wartungshandbuch, “Spiegel”. damit der Randbereich der Maschine gut eingesehen
werden kann. Prüfen, ob Warnhorn, Fahrwarnhorn
(falls vorhanden) und alle anderen
Warnvorrichtungen richtig funktionieren.
36 M0115995-04
Sicherheit
Arbeitsgeräte

Den Sicherheitsgurt ordnungsgemäß anlegen. Falls die Maschine mit einem Teleskopstiel
ausgerüstet ist, muss der Transportbolzen bei
Den Motor und das Hydrauliköl vor der Arbeiten mit den folgenden Arbeitsgeräten eingesetzt
Inbetriebnahme der Maschine aufwärmen. werden: Hydraulikhämmer, Erdbohrer, Verdichter.
Vor dem Bewegen der Maschine die Stellung des Stets eine Schutzbrille tragen. Stets die im
Laufwerks kontrollieren. In der normalen Fahrstellung Betriebshandbuch des Arbeitsgeräts empfohlene
befinden sich die Lenkungsachse vorn unter dem Schutzausrüstung tragen. Stets die den
Fahrerhaus und die Hinterachse hinten. Wenn sich Einsatzbedingungen entsprechende
das Laufwerk in der umgekehrten Stellung befindet, Schutzausrüstung tragen.
sind die Fahrtrichtungsfunktionen umgekehrt.
Sicherstellen, dass sich keine Personen im
i08476014 Arbeitsbereich aufhalten, um Unfälle durch
weggeschleudertes Material zu verhindern.
Arbeitsgeräte Bei allen Wartungs-, Prüfungs- oder Einstellarbeiten
SMCS-Code: 6700 am Arbeitsgerät unbedingt Abstand zu
Schneidkanten, Quetschflächen und Bruchflächen
Nur Arbeitsgeräte verwenden, die von Caterpillar für halten.
den Einsatz mit Cat -Maschinen empfohlen werden. Das Arbeitsgerät keinesfalls als Arbeitsplattform
Eine Verwendung von Arbeitsgeräten, einschließlich verwenden.
Löffeln, die nicht den Empfehlungen und
Anmerkung: Alle Hydraulikanschlüsse der Maschine
Spezifikationen in Bezug auf Gewicht,
Abmessungen, Durchfluss, Drücke usw. von und des Arbeitsgeräts reinigen, bevor Maschine und
Caterpillar entsprechen, beeinträchtigt die Arbeitsgerät miteinander verbunden werden.
Fahrzeugleistung und führt u. a. zu einer geringeren
Produktion, Stabilität, Zuverlässigkeit und Haltbarkeit i07696327
der Komponenten. Caterpillar empfiehlt die
Verwendung von für die Maschinen geeigneten Assist (Assistent) und E-Fence
Arbeitsgeräten, da Kunden so den optimalen
Nutzwert erzielen. Caterpillar ist bekannt, dass unter (e-Fence)
bestimmten Bedingungen möglicherweise
Arbeitsgeräte zum Einsatz kommen, die nicht den (Wenn vorhanden)
Spezifikationen entsprechen. Hierbei müssen SMCS-Code: 5050
Kunden beachten, dass dies eine verringerte
Maschinenleistung zur Folge haben kann und im Fall
eines vorzeitigen Ausfalls der Maschine
möglicherweise kein Anspruch auf
Persönliche Verantwortung
Garantieleistungen besteht.
Wenn das Assistenzsystem eingeschaltet ist,
Der sichere und zuverlässige Betrieb der Maschine
steuert es verschiedene Maschinenfunktionen.
erfordert Arbeitsgeräte und Arbeitsgerät- Das Assistenzsystem kann jedoch nicht das Ur-
Steuersysteme, die mit der Cat -Maschine teilsvermögen des Fahrers in der jeweiligen Si-
kompatibel sind. Wenden Sie sich an Ihren Cat tuation am Einsatzort oder hinsichtlich der
-Händler, wenn Zweifel hinsichtlich der Kompatibilität Bedingungen am Einsatzort ersetzen. Ein Nicht-
eines bestimmten Arbeitsgeräts mit Ihrer Maschine beachten der Situation oder der Bedingungen am
bestehen. Einsatzort bei eingeschaltetem Assistenzsystem
könnte zu Verletzungen oder sogar zu Todesfäl-
Sicherstellen, dass alle erforderlichen Sicherheits-
und Schutzausrüstungen an der Trägermaschine und len führen. Die Situation und die Bedingungen
am Arbeitsgerät vorhanden sind. am Einsatzort müssen stets bekannt sein, wenn
die Maschine mit eingeschaltetem Assistenzsy-
Fenster und Türen der Trägermaschine geschlossen stem betrieben wird.
halten. Falls die Trägermaschine nicht mit Fenstern
ausgerüstet ist und bei Einsatz des Arbeitsgeräts die
Gefahr besteht, dass Material durch die Luft
geschleudert wird, muss ein Polykarbonat-
Schutzschirm verwendet werden.
Keinesfalls das in der Zulassung des
Überrollschutzaufbaus angegebene maximale
Einsatzgewicht überschreiten.
M0115995-04 37
Sicherheit
Betrieb

• Sobald ein Grenzwert erreicht wurde, die


Joysticks in die Neutralstellung zurückstellen.
Aufmerksam sein
• Die Maschine mit niedriger Geschwindigkeit
Aufgrund der Systembeschränkungen des Assi- betreiben.
stenzsystems können Warnungen vom Assi-
stenzsystem spät, falsch oder gar nicht • Nicht fahren.
ausgegeben werden. Wird nicht mit geeigneten
Maßnahmen auf die vom Assistenzsystem ausge- Hubvorgänge mit der Maschine
gebenen Warnungen reagiert, könnte es zu Ver-
letzungen und sogar zu Todesfällen kommen.
Während des Betriebs der Maschine bei einge- • Sicherstellen, dass bei Hubarbeiten der "Lift Mode
schaltetem Assistenzsystem stets aufmerksam (Hubmodus)" ausgewählt ist.
und eingriffsbereit sein, um einen Unfall zu
verhindern. • Die Maschine mit sicherer Geschwindigkeit
betreiben.

• Besondere Aufmerksamkeit ist bei Fahrten mit


Richtlinie zum Betrieb angebrachter Last geboten.

• Das Bodenpersonal muss einen • Die Maschine nicht leichtsinnig betreiben.


Sicherheitsabstand zur Maschine einhalten.
Außerhalb des Schwenkradius/Schwenkbereichs i08536215
bleiben und stets prüfen, ob sich Bodenpersonal
innerhalb des Schwenkradius/Schwenkbereichs Betrieb
befindet. Die Maschine nicht betreiben, wenn sich
Bodenpersonal innerhalb des Schwenkradius/ SMCS-Code: 7000
Schwenkbereichs befindet.
Das Warnhorn betätigen und vor dem Bewegen der
• Bei der Festlegung von Höhen- oder Maschine in einem schlecht einsehbaren Bereich
ausreichend lange warten, bis Umstehende den
Lastbeschränkungen darauf achten, dass sich Bereich verlassen haben. Die örtlichen Verfahren
montierte Arbeitsgeräte in der niedrigsten zum Einsatz der Maschine beachten. Zu weiteren
geeigneten Position befinden. Informationen siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Eingeschränkte Sicht”.
• Nach der Festlegung der Beschränkung prüfen,
ob ein einwandfreier Betrieb gewährleistet ist. Betriebstemperaturbereich der
• Am Anfang und regelmäßig während des Betriebs Maschine
prüfen, ob die Einstellungen korrekt sind.
Während des Betriebs muss die Maschine bei den zu
• Die Maschine in der Nähe einer erwartenden Umgebungstemperaturen
Beschränkungseinstellung nicht schnell bewegen. zufriedenstellend funktionieren. Die Standard-
Maschinenausführung ist für den Einsatz bei
• Die Maschine nicht leichtsinnig betreiben. Umgebungstemperaturen von −20 °C (0 °F) bis
52 °C (125 °F) bestimmt. Sonderausführungen für
• Die Maschine nicht mit festgelegter Beschränkung abweichende Umgebungstemperaturen sind auf
fahren. Anfrage lieferbar. Weitere Informationen zu
Sonderausführungen Ihrer Maschine erhalten Sie
• Die Lastbeschränkung zurücksetzen, wenn die von Ihrem Cat -Händler.
Maschine an einen anderen Ort gefahren wird.
Einschränkende Zustände und
• Nachdem die Maschine eine Zeit lang verlassen
wurde, stets die Einstellungen kontrollieren oder Kriterien
die gewünschten Einstellungen neu festlegen, um Einschränkende Zustände sind unmittelbare
die gewünschte Leistung sicherzustellen. Probleme an dieser Maschine, die vor der
Fortsetzung des Betriebs behoben werden müssen.
• Wenn das richtige Einstellungsverfahren befolgt
wurde. das System jedoch nicht richtig zu Im Abschnitt Sicherheit des Betriebs- und
funktionieren scheint, wenden Sie sich an Ihren Wartungshandbuchs werden Kriterien für
Cat-Händler. einschränkende Zustände für den Austausch von
Elementen, wie z. B. Warnschilder, Sicherheitsgurt
Gefahrenhinweise: und Befestigungselemente, Leitungen, Rohre,
Schläuche, Batteriekabel und zugehörige Teile,
elektrische Drähte, und die Reparatur von
Flüssigkeitslecks beschrieben.
38 M0115995-04
Sicherheit
Betrieb

Im Wartungsintervallplan im Betriebs- und


Wartungshandbuch werden Kriterien für
einschränkende Zustände beschrieben, die die
Reparatur oder den Austausch von Elementen (wenn
vorhanden) erfordern, wie z. B. Alarme, Warnhörner,
Bremssystem, Lenksystem und Überrollschutz.
Das im Abschnitt Betrieb des Betriebs- und
Wartungshandbuchs beschriebene
Überwachungssystem (wenn vorhanden) liefert
Informationen zu Kriterien für einschränkende
Zustände, einschließlich einer Warnstufe, die die
sofortige Abschaltung der Maschine erfordert.

Kritische Ausfälle
Die folgende Tabelle enthält eine Übersicht der
verschiedenen Grenzbedingungen, die in diesem
Betriebs- und Wartungshandbuch beschrieben
werden. Die Tabelle enthält Kriterien und
erforderliche Maßnahmen für die angegebenen
Grenzbedingungen. Jedes System bzw. Bauteil in
dieser Tabelle gemeinsam mit der entsprechenden
Grenzbedingung beschreibt einen potentiellen
kritischen Ausfall, der behandelt werden muss. Wenn
Grenzbedingungen nicht mit den erforderlichen
Maßnahmen behandelt werden, besteht, im
Zusammenwirken mit anderen Faktoren und
Umständen, das Risiko von Verletzungen und
tödlichen Unfällen. Wenn ein Unfall auftritt,
Notfallhelfer benachrichtigen und den Ort sowie eine
Beschreibung des Unfalls angeben.
Tabelle 1
System oder Einschränkende Kriterien für Erforderlich
Bauteil Bedingung Maßnahme Maßnahme
Name
Endanschlussstücke sind beschä- Sichtbare Korrosion, lose oder Korrodierte, lose oder beschädigte Leitungen, Roh-
digt oder weisen Leckstellen auf. beschädigte Leitungen, Rohre re oder Schläuche sofort reparieren. Etwaige Leck-
Außenschichten sind durchge- und Schläuche. Sichtbare stellen sofort beheben, da andernfalls die Gefahr
scheuert oder weisen Einschnitte Flüssigkeitslecks von Bränden durch austretenden Kraftstoff besteht.
auf. Kabel liegen frei. Außendek-
Leitung, Rohre und ken weisen Verdickungen oder
Schläuche Ausbauchungen auf. Elastische
Schlauchteile sind geknickt. In die
Außendecke eingebettete Armie-
rung liegt teilweise frei. Endan-
schlussstücke haben sich
verschoben.
Anzeichen für Scheuerstellen, Ab- Sichtbare Schäden an der Beschädigte Verkabelung sofort ersetzen.
Elektrische
rieb, Rissbildung, Verfärbung, elektrischen Verkabelung
Verkabelung
Schnitte in der Kabelisolierung
Anzeichen für Scheuerstellen, Ab- Sichtbare Schäden an Beschädigte Batteriekabel sofort ersetzen.
rieb, Rissbildung, Verfärbung, Batteriekabeln
Schnitte in der Kabelisolierung,
Batteriekabel
Verschmutzung, korrodierten, be-
schädigte und lose
Anschlussklemmen
Verbogene, gerissene oder lose Sichtbare Strukturschäden Die Maschine bei Strukturschäden oder losen, feh-
Strukturen. Lose, fehlende oder Lose, fehlende oder beschä- lenden oder beschädigten Schrauben nicht in Be-
Fahrerschutzvorrich-
beschädigte Schrauben digte Schrauben trieb nehmen. Wenden Sie sich zwecks Inspektion
tung
und Reparatur oder Ersatzoptionen an Ihren Cat-
Händler.

(Fortsetzung)
M0115995-04 39
Sicherheit
Betrieb

(Tabelle 1, Forts.)
System oder Einschränkende Kriterien für Erforderlich
Bauteil Bedingung Maßnahme Maßnahme
Name
Verschlissene(r) oder beschädigte Sichtbare(r) Verschleiß oder Beschädigte und verschlissene Teile sofort
Sicherheitsgurt (r) Sicherheitsgurt oder Beschädigung ersetzen.
Befestigungselemente
Alter des Sicherheitsgurts Drei Jahre nach Einbaudatum Den Sicherheitsgurt drei Jahre nach dem Einbauda-
Sicherheitsgurt
tum ersetzen.
Aussehen der Warnschildern Aufgrund von Beschädigung Abbildungen ersetzen, wenn sie nicht erkennbar
Warnschilder
unleserliche Warnschilder sind.
Akustische Warnein- Lärmpegel der akustischen Akustische Warnanzeige leise Die akustischen Warnvorrichtungen müssen sofort
richtung(en) (wenn Warneinrichtung oder nicht hörbar repariert oder ersetzt werden.
vorhanden)
Schmutz oder Fremdkörper auf Schmutz oder Fremdkörper Die Kamera vor der Inbetriebnahme der Maschine
Kamera(s) (wenn
dem Kameraobjektiv beinträchtigen die reinigen.
vorhanden)
Kameraansicht
Schmutz, Fremdkörper oder be- Schmutz oder Fremdkörper Die Fenster vor der Inbetriebnahme der Maschine
Fahrerkabinenfenster schädigte Fenster behindern die Sicht des Fah- reinigen. Beschädigte Fenster vor der Inbetriebnah-
(wenn vorhanden) rers. Beschädigte Fenster me der Maschine reparieren oder ersetzen.
sind vorhanden.
Schmutz, Fremdkörper oder be- Schmutz oder Fremdkörper Die Spiegel vor der Inbetriebnahme der Maschine
Spiegel (wenn schädigte Spiegel behindern die Sicht des Fah- reinigen. Beschädigte Spiegel vor der Inbetriebnah-
vorhanden) rers. Beschädigte Spiegel me der Maschine reparieren oder ersetzen.
sind vorhanden.
Unzureichende Bremsleistung Das System besteht die Wenden Sie sich an Ihren Cat-Händler, um das
Bremssystemprüfung im Ab- Bremssystem kontrollieren und ggf. reparieren zu
Bremssystem schnitt "Wartung" im Hand- lassen.
buch Prüfen und Einstellen
nicht.
Die Kühlmitteltemperatur ist zu Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Den Kühlmittelstand
hoch. Warnung der Stufe 3 an kontrollieren und den Kühler auf Verunreinigungen
kontrollieren. Siehe dazu Betriebs- und Wartungs-
handbuch, Kühlsystem - Kühlmittelstand kontrollie-
Kühlsystem
ren. Die Lüfterantriebsriemen der Wasserpumpe
kontrollieren. Siehe Betriebs- und Wartungshand-
buch, Riemen - kontrollieren/einstellen/ersetzen.
Alle erforderlichen Reparaturen durchführen.
Es wurde ein Problem mit dem Überwachungssystem zeigt Falls die Warnung während des Leerlaufbetriebs
Motoröldruck festgestellt. Warnung der Stufe 3 an weiterhin angezeigt wird, den Motor stoppen und
Motorölsystem
den Motorölstand untersuchen. Notwendige Repa-
raturen so schnell wie möglich durchführen.
Das elektronische Motorsteuerge- Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Wenden Sie sich zur
rät (ECM, Electronic Control Mo- Warnung der Stufe 3 an Wartung an Ihren Cat-Händler.
Motorsystem
dule) hat einen Motorfehler
erkannt.
Es wurde ein Problem mit dem Überwachungssystem zeigt Motor abstellen. Die Ursache des Fehlers ermitteln
Kraftstoffsystem Kraftstoffsystem festgestellt. Warnung der Stufe 3 an und durch entsprechende Reparaturmaßnahmen
beheben.
Die Hydrauliköltemperatur ist zu Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Den Hydraulikölstand
hoch. Warnung der Stufe 3 an kontrollieren und den Hydraulikölkühler auf Verun-
Hydraulikölsystem
reinigungen kontrollieren. Notwendige Reparaturen
so schnell wie möglich durchführen.
Es wurde ein Problem mit dem Überwachungssystem zeigt Die Maschine an einen sicheren Ort fahren und den
Lenksystem festgestellt. (Bei Aus- Warnung der Stufe 3 an Motor sofort anhalten. Wenden Sie sich an Ihren
Lenksystem
rüstung mit Cat-Händler, um das Lenksystem kontrollieren und
Lenksystemüberwachung) ggf. reparieren zu lassen.
Maschinenwartung ist erforderlich Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Wenden Sie sich zur
Gesamte Maschine Wartung an Ihren Cat-Händler.
Warnung der Stufe 3 an

Maschinenbetrieb Bei langsamer Fahrt auf freiem Gelände überprüfen,


ob alle Bedienelemente und Schutzvorrichtungen
Die Maschine nur vom Fahrersitz aus betreiben. Im einwandfrei funktionieren.
Einsatz muss der Sicherheitsgurt angelegt sein. Die
Bedienelemente nur bei laufendem Motor betätigen.
40 M0115995-04
Sicherheit
Betrieb

Beim Fahren der Maschine darauf achten, dass der Sicherstellen, dass sich während des Manövrierens
Ausleger genug Platz hat. Auf unebenem Gelände zum Ankuppeln der Ausrüstung keine Personen
kann sich der Ausleger in alle Richtungen bewegen. zwischen Maschine und Anhängeausrüstung
befinden. Die Zugvorrichtung der
Vor dem Anfahren sicherstellen, dass sich keine Anhängeausrüstung abstützen, um diese mit der
Personen im Gefahrenbereich der Maschine Zugvorrichtung an der Maschine auszurichten.
befinden. Keine Beifahrer auf der Maschine
zulassen, wenn diese nicht mit einem zusätzlichem
Sitz und Sicherheitsgurt ausgerüstet ist. Überprüfen, ob die örtlichen oder staatlichen
Bestimmungen bzw. die Baustellenbestimmungen
Während des Betriebs der Maschine festgestellte einen Mindestabstand zu Hindernissen vorschreiben.
Beschädigungen an der Maschine melden. Alle
Vor dem Betreiben der Maschine beim örtlichen
erforderlichen Reparaturen durchführen. Elektrizitäts- und Wasserwerk Informationen über die
Lage von im Boden verlegten Kabeln und Rohren
Das Arbeitsgerät keinesfalls als Arbeitsplattform einholen.
verwenden.
Der Fahrer muss die maximalen Abmessungen der
Beim Fahren mit der Maschine die Anbaugeräte etwa Maschine kennen.
40 cm (15 inches) über Bodenhöhe halten. Mit der
Maschine einen Sicherheitsabstand zu Überhängen, Der Fahrer muss die Last stets im Auge behalten.
Grubenrändern und Abbruchkanten einhalten.
Die Maschine nicht ohne Gegengewicht verwenden.
Wenn die Maschine auf einem Gefälle zur Seite zu Die Maschine kann kippen, wenn der Ausleger über
rutschen beginnt, die Last sofort abkippen und die die Seite der Maschine hinaus bewegt wird.
Maschine bergab lenken.
Schalengreifer, Greifer oder Magnet können sich in
Das Befahren jeglicher Bodenkonturen vermeiden, alle Richtungen bewegen. Die Steuerhebel
auf denen die Maschine umkippen kann. Kippgefahr gleichmäßig bewegen. Wenn die Steuerhebel
besteht bei Einsätzen auf Hängen, Böschungen und ruckartig bewegt werden, können der Schalengreifer,
Gefällstrecken. Auch beim Überqueren von Gräben, der Greifer oder der Magnet in das Fahrerhaus oder
Bodenwellen und anderen unerwarteten gegen Personen im Arbeitsbereich schlagen. Es
Hindernissen kann es zum Kippen kommen. besteht Verletzungsgefahr.
Beim Hinauf- und Hinunterfahren von Gefällstrecken Bei bestimmten Kombinationen von vorderen
die Kettenantriebsräder möglichst nach unten Gestängen (Ausleger, Stiel,
ausrichten. Hänge nicht quer anfahren. Beim Einsatz Schnellwechseleinrichtung, Arbeitsgerät) kann das
an einer Steigung muss sich das schwerere Arbeitsgerät gegen das Laufwerk, den
Maschinenende immer bergauf befinden. Schwenkrahmen, den Ausleger, den
Hydraulikzylinder des Auslegers oder das
Immer die Kontrolle über die Maschine behalten. Die Fahrerhaus stoßen. Beim Betrieb der Maschine die
Maschine nicht über ihr Leistungsvermögen hinaus Lage des Arbeitsgeräts beachten.
belasten.
Auf Gefällen Änderungen der Fahrtrichtung
vermeiden. Eine Änderung der Fahrtrichtung auf
Gefällen kann dazu führen, dass die Maschine
umkippt oder nach der Seite ausbricht.
Die Last nahe an die Maschine bewegen, bevor mit
der Maschine gefahren wird.
Die Last vor dem Schwenken nahe an die Maschine
bewegen.
Das Hubvermögen vermindert sich, je weiter die Last
von der Maschine weg bewegt wird.
Sicherstellen, dass Zugösen und Zugvorrichtungen
den jeweiligen Anforderungen entsprechen.
Anhängeausrüstung nur an eine Zug- oder
Anhängevorrichtung anschließen.
Niemals über einem Drahtseil stehen. Darauf achten,
dass auch andere Personen niemals über
Drahtseilen stehen.
M0115995-04 41
Sicherheit
Abstellen des Motors

Die Maschine abstellen, bis die beschädigte oder Wenn die Maschine betrieben werden muss, ohne
funktionsunfähige Sichthilfe (sofern vorhanden) dass der Ausleger, der Stiel und/oder das
instand gesetzt wurde oder die entsprechende Gegengewicht angebracht ist, muss die Maschine
Baustellenordnung eingesetzt wurde, um die von erfahrenen Fahrern auf ebenem, stabilem
Gefahren zu minimieren, die aufgrund Untergrund oder Belag langsam gefahren werden.
eingeschränkter Sicht entstehen. Maschinenbetrieb vermeiden, bei dem die Stabilität
der Maschine beeinträchtigt wird, beispielsweise die
Schwenkfunktion. Die Zulassung des
Maschinenbetrieb bei nicht Überrollschutzes hängt beim Umkippen oder
vollständig zusammengebauter Überschlagen der Maschine von der Unterstützung
des Auslegers, des Stiels und des Gegengewichts
Maschine ab.

i06790637

Abstellen des Motors


SMCS-Code: 1000; 7000
Den Motor nicht sofort abstellen, nachdem die
Maschine unter Last betrieben wurde. Sofortiges
Abschalten des Motors kann zu Überhitzung und
beschleunigtem Verschleiß von Motorbauteilen
führen.
Wenn die Maschine geparkt und die Feststellbremse
betätigt wurde, den Motor vor dem Abschalten fünf
Minuten im Leerlauf laufen lassen. Dadurch können
heiße Motorbereiche allmählich abkühlen.

i08536204

Heben von Gegenständen


SMCS-Code: 7000

Abbildung 53 g02202544 Der Einsatz von Baggern zum Heben schwerer


Lasten kann regionalen und/oder staatlichen
Den Anhänger an den Bedienelementen der Vorschriften unterliegen. Sämtliche örtlichen und
Maschine anbringen. Wenn der Anhänger an den bundesweiten Bestimmungen einhalten.
Bedienelementen angebracht ist, die Maschine wie
folgt betreiben. Regionale Vorschriften können die Verwendung einer
Überlastwarneinrichtung und von Steuerventilen zum
Absenken von Ausleger und Stiel vorschreiben,
wenn sie zum Heben von Gegenständen verwendet
werden.
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat
-Händler.

i08538160

Abbruch
SMCS-Code: 6700
Möglicherweise regeln örtliche Bestimmungen und/
oder staatliche Vorschriften den Einsatz von
Maschinen, die als Abbruchmaschinen ausgelegt
sind und verwendet werden.
Anmerkung: Sämtliche örtlichen und bundesweiten
Bestimmungen einhalten.
42 M0115995-04
Sicherheit
Abstellen der Maschine

Abbruchmaschinen sind für den Abbruch durch Es kommt zu plötzlichen und unerwarteten
Schieben, Ziehen oder Zertrümmern konzipiert. Der Bewegungen der Maschine, wenn die
Abbruch erfolgt durch Brechen oder Abscheren von Bedienungselemente bewegt werden. Durch
Gebäuden und/oder anderen Bauwerken und plötzliche und unerwartete Maschinenbewegungen
Bauteilen und/oder durch Trennen des anfallenden können Verletzungen mit Todesfolge verursacht
Schutts. werden.
Wenn diese Maschine für Abbrucharbeiten Vor dem Abschalten des Motors oder unmittelbar
eingesetzt wird, kann es aufgrund regionaler nach dem Stopp des Motors den Hydrauliksperrhebel
Vorschriften erforderlich sein, dass die Maschine mit stets in die Stellung LOCKED (GESPERRT)
folgendem ausgerüstet ist:
bewegen.
• Überrollschutz (ROPS, Rollover Protective Die Maschine auf festem, ebenem Boden abstellen.
Structure) (nicht erforderlich bei Abbruchbaggern) Wenn die Maschine auf einer Böschung abgestellt
werden muss, die Räder der Maschine blockieren.
• Steuerventil zum Absenken des Auslegers (BLCV,
Boom Lowering Control Valve) bzw. Steuerventil Anmerkung: Die Maschine an einer Böschung nicht
zum Absenken des Stiels (SLCV, Stick Lowering am Kipppunkt abstellen, da die Maschine rollen
Control Ventil) könnte. Die Anweisungen zum sicheren Abstellen
der Maschine im Betriebshandbuch befolgen.
• Obere Schutzvorrichtung/Frontschutz
Anmerkung: Wenn die Motorausschaltung und die
• Boden-/Motor-/Drehdurchführungsschutz Hydrauliksperre aktiv sind, kann die automatische
Betriebsbremse die Maschine an einer Böschung
• Frontscheibenglas gemäß EN 356, Klasse P5A
nicht halten, wenn ein seitlicher Kipppunkt erreicht
• Wenn ein Dachfenster verwendet wird, um die ist. Die Maschine kann sich überschlagen.
Sicht auf den Arbeitsbereich zu gewährleisten,
muss das Dachfenster mit motorisierten
Scheibenwischern und -waschern ausgestattet
sein.
Bei Abbrucheinsätzen können Trümmerteile
umherfliegen. Darauf achten, dass sich keine
Personen in der Nähe der Maschine befinden, wo
Trümmerteile umherfliegen können.
Bei Abbrucheinsätzen können Staubpartikel in der
Luft schweben, die gesundheitsgefährlich sein
können. Wenn die Maschine bei staubintensiven
Arbeiten eingesetzt wird, sind geeignete
Schutzvorrichtungen oder eine angemessene
Belüftung zu verwenden, um das Risiko zu
minimieren.
Abbildung 54 g06383634
i08050793
Die Maschine in Wartungsstellung positionieren.
Abstellen der Maschine Anmerkung: Vor der Durchführung von
SMCS-Code: 7000 Wartungsarbeiten sicherstellen, dass sich alle
Arbeitsgeräte in der empfohlenen Wartungsstellung
Die Steuerung des Hydrauliksystems steht beim befinden.
Laden des Druckspeichers weiterhin unter Druck.
Dies trifft auch zu, wenn der Motor nicht in Betrieb ist. Motor abstellen.
Der Druck des Hydrauliksteuersystems sollte nach
kurzer Zeit sinken (nach ca. 1 Minute). Solange das Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS) drehen.
Hydrauliksystem mit Druck beaufschlagt ist,
funktionieren die hydraulischen Arbeitsgeräte und die Den Batteriehauptschalter in die Stellung OFF (AUS)
Maschinensteuerung. drehen, wenn beabsichtigt wird, die Maschine über
einen längeren Zeitraum nicht zu verwenden.
Selbst wenn der Druckspeicher leer ist, kann ein Dadurch wird verhindert, dass sich die Batterie
Restdruck im Hydrauliksystem vorhanden sein. Vor entlädt. Kurzschluss, Stromaufnahme durch andere
dem Ausführen von Wartungsarbeiten am Bauteile oder Vandalismus können zum Entladen der
Batterie führen.
Hydrauliksystem siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Systemdruck entlasten”.
M0115995-04 43
Sicherheit
Arbeiten am Hang

Fahrgeschwindigkeit – Bei höherer


Geschwindigkeit kann die Maschine aufgrund der
Massenkraft an Stabilität verlieren.
Unebenes Gelände oder Boden – Auf unebenem
Gelände verliert die Maschine unter Umständen an
Standsicherheit.
Fahrtrichtung – Hänge nicht quer anfahren. An
Hängen möglichst bergauf oder talwärts fahren. Beim
Einsatz an einer Steigung muss sich das schwerere
Maschinenende immer bergauf befinden.
Anbaugeräte – Die Balance der Maschine kann
durch folgende Bauteile beeinträchtigt werden: an
der Maschine angebrachte Ausrüstung,
Maschinenkonfiguration, Gewichte und
Abbildung 55 g06217247 Kontergewichte.

Anmerkung: Den Batteriehauptschalter erst in die Bodenbeschaffenheit – Frisch verfüllter Boden


Stellung "Off (Aus)" drehen, wenn 5 Sekunden nach kann durch das Gewicht der Maschine einsacken.
dem Drehen des Startschalters in die Stellung OFF Bodenoberschicht – Eine steinige und feuchte
(AUS) verstrichen sind. Den Batteriehauptschalter Oberschicht kann erhebliche Auswirkungen auf
nicht ausschalten, wenn der Bildschirm “Lock Bodenschluss und Standsicherheit der Maschine
Security? (Sicherheitssystem sperren?)” auf dem haben. Auf steinigem Boden kann die Maschine
Monitor angezeigt wird. Beide Bedingungen würden seitlich abrutschen.
verhindern, dass das DEF-System gespült wird, und
Rutschgefahr durch Überbeladung – Bei der
könnten dazu führen, dass die Flüssigkeit in den
Talfahrt können sich die Ketten oder Räder in den
Leitungen gefriert. Nur Tier 4-Motoren verfügen über Boden graben und damit den Maschinenwinkel
ein DEF-System. vergrößern.
Je nach Bedarf Barrieren oder Beleuchtung Ketten- oder Reifengröße – Schmalere Ketten oder
installieren, um Störungen des Straßenverkehrs zu Räder graben sich tiefer in den Boden ein und
vermeiden. verringern die Standsicherheit der Maschine.
Einen Ort auswählen, der nicht durch Überflutung Arbeitshydraulik an der Zugvorrichtung –
und andere Wasserschäden gefährdet ist. Verringert das Gewicht auf den bergwärtigen Ketten.
Kann auch das Gewicht auf bergwärtigen Rädern
i07758009 verringern. Geringeres Gewicht führt zu verminderter
Standsicherheit.
Arbeiten am Hang Lastenhöhe – Höher platzierte Lasten verringern die
SMCS-Code: 7000 Stabilität der Maschine.

Maschinen, die in verschiedenen Anwendungen Arbeitsgeräte in Betrieb – Auf die


sicher betrieben werden können, hängen von Betriebsfunktionen der Arbeitsgeräte und deren
folgenden Kriterien ab: Maschinenmodell, Auswirkung auf die Standsicherheit der Maschine
Konfiguration, Wartung der Maschine, achten.
Betriebsgeschwindigkeit der Maschine, Zustand des Arbeitstechniken – Alle Anbaugeräte oder
Geländes, Flüssigkeitsstände, Reifendrücke. Die geschleppte Lasten für optimale Stabilität knapp über
wichtigsten Kriterien beruhen jedoch auf der dem Boden führen.
Qualifikation und dem Urteilsvermögen des
Maschinenführers. Die Funktion der Maschinensysteme ist an
Hängen eingeschränkt. – Der Betrieb an Hängen
Ein gut ausgebildeter Fahrer, der die Anweisungen kann die ordnungsgemäße Funktion und den Betrieb
im Betriebs- und Wartungshandbuch befolgt, ist der der verschiedenen Maschinensysteme beeinflussen.
wichtigste Faktor für die Stabilität der Maschine. Diese Maschinensysteme sind zum Steuern der
Durch eine Fahrerschulung lernt der Fahrer: die Maschine erforderlich.
Arbeits- und Umweltbedingungen zu beurteilen, ein
Gefühl für die Maschine zu entwickeln, potenzielle
Gefahren zu identifizieren, die Maschine durch
geeignete Entscheidungen sicher zu betreiben.
Bei Arbeiten an Seitenhängen und Böschungen
müssen folgende Faktoren beachtet werden:
44 M0115995-04
Sicherheit
Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem Motor

Anmerkung: Für spezielle Anwendungen werden Tabelle 2


außerdem äußerst erfahrene Fahrer und die richtige Lärmpegel Prüfverfahren
Ausrüstung benötigt. Für den sicheren Betrieb an
steilen Hängen ist unter Umständen eine spezielle Schalldruckpegel am
71 dB(A) “ISO 6396:2008” (1)
Maschinenwartung erforderlich. Für die richtigen Fahrerohr
Flüssigkeitsstände und die bestimmungsgemäße Außen- 100 dB
Verwendung der Maschine siehe “ISO 6395:2008” (2)
Schallleistungspegel (A)
Schmierstoffviskositäten und Füllmengen in diesem
(1) Die Messung wurde bei 70 % der maximalen Motorlüfterdreh-
Handbuch. Die Flüssigkeitsstände müssen korrekt
zahl durchgeführt. Der Schalldruck kann bei unterschiedlichen
sein, um sicherzustellen, dass die Systeme an einen Motorlüfterdrehzahlen variieren. Die Messung wurde bei ge-
Hang einwandfrei funktionieren. schlossenen Türen und Fenstern durchgeführt. Das Fahrer-
haus wurde ordnungsgemäß montiert und instand gehalten.
(2) Die Messung wurde bei 70 % der maximalen Motorlüfterdreh-
i08233716
zahl durchgeführt. Der Schalldruck kann bei unterschiedlichen
Motorlüfterdrehzahlen variieren.
Absenken von Arbeitsgeräten
Die zuvor aufgeführten Schallpegel umfassen sowohl
bei abgestelltem Motor die Messunsicherheit als auch die Unsicherheit
SMCS-Code: 7000-II aufgrund von Produktionsschwankungen. Die
typische Messabweichung für diesen Maschinentyp
Vor dem Absenken von Arbeitsgeräten bei beträgt 2 dB (A) gemäß “ISO-4871”.
abgeschaltetem Motor sicherstellen, dass sich
niemand im Bereich der Arbeitsgeräte aufhält. Das Schallpegelangaben für
Absenkverfahren ist je nach Maschine verschieden.
Die meisten Maschinen verwenden zum Absenken Maschinen, die von den geltenden
oder Anheben Hochdruckhydraulik oder -pneumatik. regionalen Vorschriften gefordert
Dabei wird unter hohem Druck stehende
Hydraulikflüssigkeit, Luft oder ein anderes Medium werden
abgelassen, damit das Arbeitsgerät abgesenkt
werden kann. Entsprechende persönliche • Ländern der europäischen Union
Schutzausrüstung tragen und das vorgeschriebene
Verfahren gemäß Betriebs- und Wartungshandbuch, • Vereinigtes Königreich
“Absenken des Arbeitsgeräts bei nicht laufendem
Motor” im Abschnitt "Betrieb" des Handbuchs • Länder der Eurasischen
befolgen. Wirtschaftsgemeinschaft

i09793818 • Ukraine

Definitionen zu • Länder, die “ EU-Richtlinien”” übernehmen

Schalldruckpegel- und Die folgenden Informationen gelten nur für die


Maschinenkonfigurationen, die über eine regionale
Vibrationsangaben Produktkennzeichnung auf oder in der Nähe des
Produkt-Typenschilds verfügen, wie im Abschnitt
SMCS-Code: 7000 “Regionale Produktkennzeichnung” in diesem
Handbuch beschrieben.
Informationen zum Schallpegel Tabelle 3
Ausgewiesener dynamischer Schalldruckpegel
Unter Umständen muss ein Gehörschutz getragen
werden, wenn die Maschine mit einem offenen Region Lärmpegel Prüfverfahren
Fahrhaus, in einer lauten Umgebung, mit einer nicht
ordnungsgemäß gewarteten Fahrerkabine oder bei Europäische Union 71 dB(A) “ISO 6396:2008” (1)
über längere Zeit geöffneten Türen und Fenstern
betrieben wird. Großbritannien 71 dB(A) “ISO 6396:2008” (1)

Eurasische Wirt-
schaftsgemein- 71 dB(A) “ISO 6396:2008” (1)
schaft
(1) Die Messung wurde bei 70 % der maximalen Drehzahl des Mo-
torlüfters durchgeführt. Der Schalldruck kann bei unterschiedli-
chen Motorlüfterdrehzahlen variieren. Die Messung wurde bei
geschlossenen Türen und Fenstern durchgeführt. Das Fahrer-
haus wurde ordnungsgemäß montiert und instand gehalten.
M0115995-04 45
Sicherheit
Definitionen zu Schalldruckpegel- und Vibrationsangaben

Tabelle 4
Ausgewiesener Außen-Schallleistungspegel Anmerkung: Schwingungspegel werden von
verschiedenen Parametern beeinflusst. Viele davon
Region Lärmpegel Prüfverfahren
sind nachstehend aufgeführt.
Europäische Union 100 dB(A) “ISO 6395:1988” (1)
• Fahrerschulung, Verhalten, Modus und Stress
Großbritannien 100 dB(A) “ISO 6395:1988” (1)
• Organisation des Einsatzorts, Vorbereitung,
Eurasische Wirt-
100 dB(A) (1)
Umgebung, Wetterverhältnisse und Material
schaftsgemein- “ISO 6395:2008”
schaft
• Maschinentyp, Sitzqualität, Qualität des
Ukraine 100 dB(A) “ISO 6395:1988” (1) Federungssystems, Anbaugeräte und Zustand der
(1)
Ausrüstung
Die Messung wurde bei 70 % der maximalen Drehzahl des Mo-
torlüfters durchgeführt. Der Schalldruck kann bei unterschiedli-
chen Motorlüfterdrehzahlen variieren. Präzise Angaben zu den Vibrationswerten für diese
Maschine sind nicht möglich. Die zu erwartenden
Die oben aufgeführten Schallpegel umfassen sowohl Vibrationen können anhand der Tabelle 5 bestimmt
die Messunsicherheit als auch die Unsicherheit werden, um die tägliche Exposition gegenüber
aufgrund von Produktionsschwankungen. Vibrationen zu berechnen. Dafür kann eine einfache
Beurteilung des Maschineneinsatzes durchgeführt
Der Schallleistungspegel der Maschine entspricht werden.
den Kriterien, die in den geltenden regionalen Die Vibrationen der drei Vibrationsachsen schätzen.
Bestimmungen angegeben sind. Beispiel: Bei typischen Einsatzbedingungen die
durchschnittlichen Vibrationswerte als Schätzwerte
• “Europäische Richtlinie 2000/14 EG”, geändert verwenden. Um den geschätzten Vibrationspegel für
durch “2005/88/EG” einen erfahrenen Fahrer bei ebenem Gelände zu
erhalten, die Umgebungsfaktoren vom
• “Vereinigtes Königreich 2001 Nr. 1701”, geändert durchschnittlichen Vibrationspegel subtrahieren. Bei
durch “2005 Nr. 3525” aggressiver Arbeitsweise und schwierigem Gelände
werden die Umgebungsfaktoren zum
• “Ukrainische technische Vorschrift über durchschnittlichen Vibrationspegel addiert, um den
umweltbelastende Geräuschemissionen von zur geschätzten Vibrationspegel zu bestimmen.
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten”
Anmerkung: Alle Vibrationswerte werden in m/s²
Diese Kriterien sind in der Konformitätserklärung und angegeben.
auf den mitgelieferten Schildern angegeben.

Schwingungsinformationen, die für


regionale Bestimmungen gelten
• “EU-Richtlinie: 2002/44/EG - Physikalische
Einwirkungen (Vibrationen) ”

• “Vereinigtes Königreich: 2005 Nr. 1093 –


Verordnung über die Kontrolle von Vibrationen
am Arbeitsplatz von 2005 ”

Vibrationsdaten für Mobilbagger


Angaben zum Hand-Arm-Vibrationspegel

Bei vorschriftsmäßigem Maschinenbetrieb betragen


die Hand-Arm-Vibrationen weniger als 2,5 m/s².

Angaben zum Ganzkörper-Schwingungspegel

Dieser Abschnitt enthält Vibrationsdaten und eine


Methode zum Schätzen der Vibrationswerte für
Mobilbagger.
46 M0115995-04
Sicherheit
Definitionen zu Schalldruckpegel- und Vibrationsangaben

Tabelle 5

“ISO Referenztabelle A – Äquivalente Vibrationswerte für den gesamten Körper in Erdbewegungsmaschinen.”

Maschinen- Vibrationswerte Umgebungsfaktoren


Typischer Einsatz
typ
X-Achse Y-Achse Z-Achse X-Achse Y-Achse Z-Achse
Aushub 0,44 0,27 0,30 0,24 0,16 0,17

Einsatz mit Hydraulikhammer 0,53 0,31 0,55 0,30 0,18 0,28


Radbagger
Bergbaueinsatz 0,65 0,42 0,61 0,21 0,15 0,32

Abfuhr 0,48 0,32 0,79 0,19 0,20 0,23

Anmerkung: Weitere Informationen zu Vibrationen c. Maschinen zur Verfügung stellen und


sind “ISO/TR 25398 Mechanische Schwingungen – entsprechende Zeit einplanen, um das
Anleitung zur Beurteilung der Belastung durch Einsatzgelände instand zu halten.
Ganzkörper-Schwingungen bei Maschinen mit
aufsitzendem Maschinenführer” zu entnehmen. In 4. Einen Sitz gemäß den Anforderungen in “ISO
dieser Veröffentlichung werden Messwerte von 7096” verwenden. Den Sitz instand halten und
internationalen Instituten, Organisationen und entsprechend einstellen.
Herstellern verwendet. Das Dokument enthält
Informationen zur Ganzkörperbelastung für Fahrer a. Den Sitz und die Federung auf das Gewicht
von Erdbewegungsmaschinen. und die Größe des Bedieners einstellen.

Der Schwingsitz von Caterpillar ® erfüllt die Kriterien b. Die Sitzfederung und -einstellung kontrollieren
der Norm “ISO 7096”. Dies stellt Werte für und beibehalten.
Vertikalvibrationen bei schweren
Einsatzbedingungen dar. Die typische 5. Die folgenden Tätigkeiten ruckfrei durchführen.
Messabweichung für diesen Maschinentyp (EAEU) a. Lenken
beträgt 1.25 m/s2 (4.101 ft/s2) gemäß “EN 12096”.
b. Bremse
Richtlinien zum Verringern der Vibrationswerte in
Erdbewegungsmaschinen c. Beschleunigen.

Die Maschinen ordnungsgemäß einstellen. Die d. Schalten.


Maschinen ordnungsgemäß warten. Ruckartige 6. Die Anbaugeräte ruckfrei bewegen.
Bewegungen beim Betrieb der Maschinen
vermeiden. Die Geländestrecken in einwandfreiem 7. Die Fahrgeschwindigkeit und Strecke anpassen,
Zustand halten. Die folgenden Richtlinien um den Vibrationspegel zu minimieren.
ermöglichen eine Verringerung der Ganzkörper-
Vibrationen: a. Hindernisse und Unebenheiten umfahren.
1. Maschinen, Ausrüstung und Anbaugeräte in b. Beim Fahren über unebenes Gelände die
richtiger Ausführung und Größe verwenden. Geschwindigkeit verringern.
2. Bei der Maschinenwartung die 8. Bei langen Arbeitstakten oder langen Fahrstrecken
Herstellerempfehlungen befolgen. Dies betrifft Vibrationen auf ein Minimum beschränken.
Folgendes:
a. Eine Maschine mit Federungssystem
a. Reifendruck verwenden.
b. Brems- und Lenksysteme b. Bei Mobilbaggern die hydraulische
c. Bedienelemente, Hydrauliksystem und Schwingungsdämpfung verwenden.
Gestänge c. Falls keine hydraulische
3. Das Gelände in gutem Zustand halten. Schwingungsdämpfung vorhanden ist, die
Geschwindigkeit verringern, um Stöße zu
a. Steinbrocken oder Hindernisse entfernen. vermeiden.
b. Gräben und Löcher auffüllen. d. Die Maschinen zwischen den Einsatzorten
verladen.
M0115995-04 47
Sicherheit
Fahrerplatz

9. Andere Risikofaktoren können den Fahrkomfort Caterpillar, Inc.


beeinträchtigen. Die folgenden Maßnahmen www.cat.com
können den Fahrkomfort optimieren:
i07754970
a. Den Sitz und die Bedienelemente so einstellen,
dass eine bequeme Haltung ermöglicht wird. Fahrerplatz
b. Die Spiegel einstellen, um ein Verdrehen des SMCS-Code: 7300; 7301; 7325
Körpers zu minimieren.
Jegliche Änderungen im Innenraum des
c. Pausen einplanen, um langes Fahrerhauses dürfen nicht den Arbeitsraum des
ununterbrochenes Sitzen zu verringern. Fahrers oder den Bereich für den Beifahrersitz
(sofern vorhanden) betreffen. Der Einbau eines
d. Nicht von der Fahrerkabine abspringen. Radios, eines Feuerlöschers usw. muss so erfolgen,
dass der Arbeitsraum des Fahrers und der Bereich
e. Wiederholtes Aufnehmen und Heben von für den Beifahrersitz (sofern vorhanden) nicht
Lasten auf ein Minimum beschränken. eingeschränkt werden. In der Kabine mitgeführte
Gegenstände dürfen nicht in den Arbeitsraum des
f. Stöße und Schläge beim Sport und in der Fahrers oder in den Bereich des Beifahrersitzes
Freizeit so weit wie möglich vermeiden. (wenn vorhanden) ragen. Brotdosen oder andere
lose Gegenstände müssen befestigt werden. Auf
Quellen unebenem Gelände oder bei einem Überrollen der
Maschine dürfen Gegenstände keine Stoßgefahr
Die Vibrationswerte und Berechnungen basieren auf darstellen.
den Angaben in “ISO/TR 25398 Mechanische
Vibrationen - Richtlinien zur Einschätzung von i03749502
Ganzkörper-Vibrationen beim Betrieb in
Erdbewegungsmaschinen”. Die harmonisierten Schutzvorrichtungen
Daten entsprechen Messungen durch internationale
Institute, Organisationen und Hersteller. (Schutzvorrichtungen)
Diese Veröffentlichung bietet Informationen über die SMCS-Code: 7000; 7150
Berechnung von Ganzkörper-Vibrationen für Fahrer
von Erdbewegungsmaschinen. Die Methode basiert Zum Schutz des Fahrers werden unterschiedliche
Schutzvorrichtungen verwendet. Es hängt von der
auf Messungen von Vibrationen unter realen Maschine und vom Einsatz ab, welche Art von
Arbeitsbedingungen für alle Maschinen. Schutzvorrichtung zu verwenden ist.
Im Original der Richtlinie nachschlagen. Dieses Die Schutzvorrichtungen müssen täglich auf
Dokument fasst einen Teil der gesetzlichen verbogene, gerissene oder lose Bestandteile
Bestimmungen zusammen. Es soll jedoch die kontrolliert werden. Maschinen mit beschädigter
Originalquellen nicht ersetzen. Andere Teile dieses Grundkonstruktion nicht in Betrieb nehmen.
Dokuments basieren auf Informationen des United
Kingdom Health and Safety Executive. Der Fahrer ist in Gefahr, wenn die Maschine nicht
®
richtig eingesetzt wird oder nicht die richtigen
Wenden Sie sich an Ihren ansässigen Cat -Händler, Arbeitsmethoden angewandt werden. Derartige
um weitere Informationen zu Funktionen der Situationen können auch auftreten, wenn die
Maschine zu erhalten, mit denen die Vibrationen Maschine mit der geeigneten Schutzvorrichtung
verringert werden. Informationen zum sicheren ausgerüstet ist. Die für die entsprechende Maschine
Betrieb der Maschine erhalten Sie von Ihrem lokalen empfohlenen Betriebsmethoden anwenden.
Cat ®-Händler.
Der nächstgelegene Händler ist auf der folgenden
Website zu finden:
48 M0115995-04
Sicherheit
Schutzvorrichtungen

Überrollschutz (ROPS), Bei Verwendung eines Arbeitsgeräts, dessen Einsatz


zu weggeschleudertem Material führt, muss eine
Steinschlagschutz (FOPS) oder vordere Schutzvorrichtung vorhanden sein. Für
Umkippschutz (TOPS) Maschinen mit Fahrerhaus oder offenem Schutzdach
sind von Caterpillar zugelassene vordere
Schutzvorrichtungen aus Drahtgittergewebe oder
Dieser Überroll-/Steinschlagschutz (falls vorhanden) von Caterpillar zugelassene vordere
wurde speziell für diese Maschine konstruiert, Schutzvorrichtungen aus Polykarbonat erhältlich. Bei
getestet und zugelassen. Durch Änderungen und Maschinen mit Fahrerhaus sollten außerdem die
Umrüstungen kann die Struktur des Überroll- und Fenster geschlossen werden. Bei Maschinen mit
Steinschlagschutzes geschwächt werden. Dadurch Fahrerhaus oder offenem Schutzdach wird das
ist der Fahrer nicht mehr an seinem Arbeitsplatz Tragen einer Schutzbrille empfohlen, wenn
geschützt. Änderungen oder Zubehör, die dazu weggeschleudertes Material eine Gefahrenquelle
führen, dass das Maschinengewicht das in das darstellt.
Zulassungsschild eingestanzte Gewicht Wenn das Material, mit dem gearbeitet wird, über
überschreitet, sorgen auch dafür, dass der Fahrer an das Fahrerhaus hinausreicht, müssen obere und
seinem Arbeitsplatz nicht mehr geschützt ist. Durch vordere Schutzvorrichtungen vorhanden sein.
übermäßiges Gewicht können Bremsleistung, Typische Einsatzbereiche sind:
Lenkfähigkeit und Überrollschutz beeinträchtigt
werden. Der durch den Überroll-/Steinschlagschutz • Abbrucharbeiten
gebotene Schutz wird beeinträchtigt, wenn die
Schutzvorrichtung strukturelle Schäden aufweist. • Steinbrüche
Beschädigungen der Struktur können durch einen
Überrollunfall, fallende Gegenstände, • Forstwirtschaft
Zusammenstöße usw. verursacht werden. Für bestimmte Anwendungen oder Arbeitsgeräte
Keine Vorrichtungen (Halterungen für Feuerlöscher, können zusätzliche Schutzvorrichtungen erforderlich
Erste-Hilfe-Sätze, Arbeitsscheinwerfer usw.) durch sein. Im Betriebs- und Wartungshandbuch für die
Schweißen am Überroll- und Steinschlagschutz Maschine oder das Arbeitsgerät ist angegeben,
anbringen und keine Löcher in ihn bohren. Durch das welche spezifischen Anforderungen für die
Anschweißen von Halterungen und Bohren von Schutzvorrichtungen gelten. Wenden Sie sich für
weitere Informationen an Ihren Caterpillar-Händler.
Löchern kann die Struktur des Überroll- und
Steinschlagschutzes geschwächt werden. Wenden
Sie sich für Montageanleitungen an Ihren Caterpillar
-Händler.
Die Umsturzschutzvorrichtung (TOPS) wird an
Minibaggern verwendet. Diese Schutzvorrichtung
schützt den Fahrer bei einem Umkippunfall. Für die
Inspektion, Instandhaltung und Umrüstung des
Umkippschutzes gelten dieselben Richtlinien wie für
den Überroll- und Steinschlagschutz.

Sonstige Schutzvorrichtungen
(falls vorhanden)
Für bestimmte Einsätze sind Schutzvorrichtungen
gegen weggeschleudertes oder herabfallendes
Material erforderlich. Holzfäll- und Abbrucharbeiten
erfordern beispielsweise besondere
Schutzvorrichtungen.
M0115995-04 49
Produkt-Information
Allgemeine Hinweise

Produkt-Information • Regelmäßige vorbeugende Wartungsverfahren


gemäß den Anweisungen im Betriebs- und
Wartungshandbuch durchführen.
Allgemeine Hinweise • Maschineninspektionen wie im Betriebs- und
Wartungshandbuch beschrieben durchführen und
i08476033
vorhandene Probleme beseitigen.

• Systemtests wie im Betriebs- und


Technische Daten Wartungshandbuch beschrieben durchführen und
(M315) vorhandene Probleme beseitigen.

SMCS-Code: 7000 • Sicherstellen, dass alle Servicemitteilungen in den


in den Mitteilungen aufgeführten Zeitintervallen
SER.-NR.: KE51–und höher durchgeführt werden.

Anwendungsbereiche • Sicherstellen, dass die Einsatzbedingungen der


Maschine den Empfehlungen von Caterpillar
Diese Maschine ist für den Aushub mit einer entsprechen.
Schaufel oder Einsätze mit zugelassenen
Arbeitsgeräten vorgesehen. Die Maschine muss mit • Sicherstellen, dass das Einsatzgewicht die vom
feststehendem Unterwagen betrieben werden, da der Hersteller vorgegebenen Grenzwerte nicht
Oberwagen mit montiertem Arbeitsgerät überschreitet.
normalerweise endlos (360 Grad) gedreht werden
kann. Die Maschine kann im Rahmen ihres • Sicherstellen, dass alle Risse im Rahmen
Hubvermögens für Umschlaganwendungen festgestellt, geprüft und repariert werden, um eine
eingesetzt werden. Bei Verwendung der Maschine weitere Entwicklung von Schäden zu verhindern.
zur Bewegung von Objekten sicherstellen, dass die
Maschine ordnungsgemäß konfiguriert ist und richtig
bedient wird. Alle Richtlinien und Bestimmungen auf
Bundes- und Länderebene einhalten. Objekte nur
über zulässige Hebepunkte und mit zugelassenem
Hebezeug anheben.

Erwartete Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer, definiert als
Gesamtbetriebsstunden der Maschine, hängt von
vielen Faktoren ab. Dazu gehört der Wunsch des
Maschinenbesitzers, die Maschine wieder gemäß
den Werksspezifikationen zu konfigurieren. Die
Nutzungsdauer dieser Maschine beträgt 8000
Betriebsstunden. Die erwartete Nutzungsdauer
entspricht der Anzahl der Betriebsstunden bis zur
Überholung oder zum Austausch des Motors. Die
Anzahl der Betriebsstunden bis zur Überholung oder
zum Austausch des Motors hängt vom
Gesamtarbeitszyklus der Maschine ab. Wenn die
erwartete Nutzungsdauer abgelaufen ist, muss die
Maschine außer Betrieb gesetzt werden. Wenden
Sie sich an Ihren Cat ®-Händler, um die Optionen zur
Inspektion, zur Reparatur, zur Aufarbeitung, zur
Installation aufgearbeiteter oder neuer Komponenten
und zur Entsorgung zu besprechen und um die neue
Nutzungsdauer zu ermitteln. Wenn die Entscheidung
getroffen wird, diese Maschine außer Betrieb zu
nehmen, den Abschnitt “Decommissioning and
Disposal“ zu Rate ziehen.
Zur Ermittlung einer wirtschaftlichen Nutzungsdauer
dieser Maschine ist Folgendes erforderlich:
50 M0115995-04
Produkt-Information
M315

Einsatz-/
Konfigurationsbeschränkungen
Der Überrollschutz der Fahrerkabine ist gemäß ISO
12117-2:2008 zertifiziert.
Technische Daten

Abbildung 56 g06631774

Tabelle 6
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,2 m3
Schaufel 0,26 yd3
16.490 17.465 kg 16.540 kg 17.515 kg
(ca.)
36.354 lb 38.504 lb 36.464 lb 38.614 lb
Gewicht(1) (2) (3) (2) (3)

Breite der Achsen Standard 2540 mm


(A) Achse 8' 4"

(Fortsetzung)
M0115995-04 51
Produkt-Information
M315

(Tabelle 6, Forts.)
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,2 m3
Schaufel 0,26 yd3
3645 mm
Absenken
Breite der Abstütz- 12'
pratzen (B) 2545 mm
Anheben
8' 4"
8490 mm 8335 mm
Transportlänge (C)
27' 10" 27' 4"
1750 mm
Heckschwenkradius (D)
5' 9"
150 mm 130 mm
Schwerpunkt (E)
6 Zoll 5.1 inch
2550 mm
Radstand (F)
8' 4"
4380 4970 mm
Laufwerkslänge (G) 14' 4" 16' 4"
(2) (3)

3280 mm
Transporthöhe (4) (H)
10' 9"
(1) Ungefähres Gewicht von Maschinen ohne Fahrer mit 0.68 m3 (0.89 yd3)Schaufel, 40000 kg (8819 lb) Kontergewicht und 10 %
Kraftstofftankinhalt.
(2) Ausgestattet nur mit hinterem Schild
(3) Ausgestattet mit vorderer Abstützpratze und hinterem Schild
(4) Handläufe abgesenkt und ohne Steinschlagschutz
52 M0115995-04
Produkt-Information
M315

Auskunft über Daten, die nicht in diesen Tabellen


aufgeführt sind, erteilt Ihnen Ihr Caterpillar ®-Händler.

Arbeitsbereiche

Abbildung 57 g06393104

Tabelle 7
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,68 m3
Schaufel 0,89 yd3
Maximale Grabtiefe (A) 5290 mm 5590 mm
17' 4" 18' 4"
Maximale Ausladung auf Bodenebene (B) 8690 mm 8980 mm
28' 6" 29' 5"

(Fortsetzung)
M0115995-04 53
Produkt-Information
Technische Daten

(Tabelle 7, Forts.)
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,68 m3
Schaufel 0,89 yd3
Maximale Einstechhöhe (C) 10.175 mm 10.445 mm
33' 4" 34' 3"
Maximale Ladehöhe (D) 7410 mm 7680 mm
24' 3" 25' 2"
Mindestladehöhe (E) 3560 mm 3305 mm
11' 8" 10' 10"
Maximale Einstechtiefe (F)(1) 5180 mm 5480 mm
16' 12" 17' 12"
Maximale Grabtiefe (Vertikalwand) (G) 4255 mm 4585 mm
13' 11" 15'
(1) 2500 mm (8 ft 2 in) bei Sohlenlänge

i08476019

Technische Daten
(M319)
SMCS-Code: 7000

SER.-NR.: KN91–und höher


54 M0115995-04
Produkt-Information
M319

Anwendungsbereiche • Sicherstellen, dass die Einsatzbedingungen der


Maschine den Empfehlungen von Caterpillar
Diese Maschine ist für den Aushub mit einer entsprechen.
Schaufel oder Einsätze mit zugelassenen
Arbeitsgeräten vorgesehen. Die Maschine muss mit • Sicherstellen, dass das Einsatzgewicht die vom
feststehendem Unterwagen betrieben werden, da der Hersteller vorgegebenen Grenzwerte nicht
Oberwagen mit montiertem Arbeitsgerät überschreitet.
normalerweise endlos (360 Grad) gedreht werden
kann. Die Maschine kann im Rahmen ihres
Hubvermögens für Umschlaganwendungen
eingesetzt werden. Bei Verwendung der Maschine
zur Bewegung von Objekten sicherstellen, dass die
Maschine ordnungsgemäß konfiguriert ist und richtig
bedient wird. Alle Richtlinien und Bestimmungen auf
Bundes- und Länderebene einhalten. Objekte nur
über zulässige Hebepunkte und mit zugelassenem
Hebezeug anheben.

Erwartete Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer, definiert als
Gesamtbetriebsstunden der Maschine, hängt von
vielen Faktoren ab. Dazu gehört der Wunsch des
Maschinenbesitzers, die Maschine wieder gemäß
den Werksspezifikationen zu konfigurieren. Die
Nutzungsdauer dieser Maschine beträgt 8000
Betriebsstunden. Die Nutzungsdauer entspricht der
Anzahl der Betriebsstunden bis zur Überholung oder
zum Austausch des Motors. Die Anzahl der
Betriebsstunden bis zur Überholung oder zum
Austausch des Motors hängt vom
Gesamtarbeitszyklus der Maschine ab. Wenn die
erwartete Nutzungsdauer abgelaufen ist, muss die
Maschine außer Betrieb gesetzt werden. Wenden
Sie sich an Ihren Cat ®-Händler, um die Optionen zur
Inspektion, zur Reparatur, zur Aufarbeitung, zur
Installation aufgearbeiteter oder neuer Komponenten
und zur Entsorgung zu besprechen und um die neue
Nutzungsdauer zu ermitteln. Wenn die Entscheidung
getroffen wird, diese Maschine außer Betrieb zu
nehmen, den Abschnitt “Decommissioning and
Disposal“ zu Rate ziehen.
Zur Ermittlung einer wirtschaftlichen Nutzungsdauer
dieser Maschine ist Folgendes erforderlich:

• Regelmäßige vorbeugende Wartungsverfahren


gemäß den Anweisungen im Betriebs- und
Wartungshandbuch durchführen.

• Maschineninspektionen wie im Betriebs- und


Wartungshandbuch beschrieben durchführen und
vorhandene Probleme beseitigen.

• Systemtests wie im Betriebs- und


Wartungshandbuch beschrieben durchführen und
vorhandene Probleme beseitigen.

• Sicherstellen, dass alle Servicemitteilungen in den


in den Mitteilungen aufgeführten Zeitintervallen
durchgeführt werden.
M0115995-04 55
Produkt-Information
M319

• Sicherstellen, dass alle Risse im Rahmen


festgestellt, geprüft und repariert werden, um eine
weitere Entwicklung von Schäden zu verhindern.

Einsatz-/
Konfigurationsbeschränkungen
Der Überrollschutz der Fahrerkabine ist gemäß ISO
12117-2:2008 zertifiziert.
Technische Daten

Abbildung 58 g06631774

Tabelle 8

Modell Mobilbagger M319


Ausleger Verstellausleger 5205 mm (204.9 inch)

Stiel 2200 mm (86.6 inch) 2500 mm (98.4 inch) 2900 mm (114.2 inch)
3 3
Schaufel 0.68 m (0.892 yd )

Ungefähres Gewicht(1) 18810 kg (41468.9 lb) 18830 kg (41513.1 lb) 18870 kg (41601.2 lb)

Standardachse 2550 mm (100.4 inch)


Breite der Achsen (A)
Breite Achse 2750 mm (108.3 inch)

Breite der Abstützpratzen Anheben 2550 mm (100.4 inch)


(B) 3680 mm (144.9 inch)
Absenken

(Fortsetzung)
56 M0115995-04
Produkt-Information
M319

(Tabelle 8, Forts.)

Modell Mobilbagger M319


Transportlänge (C) 8455 mm (332.9 inch) 8465 mm (333.3 inch) 8080 mm (318.1 inch)

Heckschwenkradius (D) 1900 mm (74.8 inch)

Schwerpunkt (E) 70 mm (2.8 inch)

Radstand (F) 2700 mm (106.3 inch)

Laufwerkslänge (G) 4440 mm (174.8 inch)(2) 5050 mm (198.8 inch)(3)

Transporthöhe (H)(4) 3380 mm (133.1 inch)


(1) 3 3
Das ungefähre Gewicht bei Maschinen ohne Fahrer, mit einer 0.68 m (0.89 yd )Schaufel, einem 5000 kg (11023 lb) Kontergewicht und 10
% Kraftstofftankinhalt.
(2) Ausgestattet nur mit hinterem Schild
(3) Ausgestattet mit vorderer Abstützpratze und hinterem Schild
(4) Handläufe abgesenkt und ohne Steinschlagschutz.
M0115995-04 57
Produkt-Information
M319

Auskunft über Daten, die nicht in diesen Tabellen


aufgeführt sind, erteilt Ihnen Ihr Cat ®-Händler.

Arbeitsbereiche

Abbildung 59 g06393104

Tabelle 9

Modell Mobilbagger M319


Ausleger Verstellausleger 5205 mm (204.9 inch)

Stiel 2200 mm (86.6 inch) 2500 mm (98.4 inch) 2900 mm (114.2 inch)

Schaufel 0.68 m3 (0.892 yd3)

Maximale Grabtiefe (A) 5460 mm (214.9 inch) 5750 mm (226.4 inch) 6140 mm (241.7 inch)

Maximale Ausladung auf Bodenebene (B) 8965 mm (352.9 inch) 9215 mm (362.8 inch) 9610 mm (378.3 inch)

Maximale Einstechhöhe (C) 10560 mm (415.7 inch) 10770 mm (424.0 inch) 11110 mm (437.4 inch)

Maximale Ladehöhe (D) 7590 mm (298.9 inch) 7800 mm (307.1 inch) 8160 mm (321.3 inch)

Mindestladehöhe (E) 3790 mm (149.2 inch) 3435 mm (139.1 inch) 3100 mm (122.0 inch)

Maximale Einstechtiefe (F)(1) 5350 mm (210.6 inch) 5645 mm (222.2 inch) 6050 mm (238.2 inch)

Maximale Grabtiefe (Vertikalwand) (G) 4240 mm (166.9 inch) 4455 mm (175.4 inch) 6140 mm (241.7 inch)
(1) 2440 mm (8 ft 2 inch) bei Sohlenlänge
58 M0115995-04
Produkt-Information
Technische Daten

i09793817 • Systemtests, wie im Betriebs- und


Wartungshandbuch beschrieben, durchführen und
Technische Daten vorhandene Probleme beseitigen.
(M317) • Sicherstellen, dass alle Servicemitteilungen in den
in den Mitteilungen aufgeführten Zeitintervallen
SMCS-Code: 7000
bearbeitet werden.
SER.-NR.: KNC1–und höher
• Sicherstellen, dass die
Maschineneinsatzbedingungen den
Anwendungsbereiche Empfehlungen von Caterpillar entsprechen.

Diese Maschine ist für den Aushub mit einer • Sicherstellen, dass das Einsatzgewicht die vom
Schaufel oder Einsätze mit zugelassenen Hersteller vorgegebenen Grenzwerte nicht
Arbeitsgeräten vorgesehen. Da der Oberwagen mit überschreitet.
montiertem Arbeitsgerät normalerweise um 360 Grad
schwenkbar ist, sollte die Maschine mit
feststehendem Unterwagen betrieben werden. Die
Maschine kann im Rahmen ihres Hubvermögens für
Umschlaganwendungen eingesetzt werden. Bei
Verwendung der Maschine zur Bewegung von
Objekten sicherstellen, dass die Maschine
ordnungsgemäß konfiguriert ist und richtig bedient
wird. Alle Richtlinien und Bestimmungen auf Bundes-
und Länderebene einhalten. Objekte nur über
zulässige Hebepunkte und mit zugelassenem
Hebezeug anheben.

Erwartete Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieser Maschine, definiert als
Gesamtbetriebsstunden, hängt von vielen Faktoren
ab. Zu diesen Faktoren zählt die Möglichkeit für
Besitzer, die Maschine auf ihre Werksspezifikationen
zurückzusetzen. Die Nutzungsdauer dieser
Maschine beträgt 8000 Betriebsstunden. Die
Nutzungsdauer entspricht der Anzahl der
Betriebsstunden bis zur Überholung oder zum
Austausch des Motors. Die Anzahl der
Betriebsstunden bis zur Überholung oder zum
Austausch des Motors hängt vom
Gesamtarbeitszyklus der Maschine ab. Wenn die
erwartete Nutzungsdauer abgelaufen ist, muss die
Maschine außer Betrieb gesetzt werden. Ihr Cat
®
-Händler kann Optionen zu Inspektion, Reparatur,
Aufarbeitung, Einbau von aufgearbeiteten oder
neuen Komponenten oder Entsorgung anbieten und
die neue Nutzungsdauer ermitteln. Wenn die
Entscheidung getroffen wird, diese Maschine
stillzulegen, sind Informationen dazu dem Abschnitt
“Stilllegung und Entsorgung“ zu entnehmen.
Zur Ermittlung einer wirtschaftlichen Nutzungsdauer
dieser Maschine ist Folgendes erforderlich:

• Regelmäßige vorbeugende Wartungsverfahren


gemäß den Anweisungen im Betriebs- und
Wartungshandbuch durchführen.

• Maschineninspektionen wie im Betriebs- und


Wartungshandbuch beschrieben durchführen und
vorhandene Probleme beseitigen.
M0115995-04 59
Produkt-Information
M317

• Sicherstellen, dass alle Risse im Rahmen


festgestellt, geprüft und repariert werden, um eine
weitere Entwicklung von Schäden zu verhindern.

Einsatz-/
Konfigurationsbeschränkungen
Der Überrollschutzaufbau (ROPS, Roll Over
Protective Structure) des Bedienungsstands ist
gemäß “ISO 12117-2:2008” zertifiziert.

Technische Daten

Abbildung 60 g06631774

Tabelle 10

Modell Mobilbagger M317


Ausleger Verstellausleger 5205 mm (204.9 inch)

Stiel 2200 mm (86.6 inch) 2500 mm (98.4 inch)

Schaufel 0.68 m (0.89 yd3)


3

Ungefähres Gewicht(1) 17860 kg (39374 lb) 17870 kg (39396 lb)

Standardachse 2550 mm (100.4 inch)


Breite der Achsen (A)
Breite Achse 2750 mm (108.3 inch)

Breite der Abstützpratzen (B) Aufwärts 2550 mm (100.4 inch)

(Fortsetzung)
60 M0115995-04
Produkt-Information
M317

(Tabelle 10, Forts.)

Modell Mobilbagger M317

Abwärts 3830 mm (150.8 inch)

Transportlänge (C) 8400 mm (330.7 inch)

Heckschwenkradius (D) 1850 mm (72.9 inch)

Schwerpunkt (E) 200 mm (7.9 inch) 180 mm (7.1 inch)

Radstand (F) 2700 mm (106.3 inch)

Laufwerkslänge (G) 4440 mm (174.8 inch)(2) 5050 mm (198.8 inch)(3)

Transporthöhe (H)(4) 3320 mm (130.7 inch)


(1) 3 3
Das ungefähre Gewicht bei Maschinen ohne Fahrer, eine 0.68 m (0.892 yd ) fassende Schaufel, ein 4300 kg (9480 lb) schweres Konterge-
wicht und 10 % Kraftstofftankinhalt.
(2) Ausgestattet nur mit hinterem Schild
(3) Ausgestattet mit vorderer Abstützpratze und hinterem Schild
(4) Handläufe abgesenkt und ohne Steinschlagschutz (FOGS, Falling Object Guard Structure).
M0115995-04 61
Produkt-Information
M317

Technische Daten, die nicht in der Tabelle enthalten


sind, bietet Ihr Caterpillar ®-Händler.

Arbeitsbereiche

Abbildung 61 g06393104

Tabelle 11

Modell Mobilbagger M317


Ausleger Verstellausleger 5205 mm (204.9 inch)

Stiel 2200 mm (86.6 inch) 2500 mm (98.4 inch)

Schaufel 0.68 m3 (0.89 yd3)

Maximale Grabtiefe (A) 5480 mm (215.7 inch) 5770 mm (227.2 inch)

Maximale Ausladung auf Bodenebene (B) 8970 mm (353.1 inch) 9220 mm (363.9 inch)

Maximale Einstechhöhe (C) 10500 mm (413.3 inch) 10720 mm (422.0 inch)

Maximale Ladehöhe (D) 7560 mm (297.6 inch) 7770 mm (305.9 inch)

Mindestladehöhe (E) 3760 mm (148.0 inch) 3410 mm (134.2 inch)

Maximale Einstechtiefe (F)(1) 5370 mm (211.4 inch) 5660 mm (222.9 inch)

Maximale Grabtiefe (Vertikalwand) (G) 4260 mm (167.7 inch) 4470 mm (176.0 inch)
(1) 2440 mm (8 ft 2 inch) bei Sohlenlänge
62 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

i08476004

Tabelle über zulässige


Ausleger-/Stiel-/Löffel-
Kombinationen
SMCS-Code: 6000; 6700
In den folgenden Tabellen sind die zulässigen
Kombinationen von Löffel und Stiel aufgeführt. Die
zulässigen Kombinationen werden durch die
Stabilität der Maschine bestimmt. Die minimale
Stabilität ergibt sich unter den folgenden
Einsatzbedingungen:
• Das Gestänge befindet sich über einer
Maschinenseite.

• Der Abstütz-Planierschild (wenn vorhanden) und/


oder die Stabilisierer (wenn vorhanden) sind
angehoben.

• Das Gestänge ist zur maximalen Reichweite


ausgefahren, und der Löffel ist voll beladen.

Anmerkung: Für jeden Löffel ist nur der längste Stiel


für die zulässige Stabilität der Maschine angeführt.
Alle sonstigen kürzeren Stiele sind ebenfalls
zulässig.

Schaufeln mit Bolzen-Aufhängung


Tabelle 12
M315CR mit Löffeln mit Bolzenaufhängung

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.27 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm

Normalein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (GD, (0.54 y3) mm
General 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (7) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (8) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm

(Fortsetzung)
M0115995-04 63
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 12, Forts.)


M315CR mit Löffeln mit Bolzenaufhängung

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.27 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.36 y3) mm
0.41 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.53 y3) mm
Standard-
löffel - brei- 0.71 m3 900 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
te Zahn- (0.92 y3) mm
spitze
0.86 m3 1050 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.13 y3) mm
1.02 m3 1200 (9) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(1.33 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm

Schwerein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (SD, (0.54 y3) mm
Severe 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm

Aufräumar- 1.02 m3 1500 (4) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
beiten (1.33 y3) mm
0.57 m3 1200 (11) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.74 m3 1500 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.97 y3) mm
0.48 m3 1200
Verstellba- (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.63 y3) mm
rer Graben-
räumlöffel 0.57 m3 1500 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(DCT) (0.75 y3) mm
(1) Maschine freilaufend.
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
(6) Die maximale Materialdichte beträgt 2100 kg/m3 (3500 lb/yd3)
(7) Die maximale Materialdichte beträgt 1500 kg/m3 (2500 lb/yd3).
(8) Die maximale Materialdichte beträgt 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).
(9) Die maximale Materialdichte beträgt 900 kg/m3 (1500 lb/yd3).
(10) Nicht empfohlen
(11) Die maximale Materialdichte beträgt 1800 kg/m3 (3000 lb/yd3).
64 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Cat ® Schnellwechsler mit


Bolzengreifer
Tabelle 13
M315CR mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.27 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm

Normalein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (GD, (0.54 y3) mm
General 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
0.27 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.36 y3) mm
0.41 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.53 y3) mm

Standard- 0.55 m3 750 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
löffel - brei- (0.72 y3) mm
te Zahn- 0.71 m3 900 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
spitze (0.92 y3) mm
0.86 m3 1050 (4) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (5) (5) (1)
(1.13 y3) mm
1.02 m3 1200 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (5) (5) (1)
(1.33 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Schwerein-
satz (SD, 0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Severe (0.69 y3) mm
Duty)
0.54 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
(0.70 y3) mm
0.65 m3 1050 (3) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm

(Fortsetzung)
M0115995-04 65
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 13, Forts.)


M315CR mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite

Aufräumar- 1.02 m3 1500 (10) (4) (5) (1) (1) (10) (10) (5) (5) (1)
beiten (1.33 y3) mm
0.57 m3 1200 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.74 m3 1500 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.97 y3) mm
0.48 m3 1200
Verstellba- (2) (1) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(0.63 y3) mm
rer Gra-
benräum- 0.57 m3 1500 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
löffel (DCT) (0.75 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

Schaufeln mit Bolzen-Aufhängung


Tabelle 14
M315CR mit Löffeln mit Bolzenaufhängung

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
Utility Duty (0.40 y3) mm
(UD) 0.76 m3 1200 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein-
satz (GD, 0.60 m3 1000 (5) (1) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
General (0.78 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1100 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm

(Fortsetzung)
66 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 14, Forts.)


M315CR mit Löffeln mit Bolzenaufhängung

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (3) (2) (3) (3) (3) (3) (2) (3) (3) (3)
(1.00 y3) mm

Schwer- 0.20 m3 450 (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3)
lasteinsatz (0.27 y3) mm
(HD, Hea- 0.76 m3 1200 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
vy Duty) (0.99 y3) mm

Schwerein-
satz (SD, 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
Severe (0.69 y3) mm
Duty)

0.68 m3 1800 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.57 m3 1800 (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm

Graben-
räumlöffel,
kippbar 0.60 m3 1800 (3) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(Ditch (0.78 y3) mm
Cleaning
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 67
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Cat Schnellwechsler mit


Bolzengreifer
Tabelle 15
M315CR mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
Utility Duty (0.40 y3) mm
(UD) 0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein-
satz (GD, 0.60 m3 1000 (2) (5) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
General (0.78 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1100 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm

Schwer- 0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
lasteinsatz (0.27 y3) mm
(HD, Hea- 0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
vy Duty) (0.99 y3) mm

Schwerein-
satz (SD, 0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Severe (0.69 y3) mm
Duty)

0.68 m3 1800 (4) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.57 m3 1800 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
(1) Maschine freilaufend

(Fortsetzung)
68 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 15, Forts.)


(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

CW20-Schnellwechsler
Tabelle 16
M315CR mit Schnellwechsler CW20
Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein-
satz (GD, 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
General (0.69 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1100 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
0.40 m3 690 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.52 y3) mm
0.47 m3 790 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Standard- (0.61 y3) mm
löffel - Pla-
nierecke 0.63 m3 996 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
(0.83 y3) mm
0.80 m3 1184 (4) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(1.05 y3) mm

Schwer-
lasteinsatz 0.76 m3 1200 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(HD, Hea- (1.00 y3) mm
vy Duty)

0.68 m3 1800 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.90 m3 1800 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 69
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

CW20S-Schnellwechsler
Tabelle 17
M315CR mit Schnellwechsler CW20S
Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm

Normalein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (GD, (0.54 y3) mm
General 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.60 m3 1000 (2) (5) (1) (1) (1) (4) (5) (1) (1) (1)
(0.78 y3) mm
0.68 m3 1100 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
0.76 m3 1200 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm

Schwer- 0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
lasteinsatz (0.31 y3) mm
(HD, Hea- 0.76 m3 1200 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
vy Duty) (1.00 y3) mm
0.68 m3 1800 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 1.00 m3 2000 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (5) (1) (1)
(1.31 y3) mm

Graben-
räumlöffel,
kippbar 0.60 m3 1800 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(Ditch (0.78 y3) mm
Cleaning
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
70 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Bolzenaufhängung, TRS10, CW20


Tabelle 18
M315CR mit Bolzenaufhängung, TRS10, CW20

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
Planieren - 0.76 m3 1600 (10) (10) (1) (1) (1) (10) (10) (1) (1) (1)
Standard (0.99 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

Schnellwechsler
CW20SBolzenaufhängung, TRS10,
S60
Tabelle 19
M315CR mit Bolzenaufhängung, TRS10, S60

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite

Planieren - 0.52 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
Schwerlast (0.68 y3) mm

Grabenaus- 0.33 m3 540 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
hub - (0.43 y3) mm
Schwerlast
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 71
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

TRS10, S60
Tabelle 20
M315CR mit TRS10, S60
Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
0.65 m3 1500 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.85 y3) mm

Planieren - 0.65 m3 1500 (10) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
Schwerlast (0.85 y3) mm
0.75 m3 1600 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(0.98 y3) mm

Grabe- 0.37 m3 540 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
naushub - (0.48 y3) mm
Schwerlast
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

TRS10, S60
Tabelle 21
M315CR mit TRS10, S60
Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
0.52 m3 1500 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.68 y3) mm

Planieren - 0.65 m3 1500 (10) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
Schwerlast (0.85 y3) mm
0.75 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(0.98 y3) mm

Grabe- 0.33 m3 540 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
naushub - (0.43 y3) mm
Schwerlast
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
72 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 22
M315CR mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
0.53 m3 900 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
1.02 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(1.33 y3) mm
Aufräumar-
beiten 1.02 m3 1800 (10) (10) (2) (2) (1) (10) (10) (2) (2) (1)
(1.33 y3) mm

Graben- 0.74 m3 1500 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
räumlöffel, (0.98 y3) mm
kippbar
(Ditch
0.90 m3 1800 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (3) (1) (1) (1)
Cleaning
(1.18 y3) mm
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 73
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

CAT ® Schnellwechsler mit


Bolzengreifer
Tabelle 23
M315CR mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4000 kg (8818 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
0.53 m3 900 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
1.02 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(1.33 y3) mm
Aufräumar-
beiten 1.02 m3 1800 (10) (10) (2) (2) (1) (10) (10) (2) (2) (1)
(1.33 y3) mm

Graben- 0.74 m3 1500 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
räumlöffel, (0.98 y3) mm
kippbar
(Ditch
0.90 m3 1800 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (3) (1) (1) (1)
Cleaning
(1.18 y3) mm
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
74 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

i08476000

Tabelle über zulässige


Ausleger-/Stiel-/Löffel-
Kombinationen
SMCS-Code: 6000; 6700
In den folgenden Tabellen sind die zulässigen
Kombinationen von Löffel und Stiel aufgeführt. Die
zulässigen Kombinationen werden durch die
Stabilität der Maschine bestimmt. Die minimale
Stabilität ergibt sich unter den folgenden
Einsatzbedingungen:
• Das Gestänge befindet sich über einer
Maschinenseite.

• Der Abstütz-Planierschild (wenn vorhanden) und/


oder die Stabilisierer (wenn vorhanden) sind
angehoben.

• Das Gestänge ist zur maximalen Reichweite


ausgefahren, und der Löffel ist voll beladen.

Anmerkung: Für jeden Löffel ist nur der längste Stiel


für die zulässige Stabilität der Maschine angeführt.
Alle sonstigen kürzeren Stiele sind ebenfalls
zulässig.

Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 24
M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
Normal- (0.46 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.62
Duty) m3 900 (8) (7) (9) (7) (7) (7) (8) (9) (9) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)

(Fortsetzung)
M0115995-04 75
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 24, Forts.)


M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)

1.00
m3 1300 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.31 mm
y3)

0.94
Graben- m3 2000 (10) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
räumlöffel (1.23 mm
y3)

Verstell-
0.86
barer
m3 2000 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
Graben-
(1.12 mm
räumlöffel
y3)
(DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
(7) Die maximale Materialdichte beträgt 2100 kg/m3 (3500 lb/yd3)
(8) Die maximale Materialdichte beträgt 1500 kg/m3 (2500 lb/yd3).
(9) Die maximale Materialdichte beträgt 1800 kg/m3 (3000 lb/yd3).
(10) Die maximale Materialdichte beträgt 900 kg/m3 (1500 lb/yd3).
(11) Die maximale Materialdichte beträgt 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).
(12) Nicht empfohlen
76 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 25
M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (9) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)

0.62
m3 900 (10) (8) (11) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
Normal- (0.81 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.91
Duty) m3 1200 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)

1.00
m3 1300 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.31 mm
y3)

0.94
Graben- m3 2000 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
räumlöffel (1.23 mm
y3)

Verstell-
0.86
barer
m3 2000 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
Graben-
(1.12 mm
räumlöffel
y3)
(DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 77
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Schnellwechsler CW-30
Tabelle 26
M317 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)

0.49
m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)

0.62
m3 900 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (12) (8) (8) (7) (7) (7)
Normal- (0.81 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.80
Duty) m3 1100 (11) (11) (11) (11) (11) (11) (12) (10) (10) (11) (11) (11)
(1.04 mm
y3)

0.90
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
(1.18 mm
y3)

1.00
m3 1300 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
(1.31 mm
y3)

Schwer-
1.00
lastein-
m3 996 (12) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
satz (HD,
(1.31 mm
Heavy
y3)
Duty)

0.70
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
Normal- (0.93 mm
betrieb – y3)
Nivellie-
rung (GD- 0.91
LE) m3 690 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)

(Fortsetzung)
78 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 26, Forts.)


M317 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.47
m3 790 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (8) (7) (7) (7)
(0.61 mm
y3)

0.56
m3 790 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (8) (7) (7) (7)
(0.73 mm
y3)

1.09
m3 1400 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(1.43 mm
y3)

1.01
m3 1800 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
(1.44 mm
y3)

1.24
Graben- m3 1800 (12) (12) (12) (9) (9) (7) (12) (12) (12) (8) (8) (7)
räumlöffel (1.62 mm
y3)

1.45
m3 2100 (12) (12) (12) (8) (11) (9) (12) (12) (12) (11) (11) (9)
(1.90 mm
y3)

0.78
m3 1800 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (11) (11) (7)
Verstell- (1.02 mm
barer y3)
Graben-
räumlöffel 0.86
(DCT) m3 2000 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
(1.13 mm
y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 79
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Schnellwechsler CW-30S
Tabelle 27
M317 mit Schnellwechsler CW-30S
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)

0.49
m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)

0.62
m3 900 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)
Normal-
0.80
einsatz
m3 1100 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(GD, Ge-
(1.04 mm
neral
y3)
Duty)
0.90
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.18 mm
y3)

1.00
m3 1300 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.31 mm
y3)

1.09
m3 1400 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.43 mm
y3)

(Fortsetzung)
80 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 27, Forts.)


M317 mit Schnellwechsler CW-30S
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.91
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.18 mm
y3)
Graben-
räumlöffel 1.00
m3 1300 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
(1.31 mm
y3)

Verstell-
0.86
barer
m3 2000 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
Graben-
(1.13 mm
räumlöffel
y3)
(DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 81
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

TRS14, CW30
Tabelle 28
M317 mit TRS14, CW30
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.65
– Stan- m3 1700 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)

Grabe-
0.45
naushub
m3 660 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (12) (11) (11) (7) (7) (7)
– Stan-
(0.59 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

TRS14, CW30S
Tabelle 29
M317 mit TRS14, CW30S
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.75
– Stan- m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (10) (10) (10)
dard (GR- (0.98 mm
GD) y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
82 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

TRS14, S60
Tabelle 30
M317 mit TRS14, S60
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.52
m3 1500 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (11) (10) (7) (7) (7)
(0.68 mm
y3)

Planieren 0.65
– Stan- m3 1500 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (10) (12) (7) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)

0.75
m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(0.98 mm
y3)

Grabe-
0.33
naushub
m3 540 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
– Stan-
(0.43 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 83
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

TRS14, CW30
Tabelle 31
M317 mit TRS14, CW30
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.65
– Stan- m3 1700 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)

Grabe-
0.45
naushub
m3 660 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (10) (10) (10)
– Stan-
(0.59 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

CW30, TRS14, CW30


Tabelle 32
M317 mit CW30, TRS14, CW30
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.75
– Stan- m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
dard (GR- (0.98 mm
GD) y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
84 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

S60, TRS14, S60


Tabelle 33
M317 mit S60, TRS14, S60
Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.52
m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(0.68 mm
y3)

Planieren 0.65
– Stan- m3 1700 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)

0.75
m3 1800 (12) (12) (12) (9) (9) (7) (12) (12) (12) (8) (9) (7)
(0.98 mm
y3)

Grabe-
0.33
naushub
m3 540 (12) (8) (8) (7) (7) (7) (12) (11) (11) (7) (7) (7)
– Stan-
(0.43 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 85
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 34
M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)

0.49
m3 750 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)
Normal-
0.62
einsatz
m3 900 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (9) (7) (7) (7)
(GD, Ge-
(0.81 mm
neral
y3)
Duty)
0.76
m3 1050 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)

0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)

0.42
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.55 mm
y3)

0.58
Normal- m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (9) (7) (7) (7)
betrieb - (0.76 mm
breite y3)
Zahnspit- 0.90
ze (GD- m3 1050 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (10) (10) (7) (7) (7)
WT) (1.18 mm
y3)

1.07
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.40 mm
y3)

(Fortsetzung)
86 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 34, Forts.)


M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12)
(0.46 mm
y3)

0.49
m3 750 (9) (12) (12) (12) (12) (12) (9) (12) (12) (12) (12) (12)
(0.64 mm
y3)
Schwer-
0.62
einsatz
m3 900 (11) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
(SD, Se-
(0.81 mm
vere
y3)
Duty)
0.76
m3 1050 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)

0.91
m3 1200 (12) (12) (12) (9) (9) (7) (12) (12) (12) (8) (9) (7)
(1.12 mm
y3)

1.24
m3 1500 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.62 mm
y3)

0.93
m3 1500 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (9) (7) (7)
(1.22 mm
y3)

1.14
Graben- m3 1800 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
räumlöffel (1.49 mm
y3)

0.64
m3 1500 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(0.84 mm
y3)

0.78
m3 1800 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.02 mm
y3)

(Fortsetzung)
M0115995-04 87
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 34, Forts.)


M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.86
m3 2000 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.12 mm
y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 35
M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)

0.49
m3 750 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (9) (7) (7) (7) (7) (7)
Normal- (0.64 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.62
Duty) m3 900 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (9) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)

0.76
m3 1050 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)

(Fortsetzung)
88 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 35, Forts.)


M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)

0.42
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.55 mm
y3)

0.58
Normal- m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (12) (10) (7) (7) (7)
betrieb - (0.76 mm
breite y3)
Zahnspit- 0.90
ze (GD- m3 1050 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (10) (10) (7) (7) (7)
WT) (1.18 mm
y3)

1.07
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.40 mm
y3)

0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)

0.49
m3 750 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (9) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)
Schwer-
0.62
einsatz
m3 900 (8) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(SD, Se-
(0.81 mm
vere
y3)
Duty)
0.76
m3 1050 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (8) (9) (9) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)

0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (11) (9) (9) (7) (7) (7)
(1.12 mm
y3)

(Fortsetzung)
M0115995-04 89
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 35, Forts.)


M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
Standard
- Bolzen- 0.49
greiferlei- m3 750 (8) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
stung (0.64 mm
(GD- y3)
PGP)
0.62
m3 900 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (8) (11) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)

SD - Bol-
0.76
zengrei-
m3 1050 (11) (9) (8) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
ferlei-
(1.00 mm
stung
y3)
(SD-PGP)

0.24
m3 1500 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (10) (11) (7) (7) (7)
(0.62 mm
y3)

0.93
Graben- m3 1500 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (9) (7) (7)
räumlöffel (1.22 mm
y3)

1.14
m3 1800 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.49 mm
y3)

1.24
m3 1500 (12) (10) (10) (12) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.62 mm
y3)

0.93
Graben- m3 1500 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
räumlöffel (1.22 mm
y3)

1.14
m3 1800 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (9) (7) (7)
(1.49 mm
y3)

(Fortsetzung)
90 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 35, Forts.)


M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 4300 kg (9480 lb)

Stiel 2200 mm (7 ft 3 inch) 2500 mm (8 ft 2 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.64
m3 1500 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(0.84 mm
y3)

0.78
m3 1800 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.02 mm
y3)

0.86
m3 2000 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.12 mm
y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

i08476017 Anmerkung: Für jeden Löffel ist nur der längste Stiel
für die zulässige Stabilität der Maschine angeführt.
Tabelle über zulässige Alle sonstigen kürzeren Stiele sind ebenfalls
zulässig.
Ausleger-/Stiel-/Löffel-
Kombinationen
SMCS-Code: 6000; 6700
In den folgenden Tabellen sind die zulässigen
Kombinationen von Löffel und Stiel aufgeführt. Die
zulässigen Kombinationen werden durch die
Stabilität der Maschine bestimmt. Die minimale
Stabilität ergibt sich unter den folgenden
Einsatzbedingungen:

• Das Gestänge befindet sich über einer


Maschinenseite.

• Der Abstütz-Planierschild (wenn vorhanden) und/


oder die Stabilisierer (wenn vorhanden) sind
angehoben.

• Das Gestänge ist zur maximalen Reichweite


ausgefahren, und der Löffel ist voll beladen.
M0115995-04 91
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 36
M319 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487.7 lb) 5000 kg (11023 lb)


2900 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel 2500 mm (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
600 mm
0.35 m3 (0.47 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(23.6 inch)
Nor- 750 mm
mal- 0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(30 inch)
ein-
satz 900 mm
0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5)
(GD, (36 inch)
Gene-
ral 1050 mm
0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
Duty) (42 inch)

1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)

600 mm
0.42 m3 (0.55 yd3) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)
Stan-
dar- 750 mm
0.58 m3 (0.76 yd3) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
dlöffel (30 inch)
- breite 1050 mm
Zahn- 0.90 m3 (1.18 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(42 inch)
spitze
1200 mm
1.07 m3 (1.40 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(48 inch)

600 mm
0.35 m3 (0.46 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)

Schw- 750 mm
0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
erei- (30 inch)
nsatz
900 mm
(SD, 0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
(36 inch)
Seve-
re 1050 mm
Duty) 0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
(42 inch)

1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)

Auf-
räum- 1500 mm
1.24 m3 (1.62 yd3) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (6) (10) (9) (6) (5) (9) (10) (6) (5)
arbei- (60 inch)
ten

(Fortsetzung)
92 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 36, Forts.)


M319 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487.7 lb) 5000 kg (11023 lb)


2900 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel 2500 mm (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
1500 mm
0.93 m3 (1.22 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(60 inch)

1800 mm
1.14 m3 (1.49 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(72 inch)
Gra-
be- 1500 mm
0.64 m3 (0.84 yd3) (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
nräu- (60 inch)
mlöffel
1800 mm
0.78 m3 (1.02 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(72 inch)

2000 mm
0.86 m3 (1.12 yd3) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(79 inch)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
(5) Die maximale Materialdichte beträgt 2100 kg/m3 (3500 lb/yd3)
(6) Die maximale Materialdichte beträgt 1800 kg/m3 (3000 lb/yd3).
(7) Die maximale Materialdichte beträgt 1500 kg/m3 (2500 lb/yd3).
(8) Die maximale Materialdichte beträgt 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).
(9) Die maximale Materialdichte beträgt 900 kg/m3 (1500 lb/yd3).
(10) Nicht empfohlen

Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 37
M319 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2500 mm 2900 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
600 mm
0.35 m3 (0.47 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(23.6 inch)
Nor-
mal- 750 mm
einsatz 0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(30 inch)
(GD,
Gene- 900 mm
0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5)
ral (36 inch)
Duty)
1050 mm
0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
(42 inch)

(Fortsetzung)
M0115995-04 93
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 37, Forts.)


M319 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2500 mm 2900 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)

600 mm
0.42 m3 (0.55 yd3) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)
Stan-
dar- 750 mm
0.58 m3 (0.76 yd3) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
dlöffel (30 inch)
- breite 1050 mm
Zahn- 0.90 m3 (1.18 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(42 inch)
spitze
1200 mm
1.07 m3 (1.40 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(48 inch)

600 mm
0.35 m3 (0.46 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)

750 mm
Schw- 0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(30 inch)
erei-
nsatz 900 mm
0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
(SD, (36 inch)
Severe
Duty) 1050 mm
0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
(42 inch)

1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)

Stan- 600 mm
0.33 m3 (0.43 y3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
dard - (24 inch)
Bol-
zen-
greifer- 900 mm
0.57 m3 (0.75 yd3) (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
lei- (36 inch)
stung

Schw- 1050 mm
0.70 m3 (0.92 y3) (9) (7) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (6) (5) (5)
erei- (42 inch)
nsatz
– Bol-
zen- 1500 mm
greifer- 1.24 m3 (1.62 y3) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (6) (10) (9) (6) (5) (10) (10) (6) (5)
(60 inch)
lei-
stung

1500 mm
Gra- 0.93 m3 (1.22 y3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(60 inch)
be-
nräum- 1800 mm
löffel 1.14 m3 (1.49 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(72 inch)

(Fortsetzung)
94 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 37, Forts.)


M319 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2500 mm 2900 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
Gra- 1500 mm
0.64 m3 (0.84 yd3) (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
be- (60 inch)
nräum-
löffel, 1800 mm
0.78 m3 (1.02 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
kipp- (72 inch)
bar
(Ditch
Clea- 2000 mm
ning 0.86 m3 (1.12 yd3) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(79 inch)
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 38
M319 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Brei-
menge te

1300
1.00 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.31 yd3) (51
Nor- inch)
mal-
600
einsatz
0.35 m3 mm (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(GD,
(0.46 yd3) (24
Gene-
inch)
ral
Duty) 900
0.62 m3 mm (7) (6) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
(0.81 yd3) (36
inch)

(Fortsetzung)
M0115995-04 95
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 38, Forts.)


M319 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Brei-
menge te

1200
0.91 m3 mm (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(1.19 yd3) (48
inch)

Gra- 2000
be- 0.93 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (9) (5) (5)
3
nräum- (1.23 yd ) (78
löffel inch)

Gra-
be-
nräum-
löffel,
2000
kipp-
0.86 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
bar
(1.12 yd3) (78
(Ditch
inch)
Clea-
ning
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
96 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 39
M319 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer

Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
1.00 m3 1300 mm (10) (10) (6) (5)
(1- (1-
(6) (5) (10)
(1-
(7) (5) (10) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
(1.31 yd3) (51 inch) 0) 0) 0) 0)

Nor- 0.80 m3 1100 mm (1- (1- (1-


(10) (9) (5) (5) (5) (5) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
mal- (1.04 yd3) (43 inch) 0) 0) 0)
ein-
satz 0.35 m3 600 mm (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(GD, (0.64 yd3) (24 inch)
Gene-
ral 0.62 m3 900 mm (9) (8) (5) (5)
(1-
(8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
Duty) (0.81 yd3) (36 inch) 0)

0.91 m3 1200 mm (10) (10) (5) (5)


(1- (1-
(6) (5) (10)
(1-
(6) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.19 yd3) (48 inch) 0) 0) 0)

Gra-
be- 0.93 m3 2000 mm (10) (10) (5) (5)
(1- (1-
(6) (5) (10)
(1-
(7) (5) (10) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5) (10) (10) (5) (5)
nräu- (1.23 yd3) (78 inch) 0) 0) 0) 0)

mlöffel
Gra-
be-
nräu-
mlöf-
fel,
kipp- 0.86 m3 2000 mm (10) (10) (6) (5)
(1- (1-
(7) (5) (10)
(1-
(8) (5) (10) (10) (5) (5)
(1-
(10) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
bar (1.12 yd3) (78 inch) 0) 0) 0) 0)

(Ditch
Clea-
ning
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 97
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Schnellwechsler CW-30
Tabelle 40
M319 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Breite
menge
600
0.35 m3 mm (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(0.46 yd3) (24
inch)

750
0.49 m3 mm (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
(0.64 yd3) (30
inch)

Nor- 900
3
mal- 0.62 m 3 mm (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
ein- (0.81 yd ) (36
satz inch)
(GD, 1100
Ge- 0.80 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
neral (1.04 yd3) (43
Duty) inch)

1200
0.90 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.18 yd3) (48
inch)

1300
1.00 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.31 yd3) (51
inch)

Sch-
wer-
last-
1300
ein-
1.00 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
satz
(1.31 yd3) (51
(HD,
inch)
Hea-
vy
Duty)

(Fortsetzung)
98 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 40, Forts.)


M319 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Breite
menge
996
0.70 m3 mm (9) (8) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5)
(0.93 yd3) (39.2
inch)

1200
3
Nor- 0.91 m mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
3
mal- (1.19 yd ) (47
be- inch)
trieb
690
- Ni-
0.47 m3 mm (7) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
vel-
(0.61 yd3) (27
lier-
inch)
mes-
ser 790
(GD- 0.56 m3 mm (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5)
LE) (0.73 yd3) (31
inch)

1400
1.09 m3 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
(1.43 yd3) (55
inch)

1800
1.10 m3 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
(1.44 yd3) (72
inch)
Gra- 1800
be- 1.24 m3 mm
nräu- (1.62 yd3) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (8) (6) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(72
mlöf- inch)
fel
2100
1.45 m3 mm (10) (10) (8) (6) (10) (10) (8) (7) (10) (10) (9) (7) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (8) (6)
(1.90 yd3) (82
inch)

(Fortsetzung)
M0115995-04 99
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 40, Forts.)


M319 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Breite
menge
Gra- 1800
be- 0.78 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5)
nräu- (1.02 yd3) (72
mlöf- inch)
fel,
kipp-
bar
(Ditc- 2000
h 0.86 m3 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
3
Clea- (1.12 yd ) (78
ning inch)
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

Schnellwechsler CW-30S
Tabelle 41
M319 mit Schnellwechsler CW-30S
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ
Füllmenge Breite
0.35 m3 600 mm (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(0.46 yd3) (24 inch)
Nor-
mal- 0.49 m3 750 mm (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
einsatz (0.64 yd3) (30 inch)
(GD, 0.62 m3 900 mm (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
Gene- (0.81 yd3) (36 inch)
ral
Duty) 1100
0.80 m3
mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(1.04 yd3)
(43 inch)

(Fortsetzung)
100 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

(Tabelle 41, Forts.)


M319 mit Schnellwechsler CW-30S
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ
Füllmenge Breite
1200
0.91 m3 (1-
mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5)
(1.18 yd3) 0)
(48 inch)

1300
1.00 m3 (1- (1-
mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5) (9) (5) (5)
(1.31 yd3) 0) 0)
(51 inch)

1400
1.09 m3 (1- (1-
mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (9) (5) (5) (10) (6) (5)
(1.43 yd3) 0) 0)
(55 inch)

Schw- 1200
0.91 m3 (1-
erlast- mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5)
(1.18 yd3) 0)
einsatz (48 inch)
(HD, 1300
Heavy 1.00 m3 (1- (1-
mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5) (9) (5) (5)
Duty) (1.31 yd3) 0) 0)
(51 inch)

Gra-
be-
nräum-
löffel,
kipp- 2000
0.86 m3 (1- (1-
bar mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (5) (5) (10) (6) (5)
(1.12 yd3) 0) 0)
(Ditch (78 inch)
Clea-
ning
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 101
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Kein Maschinen-Schnellwechsler,
TRS14 CW30
Tabelle 42
M319 ohne Maschinen-Schnellwechsler, TRS14 CW30
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
Pla-
nie-
1700
ren –
0.65 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
Stan-
(0.85 yd3) (67 0) 0) 0)
dard
inch)
(GR-
GD)

Gra-
be-
naus-
660 mm
hub - 0.45 m3
(26 (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
Stan- (0.59 yd3)
inch)
dard
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
102 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Kein Maschinen-Schnellwechsler,
TRS14 CW-30S
Tabelle 43
M319 ohne Maschinen-Schnellwechsler, TRS14 CW30S
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2500 mm
2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2900 mm
Stiel (8 ft 2
(7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)
inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Planie-
ren –
Stan- 0.75 m3 1600 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (5) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
dard (0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0)

(GR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 103
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

Kein Maschinen-Schnellwechsler,
TRS14 S60
Tabelle 44
M319 ohne Maschinen-Schnellwechsler, TRS14 S60
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm
2200 mm 2500 mm 2900 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 (8 ft 2
(7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (9 ft 5 inch)
inch) inch)

Schaufel
(-
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4)
ISO- 4)
Typ Breite
Füllmenge
0.52 m3 1500 mm (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
Planie- (0.68 yd3) (59 inch)
ren –
Stan- 0.65 mm3 1500 mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
dard (0.85 yd3) (59 inch) 0)

(GR-
GD) 0.75 mm3 1600 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0)

Grabe-
naus-
hub -
0.33 m3 540 mm (7) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
Stan-
(0.43 yd3) (21 inch)
dard
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
104 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen

CW30, TRS14 CW30


Tabelle 45
M319 mit CW30, TRS14 CW30
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Planie-
ren –
Stan- 0.65 m3 1700 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1-
(10) (5) (5)
dard (0.85 yd3) (67 inch) 0) 0) 0) 0) 0)

(GR-
GD)

Grabe-
naus-
hub –
0.45 m3 660 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
(1-
(8) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
Stan-
(0.59 yd3) (26 inch) 0) 0)
dard
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

CW30S, TRS14 CW30S


Tabelle 46
M319 mit CW30, TRS14 CW30
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm
2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 (8 ft 2 (9 ft 5
(7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)
inch) inch) inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Planie-
ren –
Stan- 0.75 m3 1600 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
dard (0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0) 0) 0) 0)

(GR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 105
Produkt-Information
Hublast-Tabellen

S60, TRS14 S60


Tabelle 47
M319 mit S60, TRS14 S60
Verstellausleger

Kontergewicht 3850 kg (8487 lb) 5000 kg (11023 lb)


2200 mm 2500 mm 2900 mm 2200 mm 2500 mm 2900 mm
Stiel (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch) (7 ft 2 inch) (8 ft 2 inch) (9 ft 5 inch)

Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Pla- 0.75 m3 1600 mm (10) (10) (9) (9) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (7) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
nie- (0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0) 0)

ren
– 0.80 m3 1700 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
Sta- (1.05 yd3) (67 inch) 0) 0) 0) 0) 0)

nda-
rd 0.90 m3 1800 mm (1- (1- (1- (1- (1- (1-
(10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (8) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5)
(GR- (1.18 yd3) (71 inch) 0) 0) 0) 0) 0) 0)
GD)

Gra-
be-
nau-
shub
– 0.33 m3 540 mm (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (8) (5) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
Sta- (0.43 yd3) (21 inch)
nda-
rd
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)

i08536211 Die Angaben des Hubvermögens gelten nur als


Richtwerte. Arbeitsgeräte, unebener Boden und
Hublast-Tabellen weiche oder schlechte Bodenverhältnisse wirken sich
auf das Hubvermögen aus. Der Fahrer muss diese
(M315 Verstellausleger) Einflüsse beachten.
SMCS-Code: 7000 Das Hubvermögen entspricht der Norm “ISO 10567
2007”. Das Hubvermögen ist definiert als 75 % der
statischen Kipplast oder 87 % der Hydraulikhubkraft,
je nachdem, welcher Wert geringer ist.
Nichtbeachtung der Nennlast kann zu Verletzun-
gen und Sachschäden führen. Dazu gehört auch Anmerkung: Die Angaben bezüglich des
das Risiko des unbeabsichtigten Absenkens des Hubvermögens gelten für Maschinen in
Auslegers. Vor der Inbetriebnahme die Nennlast Standardausführung mit:
des Arbeitsgeräts prüfen. Bei vom Standard ab-
weichenden Konfigurationen die Nennlast nach • Anschlagpunkt: Stielkopf ohne Schaufel
Bedarf anpassen.
• Schmierstoffe voll
Unter Umständen unterliegt der Einsatz von Baggern
zum Heben von schweren Gegenständen örtlichen • Kraftstofftank voll
und/oder bundesweiten Bestimmungen. Sämtliche
örtlichen und bundesweiten Bestimmungen • Stahllaufkette
einhalten.
106 M0115995-04
Produkt-Information
M315 Verstellausleger

• Komplette Fahrerkabine mit einem 75 kg (165 lb) Tabelle 48


schweren Fahrer Identifizierung der Konfiguration
Das Hubvermögen ist je nach Arbeitsgerät und
Ab-
Anbauten verschieden. Das Arbeitsgerätegewicht Konfiguration kür-
Bauteil
muss vom Hubvermögen abgezogen werden. zung
Angaben über die Nennlasten von bestimmten
Arbeitsgeräten und Anbauten erhalten Sie von Ihrem Standardausleger R
Cat ®-Händler.
Massenausleger M
Diese Maschine kann mit verschiedenen Stielen
ausgerüstet sein. Das Hubvermögen kann je nach Verstellausleger VA
Stiel variieren. Den Abstand am Stiel zwischen dem
Auslegergelenkbolzen und dem Ausleger (extra große Reichweite) SLR
Arbeitsgerätgelenkbolzen messen. Über diesen Standard STD
Abstand kann die Größe des Stiels ermittelt werden,
mit dem die Maschine ausgestattet ist. Vorne Stiel mit kleiner Reichweite SR
Löffel für Schwereinsätze SD
Zum Heben von Gegenständen die am
Umlenkmechanismus vorhandene Huböse Schwerlasteinsatz HD
verwenden. Wenn die Huböse verwendet wird, muss
die Last mit einem Hebeband oder einem Schäkel Halbschwere Einsätze S-HD
angebracht werden.
Spezial-Extremeinsatz SE
Anmerkung: Japanische Bestimmungen verlangen Stiel mit Vorbereitung für Löffelgreifer TR
zum Heben bestimmter Gegenstände eine Löffel-
Krankonfiguration. Ein Schaufelbagger weist eine Kurzes Laufwerk (Planierraupe) STD
Nenntragfähigkeit auf, daher gelten die im Folgenden
Langes Laufwerk (Planierraupe) LC
genannten Hubvermögen nicht für Laufwerk
Schaufelbaggerausrüstung. Zusätzliche Langes schmales Laufwerk
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler. LN
(Planierraupe)

Anmerkung: Regionale Vorschriften können die Standard -


Zylinder
Verwendung einer Überlastwarneinrichtung und von Schwerlast-Hubfunktion HL
Steuerventilen zum Absenken von Ausleger und Stiel
vorschreiben, wenn sie für Konterge- t(1)
Metrische Tonne (Tonne)
wicht
Materialumschlaganwendungen verwendet werden.
(1) Das auf dem Kontergewicht eingestanzte Gewicht ist in metri-
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat schen Tonnen angegeben (Beispiel: 1.0t = 1000 kg).
-Händler.
In den Hubkrafttabellen
Identifizierung der Konfiguration
verwendete Symbole
Anmerkung: Auf jeder Komponente befindet sich ein
Stempel, über den die Konfiguration identifiziert Unten finden sich die Symbole, die häufig in
werden kann, nach der sich die Tragkraft richtet. Hubkrafttabellen für Kettenbagger verwendet
werden.
Der Besitzer muss die Maschinekonfiguration
kontrollieren, um die richtige Tragkraft zu bestimmen. Anmerkung: Je nach Maschinenausführung werden
einige Symbole möglicherweise nicht verwendet.
Die Konfigurationskennzeichnung ist zusammen mit
der Ersatzteilnummer in die Komponente Abmessungen sind in Millimeter und
eingestanzt. Die Abkürzungen der einzelnen Zoll angegeben.
Konfigurationen sind der folgenden Tabelle zu
entnehmen.
Das Hubvermögen ist jeweils in
Kilogramm und Pound angegeben.

Die Last wird durch die hydraulische


Hubkraft und nicht durch eine Kipplast
begrenzt.

Anschlagpunktradius
M0115995-04 107
Produkt-Information
M315 Verstellausleger

Anschlagpunkthöhe

Hubvermögen über
Maschinenvorderseite

Hubvermögen über Maschinenquerseite

Schwerlast-Hubfunktion EIN

Verstellausleger mit einem 2.2 m


(7 ft 2 inch) langen Stiel und einem
4000 kg (8818 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 62 g06670396
Traglasttabelle oben: M315, Verstellausleger, 2.2 m (7 ft 2 inch) Stiel, 4000 kg (8818 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
108 M0115995-04
Produkt-Information
Hublast-Tabellen

Verstellausleger mit einem 2.5 m


(8 ft 2 inch) langen Stiel und einem
4000 kg (8818 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 63 g06670400
Traglasttabelle oben: M315, Verstellausleger, 2.5 m (8 ft 2 inch) Stiel, 4000 kg (8818 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN

i08536209 Die Angaben des Hubvermögens gelten nur als


Richtwerte. Arbeitsgeräte, unebener Boden und
Hublast-Tabellen weiche oder schlechte Bodenverhältnisse wirken sich
auf das Hubvermögen aus. Der Fahrer muss diese
(M317 Verstellausleger) Einflüsse beachten.
SMCS-Code: 7000 Das Hubvermögen entspricht der Norm “ISO 10567
2007”. Das Hubvermögen ist definiert als 75 % der
statischen Kipplast oder 87 % der Hydraulikhubkraft,
je nachdem, welcher Wert geringer ist.
Nichtbeachtung der Nennlast kann zu Verletzun-
gen und Sachschäden führen. Dazu gehört auch Anmerkung: Die Angaben bezüglich des
das Risiko des unbeabsichtigten Absenkens des Hubvermögens gelten für Maschinen in
Auslegers. Vor der Inbetriebnahme die Nennlast Standardausführung mit:
des Arbeitsgeräts prüfen. Bei vom Standard ab-
weichenden Konfigurationen die Nennlast nach • Anschlagpunkt: Stielkopf ohne Schaufel
Bedarf anpassen.
• Schmierstoffe voll
Unter Umständen unterliegt der Einsatz von Baggern
zum Heben von schweren Gegenständen örtlichen • Kraftstofftank voll
und/oder bundesweiten Bestimmungen. Sämtliche
örtlichen und bundesweiten Bestimmungen • Stahllaufkette
einhalten.
M0115995-04 109
Produkt-Information
M317 Verstellausleger

• Komplette Fahrerkabine mit einem 75 kg (165 lb) Tabelle 49


schweren Fahrer Identifizierung der Konfiguration
Das Hubvermögen ist je nach Arbeitsgerät und
Ab-
Anbauten verschieden. Das Arbeitsgerätegewicht Konfiguration kür-
Bauteil
muss vom Hubvermögen abgezogen werden. zung
Angaben über die Nennlasten von bestimmten
Arbeitsgeräten und Anbauten erhalten Sie von Ihrem Standardausleger R
Cat ®-Händler.
Massenausleger M
Diese Maschine kann mit verschiedenen Stielen
ausgerüstet sein. Das Hubvermögen kann je nach Verstellausleger VA
Stiel variieren. Den Abstand am Stiel zwischen dem
Auslegergelenkbolzen und dem Ausleger (extra große Reichweite) SLR
Arbeitsgerätgelenkbolzen messen. Über diesen Standard STD
Abstand kann die Größe des Stiels ermittelt werden,
mit dem die Maschine ausgestattet ist. Vorne Stiel mit kleiner Reichweite SR
Löffel für Schwereinsätze SD
Zum Heben von Gegenständen die am
Umlenkmechanismus vorhandene Huböse Schwerlasteinsatz HD
verwenden. Wenn die Huböse verwendet wird, muss
die Last mit einem Hebeband oder einem Schäkel Halbschwere Einsätze S-HD
angebracht werden.
Spezial-Extremeinsatz SE
Anmerkung: Japanische Bestimmungen verlangen Stiel mit Vorbereitung für Löffelgreifer TR
zum Heben bestimmter Gegenstände eine Löffel-
Krankonfiguration. Ein Schaufelbagger weist eine Kurzes Laufwerk (Planierraupe) STD
Nenntragfähigkeit auf, daher gelten die im Folgenden
Langes Laufwerk (Planierraupe) LC
genannten Hubvermögen nicht für Laufwerk
Schaufelbaggerausrüstung. Zusätzliche Langes schmales Laufwerk
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler. LN
(Planierraupe)

Anmerkung: Regionale Vorschriften können die Standard -


Zylinder
Verwendung einer Überlastwarneinrichtung und von Schwerlast-Hubfunktion HL
Steuerventilen zum Absenken von Ausleger und Stiel
vorschreiben, wenn sie für Konterge- t(1)
Metrische Tonne (Tonne)
wicht
Materialumschlaganwendungen verwendet werden.
(1) Das auf dem Kontergewicht eingestanzte Gewicht ist in metri-
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat schen Tonnen angegeben (Beispiel: 1.0t = 1000 kg).
-Händler.
In den Hubkrafttabellen
Identifizierung der Konfiguration
verwendete Symbole
Anmerkung: Auf jeder Komponente befindet sich ein
Stempel, über den die Konfiguration identifiziert Unten finden sich die Symbole, die häufig in
werden kann, nach der sich die Tragkraft richtet. Hubkrafttabellen für Kettenbagger verwendet
werden.
Der Besitzer muss die Maschinekonfiguration
kontrollieren, um die richtige Tragkraft zu bestimmen. Anmerkung: Je nach Maschinenausführung werden
einige Symbole möglicherweise nicht verwendet.
Die Konfigurationskennzeichnung ist zusammen mit
der Ersatzteilnummer in die Komponente Abmessungen sind in Millimeter und
eingestanzt. Die Abkürzungen der einzelnen Zoll angegeben.
Konfigurationen sind der folgenden Tabelle zu
entnehmen.
Das Hubvermögen ist jeweils in
Kilogramm und Pound angegeben.

Die Last wird durch die hydraulische


Hubkraft und nicht durch eine Kipplast
begrenzt.

Anschlagpunktradius
110 M0115995-04
Produkt-Information
M317 Verstellausleger

Anschlagpunkthöhe

Hubvermögen über
Maschinenvorderseite

Hubvermögen über Maschinenquerseite

Schwerlast-Hubfunktion EIN

Verstellausleger mit einem 2.2 m


(7 ft 2 inch) langen Stiel und einem
4290 kg (9458 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 64 g06670406
Traglasttabelle oben: M317, Verstellausleger, 2.2 m (7 ft 2 inch) Stiel, 4290 kg (9458 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
M0115995-04 111
Produkt-Information
Hublast-Tabellen

Verstellausleger mit einem 2.5 m


(8 ft 2 inch) langen Stiel und einem
4290 kg (9458 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 65 g06670409
Traglasttabelle oben: M317, Verstellausleger, 2.5 m (8 ft 2 inch) Stiel, 4290 kg (9458 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN

i08536203 Die Angaben des Hubvermögens gelten nur als


Richtwerte. Arbeitsgeräte, unebener Boden und
Hublast-Tabellen weiche oder schlechte Bodenverhältnisse wirken sich
auf das Hubvermögen aus. Der Fahrer muss diese
(M319 Verstellausleger) Einflüsse beachten.
SMCS-Code: 7000 Das Hubvermögen entspricht der Norm “ISO 10567
2007”. Das Hubvermögen ist definiert als 75 % der
statischen Kipplast oder 87 % der Hydraulikhubkraft,
je nachdem, welcher Wert geringer ist.
Nichtbeachtung der Nennlast kann zu Verletzun-
gen und Sachschäden führen. Dazu gehört auch Anmerkung: Die Angaben bezüglich des
das Risiko des unbeabsichtigten Absenkens des Hubvermögens gelten für Maschinen in
Auslegers. Vor der Inbetriebnahme die Nennlast Standardausführung mit:
des Arbeitsgeräts prüfen. Bei vom Standard ab-
weichenden Konfigurationen die Nennlast nach • Anschlagpunkt: Stielkopf ohne Schaufel
Bedarf anpassen.
• Schmierstoffe voll
Unter Umständen unterliegt der Einsatz von Baggern
zum Heben von schweren Gegenständen örtlichen • Kraftstofftank voll
und/oder bundesweiten Bestimmungen. Sämtliche
örtlichen und bundesweiten Bestimmungen • Stahllaufkette
einhalten.
112 M0115995-04
Produkt-Information
M319 Verstellausleger

• Komplette Fahrerkabine mit einem 75 kg (165 lb) Tabelle 50


schweren Fahrer Identifizierung der Konfiguration
Das Hubvermögen ist je nach Arbeitsgerät und
Ab-
Anbauten verschieden. Das Arbeitsgerätegewicht Konfiguration kür-
Bauteil
muss vom Hubvermögen abgezogen werden. zung
Angaben über die Nennlasten von bestimmten
Arbeitsgeräten und Anbauten erhalten Sie von Ihrem Standardausleger R
Cat ®-Händler.
Massenausleger M
Diese Maschine kann mit verschiedenen Stielen
ausgerüstet sein. Das Hubvermögen kann je nach Verstellausleger VA
Stiel variieren. Den Abstand am Stiel zwischen dem
Auslegergelenkbolzen und dem Ausleger (extra große Reichweite) SLR
Arbeitsgerätgelenkbolzen messen. Über diesen Standard STD
Abstand kann die Größe des Stiels ermittelt werden,
mit dem die Maschine ausgestattet ist. Vorne Stiel mit kleiner Reichweite SR
Löffel für Schwereinsätze SD
Zum Heben von Gegenständen die am
Umlenkmechanismus vorhandene Huböse Schwerlasteinsatz HD
verwenden. Wenn die Huböse verwendet wird, muss
die Last mit einem Hebeband oder einem Schäkel Halbschwere Einsätze S-HD
angebracht werden.
Spezial-Extremeinsatz SE
Anmerkung: Japanische Bestimmungen verlangen Stiel mit Vorbereitung für Löffelgreifer TR
zum Heben bestimmter Gegenstände eine Löffel-
Krankonfiguration. Ein Schaufelbagger weist eine Kurzes Laufwerk (Planierraupe) STD
Nenntragfähigkeit auf, daher gelten die im Folgenden
Langes Laufwerk (Planierraupe) LC
genannten Hubvermögen nicht für Laufwerk
Schaufelbaggerausrüstung. Zusätzliche Langes schmales Laufwerk
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler. LN
(Planierraupe)

Anmerkung: Regionale Vorschriften können die Standard -


Zylinder
Verwendung einer Überlastwarneinrichtung und von Schwerlast-Hubfunktion HL
Steuerventilen zum Absenken von Ausleger und Stiel
vorschreiben, wenn sie für Konterge- t(1)
Metrische Tonne (Tonne)
wicht
Materialumschlaganwendungen verwendet werden.
(1) Das auf dem Kontergewicht eingestanzte Gewicht ist in metri-
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat schen Tonnen angegeben (Beispiel: 1.0t = 1000 kg).
-Händler.
In den Hubkrafttabellen
Identifizierung der Konfiguration
verwendete Symbole
Anmerkung: Auf jeder Komponente befindet sich ein
Stempel, über den die Konfiguration identifiziert Unten finden sich die Symbole, die häufig in
werden kann, nach der sich die Tragkraft richtet. Hubkrafttabellen für Kettenbagger verwendet
werden.
Der Besitzer muss die Maschinekonfiguration
kontrollieren, um die richtige Tragkraft zu bestimmen. Anmerkung: Je nach Maschinenausführung werden
einige Symbole möglicherweise nicht verwendet.
Die Konfigurationskennzeichnung ist zusammen mit
der Ersatzteilnummer in die Komponente Abmessungen sind in Millimeter und
eingestanzt. Die Abkürzungen der einzelnen Zoll angegeben.
Konfigurationen sind der folgenden Tabelle zu
entnehmen.
Das Hubvermögen ist jeweils in
Kilogramm und Pound angegeben.

Die Last wird durch die hydraulische


Hubkraft und nicht durch eine Kipplast
begrenzt.

Anschlagpunktradius
M0115995-04 113
Produkt-Information
M319 Verstellausleger

Anschlagpunkthöhe

Hubvermögen über
Maschinenvorderseite

Hubvermögen über Maschinenquerseite

Schwerlast-Hubfunktion EIN

Verstellausleger mit einem 2.2 m


(7 ft 2 inch) langen Stiel und einem
5000 kg (11023 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 66 g06670414
Traglasttabelle oben: M319, Verstellausleger, 2.2 m (7 ft 2 inch) Stiel, 5000 kg (11023 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
114 M0115995-04
Produkt-Information
M319 Verstellausleger

Verstellausleger mit einem 2.5 m


(8 ft 2 inch) langen Stiel und einem
5000 kg (11023 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 67 g06670420
Traglasttabelle oben: M319, Verstellausleger, 2.5 m (8 ft 2 inch) Stiel, 5000 kg (11023 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
M0115995-04 115
Produkt-Information
M319 Verstellausleger

Verstellausleger mit einem 2.9 m


(9 ft 5 inch) langen Stiel und einem
5000 kg (11023 lb) schweren
Kontergewicht

Abbildung 68 g06670433
Traglasttabelle oben: M319, Verstellausleger, 2.9 m (9 ft 5 inch) Stiel, 5000 kg (11023 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
116 M0115995-04
Produkt-Information
Produkt-Identifikation

Produkt-Identifikation
i09793824

Lage von Schildern und


Aufklebern
SMCS-Code: 1000; 7000
Die Produkt-Identnummer (PIN) dient zur
Kennzeichnung von selbstfahrenden Maschinen mit
Fahrersitz.
Motoren, Getriebe und Hauptarbeitsgeräte sind mit
Seriennummern gekennzeichnet.
Abbildung 70 g06201159
Die Kennzeichnungsnummern in die entsprechenden PIN-Schild
Zeilen unter der Abbildung eintragen, damit sie
schnell gefunden werden können. Modell (A)

Produkt-Identnummernschild (PIN) Bauart (B)


der Maschine Produkt-Identnummer (C)
Strichcode (D)
Schild mit Herstellungsjahr und/oder -monat (wenn
erforderlich) (E)
Regionales Zertifizierungsschild (wenn erforderlich)
(F)
Herstelleradresse (G)
Ausgabe (H)
Herkunftsland-Infoschild (wenn erforderlich) (I)

Abbildung 69 g06383940
Position des PIN-Schilds

Das Schild mit der Produkt-Identnummer (PIN)


befindet sich vorn an der Maschine in der Nähe der
Fahrerkabine.
M0115995-04 117
Produkt-Information
Lage von Schildern und Aufklebern

Aufgrund örtlicher Bestimmungen kann es notwendig • Motorleistung Hauptmotor (kW)


sein, den Monat und/oder das Jahr der Fabrikation
im Betriebs- und Wartungshandbuch zu • Motorleistung für Zusatzmotor (falls vorhanden)
dokumentieren. Diese Bestimmungen müssen
eingehalten werden.
• Typisches Maschineneinsatzgewicht (kg)
Regionale Produktkennzeichnung • Herstellungsmonat und/oder -jahr
(wenn vorhanden)
• Maschinentyp

Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft
Herstellerinformationen
Hersteller:

Caterpillar Inc.,
100 N.E. Adams Street
Peoria, Illinois 61629, USA
Im Gebiet der Eurasischen Wirtschaftsunion vom
Hersteller autorisierte Organisation:

Abbildung 71 g06650998 CATERPILLAR CENTRAL ASIA LLP


Regionales Kennzeichnungsschild Kunaev Str., 77, Almaty,
Medeu district 050000, Republik Kasachstan
Dieses Schild befindet sich an der unteren linken
Seite des PIN-Schilds oder nahe des PIN-Schilds. Elektromagnetische
Anmerkung: Das regionale Kennzeichnungsschild Abstrahlungen
ist bzw. die regionalen Kennzeichnungsschilder sind
an Maschinen angebracht, die den zu diesem Anmerkung: Dieses Etikett befindet sich an
Zeitpunkt gültigen Anforderungen entsprechen, und Maschinen, die nach Kanada geliefert werden.
können sich von dem oben abgebildeten Schildern
unterscheiden.
Das regionale Kennzeichnungsschild kann eine oder
mehrere der folgenden Zeichen enthalten:
CE-Zeichen

UKCA-Zeichen

EAC-Zeichen

Zeichen der Gulf Standardization


Organization (GSO)

Zeichen der Ukraine

Die folgenden Informationen sind u. U. in das


regionale Produktkennzeichnungsschild eingestanzt.
Diese Daten in die nachstehenden Zeilen eintragen,
damit sie schnell zur Hand sind.
118 M0115995-04
Produkt-Information
Lage von Schildern und Aufklebern

Löffel/Schaufel-Seriennummer

Schild für Überrollschutz/


Steinschlagschutz(ROPS/FOPS)

Abbildung 72 g06063443

Das Etikett befindet sich gegebenenfalls neben dem


PIN-Schild. Dieses Etikett bestätigt, dass das
Produkt die Anforderungen der Norm “ICES-002
Ausgabe 6” erfüllt. Einhaltung der Norm “ICES-002
Ausgabe 6” wird durch die Erfüllung der
Industrienorm “CISPR-12” für elektromagnetische
Abstrahlungen erreicht.

Motor-Seriennummer
Dieser Aufkleber befindet sich am Motor.
Abbildung 73 g06207749
Motor-Seriennummer
Wenn vorhanden, befindet sich dieses Schild an der
Löffel/Schaufel-Seriennummer linken Säule in der Fahrerkabine.

Dieser Aufkleber befindet sich an der Schaufel.


Löffel/Schaufel-Seriennummer Beschädigungen der Struktur, ein Überrollunfall,
Umrüstung, Änderung oder falsch durchgeführte
Seriennummer des Greifers Reparaturen können den Schutz, den diese Struk-
tur bietet, beeinträchtigen und die vorliegende
Dieser Aufkleber befindet sich am Greifer. Zulassung ungültig machen. An dieser Struktur
nicht schweißen und keine Löcher in sie bohren.
Um festzustellen, bis zu welchem Ausmaß der
Beschädigung diese Zulassung noch gültig ist,
wenden Sie sich an Ihren Caterpillar-Händler.

Zertifizierung für Überrollschutz und


Steinschlagschutz (ROPS/FOPS)

Der unveränderte Überroll- oder


Steinschlagschutzaufbau erfüllt zum Zeitpunkt der
Montage die folgenden ROPS-Normen: ISO 3471-
2008 und GB/T 17922-2014. Auch das FOPS-
Schutzdach erfüllt zum Zeitpunkt der Montage die
folgenden Normen: ISO 3449-2005 LEVEL II und
GB/T 17771-2010 LEVEL II.
Diese Maschine ist entsprechend den auf dem
Zulassungsschild angegebenen Normen zugelassen.
Das Gesamtgewicht der Maschine einschließlich
Fahrer und Zubehör, jedoch ohne Nutzlast, darf nicht
größer sein als das auf dem Zulassungsschild
angegebene Gewicht.
M0115995-04 119
Produkt-Information
Lage von Schildern und Aufklebern

Weitere Informationen sind dem Abschnitt (1) CEM-Seriennummer


“Schutzvorrichtungen“ zu entnehmen.
Dieselabgasfluid-Seriennummer
Seriennummer des Moduls für (DEF)
saubere Emissionen (CEM)

Abbildung 75 g07488024
Abbildung 74 g07488022
Dieser Aufkleber befindet sich an der Pumpe für
Dieser Aufkleber befindet sich auf der rechten Seite Dieselabgasflüssigkeit.
des Pakets des Moduls für saubere Emissionen.
(1) DEF-Seriennummer

Schallpegel-
Zertifizierungsaufkleber

Abbildung 76 g06675270
Schallpegel-Zertifizierungsaufkleber

Typisches Beispiel des Aufklebers.


120 M0115995-04
Produkt-Information
Zertifizierungsaufkleber zu Emissionswerten

Ein Zertifizierungsaufkleber dient dem Nachweis der Der Emissionszertifizierungsaufkleber befindet sich
Schallzertifizierung von Maschinen, die gemäß am Motor oder in der Motorraumverkleidung.
regionalen Anforderungen zertifiziert sind. Ist ein
Aufkleber an der Maschine angebracht, enthält
dieser einen Wert. Der auf dem Aufkleber
angegebene Wert gibt den garantierten Außen-
Schallleistungspegel (LWa) zum Zeitpunkt der
Herstellung für die Bedingungen an, die in den
folgenden Schallprüfverfahren angegeben sind:

• “ISO 6395:1998”
• Europäische Union“2000/14 EG”, geändert durch
“2005/88/EG”
• Vereinigtes Königreich“2001 Nr. 1701”, geändert
durch “2005 Nr. 3525”

Abbildung 77 g03105800
(A) Aufkleber Geräuscharm
(B) Aufkleber Extrem geräuscharm

Wenn vorhanden, werden diese


Zertifizierungsaufkleber verwendet, um die
Lärmkennzeichnung des japanischen Ministeriums
für Land, Infrastruktur, Verkehr und Tourismus (MLIT)
gemäß der japanischen “Kennzeichnungsvorschrift
für geräuscharme Baumaschinen” zu bestätigen.
Geräuscharm (A) – Bestätigt, dass das japanische
“MLIT” die Maschine als eine “geräuscharme”
Baumaschine klassifiziert.
Extrem geräuscharm (B) – Bestätigt, dass das
japanische “MLIT” die Maschine als eine “extrem
geräuscharme” Baumaschine klassifiziert.

i08760916

Zertifizierungsaufkleber zu
Emissionswerten
SMCS-Code: 1000; 7000; 7405
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie
eine Garantieerklärung zur Einhaltung der
Emissionswerte benötigen.
M0115995-04 121
Produkt-Information
Konformitätserklärung

Konformitätserklärung
(Europäische Union)
SMCS-Code: 1000; 7000

Tabelle 51
Eine EG- oder EU-Konformitätserklärung wurde mit der Maschine geliefert, wenn diese gemäß spezifischen Anforderungen für die Europä-
ische Union hergestellt wurde. Um die Einzelheiten der geltenden Richtlinien zu erfahren, die vollständige der Maschine beiliegende EG- oder
EU-Konformitätserklärung durchlesen. Der unten aufgeführte Auszug aus einer EG- oder EU- Konformitätserklärung für Maschinen, die der
Richtlinie “2006/42/EG” entsprechen, gilt nur für solche Maschinen, die ursprünglich vom genannten Hersteller mit dem “CE” -Zeichen verse-
hen wurden und die seitdem nicht geändert wurden.

ORIGINALE EG- oder EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hersteller: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Personen, die zur Erstellung der Dokumentation und auf Anfrage zur Kommunikation der jeweils relevanten Abschnitte an die Behör-
den der EU-Mitgliedsstaaten berechtigt sind:

Standards & Regulations Manager, Caterpillar France SAS


40 Avenue Leon-Blum 38000 Grenoble, Frankreich

Ich, der Unterzeichnete, _________, bestätige hiermit, dass die nachstehend aufgeführte Baumaschine

Beschreibung: Allgemeine Bezeichnung: Erdbewegungsmaschine

Funktion: Hydraulikbagger

Modell/Typ: M315
M317
M319 CR
Seriennummer:
Firmenname: Caterpillar

alle relevanten Vorschriften der nachstehenden Richtlinien erfüllt.

Richtlinien Benannte Stelle Dokumentnummer

2000/14/EG, geändert durch 2005/88/EG, An-


merkung (1)

2006/42/EG Entf.
2014/30/EG Entf.
Anmerkung (1) Garantierter Schallleistungspegel -_____dB(A) Anhang VI
Repräsentativ gemessener Schallleistungspegel – _____dB (A)
[Motorleistung gemäß ISO 14396 -____ kW, Nenndrehzahl -_____/min
Technische Dokumentation erhältlich über die oben aufgeführte, zur Erstellung der Dokumentation autorisierte Person

Erstellt in: Unterschrift


Datum: Name/Position

Anmerkung: Die oben genannten Angaben entsprechen dem Stand von Jun 2022. Sie können inzwischen jedoch geändert worden sein. Ge-
naue Einzelheiten sind der jeweiligen Konformitätserklärung zu entnehmen, die mit der Maschine ausgehändigt wurde.
122 M0115995-04
Produkt-Information
Konformitätserklärung

Konformitätserklärung
(Vereinigtes Königreich)
SMCS-Code: 1000; 7000

Tabelle 52
Eine Konformitätserklärung wurde mit der Maschine geliefert, wenn diese gemäß spezifischen Anforderungen für das Vereinigte Königreich
hergestellt wurde. Die Einzelheiten zur geltenden Gesetzgebung in der vollständigen Konformitätserklärung nachschlagen, die der Maschine
beiliegt. Der unten aufgeführte Auszug aus einer Konformitätserklärung für das Vereinigte Königreich für Maschinen, die der Richtlinie 2008 Nr.
1597 entsprechen, gilt nur für solche Maschinen, die ursprünglich vom genannten Hersteller mit dem "UKCA"-Zeichen versehen wurden und
die seitdem nicht geändert wurden.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hersteller: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Personen, die zur Erstellung der Dokumentation und auf Anfrage zur Kommunikation der jeweils relevanten Abschnitte an die Behör-
den berechtigt sind:

Standards & Regulations Manager Caterpillar France SAS


40 Avenue Leon-Blum 38000 Grenoble, Frankreich

Ich, der Unterzeichnete, _________, bestätige hiermit, dass die nachstehend aufgeführte Baumaschine

Beschreibung: Allgemeine Bezeichnung: Erdbewegungsmaschine

Funktion: Hydraulikbagger

Modell/Typ: M315, M317, M319 CR

Seriennummer:
Firmenname: Caterpillar

Erfüllt alle relevanten Bedingungen dieser Bestimmungen und/oder anderer Verordnungen, wie unten aufgeführt:

Gesetzgebung Zugelassene Stelle Dokumentnummer

2008 Nr. 1597 Entf.


2016 Nr. 1091 Entf.
2001 Nr. 1701, geändert durch 2005 Nr. 3525, An- Anmerkung (2)
merkung (1)

Anmerkung (1) Anhang – ___ Garantierter Schallleistungspegel – ____ dB (A)


Repräsentativ gemessener Schallleistungspegel – _____dB (A)
Motorleistung in ____ – ____ kW Nenndrehzahl – _____/min
Technische Dokumentation erhältlich über die oben aufgeführte, zur Erstellung der Dokumentation autorisierte Person

Anmerkung (2) Wenn zutreffend, Informationen zur zugelassenen Stelle.

Ausgewiesene berücksichtigte Normen: (nur für Bestimmungen oder Erlasse gemäß 2008 Nr. 1597 und 2016 Nr. 1091)

Erstellt in: Unterschrift


Datum: Name/Position

Anmerkung: Die oben genannten Angaben entsprechen dem Stand von Jun 2021. Sie können inzwischen jedoch geändert worden sein. Ge-
naue Einzelheiten sind der jeweiligen Konformitätserklärung zu entnehmen, die mit der Maschine ausgehändigt wurde.
M0115995-04 123
Betrieb
Vor Inbetriebnahme

Betrieb Maschinenzugangssystem –
Spezifikationen
Vor Inbetriebnahme Das Maschinenzugangssystem dient der Einhaltung
der in “ISO 2867 Erdbaumaschinen – Zugänge”
dargelegten technischen Anforderungen. Das
i04038963 Zugangssystem ermöglicht dem Bediener den
Zugang zur Fahrerkabine und die Durchführung der
Auf- und Absteigen im Abschnitt "Wartung" beschriebenen
Wartungsverfahren.
SMCS-Code: 7000
i07859549

Tägliche Sichtkontrolle
SMCS-Code: 1000; 6700; 7000

Heißes Öl und heiße Schmiersystemteile können


Verletzungen verursachen. Darauf achten, dass
heißes Öl und heiße Bauteile die Haut nicht be-
rühren können.
Bei Betriebstemperatur ist das Motorkühlmittel
heiß und steht unter Druck.

Abbildung 78 g00037860
Dampf kann zu Verletzung führen.

Beim Aufsteigen auf die Maschine die Stufen und Den Kühlmittelstand erst dann am Schauglas
Haltegriffe verwenden. Beim Absteigen von der kontrollieren, nachdem der Motor abgestellt wur-
Maschine die Stufen und Haltegriffe verwenden. Vor de und der Kühlsystem-Druckdeckel soweit abge-
dem Aufsteigen auf die Maschine die Stufen und kühlt ist, dass er mit der bloßen Hand angefasst
Haltegriffe reinigen. Die Stufen und die Haltegriffe werden kann. Bei Bedarf nachfüllen.
kontrollieren. Alle erforderlichen Reparaturen Kühlsystem-Druckdeckel langsam abnehmen,
durchführen. um den Druck abzulassen.
Beim Auf- und Absteigen immer in Der Kühlmittelzusatz enthält Alkali. Kontakt mit
Maschinenrichtung blicken. Dreipunkt-Kontakt mit Haut und Augen vermeiden, um Verletzungen zu
Stufen und Haltegriffen einhalten. verhindern.
Anmerkung: Die drei Kontaktstellen können beide
Füße und eine Hand sein. Die drei Kontaktstellen HINWEIS
können auch ein Fuß und beide Hände sein. Fett- und Ölansammlungen an der Maschine stellen
eine Feuergefahr dar. Diesen Schmutz mindestens
Niemals auf eine fahrende Maschine aufsteigen.
alle 1000 Betriebsstunden oder jedesmal, wenn eine
Niemals von einer fahrenden Maschine absteigen.
Niemals von der Maschine abspringen. Nicht bedeutende Menge Öl aus einer Maschine verschüt-
versuchen, mit Werkzeugen oder anderen tet wird, mit Dampf oder unter hohem Druck stehen-
Gegenständen auf die Maschine aufzusteigen. Nicht dem Wasser reinigen.
versuchen, mit Werkzeugen oder Gegenständen von
der Maschine abzusteigen. Ausrüstung mit einem Für eine maximale Nutzungsdauer der Maschine vor
Seil auf die Plattform heben. Beim Betreten oder dem Aufsteigen und Starten des Motors eine
Verlassen des Fahrerhauses keine Steuerhebel als ausführliche Sichtkontrolle durchführen.
Haltegriffe verwenden.
Während der ersten 100
Betriebsstunden
Täglich die für die Maschine zutreffenden Verfahren
durchführen:
124 M0115995-04
Betrieb
Tägliche Sichtkontrolle

• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Ausleger, Stiel Die Leuchten auf beschädigte Glühlampen und
und Löffelumlenkung – Schmieren” Abdeckgläser kontrollieren. Beschädigte Glühlampen
und Abdeckgläser ersetzen.
Schwersteinsätze Den Motorraum auf Schmutzansammlung
kontrollieren. Jeglichen Schmutz im Motorraum
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Ausleger, Stiel entfernen.
und Löffelumlenkung – Schmieren”
Das Kühlsystem auf Leckstellen, defekte Schläuche
Täglich und Schmutzansammlung kontrollieren. Leckstellen
reparieren. Jeglichen Schmutz vom Kühler entfernen.
Täglich die für die Maschine zutreffenden Verfahren Alle Keilriemen für das Motorzubehör kontrollieren.
durchführen: Verschlissene, angescheuerte oder gerissene
Keilriemen ersetzen.
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Kraftstofftank
– Wasser und Bodensatz ablassen”

• Betriebs- und Wartungshandbuch,


“Hydrauliksystem – Ölstand kontrollieren”

• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Kühlsystem –


Kühlmittelstand kontrollieren”
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Motor –
Ölstand kontrollieren”
• Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Sicherheitsgurt – kontrollieren”
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Reifendruck –
kontrollieren” Abbildung 80 g06384912

Informationen zu sämtlichen Wartungsempfehlungen Hydrauliksystem auf Leckstellen kontrollieren. Den


sind diesem Betriebs- und Wartungshandbuch, Tank, die Kolbenstangenabdichtungen, Schläuche,
“Wartungsintervalle” zu entnehmen. Rohre, Anschlüsse und Anschlussstücke
kontrollieren. Leckstellen im Hydrauliksystem
Anmerkung: Sorgfältig auf Leckstellen achten. reparieren.
Wenn eine Leckstelle gefunden wird, die Ursache
feststellen und das Leck abdichten. Wird eine An Ausleger und Stiel verlaufende Rohre und
Leckstelle vermutet oder gefunden, die Füllstände Schläuche auf Verschleiß und Leckagen
häufiger kontrollieren. untersuchen. Von Verschleiß betroffene oder
leckende Schläuche und Rohre ersetzen.
Das Differenzial und die Seitenantriebe auf
Leckstellen kontrollieren. Erforderliche Reparaturen
durchführen.
Den Drehwerkantrieb auf Leckstellen kontrollieren.
Sicherstellen, dass alle Abdeckungen und
Schutzvorrichtungen sicher befestigt sind. Die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen auf
Beschädigung kontrollieren.

Abbildung 79 g06384015

Das Anbaugerätesteuergestänge, die


Anbaugerätezylinder und das Anbaugerät auf
Beschädigung oder übermäßigen Verschleiß
kontrollieren. Erforderliche Reparaturen durchführen.
M0115995-04 125
Betrieb
Tägliche Sichtkontrolle

Abbildung 81 g06384921

Den Zustand der Stufen, Laufstege und Haltegriffe


kontrollieren. Die Stufen, Laufstege und Haltegriffe
reinigen. Erforderliche Reparaturen durchführen.
Das Fahrerhaus auf Schmutzansammlung
kontrollieren. Auf Schmutzansammlung unter der
Bodenplatte und am Kurbelgehäuseschutz
kontrollieren. Diese Bereiche sauber halten.
Die Spiegel auf optimale Sicht einstellen.
Den Zustand der Reifen und der Distanzringe prüfen.
Reifenfülldruck bei Bedarf korrigieren.
126 M0115995-04
Betrieb
Im Einsatz

Im Einsatz Zum Entfernen der Heckscheibe am Ring (3) ziehen


und dann die Scheibendichtung vollständig
entfernen. Anschließend die Scheibe herausdrücken.
i07696284 Durch die Heckscheibenöffnung klettern, um die
Fahrerkabine zu verlassen.
Notausstieg
SMCS-Code: 7310

Heckfenster mit Dichtring (falls


vorhanden)

Abbildung 82 g06187008

Notausstieg – Die Heckscheibe dient als


Notausstieg.
M0115995-04 127
Betrieb
Fahrersitz

i07859527 Den Rückenlehnen-Verstellhebel (2) nach oben


ziehen, um die Verriegelung zu lösen. Die
Fahrersitz Rückenlehne in die gewünschte Stellung bewegen
und den Verstellhebel dann loslassen.
SMCS-Code: 5258-025; 7312-025
Den Längsverstellhebel (3) hochziehen, um den Sitz
aus der verriegelten Position freizugeben. Den Sitz
Komfortsitz (wenn vorhanden) und die Konsole nach vorn oder nach hinten in die
gewünschte Position bringen und dann den Hebel
loslassen, um den Sitz zu arretieren.
Den Sitzhöhen-Einstellhebel (5) zum Einstellen des
Sitzes auf die Größe und das Gewicht des Fahrers.
Den Einstellhebelschalter in Richtung des “+”
-Symbols bewegen, um den Sitz anzuheben. Den
Sitz Raststellung für Raststellung anheben, ohne auf
dem Sitz zu sitzen. Dann auf den Sitz setzen und die
Farbe der Anzeige (4) kontrollieren. Wenn die
Anzeige grün ist, befindet sich der Sitz im richtigen
Bereich für den Fahrer. Weitere Einstellung können
vorgenommen werden, solange die Anzeige grün
bleibt.
Zum Absenken des Sitzes den Einstellhebelschalter
in Richtung des “-” -Symbols bewegen. Den Sitz
Raststellung für Raststellung absenken, ohne auf
dem Sitz zu sitzen. Dann auf den Sitz setzen und die
Farbe der Anzeige (4) kontrollieren. Wenn die
Anzeige grün ist, befindet sich der Sitz im richtigen
Bereich für den Fahrer. Weitere Einstellung können
vorgenommen werden, solange die Anzeige grün
bleibt.

Abbildung 83 g06225151
(1) Kopfstütze
(2) Rückenlehnen-Verstellhebel
(3) Längsverstellhebel für Sitz und Konsole
(4) Indikator
(5) Sitzhöhen-Einstellhebel
(6) Längsverstellhebel für den Sitz

Der Fahrer kann die Höhe der Kopfstütze (1)


einstellen. Die Kopfstütze mit beiden Händen halten,
um sie einzustellen. Kopfstütze nach oben und unten
bewegen. Kopfstütze in der gewünschten Stellung
freigeben. Die Kopfstütze bleibt in dieser Stellung.
128 M0115995-04
Betrieb
Fahrersitz

Den Längsverstellhebel für den Sitz (6) nach oben In der Sitzlehne befindet sich eine
ziehen, um die Sitzkissenverriegelung zu lösen. Das Lendenwirbelstütze. Zum Verstärken der
Sitzkissen nach vorn oder nach hinten in die Lendenwirbelabstützung Knopf (1) (falls vorhanden)
gewünschte Position bringen und dann den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Für schwächere
loslassen, um das Sitzkissen zu arretieren. Lendenwirbelabstützung den Knopf noch weiter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Deluxe-Sitz (wenn vorhanden)

Abbildung 85 g06251600
(A) Geringe Wärme
(B) Starke Wärme

Bei dem Sitzheizungsschalter (2) handelt es sich um


einen Dreistellungsschalter. In der Mittelstellung ist
die Heizung ausgeschaltet. Für geringe Wärme oben
auf den Schalter drücken. Für mehr Wärme unten auf
den Schalter drücken.

Bei einigen Personen kann es bei Verwendung


der Sitzheizung zu wärmebedingten Verbrennun-
gen kommen. Die Sitzheizung bei verminderter
Fähigkeit, Temperaturänderungen zu spüren oder
Schmerzen zu empfinden, oder bei empfindlicher
Haut nicht verwenden.

Zum Verstellen des Rückenlehnenwinkels den Hebel


(3) hochziehen. Während sich die Rückenlehne in
der gewünschten Stellung befindet, den Hebel
loslassen.
Den Verstellhebel (11) nach innen drücken, um das
Sitzkissen in Längsrichtung zu verstellen.
Um den Sitz und die Konsole in Längsrichtung zu
verstellen, am Hebel (6) ziehen.

Abbildung 84 g06251700 Den Sitzhöheneinsteller (7) betätigen, um den Sitz


und die Konsole auf die gewünschte Höhe
(1) Verstellhebel für die Lendenwirbelstütze
(2) Sitzheizungsschalter
einzustellen. Hebel hochziehen, um den Sitz
(3) Rückenlehnen-Verstellhebel
anzuheben. Hebel herunterdrücken, um den Sitz
(4) Hebel zum Aktivieren/Deaktivieren der Längsfederung
abzusenken. Die Kontrollleuchte (5) leuchtet grün,
(5) Indikator wenn der Sitz die für die Größe und das Gewicht des
(6) Längsverstellhebel für Sitz und Konsole Fahrers optimale Höhe erreicht. Wenn die
(7) Höhenverstellung des Sitzes Kontrollleuchte gelb leuchtet, sind weitere
(8) Sitzkissenneigungseinsteller Einstellungen notwendig.
(9) Konsolen-Höheneinsteller
(10) Längsverstellhebel für den Sitz Anmerkung: Den Sitzkompressor nicht mehr als
(11) Längsverstellhebel für das Sitzkissen eine Minute lang betätigen. Andernfalls könnte es zu
(12) Kopfstütze
einer Beschädigung kommen.
M0115995-04 129
Betrieb
Fahrersitz

Die Konsolenhöhe mit dem Hebel (9) verstellen. Der Fahrer kann die Höhe der Kopfstütze (12)
Wenn der Hebel nach vorn gezogen wird, hakt er aus einstellen. Die Kopfstütze mit beiden Händen halten,
der Verzahnung aus. Der Fahrer kann den Hebel um sie einzustellen. Kopfstütze nach oben und unten
jetzt nach Wunsch drehen. Den Hebel loslassen; er bewegen. Kopfstütze in der gewünschten Stellung
kehrt dann in die Originallage zurück. freigeben. Die Kopfstütze bleibt in dieser Stellung.
Den Hebel (10) nach oben ziehen und halten, um
den Sitz in Längsrichtung zu verstellen. Sitz in die Premium-Sitz (wenn vorhanden)
gewünschte Stellung schieben. Hebel loslassen, um
den Sitz in der gewählten Stellung zu verriegeln.
Zum Verstellen des Sitzkissenneigungswinkels den
Hebel (8) herunterdrücken.

Abbildung 86 g06251562
(1) Sitzheizungsschalter
(2) Kühlschalter
(3) Rückenlehnen-Verstellhebel
(4) Hebel zum Aktivieren/Deaktivieren der Längsfederung
(5) Längsverstellhebel für Sitz und Konsole
(6) Sitzkissenneigungseinsteller
(7) Höhenverstellung des Sitzes
(8) Einstellbarer Dämpfer
(9) Längsverstellhebel für das Sitzkissen
(10) Konsolen-Höheneinsteller
(11) Längsverstellhebel für den Sitz
(12) Kopfstütze
130 M0115995-04
Betrieb
Fahrersitz

Den Verstellhebel (9) nach innen drücken, um das


Sitzkissen in Längsrichtung zu verstellen.
Um den Sitz und die Konsole vor- und
zurückzuschieben, Hebel (5) hochziehen.
Mit dem Hebel zum Aktivieren/Deaktivieren der
Längsfederung (4) kann der Fahrer den Sitz und die
Konsole arretieren oder freigeben
(Schwimmstellung), sodass diese der Bewegung der
Maschine folgen können. Zeigt der Einstellhebel in
Richtung der Vorderseite der Maschine, ist die
Konsole arretiert. Den Hebel nach hinten drehen, um
die Konsole zu entriegeln (Schwimmstellung),
sodass sie der Bewegung folgen kann.
Den Sitzhöheneinsteller (7) betätigen, um den Sitz
Abbildung 87 g06251600
und die Konsole auf die gewünschte Höhe
(A) Geringe Wärme einzustellen. Hebel hochziehen, um den Sitz
(B) Starke Wärme anzuheben. Hebel herunterdrücken, um den Sitz
abzusenken.
Bei dem Sitzheizungsschalter (1) handelt es sich um
einen Dreistellungsschalter. In der Mittelstellung ist Den einstellbaren Dämpfer (8) verwenden, um die
die Heizung ausgeschaltet. Für geringe Wärme oben Sitzfederung härter oder weicher einzustellen.
auf den Schalter drücken. Für mehr Wärme unten auf
den Schalter drücken. Anmerkung: Den Sitzkompressor nicht mehr als
eine Minute lang betätigen. Andernfalls könnte es zu
einer Beschädigung kommen.

Bei einigen Personen kann es bei Verwendung Die Konsolenhöhe mit dem Hebel (10) verstellen.
der Sitzheizung zu wärmebedingten Verbrennun- Wenn der Hebel nach vorn gezogen wird, hakt er aus
gen kommen. Die Sitzheizung bei verminderter der Verzahnung aus. Der Fahrer kann den Hebel
Fähigkeit, Temperaturänderungen zu spüren oder jetzt nach Wunsch drehen. Den Hebel loslassen; er
Schmerzen zu empfinden, oder bei empfindlicher kehrt dann in die Originallage zurück.
Haut nicht verwenden.
Den Hebel (11) nach oben ziehen und festhalten, um
den Sitz vor und zurück zu bewegen. Sitz in die
gewünschte Stellung schieben. Hebel loslassen, um
den Sitz in der gewählten Stellung zu verriegeln.
Zum Verstellen des Sitzkissenneigungswinkels den
Hebel (6) herunterdrücken.
Der Fahrer kann die Höhe der Kopfstütze (12)
einstellen. Die Kopfstütze mit beiden Händen halten,
um sie einzustellen. Kopfstütze nach oben und unten
bewegen. Kopfstütze in der gewünschten Stellung
freigeben. Die Kopfstütze bleibt in dieser Stellung.

Abbildung 88 g06251623
(C) Kühlung ein
(D) Kühlung aus

Zum Kühlen des Sitzes oben auf den Kühlschalter (2)


drücken. Unten auf den Schalter drücken, um die
Kühlung auszuschalten.
Zum Verstellen des Rückenlehnenwinkels den Hebel
(3) hochziehen. Während sich die Rückenlehne in
der gewünschten Stellung befindet, den Hebel
loslassen.
M0115995-04 131
Betrieb
Sicherheitsgurt

Abbildung 89 g06251575

(13) Bedienelement für (15) Bedienelement für obere (16) Bedienelement für untere
Sitzrückenlehnenpolster Lendenwirbelstütze Lendenwirbelstütze
(14) Bedienelement für Sitzkissenpolster

Die Bedienelemente für die Lendenwirbelstütze an


der Rückseite der Sitzrückenlehne sind
Zweistellungsschalter. Auf das Symbol + drücken,
um die Lendenwirbelstütze härter einzustellen. Auf
das Symbol - drücken, um die Lendenwirbelstütze
weicher einzustellen.

i07125466

Sicherheitsgurt
SMCS-Code: 7327

Anmerkung: Diese Maschine ist von Caterpillar ab


Werk mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet. Bei der
Montage entsprachen Sicherheitsgurt und die
Montageanweisungen den Normen gemäß SAE
J386 und ISO 6683. Wenden Sie sich bezüglich
sämtlicher Ersatzteile an Ihren Cat -Händler.
Vor Inbetriebnahme der Maschine stets den Zustand
des Sicherheitsgurts und seiner Befestigungsteile
kontrollieren.
132 M0115995-04
Betrieb
Sicherheitsgurt

Einstellen aufrollbarer Lösen des Sicherheitsgurts


Sicherheitsgurte
Anlegen des Sicherheitsgurts

Abbildung 91 g06223894

Zum Lösen des Sicherheitsgurts die Lösetaste am


Gurtschloss drücken. Der Sicherheitsgurt gleitet
Abbildung 90 g06223891 automatisch in den Aufwickelautomaten.

Den Sicherheitsgurt (2) mit gleichmäßiger Bewegung Sicherheitsgurtverlängerung


aus dem Gurtaufroller (1) herausziehen.
Die Gurtschlosszunge (3) in das Gurtschloss (4)
schieben. Darauf achten, dass der Sicherheitsgurt so
weit unten wie möglich über den Hüften anliegt. Bei der Verwendung von Automatikgurten keine
Gurtverlängerungen verwenden; es kann sonst
Der Aufwickelautomat stellt die Gurtlänge zu Verletzungen, unter Umständen mit Todesfol-
automatisch ein und verriegelt den Gurt. Die ge, kommen.
Komfortmuffe bietet dem Fahrer bei angelegtem Gurt
eine gewisse Bewegungsfreiheit. Je nach Länge der Verlängerung und Umfang der
Person sperrt der Gurtstraffer möglicherweise
nicht. Wenn der Gurtstraffer nicht sperrt, hält der
Sicherheitsgurt die Person nicht.
Längere, nicht aufrollbare Sicherheitsgurte und dazu
passende Verlängerungen sind verfügbar.
Gemäß Caterpillar darf nur an nicht aufrollbaren
Sicherheitsgurten eine Gurtverlängerung verwendet
werden.
M0115995-04 133
Betrieb
Dieselpartikelfilter – Regenerierung

Wenden Sie sich bezüglich längerer Sicherheitsgurte Anmerkung: Wenn die Maschine mit einem
und Informationen zur Verlängerung von Wippschalter ausgestattet ist, ist die MITTLERE
Sicherheitsgurten an Ihren Cat -Händler. Stellung des Regenerierungsschalters die
Standardstellung für die automatische
i07574024 Regenerierung.

Dieselpartikelfilter – Anmerkung: Wird der Zündschalter aus- und wieder


eingeschaltet oder der Schalter zum “Erzwingen der
Regenerierung Regenerierung” länger als 2 Sekunden gedrückt, ist
SMCS-Code: 108F das System nicht mehr deaktiviert. Wenn der
Schalter zum “Erzwingen der Regenerierung”
gedrückt wird und die “Zeit bis zur Regenerierung”
Regenerierung weniger als 8 Stunden beträgt, beginnt die
Regenerierung, wenn die Maschine im Leerlauf
Bei der Regenerierung wird die Abgastemperatur betrieben wird und abgestellt ist.
erhöht, um Ruß aus dem DPF zu entfernen. Bei der
Regenerierung werden auch Kohlenwasserstoffe im Anmerkung: Wird der Zündschalter aus- und wieder
DOC und im DPF reduziert, der Schwefelgehalt im eingeschaltet, wenn das Regenerierungssystem mit
SCR-System verringert und DEF-Ablagerungen aus dem Schalter zum “Deaktivieren der Regenerierung”
der DEF-Einspritzdüse entfernt. deaktiviert wurde, den Schalter zum “Deaktivieren
Im DPF wird sowohl Ruß als auch Asche der Regenerierung” 2 Sekunden lang gedrückt
aufgefangen. Die Asche wird bei einer manuellen halten, um die Regenerierung erneut einzuleiten.
Reinigung entfernt. Weitere Informationen zur
Wartung des DPF finden sich im Betriebs- und Regenerierungsmodi
Wartungshandbuch unter "Dieselpartikelfilter –
reinigen". Automatisch: Mithilfe mehrerer Eingänge vom
Motor und von der Maschine ermittelt das
Regenerierungsanzeigen Elektroniksteuergerät (ECM) den optimalen Zeitpunkt
zur Durchführung einer automatischen
Regenerierung aktiv – Wenn diese Regenerierung. Automatische Regenerierungen
Anzeige leuchtet, ist das System aktiv. können während des gesamten Betriebszyklus des
Diese Anzeige zeigt an, dass erhöhte Motors durchgeführt werden. Die Anzeige zur aktiven
Regenerierung leuchtet auf, wenn eine
Emissionstemperaturen möglich sind. Diese
Regenerierung durchgeführt wird. Unterbrechungen
Anzeige wird ausgeschaltet, wenn die der Regenerierung sind zulässig. Wenn eine
Regenerierung abgeschlossen ist. Regenerierung durchgeführt wird und angehalten
werden muss, kann der Schalter zum “Deaktivieren
DPF – Diese Anzeige leuchtet, um der Regenerierung” gedrückt werden.
anzuzeigen, dass eine Regenerierung
erforderlich ist. Diese Anzeige leuchtet, Anmerkung: Während der Regenerierung wird die
wenn die “ Zeit bis zur Regenerierung”” kürzer ist Motordrehzahl möglicherweise automatisch
als eine festgelegte Zeit. nachgestellt. Wenn eine Regenerierung durchgeführt
wird und der Motor in den Leerlauf geschaltet wird,
Regenerierung deaktiviert – Diese bleibt die Motordrehzahl möglicherweise erhöht, um
Anzeige leuchtet auf, um anzuzeigen, die Regenerierung fortzusetzen.
dass die Regenerierung deaktiviert
wurde. Anmerkung: Wenn die Arbeit mit der Maschine
wieder aufgenommen wird, während eine
Regenerierungsschalter automatische Regenerierung aktiv ist, wird die
Regenerierung möglicherweise angehalten. Das
Regenerierung erzwingen – Den oberen ECM überwacht weiterhin Eingangssignale, um die
Schalter 2 Sekunden lang drücken, beste Zeit für einen Neustart der Regenerierung zu
damit eine Regenerierung beginnt. bestimmen.

Regenerierung deaktivieren – Den


unteren Schalter 2 Sekunden lang
drücken, um die Regenerierung zu
deaktivieren.
134 M0115995-04
Betrieb
Dieselpartikelfilter – Regenerierung

Manuell: Eine manuelle Regenerierung wird durch ARD-Wartung: Eine Regenerierung wird zur
Drücken des Schalters zum “Erzwingen der Wartung des ARD-Systems durchgeführt.
Regenerierung” initiiert. Eine manuelle
Regenerierung ist nur zulässig, wenn die “Zeit bis zur Warnanzeigen des
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt.
Wenn der Schalter zum “Erzwingen der Regenerierungssystems
Regenerierung” gedrückt wird, bevor die “Zeit bis zur
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt, wird
"Regen not Required" (Regenerierung nicht
erforderlich) angezeigt. Zum Ausführen einer
manuellen Regenerierung muss die Maschine
stehen, die Feststellbremse muss betätigt sein und
der Motor muss mit Leerlaufdrehzahl laufen.
Deaktiviert: Wenn sich das Regenerierungssystem
im deaktivierten Modus befindet, werden keine
automatischen Regenerierungen durchgeführt. Die Abbildung 92 g02117258
DPF-Anzeige leuchtet, wenn eine manuelle
Regenerierung erforderlich ist. Die auf dem Die DPF-Anzeige leuchtet, wenn eine Regenerierung
Leistungsbildschirm angezeigte Meldung “Time to erforderlich ist. Eine Regenerierung sollte so bald wie
Regen” (Zeit bis zur Regenerierung) gibt die Zeit bis möglich erfolgen.
zur nächsten erforderlichen Regenerierung an. Die
DPF-Anzeige kann jedoch trotz verbleibender Zeit in Anmerkung: In einigen Fällen leuchtet die DPF-
der Anzeige aufleuchten. Wenn die DPF-Anzeige Anzeige weiter, nachdem eine Regenerierung
leuchtet, muss der Fahrer eine manuelle beendet ist. Die leuchtende DPF-Anzeige zeigt an,
Regenerierung durchführen.
dass keine vollständige Regenerierung durchgeführt
wurde. Eine Regenerierung ist abgeschlossen, wenn
Regenerierungsauslöser der Ruß vollständig entfernt wurde oder alle Kriterien
für einen der anderen Regenerierungstypen erfüllt
Eine Regenerierung kann aus folgenden Gründen sind. Wenn die DPF-Anzeige weiterhin leuchtet, eine
erforderlich sein: unterbrechungsfreie Regenerierung durchführen. Die
Ruß: Der DPF fängt vom Motor produzierten Ruß DPF-Anzeige wird ausgeschaltet, wenn eine
auf. Eine automatische Regenerierung wird zum Regenerierung abgeschlossen ist.
Verringern des Rußpegels aktiv.
Startregenerierung: Eine Startregenerierung wird
vom ECM nach dem Starten eines kalten Motors
initiiert. Diese Regenerierung wird zum Aufwärmen
des Systems auf die zur Dosierung des
Dieselabgasfluids (DEF) erforderliche Temperatur
durchgeführt.
SCR-Wartung: Eine Regenerierung wird zur
Wartung des SCR-Systems durchgeführt. Abbildung 93 g02117259

Wenn die Rußlast einen Schwellenwert übersteigt


oder die “Zeit bis zur Regenerierung” 0 Stunden
beträgt, ist eine Regenerierung erforderlich. Die
DPF-Anzeige und eine Aktionsanzeige leuchten. Die
Motorleistung wird etwas gedrosselt. Wenn die
Maschine ohne Regenerierung weiter betrieben wird,
erreicht die Drosselung schließlich 100 %. Die
Maschine anhalten und die Feststellbremse
betätigen. Eine manuelle Regenerierung initiieren,
während sich der Motor im Leerlauf befindet.
M0115995-04 135
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion

Aussage zu CO2-Emissionen
Gemäß Emissionsvorschriften müssen
Endverbraucher über den Wert der CO2-Emissionen
informiert werden. Bei den nachfolgend aufgeführten
Motoren entspricht der g/kWh-Wert gemäß
Festlegung dem CO2-Wert während des EU-Typ-
Genehmigungsprozesses. Dieser Wert wurde im EU-
Typ-Genehmigungsprozess ermittelt. Diese CO2-
Abbildung 94 g03676115 Messung wurde in einem festgelegten Testzyklus
unter Laborbedingungen mit einem Motor
Wenn die im DPF gesammelte Rußmenge einen durchgeführt, der exemplarisch für die Baureihe
Schwellenwert erreicht hat oder die “Zeit bis zur steht. Dieser Wert ist keine Garantie für die Leistung
Regenerierung” seit einem festgelegten Zeitpunkt 0 einzelner Exemplare.
Stunden beträgt, leuchten die DPF-Anzeige und eine
Tabelle 53
Aktionsanzeige. Außerdem ertönt eine akustische
Anzeige. Motor CO2-Wert

10 Minuten nach dem Leuchten der DPF-Anzeige


und der Aktionsanzeige sowie dem Ertönen der C9.3B 696 g/kWh
akustischen Anzeige wird der Motor abgestellt. Der
Motor kann durch Aus- und Einschalten des C9.3 730 g/kWh
Startschalters neu gestartet werden. Der Motor wird
wie vor der Abstellung gedrosselt. C13 717 g/kWh

C15 und C18 760 g/kWh


Wenn die gesammelte Rußmenge einen
Schwellenwert erreicht oder seit dem Aufleuchten C18 > 560 kW 703 g/kWh
der Aktionsanzeige 6,4 Betriebsstunden ohne eine
erfolgreiche Regenerierung vergangen sind, wird der
Motor zu 100 % gedrosselt. i09599031

Wenn die gesammelte Rußmenge einen kritischen


Schwellenwert erreicht, wird die Regenerierung
Warnsystem der selektiven
gesperrt. Zu diesem Zeitpunkt kann eine katalytischen Reduktion
Regenerierung nur mithilfe von Cat Electronic
Technician (ET) von einem autorisierten Cat -Händler SMCS-Code: 1091-WXX; 7400
durchgeführt werden. Der Motor kann gestartet
werden, er wird jedoch nach 30 Sekunden wieder Das System zur selektiven katalytischen Reduktion
abgeschaltet. (SCR, Selective Catalytic Reduction) dient der
Verringerung der NOx-Emissionen des Motors.
Bei einem Problem mit dem DPF-System wird ein Dieselabgasfluid (DEF, Diesel Exhaust Fluid) wird
Fehlercode aktiviert. Befolgen Sie die aus dem DEF-Tank gepumpt und in den Abgasstrom
Fehlersuchanleitung, um das Problem zu beheben. gesprüht. Die DEF reagiert mit dem SCR-Katalysator
und reduziert NOx zu Stickstoff- und Wasserdampf.
Wenn der DPF nicht mehr funktioniert oder irgendwie Das Abgasrückführungssystem (EGR, Exhaust Gas
manipuliert wird, leuchten die Motordiagnoseleuchte Recirculation) kühlt und misst Abgas und führt es
und die gelbe Warnleuchte (falls vorhanden) auf. Es wieder dem Ansaugkrümmer zu, um die NOx-
wird auch ein Fehlercode angezeigt. Die Leuchten Reduzierung zu unterstützten.
und der Fehlercode bleiben aktiv, bis das Problem
behoben ist. HINWEIS
Wenn der Motor unmittelbar nach dem Betrieb unter
HINWEIS Last abgestellt wird, können SCR-Komponenten
Der Motor und das Emissionssteuersystem müssen überhitzen.
gemäß den bereitgestellten Vorschriften bedient und
gewartet werden. Bei Nichtbeachtung der Anweisun- Unter Betriebs- und Wartungshandbuch, “Abstellen
gen weist der Motor unter Umständen höhere Emissi- des Motors” ist das Verfahren zum Abkühlen des Mo-
tors beschrieben, mit dem übermäßige Temperaturen
onswerte auf, als für diese Kategorie ausgewiesen.
im Turboladergehäuse und im DEF-Injektor verhin-
Das Emissionssteuersystem darf nicht manipuliert
dert werden.
oder unsachgemäß verwendet werden. Wird das
Emissionssteuersystem unsachgemäß bedient oder
gewartet, muss unverzüglich gehandelt werden, um
Anmerkung: Wenn der Fahrerschlüssel auf AUS
das Problem zu beheben.
steht, wird das Spülsystem aktiviert.
136 M0115995-04
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion

Definitionen
Die folgenden Definitionen beachten.
Selbstkorrigierend – Die Fehlerbedingung besteht
nicht mehr. Ein aktiver Fehlercode ist nicht mehr
aktiv.
Benachrichtigung – Vom System durchgeführt
Maßnahme, mit der der Fahrer auf eine ausstehende
Aufforderung hingewiesen wird.
Aufforderung – Motordrosselungen,
Maschinengeschwindigkeitsbegrenzungen oder
andere Aktionen, mit denen der Fahrer zum
Reparieren oder Warten des
Emissionsbegrenzungssystems aufgefordert wird.
Abbildung 95 g06223861
Auslöser der Aufforderung – Fehlerzustände, die Normaler DEF-Stand
zur Aktivierung der Aufforderungsstrategie führen.
Aufforderungsfehlern zum DEF-Stand sind
Diagnosefehlercodes zugeordnet. Fehlern bezüglich Aufforderungsstrategie für den
der DEF-Qualität, Fehlern wegen SCR-Eingriffs,
SCR-Systemfehlern und Systemfehlern der DEF-Füllstand (Europäische Union
Abgasrückführung sind jeweils Diagnosefehlercodes und China)
sowie Aufforderungs-Diagnosefehlercodes
zugeordnet. Wenn mehrere Warnungen im System vorhanden
sind, wird zunächst das wichtigste Problem
Erstmaliges Auftreten – Ein DEF-Qualitätsfehler, angezeigt. Die Rechts- oder die Links-Taste drücken,
SCR-Manipulationsfehler, SCR-Systemfehler oder um alle vorhandenen Warnungen anzuzeigen. Wenn
EGR-Systemfehler wird zum ersten Mal aktiv. 5 Sekunden lang keine Tasten gedrückt werden,
kehrt die Anzeige zum wichtigsten Problem zurück.
Wiederholtes Auftreten – Ein DEF-Qualitätsfehler,
SCR-Manipulationsfehler, SCR-Systemfehler oder
EGR-Systemfehler wird innerhalb von 40 Stunden
nach dem ersten Auftreten erneut aktiv.
Modus "Safe Harbor (Sicherer Hafen)"
(Europäische Union und China) – Der Modus "Safe
Harbor (Sicherer Hafen)" ist ein 20-minütiger
Motorbetriebszeitraum. Der Motor kann bei voller
Leistung betrieben werden, nachdem er eine
Aufforderung der Stufe 3 erreicht hat. Wenn die
Aufforderung Stufe 3 erreicht wurde, kann der Fahrer
den Zündschlüssel aus- und wieder einschalten, und
der Motor geht in den Safe Harbor-Modus über. Der
Safe Harbor-Modus kann nur einmal ausgeführt
werden. Für Aufforderungen der DEF-Stufe darf der
Safe Harbor-Modus nicht verwendet werden.
Abbildung 96 g06223864
DEF-Pegel niedrig

Wenn der DEF-Füllstand auf unter 19 % fällt, wird die


Meldung “DEF Level Low (DEF-Füllstand niedrig)”
auf dem Monitor angezeigt. Um weitere
Aufforderungen zu vermeiden, den Zündschlüssel in
die Stellung AUS bewegen und den DEF-Tank mit
Dieselabgasflüssigkeit (Diesel Exhaust Fluid, DEF)
befüllen.
M0115995-04 137
Betrieb
Warnsystem der selektiven katalytischen Reduktion

Abbildung 97 g06223865 Abbildung 99 g06223883


DEF-Pegel niedrig und Emissionsstörung DEF-Pegel niedrig, Emissionsstörung, blinkende
Warnleuchte und akustischer Alarm
Wenn der DEF-Stand unter 12,5 % fällt, wird ein
Aufforderungsereignis der Stufe 1 ausgelöst. Am Wenn das ECM für “verringerte Leistung” konfiguriert
Monitor werden die Meldung "DEF Level Low (DEF- ist und der DEF-Tank kein DEF mehr enthält, erfolgt
Stand niedrig)" und die Meldung "Emission Fault eine letzte Aufforderung der Stufe 3 für den Motor.
(Emissionsstörung)" angezeigt. Wenn das ECM für “verringerte Zeit” konfiguriert ist
und der DEF-Stand 0 % beträgt, erfolgt eine letzte
Aufforderung der Stufe 3 für den Motor. Vor der
letzten Aufforderung erscheinen am Monitor die
Meldungen „DEF Level Low“ (DEF-Pegel niedrig)
und „Emission Fault“ (Emissionsstörung). Vor der der
letzten Aufforderung blinkt zudem die Warnleuchte,
und es ertönt 20 Sekunden lang ein Signalton
(akustische Anzeige). Der Motor wird in den Leerlauf
geschaltet oder abgestellt. Nach der Abstellung kann
der Motor 5 Minuten lang mit verringerter Drehzahl
und verringertem Drehmoment neu gestartet werden.
Bei Einstellung auf Leerlauf läuft der Motor beliebig
lang im Leerlauf mit verringertem Drehmoment. Die
gelbe Anzeige neben dem DEF-Standsanzeiger auf
der Instrumententafel leuchtet weiterhin auf.

Abbildung 98 g06223866 Anmerkung: Um weitere Aufforderungen zu


DEF-Pegel niedrig, Emissionsstörung und blinkende vermeiden, den Zündschlüssel in die Stellung AUS
Warnleuchte bewegen und den DEF-Tank mit
Dieselabgasflüssigkeit (Diesel Exhaust Fluid, DEF)
Wenn der DEF-Stand unter 6 % fällt, wird ein befüllen, um die Aufforderung DEF-Pegel
Aufforderungsereignis der Stufe 2 ausgelöst. Am zurückzusetzen.
Monitor werden die Meldung "DEF Level Low (DEF-
Stand niedrig)" und die Meldung "Emission Fault
(Emissionsstörung)" angezeigt. Die Warnleuchte am Aufforderungsstrategie für die
Monitor blinkt. Wenn das Elektroniksteuergerät für DEF-Qualität, einen Eingriff, einen
“Reduced Performance (Verringerte Leistung)”
konfiguriert ist, und der DEF-Stand 0 % erreicht hat, SCR-Systemfehler und ein
wird die Maschine auf 75 % Drehmoment begrenzt. blockiertes Ventil der
Abgasrückführung
Wenn mehrere Warnungen im System vorhanden
sind, wird zunächst das wichtigste Problem
angezeigt. Die Rechts- oder die Links-Taste drücken,
um alle vorhandenen Warnungen anzuzeigen. Wenn
5 Sekunden lang keine Tasten gedrückt werden,
kehrt die Anzeige zum wichtigsten Problem zurück.
138 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Abbildung 100 g03623190 Abbildung 102 g03623193

Bei einer Störung aufgrund schlechter DEF-Qualität, Wenn der Fehlerzustand über die gesamte Dauer der
eines Eingriffs in das SCR-System, eines SCR- Aufforderung der Stufe 2 anhält, wechselt die
Systemfehlers oder eines AGR-Systemfehlers Strategie zur Aufforderung der Stufe 3. Vor einer
erscheinen am Monitor die Meldungen „Engine Fault Aufforderung der Stufe 3 erscheinen am Monitor die
Check Engine“ (Motorfehler, Motor prüfen) und Meldungen „Engine Fault Check Engine“
„Emission Fault“ (Emissionsstörung). Wenn der (Motorfehler, Motor prüfen) und „Emission Fault“
Fehler wegen schlechter DEF-Qualität, wegen eines (Emissionsstörung), blinkt die Warnleuchte und es
Eingriffs in das SCR-System oder wegen eines SCR- ertönt 20 Sekunden lang ein akustisches Warnsignal.
Systemfehlers auftritt, führt das erste Auftreten zu Der Motor wird in den Leerlauf geschaltet oder
einer Aufforderung der Stufe 1, die 2,5 Stunden lang abgestellt. Nach der Aufforderung der Stufe 3 kann
anhält. Bei der Aufforderung der Stufe 1 leuchtet der Schlüssel aus- und wieder eingeschaltet werden.
außerdem die Motordiagnoseleuchte. Wiederholtes Dann kann der Motor 20 Minuten lang mit
Auftreten führt zu einer fünfminütigen Aufforderung Nennmoment betrieben werden. Nach 20 Minuten
der Stufe 1. Wenn der Fehler wegen eines erfolgt eine letzte Aufforderung der Stufe 3 für den
Systemfehlers der Abgasrückführung auftritt, führt Motor. Der Motor kann nur im Leerlauf betrieben
das erste Auftreten zu einer Aufforderung der Stufe werden oder wird abgestellt, bis das Problem
1, die 35 Stunden lang anhält. Wiederholtes behoben wurde. Nach der Abstellung kann der Motor
Auftreten führt zu einer 48 Minuten andauernden 5 Minuten lang mit verringerter Drehzahl und
Aufforderung der Stufe 1. verringertem Drehmoment neu gestartet werden. Bei
Einstellung auf Leerlauf läuft der Motor beliebig lang
im Leerlauf mit verringertem Drehmoment.

Anmerkung: Wenn ein Fehler auftritt, wenden Sie


sich bezüglich der Reparatur an Ihren Cat -Händler.

i09599024

Abbildung 101 g03623191


Bedienungselemente
SMCS-Code: 7300; 7301; 7451
Wenn der Fehlerzustand über die gesamte Dauer der
Aufforderung der Stufe 1 anhält, wechselt die Anmerkung: Unter Umständen ist die Maschine
Strategie zur Aufforderung der Stufe 2. Bei einer nicht mit allen in diesem Abschnitt beschriebenen
Störung aufgrund schlechter DEF-Qualität, eines Bedienungselementen ausgerüstet.
Eingriffs in das SCR-System, eines SCR-
Systemfehlers oder eines AGR-Systemfehlers
erscheinen am Monitor die Meldungen „Engine Fault
Check Engine“ (Motorfehler, Motor prüfen) und
„Emission Fault“ (Emissionsstörung). Zusätzlich
blinkt die Warnleuchte. Bei schlechter DEF-Qualität,
Eingriffen in das SCR-System und SCR-
Systemfehlern dauert die Aufforderung der Stufe 2
beim ersten Auftreten 70 Minuten an. Bei
Systemfehlern der Abgasrückführung dauert die
Aufforderung der Stufe 2 beim ersten Auftreten 60
Minuten an. Wiederholtes Auftreten von schlechter
DEF-Qualität, Eingriffen in das SCR-System und
SCR-Systemfehlern führt zu einer fünfminütigen
Aufforderung der Stufe 2. Wiederholtes Auftreten von
Systemfehlern der Abgasrückführung führt zu einer
60 Minuten andauernden Aufforderung der Stufe 2.
M0115995-04 139
Betrieb
Bedienungselemente

Abbildung 103 g06764755

(1) Hydrauliksperre (6) Lenksäule (11) Startschalter


(2) Linke Schalttafel (7) Bremspedal (12) Rechte Schalttafel
(3) Joysticks (8) Fahrpedal (13) Linke Steuertafel
(4) Arbeitsgerätepedal (wenn vorhanden) (9) Monitor
(5) Verstellauslegerpedal (wenn vorhanden) (10) Monitor

Hydrauliksperrhebel (1) Anmerkung: Der Hydrauliksperrhebel muss auf


GESPERRT stehen, bevor ein Motorstart
Der Hydrauliksperrhebel befindet sich links an der durchgeführt wird. Wenn der Hebel auf ENTSPERRT
linken Konsole. steht, kann der Motorstartschalter nicht betätigt
werden.
Gesperrt – Fahrhebel/-pedale und
Joysticks in HALTESTELLUNG Entsperrt – Hydrauliksperrhebel nach
(Mittelstellung) bewegen. vorn auf ENTSPERRT stellen. Alle
Hydrauliksperrhebel nach hinten auf GESPERRT werksmontierten Hydrauliksteuerungen
stellen. Alle werksmontierten werden aktiviert.
Hydrauliksteuerungen werden deaktiviert.
140 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Neigen – Bei Maschinen mit Warnblinker (2B)


hochklappbarer Konsole den Hebel bis
zum Anschlag nach hinten ziehen, um Warnblinkleuchte – Zum Einschalten der
die Konsolenverriegelung zu lösen und die Warnblinker auf die Oberseite des
Konsole nach oben zu kippen, um den Aus- und Schalters drücken. Zum Ausschalten
Einstieg zu erleichtern. der Warnblinker auf die Unterseite des Schalters
drücken. Wenn die Warnblinkleuchte
Linke Schalttafel (2) eingeschaltet ist, ertönt der Warnsummer. Wenn
die Warnblinkleuchte eingeschaltet ist, leuchten
auch die Kontrollleuchte für die Richtungsblinker
und die Richtungsblinker auf.

Scheinwerfer (2C)
Frontscheinwerfer – Zum Einschalten
der Standlichter den Schalter in die
mittlere Stellung bringen. Zum
Einschalten des Standlichts und des
Abblendlichts auf die Oberseite des Schalters
drücken. Die obere LED leuchtet auf. Zum
Ausschalten des Abblendlichts und des
Standlichts auf die Unterseite des Schalters
drücken. Die untere Kontrollleuchte leuchtet auf.

Abbildung 104 g06381799 Joysticks (3)


Schnellwechslerschalter (2A) (wenn Mit dem Joystick werden die Funktionen der
Arbeitsgeräte gesteuert. Weitere Informationen zu
vorhanden) den einzelnen Funktionen der Joysticks finden sich in
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Joysticks”.

Arbeitsgerät-Steuerpedal (4) (wenn


Der Schnellwechslerschalter (wenn vorhanden) vorhanden)
befindet sich an der linken Konsole. Der Schalter ist
mit einem federbelasteten Verriegelungsknopf Beim Zusatzhydraulik-Steuerpedal handelt es sich
ausgestattet. Zum Betätigen des Schalters muss der um das Pedal ganz links.
Verriegelungsknopf nach hinten geschoben werden.
Während der Verriegelungsknopf hinten gehalten Das Zusatzhydraulik-Steuerpedal kann zum Betrieb
wird, die Vorderseite des Schalters nach unten von Ein-Weg- und Zwei-Wege-Arbeitsgeräten
drücken, um den Löffel oder das Arbeitsgerät verwendet werden.
abzukoppeln. Den Schalter erneut drücken, um den
Die meisten Funktionen, die mit den Joystick-
Löffel oder das Arbeitsgerät anzubringen.
Schiebereglern gesteuert werden können, können
Anmerkung: Es ertönt jedes Mal ein Warnsignal, auch mit einem Pedal gesteuert werden.
wenn der Schalter aktiviert wird, um ein Arbeitsgerät Referenzartikel: Siehe Betriebs- und
an- oder abzukoppeln. Wartungshandbuch, “Arbeitsgerätesteuerung (Ein-
Weitere Einzelheiten sind dem Betriebs- und Weg-Durchfluss)”.
Wartungshandbuch, “Funktion des
Schnellwechslers” zu entnehmen.
M0115995-04 141
Betrieb
Bedienungselemente

Referenzartikel: Siehe Betriebs- und Anmerkung: Wenn sich das Lenkrad über der
Wartungshandbuch, “Arbeitsgerätesteuerung (Zwei- starren Hinterachse befindet, funktioniert das
Wege-Durchfluss)”. Lenkrad auf umgekehrte Weise. Auch das Fahrpedal
funktioniert auf umgekehrte Weise.
Verstellausleger-Steuerpedal (5) Linkskurve – Das Lenkrad entgegen dem
(wenn vorhanden) Uhrzeigersinn drehen, um die Maschine nach links
zu lenken. Je weiter das Lenkrad nach links gedreht
wird, desto schärfer ist die Linkswendung.
Rechtskurve – Das Lenkrad im Uhrzeigersinn
Bei Straßenfahrt das Pedal zum Verstellen des drehen, um die Maschine nach rechts zu lenken. Je
Auslegers nicht betätigen. Eine Bewegung des weiter das Lenkrad nach rechts gedreht wird, desto
Auslegers kann Körperverletzung, unter Umstän- schärfer ist die Rechtswendung.
den mit Todesfolge, verursachen.

Verstellbare Lenksäule
HINWEIS
Beim Graben mit einem Verstellausleger in geringer Höheneinstellung – Den Hebel (6B) ziehen, um die
Tiefe besteht die Möglichkeit, dass der Ausleger ge- Höhe der Lenksäule einzustellen. Das Lenkrad auf
gen die Maschinenfront schlägt. Immer darauf ach- die gewünschte Höhe anheben oder absenken. Den
ten, dass der Verstellauslegerzylinder auf keine Hebel wieder in die ursprüngliche Position bringen,
Hindernisse trifft, um Maschinenschaden zu um das Lenkrad in der gewünschten Höhe zu
verhindern. fixieren.

Hinten auf das Pedal treten, um den Verstellausleger Neigungseinstellung – Das Pedal (6C) drücken, um
einzuklappen. den oberen Teil der Lenksäule freizugeben. Das
Lenkrad in die gewünschte Stellung kippen. Das
Vorne auf das Pedal treten, um den Verstellausleger Pedal freigeben, um das Lenkrad in der gewünschten
auszustrecken. Stellung zu arretieren.

Lenksäule (6) Multifunktionshebel


Lenkrad Der Multifunktionshebel (6D) befindet sich an der
Lenksäule.

Abbildung 106 g06510074

Der Multifunktionshebel steuert folgende Funktionen:

• Warnhorn
• Fahrtrichtungsanzeiger
Abbildung 105 g06510056
• Scheibenwischer und -waschanlage
Die Fahrtrichtung wird mit dem Lenkrad (6A)
gesteuert. Wenn sich das Lenkrad über der • Frontscheinwerfer
Vorderachse befindet, wendet die Maschine in die
Richtung, in die das Lenkrad gedreht wird.
142 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Warnhorn Anmerkung: Den Schalter für die Frontscheinwerfer


(2C) in die Abblendlichtstellung schalten, um das
Warnhorn – Den Knopf (A) drücken, um Fernlicht dauerhaft einschalten zu können.
das Signalhorn zu aktivieren.
Betriebsbremspedal (7)
Fahrtrichtungsanzeiger
Das Betriebsbremspedal betätigen, um
Rechter Blinker – Den Hebel (B) vom Fahrer abzubremsen. Bremsen bei Gefälle einsetzen, um
wegdrücken, um den rechten Blinker einzuschalten. ein zu starkes Beschleunigen der Maschine zu
verhindern. Wenn die Abbremsung mit dem
Linker Blinker – Den Hebel (B) zum Fahrer Betriebsbremspedal nicht ausreicht, den ersten Gang
hinziehen, um den linken Blinker einzuschalten. einlegen, um ein Überhitzen des Hydrauliköls bei
starkem Abwärtsgefälle zu verhindern.
Scheibenwischer und -waschanlage Anmerkung: Das Bremspedal nicht als Fußstütze
benutzen, um Bremsverschleiß und Beschädigung
HINWEIS zu vermeiden.
Wenn sich der Schalter in der eingeschalteten Stel-
lung (ON) befindet und der Scheibenwischer nicht in Automatische Sperre: – Das Betriebsbremspedal
Betrieb sind, den Schalter sofort ausschalten. bis zum ersten Punkt mit hohem Widerstand
niederdrücken. Das Betriebsbremspedal wird
Die Ursache feststellen. Wenn der Schalter weiterhin automatisch nach unten gezogen. Das Pedal bleibt in
eingeschaltet bleibt, kann der Scheibenwischermotor der unteren Stellung. Wenn die Betriebsbremse
beschädigt werden. vollständig betätigt wird, wird die Pendelachse
verriegelt. Um die Betriebsbremse zu lösen, das
Fahrsteuerpedal niederdrücken. Das
HINWEIS Betriebsbremspedal bewegt sich nach oben.
Wenn die Scheibenwischer länger als 20 Sekunden
in trockenem Zustand ununterbrochen in Betrieb Anmerkung: Sowie die Betriebsbremse gelöst ist,
sind, kann der Wischermotor ausfallen.
wird die Pendelachse entriegelt. Die Pendelachsen-
Steuertaste kann verwendet werden, um die
Scheibenwischer – Den Knopf (D) Pendelachse zu sperren, wenn das
drehen, um INTERVALLBETRIEB, AUS Betriebsbremspedal freigegeben ist. Siehe
oder EIN auszuwählen. “Pendelachssteuerung (16)”.

Den Knopf (C) drehen, um eine Intervallverzögerung Mechanische Sperre: – Die Betriebsbremse
von 2, 4, 6 oder 10 Sekunden auszuwählen. vollständig in die unterste Stellung niederdrücken.
Die mechanische Verriegelung wird automatisch
Anmerkung: Die Scheibenwischer funktionieren nur, gesperrt. Das Pedal bleibt in der unteren Stellung.
wenn die Fenster geschlossen sind. Wenn die Betriebsbremse vollständig betätigt wird,
wird auch die Pendelachse gesperrt. Um die
Scheibenwaschanlage – Den Knopf (D) Betriebsbremse zu lösen, das Fahrsteuerpedal
drehen, um den Scheibenwischer niederdrücken. Das Betriebsbremspedal bewegt sich
VORÜBERGEHEND auszulösen. nach oben.

Frontscheinwerfer
Anmerkung: Sowie die Betriebsbremse gelöst ist,
Abblendlicht – In der Mittelstellung des Hebels (E) wird die Pendelachse entriegelt. Die Pendelachsen-
ist das Abblendlicht eingeschaltet. Steuertaste kann verwendet werden, um die
Pendelachse zu sperren, wenn das
Fernlicht – Den Hebel (E) nach unten drücken, um Betriebsbremspedal freigegeben ist. Siehe
das Dauerfernlicht einzuschalten. “Pendelachssteuerung (16)”.
Lichthupe – Den Hebel (E) nach oben drücken, um
das Fernlicht kurzzeitig einzuschalten. Fahrsteuerpedal (8)
Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine wird mit dem
Fahrpedal geregelt.
Anmerkung: Die Funktion des Fahrpedals ist
umgekehrt, wenn sich das Lenkrad über der starren
Hinterachse befindet. Die Lenkrad - und Joystick-
Lenkfunktionen sind ebenfalls umgekehrt.
M0115995-04 143
Betrieb
Bedienungselemente

Vorwärtsfahrt – Wenn sich das Lenkrad über der


Vorderachse befindet, langsam den vorderen
Abschnitt des Fahrpedals herunterdrücken. Je weiter
das Pedal durchgetreten wird, desto schneller fährt
die Maschine vorwärts.

Rückwärtsfahrt – Wenn sich das Lenkrad über der


vorderen Achse befindet, langsam den hinteren Teil
des Pedals herunterdrücken. Je weiter das Pedal
durchgetreten wird, desto schneller fährt die
Maschine vorwärts.

Das Fahrpedal kehrt in die Stellung NEUTRAL


(MITTE) zurück, wenn es losgelassen wird. Zum
Starten des Motors darf das Fahrpedal nicht betätigt
sein. Das Pedal vor dem Ändern der Fahrtrichtung Abbildung 107 g06180554
freigeben. (A) Off (Aus)
(B) On (Ein)
Anmerkung: Während die Maschine im zweiten (1) Motorstartring
Gang betrieben wird, leuchten die Bremsleuchten (2) Start-Taste
auf, wenn das Fahrpedal losgelassen wird.
AUS – Den Motorstartring (1) in die
Stellung OFF (AUS) (A) drehen, um den
Cat Grade Control -Monitor (9) Motor abzustellen.
(wenn vorhanden)
EIN – Um die elektrischen Stromkreise
Auf dem Monitor (6) werden Betriebsinformationen in der Fahrerkabine zu aktivieren und
zu Cat Grade Control angezeigt. Cat Grade Control den Motor starten zu können, den
wurde zur Berechnung der Löffelspitzenposition und Motorstartring (1) nach rechts auf EIN (B) drehen.
zur Ausgabe von visuellem und akustischem
Feedback für den Fahrer entwickelt. Mithilfe dieses START – Zum Starten des Motors den
Feedbacks kann der Fahrer sicherer, schneller und Code am Monitor eingeben. Starttaste
genauer planieren als mit traditionellen (2) drücken. Die Taste freigeben, wenn
Planiertechniken. Weitere Informationen zur der Motor anspringt.
Bedienung des Monitors finden sich im Betriebs- und
Wartungshandbuch, M0082987,Cat 2D and 3D
GRADE System for Next Gen Hydraulic Excavators.

Monitor (10)
Am Display werden verschiedene Werte zum
Maschinenbetrieb angezeigt. Weitere Informationen
zum Betrieb des Monitors finden sich im Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.

Motorstartschalter (11)
HINWEIS
Wenn der Motor läuft, muss sich der Startschlüssel-
schalter in der Stellung EIN befinden, damit Hydrau-
liksystem und elektrische Anlage funktionieren, und
um schwere Beschädigungen der Maschine zu
vermeiden.
144 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Anmerkung: Wird die Starttaste bei eingeschaltetem


Motor gedrückt, wird der Motor abgestellt.

Rechte Schalttafel (12)

Abbildung 108 g06667964


Rechte Schalttafel
(14) Motordrehzahl-/ (21 ) Wählrad (29) Arbeitsscheinwerfer
Leistungsstufenregelung (22) Radiobedienung (30) Hydraulische Schwingungsdämpfung
(15) Feststellbremse (23) Heizung und Klimaanlage (31) Joystick-Lenkung
(16) Pendelachssteuerung (24) Home (32) Anhänger-Kontrollleuchte für den
(17) Getriebesteuerung (25) Funktionsliste Fahrtrichtungsanzeiger (wenn
(18) Kriechgang (26) Überlastwarnung vorhanden)
(19) Schalter für Radio- und Fahralarm- (27) Oberwagen- und
Stummschaltung Arbeitshydrauliksperre
(20) Fahrerhinweise (28) Rundumleuchte

Motordrehzahl-/ Leistungsstufenregelung – Den Regler


drücken, um die
Leistungsstufenregelung (14) Leistungsstufeneinstellungen zu
ändern. Über den Leistungsstufenregler kann der
Motordrehzahlregelung – Durch Drehen des
Fahrer auswählen, in welcher Leistungsstufe der
Reglers wird die Motordrehzahl eingestellt. Aus
Motor betrieben wird. Folgende Modi können
den sieben Stellungen die gewünschte Drehzahl
ausgewählt werden: “ ECONOMY (Sparbetrieb)”” ,
auswählen. Den Regler entgegen dem
“ TRAVEL ECO (Sparbetrieb bei Fahrt)”” , “ TRAVEL
Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl zu
(Fahrt)”” , “ WORKTOOL (Arbeitsgerät)”” und
verringern. Den Regler im Uhrzeigersinn drehen,
“ POWER (Leistung)”” .
um die Motordrehzahl zu erhöhen.
Feststellbremsknopf (15)

Wenn die Maschine plötzlich anhält, besteht


Verletzungsgefahr.
Der Fahrer muss auf ein plötzliches Anhalten ge-
fasst sein, immer wenn die Kontrollleuchte für die
Feststellbremse aufleuchtet und das Warnhorn
ertönt. Die Ursache für den Druckabfall oder jede
andere Ursache für das automatische Betätigen
der Feststellbremse beheben. Wenn die Maschine
ohne Reparatur bewegt wird, besteht Verlet-
zungs- bzw. Lebensgefahr.
M0115995-04 145
Betrieb
Bedienungselemente

Pendelachssperrschalter – Der
Pendelachssperrschalter dient zum
Wenn der hydraulische Vorsteuerdruck unter den Sperren und Freigeben der
normalen Betriebsdruck abfällt, wird die Fest- Pendelachse. Wenn die Achse gesperrt wird,
stellbremse automatisch betätigt. Beim plötzli- leuchtet die Kontrollleuchte an der Taste und auf
chen Anhalten der Maschine besteht der Monitoranzeige auf. Wenn die Achse
Verletzungsgefahr. entsperrt wird, erlischt die Kontrollleuchte an der
Wenn der Vorsteueröldruck unter den Normal- Taste und auf der Monitoranzeige. Die
druck abfällt, ertönt ein Warnhorn, die Kontroll- Pendelachse sperren, wenn eine Last
leuchte für die Feststellbremse leuchtet auf und transportiert wird.
die Warnleuchte leuchtet auf. Auf ein plötzliches
Anhalten immer dann gefasst sein, wenn die Kon- Anmerkung: Die Kontrollleuchte blinkt, wenn die
trollleuchte für die Feststellbremse aufleuchtet PENDELACHSSPERRE gewählt wird, bevor die
und der Warnsummer ertönt. Hydraulik-Bedienelemente GESPERRT werden. Die
Kontrollleuchte blinkt, wenn die
PENDELACHSSPERRE gewählt wird, bevor das
HINWEIS Betriebsbremspedal GESPERRT wird.
Die Feststellbremse nicht betätigen, wenn sich die
Maschine bewegt, es sei denn, die Betriebsbremsen Anmerkung: Die Pendelachse sperren, bevor die
sind ausgefallen. Wenn die Feststellbremse während Schwenkfunktion genutzt wird.
des normalen Betriebs als Betriebsbremse verwen-
det wird, ruft dies schwere Beschädigungen der Anmerkung: Die Pendelachse wird außerdem
Bremsanlage hervor.
automatisch gesperrt, wenn die Hydraulik-
Bedienelemente GESPERRT werden oder das
Feststellbremsschalter – Um die Betriebsbremspedal GESPERRT wird.
Feststellbremse zu betätigen, die Taste
des Feststellbremsschalters drücken. Getriebesteuerung (17)
Wenn sich die Feststellbremse in der Stellung
ENGAGED (BETÄTIGT) befindet, leuchtet die Getriebesteuerung – Zum Ändern des
Anzeigeleuchte an der Taste auf, außerdem wird Getriebemodus die Taste drücken und
ein rotes Feststellbremsen-Symbol auf dem damit den gewünschten Getriebemodus
Monitor angezeigt. auswählen. Die linke Kontrollleuchte leuchtet,
wenn das Getriebe in den ersten Gang geschaltet
Anmerkung: Die Feststellbremse nicht einsetzen, ist. Die rechte Kontrollleuchte leuchtet, wenn das
wenn die Maschine in Betrieb ist. Die Getriebe in den zweiten Gang geschaltet ist. Die
Feststellbremse nur betätigen, wenn die Maschine Kontrollleuchte für den ersten Gang blinkt, wenn
abgestellt, also geparkt ist. die Fahrgeschwindigkeit für den ersten Gang zu
hoch ist. Die Kontrollleuchte für den zweiten
Anmerkung: Wird die linke Konsole ANGEHOBEN, Gang blinkt, wenn im ersten Gang auf den zweite
greift die Feststellbremse. Gang umgeschaltet wird, die Joystick-Lenkung
aber noch aktiviert ist. Wenn die Joystick-
Pendelachssteuerung (16) Lenkung deaktiviert wird, leuchtet die
Kontrollleuchte für den zweiten Gang auf.
HINWEIS Anmerkung: Wenn die Maschine ausgeschaltet
Um Maschinenschaden zu vermeiden, muss die Pen-
delachse während des Betriebs von Arbeitsgeräten wird, werden die aktuellen Getriebeeinstellungen
gesperrt sein. Um ein Umkippen der Maschine zu gespeichert. Wenn die Maschine wieder gestartet
verhindern, muss die Pendelachse gesperrt sein, be- wird, befindet sich die Maschine in dieser Einstellung.
vor Ausleger und Stiel abgenommen werden.
Kriechgangschalter (18)
HINWEIS Kriechgangsteuerung – Zum Aktivieren
Nicht mit dem Arbeitsgerät über der Seite der Ma- des Kriechgangs den Schalter drücken.
schine arbeiten, ohne zuvor die Pendelachse zu ver- Den Kriechgang einsetzen, wenn eine
riegeln. Wenn sich die Pendelachse bewegt, kann sie
nicht verriegelt werden. niedrige und gleichmäßige Fahrgeschwindigkeit
gewünscht wird. Wenn der Kriechgang
eingeschaltet wird, leuchtet die Kontrollleuchte
auf. Zum Deaktivieren der Kriechgangdrehzahl
den Schalter erneut drücken. Die Kontrollleuchte
erlischt.
146 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Der Kriechgang kann eingeschaltet werden, wenn Weitere Informationen sind dem Betriebs- und
das Getriebe in den ersten oder zweiten Gang oder Wartungshandbuch, “Klimaanlagen- und
auf automatische Gangwahl geschaltet ist. Heizungssteuerung” zu entnehmen.

Radio- und Fahralarm- Home-Taste (24)


Stummschaltung (19) Home-Taste (24) – Die Home-Taste
drücken, um jederzeit zur
Radio- und Fahralarm-Stummschaltung Standardanzeige zurückzukehren.
(19) – Den Schalter der Radio-
Stummschaltung (19) drücken, um das Weitere Informationen finden sich in Betriebs- und
Radio stummzuschalten. Wenn die Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
Stummschaltung aktiviert ist, leuchtet die
Kontrollleuchte. Die Taste erneut drücken, um die Funktionsliste (25)
Stummschaltung aufzuheben. Diese Taste hat
eine andere Funktion, wenn der Fahralarm ertönt. Funktionsliste (25) – Über dieses
Symbol können die verschiedenen
Fahrerhinweise (20) Funktionen in Zusammenhang mit dem
aktiven Bildschirm ein- und ausgeschaltet
Hilfetaste (20) – Diese Taste drücken werden. Dieses Symbol erscheint nur auf
und gedrückt halten, um den Bildschirm bestimmten Bildschirmen, auf denen weitere
"Operator Information Einstellungen erforderlich sind.
(Fahrerinformationen)" anzuzeigen. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Taste Weitere Informationen finden sich in ,Betriebs- und
gedrückt wird. Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.

Wählrad (21) Überlastwarnung (26)


Mit dem Wählrad können auf dem Monitorbildschirm Überlastwarnung – Zum Aktivieren der
angezeigte Elemente bzw. Positionen ausgewählt Überlastwarneinrichtung diesen
werden. Das Wählrad lässt sich um 360 Grad Schalter drücken. Die Kontrollleuchte
drehen. Das Wählrad kann auch nach links, rechts,
oben und unten bewegt werden. Das Wählrad kann leuchtet auf, wenn die Überlastwarneinrichtung
gedrückt werden, um eine Auswahl zu treffen. aktiviert ist. Diese Taste erneut drücken, um die
Überlastwarneinrichtung zu deaktivieren.
Radiosteuerung (22) Bei Hubarbeiten wird der Fahrer durch einen
Warnsummer darauf aufmerksam gemacht, dass die
Radiosteuerung (22) – Diese Taste Standsicherheit der Maschine aufgrund der
drücken, um die Radio-Bedienelemente angehobenen Last nicht mehr gewährleistet ist.
am Monitor aufzurufen. Wenn das Radio Wenn der Alarm ertönt, muss die Löffellast reduziert
eingeschaltet wird, leuchtet die Kontrollleuchte oder der Stil eingezogen werden.
auf der Taste. Die Auswahl mit dem Wählrad (21)
treffen. Die Symbole auf den Bildschirmen Oberwagensperre und
berühren, um eine Auswahl zu treffen. Arbeitshydrauliksperre (27)
Weitere Informationen finden sich im Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Radio”. Oberwagensperre und Arbeitsgerät –
Zum Aktivieren der Oberwagensperre
Heizung und Klimaanlage (23) den Schalter drücken. Die Taste erneut
drücken, um die Oberwagensperre und/oder
Klimaanlage und Heizung (23) – Diese Arbeitsgerätesperre auszuschalten.
Taste drücken, um das Menü für die
Anmerkung: Die Maschine muss sich in
Klimaanlage und Heizung aufzurufen.
Fahrstellung befinden, damit die Oberwagensperre
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn das
betätigt werden kann.
Heizungs- und Klimaanlagensystem aktiv ist. Mit
dem Wählrad (21) kann eine Auswahl getroffen Weitere Informationen finden sich in diesem
werden. Die Symbole auf der Monitoranzeige Betriebs- und Wartungshandbuch, “Überführen der
berühren, um eine Auswahl zu treffen. Maschine im Straßenverkehr”.
M0115995-04 147
Betrieb
Bedienungselemente

Die Oberwagensperre und die Arbeitsgeräte- Vor dem Aktivieren der hydraulischen
Steuerfunktion müssen beim Fahren der Maschine Schwingungsdämpfung dieses Betriebs- und
auf öffentlichen Straßen aktiviert sein. Mit dieser Wartungshandbuch , “Überführen der Maschine im
Taste werden die Oberwagensperre, die Straßenverkehr” und dieses Betriebs- und
hydraulischen Joystickfunktionen, die Zusatzpedale Wartungshandbuch , “Betriebsinformationen”
und die Arbeitsscheinwerfer gesteuert. hinsichtlich spezifischer Informationen zum
Überführen der Maschine im Straßenverkehr zu Rate
Rundumleuchte (28) ziehen.
Folgende Bedingungen müssen erfüllt sein, bevor die
Rundumleuchte – Zum Aktivieren der hydraulische Schwingungsdämpfung aktiviert werden
Rundumleuchte den Schalter drücken. kann:
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn
die Rundumleuchte eingeschaltet ist. Zum • Sicherstellen, dass der Löffel leer ist.
Deaktivieren der Rundumleuchte den Schalter
erneut drücken. • Sicherstellen, dass die Maschine sich nicht
bewegt.
Anmerkung: Wenn die Maschine ausgeschaltet
wird, wird der aktuelle Status der Rundumleuchte • Sicherstellen, dass sich die Anbaugeräte in der
gespeichert. Die Maschine wird mit diesem Status Stellung für das Überführen der Maschine im
wieder gestartet. Straßenverkehr befinden.

Arbeitsscheinwerfer (29) Aktivieren der hydraulischen


Schwingungsdämpfung
Hydraulische Auf die Taste (30) drücken, um die hydraulische
Schwingungsdämpfung (30) Schwingungsdämpfung zu aktivieren. Der Anzeiger
leuchtet auf, wenn die hydraulische
Schwingungsdämpfung aktiviert ist.
Wenn die hydraulische Schwingungsdämpfung
Aktivierung/Betrieb der hydraulischen Schwin- aktiviert ist, leuchtet am Display das folgende Symbol
gungsdämpfung kann zu plötzlichen Bewegun- auf.
gen des Auslegers führen. Durch Bewegungen
des Auslegers besteht Verletzungsgefahr, unter Symbol der hydraulischen
Umständen mit Todesfolge. Sicherstellen, dass Schwingungsdämpfung
sich keine Personen unter dem oder in der Nähe
des Auslegers befinden, bevor die hydraulische
Schwingungsdämpfung aktiviert wird. Während Die Farbe des Symbol der hydraulischen
des Betriebs der hydraulischen Schwingungs- Schwingungsdämpfung zeigt den Status der
dämpfung darf sich niemand in der Nähe der Ma- hydraulischen Schwingungsdämpfung an:
schine befinden.
Grün – Die hydraulische Schwingungsdämpfung ist
aktiv.
HINWEIS Gelb und grau – Das gelbe Symbol für die
Vor dem Fahren mit der Maschine sicherstellen, dass hydraulische Schwingungsdämpfung leuchtet ca. 3
die enthaltenen Informationen im Betriebs- und War-
tungshandbuch, “ Fahren der Maschine auf öffentli- Sekunden auf. Dann leuchtet ein graues Symbol für
chen Straßen” und Betriebs- und ca. 8 Sekunden auf. Die Last im Löffel ist zu groß,
Wartungshandbuch, “ Betriebsinformationen” gele- und/oder der Druck im Auslegerzylinder ist zu hoch.
sen und verstanden wurden. Der Löffel ist beispielsweise nicht leer.

Hydraulische Schwingungsdämpfung – Anmerkung: Während der grauen Phase kann die


Die hydraulische hydraulische Schwingungsdämpfung durch erneutes
Schwingungsdämpfung (wenn Drücken der Taste für die hydraulische
vorhanden) verringert unerwünschte Schwingungsdämpfung aktiviert werden. Das graue
Bewegungen der Maschine und erhöht die Symbol wechselt nach erfolgreicher Aktivierung auf
Stabilität der Maschine beim Fahren auf Grün.
unebenem Gelände. Permanentes gelbes Symbol für die hydraulische
Schwingungsdämpfung – Die Geschwindigkeit der
Maschine ist höher als 0 km/h, oder eine Achse hebt
mit dem Ausleger vom Boden ab. Der Druck auf die
148 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Zylinderstange ist zu hoch, und die hydraulische Anmerkung: Die Joystick-Lenkung ist im ersten und
Schwingungsdämpfung ist nicht aktiv. zweiten Gang bis zu einer Geschwindigkeit von 15
km/h aktiv.
Anmerkung: Nach Aktivieren der hydraulischen
Schwingungsdämpfung überprüfen, ob sich die Anhänger-Kontrollleuchte für den
Maschine noch in der korrekten Fahrposition für die Fahrtrichtungsanzeiger (wenn
hydraulische Schwingungsdämpfung befindet. Die
Position für die hydraulische Schwingungsdämpfung, vorhanden) (32)
wenn erforderlich, anpassen.
Kontrollleuchte für Anhängerblinker –
Hydraulische Schwingungsdämpfung Diese Kontrollleuchte blinkt grün, wenn
deaktivieren – Die Taste für die hydraulische ein Anhänger angeschlossen ist und die
Schwingungsdämpfung im aktiven Modus der Blinkerleuchten aktiviert werden.
hydraulischen Schwingungsdämpfung einmal
drücken. Anmerkung: Wenn die Kontrollleuchte nicht blinkt,
bedeutet dies, dass mindestens eine der
Blinkerleuchten an der Maschine oder am Anhänger
Wenn die hydraulische Schwingungsdämpfung defekt ist. Die Blinkerleuchten prüfen.
deaktiviert wird, werden das Monitorsymbol und die
Anzeige ausgeblendet. Anmerkung: Wenn der Warnblinker betätigt wird,
Anmerkung: Der SmartBoom und die hydraulische blinkt die Kontrollleuchte, auch wenn der Anhänger
Schwingungsdämpfung können nicht gleichzeitig nicht angeschlossen ist.
aktiviert werden. Wenn die SmartBoom-Steuerung
bei aktivierter hydraulischer Schwingungsdämpfung
aktiviert wird, wird die hydraulische
Schwingungsdämpfung deaktiviert.

Joystick-Lenkung (31)
Joystick-Lenkung – Die Taste drücken,
um die Joystick-Lenkung zu aktivieren
(wenn vorhanden). Die Kontrollleuchte
leuchtet auf und am Monitor wird die Meldung
“JOYSTICK STEERING ACTIVE (Joystick-Lenkung
aktiv)” angezeigt, wenn die Joystick-Lenkung aktiviert
wurde.
Unten auf die Taste für die Joystick-Lenkung
drücken, um die Joystick-Lenkung zu deaktivieren.
Anmerkung: Zum Konfigurieren der Joysticks ist der
Händler zu kontaktieren.

Anmerkung: Wenn die Fahrerkabine über der


starren Hinterachse steht, funktioniert die Joystick-
Lenkung umgekehrt. Auch das Fahrpedal funktioniert
auf umgekehrte Weise.
Linkswendung – Zum Lenken der
Maschine nach links das Rändelrad am
rechten Joystick nach links drehen. Der
Lenkeinschlagwinkel wird größer, je größer die
Kraft ist, die auf die linke Seite des Rändelrads
ausgeübt wird.
Rechtswendung – Zum Lenken der
Maschine nach rechts das Rändelrad am
rechten Joystick nach rechts drehen.
Der Lenkeinschlagwinkel wird größer, je größer
die Kraft ist, die auf die rechte Seite des
Rändelrads ausgeübt wird.
M0115995-04 149
Betrieb
Bedienungselemente

Anmerkung: Die Überwachungsfunktion zum ABSENKEN – Den Hebel nach


Erkennen einer fehlerhaften Blinkerleuchte entlässt vorn drücken, um die
den Fahrer nicht aus der Verantwortung, zu Anhänger-Kippmulde
kontrollieren, dass die Leuchten korrekt abzusenken bzw. die Heckklappe zu schließen.
funktionieren. Hebel loslassen. Der Hebel kehrt in die Stellung
HALTEN zurück.
Linke Schalttafel (13) HALTEN – Den Hebel in der Stellung ANHEBEN
oder ABSENKEN loslassen. Der Hebel kehrt in die
Stellung HALTEN zurück. Die Bewegung von Schild,
Abstützpratze, Anhänger-Kippmulde bzw.
Heckklappe wird gestoppt.

Anmerkung: Wenn der Anhänger-Steuerschalter in


Stellung UNLOCK (ENTRIEGELT) steht, sind der
Schild und die Abstützpratzen gesperrt.

Linke vordere Abstützpratze (34)


Abstützpratzen-Taste – Mit dieser Taste
(wenn vorhanden) wird die linke vordere
Abstützpratze gesteuert.
Die Taste drücken, um die Steuerung dieser Funktion
vorauszuwählen. Dies wird durch die grüne Leuchte
angezeigt. Jetzt kann die Abstützpratze mit dem
Hebel (32) bedient werden. Zum Deaktivieren der
Funktion die Taste erneut drücken, die
Kontrollleuchte erlischt.

Abbildung 109 g06765413 Rechte vordere Abstützpratze (35)


Schalttafel unter der linken Armlehne
Abstützpratzen-Taste – Mit dieser Taste
(wenn vorhanden) wird die rechte
Abstützpratzen, vordere Abstützpratze gesteuert.
Planierschildsteuerung oder
Die Taste drücken, um die Steuerung dieser Funktion
Anhängersteuerung (33) vorauszuwählen. Dies wird durch die grüne Leuchte
angezeigt. Jetzt kann die Abstützpratze mit dem
ANHEBEN – Den Hebel nach Hebel (32) bedient werden. Zum Deaktivieren der
hinten ziehen, um den Funktion die Taste erneut drücken, die
Planierschild oder die Kontrollleuchte erlischt.
Abstützpratzen anzuheben. Hebel loslassen. Der
Hebel kehrt in die Stellung HALTEN zurück. Polterschild (36)
ANHEBEN – Den Hebel nach
hinten ziehen, um die Anhänger und Anhängerkupplung
Anhänger-Kippmulde (37)
anzuheben bzw. die Heckklappe zu öffnen. Hebel
loslassen. Der Hebel kehrt in die Stellung
HALTEN zurück. Linke hintere Abstützpratze (38)
ABSENKEN – Den Hebel nach Abstützpratzen-Taste – Mit dieser Taste
vorn drücken, um den (wenn vorhanden) wird die linke hintere
Planierschild oder die Abstützpratze gesteuert.
Abstützpratzen abzusenken. Hebel loslassen. Der
Hebel kehrt in die Stellung HALTEN zurück.
150 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente

Die Taste drücken, um die Steuerung dieser Funktion Wenn sich der Schalter für den
vorauszuwählen. Dies wird durch die grüne Leuchte Dachscheibenwischer in der Stellung OFF (AUS),
angezeigt. Jetzt kann die Abstützpratze mit dem ON (EIN) oder INTERVAL (INTERVALL) befindet und
Hebel (32) bedient werden. Zum Deaktivieren der die Joystick-Taste zur Aktivierung des
Funktion die Taste erneut drücken, die Dachscheibenwischers länger als 1 Sekunde
Kontrollleuchte erlischt. gedrückt wird, werden der Dachscheibenwischer und
die Waschanlage aktiviert, solange die Joystick-Taste
Rechte hintere Abstützpratze (39) gedrückt gehalten wird.

Abstützpratzen-Taste – Mit dieser Taste USB-/AUX-Anschlüsse (41)


(wenn vorhanden) wird die rechte
hintere Abstützpratze gesteuert.
Die Taste drücken, um die Steuerung dieser Funktion
vorauszuwählen. Dies wird durch die grüne Leuchte
angezeigt. Jetzt kann die Abstützpratze mit dem
Hebel (32) bedient werden. Zum Deaktivieren der
Funktion die Taste erneut drücken, die
Kontrollleuchte erlischt.

Schalter für Dachscheibenwischer


(wenn vorhanden) (40)
Über diesen Schalter wird der Dachscheibenwischer
gesteuert (wenn vorhanden). In der Mittelstellung ist
der Scheibenwischer ausgeschaltet.
Abbildung 110 g06765422
Roof Wiper On (Dachscheibenwischer (41) USB/AUX/MIC (Mikrofon)-Anschluss
ein) – In dieser Stellung ist der (42) 12-V-Steckdose
Scheibenwischer eingeschaltet. (43) Electronic Technician-Wartungsanschluss

Roof Wiper Interval Operation USB – Der USB-Anschluss wird


(Intervallbetrieb des verwendet, um Musiktitel von einem
Dachscheibenwischers) – In dieser tragbaren Gerät wiederzugeben. Dazu
Stellung ist der Dachscheibenwischer auf muss das USB-Symbol auf dem Radiobildschirm
Intervallbetrieb geschaltet. Das Intervall kann auf am Monitor ausgewählt werden.
2, 4, 6 und 10 Sekunden eingestellt werden.
AUX – Der AUX-Anschluss wird verwendet, um
Über die Funktion "Operator ID (Fahrer-ID)" ist es Musiktitel von einem tragbaren Gerät
möglich, jeweils eine Joystick-Taste der Aktivierung wiederzugeben. Dazu muss das AUX auf dem
des Dachscheibenwischers zuzuweisen. Weitere Radiobildschirm am Monitor ausgewählt werden.
Informationen zur Zuweisung der Joystick-Tasten
finden sich im Abschnitt Joystick-Bedienelemente.
12-V-Steckdose (42)
Mit einer kurzen Tastenbetätigung (weniger als 1
Sekunde) und dem Schalter für den 12-V-Steckdose – An diese Steckdose
Dachscheibenwischer in der Stellung INTERVAL kann elektrische Fahrzeugausrüstung
(INTERVALL) kann die Intervallzeit auf 2, 4, 6 oder oder elektrisches Zubehör
10 Sekunden geändert werden (bei jedem angeschlossen werden. Die Steckdose
Tastendruck wird ein Intervall weitergeschaltet). Die funktioniert nur, wenn sich der
letzte Intervalleinstellung ist nach einem Neustart der Motorstartschlüssel in der Stellung ON (EIN)
Maschine weiterhin gültig. befindet.
Wenn sich der Schalter für den
Dachscheibenwischer in der Stellung OFF (AUS) Wartungsanschluss (43)
befindet und die Joystick-Taste zur Aktivierung des
Dachscheibenwischers weniger als 1 Sekunde lang Ein Electronic Technician (ET)-Wartungsanschluss
gedrückt wird, wird der Dachscheibenwischer für befindet sich in der Fahrerkabine hinter dem
einen einzigen Wischvorgang aktiviert. Fahrersitz. An diesen Wartungsanschluss kann
Wartungspersonal einen mit Electronic Technician
ausgestatteten Laptop-Computer anschließen. Mit
Electronic Technician kann das Wartungspersonal
Maschinen- und Motorsysteme überprüfen.
M0115995-04 151
Betrieb
Batteriehauptschalter

Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat


-Händler.

i08844400

Batteriehauptschalter
SMCS-Code: 1411-B11

HINWEIS
Wait until the DEF purge indicator lamp is off before
disconnecting battery to allow the DEF system to be
purged and exhaust system to cool.

HINWEIS Abbildung 112 g06384077


Do not conduct any service procedure on the DEF sy-
(1) Battery disconnect switch
stem if the DEF purge indicator lamp is illuminated. (2) DEF purge indicator lamp
When the DEF purge indicator lamp is illuminated the
DEF system is powered.

HINWEIS
Bei laufendem Motor den Batteriehauptschalter nie-
mals auf AUS stellen. Die elektrische Anlage könnte
schwer beschädigt werden.

Abbildung 113 g00406959


Battery disconnect switch

Abbildung 111 g06384076

The battery disconnect switch is on the left side of the


machine behind the front access door.

Abbildung 114 g03408962


DEF lamp film
152 M0115995-04
Betrieb
Product Link System

Battery Disconnect Switch – The battery Mit dem Kommunikationsgerät Cat Product Link ist
disconnect switch can be used to die bidirektionale Kommunikation zwischen der
disconnect the battery from the Maschine und einem Benutzer an einem entfernten
machines electrical system. The key must be Standort möglich. Bei diesem Benutzer kann es sich
um einen Händler oder einen Kunden handeln.
inserted into the battery disconnect switch
before the battery disconnect switch can be
turned. Senden von Daten
ON – To activate the electrical system, Maschinendaten sowie Daten zum Zustand und
insert the disconnect switch key and Betrieb der Maschine werden von Cat Product Link
an Caterpillar und/oder Cat -Händler gesendet. Die
turn the battery disconnect switch Daten dienen der Unterstützung des Kunden und der
clockwise. The battery disconnect switch must Optimierung der Produkte und Dienstleistungen von
be turned to the ON position before you start the Cat. Zu den übertragenen Informationen können
engine. gehören: Seriennummer der Maschine,
Maschinenstandort und Betriebsdaten, die u. a.
OFF – To deactivate the electrical Folgendes beinhalten: Fehlercodes, Emissionsdaten,
system, turn the battery disconnect Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden,
switch counterclockwise to the OFF Versionsnummern von Software und Hardware und
position. angebrachte Anbaugeräte.

The battery disconnect switch and the engine start Caterpillar und/oder Caterpillar -Händler können
switch perform different functions. The entire diese Informationen für diverse Zwecke nutzen.
electrical system is disabled when you turn the Mögliche Verwendungszwecke sind in der folgenden
battery disconnect switch to the OFF position. The Liste angegeben:
battery remains connected to the electrical system
• Bereitstellung/Durchführung von
when you turn the engine start switch to the OFF
position. Serviceleistungen für den Kunden und/oder an der
Maschine
Turn the battery disconnect switch to the OFF
position and remove the key when you service the • Kontrolle oder Wartung der Cat Product Link-
electrical system or any other machine components. Ausrüstung
Lock out access to the battery disconnect switch by
closing the cover and installing a padlock. • Überwachung des Zustands oder der Leistung der
Maschine
Turn the battery disconnect switch to the OFF
position and remove the disconnect switch key after • Unterstützung bei der Wartung der Maschine und/
you operate the machine. This will prevent the oder Steigerung der Nutzleistung der Maschine
battery from being discharged. The following
problems can cause battery discharge: • Bewertung oder Verbesserung der Produkte und
Dienstleistungen von Cat
• short circuits
• Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen und
• current draw via some components geltender gerichtlicher Anordnungen
• vandalism • Durchführung von Marktforschung

i09621041 • Angebot neuer Produkte und Dienstleistungen für


den Kunden
Product Link System
SMCS-Code: 7490; 7606

Anmerkung: Ihre Maschine ist möglicherweise mit


dem Cat ® Product Link™-System ausgestattet.
Das Kommunikationsgerät Cat Product Link
übermittelt Maschineninformationen mithilfe von
Mobilfunk- und/oder Satellitentechnologie. Diese
Informationen werden an Caterpillar, Cat-Händler
und Caterpillar-Kunden übermittelt. Das
Kommunikationsgerät Cat Product Link nutzt
Satellitenempfänger des globalen
Positionsbestimmungssystems (GPS, Global
Positioning System).
M0115995-04 153
Betrieb
Steckdose für zusätzliche Verbraucher

Caterpillar kann die gesammelten Daten zum Teil • Sonderanleitung, REHS8850, Installation
oder vollständig an Konzerngesellschaften, Händler Procedure for the Elite Product Link PLE601,
und autorisierte Vertreter von Caterpillar PLE641, and PLE631 Systems
weitergeben. Caterpillar wird die erfassten Daten
nicht an andere Dritte verkaufen oder vermieten und • Sonderanleitung, SEHS0377, Installation
wird angemessene Maßnahmen treffen, um die Procedure for the Product Link PL131, PL141,
Datensicherheit zu gewährleisten. Caterpillar wahrt and PL161 Systems
die Persönlichkeitsrechte des Kunden. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler • Sonderanleitung, REHS9111, Installation
vor Ort.
Procedure for the Pro Product Link PL641 and
PL631 Systems
Betrieb von Product Link-
Funkgeräten in einer Sprengzone • Sonderanleitung, M0098124, Installation
Procedure for Pro Product Link PL243 Cellular
Radio Systems
• Sonderanleitung, M0109130, Installation
Diese Maschine ist mit dem Kommunikationsge- Procedure for the Elite Product Link PLE602,
rät Cat ® Product Link ausgestattet. Wenn elektri- PLE602p, PLE702, PLE643, PLE643p, and
sche Zünder für Sprengarbeiten verwendet PL743 Systems
werden, können Hochfrequenzgeräte Interferen-
zen mit elektrischen Zündern verursachen. Dies • Sonderanleitung, M0111437, Installation
kann zu schweren Verletzungen und tödlichen Procedure for the Elite Product Link PLE602,
Unfällen führen. Das Kommunikationsgerät Pro- PLE602p, PLE702, PLE683, PLE683p, and
duct Link sollte innerhalb der in geltenden natio- PL783 Systems
nalen oder örtlichen gesetzlichen Bestimmungen
vorgegebenen Entfernung von der Sprengstätte
abgeschaltet werden. Caterpillar empfiehlt dem i08050771
Endbenutzer die Durchführung eigener Risikobe-
wertungen, um einen sicheren Betriebsabstand Steckdose für zusätzliche
zu ermitteln, wenn keine behördlichen Vorschrif-
ten vorliegen. Verbraucher
SMCS-Code: 1436; 7451
Weitere Informationen finden Sie im Anhang des
Betriebs- und Wartungshandbuchs, unter
Informationen zu den gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Produkts.
Informationen zu Verfahren zum Deaktivieren des
Kommunikationsgeräts Cat Product Link finden sich
im nachfolgend aufgeführten Handbuch zum
jeweiligen Cat Product Link:

• Betriebs- und Wartungshandbuch, SEBU8142, “


Product Link - PL121, PL321, PL522, and PL523”

• Betriebs- und Wartungshandbuch, SEBU8832, “


Product Link PLE702, PLE602, PLE601, PL641,
PL631, PL542, PL240, PL241, PL243, PL141,
PL131, PL161, PL083 and PL042 Systems”
Anmerkung: Wenn kein Deaktivierungsschalter für Abbildung 115 g06516473
das Funkgerät angebracht ist und die Maschine in In der Fahrerkabine
der Nähe einer Sprengzone betrieben wird, kann ein
Deaktivierungsschalter für das Product Link- Steckdose – Eine 12 V-Steckdose befindet sich im
Funkgerät an der Maschine angebracht werden. Mit Fahrerhaus neben dem Lagerfach. Die Steckdose für
elektrische Ausrüstung oder Zubehör verwenden.
dem Schalter kann das Cat Product Link-
Vor Gebrauch die Kappe abnehmen.
Kommunikationsgerät über die Schalttafel der
Ausrüstung abgeschaltet werden. Weitere
Informationen und Einbauverfahren finden Sie in den
folgenden Dokumentationen:
• Sonderanleitung, REHS7339, Installation
Procedure for Product Link PLE640 Systems
154 M0115995-04
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Zusatzausstattung verwenden. Vor Gebrauch die


Kappe abnehmen.

Anmerkung: Der Schalter der Rundumleuchte muss


eingeschaltet sein (ON), damit die Steckdose
einsatzbereit ist.

i08476011

Maschinensicherheitssystem
SMCS-Code: 7631

Allgemeine Informationen
HINWEIS
Diese Maschine ist mit einer Cat ®-Wegfahrsperre
(MSS, Machine Security System) ausgestattet und
kann unter bestimmten Bedingungen nicht gestartet
werden.
Abbildung 116 g06516484
Vorderseite der Fahrerkabine

Steckdose – Eine 24 V-Steckdose befindet sich an


der vorderen Stoßstange des Fahrerhauses. Die
Steckdose für Zusatzausstattung verwenden. Vor
Gebrauch die Kappe abnehmen.

Anmerkung: Die Positionsleuchten müssen


eingeschaltet sein (ON), damit die Steckdose Abbildung 118 g06223917
einsatzbereit ist.
Maschinen, die mit einer Cat -Wegfahrsperre
ausgestattet sind, lassen sich durch einen Aufkleber
in der Fahrerkabine identifizieren. Die folgenden
Informationen lesen und sich mit den Einstellungen
der Maschine vertraut machen. Ihr Cat -Händler kann
die Einstellungen der Maschine ermitteln.
Die Cat -Wegfahrsperre (MSS) verhindert den
ungewollten Betrieb einer Maschine. Wenn die MSS
aktiviert ist, muss sich der Fahrer anmelden, um den
Motor starten zu können. Folgende Möglichkeiten für
die Anmeldung des Fahrers zur Deaktivierung der
Wegfahrsperre sind verfügbar:

• Cat -Bluetooth®-Schlüsselanhänger
• Sicherheitscode

Abbildung 117 g06516503


Rückseite der Fahrerkabine

Steckdose – Eine 24 V-Steckdose befindet sich


hinten am Fahrerhaus. Die Steckdose für
M0115995-04 155
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

• Maschinenanzeige
• Bluetooth-Sende-Empfangsgerät (CATBTNT)

• Startschalter

Systemüberblick
Die Wegfahrsperre (MSS) verhindert einen Betrieb
der Maschine durch unbefugte Personen. Eine Liste
mit den autorisierten elektronischen Schlüsseln und
Sicherheitscodes für eine Maschine ist im ECM für
die MSS enthalten. Mit einem gültigen Bluetooth-
Schlüsselanhänger, einer gültigen Mobilgeräte-
Anwendung oder einem gültigen Sicherheitscode
kann die MSS deaktiviert werden. Wenn die MSS
deaktiviert ist oder keine MSS installiert ist, kann
jeder Fahrer auf die wichtigen Maschinenfunktionen
zugreifen.
Das Service-Werkzeug Cat ® Electronic Technician
(Cat ET) kann zum Programmieren des ECM mit den
autorisierten Schlüsseln und Sicherheitscodes
Abbildung 119 g06668010 verwendet werden. Bluetooth-Geräte und
Sicherheitscodes können über die Anzeige in der
Bluetooth-Verbindungen
Fahrerkabine registriert werden, sofern der Fahrer
(1) Cat Bluetooth-Schlüsselanhänger (CATBTFOB) über ein Master-Zugangskonto beim System
(2) Cat Bluetooth-Sende-Empfangsgerät (CATBTNT) angemeldet ist.
Der Cat Bluetooth-Schlüsselanhänger (1) beinhaltet Wird der Startschalter in die Stellung ON (EIN)
einen elektronischen Chip. Der elektronische Chip gedreht, fährt die Anzeige hoch. Wenn die Bluetooth-
verfügt über eine eindeutige Identifikationsnummer Erkennungsfunktion aktiviert ist, empfängt das
(ID). In der Fahrerkabine befindet sich ein Bluetooth- Sende-Empfangsgerät ein Signal von jedem
Sende-Empfangsgerät, das die ID des Schlüssels vorhandenen Bluetooth-Schlüssel oder von der
ausliest. Das Bluetooth-Sende-Empfangsgerät Mobilgeräte-Anwendung. Das ECM vergleicht diese
konvertiert die vom Schlüssel empfangenen ID dann mit der Liste der zugelassenen Schlüssel.
Informationen in eine J1939-Nachricht. Diese
Nachricht wird an das Elektroniksteuergerät (ECM, Anmerkung: Wenn mehrere Geräte vorhanden sind,
Electronic Control Module) gesendet, das mit der wird das erste gültige Gerät ausgelesen, das vom
MSS verbunden ist. Das ECM ist üblicherweise das Sende-Empfangsgerät erfasst wird.
Maschinen-ECM. Das ECM wird mit der ID der
Schlüssel der vorgesehenen Benutzer eingerichtet.
Wenn die ID des Schlüssels mit einem autorisierten
Schlüssel übereinstimmt, leuchtet die Statusanzeige
Wenn die MSS aktiviert wird, überprüft das ECM die
am Startschalter grün auf und die MSS wird
ID des Schlüsselanhängers. Wenn sich die
Schlüssel-ID auf der Liste der zugelassenen deaktiviert. Diese Deaktivierung (Unscharfschaltung)
erlaubt dem Fahrer, auf wichtige Funktionen der
Schlüssel im ECM befindet und der Schlüssel gültig
ist, kann die Maschine normal betrieben werden. Maschine zuzugreifen.
Wenn sich die Schlüssel-ID nicht auf der Liste der
zugelassenen Schlüssel im ECM befindet oder die Wenn die ID des ausgelesenen Schlüssels nicht mit
Schlüssel-ID ungültig ist, sorgt die MSS dafür, dass der Liste im ECM übereinstimmt, leuchtet die
die wichtigsten Maschinenfunktionen deaktiviert Statusanzeige weiterhin rot. Die MSS bleibt im
bleiben. “aktivierten” Zustand und die Maschine bleibt
ausgeschaltet.
Wenn keine MSS installiert ist, kann der Fahrer die
Anmeldung überspringen und die Maschine normal Wenn die MSS deaktiviert ist und die ID des
betreiben. Schlüssels mit einem autorisierten Schlüssel
übereinstimmt, wird der Fahrer identifiziert und er
kann auf die wichtigen Maschinenfunktionen
Bauteile zugreifen. Der Fahrer kann Konfigurationen
speichern und die Maschine Starten.
Die Wegfahrsperre (MSS) besteht aus folgenden
Bauteilen:
• Elektroniksteuergerät (ECM)

• Cat Bluetooth-Schlüsselanhänger (CATBTFOB)


156 M0115995-04
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Wenn die MSS deaktiviert ist und die ID des


ausgelesenen Schlüssels nicht mit einem
autorisierten Schlüssel übereinstimmt, muss sich der
Fahrer als Gastbenutzer anmelden. Der Fahrer kann
keine benutzerspezifischen Konfigurationen
speichern, kann aber den Motor starten.

Aktivieren der Bluetooth-Funktion


Zu Transportzwecken ist die Bluetooth-Funktion
deaktiviert. Wie folgt sicherstellen, dass die
Bluetooth-Funktion der Maschine aktiviert ist:
1. Über den Bildschirm "Radio (Funk)" sicherstellen,
dass die Funktion aktiv ist:

Abbildung 121 g06319667

b. Auf die Optionstaste für das Menü "Function


List (Funktionsliste)" in der unteren rechten
Ecke drücken und dann die Option “Bluetooth”
auswählen. Sicherstellen, dass die Option
“Bluetooth” auf “ON (Ein)” eingestellt ist.

Abbildung 120 g06319669


Koppeln eines Geräts mit der
a. Auf dem Startbildschirm auf die Maschine
Navigationstaste in der unteren linken Ecke
Wie folgt vorgehen, um ein Gerät mit der Maschine
drücken und dann die Option “Audio” zu koppeln:
auswählen.

Anmerkung: Der Service-Sicherheitscode muss


eingegeben werden. Zusätzliche Informationen
erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler.

Abbildung 122 g06319669

1. Auf dem Startbildschirm auf die Navigationstaste


in der unteren linken Ecke drücken und dann die
Option “Audio” auswählen.
M0115995-04 157
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Abbildung 123 g06319672

2. Auf die Optionstaste für das Menü "Function List


(Funktionsliste)" in der unteren rechten Ecke
drücken und dann die Option “Bluetooth”
auswählen.
Abbildung 125 g06319681

Maschinenname am Überwachungssystem und


Gerät des Fahrers

4. Nach dem entsprechenden Gerät in der Liste


suchen und die Geräte koppeln. Auch
kontrollieren, dass die Geräte auf dem Telefon
gekoppelt sind.
Anmerkung: Der Gerätename auf dem Telefon sollte
“## CAT RADIO (CAT-Funkgerät)” lauten, gefolgt von
einer Zahl zwischen “00” und “99” .

Einlesen der ID eines Schlüssels


Abbildung 124 g06319676 Die Wegfahrsperre (MSS, Machine Security System)
muss einen gültigen Sicherheitscode bzw. eine
3. Die Option “Pairing (Koppeln)” und dann die gültige ID des Bluetooth-Schlüsselanhängers oder ID
Option “Device Name (Gerätenamen)” der Mobilgeräte-Anwendung Cat App:
Fuhrparkverwaltung identifizieren.
auszuwählen.
Wenn der Startschalter in die Stellung ON (EIN)
gedreht wird, prüft die MSS die ID von jedem
Schlüsselanhänger oder jeder Mobilgeräte-
Anwendung. Wenn die ID mit einer Schlüssel-ID
übereinstimmt, die im Maschine-ECM gespeichert ist,
werden die wichtigen ECM-Funktionen aktiviert.
Darüber hinaus wird eine Aktivierungsmeldung über
die Cat ®-Datenübertragung oder die J1939-
Datenübertragung an die anderen ECMs der
Maschine gesendet. Der Maschinenbetrieb
funktioniert normal.
158 M0115995-04
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Anmerkung: Wenn das Maschine-ECM ausfällt oder • Mit dem Service-Werkzeug Cat ® Electronic
entfernt wurde, können die wichtigen Technician (Cat ET) einen MSS-
Maschinenvorgänge, die von den anderen Umgehungszeitplan konfigurieren, um den
Elektroniksteuergeräten gesteuert werden, nicht Maschinenbetrieb während festgelegter Zeiträume
ausgeführt werden. in der Woche zu gestatten.

Armed (Aktiviert) Übergangszeitraum


Wenn die MSS aktiviert ist, sind wichtige Wurde die Maschine erfolgreich gestartet, hat der
Maschinenfunktionen deaktiviert. Die MSS Fahrer nach dem Ausschalten der Maschine einen
unterbricht die Stromzufuhr zu jedem Bauteil, das festgelegten Zeitraum Zeit, bis die MSS automatisch
über die Ausgabetreiber mit Strom versorgt wird. Die aktiviert wird. Der Fahrer muss das System nicht
Maschine kann nicht normal betrieben werden. manuell aktivieren.
Es gibt zwei Betriebsstatus innerhalb des Modus Innerhalb dieses Übergangszeitraums kann der
“Armed (Aktiviert)” : Fahrer die Maschine ohne eine Schlüssel-ID oder
einen Sicherheitscode starten. Wenn der
Startschalterring befindet sich in der Stellung Übergangszeitraum abgelaufen ist, wird die MSS
OFF (AUS) – Wenn kein Strom zur MSS fließt, automatisch wieder aktiviert.
befindet sich die MSS standardmäßig im Status
“Armed (Aktiviert)” . Wenn Strom zur MSS fließt und Wenn die MSS die Schlüssel-ID nicht auslesen kann,
bleibt das System aktiviert. Wenn die MSS einen
der Übergangszeitraum abgelaufen ist, kehrt die Schlüssel mit einer ungültigen Schlüssel-ID erfasst,
MSS zum Status “MSS Armed (MSS aktiviert)” bleibt das System aktiviert.
zurück.
Der Übergangszeitraum für eine Maschine kann über
Startschalterring befindet sich in der Stellung ON das Service-Werkzeug Cat ET konfiguriert werden,
(EIN) – Wenn der Startschalterring zuerst in die wenn ein Werkspasswort oder ein Master-
Stellung ON (EIN) gedreht wird, wird die Anzeige Zugangskonto verfügbar ist.
hochgefahren und das System versucht, die ID eines
Bluetooth-Schlüssels oder die ID einer Mobilgeräte- Navigieren in der Touchscreen-
Anwendung zu erfassen. Das ECM fährt mit dem
Auslesen fort, bis eine gültige Schlüssel-ID Anzeige der Benutzerschnittstelle
ausgelesen oder ein gültiger Sicherheitscode
eingegeben wird. Wenn keine gültige Schlüssel-ID
oder kein gültiger Sicherheitscode ausgelesen wird,
leuchtet die MSS-Statusanzeige weiterhin rot und die
MSS bleibt aktiv.

Disarmed (Deaktiviert)
Wenn die MSS deaktiviert wird, kann die Maschine
normal betrieben werden. Eine Meldung wird über
die Cat -Datenübertragung oder die J1939-
Datenverbindung an die anderen ECMs der
Maschine gesendet. Die Maschine kann gestartet
werden. Die grüne LED der Statusanzeige leuchtet.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten zur Abbildung 126 g06210561
Deaktivierung der Wegfahrsperre der Maschine:
Startsequenz-Bildschirme
• Mit einem gültigen Sicherheitscode
Die Anzeige wird automatisch gestartet, wenn der
• Mit einem gültigen Bluetooth-Schlüsselanhänger Batteriehauptschalter in die Stellung ON (EIN)
gedreht wird. Auf dem Bildschirm wird der Fahrer
aufgefordert, den Motorstartring in die Stellung ON
(EIN) zu drehen. Wenn der Motorstartring in die
Stellung ON (EIN) gedreht wird, wird in der Anzeige
der Sicherheitscode-Eingabebildschirm angezeigt.
Dreht der Fahrer den Motorstartring nicht in die
Stellung ON (EIN), läuft die Anzeige nach 1 Minute
ab.
M0115995-04 159
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Wenn der Batteriehauptschalter bereits eingeschaltet Tabelle 54


und die Anzeige ausgeschaltet ist, startet die
Optionen und Zugriff auf die Touchscreen-Anzeige
Anzeige automatisch, nachdem der Motorstartring
eingeschaltet wird. Der Cat -Bildschirm erscheint Access level Operator Setting
kurz, bevor das Tastenfeld für die Anmeldung (Zugriffsstufe) (Fahrereinstellung)
eingeblendet wird.
“Operator Input Configuration”
Anmerkung: Den Bildschirm möglichst nicht mit “Empfindlichkeit”
Gast
scharfkantigen Objekten berühren. “Change Operator (Fahrer
wechseln)”
Die dem Fahrer zugewiesene Zugriffsstufe kann den
Rahmen begrenzen oder erweitern, in dem der “Operator Input Configuration”
Benutzer das System verwalten kann. Die folgenden “Empfindlichkeit”
Abschnitte erläutern die Zugriffsstufen. Standard “Controls Setup”
“Change Operator (Fahrer
Es gibt drei Fahrer-Zugriffsstufen, die von der wechseln)”
Touchscreen-Anzeige erkannt werden. Die folgenden “Operator Input Configuration”
Zugriffsstufen sind verfügbar: “Empfindlichkeit”
“Controls Setup”
• Gast Master “Change Operator (Fahrer
wechseln)”
• Standard “Manage Operator (Fahrer
verwalten)”
• Master
Gast – Wenn der Fahrer keinen authentifizierten
Schlüssel oder Sicherheitscode hat, kann der Funktionsweise der Statusanzeige
Benutzer die Anmeldung umgehen und sich als
Gasbenutzer registrieren. Einige Menüoptionen sind
dann jedoch nicht verfügbar, wie beispielsweise die
Optionen zum Speichern von Konfigurationen und
Verwalten von Fahrern. Falls die Wegfahrsperre
(MSS) aktiviert ist, können Gastfahrer die Maschine
nicht starten.
Standard – Ein Standardfahrer ist ein registrierter
Benutzer der Maschine. Fahrer mit dieser
Zugriffsstufe können den Motor unabhängig davon
starten, ob die MSS installiert ist oder nicht. Diese
Benutzer können eine Steuerkonfiguration für
zukünftige Anwendungen speichern.
Master – Benutzer mit einem Master-Zugangskonto
können alle Funktionen der Standard-Zugriffsstufe
ausführen und darüber hinaus die Fahrer verwalten.

Ein “Standard” - oder “Master” -Konto kann von


einem Fahrer mit “Master” -Zugriffsstufe erstellt oder
entfernt werden.

Abbildung 127 g06215426


Startschalter mit integrierter MSS-Anzeige

Die Wegfahrsperre (MSS) nutzt eine Statusanzeige,


die in den Startschalter in der Fahrerkabine integriert
ist. Diese Anzeige bietet eine optische Anzeige des
Status des Sicherheitssystems.
Der Bediener kann die Statusanzeige zur
Bestimmung des Status des Systems oder für die
Fehlersuche verwenden.
160 M0115995-04
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Wenn die MSS aktiviert ist, kann nur ein Fahrer mit
“Standard” - und “Master” -Zugangskonto den Motor
der Maschine starten. Vor dem Starten des Motors
der Maschine muss das Sicherheitssystem einen
registrierten Fahrer identifizieren. Der Fahrer kann
unter Verwendung einer der folgenden Methoden auf
die Maschinenanzeige zugreifen:
• Sicherheitscode

• Cat Bluetooth-Schlüssel

Eingabe eines Sicherheitscodes


Um sich mit einem Sicherheitscode anzumelden, wie
folgt vorgehen:
Abbildung 128 g06226442
Statuszeige bei aktivierter MSS

Wenn die MSS aktiviert ist, leuchtet die


Statusanzeige rot. Die rote Leuchte informiert den
Fahrer darüber, dass die Wegfahrsperre der
Maschine aktiviert und eine Fahreranmeldung
erforderlich ist. Die rote LED bleibt
EINGESCHALTET, bis ein gültiger Schlüssel
ausgelesen wird, während sich der Schlüsselschalter
oder der Startschalterring in der Stellung ON (EIN)
befindet.

Abbildung 130 g06180554


(A) Off (Aus)
(B) On (Ein)
(1) Startschalterring
(2) Motorstarttaste

1. Startschalter (1) auf EIN (B) drehen.

Abbildung 129 g06226444


Statuszeige bei deaktivierter oder nicht installierter
MSS
Wenn die MSS deaktiviert ist, leuchtet die
Statusanzeige grün. Die grüne Leuchte macht den
Fahrer darauf aufmerksam, dass ein Fahrer bei der
Maschine angemeldet ist und das Sicherheitssystem
deaktiviert wurde. Die Statusanzeige leuchtet auch
grün, wenn keine MSS in der Maschine installiert ist.
Während des Übergangszeitraums nach dem
Herunterfahren bleibt die grüne LED ebenfalls AN.
Nach Ablauf des Übergangszeitraums kehrt die MSS
automatisch in den Modus “Armed (Aktiviert)” zurück.

Anmeldung des Fahrers


Jeder Benutzer kann den Motor starten, wenn die
Wegfahrsperre (MSS) deaktiviert ist.
M0115995-04 161
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Abbildung 131 g06442743 Abbildung 132 g06442753

2. Einen registrierten Sicherheitscode über das 3. Zur Bestätigung des Sicherheitscode “Enter
Monitor-Tastenfeld eingeben und dann auf “Enter (Eingabe)” auswählen. Wenn ein registrierter
(Eingabe)” drücken. Sicherheitscode erfasst wird, wird der Bildschirm
"Operator Information (Fahrerinformationen)" in
Anmerkung: Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann der Anzeige angezeigt. Wenn kein MSS installiert
der Code auch mit dem Wählrad oder den
ist, wird der Fahrer automatisch als Gastbenutzer
Zifferntasten auf der rechten Schalttafel eingegeben
beim System angemeldet.
werden.
4. Die Option “OK” auswählen, um zum Anzeige-
Startbildschirm zu gelangen.
162 M0115995-04
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

Wenn ein Sicherheitscode nicht erkannt wird,


informiert die Anzeige den Benutzer mit der Meldung
“Invalid Code (Ungültiger Code)” darüber. Siehe
Abbildung 134 .

Umgehen der Anmeldung

Die Fahreranmeldung kann umgangen werden,


indem der Benutzer die Taste “Guest (Gast)” in der
Anzeige auswählt. Der Fahrer wird bei der Maschine
mit der Zugriffsstufe “Gast” angemeldet.
Wenn die MSS nicht aktiviert ist, kann der Fahrer den
Motor wie gewöhnlich starten und alle
Anzeigebildschirme aufrufen.
Wenn die MSS an der Maschine aktiv ist, kann der
Fahrer alle Anzeigebildschirme der Gast-
Zugriffsstufe aufrufen, aber den Motor nicht starten.

Bluetooth-Anmeldung
Alternativ kann eine Bluetooth-Fahrer-ID zur
Anmeldung bei der Maschine verwendet werden.
Abbildung 133 g06209482
Damit ein Bluetooth-Schlüssel vom System erfasst
werden kann, sicherstellen, dass die folgenden
5. Nach erfolgreicher Anmeldung beim System eines Qualifikationen erfüllt sind:
Fahrers wird die Meldung “Engine Start Allowed
(Motorstart gestattet)” oben auf dem Monitor • Der Schlüssel muss in der Maschine registriert
angezeigt. Informationen zum Starten des Motors sein.
finden sich im Betriebs- und Wartungshandbuch,
• Der Schlüssel muss sich in der Fahrerkabine
Starten des Motors. befinden.
Ungültiger Sicherheitscode • Die Bluetooth-Einstellung muss in der Anzeige
aktiviert sein.
Die folgenden Schritte beim Anmelden bei der
Maschine mithilfe eines Bluetooth-Schlüssels
ausführen:

Abbildung 135 g06180554


(A) Off (Aus)
Abbildung 134 g06442919 (B) On (Ein)
Bildschirm "Invalid Passcode (Ungültiger (1) Startschalterring
(2) Motorstarttaste
Sicherheitscode)"
1. Startschalter (1) auf EIN (B) drehen.
M0115995-04 163
Betrieb
Maschinensicherheitssystem

2. Einige Sekunden warten, damit das System den


Schlüssel erkennen kann, wenn das Dialogfenster
"Passcode (Sicherheitscode)" angezeigt wird.
Sobald der Schlüssel erkannt wird, wird der
Bildschirm “Operator Information
(Fahrerinformationen)” angezeigt.

Abbildung 137 g06209482

4. Nach erfolgreicher Anmeldung beim System eines


Fahrers wird die Meldung “Engine Start Allowed
(Motorstart gestattet)” oben auf dem Monitor
angezeigt. Informationen zum Starten des Motors
finden sich im Betriebs- und Wartungshandbuch,
Abbildung 136 g06442926
Starten des Motors.
Bildschirm "Operator Information
(Fahrerinformationen)" unter Bluetooth Anmerkung: Falls die MSS aktiviert und der Motor
eingeschaltet ist, wenn der Schlüssel aus der
3. Die Taste “OK” auswählen, wenn der richtige Fahrerkabine entfernt wird, kann der Fahrer den
Fahrer angezeigt wurde. Motor nicht wieder starten, wenn er ausgeschaltet
wird. Um den Motor wieder ohne Bluetooth-Schlüssel
einzuschalten, muss sich der Fahrer über einen
Sicherheitscode mit einem registrierten Konto
anmelden.
Anmerkung: Wenn sich mehrere Bluetooth-Geräte
in der Fahrerkabine befinden, wählt das System das
erste vom Bluetooth-Sende-Empfangsgerät erfasste
Gerät als aktiven Fahrer aus.
Fehlersuche bei Problemen mit dem
Startschalter
Tabelle 55

Schalterstatus Mögliche Ursache Auflösung


Den Startschalter in die Stellung ON (EIN)
Motorstart-Hilfsstrom nicht eingeschaltet
drehen.
Startschalter leuchtet nicht Den Startschalterring in die Stellung "Off
Leistungsmanagement ausgelöst (Aus)" und wieder in die Stellung "On (Ein)"
drehen und erneut versuchen zu starten.
Startschalter leuchtet grün Startkomponente defekt Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler.

(Fortsetzung)
164 M0115995-04
Betrieb
Kamera

(Tabelle 55, Forts.)

Schalterstatus Mögliche Ursache Auflösung

Maschinen-Verriegelungsbedingungen wer- Die Hydrauliksperre in die Stellung LOCKED


den nicht erfüllt (GESPERRT) bewegen

Den Startschalterring in die Stellung "Off


Motorabstellung ohne Betätigung des
(Aus)" und wieder in die Stellung "On (Ein)"
Startschalterrings
drehen und erneut versuchen zu starten.
Den Fahrer zur Liste der autorisierten Benut-
Fahrer nicht authentifiziert (Sicherheitscode- zer der Maschine hinzufügen.
Anmeldung) Dem Fahrer über die Anzeige eine andere
Zugriffsstufe als den Gastmodus zuweisen.

Den Fahrer zur Liste der autorisierten Benut-


zer der Maschine hinzufügen.

Die Batterie des Schlüsselanhängers


wechseln.
Fahrer nicht authentifiziert (Bluetooth- Sicherstellen, dass ein Abstand von mehr als
Schlüssel) 4.5 m (15 ft) zu anderen mit Bluetooth aus-
gestatteten Maschinen gegeben ist.
Startschalter leuchtet rot Alternativ mit dem Anzeige-Sicherheitscode
anmelden oder sich an den lokalen Cat
-Händler wenden.
Den Fahrer zur Liste der autorisierten Benut-
zer der Maschine hinzufügen.

Sicherstellen, dass ein Abstand von mehr als


4.5 m (15 ft) zu anderen mit Bluetooth aus-
gestatteten Maschinen gegeben ist.

Die Bluetooth-Funktion des Telefons aktivie-


ren und eines Verbindung zur Cat -App Fuhr-
Fahrer nicht authentifiziert (Cat - App
parkverwaltung herstellen.
Fuhrparkverwaltung)
Den Aktivierungsstatus des Bluetooth-
Systems
in "Enabled (Aktiviert)" ändern (Cat
-Händler).

Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler,


wenn Sie das Bluetooth-Gerät der Maschine
nicht sehen können.

i08476009

Kamera
SMCS-Code: 7347; 7348

Wird für den direkten Zugang zu den Kameras


keine geeignete Leiter oder Plattform verwendet,
kann es zum Abrutschen und zu Stürzen kom-
men. Es besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr.
Sicherstellen, dass für den direkten Zugang zu
den Kameras eine geeignete Leiter oder Plattform
verwendet wird.
M0115995-04 165
Betrieb
Kamera

Heckkamera Anmerkung: Das Seitenkamerasystem wurde im


Werk oder von einem Cat -Händler eingerichtet und
bietet Ansichten, die bestimmten
Maschinenseitenansichten entsprechen. Wenden Sie
sich vor der Durchführung jeglicher Einstellungen am
System an IhrenCat -Händler.
Weitere Informationen sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.

360°-Sicht (wenn vorhanden)

Abbildung 138 g06384416

Das Heckkamera-System beinhaltet eine Kamera,


die sich mittig auf der Oberseite des Kontergewichts
befindet.
Anmerkung: Das Heckkamera-System wurde ab
Werk oder vom Cat ®-Händler eingerichtet und bietet
Ansichten, die vorgegebenen Richtlinien
entsprechen. Wenden Sie sich vor der Durchführung
jeglicher Einstellungen am System an IhrenCat
-Händler.
Weitere Informationen sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.

Seitenkamera (wenn vorhanden)


Abbildung 140 g06263449
Frontkamera

Abbildung 139 g06384404

Das Seitenkamerasystem besteht aus einer Kamera,


Abbildung 141 g06384438
die am Stützrahmen neben dem Kühlpaket hinter der
vorderen Haubenseitenklappe montiert ist. Linke Kamera
Bei Ausrüstung mit den optionalen seitlichen und
vorderen Kameras kann die 360-Grad-Sicht ein- und
ausgeschaltet werden, um die 360-Grad-Sicht im
Monitor zu aktivieren oder zu deaktivieren.
166 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

General Information (Allgemeine


Informationen)
Das Überwachungssystem dient als Ein- und
Ausgang für die Steuerung. Der Monitor verfügt über
ein 8-Zoll- oder 10-Zoll-Multitouch-Display. Die
Steuerung kommuniziert bidirektional über die
Datenverbindung. Das Überwachungssystem
besteht aus folgenden Komponenten:

• Display (mit zahlreichen Bildschirmen und Menüs)


• Anzeigen
• Messuhren
Abbildung 142 g06263096
• Soft-Tasten-Tafel
Im Hauptbildschirm auf das Symbol "Function List
(Funktionsliste)" drücken. Im Menü "Function List • Wählrad
(Funktionsliste)" die Option “360 Visibility (360°-
Sicht)” auswählen.
Anmerkung: Das 360°-Sichtsystem wurde im Werk
oder von einem Cat -Händler eingerichtet und bietet
Ansichten, die bestimmten
Maschinenseitenansichten entsprechen. Wenden Sie
sich vor der Durchführung jeglicher Einstellungen am
System an IhrenCat -Händler.
Weitere Informationen sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.

i09793815

Überwachungssystem
SMCS-Code: 7451; 7490

HINWEIS
Wenn in der Überwachungstafel eine Warnung er-
scheint, das Überwachungssystem sofort kontrollie-
ren und die vom Überwachungssystem aufgezeigte
Maßnahme oder Wartungsarbeit durchführen.

Die Überwachungsanzeige ist keine Garantie dafür,


dass sich die Maschine in gutem Zustand befindet.
Die Überwachungstafel nicht als einzige Prüfmetho-
de verwenden. Wartungsarbeiten und Inspektionen
müssen regelmäßig an der Maschine durchgeführt
werden. Siehe Abschnitt "Wartung" in diesem Be-
triebs- und Wartungshandbuch.
M0115995-04 167
Betrieb
Überwachungssystem

• Fehler in den Maschinensystemen ausfindig


machen und beheben

Kontrollleuchten (1)
Die Kontrollleuchten leuchten, um anzuzeigen, dass
in der Maschine ein Problem aufgetreten ist. Die linke
Kontrollleuchte leuchtet gelb, wenn eine Warnung
der Stufe 1 aktiv ist, und blinkt, wenn eine Warnung
der Stufe 2 aktiv ist. Die rechte Kontrollleuchte
leuchtet rot, wenn eine Warnung der Stufe 3 aktiv ist.

Status-Informationsbereich (2)

Abbildung 144 g07558520


(2A) Uhr
(2B) Benachrichtigung
(2C) Leistungsmodus
(2D) Status des Sicherheitsgurtschalters/Fernlichts
(2E) Schalthebel-Steuerschema/Kraftstoffstand
(2F) Multi-Statusinformationen
Abbildung 143 g07558480 (2G) Hydraulische Schwingungsdämpfung / Umkehrlüfter /
(1) Kontrollleuchten Warnung bei niedrigem Druck des Bremsöldruckspeichers
(2) Status-Informationsbereich (2H) Längsneigungswinkel der Maschine
(3) Ereignis-Anzeigebereich (2J) Automatik-Status
(4) Kamera-Ansichtsbereich (2K) Status der 2D e-Fence-Funktion (Begrenzung der Höhe/Tiefe/
(5) Instrumentenbereich vor der Maschine)
(6) Navigationsbereich (2L) Status der 2D e-Fence-Funktion (links/rechts)
(7) Funktionsliste (2M) Maschinenrotationswinkel
(8) Verknüpfungen (2N) Status des Schwenkrotators/Generators (wenn vorhanden)
(2P) Maschinenrollwinkel
Das Überwachungssystem zeigt verschiedene
Warnungen und Informationen zu dem Zustand der
Maschine sowie die Umgebung der Maschine in
verschiedenen Kameraansichten an. Es gibt drei
Anzeigen und mehrere Warnleuchten am Display des
Überwachungssystems. Jede Anzeige ist einem
Parameter im Maschinensystem zugeordnet. Mithilfe
des Überwachungssystems kann der Benutzer
Folgendes tun:

• die Umgebung der Maschine sehen


• Statusinformationen interpretieren

• Parameter interpretieren
• ECU-Kalibrierungen durchführen
168 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Status des Sicherheitsgurtschalters/Fernlichts


(2D)

Gurt nicht angelegt (2D) – Wird


angezeigt, wenn der Sicherheitsgurt
nicht angelegt ist

Fernlicht eingeschaltet (2D) – Wird


angezeigt, wenn das Fernlicht
eingeschaltet ist

Gurt angelegt/Fernlicht ausgeschaltet


(2D) – Wird angezeigt, wenn der
Sicherheitsgurt angelegt ist oder das
Fernlicht ausgeschaltet ist
Abbildung 145 g07558521
Schalthebel-Steuerschema/Kraftstoffstand (2E)
(2R) Blinker links
(2S) Oberwagensperre und Arbeitshydrauliksperre
(2T) Automatische Schmierung/Auslegerschwimmfunktion/ Schalthebel-Steuerschema – Das Schalthebel-
Intelligenter Stiel (wenn vorhanden) Steuerschema wird angezeigt, wenn sich der
(2U) Hydraulikmodulation Hydrauliksperrschalter in der Stellung "Locked
(2 V) Schwerlast-Hubfunktion (Gesperrt)" befindet. Folgende Hebelschemata
(2W) Automatische Betriebsbremse/Feststellbremse können angezeigt werden: ISO/JIS, KOBE, MHI,
(2X) Blinker rechts SCM, BHL, MHF, Loader (Lader).
Uhr (2A)
Kraftstoffstand – Der Kraftstoffstand wird angezeigt,
Uhr (2A) – Mit der Uhrfunktion wird die aktuelle Zeit wenn sich der Hydrauliksperrschalter in der Stellung
angezeigt. "Unlocked (Entsperrt)" befindet und die
Kraftstoffanzeige nicht im Instrumentenbereich (5)
angezeigt wird. Die Kraftstoffstandanzeige zeigt die
Benachrichtigungszentrum (2B) Menge an Kraftstoff im Kraftstofftank an. 100 % wird
angezeigt, wenn der Kraftstofftank voll ist. Der
Benachrichtigungszentrum (2B) – Das angezeigte Kraftstoffstand verringert sich während
Benachrichtigungszentrum-Symbol zeigt an, dass des Kraftstoffverbrauchs um jeweils 10 %. Der
Ereignisse vorliegen, die die Aufmerksamkeit des Buchstabe "E" wird in rot angezeigt, wenn der
Fahrers erfordern. Kraftstofftank leer ist.

Leistungsmodus (2C) Anmerkung: Befindet sich der


Hydrauliksperrschalter in der Stellung "Unlocked
Modus "Economy (Sparbetrieb)" (2C) – (Entsperrt)" und die Kraftstoffanzeige wird im
Mit dieser Anzeige wird angezeigt, dass Instrumentenbereich (5) angezeigt, ist dieser Bereich
die Maschine auf den Betrieb im leer.
Sparmodus eingestellt ist.
Multi-Statusinformationen (2F)
Modus "Power (Leistung)" (2C) – Mit
dieser Anzeige wird angezeigt, dass die
Maschine auf den Betrieb im
Leistungsmodus eingestellt ist.

Modus "Travel Economy (Sparbetrieb


beim Fahren)" (2C) – Mit dieser Anzeige
wird angezeigt, dass die Maschine auf
den Betrieb im Modus "Travel Economy
(Sparbetrieb beim Fahren)" eingestellt ist. Abbildung 146 g07558951

Modus "Travel (Fahren)" (2C) – Mit Betriebsstundenzähler – Zeigt die Gesamtzahl der
dieser Anzeige wird angezeigt, dass die Betriebsstunden der Maschine an. Die Anzeige dient
Maschine auf den Betrieb im Modus zum Festlegen der Wartungsintervalle nach
"Travel (Fahren)" eingestellt ist. Betriebsstunden.
M0115995-04 169
Betrieb
Überwachungssystem

Kraftstoffverbrauch kann in Liter (l/h) oder Gallonen


(gph) angegeben werden.

Abbildung 147 g07558955

Abbildung 151 g07559000

Maschinenrotationswinkel – Zeigt den


Rotationswinkel der Maschine in Grad an

Abbildung 148 g07558958

Fahrgeschwindigkeit – Zeigt die


Fahrgeschwindigkeit in km/h oder mph (Meilen pro
Stunde) an. Das grüne Symbol zeigt an, dass der
Fahrgeschwindigkeitsregler aktiv ist. Wenn die
Fahrgeschwindigkeit über 25 km/h (15,5 mph) liegt, Abbildung 152 g07559292
wird im Multi-Status-Informationsbereich automatisch
auf die Fahrgeschwindigkeitsinformation Arbeitsgeräte-Name – Zeigt den ausgewählten
umgeschaltet und dies kann nicht geändert werden. Arbeitsgeräte-Namen an.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit unter 25 km/h (15,5
mph) fällt, wird die zuvor im Multi-Status-
Informationsbereich angezeigte Information wieder Anmerkung: Wenn sich der Cursor in diesem
angezeigt. Wenn eine Joystick-Taste zum Aktivieren/ Bereich befindet, kann durch Drücken auf den
Deaktivieren des Fahrgeschwindigkeitsreglers Bereich oder Drehen des Wählrads zwischen den
verwendet wird und der aktuelle Bildschirm nicht der Informationen umgeschaltet werden.
Startbildschirm ist, wird im Multi-Status-
Informationsbereich automatisch auf die Hydraulische Schwingungsdämpfung/
Fahrgeschwindigkeit umgeschaltet, die den aktuellen Umkehrlüfter/Warnung für niedrigen Druck im
Status des Fahrgeschwindigkeitsreglers anzeigt. Bremsöldruckspeicher (2G)

Hydraulische Schwingungsdämpfung (wenn


vorhanden) ((2G)) – Zeigt den Status der
hydraulischen Schwingungsdämpfung an

Hydraulische Schwingungsdämpfung
aktiv

Abbildung 149 g07558965 Übersteuerung der hydraulischen


Schwingungsdämpfung möglich

Bedingungen für die Aktivierung der


hydraulischen Schwingungsdämpfung
sind nicht erfüllt
Umkehrlüfter ((2G)) – Zeigt den Status des
Umkehrlüfters an

Abbildung 150 g07558973


Umkehrlüfter aktiv
Kraftstoffverbrauchsrate: – Zeigt den
Kraftstoffverbrauch pro Stunde. Der
170 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Warnung für niedrigen Druck im Status der 2D e-Fence-Funktion (Begrenzung der


Bremsöldruckspeicher ((2G)) – Zeigt an, dass der Höhe/Tiefe/des Bereichs vor der Maschine) (2K)
Druck im Bremsöldruckspeicher niedrig ist

Warnung für niedriger Druck im


Bremsöldruckspeicher aktiv

Längsneigungswinkel der Maschine (2H)

Längsneigungswinkelstatus der Maschine – Der


Längsneigungsstatus zeigt den Neigungsgrad der
Maschine von vorn nach hinten an.

weniger als 0 Grad

Ebene Abbildung 153 g07562555


(A) Höhenbegrenzung, aus
(B) Begrenzung vor der Maschine, aus
(C) Tiefenbegrenzung, aus
mehr als 0 Grad (D) Höhenbegrenzung, ein
(E) Begrenzung vor der Maschine, ein
(F) Tiefenbegrenzung, ein

Deaktiviert Status der 2D e-Fence-Funktion (links/rechts)


(2L)

Automatik-Status (2J)

Automatik-Status – Diese Anzeige wird angezeigt,


wenn die Funktion "Assist (Assistent)" aktiv ist.

Anmerkung: Das Symbol berühren und gedrückt


halten, um das Menü “Assist (Assistent)” aufzurufen.

Funktion "Assist (Assistent)" aktiviert

Funktion "Assist (Assistent)" deaktiviert

Abbildung 154 g07562546


(G) Links, aus
(H) Rechts, aus
(J) Links ein
(K) Rechts, ein

Maschinenrotationswinkel (2M)

Maschinenrotationswinkel – Zeigt an, auf welchen


Rotationswinkel die Maschine eingestellt ist.

Anmerkung: Wenn der Bildschirm "Assist


(Assistent)" angezeigt wird, wird dieses Symbol
ausgeblendet.

Drehwinkel von 0°
M0115995-04 171
Betrieb
Überwachungssystem

Drehwinkel von 60° Generator aktiv, Magnet aktiv (2N) –


Zeigt an, dass der Generator in Betrieb
ist und sein Ausgang/die Magnetplatte
über die Verstärkungsspannungsoption aktiviert
Drehwinkel von 120° ist. Das Generatorprogramm “ Normal 40”” ist
ausgewählt.

Drehwinkel von 180° Generator aktiv, Generatorfehler (2N) –


Zeigt an, dass der Generator aktiv ist,
aber ein interner Generatorfehler
(Generatorseite) vorliegt
Drehwinkel von -120°
Maschinenrollwinkel (2P)

Rollwinkelstatus der Maschine – Der


Drehwinkel von -60° Rollwinkelstatus zeigt den Neigungsgrad der
Maschine von einer Seite zur anderen an.

Der Bildschirm/die Anzeige der weniger als 0 Grad


Warnung "Out of Range (Außerhalb des
Bereichs)" oder der Funktion "Assist
(Assistent)" ist aktiv.
waagerecht
Status des Schwenkrotators/Generators (wenn
vorhanden) (2N)
mehr als 0 Grad
Schwenkrotator aktiv (2N) – Zeigt an,
dass der Schwenkrotator
angeschlossen ist und verwendet
werden kann (Hydraulik entsperrt) Deaktiviert
Schwenkrotator inaktiv (2N) – Zeigt an,
dass der Schwenkrotator
angeschlossen ist, aber nicht verwendet Blinker links (2R)
werden kann (Hydraulik gesperrt)
Blinker links ((2R)) – Wenn die Blinker oder
Schwenkrotator-Fehler (2N) – Zeigt an, Warnblinker aktiviert sind, blinken sie mit einer
dass das Schwenkrotator-System ein Frequenz von 1 Hz. Wenn ein Problem auftritt,
Problem bzw. einen Fehler aufweist. blinken sie mit einer Frequenz von 2 Hz.

AGC des Schwenkrotators aktiv (2N) – Blinker aktiv


Zeigt an, dass der Modus "Auto Grade
Control (AGC) (Grade Control-
Automatik)" des Schwenkrotators aktiv ist.
Blinker inaktiv
Generatorfehler (2N) – Zeigt an, dass ein
Fehler im Generatorsystem
(Maschinenseite) vorliegt. Start und
Betrieb des Generators sind nicht möglich. Oberwagensperre und Arbeitshydrauliksperre
(2S)
Generator inaktiv (2N) – Zeigt an, dass
der Generator eingebaut, aber nicht Oberwagensperre und Arbeitshydrauliksperre
aktiv ist. Eine Aktivierung über den (2S) – Zeigt den Status der Oberwagen- und
Generator-Aktivierungsschalter ist möglich. Arbeitshydrauliksperre an

Generator aktiv, Magnet inaktiv (2N) –


Oberwagen- und Arbeitshydrauliksperre
Zeigt an, dass der Generator in Betrieb
aktiv
ist, aber die Magnetplatte nicht aktiviert
ist oder über die Entmagnetisierungsoption
deaktiviert wurde (Schnellabschaltung mit Oberwagen- und Arbeitshydrauliksperre
umgekehrter Spannung). Das ungeklärt
Generatorprogramm “ Normal 40”” ist ausgewählt.
172 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Oberwagen- und Modus "Efficiency (Effizienz)" der


Arbeitshydrauliksperrfehler aktiv Auslegerschwimmfunktion aktiv

Hydrauliksperre (2S) – Zeigt an, dass das Intelligenter Stiel (2T) – Zeigt an, in welchem
Hydrauliksystem gesperrt ist (der Schalter für die Modus die intelligente Stielfunktion aktiv ist
Hydrauliksperre ist gesperrt)
Modus "In (Einfahren)" und "Out
Hydrauliksperrschalter ist gesperrt (Ausfahren)" der intelligenten
Stielfunktion aktiv (teilweise gelb, wenn
der Status ungeklärt ist)
Nur Oberwagensperre (2S) – Zeigt an, dass nur das
Schwenksystem gesperrt ist (Anbaugeräte sind Modus "Efficiency (Effizienz)" der
entsperrt) intelligenten Stielfunktion aktiv

Nur Oberwagensperre ist aktiv Automatische Schmierung/


Auslegerschwimmfunktion/intelligente
Stielfunktion nicht aktiv
Lenkrad in Rückwärtsrichtung/ Anmerkung: Daher kann das angezeigte Symbol
Geschwindigkeitsbegrenzung (2S) – Zeigt an, auch eine Kombination aus den zuvor dargestellten
dass die Funktion "Steering Wheel In Reverse Symbole sein.
Direction Speed Limitation (Lenkrad in
Rückwärtsrichtung/Geschwindigkeitsbegrenzung)" Anmerkung: Wenn die Auslegerschwimmfunktion/
installiert ist intelligente Stielfunktion und die automatische
Schmierung gleichzeitig aktiv sind, hat die
Funktion "Speed Limitation in Reverse automatische Schmierung jedoch die höhere
Direction (Geschwindigkeitsbegrenzung Priorität.
in Rückwärtsrichtung)" ist installiert und Hydraulikmodulation (2U)
aktiv
Hydraulikmodulation (2U) – Zeigt die Einstellung
Funktion "Speed Limitation in Reverse der Hydraulikmodulation an
Direction (Geschwindigkeitsbegrenzung
in Rückwärtsrichtung)" ist installiert,
aber nicht aktiv Niedrig
Oberwagensperre/
Arbeitshydrauliksperre/
Geschwindigkeitsbegrenzung in Normal
Rückwärtsrichtung ausgeschaltet
Automatische Schmierung/
Auslegerschwimmfunktion/Intelligenter Stiel Hoch
(wenn vorhanden) (2T)

Automatische Schmierung (2T) – Zeigt an, ob das Schwerlast-Hubfunktion (2V)


automatische Schmiersystem aktiv ist
Schwerlast-Hubfunktion (2V) – Zeigt den Status
des Schwerlast-Hubsystems an
Automatisches Schmiersystem aktiv

Schwerlast-Hubfunktion aktiv
Auslegerschwimmfunktion (2T) – Zeigt an, in
welchem Modus die Auslegerschwimmfunktion
(SmartBoom) aktiv ist
Schwerlast-Hubfunktion inaktiv

Modus "Up (Aufwärts)" und "Down


(Abwärts)" der
Auslegerschwimmfunktion aktiv
(teilweise gelb, wenn der Status ungeklärt ist)
M0115995-04 173
Betrieb
Überwachungssystem

Automatische Betriebsbremse/Feststellbremse Ereignisbeschreibung (3A) – In diesem Bereich


(2W) wird die Beschreibung einer Popup-Meldung zu
einem potenziellen Problem angezeigt.
Automatische Betriebsbremse (2W) – Zeigt an, ob
die automatische Betriebsbremse oder die
Bremspedalverriegelung aktiviert ist • Zeile 1: System

• Zeile 2: Bedingung
Automatische Betriebsbremse/
Bremspedalverriegelung aktiv • Zeile 3: Zu ergreifende Maßnahme
Ereignissymbol (3B) – In diesem Bereich wird das
Feststellbremse (2W) – Zeigt an, ob die Symbol für das Ereignis angezeigt.
Feststellbremse aktiviert ist
Ereignisbezeichner (3C) – Die Identnummer
Feststellbremse aktiv (Bezeichner) für das Ereignis wird hier angezeigt.

Taste "Close (Schließen)" (3D) – Mit dieser Taste


Keine Bremse aktiv wird die Popup-Meldung ausgeblendet, und das
Symbol im Benachrichtigungszentrum zeigt an, dass
Ereignisse und Meldungen vorhanden sind.
Blinker rechts (2X)
Taste "Close All (Alle schließen)"(3E) – Mit dieser
Blinker rechts ((2X)) – Wenn die Blinker oder Taste werden alle Popup-Meldungen ausgeblendet.
Warnblinker aktiviert sind, blinken sie mit einer Die Taste wird angezeigt, wenn die Warnmeldung
Frequenz von 1 Hz. Wenn ein Problem auftritt, von rechts nach links gewischt wird. Der Monitor
blinken sie mit einer Frequenz von 2 Hz. zeigt Benachrichtigungen für
Maschinenbedingungen, die nicht innerhalb der
normalen Betriebsparameter liegen.
Blinker aktiv Die Benachrichtigungen sind in drei Warnstufen
unterteilt. Die Warnstufe 1 repräsentiert ein Problem
mit minimalstem Schweregrad, während die
Warnstufe 3 das schwerste Problem repräsentiert.
Blinker inaktiv Die Warnstufen, das Reaktionsverhalten des
Monitors und die erforderlichen Maßnahmen seitens
des Fahrers sind nachfolgend aufgeführt.

Ereignis-Anzeigebereich (3) Warnung der Stufe 1 (grau) – Grafische Anzeige –


erfordert die Aufmerksamkeit des Fahrers. Das
Symbol und die Popup-Meldung werden grau
dargestellt.

Warnung der Stufe 2 (gelb) – Grafische Anzeige


und Warnleuchte – erfordert eine Änderung der
Betriebsweise oder des Wartungsintervalls der
Maschine, um den Zustand zu beheben. Das Symbol
und die Popup-Meldung werden gelb dargestellt und
die Warnleuchte blinkt.

Warnung der Stufe 3 (rot) – Grafische Anzeige,


Warnleuchte und Warnsummer – erfordert eine
sofortige Abschaltung der Maschine, um eine
Beschädigung der Maschine oder Verletzungen des
Personals zu verhindern. Das Symbol und die
Abbildung 155 g07559660
Popup-Meldung werden rot dargestellt, die
(3A) Ereignisbeschreibung Warnleuchte blinkt und der Summer ertönt.
(3B) Ereignissymbol Wenn mehrere Warnungen im System vorhanden
(3C) Ereignisbezeichner sind, wird die Warnung mit der höchsten Warnstufe
(3D) Taste "Schließen"
(3E) Taste "Close All (Alle schließen)" (zum Anzeigen von rechts
zuerst angezeigt.
nach links wischen) Wenn auf das Benachrichtungszentrum-Symbol (2B)
gedrückt wird, werden die Warnungen (3F) und
Meldungen (3G) wieder angezeigt.
174 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 156 g07559783


(3F) Warnungen
(3G) Meldungen

Tabelle 56
Maschinensystem-Ereigniscodes

Ereignis-
Code Beschreibung Mögliche Ursache/Empfohlene Maßnahme
Mögliche Ursache: Der Kraftstoffstand im Tank ist niedrig, die Kraft-
stoffleitung ist undicht oder der Kraftstofffilter ist verstopft.
E119-2 Kraftstoffstand niedrig - Kraftstoff nachfüllen
Empfohlene Maßnahme: Den Kraftstoffstand im Tank kontrollieren.

Mögliche Ursache: Dieses Ereignis ist nur aktiv, wenn die Öltempe-
ratur während der Fahrt mindestens 10 Sekunden lang über 50° C
(122° F) liegt.

Empfohlene Maßnahme: Den Filter sobald wie möglich auswech-


E236-2 Hydraulikölfilter verstopft - Filter ersetzen
seln. Wenn der Filter zum jetzigen Zeitpunkt nicht ausgewechselt wer-
den kann, die Maschine stoppen, bis mindestens 180 Sekunden lang
eine Öltemperatur unter 50° C (122° F) angezeigt wird.
Tritt der Code nach dem Wechsel des Filters wieder auf, die Hydrau-
likleitungen auf starke Knicke oder interne Brüche untersuchen.

Mögliche Ursache:Dieses Ereignis ist aktiv, wenn die in den Lüfter


integrierte Steuerung einen blockierten Rotor, einen hohen elektri-
schen Strom oder einen internen Fehler erkennt.
E-Lüfter defekt - Wartung erforderlich
E241-2
(wenn vorhanden)
Empfohlene Maßnahme:Untersuchen, ob der Lüfter verstopft ist.
Den Lüfter mit dem Befehl zum Übersteuern der E-Lüfterdrehzahl im
Monitor prüfen.

Mögliche Ursache: Dieses Ereignis ist nur aktiv, wenn die Kraftstoff-
temperatur den Auslösepunkt erreicht.
E363-1 Kraftstofftemperatur hoch
Empfohlene Maßnahme: Motorbelastung verringern.

Mögliche Ursache: Dieses Ereignis ist nur aktiv, wenn die Kraftstoff-
temperatur den Auslösepunkt erreicht.
E363-2 Kraftstofftemperatur hoch / Leistungsdrosselung
Empfohlene Maßnahme: Motorbelastung verringern.

(Fortsetzung)
M0115995-04 175
Betrieb
Überwachungssystem

(Tabelle 56, Forts.)


Maschinensystem-Ereigniscodes

Ereignis-
Code Beschreibung Mögliche Ursache/Empfohlene Maßnahme
Mögliche Ursache: Drehung erfasst ohne Befehl.
Fehlfunktion der Drehwerk-Feststellbremse - War-
E534-2
tung erforderlich Empfohlene Maßnahme: Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten
an Ihren Cat-Händler.
Mögliche Ursache: Drehung erfasst ohne Befehl.
E534-3 Hydrauliksperre aktiv - Sperrhebel betätigen
Empfohlene Maßnahme: Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten
an Ihren Cat-Händler.
Mögliche Ursache: Tritt auf, wenn die Hydrauliköltemperatur länger
als 5 Sekunden 50° C (122° F) überschreitet.
Anbaugeräte-Hydraulikölfilter verstopft - Filter
E862-2
ersetzen Empfohlene Maßnahme: Den Filter sobald wie möglich auswech-
seln. Tritt der Code nach dem Wechsel des Filters wieder auf, die Hy-
draulikleitungen auf Beschädigungen prüfen.

Mögliche Ursache: Das Ereignis ist aktiv, wenn die Systemspannung


länger als 60 Sekunden niedriger als 18 V DC ist.
E875-2 Batteriespannung niedrig - Wartung erforderlich
Empfohlene Maßnahme: Die Maschine kehrt zum Normalbetrieb zu-
rück, wenn die Spannung länger als 2 Sekunden über 18 V DC liegt.

Mögliche Ursache: Das Ereignis ist aktiv, wenn die Systemspannung


länger als 5 Sekunden über 32 V DC liegt.
E876-2 Batteriespannung hoch - Wartung erforderlich
Empfohlene Maßnahme: Die Maschine kehrt zum Normalbetrieb zu-
rück, wenn die Spannung länger als 2 Sekunden unter 31,5 V DC
liegt.

Mögliche Ursache: Das Ereignis ist aktiv, wenn die Temperatur des
Hydrauliköls länger als 2 Sekunden über 126° C (259° F) liegt.
E878-2 Hydrauliköltemperatur hoch - Betrieb anhalten
Empfohlene Maßnahme:
Die Betriebsweise der Maschine ändern, damit das Hydrauliköl ab-
kühlen kann.
Mögliche Ursache: Das Ereignis ist aktiv, wenn die Temperatur des
Hydrauliköls länger als 2 Sekunden über 126 °C (259 °F) liegt.
Hydrauliköltemperatur der Arbeitsgerätesteuerung
E1046-2
hoch - Betrieb anhalten
Empfohlene Maßnahme: Die Betriebsweise der Maschine verän-
dern, damit sich das Hydrauliköl abkühlen kann.

Mögliche Ursache: Ein Anbaugeräteventil wurde nicht korrekt


konfiguriert.
Konfiguration der Maschinensoftware inkonsistent
E1132-1
- Softwareversion überprüfen
Empfohlene Maßnahme: Eines oder mehrere der Anbaugeräteven-
tile muss oder müssen neu konfiguriert werden.

Mögliche Ursache: Dieser Code wird verwendet, um den Fahrer


über die Ferndeaktivierung der Maschine zu informieren.
Sicherheitssystem deaktiviert/Drosselung steht
E1377-1
bevor
Empfohlene Maßnahme: Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten
an Ihren Cat-Händler.
Mögliche Ursache: Dieser Code wird verwendet, um den Fahrer
über die Ferndeaktivierung der Maschine zu informieren.
Sicherheitssystem deaktiviert/Drosselung steht
E1377-2
bevor
Empfohlene Maßnahme: Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten
an Ihren Cat-Händler.

(Fortsetzung)
176 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

(Tabelle 56, Forts.)


Maschinensystem-Ereigniscodes

Ereignis-
Code Beschreibung Mögliche Ursache/Empfohlene Maßnahme
Mögliche Ursache: Es befinden sich Fremdkörper im
Bodenventilsieb.
Sieb der Betankungspumpe verstopft - Sieb
E1634-2
kontrollieren
Empfohlene Maßnahme: Das Bodenventilsieb reinigen oder
auswechseln.
Mögliche Ursache: Der Kraftstoffschlauch ist geknickt oder im Zu-
fuhrtank ist zu wenig Kraftstoff.
Betankungspumpe läuft trocken - Betankung
E1635-2
anhalten
Empfohlene Maßnahme: Den Kraftstoffstand im Zufuhrtank kontrol-
lieren und prüfen, ob der Schlauch geknickt ist.

Kameraansicht (4) Instrumentenbereich (5)


Dieser Bereich des Monitors zeigt die Kameraansicht
an. Wenn alle Kameras vorhanden sind, kann der
Monitorbildschirm auf folgende Ansichten geschaltet
werden:

• Nur Heckkamera
• Nur linke Seite

• Nur rechte Seite


• Nur Vorderseite

• Ansicht vertikal geteilt


• Ansicht horizontal geteilt
Es kann zwischen den Kameraansichten
umgeschaltet werden, wenn sich der Cursor im
Kameraansichtsbereich befindet und der Bereich
berührt oder das Wählrad gedreht wird.
Anmerkung: Die Größe der Kameraansicht kann
durch Drücken auf das Symbol in der oberen rechten
Ecke erhöht oder verringert werden.
Kameraansicht vergrößern

Kameraansicht verkleinern
Abbildung 157 g07560068

Wenn eine “Anwendung” ausgewählt wurde, kann


Anmerkung: Bestimmte Kameraansichten der Fahrer durch die verfügbaren “Apps” scrollen,
entsprechen unter Umständen nicht den örtlichen indem im ausgewählten Bereich nach links oder
oder regionalen Bestimmungen. Die Warnungen und rechts wischt.
Anweisungen in der Anzeige des
Überwachungssystems beachten.
M0115995-04 177
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 158 g07560127

Kraftstoffstand – Dieses Instrument Anzeige für Dieselabgasflüssigkeit


zeigt an, wie viel Kraftstoff sich noch im (DEF) – Dieses Instrument zeigt den
Kraftstofftank befindet. Sofort Stand des Dieselabgasfluids (Diesel
auftanken, wenn die Kraftstoffanzeige im roten Exhaust Fluid, DEF) im DEF-Tank an. Sofort DEF
Bereich steht. nachfüllen, wenn die DEF-Anzeige im roten
Bereich steht.
Hydrauliköltemperatur – Dieses
Instrument zeigt die Navigationsleiste (6)
Hydrauliköltemperatur an. Der normale
Betriebsbereich ist der graue Bereich. Befindet Taste "Apps" – Über diese Taste können
sich die Anzeige im weißen Bereich, müssen der verschiedene betriebsabhängige
Motor und die Maschine erst warmlaufen. Siehe Informationen im Instrumentenbereich
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Warmlaufen angezeigt werden. Beinhaltet auch die
von Motor und Maschine”. Wenn das Instrument Bedienelemente für die Klimaanlage und das
den roten Bereich erreicht, das System weniger Funkgerät. Über diese Taste kann auch der
belasten. Wenn das Instrument weiterhin im Einstellungsbildschirm aufgerufen werden, auf
roten Bereich steht, die Maschine anhalten und dem eine Vielzahl von Parametern, von denen
die Ursache des Problems ermitteln. einige passwortgeschützt sind, geändert werden
Motorkühlmitteltemperatur – Dieses kann.
Instrument zeigt die Temperatur des
Motorkühlmittels an. Der normale
Betriebsbereich ist der graue Bereich. Befindet
sich die Anzeige im weißen Bereich, müssen der
Motor und die Maschine erst warmlaufen. Weitere
Informationen dazu finden sich im Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Warmlaufen von Motor und
Maschine”. Wenn das Instrument den roten
Bereich erreicht, die Maschine anhalten und die
Ursache des Problems ermitteln.
178 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Taste Funktionsliste – Über diese Taste Soft-Tasten-Tafel


können die verschiedenen Funktionen
in Zusammenhang mit dem aktiven
Bildschirm ein- (ON) und ausgeschaltet (OFF)
werden. Dieses Symbol erscheint nur auf
bestimmten Bildschirmen, auf denen weitere
Einstellungen erforderlich sind.

Abbildung 159 g06693903


(7) Radio- und Fahralarm-Stummschaltung
(8) Fahrerhinweise
(9) Radiobedienung
(10) Klimaanlage und Heizung
(11) Home
(12) Funktionsliste
M0115995-04 179
Betrieb
Überwachungssystem

Radio- und Fahralarm-Stummschaltung Funktionsliste 12


(7)
Funktionsliste (12) – Über dieses
Radio-Stummschaltung (7) – Die Symbol können die verschiedenen
Radiostummschalttaste (7) drücken, um Funktionen in Zusammenhang mit dem
das Radio stummzuschalten. Wenn die aktiven Bildschirm ein- und ausgeschaltet
Stummschaltung aktiviert ist, leuchtet die werden. Dieses Symbol erscheint nur auf
Kontrollleuchte. Die Taste erneut drücken, um die bestimmten Bildschirmen, auf denen weitere
Stummschaltung aufzuheben. Diese Taste hat Einstellungen erforderlich sind.
eine andere Funktion, wenn der Fahralarm ertönt.
Wählrad
Fahrerinformationen (8)
Hilfe-Taste (8) – Diese Taste drücken
und gedrückt halten, um den Bildschirm
"Operator Information
(Fahrerinformationen)" anzuzeigen. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Taste
gedrückt wird.

Radiosteuerung (9)
Radio- und Fahralarm-Stummschaltung
(9) – Auf diese Taste drücken, um das
Menü mit den Bedienelementen für das
Radio aufzurufen. Wenn das Radiosystem aktiv
ist, leuchtet die Kontrollleuchte.

Klimaanlage und Heizung (10)


Klimaanlage und Heizung (10) – Diese
Taste drücken, um das Menü für die
Klimaanlage und Heizung aufzurufen.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn das Abbildung 160 g06555427
Heizungs- und Klimaanlagensystem aktiv ist. Mit
dem Wählrad kann eine Auswahl getroffen Mit dem Wählrad können auf dem Monitorbildschirm
werden. Auf dem Touchscreen kann eine angezeigte Elemente bzw. Positionen ausgewählt
Auswahl durch Berühren des Monitors getroffen werden. Das Wählrad lässt sich um 360 Grad
werden. drehen. Das Wählrad kann auch nach links, rechts,
oben und unten bewegt werden. Das Wählrad kann
Für weitere Informationen siehe Betriebs- und gedrückt werden, um eine Auswahl zu treffen.
Wartungshandbuch, M0068104, Klimaanlagen- und
Heizungsregelung.

Home (11)
Home-Taste (11) – Die Home-Taste
drücken, um jederzeit zum
Startbildschirm zurückzukehren.
180 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Anmelden Für weitere Informationen zum Anmelden siehe


Betriebs- und Wartungshandbuch, Wegfahrsperre -
Fahreranmeldung.

Bildschirm "Operator (Fahrer)"

Abbildung 161 g06442743

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, auf den Monitor


zuzugreifen, unter anderem:
Abbildung 162 g06442753
• Gastzugang
Nach der Anmeldung wird der Bildschirm "Operator
• Passcode-Zugang (Fahrer)" angezeigt. Der Bildschirm umfasst die
folgenden Informationen für den angemeldeten
• Bluetooth-Zugang Fahrer:

• Operator ID (Fahrerkennung)
• Joystick-Steuerschema

• Aktives Arbeitsgerät
• Joystick Characteristic (Joystick-Eigenschaft)

• Zuordnungen der Joystick-Taste


M0115995-04 181
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 163 g06384101

Der Zugriff auf den Bildschirm "Operator Information


(Fahrerinformationen)" ist jederzeit durch Drücken
der Fahrerinformationstaste auf der rechten
Schalttafel möglich.

Anwendungsmenü Abbildung 164 g07560194

Die Menüstruktur des Überwachungssystems ähnelt


einem stufenförmigen Listenformat. Wählt der Fahrer
oder ein Techniker eine Option im Menü aus, liegt der
nächste Bildschirm nach dem vorherigen. Dieser
Bildschirm bietet möglicherweise weitere
Auswahlmöglichkeiten. In einer Ebene können auch
mehrere Informationsseiten oder Optionen angezeigt
werden. Wenn weitere Seiten vorhanden sind,
können diese weiteren Seiten über die
Abwärtspfeiltaste angezeigt werden.

Abbildung 165 g07560195


182 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 166 g07560196

Auf die Anwendungsmenütaste drücken, um das


Menü "Application (Anwendung)" aufzurufen.
M0115995-04 183
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 167 g06694771

Gliederung des Menüs "Monitoring System (Überwachungssystem)"

Die Abbildung bietet eine Übersicht der • Planieren


Servicefunktionen, die über das
Überwachungssystem verfügbar sind. • E-Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)

Das Menü "Application (Anwendung)" oder “Apps” • Unterstützung


enthält abhängig vom Einbaustatus die folgenden
Menüpunkte: • Payload (Nutzlast)

• Einstellungen • Schwenkrotator
184 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

• Generator and Magnet (Generator und Magnet)


• Klimaanlage

• Einstellen der Spiegel


• Audio (Audio)

• Telefon
• Bucket/Work Tool Setting (Einstellung für Löffel/
Arbeitsgerät)

• Electronic OMM (Elektronisches Betriebs- und


Wartungshandbuch)

Abbildung 168 g07562635

Einige “Apps” haben spezielle Bildschirme, die im


Instrumentenbereich angezeigt werden, wo sie per
Wischbewegung durchblättert werden können:
• Planieren

• Payload (Nutzlast)
M0115995-04 185
Betrieb
Überwachungssystem

• e-Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)/


Assist (Schildsteuerassistent)

Menü "Setting (Einstellung)"

Abbildung 169 g06697135


Gliederung des Menüs "Setting" (Einstellung)
186 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 170 g06475403 Abbildung 172 g06217518

Das Menü "Setting (Einstellung)" enthält die Eine Warnung informiert den Fahrer, dass die
folgenden Menüpunkte: Kamera im Menü "Setting (Einstellung)" nicht
sichtbar ist. Nachdem die Warnung gelesen wurde
• Einstellen der Anzeige und verstanden worden ist, auf die Taste “OK”
drücken.
• Informationen
Einstellen der Anzeige
• Maschineneinstellung
• Operator Setting (Fahrereinstellung)

• Service (Wartung)
• Remote Flash (Software-Updates per Fernzugriff)

Anmerkung: Ein Händlerpasswort ist erforderlich,


um auf das Menü "Service (Wartung)" aufzurufen.

Abbildung 173 g06471995


Gliederung des Menüs "Display Settings
Abbildung 171 g06213909 (Anzeigeeinstellungen)"

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application"
(Anwendung) die Option "Setting" (Einstellung)
auswählen.
M0115995-04 187
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 175 g06213920

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application"
(Anwendung) die Option "Setting" (Einstellung)
auswählen. Dann "Display Setting"
(Anzeigeeinstellung) auswählen.
Abbildung 174 g06470093
Clock Adjust (Uhreinstellung)
Das Menü "Display Setting (Anzeigeeinstellung)"
enthält (abhängig von der Zugriffsstufe) die Anmerkung: Das Einstellen der Uhr erfordert die
folgenden Menüpunkte: Zugriffsstufe "Master".
• Clock Adjust (Uhr einstellen) (nur für die Master-
Zugriffsstufe verfügbar)
• Time Zone (Zeitzone) (nur für die Master-
Zugriffsstufe verfügbar)
• Brightness Adjust (Helligkeitseinstellung)

• Display Unit (Anzeigeeinheit)


• Reduce Animation (Animation verringern)
• Default Camera View (Standard-Kameraansicht)
(nur verfügbar, wenn 2 oder 4 Kameras
eingebaut sind)

• Sprache
• Shortcut (Verknüpfung)

Abbildung 176 g06470093

Mit der Funktion "Clock adjust (Uhreinstellung)" kann


der Fahrer die Uhrzeit und das Datum einstellen.
188 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 177 g06215252

Auf die Anwendungsmenütaste drücken, um den


Bildschirm "Clock Adjust (Uhreinstellung)"
aufzurufen. Zunächst "Setting (Einstellung)", dann
"Display Setting (Anzeigeeinstellung)" und dann
"Clock adjust (Uhreinstellung)" auswählen.
Abbildung 178 g07560205

Das Datum und die Zeit bei Bedarf einstellen und auf
“OK” klicken, um die eingestellten Werte zu
übernehmen. Die Taste “Home (Startseite)”
auswählen, um zum Hauptbildschirm
zurückzukehren.
Time Zone (Zeitzone)

Anmerkung: Zum Einstellen der Zeitzone ist die


Master-Zugriffsstufe erforderlich.
M0115995-04 189
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 179 g06470109 Abbildung 181 g06245976

Mit der Einstellung "Time Zone (Zeitzone)" kann der Die gewünschte Zeitzone auswählen. Die Taste
Fahrer die Zeitzone für die Region festlegen, in der Home (Startseite) auswählen, um zum
die Maschine betrieben wird. Hauptbildschirm zurückzukehren.
Brightness Adjust (Helligkeitseinstellung)

Abbildung 180 g06555785

Auf die Anwendungsmenütaste drücken, um den


Bildschirm "Time Zone (Zeitzone)" aufzurufen. Abbildung 182 g06470111
Zunächst “Setting (Einstellung)” , dann “Display
Setting (Anzeigeeinstellung)” und schließlich “Time Mit der Funktion "Brightness Adjust
Zone (Zeitzone)” auswählen. (Helligkeitseinstellung)" kann der Fahrer die
Helligkeit des Displays im Tag- und Nachtmodus
ändern.
190 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 183 g06215260 Abbildung 185 g06215264

Auf die Anwendungsmenütaste drücken, um den Die Helligkeitsstufe einstellen und dann die Taste
Bildschirm "Brightness Adjust “Home (Startseite)” auswählen, um zum
(Helligkeitseinstellung)" aufzurufen. Zunächst Hauptbildschirm zurückzukehren.
"Setting (Einstellung)", dann "Display Setting
(Anzeigeeinstellung)" und dann "Brightness Adjust Die Umschaltung der Helligkeit zwischen Tag und
(Helligkeitseinstellung)" auswählen. Nacht erfolgt in Abhängigkeit vom
Scheinwerferschalter an der LINKEN Schalttafel.
Zumindest das Standlicht muss eingeschaltet sein,
damit in den Nachtmodus geschaltet werden kann.
Anmerkung: Die Hintergrundbeleuchtung für KPMs/
JDM wird auch im Nachtmodus eingeschaltet.

Abbildung 184 g06215263

Zum Einstellen der Helligkeit die Option "Day (Tag)"


oder "Night (Nacht)" auswählen.
M0115995-04 191
Betrieb
Überwachungssystem

Display Unit (Anzeigeeinheit)

Abbildung 186 g06470116

Mit der Funktion "Display Unit Select (Anzeigeeinheit


auswählen)" kann der Fahrer zwischen metrischen
oder englischen Maßeinheiten wechseln.
Abbildung 188 g07560209

Entweder "Metric (Metrisch)" oder "English


(Englisch)" und dann die Taste “Home (Startseite)”
auswählen, um zum Hauptbildschirm
zurückzukehren.

Abbildung 187 g06470804

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes “Display Setting
(Anzeigeeinstellung)” und dann “Display Unit
(Anzeigeeinheit)” auswählen.
192 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Default Camera View (Standard-Kameraansicht)

Abbildung 190 g06555799

Abbildung 189 g06470123 Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
Mit der Funktion "Default Camera View (Standard- (Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
Kameraansicht)" kann der Fahrer die Standard- auswählen. Anschließend “Display Setting
Kameraansicht auswählen. Zur Auswahl stehen zwei (Anzeigeeinstellung)” und dann “Default Camera
Optionen, um den Bildschirm horizontal oder vertikal View (Standard-Kameraansicht)” auswählen.
zu teilen.

Anmerkung: Diese Einstellung ist nur verfügbar,


wenn 2 oder 4 Kameras eingebaut sind.
M0115995-04 193
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 191 g06470126

Abbildung 193 g06556818

Abbildung 192 g06556821


(A) Vertikal geteilte Kameraansicht
(B) Horizontal geteilte Kameraansicht

Die Option "Default Camera View" (Standard-


Kameraansicht) auswählen, um zwischen "Vertical
Split" (Vertikal teilen) (A) und "Horizontal Split"
(Horizontal teilen) (B) umzuschalten.
Die Kameraansichten können vom Startbildschirm
aus geändert werden, indem der Kamerabereich mit
dem Wählrad ausgewählt und gedreht wird oder
indem der Kamerabereich berührt wird.

Anmerkung: Der Warnbildschirm kann an


verschiedenen Stellen der Kameraauswahl
angezeigt werden.
194 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 194 g06556824 Abbildung 195 g06556825


M0115995-04 195
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 196 g06556826 Abbildung 197 g06556827


196 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 198 g06556828 Abbildung 199 g06556829


M0115995-04 197
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 200 g06556830 Abbildung 201 g06556831

Sprache

Abbildung 202 g06470131


198 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Mit "Language Select (Sprachauswahl)" kann der Shortcut (Verknüpfung)


Fahrer die Standardsprache für das
Überwachungssystem auswählen.

Abbildung 203 g06470133

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Dann “Display Setting
(Anzeigeeinstellung)” auswählen. Abbildung 205 g06389546

Unter "Shortcut (Verknüpfung)" kann der Bediener


bis zu 4 Verknüpfungen auswählen, die auf dem
Bildschirm "Home (Startseite)" auf dem Monitor
angezeigt werden sollen.

Abbildung 204 g06470137

Die gewünschte Sprache auswählen und dann die


Taste “Home (Startseite)” auswählen, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
M0115995-04 199
Betrieb
Überwachungssystem

Tabelle 57
Beschreibung der Schnelltasten

Langes
Funktion Kurzes Drücken
Drücken
Navigation zu Ma-
chine Settings (Ma-
Manuelle Aktivie- schineneinstellun-
Automatisches
rung der automati- gen) –> Auto Lube
Schmiersystem
schen Schmierung View (Ansicht der
automatischen
Schmierung)

Übersteuerung der Festlegung der


Navigation zur App
Stellung HOME Stellung HOME
"Tiltrotator
(AUSGANG) des (AUSGANG) des
(Schwenkrotator)"
Schwenkrotators Schwenkrotators

Übersteuerung der Festlegung der


Navigation zur App
Stellung ZERO Stellung ZERO
"Tiltrotator
(NULLPUNKT) des (NULLPUNKT) des
(Schwenkrotator)"
Schwenkrotators Schwenkrotators

Abbildung 206 g06389544


Änderung des Ge- Änderung des Navigation zur App
neratorprogramms Programms "Generator"
Auf dem Hauptbildschirm die Taste
Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Shortcut
(Verknüpfung)” auswählen.

Abbildung 207 g06470147

Die gewünschten Verknüpfungen, die auf dem


Bildschirm "Home (Startseite)" angezeigt werden
sollen, auswählen.
Anmerkung: Einige Schnelltasten haben zwei
Funktionen:
200 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 208 g06556372

Abbildung 211 g06261280

Das Menü Information (Informationen) enthält die


folgenden Menüpunkte:
• Performance (Leistung)

• Current Totals (Aktuelle Gesamtwerte)


• License Information (Lizenzinformationen)

Abbildung 209 g06556373


• ECM Summary (ECM-Übersicht)

• Diagnosen
Anmerkung: Der Taste
"Fahrgeschwindigkeitsregler" zeigt ebenfalls den
aktuellen Status des Fahrgeschwindigkeitsreglers
an. Wenn der Fahrgeschwindigkeitsregler aktiv ist, ist
das Symbol auf der Schnelltaste grün. Wenn er
ausgeschaltet (OFF) ist, ist das Symbol weiß.

Informationen

Abbildung 210 g06470149

Überblick über das Menü "Information


(Informationen)"
M0115995-04 201
Betrieb
Überwachungssystem

• Batteriespannung
• Motordrehzahl

• Engine Coolant Temp (Motorkühlmitteltemperatur)


• Hydrauliköltemperatur

• DEF Tank Level (Füllstand im DEF-Tank)

Abbildung 212 g06217520

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Information
(Informationen)” auswählen.
Performance (Leistung)
Abbildung 214 g06261291

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Information
(Informationen)” und dann die Option “Performance
(Leistung)” auswählen.
Durch die Liste der Werte blättern, um die Leistung
der Maschine anzuzeigen. Auf die Taste “Home
(Startseite)” drücken, um zum Hauptbildschirm
zurückzukehren.

Abbildung 213 g06261280

Auf dem Bildschirm "Performance (Leistung)" kann


der Fahrer die folgenden leistungsspezifischen
Informationen wie die Batteriespannung einsehen.
Der Bildschirm "Performance (Leistung)" enthält die
folgenden Menüpunkte:
202 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Current Totals (Aktuelle Gesamtwerte)

Abbildung 216 g06261293

Abbildung 215 g06472321 Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
Der Bildschirm "Current Totals" (Aktuelle (Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
Gesamtwerte) ermöglicht dem Fahrer das Anzeigen auswählen. Als Nächstes die Option “Information
der Betriebsstunden für die folgenden (Informationen)” und dann die Option “Current Totals
Maschinenbauteile. (Aktuelle Gesamtwerte)” auswählen.

• Total Operating Hours (Gesamtbetriebsstunden)

• Generator Operation Time (Generator-


Betriebsdauer) (Der Generator muss laufen, damit
der Wert angezeigt wird.)

• Total Fuel (Gesamtkraftstoffverbrauch)


• Gesamtleerlaufzeit
M0115995-04 203
Betrieb
Überwachungssystem

License Information (Lizenzinformationen)

Abbildung 218 g06472333

Auf dem Bildschirm "License Information


(Lizenzinformationen)" kann der Fahrer oder das
Wartungspersonal die Softwarelizenzvereinbarung
Abbildung 217 g07560217 einsehen.
Durch die Liste der Werte blättern, um die
Betriebsstunden der Komponenten anzuzeigen. Auf
die Taste “Home (Startseite)” drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.

Abbildung 219 g06261300

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Information
(Informationen)” und dann die Option “License
Information (Lizenzinformationen)” auswählen.
204 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

• B-Cam (B-Kamera)
• Body Control Module #1 (Fahrwerk-Steuermodul
Nr. 1)
• Body Control Module #2 (Fahrwerk-Steuermodul
Nr. 2)

• CAN-Funkmodul
• Machine ECM #2 (Maschinen-ECM Nr. 2)

• Machine ECM #3 (Maschinen-ECM Nr. 3)


• Wireless Transceiver (MSS BLE) (Kabelloses
Sende-Empfangsgerät (MSS BLE))

• Product Link
• Schwenkrotator

• Generator Gateway (Generator-Gateway)

Abbildung 220 g06217551

Auf die Taste “Home (Startseite)” drücken, um zum


Hauptbildschirm zurückzukehren.

ECM Summary (ECM-Übersicht)

Abbildung 222 g06261304

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Information
(Informationen)” und dann die Option “ECM
Abbildung 221 g06472338 Summary (ECM-Übersicht)” auswählen.

Der Bildschirm "ECM Summary" (ECM-Übersicht)


ermöglicht dem Fahrer oder Wartungspersonal,
Informationen für die folgenden ECMs anzuzeigen.

• Machine ECM #1 (Maschinen-ECM Nr. 1)


• Motor-ECM

• Monitor
M0115995-04 205
Betrieb
Überwachungssystem

• Hardware Part Number (Hardware-


Ersatzteilnummer)

• Hardware Serial Number (Seriennummer der


Hardware)
• Software Description (Softwarebeschreibung)

• Software Part Number (Software-Teilenummer)


• Software Release Date (Ausgabedatum der
Software)
Diagnosen

Abbildung 223 g06549642

Eine der Komponenten auswählen, um Hardware-


und Softwareinformationen anzuzeigen. Auf die
Taste “Home (Startseite)” drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.

Abbildung 225 g06470919

Der Bildschirm "Diagnostics" (Diagnose) ermöglicht


dem Fahrer, die folgenden aktiven und protokollierten
Diagnose- und Ereigniscodes für die Maschine
anzuzeigen.
• Aktive Diagnosecodes

• Protokollierte Diagnosecodes
• Aktive Motor-Diagnosecodes (nur bei Motor C3.6
sichtbar)
• Protokollierte Motor-Diagnosecodes (nur bei
Motor C3.6 sichtbar)

• Aktive Ereigniscodes
• Protokollierte Ereigniscodes

Abbildung 224 g06230191

Der Bildschirm "ECM Summary" (ECM-Übersicht)


ermöglicht es dem Fahrer, ein Elektroniksteuergerät
(ECM) auf der Maschine auszuwählen und
Folgendes für dieses ECM anzuzeigen:
206 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 226 g06230222

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Information
(Informationen)” und dann die Option “Diagnostics
(Diagnose)” auswählen.

Abbildung 227 g06551225

Durch die Gruppen der Diagnosecodes navigieren,


um aktive und protokollierte Codes anzuzeigen. Auf
die Taste “Home (Startseite)” drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
M0115995-04 207
Betrieb
Überwachungssystem

Maschineneinstellung

Abbildung 229 g06470986

Das Menü "Machine Setting (Maschineneinstellung)"


enthält die folgenden Menüpunkte:
• Motorabstelleinstellung

• Travel Setting (Fahreinstellung)


• Brake Setting (Bremseneinstellung)
• Swing Setting (Drehwerkeinstellung)

• Trailer Setting (Anhängereinstellung)


• Reverse Fan (Umkehrlüfter)
Abbildung 228 g06694773 • Automatisches Schmiersystem
Gliederung des Menüs "Machine Setting
(Maschineneinstellung)" • Grade Setting (Planiereinstellung)

• Payload Setting (Nutzlasteinstellung)


• Assist Setting (Assistenten-Einstellung)

• E-fence Setting (e-fence-Einstellung)


• Audio (Audio)

• Beleuchtungsabstellzeitgeber
• Sleep Time (Ruhezeit)

• Sicherheit
• Zusatz-Serviceausgang
208 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Motorabstelleinstellung

Abbildung 230 g06217583

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” auswählen.

Abbildung 231 g06551237

Anmerkung: Das Einstellen der Motorabschaltung


erfordert die Zugriffsstufe "Master".
Auf dem Bildschirm "Engine Shutdown Setting
(Motorabstelleinstellung)" kann der Fahrer den
Motorabstellzeitgeber aktivieren, deaktivieren und
einstellen. Über diese Funktion wird der Motor für
eine festgelegte Zeit mit Leerlaufdrehzahl betrieben,
damit er sich abkühlen kann, bevor er automatisch
abgestellt wird.
M0115995-04 209
Betrieb
Überwachungssystem

Travel Setting (Fahreinstellung)

Abbildung 232 g06261307

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Engine Shutdown Setting (Motorabstelleinstellung)”
auswählen.

Abbildung 234 g06555818

Abbildung 233 g06217629

Die Option “Idle Shutdown Enable


(Leerlaufabstellung aktivieren)” , um die
Leerlaufabstellfunktion zu aktivieren oder zu
deaktivieren. Wenn die Funktion aktiviert ist, die
Option “Idle Shutdown Delay Timer
(Leerlaufabstellungs-Verzögerungszeitgeber)”
auswählen, um die Verzögerungszeit zu ändern.
210 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 235 g06555821 Abbildung 236 g06555824

Wenn ein Fahralarm oder ein programmierbarer


Fahralarm vorhanden ist, wird das Menü "Travel
Alarm" (Fahralarm) angezeigt.
Ist ein programmierbarer Fahralarm eingebaut, kann
zwischen 3 verschiedenen Fahralarmmodi gewählt
werden: “Off (Aus)” , “Manual (Manuell)” und
“Automatic (Automatisch)” .
Ist ein Fahralarm eingebaut, kann nur zwischen den
Fahralarmmodi “Manual (Manuell)” und “Automatic
(Automatisch)” ausgewählt werden.
Wenn der Fahralarmmodus “Automatic
(Automatisch)” ausgewählt ist, wird der Fahralarm
automatisch nach 10 Sekunden stumm geschaltet.
M0115995-04 211
Betrieb
Überwachungssystem

Wenn der Fahralarmmodus “Manual (Manuell)” #1 Gear - # 2 Gear Acceleration/Deceleration,


ausgewählt und der Fahralarm eingeschaltet ( “On” ) Travel Pedal Response (Beschleunigung/
ist, wird der Fahralarm über die Taste "KPM Mute Verzögerung Gang 1 - Gang 2, Fahrpedalantwort)
(KPM stumm schalten)" gesteuert. Der Fahralarm ist
mindestens zehn Sekunden lang eingeschaltet.
Wenn vorher die Stummschalttaste gedrückt wird,
blinkt die LED der Stummschalttaste, bis der
zehnsekündige Timer abgelaufen ist. Danach
schaltet sich der Fahralarm aus ( “Off” ).
Anschließend wird mit der Stummschalttaste wieder
das Radio gesteuert. Wird die Stummschalttaste
irgendwann gedrückt, nachdem der Fahralarm zehn
Sekunden lang aktiv war, wird der Fahralarm sofort
stumm geschaltet.
Die Taste zur Aktivierung der Fahralarm-
Richtungsbeschränkung kann auch aktiviert und
deaktiviert werden.

Abbildung 237 g06555818


212 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 238 g06555831 Abbildung 239 g06555837


M0115995-04 213
Betrieb
Überwachungssystem

Travel Fuel Efficient Configuration (Konfiguration


der Kraftstoffeffizienz während der Fahrt)

Abbildung 241 g06555849

Abbildung 240 g06555818


214 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Brake Setting (Bremseneinstellung)

Abbildung 243 g06694776

Abbildung 242 g06555841

Abbildung 244 g06694778


M0115995-04 215
Betrieb
Überwachungssystem

Anmerkung: Wenn eine automatische


Betriebsbremse eingebaut ist, kann das Menü "Brake
Setting (Bremseneinstellung)" aufgerufen werden.
Die Funktion "Automatic Service Brake
(Automatische Betriebsbremse)" kann auf “Enabled
(Aktiviert)” oder “Disabled (Deaktiviert)” eingestellt
sein.
Reverse Fan (Umkehrlüfter) (wenn vorhanden)

Anmerkung: Das Einstellen des Umkehrlüfters


erfordert die Zugriffsstufe "Master".

Abbildung 246 g06470948

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Reverse Fan (Umkehrlüfter)” auswählen.

Abbildung 245 g06470945

Über die Funktion "Reverse Fan (Umkehrlüfter)"


kann der Fahrer oder das Wartungspersonal die
Drehrichtung des Lüfters umkehren, um
Ablagerungen aus der Kühlgruppe zu entfernen. Auf
dem Bildschirm "Reverse Fan (Umkehrlüfter)" kann
die Umkehrlüfterfunktion aktiviert werden.

Abbildung 247 g06470964

Reverse Fan - Manual Mode (Umkehrlüfter –


manueller Modus)

Im Menü "Reverse Fan (Umkehrlüfter)" die Option


“Manual Reverse Fan (Manueller Umkehrlüfter)”
auswählen.
216 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 248 g06217631 Abbildung 250 g06233086

Die Anweisungen lesen und befolgen und auf OK Nachdem der Fahrer "OK" ausgewählt hat, wird der
drücken, um mit dem nächsten Bildschirm Bildschirm für Schritt 2 mit der Meldung "Wait until
fortzufahren. completing reversing mode (Auf Abschluss des
Umkehrmodus warten)" angezeigt.
Die Anweisungen und Eingabeaufforderungen auf
dem Monitor befolgen, um die Drehrichtung des
Lüfters umzukehren.

Abbildung 249 g06233075

Aus den folgenden Zeitdauern für den Umkehrlüfter


auswählen und auf OK drücken.

• 30 (Sek.)
• 60 (s)

• 90 (s)
• 120 (s)
M0115995-04 217
Betrieb
Überwachungssystem

Umkehrlüfter-Automatikmodus

Abbildung 252 g06470959

Abbildung 251 g06470948

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Reverse Fan (Umkehrlüfter)” auswählen.

Abbildung 253 g06360013

Die Option “Auto Reversal Fan Enable


(Lüfterumkehrautomatik aktivieren)” auswählen, um
die Lüfterumkehrautomatik im Leerlauf zu aktivieren
oder zu deaktivieren. Ist die Funktion aktiviert, die
Option “Auto Reverse Fan Interval (Intervall für die
Lüfterumkehrautomatik)” auswählen, um das
Zeitintervall für die Lüfterumkehrautomatik
einzustellen. Nach Abschluss der Wiedergabe des
Videos auf die Taste “Home (Startseite)” drücken, um
zum Hauptbildschirm zurückzukehren.
218 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Swing Setting (Drehwerkeinstellung)

Abbildung 256 g06696888

Abbildung 254 g06696887 Der Bildschirm "Swing Setting


(Schwenkwerkeinstellung)" enthält die folgenden
Menüpunkte:
• Swing Brake Activation Delay Time
(Verzögerungszeit für die Aktivierung der
Schwenkbremse)
• Swing Acceleration (Schwenkbeschleunigung)

• Swing Deceleration (Schwenkverzögerung)

Abbildung 255 g06696890

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes “Maschine Setting
(Maschineneinstellung)” und dann “Swing Setting
(Schwenkwerkeinstellung)” auswählen.
M0115995-04 219
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 257 g06696636 Abbildung 258 g06696637

Der Parameter "Swing Brake Activation Delay Time Der Parameter "Swing Acceleration
(Verzögerungszeit für die Aktivierung der (Schwenkbeschleunigung)" kann auf "Extra Slow
Schwenkbremse)" kann in 0,1-s-Schritten von 0,1 (s) (Extra langsam)", "Slow (Langsam)", "Medium
bis 60,0 (s) eingestellt werden. (Mittel)", "Fast (Schnell)" oder "Extra Fast (Extra
schnell)" eingestellt werden.
220 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 259 g06696638 Abbildung 260 g06696895

Der Parameter "Swing Acceleration


(Schwenkbeschleunigung)" kann auf "Extra Slow
(Extra langsam)", "Slow (Langsam)", "Medium
(Mittel)", "Fast (Schnell)" oder "Extra Fast (Extra
schnell)" eingestellt werden.

Trailer Setting (Anhängereinstellung)

Anmerkung: Nur verfügbar, wenn ein Anhänger


angebracht ist.

Abbildung 261 g06696898

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Key Trailer Setting (Anhängereinstellung)”
auswählen.
M0115995-04 221
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 262 g06696896 Abbildung 263 g06696627

Der Bildschirm "Trailer Setting


(Anhängereinstellung)" enthält die folgenden
Menüpunkte:
• Tailboard Raise Max. (Hintere Bordwand anheben
– max.) Durchfluss

• Tailboard Lower Max. (Hintere Bordwand


absenken – max.) Durchfluss

• Tripping Max. (Auslösen – max.) Durchfluss


Die zuvor aufgeführten Anhängereinstellungen
können in 10-%-Schritten von 0 % bis 100 %
angepasst werden.

Abbildung 264 g06696907


222 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 266 g06470991

Abbildung 265 g06696631

Grade Setting (Planiereinstellung)

Referenzartikel: Weitere Informationen sind dem


Betriebs- und Wartungshandbuch, M0082987, Cat®
2D and 3D GRADE System for Next Gen Hydraulic
Excavators zu entnehmen.

Abbildung 267 g06471015

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes “Maschine Setting
(Maschineneinstellung)” und dann “Grade Setting
(Planiereinstellung)” auswählen.
M0115995-04 223
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 268 g06471167 Abbildung 269 g06471017

Der Bildschirm "Grade (Planieren)" enthält die Der Bildschirm "Payload" (Nutzlast) enthält die
folgenden Menüpunkte: folgenden zusätzlichen Nutzlasteinstellungen.
• Operating Mode (Betriebsart): Über diese Option • Arbeitsmonitor (Arbeit/ALLE)
wird der Aktivierungsstatus des Grade-Systems
ausgewählt. Zudem werden die Typkonfiguration • Betriebsart
und Komponenten des Grade-Systems
ausgewählt. • Messungseinrichtung

• On Grade Tolerance (Planum-Toleranz): Über • Warnton-Einstellungen


diese Option wird die Toleranz für den Planums-
• Truck List (Lkw-Liste)
Höhenwert festgelegt.
• Materialliste
• Sound Setup (Warnton einrichten): Über diese
Option wird festgelegt, wann das Grade-System
einen Warnton ausgibt, um den Fahrer zu warnen.

• Grade Unit Select (Planumeinheit auswählen): Die


verwendete Planumeinheit auswählen: Grad,
Prozentsatz oder Verhältnis (Anstieg: Strecke)

Payload Setting (Nutzlasteinstellung)

Referenzartikel: Weitere Informationen zur Nutzlast


können dem Kapitel zur Nutzlast entnommen
werden.
224 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

• Operating Mode (Betriebsart): Über diese Option


wird die Funktion "Payload (Nutzlast)" im Menü
"Application (Anwendung)" aktiviert oder
deaktiviert.
• Measurement Setup (Messung einrichten): Über
diese Option werden Einrichtungsinformationen
des Nutzlastsystems angezeigt. Diese Punkte
sind schreibgeschützt und können nicht
konfiguriert werden.

• Sound Setup (Warnton einrichten): Über diese


Option wird festgelegt, wann das Nutzlastsystem
einen Warnton ausgibt, um den Fahrer zu warnen.

• Truck List (Muldenkipper-Liste): Über diese Option


wird eine Liste der Muldenkipper angezeigt, die
beladen werden.
• Material List (Materialliste): Über diese Option wird
eine Liste der Materialien angezeigt, die geladen
werden.
Abbildung 270 g06471025
Assist Setting (Einstellung für Assistenten) (noch
Auf dem Hauptbildschirm die Taste nicht implementiert)
Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Payload (Nutzlast)” auswählen.

Abbildung 272 g06471028

Der Bildschirm "Assist Setting (Assistenten-


Einstellungen)" enthält die folgenden zusätzlichen
Abbildung 271 g06471168 Assistenten-Einstellungen.

Der Bildschirm "Payload (Nutzlast)" enthält die • Betriebsart


folgenden Menüpunkte:
• Grade Assist (Planierassistent)
• Work Monitor (Arbeitsüberwachung): Über diese
Option werden Nutzungsstatistiken z. B. zur • Tilt Assist (Kippassistent)
durchschnittlichen Produktivität und zur
Gesamtnutzlast angezeigt.
M0115995-04 225
Betrieb
Überwachungssystem

• Operating Mode (Betriebsart): Über diese Option


wird die Funktion "Assist (Assistent)" im Menü
"Application (Anwendung)" aktiviert oder
deaktiviert.
• Grade Assist (Planierassistent): Über diese Option
kann der Auslegerbetrieb und die Funktion zum
Verhindern von übermäßigem Abtrag konfiguriert
werden.

• Tilt Assist (Kippassistent): Über diese Option kann


die Geschwindigkeitseinstellung für den
Kippassistenten bei Maschinen, die Mitteldruck
nutzen, konfiguriert werden.

E-fence Setting (e-fence-Einstellung)

Abbildung 273 g06360050

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Assist (Assistent)” auswählen.

Abbildung 275 g06471033

Die Funktion “e-Fence (Begrenzung des


Schwenkbereichs)” verhindert, dass die Anbaugeräte
vorprogrammierte Werte überschreiten, die vom
Fahrer eingegeben wurden. Der Bildschirm “e-Fence
(Begrenzung des Schwenkbereichs)” enthält die
folgenden Einstellungen.

• Betriebsart
• Fahrerkabinenkollisionsschutz

Abbildung 274 g06389893

Der Bildschirm "Assist (Assistent)" enthält die


folgenden Menüpunkte:
226 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 276 g06360067

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“e-Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)” Abbildung 277 g07560229
auswählen.
Der Bildschirm "e-Fence (Begrenzung des
Schwenkbereichs)" enthält die folgenden
Menüpunkte:
• Operating Mode (Betriebsart): Über diese Option
wird die Funktion "2D e-Fence (Begrenzung des
Schwenkbereichs in 2D)" im Menü "Application
(Anwendung)" aktiviert oder deaktiviert.

• Cab Avoidance (Fahrerkabinen-


Kollisionsvermeidung): Über diese Option werden
die Parameter für die Fahrerkabinen-
Kollisionsvermeidung konfiguriert.

• Sound Setup (Warnton einrichten): Über diese


Option wird festgelegt, wann das System einen
Warnton ausgibt, um den Fahrer zu warnen.
M0115995-04 227
Betrieb
Überwachungssystem

Automatisches Schmiersystem

Abbildung 279 g06556708

Abbildung 278 g06556705 Anmerkung: Wenn ein automatisches


Schmiersystem “eingebaut” , wird die Option “Auto
Lube (Automatisches Schmierung)” angezeigt.
Anmerkung: Es kann auch eine Schnelltaste für die
automatische Schmierung definiert und die
automatische Schmierung außer Kraft gesetzt bzw.
das Menü für die automatische Schmierung
aufgerufen werden.
Dauer
Der Parameter "Auto Lube Duration (Dauer der
automatischen Schmierung)" kann in 1-min-Schritten
auf einen Wert zwischen 2 min und 9 min eingestellt
werden.
der Batterie

Der Parameter "Auto Lube Interval (Intervall der


automatischen Schmierung)" kann in 0,5-Stunden-
Schritten auf einen Wert zwischen 0,5 Stunden und 2
Stunden eingestellt werden.
228 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Manuelle Übersteuerung Die linken Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die
linke Maschinenseite und nach hinten.
Zudem kann die automatische Schmierfunktion
manuell übersteuert werden. Hauptspiegel (1) – Vom Fahrersitz aus sollten die
linke Maschinenseite und ein Teil des Hinterreifens
App "Mirror Adjustment (Spiegeleinstellung)" zu sehen sein.
Zusatzspiegel (2) – Vom Fahrersitz aus sollten die
Einstellen der Spiegel linke Maschinenseite und beide Reifen zu sehen
sein.
• Die Maschine auf ebenem Boden abstellen.

• Die Maschine in die Stellung für Straßenfahrt Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
bringen. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, werden kann:
“Überführen auf eigener Achse”.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
• Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED 1 m (3.3 ft) neben der Maschine
(VERRIEGELT) bewegen. Weitere Einzelheiten zu
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
diesem Verfahren sind dem Betriebs- und
30 m (98 ft) hinter der Maschine
Wartungshandbuch, “Bedienungselemente” zu
entnehmen. Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.
• Den Motor abstellen.
Rechte Spiegel (B) (wenn vorhanden)
• Die Rückspiegel so einstellen, dass eine Sicht
nach hinten bis maximal 30 m (98 ft) von den
Die rechten Spiegel (B) befinden sich in der Nähe der
hinteren Ecken der Maschine gegeben ist. oberen der Motorzugangsklappe. Diese Spiegel sind
• Die Rückspiegel so einstellen, dass Sicht um die für Maschinen mit Standard-Monoblockausleger
vorgesehen. Maschinen mit Verstellausleger oder
Maschine bis mindestens 1 m (39 in) von der Materialumschlagausleger sind mit einem
Maschine gegeben ist. Weitwinkelspiegel ausgestattet.
Anmerkung: Bei bestimmten Spiegeltypen werden
zum Einstellen Handwerkzeuge benötigt.
Linke Spiegel (A)

Die linken Seitenspiegel (A) befinden sich auf der


linken Seite des Fahrerhauses.

Abbildung 281 g06384350


Maschinen mit Monoblockausleger

Abbildung 280 g03722168


(1) Hauptspiegel
(2) Zusatzspiegel
M0115995-04 229
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 282 g06384824


Maschinen mit Verstellausleger

Um beim Einstellen dieser Spiegel an drei Punkten


Kontakt zu halten, auf die Motorzugangsklappe (D)
knien und den Handlauf (E) verwenden.
Abbildung 284 g06300155
Maschinen mit Verstellausleger und
Materialumschlagausleger
(3) Breitwinkelspiegel

Die rechten Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die


vordere rechte Maschinenseite und das Heck der
Maschine.
Weitwinkelspiegel (3) – Vom Fahrersitz aus sollten
die vordere rechte Maschinenseite und ein Teil des
Vorderreifens zu sehen sein.

Den Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen


werden kann:

• Einen Gegenstand auf dem Boden in einem


Abstand von 1 m (3.3 ft) vor der Maschine
Hauptspiegel (4) – Vom Fahrersitz aus sollte die
rechte hintere Ecke der Maschine zu sehen sein.

Abbildung 283 g06301526 Zusatzspiegel (5) – Vom Fahrersitz aus sollte die
Maschinen mit Monoblockausleger rechte hintere Maschinenseite zu sehen sein.
(3) Breitwinkelspiegel
(4) Hauptspiegel Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
(5) Zusatzspiegel werden kann:
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine

• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von


30 m (98 ft) hinter der Maschine

Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich


keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.
230 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Rechte Spiegel (C) (wenn vorhanden) Beheizte und elektrisch betriebene Außenspiegel
(wenn vorhanden)
Die rechten Seitenspiegel (C) befinden sich an der
Vorderseite der Kühlerzugangsklappe. Diese Spiegel
sind für Maschinen mit Verstellausleger oder
Umschlagmaschinenausleger vorgesehen.

Abbildung 286 g06382286

Mit dem Wählrad an der rechten Steuerkonsole die


Abbildung 285 g03722165 Option “Mirror Adjustment (Spiegeleinstellung)”
(6) Hauptspiegel
markieren und dann das Wählrad nach unten
(7) Zusatzspiegel
drücken, um den Eintrag auszuwählen. Der
Bildschirm kann auch einfach durch Drücken auf das
Die rechten Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die Feld “Mirror Adjustment (Spiegeleinstellung)” auf
rechte Maschinenseite und nach hinten. dem Touchscreen aufgerufen werden.

Hauptspiegel (6) – Vom Fahrersitz aus sollten die


rechte Maschinenseite und ein Teil des Hinterreifens
zu sehen sein.
Zusatzspiegel (7) – Vom Fahrersitz aus sollten die
rechte Maschinenseite und ein Teil des Hinterreifens
zu sehen sein.

Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen


werden kann:

• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von


30 m (98 ft) hinter der Maschine
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine
Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.

Abbildung 287 g06382291


(1) Schalterstellung linker Spiegel
(2) Schalterstellung rechter Spiegel
(3) Spiegelheizung

Mit dem Wählrad den linken Spiegel (1), den rechten


Spiegel (2) oder die Spiegelheizung (3) auswählen.
M0115995-04 231
Betrieb
Überwachungssystem

Einstellen des Spiegels

Abbildung 288 g06442830

Auf das Wählrad drücken, um entweder den linken


oder rechten Spiegel auszuwählen, was durch den
grünen Balken unter dem Bild angezeigt wird. Wenn
der grüne Balken angezeigt wird, kann der Spiegel
durch Bewegen des Wählrads nach oben, unten,
links oder rechts eingestellt werden. Die Richtung
wird dadurch angezeigt, dass der entsprechende
Pfeil grün wird.
Jeden Spiegel so einstellen, dass vom Fahrersitz aus
ein Bereich von mindestens 1 m (3.3 ft) seitlich von Abbildung 289 g06552709
der Maschine zu sehen ist.
Erwärmen der Spiegel

Auf das Symbol für die Spiegelheizung (3) auf dem


Touchscreen drücken, um den beheizten Spiegel zu
aktivieren. Der grüne Balken unter dem Symbol
leuchtet auf, wenn die Spiegelheizung aktiv ist.
Anmerkung: Liegt die Außentemperatur unter einer
bestimmten Temperatur, wird die Heizung
automatisch aktiviert. Das Heizsystem schaltet sich
automatisch ab, wenn die Zeit verstrichen ist.
Audio (Audio)

Auf dem Bildschirm "Audio" kann der Benutzer den


Funkbereich auswählen, Bluetooth aktivieren, Geräte
koppeln und nach DAB (Digital Audio Broadcast,
digitale Audioübertragung)-Kanälen scannen.

Abbildung 290 g06471036


232 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Audio” auswählen.

Abbildung 291 g06246049

Der Bildschirm "Audio" enthält die folgenden


Menüpunkte:

• Radio Region Setting (Funkbereichseinstellung):


Über diese Option kann der Funkbereich aus der
Liste von Standorten auf der ganzen Welt
ausgewählt werden. Abbildung 292 g06552720

• Bluetooth: Über diese Option kann der Fahrer Auf dem Bildschirm "Lighting Shutdown Timer
Bluetooth aktivieren und ein Telefon koppeln. (Beleuchtungsabstellzeitgeber)" kann der Fahrer
Dieses Menü kann auch über den Audio- eine Verzögerungszeit für das Ausschalten der
Hauptbildschirm aufgerufen werden. Außenbeleuchtung eingeben. Über die Option
Informationen zum Bildschirm "Bluetooth" finden "Lighting Shutdown Timer
sich im Betriebs- und Wartungshandbuch, (Beleuchtungsabstellzeitgeber)" bleibt das Licht für
Überwachungssystem - Bluetooth. eine festgelegte Zeitdauer eingeschaltet, damit der
Fahrer sicher von der Maschine absteigen kann.
• DAB Channel Scan (Nach DAB-Kanal scannen):
Über diese Option kann ein Scan gestartet
werden, um nach DAB-Kanälen mit gutem
Empfang in der Umgebung zu suchen.

• Volume Gain (Volumensteigerung) - Ermöglicht es


dem Fahrer, die Steigerung unterschiedlicher
Ausgaben wie MW-, UKW-Radio und Telefon
einzustellen.
Beleuchtungsabstellzeitgeber

Anmerkung: Das Einstellen der


Beleuchtungsabstellung erfordert die Zugriffsstufe
"Master".
M0115995-04 233
Betrieb
Überwachungssystem

Sicherheit

Anmerkung: Das Verwalten der


Sicherheitseinstellungen erfordert die Zugriffsstufe
"Master".

Abbildung 293 g06555854

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Lighting Shutdown Timer
(Beleuchtungsabstellzeitgeber)” auswählen.

Abbildung 295 g06552734

Auf dem Bildschirm "Security (Sicherheit)" kann der


Benutzer eine Fahrer-Sperrzeit festlegen. Dies ist die
Zeitspanne nach einer Motorabstellung, in der ein
Fahrer den Motor ohne erneute Anmeldung beim
Monitor wieder starten kann.

Abbildung 294 g06360096

Zum Einstellen des Beleuchtungsabstellzeitgebers


das Fenster “Lighting Shutdown Timer
(Beleuchtungsabstellzeitgeber)” und dann die
gewünschte Abstellzeit aus dem Menü auswählen.
234 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 296 g06261324

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
Setting (Maschineneinstellung)” und dann die Option
“Security (Sicherheit)” auswählen.

Abbildung 297 g06552731

Die Option "Operator ID Timeout (Fahrer-ID-


Timeout)" auswählen, um die Zeitspanne
festzulegen, nach der der Sicherheitscode des
Fahrers nach dem Drehen des Schlüssels in die
Stellung "Off (Aus)" abläuft. Um Zeiträume während
der Woche zu blockieren und die
Sicherheitsfunktionen zu umgehen, "Security Bypass
Time" (Sicherheitsumgehungszeit) auswählen.
M0115995-04 235
Betrieb
Überwachungssystem

Operator Setting (Fahrereinstellung)

Abbildung 299 g06475740


Gliederung des Menüs "Operator Setting
(Fahrereinstellung)"

Abbildung 298 g06552743

Die Uhrzeiten und Tage eingeben, an denen das


Sicherheitssystem umgangen werden soll.

Zusatz-Serviceausgang
Informationen zur Verwendung dieser Funktion
erhalten Sie bei Ihrem Cat ®-Händler.

Abbildung 300 g06552745

Das Menü "Operator Setting (Fahrereinstellung)"


enthält die folgenden Menüpunkte:
236 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

• Operator Inputs Configuration (Konfiguration der Operator Inputs Configuration (Konfiguration der
Fahrereingaben) Fahrereingaben)

• Empfindlichkeit
• Change Operator (Fahrer wechseln) (nur
verfügbar, wenn die Wegfahrsperre (MSS,
Machine Security System) installiert ist)
• Manage Operator (Fahrer verwalten) (nur mit
Master-Berechtigungen verfügbar)

Abbildung 301 g06217328

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Operator
Setting (Fahrereinstellung)” auswählen.

Abbildung 302 g06552745

Abbildung 303 g00559405


(1) STIEL AUSFAHREN
(2) SCHWENKEN NACH RECHTS
(3) STIEL EINFAHREN
(4) SCHWENKEN NACH LINKS
(5) AUSLEGER ABSENKEN
(6) ARBEITSGERÄT ÖFFNEN
M0115995-04 237
Betrieb
Überwachungssystem

(7) AUSLEGER ANHEBEN Auf dem Bildschirm "Operator Inputs Configuration"


(8) ARBEITSGERÄT SCHLIESSEN (Konfiguration der Fahrereingaben) kann der Fahrer
(9) HALTEN die folgenden Joystick-Tasten hinsichtlich der
persönlichen Präferenzen konfigurieren. Die
Anmerkung: Die Abbildung zeigt das ISO-Schema. Einstellungen werden in den Präferenzen für diese
Anmelde-ID gespeichert.
Anmerkung: Weitere Optionen sind verfügbar.
Der Konfigurationsbildschirm "Operator Inputs
(Fahrer)" enthält die folgenden Menüpunkte:

• Linker Joystick
• Rechter Joystick

• Lever Pattern (Schalthebel-Steuerschema)


• Zurücksetzen auf Werkseinstellung

• Aktuelle Konfiguration
Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler
konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks
wird auf dem Monitor angezeigt. Zusätzliche
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler.
Abbildung 304 g06510180
Linker Joystick
(10) Konfigurierbar
(11) Konfigurierbar
(12) Konfigurierbar
(13) Warnhorn
(14) Konfigurierbar
(15) Konfigurierbar
(16) Konfigurierbar

Warnhorn (13) – Zum Betätigen des


Warnhorns den unteren linken Schalter
hinten am linken Joystick drücken.
Taste loslassen, um das Warnhorn
AUSZUSCHALTEN.

Abbildung 306 g06553678

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Operator
Setting (Fahrereinstellung)” und dann die Option
“Operator Inputs Configuration (Konfiguration der
Fahrereingaben)” auswählen.
Abbildung 305 g06510184
Rechter Joystick
(17) Konfigurierbar
(18) Konfigurierbar
(19) Konfigurierbar
(20) Konfigurierbar
(21 ) Konfigurierbar
(22) Konfigurierbar
(23) Konfigurierbar
238 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 307 g06222026

Den zu konfigurierenden Joystick auswählen.

Abbildung 308 g06553685


M0115995-04 239
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 310 g06222031

Die Kategorie der Tastenfunktionen auswählen, aus


der die Auswahl erfolgen soll.

Abbildung 309 g06553688

Die zu konfigurierende Taste auswählen.


240 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Joystick-Konfigurationsoptionen

Abbildung 312 g06695984

Abbildung 311 g06553694

Die gewünschte Funktion aus der Liste auswählen.


Auf die Taste “Home (Startseite)” drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
Anmerkung: Eine Funktionen kann nicht mehreren
Tasten oder Schieberreglern zugewiesen werden.
Wenn eine Funktion bereits einer anderen
Joysticktaste oder einem anderen Joystick-
Schieberegler zugewiesen wurde, wird die Funktion
in der Liste ausgegraut und kann nicht ausgewählt
werden.
Abbildung 313 g06695985
(A) Linker Schalter 1 (Warnhorn)
(B) Rechter Schalter 1
(C) Linker Schalter 5
(D) Rechter Schalter 5
(E) Linker Schalter 3
(F) Rechter Schalter 3
(G) Linkes Rändelrad 1
(H) Rechtes Rändelrad 1
(J) Linker Schalter 2
(K) Rechter Schalter 2
(L) Linker Schalter 4
(M) Rechter Schalter 4
(N) Linkes Rändelrad 2
(P) Rechtes Rändelrad 2
M0115995-04 241
Betrieb
Überwachungssystem

In diesen Abbildungen sind die (Tabelle 58, Forts.)


Steuerungsbezeichnungen für jede Joystickoption Konfiguration der Fahrerjoystick-Tasten
angegeben. Jede Option kann einer der in den
folgenden Tabellen aufgeführten Funktionen Funktion Zuordnung
zugeordnet werden. Die Optionen der Tasten und
Rändelräder sind jeweils eindeutig. Auxrelay2 (Zusatzrelais 2) (wenn
Tabelle 58 vorhanden)

Konfiguration der Fahrerjoystick-Tasten Auxrelay3 (Zusatzrelais 3) (wenn


vorhanden)
Funktion Zuordnung
Auxrelay4 (Zusatzrelais 4) (wenn
Keine Funktion Keine Zuordnung vorhanden)

Work Tool Select (Auswahl Arbeitsgerät) Bezugsmarke

Kamerabildschirm Laser- und Kontaktpunkt

Schwerlast-Hubfunktion Kontaktpunkt
Planieren
Radio Mute (Radiostummschaltung) Bench Laser (Laser-Bezugsmarke)
Radio Preset Cycle (Radiovoreinstellung Bench Heading (Bewegungsrichtung
umschalten) kalibrieren)
One Touch Low Idle (Leerlauftaste) Lkw-Speicherung
Answer Phone (Anruf annehmen) Wiegemodus
Hold to Disable Smart Boom (SmartBoom Reweigh (Neu wiegen)
durch Halten deaktivieren) (wenn
vorhanden) Bucket Cancel (Löffel-Annullierung)

HVAC Fan Setting (Klimaanlagenlüfter- Bucket Recall (Löffel-Wiederabruf)


Payload (Nutzlast)
Einstellung)
Dump Border Swing Left (Abkippgrenzen-
Cycle Application (Anwendung Linksschwenk)
umschalten)
Dump Border Swing Right (Abkippgren-
360 Visibility (360-Grad-Sicht) zen-Rechtsschwenk)

Swing Brake Lock (Schwenkbremsarretie- Dump Border Forward (Abkippgrenze


Allgemeine rung)(1) vorn)

Betriebsbremsen-Kippschalter Bucket Recall and Store (Löffel-Wieder-


(1) (2) abruf und Speichern)

Dachscheibenwischer und -waschanlage Grade Assist Activation (Planierassistent


(wenn vorhanden) aktivieren)

Frontscheibenwischer und -waschanlage Bucket Assist Activation (Löffelassistent


(wenn vorhanden) aktivieren)

Linker Blinker (wenn vorhanden) Boom Assist Activation (Auslegerassistent


aktivieren)
Rechter Blinker (wenn vorhanden) Unterstützung
Swing Assist Left Set/Clear (Links-
Fern-/Abblendlicht-Kippschalter (wenn schwenk-Assistent einstellen/löschen)
vorhanden)
Rechtsschwenk-Assistent einstellen/
Tempomat löschen
Implement Response Time (Arbeitshy- Grade and Bucket Assist Activation (Akti-
draulik-Ansprechzeit) vierung Planier- und Löffel-Assistent)
Joystick Characteristic (Joystick- Grade Assist Settings (Einstellungen des
Eigenschaft) Planierassistenten)"
Auxrelay1 (Zusatzrelais 1) (wenn
vorhanden)
(Fortsetzung)

(Fortsetzung)
242 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

(Tabelle 58, Forts.) Anmerkung: Diese Funktion darf nicht für ein
Konfiguration der Fahrerjoystick-Tasten Anbaugerät des Hydrauliksystems verwendet
werden. Wenn die Anweisungen nicht befolgt
Funktion Zuordnung werden, besteht Verletzungsgefahr, unter
Umständen mit Todesfolge.
Temporary E-fence/Assist Disable (e-Fen-
ce/Assistent temporär deaktivieren) Weitere Informationen sind beim Cat-Händler
erhältlich.˙
Tilt Assist Activation (Kippassistent
aktivieren) Lever Pattern (Schalthebel-Steuerschema)
Temporary Tilt Assist Activation (Hilfskip-
passistent aktivieren)

Tilt Bucket Recall and Store (Kipplöffel


aufrufen und speichern)

Assist on Demand (Assistent auf


Anforderung)
(1) Kann nicht auf den linken/rechten Schalter 5 und den rechten
Schalter 1 eingestellt werden.
(2) Nur automatische Betätigung des Betriebsbremspedals. Die
mechanische Verriegelung wird nicht eingerückt.

Tabelle 59
Konfiguration der Fahrerjoystick-Schieberegler

Funktion Zuordnung

Keine Funktion Keine Zuordnung

Target Depth (Solltiefe)

Target Slope (Sollneigung)


Planieren
Target Cross Slope
(Sollquerneigung) Abbildung 314 g06222026

Truck Select (LKW-Auswahl)


Auf dem Bildschirm "Operator Inputs Configuration
Soll-Nutzlast (Konfiguration der Fahrereingaben)" die Option
Payload (Nutzlast)
“Lever Pattern (Schalthebel-Steuerschema)”
Material Select auswählen.
(Materialauswahl)

Anmerkung: Der linke Schalter 1 (A) ist immer das


Warnhorn.
Zusatzrelais (falls vorhanden)

Das Zusatzrelais ermöglicht das Ein- (ON) und


Ausschalten (OFF) von Geräten anderer Hersteller
mit der Joystick-Taste.
Das Zusatzrelais ist einfach zu installieren und
ermöglicht das Umschalten zwischen den Modi über
die Joystick-Steuerung (siehe Abbildung 1).
Mit dem Zusatzrelais kann der Bediener Joystick-
Tasten zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) von
Geräten anderer Hersteller programmieren (CB-
Funk, Rundumleuchten, Wassersprühanlage usw.).

Anmerkung: Kompatibel mit dem Maschinen-ECM


“B6M5” .
M0115995-04 243
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 315 g06553698


Menüpunkte

Das gewünschte Schalthebel-Steuerschema aus den


Menüpunkten auswählen.

Abbildung 316 g07560492

Die Symbole für das Joystick-Schema werden


angezeigt, wenn auf die rechte Pfeiltaste gedrückt
oder das Wählrad nach RECHTS gedrückt. Auf die
Taste “Home (Startseite)” drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
244 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Restore to Factory Setting (Werkseinstellungen


wiederherstellen)

Abbildung 319 g06222061

Es wird eine Warnung mit der Frage angezeigt, wie


Abbildung 317 g06222026
fortgefahren werden soll. Auf die Option “Restore
(Wiederherstellen)” drücken, um die Einstellungen
Auf dem Bildschirm "Operator Inputs Configuration wiederherzustellen, oder auf “Cancel (Abbrechen)”
(Konfiguration der Fahrereingaben)" die Option drücken, um den Vorgang abzubrechen. Nach dem
“Restore to Factory Setting (Werkseinstellungen Drücken auf “Restore (Wiederherstellen)” wird der
wiederherstellen)” auswählen. Bildschirm "Operator Information
(Fahrerinformationen)" mit den neuen
Tastenzuweisungen angezeigt. Die Taste “OK”
drücken, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.
Joystick Characteristic (Joystick-Eigenschaft)

Über diese Einstellung kann das Verhältnis zwischen


Joystick-Befehl und
Hydraulikzylindergeschwindigkeit eingestellt werden.
Dies beeinflusst, wie stark der Fahrer den Joystick
bewegen muss, um eine bestimmte
Hydraulikzylindergeschwindigkeit zu erreichen. Die
Einstellung kann auf "Slow (Langsam)", "Medium
(Mittel)" oder "Fast (Schnell)" eingestellt werden. Bei
Auswahl der Option “Slow (Langsam)” muss der
Joystick im Vergleich zur Option “Medium (Mittel)”
stärker bewegt werden, um eine bestimmte
Zylindergeschwindigkeit zu erreichen. Bei der
Einstellung “Fast (Schnell)” muss der Joystick
weniger bewegt werden.

Abbildung 318 g06222053

Das wiederherzustellende Element aus der Liste


auswählen.
M0115995-04 245
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 320 g06261337 Abbildung 321 g06599926

Auf dem Hauptbildschirm die Taste Das gewünschte Ansprechverhalten


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application (Geschwindigkeit) und dann die Taste “Home
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)” (Startseite)” auswählen, um zum Hauptbildschirm
auswählen. Als Nächstes die Option “Operator zurückzukehren.
Setting (Fahrereinstellung)” und dann die Option
“Response (Ansprechverhalten)” auswählen. Auf Implement Response Time (Arbeitshydraulik-
dem daraufhin angezeigten Bildschirm "Response Ansprechzeit)
(Ansprechverhalten)" die Option “Joystick
Characteristic (Joystick-Eigenschaft)” auswählen. Über diese Einstellungen kann festgelegt werden,
wie die Maschine reagiert, wenn eine Funktion
aktiviert wird. Diese Einstellung kann auf "Slow
(Langsam)", "Medium (Mittel)" oder "Fast (Schnell)"
eingestellt werden. Wenn diese Einstellung auf “Slow
(Langsam)” eingestellt ist, führt dies zu einer
sanfteren Reaktion der Maschine, wenn ein abrupter
Befehl über den Joystick ausgegeben wird. Wenn die
Einstellung auf “Fast (Schnell)” eingestellt ist, erreicht
die Maschine sofort die angeforderte
Funktionsgeschwindigkeit.
246 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Weitere Informationen sind dem Betriebs- und


Wartungshandbuch, M0115995,M315, M317, M319
Wheeled Excavator, “Monitoring System" zu
entnehmen.
Change Operator (Fahrer wechseln)

Abbildung 322 g06599929

Abbildung 324 g06553732

Auf dem Bildschirm "Change Operator (Fahrer


wechseln)" kann sich ein anderer Fahrer anmelden.
Nach erfolgreicher Anmeldung werden die
Präferenzen des vorherigen Fahrers mit den
Präferenzen des neuen Fahrers überschrieben.

Abbildung 323 g06599930


M0115995-04 247
Betrieb
Überwachungssystem

Anmerkung: Dieser Bildschirm wird nur angezeigt,


wenn eine MSS installiert ist. Andernfalls wird direkt
der Bildschirm für die Eingabe des Sicherheitscodes
angezeigt.

Abbildung 325 g06233962

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Operator Abbildung 327 g06242074
Setting (Fahrereinstellung)” und dann die Option
“Change Operator (Fahrer wechseln)” auswählen. Den Passcode eingeben oder auf die Taste “Guest
(Gast)” drücken, um sich als Gast anzumelden.

Abbildung 326 g06475130

Im Bildschirm "Manage Operator (Fahrereingaben)"


die Option “Code Entry (Code-Eingabe)” auswählen.
Bei einem Fahrer mit Bluetooth-ID die Option “Detect
Bluetooth Key/Phone (Bluetooth-Schlüssel/Telefon
erkennen)” auswählen und warten, bis das System
den Schlüssel erkannt hat.
248 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 328 g07560541

Bei erfolgreicher Anmeldung wird der Bildschirm


"Operator (Fahrer)" mit den Präferenzen des neuen
Fahrers angezeigt. Die Taste “OK” drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.

Manage Operator (Fahrer verwalten) Abbildung 329 g06553737

Anmerkung: Das Verwalten der Fahrereinstellungen Der Bildschirm "Manage Operator" (Fahrer
erfordert die Zugriffsstufe "Master". verwalten) bietet die Möglichkeit, Fahrer
hinzuzufügen und zu löschen. Es können maximal 50
Profile registriert werden
M0115995-04 249
Betrieb
Überwachungssystem

Add Operator (Fahrer hinzufügen)

Abbildung 330 g06233962

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Operator
Setting (Fahrereinstellung)” und dann die Option
“Manage Operator (Fahrer verwalten)” auswählen.

Abbildung 331 g06553748

Auf dem Bildschirm "Manage Operator (Fahrer


verwalten)" die Option “Add Operator (Fahrer
hinzufügen)” auswählen.
250 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Anmerkung: Wird für "Key Type (Schlüsseltyp)" die


Option “Passcode (Sicherheitscode)” ausgewählt,
muss eine 4- bis 7-stellige alphanumerische Nummer
eingegeben werden.
Fahrer-ID löschen und verwalten

Abbildung 332 g06553750

Auf diesem Bildschirm muss der Benutzer die


folgenden Anmeldeinformationen des Fahrers
eingeben:
• Key Type (Schlüsseltyp) ("Passcode
(Sicherheitscode)" oder "Bluetooth")
Abbildung 333 g06553748

• Access Level (Zugriffsstufe) (Standard oder


Zum Bearbeiten oder Löschen eines Fahrers durch
Master) die Fahrerliste auf dem Bildschirm "Manage Operator
(Fahrer verwalten)" blättern und den gewünschten
• Fahrername Fahrer suchen.
• Schlüsselcode
Nachdem der Fahrer gültige Anmeldeinformationen
eingegeben hat, die Option "Apply (Anwenden)"
auswählen. Die Taste “Home (Startseite)”
auswählen, um zum Hauptbildschirm
zurückzukehren.
Anmerkung: Wird für "Key Type (Schlüsseltyp)" die
Option “Bluetooth” ausgewählt, muss der 12-stellige
alphanumerische Schlüsselcode (MAC-Adresse) des
Bluetooth-Schlüssels eingegeben werden, der
hinzugefügt werden soll.
M0115995-04 251
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 335 g06475691

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Remote Flash
(Software-Updates per Fernzugriff)” auswählen.

Abbildung 334 g06553790

Auf dem nächsten Bildschirm "Delete This Operator"


(Diesen Fahrer löschen) auswählen

Remote Flash (Software-Updates per


Fernzugriff)
Mit Funktion "Remote Flash (Software-Updates per Abbildung 336 g06475665
Fernzugriff)" kann ein autorisierter Fahrer eine neue
Software auf das System aufspielen, ohne dass ein
Techniker des Händlers zum Standort der Maschine Die Funktionen "Assist
fahren muss. Für diese Funktion wird Product Link
Elite benötigt. (Assistent)", "E-Fence
(Begrenzung des
Schwenkbereichs)" und "Grade
(Planieren)" (wenn vorhanden)
Anmerkung: Die Funktionen "Assist (Assistent)", "E-
Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)" und
"Grade (Planieren)" können nicht verwendet werden,
wenn die Auslegerschwimmfunktion aktiv ist. Die
Funktionen "Assist (Assistent)" und "Grade
(Planieren)" können nicht mit anderen Arbeitsgeräten
als einer Schaufel, einer Kippschaufel oder einem
Schwenkrotator verwendet werden.
252 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Die Funktionen "Assist (Assistent)", "E-Fence Querneigungswinkel (2) – Der Querneigungswinkel


(Begrenzung des Schwenkbereichs)" und "Grade der Maschine, angezeigt als Drehwinkel
(Planieren)" bieten dem Bediener verschiedene
Funktionen zum problemlosen Einsatz und zum
Schutz vor Beschädigung umliegender Anlagen. Linker Leuchtbalken (3) – Der Balken zeigt die Ab-/
Auftragsmenge an. Befindet sich der Leuchtbalken
über der Mitte, muss Material abgetragen werden.
Planieren Befindet sich der Leuchtbalken unter der Mitte, muss
Material aufgetragen werden. Je mehr Balken
Die Funktion "Grade (Planieren)" bietet dem Fahrer leuchten, desto größer ist die Ab-/Auftragsmenge.
verschiedene Eingabemöglichkeiten, um einen
Bereich nur mithilfe des Monitors als Führungshilfe
zu planieren. Der Monitor kann dem Fahrer Rechter Leuchtbalken (4) – Der rechte
hinsichtlich der Ab-/Auftragstiefe und des Leuchtbalken zeigt die Laserposition des
Neigungswinkels als Führung dienen. Laserempfängers (wenn vorhanden) an.

Sollquerneigung (5) – Zeigt den Winkel der


Sollquerneigung an.

Die folgenden Symbole werden zusammen mit der


gemessenen Sollquerneigung angezeigt.

Weniger als 0

Null

Mehr als Null

Solltiefe (6) – Legt die Solltiefe fest, bis zu der der


Boden abgetragen/aufgetragen werden soll.

Die folgenden Symbole werden zusammen mit dem


Solltiefenwert angezeigt.

Weniger als 0

Abbildung 337 g07560561 Null


(1) Neigungswinkel
(2) Querneigungswinkel
(3) Linker Leuchtbalken
(4) Rechter Leuchtbalken Mehr als Null
(5) Zielquerneigung
(6) Solltiefe
(7) Solllängsneigung
(8) Modussymbol Sollnivellierung (7) – Zeigt den Winkel der
(9) Status der Bewegungsrichtungskalibrierung Sollnivellierung an.
(10) Profilansicht
(11) Draufsicht des Schwenkrotators
(12) Schnittansicht Die folgenden Symbole werden zusammen mit der
(13) Multi-Informationsbereich für das Grade-System gemessenen Solllängsneigung angezeigt.
(14) Abtrag-/Auffüllinformationen/Abstand bis Planum
(15) Funktionslisten-Schaltfläche
Weniger als 0
Längsneigungswinkel (1) – Der
Längsneigungswinkel der Maschine, angezeigt als
Drehwinkel Null
M0115995-04 253
Betrieb
Überwachungssystem

Mehr als Null Nach der kalibrierten


Bewegungsrichtung (Schwenksensor)

Modussymbol (8) – Informiert den Fahrer über den Seitenansicht (10) – Zeigt die Seitenansicht der
Höhenstatus. Maschine im Arbeitsbereich an

Die folgenden Symbole werden angezeigt, um den Draufsicht des Schwenkrotators (11) – Zeigt die
Höhenstatus zu symbolisieren. Draufsicht des Schwenkrotators im Arbeitsbereich an
(wenn konfiguriert)
Keine Höhenreferenz – Der
Baggerfahrer hat noch keine Querschnittansicht (12) – Zeigt die Vorderansicht
Bezugsmarke festgelegt bzw. die der Maschine im Arbeitsbereich an.
Bezugsmarke gelöscht, und es wurde noch keine
Laserreferenz verwendet.
Die Querschnittansicht ändert sich, während sich die
Keine Höhenbezugsoberfläche (Laser) Maschine voranbewegt und dreht.
(Laser-Auftreffpunkt akzeptieren) – Der
Fahrer hat die Bezugsmarke nach 0 Grad
Verwendung der Laserreferenz gelöscht. Wenn
dieses Symbol angezeigt wird, erscheint kein
Abtrag-/Auffüllwert im Bereich für die Tiefe bis 90 Grad
zum Planum. Wird während des Akzeptierens des
Lasers und danach für 5 Sekunden anzeigt.

Tiefe von Bezugsmarke – Das System -90 Grad


nimmt die Höhenführung anhand der
Bezugsmarke vor.
Tiefe von Bezugsmarke (Laser) – Das In der Querschnittansicht wird zudem eine
Löffelfokusanzeige oder ein rotes Dreieck angezeigt.
System nimmt die Höhenführung Die Löffelanzeige kann über das Einstellungsmenü
anhand der Bezugsmarke vor, die "Grade (Planieren)" verschoben und so an
Höhenwerte werden jedoch aus einer Laser- verschiedenen Punkten entlang des Löffels
Ebene übernommen. Der Fahrer verwendet angezeigt werden.
beispielsweise die Referenzhöhe von einer
Bezugsmarke am Boden (Planum-Hub) und Anzeige links
akzeptiert anschließend einen Laser-
Auftreffpunkt, bevor die Maschine bewegt wird.
Nachdem die Maschine an den neuen Standort
bewegt wurde, verwendet der Fahrer erneut die Anzeige Mitte
Laserreferenz, um die Höhe relativ zur
ursprünglichen Bezugsmarke zu aktualisieren.
Anzeige rechts
Tiefe von Laser – Das System nimmt die
Höhenführung anhand einer Laser-
Ebene vor.
Anzeige Auto
Status der Kalibrierung der Bewegungsrichtung
(9) – Zeigt den Status der Kalibrierung der
Bewegungsrichtung an
Multi-Informationsbereich für das Grade-System
(13) – Zeigt
Vor der kalibrierten Bewegungsrichtung
(Bewegungsrichtungssensor)

Vor der kalibrierten Bewegungsrichtung


(Schwenksensor)

Nach der kalibrierten


Bewegungsrichtung
(Bewegungsrichtungssensor)
254 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 338 g07561257 Abbildung 342 g07561316

Anbaugerätewinkel – Zeigt den Winkel zwischen Kippschaufel-/Schwenkrotatorwinkel (wenn


dem Schaufelboden und der horizontalen Linie an konfiguriert) – Zeigt den Winkel der Kippschaufel/
des Schwenkrotators in Relation zur Nullkalibrierung
des Sensors während der Schaufelvermessung an.
Die Löffelfokus-Wahlmöglichkeiten und die -kippung
lassen sich am Monitor anzeigen.

Abbildung 339 g07561260

Horizontaler Abstand – Der horizontale Abstand


von der Bezugsmarkenposition zu den tatsächlichen
Schaufelzähnen Abbildung 343 g07561319

Schwenkrotator-Drehwinkel (wenn konfiguriert) –


Zeigt den Drehwinkel des Schwenkrotators in
Relation zur Nullkalibrierung des Sensors an.

Ab-/Auftraginformationen/Abstand zum Planum


(14) – Zeigt die Tiefenmessung für den Ab-/Auftrag
an. Die folgenden Symbole werden zusammen mit
den Ab-/Auftragstiefenwerten angezeigt.
Abbildung 340 g07561264

Abstand zur Planierkante – Zeigt den Abstand zur Die folgenden Symbole werden zusammen mit dem
Planierkante vom Schaufelpunkt Z. Mit diesem gemessenen Abstandswert angezeigt.
Abstand kann ein zu starker Abtrag vermieden
werden. Zu hoch, grobes Material

Hoch, grobes Material

Hoch, feines Material

Abbildung 341 g07561266 Auf Planum


Bewegungsrichtungswinkel (wenn konfiguriert) –
Zeigt den Bewegungsrichtungswinkel an, wenn
dieser konfiguriert wurde Niedrig, feines Material

Niedrig, grobes Material


M0115995-04 255
Betrieb
Überwachungssystem

Zu niedrig, grobes Material

Taste "Funktionsliste" (15) – Bietet Zugriff auf den


Bildschirm "Grade Settings (Planiereinstellungen)"

Linienstatus

Abbildung 345 g06392927


Abbildung 344 g06215854
(A) Außerhalb des Führungsbereichs
(B) Führung

Der Linienstatus wird in den Querneigungs- und


Parallelansichten angezeigt. Eine graue Linie (A)
zeigt an, dass sich die Maschine außerhalb des
Führungsbereichs befindet, sodass keine Führung
möglich ist. Eine grüne Linie (B) zeigt an, dass das
Leitsystem ordnungsgemäß funktioniert.

Grade Functions (Planierfunktionen)

Zum Aufrufen des Bildschirms "Grade Functions


(Planierfunktionen)" auf die Taste "Funktionsliste"
drücken.

Abbildung 346 g06471282


256 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

die Bezugsbewegungsrichtung der Maschine


festzulegen, um während der Drehung der Maschine
Sollneigungen und Querneigungen anhand der
kalibrierten Bewegungsrichtung zu berechnen.

Bench Heading Set clear (Löschen der


Einstellung der Kalibrierung der
Bewegungsrichtung) – Ermöglicht dem Fahrer, die
Einstellung der Bewegungsrichtung zu löschen.

Bucket Focus Select (Schaufelfokusauswahl) –


Über die Option "Bucket Focus Select
(Schaufelfokusauswahl)" kann der Fahrer eine der
Positionen "Left (Links)", "Right (Rechts)" und "Auto"
auswählen. Diese Einstellung bestimmt, wo die
Löffelfokusanzeige in der Querschnittansicht
positioniert wird (siehe folgende Abbildung).

Abbildung 347 g06471286

Die folgenden Menüpunkte werden auf dem


Einstellungsbildschirm "Grade (Planieren)"
angezeigt.
Benchmark Set (Bezugsmarkeneinstellung) –
Ermöglicht dem Fahrer die Einstellung der
Bezugsmarkenposition. Dies ist die Position, an der
Arbeiten durchgeführt werden.

Benchmark Clear (Löschen der Bezugsmarke) –


Ermöglicht dem Fahrer das Löschen der aktuellen Abbildung 348 g06213798
Bezugsmarkenposition. Löffelfokusanzeige

Target Depth (Solltiefe) – Ermöglicht dem Fahrer Grade Setting (Planiereinstellung) – Die
die Eingabe einer Solltiefe, bis zu der der Boden Schnelltaste "Grade Setting (Planiereinstellung)" ist
abgetragen bzw. aufgetragen werden soll. nun in der Liste "Grade Functions
(Planierfunktionen)" enthalten. Diese gestattet dem
Bediener die Planiereinstellungen der Maschine
Target Slope (Sollneigung) – Ermöglicht dem einzustellen.
Fahrer die Eingabe der Sollneigung, die beim
Planieren erreicht werden soll.

Cross Slope Angle (Querneigungswinkel) –


Ermöglicht dem Fahrer die Eingabe des
Querneigungswinkels, der beim Planieren erreicht
werden soll.

Touch Point (Berührungspunkt) – Ermöglicht dem


Fahrer, die kalibrierte Sollhöhe auf einen neuen
Maschinenstandort zu übertragen.

Bench Laser (Bezugsmarkenlaser) – Ermöglicht


dem Fahrer, das für Informationen über die Höhe der
Bezugsmarke gesendete Lasersignal zu erfassen.

Bench Heading Set (Einstellen der Kalibrierung


der Bewegungsrichtung) – Ermöglicht dem Fahrer,
M0115995-04 257
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 349 g06471291

e-Fence • 2D E-fence Wall (2D e-Fence Wandbegrenzung):


Diese Funktion verhindert, dass das Arbeitsgerät
Die Option "e-Fence (Begrenzung des einen vordefinierten Abstand überschreitet, der
Schwenkbereichs)" bietet verschiedene Funktionen, zuvor vom Fahrer eingegeben wurde. Diese
die dem Fahrer die Verwendung der Maschine und Funktion ist hilfreich, wenn die Maschine in der
den Schutz der umliegenden Objekte vor Nähe von vor der Maschine befindlichen
Beschädigung erleichtern. Zu diesen Funktionen Strukturen betrieben wird.
gehören:
• CAB Avoidance (Fahrerkabinen-
• E-Fence Setting (Einstellung der Begrenzung des
Kollisionsvermeidung): Diese Funktion verhindert,
Schwenkbereichs): Über diese Einstellung kann
dass das Arbeitsgerät in einen bestimmten
der Bediener die Einstellung "2D E-fence (2D e-
Bereich der Fahrerkabine eindringt, der zuvor vom
Fence)" ein- und ausschalten und die Parameter
Fahrer eingegeben wurde.
für die Fahrerkabinen-Kollisionsvermeidung
festlegen. • 2D E-Fence Swing Left/Right (2D e-Fence
Begrenzung des Schwenkbereichs links/rechts):
• 2D E-fence Ceiling (2D e-Fence
Diese Funktion verhindert, dass die Maschine
Höhenbegrenzung): Diese Funktion verhindert,
über einen bestimmten Winkel hinaus, der zuvor
dass das Arbeitsgerät über eine vordefinierte
vom Fahrer eingegeben wurde, nach links oder
Höhe hinweg angehoben wird, die zuvor vom
rechts geschwenkt wird. Diese Funktion hilft dem
Fahrer eingegeben wurde. Diese Funktion ist
Fahrer beim Schwenken der Maschine in der
nützlich, wenn die Maschine in der Nähe von
Nähe von Strukturen oder Fahrzeugen wie einem
obenliegenden Strukturen, Starkstromleitungen
Muldenkipper.
und Brücken betrieben wird.

• 2D E-fence Floor (2D e-Fence Tiefenbegrenzung):


Diese Funktion verhindert, dass das Arbeitsgerät
eine Tiefe unterschreitet, die zuvor vom Fahrer
eingegeben wurde. Diese Funktion ist nützlich,
wenn die Maschine in der Nähe von
unterirdischen öffentlichen Leitungen betrieben
wird.
258 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Die Anzeige für die e-Fence-Schwenkbegrenzung


ändert sich, um anzuzeigen, welche Funktionen
aktiviert sind. Siehe die folgenden Symbole:

e-Fence-Schwenkbegrenzung aktiviert

e-Fence-Begrenzung links aktiviert


(-90°)

e-Fence-Begrenzung rechts aktiviert


(90°)

e-Fence-Begrenzung links aktiviert


Abbildung 350 g06360687
(-90°), e-Fence-Begrenzung rechts
Auf dem Hauptbildschirm die Taste aktiviert (90°)
Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “e-Fence (Begrenzung des 2D e-Fence-Anzeige (4) – Zeigt an, welche der 2D
Schwenkbereichs)” auswählen. e-Fence-Funktionen aktiviert sind.

Die 2D e-Fence-Anzeige ändert sich, um


anzuzeigen, welche Funktionen aktiviert sind. Die
Anzeige setzt sich aus drei Begrenzungen
zusammen: der Höhenbegrenzung, der
Tiefenbegrenzung und der Begrenzung vor der
Maschine. Wenn die e-Fence-Funktion aktiviert ist,
werden die Begrenzungssymbole grün. Siehe
folgende Abbildung.

Abbildung 351 g07561666


(1) Anzeige für "2D e-Fence aktiv"
(2) Anzeige für "Schwenkassistent aktiv" Abbildung 352 g06220024
(3) Anzeige für e-Fence-Schwenkbegrenzung (J) Höhenbegrenzung, aus
(4) 2D e-Fence-Anzeige (K) Begrenzung vor der Maschine, aus
(5) Maschinenausrichtungsanzeige (L) Tiefenbegrenzung, aus
(6) Assistenten-Einstellungstaste (M) Höhenbegrenzung, ein
(N) Begrenzung vor der Maschine, ein
2D e-Fence-Aktivierungsanzeige (1) – Informiert (P) Tiefenbegrenzung, ein
den Fahrer darüber, dass die 2D e-Fence-Funktion
aktiv ist. Anzeige der Maschinendrehung (5) – Die Anzeige
der Maschinendrehung ändert sich, um anzuzeigen,
Schwenkassistent-Aktivierungsanzeige (2) – um wie viel Grad die Maschine gedreht wurde.
Informiert den Fahrer darüber, dass die
Schwenkassistentfunktion aktiv ist.
Siehe die folgenden Symbole:
e-Fence-Schwenkbegrenzungsanzeige (3) – Maschine bei 0 °
Informiert den Fahrer darüber, welche e-Fence-
Schwenkbegrenzungsfunktionen aktiviert sind.
M0115995-04 259
Betrieb
Überwachungssystem

Maschine bei 60°

Maschine bei 120°

Maschine bei 180°

Maschine bei 120°

Maschine bei 60°

Taste "Funktionsliste" (6) – Durch Drücken dieser


Taste wird das Menü "E-fence Settings (e-Fence-
Einstellungen)" geöffnet.

Abbildung 354 g06472012


e-Fence-Funktionen
Im Menü "Function List (Funktionsliste)" die Taste “E-
Auf dem Bildschirm "e-Fence (Begrenzung des Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)” drücken,
Schwenkbereichs)" kann der Fahrer die zahlreichen um das Menü "E-Fence (Begrenzung des
Assistenten-Funktionen ein- und ausschalten. Schwenkbereichs" aufzurufen.

Abbildung 353 g06216517 Abbildung 355 g06471330

Zum Aufrufen der e-Fence-Einstellungen auf die In diesem Menü können die folgenden Funktionen
Funktionsmenütaste drücken, wenn die Funktion "e- aktiviert werden:
Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)"
eingeschaltet und auf dem Hauptbildschirm aktiv ist. • E-Fence Setting (Einstellung der Begrenzung des
Schwenkbereichs): Diese Verknüpfung ist nun
unter der Funktion "e-Fence (Begrenzungs des
Schwenkbereichs)" verfügbar. Sie gestattet dem
Bediener die Einstellung "2D E-fence (2D e-
Fence)" ein- und auszuschalten und die
Parameter für die Fahrerkabinen-
Kollisionsvermeidung festzulegen.
260 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

• 2D E-fence Ceiling (2D e-Fence


Höhenbegrenzung): Den Wert für die
Höhenbegrenzung eingeben.

• 2D E-fence Floor (2D e-Fence Tiefenbegrenzung):


Den Wert für die Tiefenbegrenzung eingeben.

• 2D E-fence Wall (2D e-Fence Wandbegrenzung):


Den Wert für die Abstandsbegrenzung eingeben.
• CAB Avoidance (Fahrerkabinen-
Kollisionsvermeidung) - Die Option ein-/
ausschalten zum Aktivieren oder Deaktivieren der
Funktion. Versatz für Vermeidung eingeben.

• 2D E-Fence Swing Left (2D e-Fence Begrenzung


des Schwenkbereichs links): Die Gradzahl für den
Assistenten eingeben.

• 2D E-Fence Swing Right (2D e-Fence


Begrenzung des Schwenkbereichs rechts): Die
Gradzahl für den Assistenten eingeben.

• Grade (Planieren): Die Option zum Aktivieren/


Deaktivieren der Funktion ein-/ausschalten.

Abbildung 356 g06471338

Produktionsmessanwendung Nutzlastdaten können auf der Überwachungsanzeige


angezeigt werden.
Wenn aktiviert, liefert die Anwendung Cat Production
Measurement dem Fahrer und dem Eigentümer Hier eine Übersicht über die Grundfunktionen der
verschiedene Produktionsdaten. Anwendung Cat Production Measurement:

Die Cat Production Measurement-Anwendung • Monitoranzeige


besteht aus einem Überwachungssystem, das
Nutzlastdaten verfolgt und anzeigt. Das System • Menübildschirm der Anwendung Cat Production
beinhaltet außerdem ein Berichtssystem, das auf der Measurement
Basis erfasster Nutzlastdaten sowie der
Kraftstoffverbrauchswerte und • Joysticks
Maschinenbetriebsprofile Produktionswerte liefert.
• Grundlagen des Betriebs
M0115995-04 261
Betrieb
Überwachungssystem

• Work Monitor (Arbeitsüberwachung)


• Vorbereitung des Systems

• Payload Grab Dump Area (Nutzlast-Greif-Abkipp-


Bereich)
Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der Anwendung
Cat Production Measurement wenden Sie sich an
Ihren Cat -Händler.

Anmerkung: Vor dem Einsatz der Anwendung Cat


Production Measurement die folgenden
Einstellungen vornehmen:

• Maschinenabmessungen – konfigurieren, Löffel


ausgenommen Abbildung 357 g06213838

• Schaufelvermessung / Arbeitsgerätevermessung Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
• Kalibrierung der Wiegung (Anwendung)" die Option “Payload (Nutzlast)”
auswählen.
Monitoranzeige
Anmerkung: Weitere Informationen zur
Monitoranzeige sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.
Die Monitoranzeige ist die primäre Schnittstelle
zwischen dem Fahrer und der Anwendung Cat
Production Measurement. Die Anzeige dient
folgenden Zwecken:

• Anzeigen von Löffelnutzlast, Löffelanzahl, Lkw-


Nutzlast, Lkw-Anzahl, Wiegestatus, Lkw-Status
und Restnutzlast.

• Eingeben der Soll-Nutzlast


• Bearbeiten und Auswählen einer vorbeladenen
Lkw-Kennung.
• Anzeige von Systemmeldungen für den Fahrer
Abbildung 358 g06213815
(1) Muldenkipper-Nutzlast
(2) Muldenkipperzähler
(3) Muldenkipper-Kennung
(4) Material
(5) Löffelanzahl
(6) Löffelnutzlast
(7) Wiegestatus
(8) Nutzlast-Einstellungstaste
(9) Statusanzeige für Lkw-Nutzlast
(10) Lkw-Restgewicht

Lkw-Nutzlast (1) – Das Gewicht der Menge an


Material, das derzeit in den Muldenkipper geladen
wird.
Muldenkipperzähler (2) – Angabe, wie häufig der
Muldenkipper während dieser Schicht beladen wurde
Muldenkipper-Kennung (3) – Das Modell und die
Kennung des Muldenkippers
262 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Material (4) – Die Kennung des Materials, das


geladen wird
Löffelanzahl (5) – Die Anzahl der in diesen
Muldenkipper geladenen Schaufeln der Maschine
Löffelnutzlast (6) – Das Gewicht des gerade im
Löffel befindlichen Materials
Wiegestatus (7) – Zeigt dem Fahrer die
unterschiedlichen Wiegestatus an
Nutzlast-Einstellungstaste (8) – Auf die Nutzlast-
Einstellungstaste drücken, um den
Einstellungsbildschirm "Payload (Nutzlast)"
aufzurufen.
Statusanzeige (9) – Die Anzeige ändert sich, um die
Ladestatus des Muldenkippers anzuzeigen.
Lkw-Restgewicht (10) – Zeigt das Restgewicht an,
das noch in den Muldenkipper zu laden ist

Nutzlastfunktion
Abbildung 360 g06471381

Abbildung 359 g06216863


Abbildung 361 g06471390

Zum Aufrufen der Nutzlast die Funktionsmenü-


Schaltfläche drücken, wenn die Funktion "Payload
(Nutzlast)" eingeschaltet und auf dem
Hauptbildschirm aktiv ist.
M0115995-04 263
Betrieb
Überwachungssystem

• Bucket Cancel (Löffel löschen): Auf diese Option


drücken, um den vorherigen Löffel-Nutzlastwert
vom aktuellen Nutzlastwert des Muldenkippers
abzuziehen. Ein Löffel-Arbeitsgang wird auch vom
Löffel-Zählwert abgezogen.
• Bucket Recall (Löffel wiederherstellen): Auf diese
Option drücken, um den vorherigen Löffel-
Nutzlastwert zum aktuellen Nutzlastwert des
Muldenkippers zu addieren. Ein Löffel-
Arbeitsgang wird auch zum Löffel-Zählwert
addiert.
• Bucket Zero (Löffel auf null setzen): Auf diese
Option drücken, um das Gewicht des montierten
Löffels auf null zu setzen. Die
Eingabeaufforderungen befolgen.

• Reweigh (Neu wiegen): Auf diese Option drücken,


um den aktuellen Löffel neu zu wiegen.

• Save (Speichern) – Diese Option auswählen, um


Abbildung 362 g06471397 CPM-Berichte (Nutzlastinformationen) über den
USB-Anschluss am Überwachungssystem
Die folgenden Elemente werden im Bildschirm herunterzuladen.
"Payload (Nutzlast)" angezeigt.
• Grade (Planieren): Auf diese Option drücken, um
• Payload Setting (Nutzlasteinstellung) - Mit dieser die Planierfunktion zu aktivieren.
Schnelltaste kann der Fahrer die
Maschineneinstellungen für die Nutzlast Funktion "Payload (Nutzlast)" – "Units
einstellen. (Einheiten)"

• Weigh Mode (Wiegemodus): Auf diese Option


drücken, um die Wiegefunktion ein- oder
auszuschalten.

• Truck Store (Muldenkipper speichern): Auf diese


Option drücken, um die Ladeinformationen des
Muldenkippers zu speichern. Die Werte Lkw-
Nutzlast und Löffelzahl werden für den nächsten
Lkw gelöscht. Diese Funktion kann eingeschaltet
oder ausgeschaltet werden.
• Truck Cancel (Muldenkipper löschen): Auf diese
Option drücken, um die Informationen für einen
beladenen Muldenkipper zu löschen. Die Werte
"Truck Payload" (Lkw-Nutzlast), "Remaining
Payload" (Restnutzlast), "Bucket Count"
(Löffelzahl) und "Bucket Payload" (Löffelnutzlast)
werden gelöscht. Der Wert "Truck Count
(Muldenkipperzähler)" bleibt unverändert.
• Target Payload (Soll-Nutzlast): Diese Option
auswählen, um die Soll-Nutzlast für den zu
beladenden Muldenkipper einzugeben. Abbildung 363 g06580037

• Truck Select (Lkw-Auswahl): Über diese Option Auf dem Hauptbildschirm die Taste
kann der zu ladende Lkw aus den gespeicherten Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
Daten ausgewählt werden. (Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
• Material Select (Materialauswahl): Über diese Setting (Maschineneinstellung)” auswählen.
Option kann das Material des Bauteils aus den
gespeicherten Daten ausgewählt werden.
264 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Warnhinweise
Anmerkung: Die Warnmeldung kann im Menü
“Warnhinweis Erneutes Wiegen” aktiviert oder
deaktiviert werden. Auf das Menü “Warnhinweis
Erneutes Wiegen” kann über das Menü “Betriebsart”
zugegriffen werden.
Anmerkung: Weitere Informationen zu den
Warnkategorien sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.
“ Sensor Malfunction Service Required
(Sensorstörung, Service erforderlich)”” –
Diese Warnung gibt an, dass während
der Production Measurement-Überwachung eine
Fehlfunktion erfasst wurde.
“ Calibration Degrading Weigh
Calibration (Nicht kalibriert,
Wiegekalibrierung)”” – Es wurde keine
Abbildung 364 g06580033 vordere Mehrfachkalibrierung mit dem
ausgewählten Löffel durchgeführt.
Die gewünschte Anzeigeeinheit auswählen.
“ Accuracy Low (Genauigkeit niedrig)”” –
Die angezeigte Nutzlast ist
möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
Schwenkbewegung durchführen.
Durch diese Meldung wird der Fahrer zum erneuten
Wiegen des vorherigen Löffels angeleitet. Diese
Meldung wird sofort nach dem Wiegen des Löffels
angezeigt. Diese Meldung wird angezeigt, wenn die
Anwendung einen Fehler beim Hebevorgang
erkennt.
“ Boom Too High (Ausleger zu hoch)”” –
Die angezeigte Nutzlast ist
möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
Schwenkbewegung durchführen.
Auslegerwinkel liegt über dem Grenzmaß. Darauf
achten, dass der Auslegerwinkel unter dem
Grenzwert liegt. Den gefüllten Löffel erneut
schwenken, anheben oder absenken.
Abbildung 365 g06580237
(1) Metric “ Boom Too Slow (Ausleger zu langsam)””
(2) Englische Tonne (T – Short Ton) – Die angezeigte Nutzlast ist
(3) Englisches Kilopfund (klb – lb x 1000) möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Auslegerbewegung
Bei der Auswahl von "English Unit (Englische
Einheit)" kann für die Angaben zur Nutzlast zwischen durchführen.
"Short Ton (Englische Tonne)" [T] und "Kilopound Die Bewegung des Auslegers ist niedriger/langsamer
(Englisches Kilopfund)" [klb] ausgewählt werden. als die Mindestgrenzwerte. Sicherstellen, dass die
Darüber hinaus wird die Dichte des Materials in lb/ Bewegung des Auslegers höher/schneller als der
yd3 anstatt in lb/ft3 angezeigt. Grenzwert ist.
M0115995-04 265
Betrieb
Überwachungssystem

“ Stick Too Close (Stiel zu nah)”” – Die “ Ground Unstable (Boden instabil)”” –
angezeigte Nutzlast ist möglicherweise Die angezeigte Nutzlast ist
ungenau. Neu wiegen. Dazu eine möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
ordnungsgemäße Hub- oder Schwenkbewegung Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
durchführen. Schwenkbewegung durchführen.
Stielwinkel liegt unter dem Mindestmaß. Darauf Die Maschine wird auf instabilen Böden eingesetzt.
achten, dass der Stielwinkel über dem Grenzwert Die Maschine umsetzen oder den Bereich unter der
liegt. Den gefüllten Löffel erneut schwenken, Maschine neu einstellen (wenn möglich). Den
anheben oder absenken. gefüllten Löffel erneut schwenken, anheben oder
absenken.
90-99 % Last – Wird von der Funktion
"Lift Assist (Hebeassistent)" verwendet. Anmerkung: Diese Warnung erscheint, wenn die
Die an der Maschine hängende Last Rohnutzlast vor dem Auskippen nicht stabil war.
beträgt 90-99 % der Nennlast. Am Monitor wird
eine Warnung angezeigt und ein Warnsignal “ Slope Too High (Neigung zu hoch)”” –
ertönt. Es ist mit Vorsicht vorzugehen, da die Die angezeigte Nutzlast ist
Maschinenlast nahe der Nennlast oder einer möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Überlast liegt. Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
Schwenkbewegung durchführen.
Last bei über 100 % – Wird von der
Funktion "Lift Assist (Hebeassistent)" Die Maschine wird an einem Gefälle von mehr als 10
verwendet. Die an der Maschine Grad betrieben. Die Maschine umsetzen oder den
Bereich unter der Maschine neu einstellen (wenn
hängende Last beträgt über 100 % der Nennlast. möglich). Den gefüllten Löffel erneut schwenken,
Am Monitor wird eine Warnung angezeigt und ein anheben oder absenken.
Warnsignal ertönt. Entsprechend der
Maschinenanzeige und der Anzeige für sicheres “ Calibration Degrading Bucket Zero
Arbeiten die Fahrt stoppen, bis die Maschinenlast Recommend (Nicht kalibriert, Nullstellen
durch Bewegen des Krans angepasst oder die des Löffels empfohlen)”” – Das
angehängte Last reduziert wurde. empfohlene Intervall für die Kalibrierung der
Nulleinstellung des Löffelgewichts ist
überschritten. Eine genaue Kalibrierung der
Nulleinstellung des Löffelgewichts durchführen.

“ Detect Bucket Tilt


(Schaufelkippstellung erkennen)”” – Die
angezeigte Nutzlast ist möglicherweise
ungenau. Neu wiegen. Dazu eine
ordnungsgemäße Hub- oder Schwenkbewegung
durchführen.

“ Detect Bucket Rotate (Schaufeldrehung


erkennen)”” – Die angezeigte Nutzlast ist
möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Hub- oder
Schwenkbewegung durchführen. Diese Meldung
wird zeigt an, wenn die Kippbewegung beim
Anheben und Schwenken bedient wird. Sie wird
jedoch nicht angezeigt, wenn als Werkzeugtyp
"Grapple (Greifer)" oder "Clamshell
(Schalengeifer)" ausgewählt wird.
“ Fore Boom Too Close (Vorausleger zu
Abbildung 366 g06089643 weit geschlossen)”” – Die angezeigte
Nutzlast ist möglicherweise ungenau.
Der Winkel des Löffels zum Boden beträgt mehr als Neu wiegen. Dazu eine ordnungsgemäße Hub-
40 Grad. Den Winkel des Löffels zum Boden auf
weniger als 40 Grad einstellen. Den gefüllten Löffel oder Schwenkbewegung durchführen. Der
erneut schwenken, anheben oder absenken. Vorauslegerwinkel liegt unter dem
Mindestgrenzwert. Darauf achten, dass der
Winkel des Vorauslegers über dem Grenzwert
liegt. Den gefüllten Löffel erneut schwenken,
anheben oder absenken.
266 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

“ Fore Boom is Moving (Vorausleger Weigh Mode (Wiegemodus) – In diesem Modus


bewegt sich)”” – Die angezeigte Nutzlast wird die Nutzlast während des Beladens
ist möglicherweise ungenau. Durch kontinuierlich gewogen und dann ein Gewicht
langsames Verstellen der ermittelt. Der Wiegemodus sollte bei produktiven
Vorauslegergeschwindigkeit neu wiegen. Arbeiten benutzt werden. Die Löffelnutzlasten
werden akkumuliert und als "Stored Payload
“ Operating Too Fast (Bewegung zu (Gespeicherte Nutzlast)" abgespeichert. Der Wert
"Stored Payload (Gespeicherte Nutzlast)" kann im
schnell)”” – Die angezeigte Nutzlast ist
Menü "Work Monitor (Arbeitsüberwachung) in der
möglicherweise ungenau. Durch Anzeige, im "Utilization Report (Nutzungsbericht)" in
langsames Verstellen der Ausleger-/Stiel-/ VisionLink und in "Advanced Productivity (Erweiterte
Vorauslegergeschwindigkeit neu wiegen. Produktivität)" angesehen werden.
“ Swing Too Fast (Schwenkvorgang zu
schnell)”” – Die angezeigte Nutzlast ist Zum Wechseln zwischen Wiege- und Standby-
möglicherweise ungenau. Durch Modus die Funktionstaste für “Standby/Wiegen” am
langsames Verstellen der Monitor oder die Taste “Standby/Wiegen” am linken
Schwenkgeschwindigkeit neu wiegen. Joystick (falls aktiviert) drücken.
Anmerkung: Damit der Wiegemodus funktioniert,
Grundlagen des Betriebs muss die Anwendung Cat Production Measurement
kalibriert werden.
Nachfolgend wird eine Übersicht über die
Grundbedienung der Anwendung Cat Production Löffelnutzlast wiegen
Measurement gegeben:
Um ein genaues Gewicht der Löffelnutzlast zu
• Betriebsarten Standby und Wiegen erhalten, sind folgende Dinge zu beachten:
• Löffelnutzlast wiegen • Die Maschine darf nicht an einem Gefälle von
• Genauigkeit der Löffelnutzlast auswerten mehr als 10 Grad betrieben werden.

• Löffelzahl • Der Löffel muss vor dem Beladen sauber und frei
von Materialanhaftungen sein.
• Lkw-Nutzlast und Restnutzlast
• Darauf achten, dass der Ausleger kontinuierlich
• Lkw-Status auswerten angehoben oder abgesenkt wird.

• Lkw-Speicherung • Sicherstellen, dass die Löffelnutzlast nicht zu


niedrig ist.
• Lkw-Löschung
• Sicherstellen, dass der Ausleger und der Stiel
• Bucket Cancel (Löffel-Annullierung) innerhalb des bestimmten Bereichs betrieben
werden. Siehe Abbildung 367 .
• Bucket Recall (Löffel-Wiederabruf)
1. Sicherstellen, dass sich die Anwendung Cat
• Bucket Zero (Nullstellen der Schaufel) Production Measurement im “Weigh Mode
Betriebsarten Standby und Wiegen (Wiegemodus)” befindet.
2. Löffel mit Material füllen.
Die Anwendung Cat Production Measurement hat
zwei Betriebsarten: 3. Den Löffel korrekt anheben.
Standby-Modus – Im Standby-Modus werden die Anmerkung: Eine gleichmäßige, fließende Hub- und
Löffelnutzlasten nicht angezeigt und auf den Lkw Schwenkgeschwindigkeit in Einklang mit den
geladen. Die Löffelnutzlasten werden jedoch richtigen Arbeitstechniken beibehalten.
akkumuliert und als "Moved Payload (Bewegte
Nutzlast)" abgespeichert. Der Wert "Moved Payload 4. Das System beginnt mit dem Wiegen der Nutzlast,
(Bewegte Nutzlast)" kann im Menü "Work Monitor wenn die Schwenk- oder Auslegerbewegung
(Arbeitsüberwachung) in der Anzeige, im "Utilization
Report (Nutzungsbericht)" in VisionLink und in startet. Während die Löffelnutzlast ermittelt wird,
"Advanced Productivity (Erweiterte Produktivität)" leuchtet in der Statusleiste eine Wiegestatus-
angesehen werden. Anzeige.

Anmerkung: Das System schaltet automatisch in


den Standbymodus, wenn ein Fehler erkannt wird.
M0115995-04 267
Betrieb
Überwachungssystem

Anmerkung: Wenn keine Schwenkbewegung Anmerkung: Befindet sich die Ausleger-/


während des Wiegezyklus erkannt wird, wird die Stielstellung im roten Bereich (Abbildung unten),
Löffelnutzlast nicht auf den Lkw übertragen. Die kann dies zu ungenauem Wiegen der Löffelnutzlast
Option "Manual Reweigh (Manuelles Neuwiegen)" führen, und eine Warnmeldung “Perform Reweigh
verwenden, wenn das Material ohne (Neuwiegen durchführen)” wird auf dem Monitor
Schwenkbewegung auf den Lkw geladen wird. angezeigt. Sicherstellen, dass der Ausleger/der Stiel/
das Schwenkwerk innerhalb des grünen Bereichs
Anmerkung: Bei sehr kurzem Anheben oder bewegt werden.
Absenken des Auslegers kann die Genauigkeit
aufgrund des eingeschlossenen Drucks im
Auslegerzylinder beeinträchtigt werden.
Anmerkung: Ist die Hub- oder Absenkbewegung
des Auslegers nicht fließend, kann die Genauigkeit
aufgrund des instabilen Drucks im Auslegerzylinder
beeinträchtigt werden.

Genauigkeit der Löffelnutzlast auswerten

Die “Wiegestatus” -Anzeige (7) in der Statusleiste


zeigt die Genauigkeit der Löffelnutzlast an.
Vorgang für geschätztes Gewicht
abgeschlossen

Geschätztes Wiegen

Vorgang für gewogenes Gewicht


abgeschlossen

Gewogenes Wiegen

Anmerkung: Die Begriffe "Gewogenes Gewicht" und


"Genaues Gewicht" sind austauschbar.
Wenn ein Nutzlastgewicht erfasst wurde, bleibt der
Wert in der Statusleiste so lange erhalten, bis
irgendeiner der folgenden Vorgänge stattfindet:
• Eine neue Löffelnutzlast wird erfasst.

• Lkw-Speicherung wird ausgewählt


• Standby wird ausgewählt

• Lkw-Löschung wird ausgewählt

Das Überwachungssystem informiert den Fahrer,


wenn es einen erheblichen Nutzlastfehler erkennt
oder während des Wiegevorgangs kein Gewicht
erfassen kann.

Nachwiegen durchführen – Am Monitor


wird die Warnmeldung “ Inaccurate
Weigh (Ungenauer Wiegevorgang)””
angezeigt. Die Nutzlast mit geeigneten
Arbeitstechniken bewegen.
268 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 367 g06257460

Löffelzahl Die Soll-Nutzlast kann mithilfe des Monitors


eingestellt werden.
Beim Abkippen des Materials in den Lkw wird die
Löffelnutzlast auf die Lkw-Nutzlast übertragen. Die Der Sollwert wird automatisch auf den Wert "Truck
Lkw-Restnutzlast wird aktualisiert, und die Target Payload (Lkw-Soll-Nutzlast)" aktualisiert.
Löffelanzahl wird um 1 erhöht. Wenn der Wert "Truck Target Payload (Lkw-Soll-
Nutzlast)" gleich 0 ist, wird für den Sollwert der
Der Wert in der Statusleiste bleibt so lange erhalten, aktuelle Wert beibehalten.
bis irgendeiner der folgenden Vorgänge stattfindet:
Lkw-Status auswerten
• Lkw-Speicherung wird ausgewählt
Die “Lkw-Statusanzeige” (9) in der Statusleiste zeigt
• Lkw-Löschung wird ausgewählt den Status der Lkw-Nutzlast an.
• Löffel-Annullierung wird ausgewählt Sollwert nicht erreicht – Die Lkw-Status-
Anzeige leuchtet nicht, wenn die Soll-
• Alle Lkw zurücksetzen (Reset All Truck) wird Nutzlast noch nicht erreicht ist.
ausgewählt
Letzter Zyklus – Die Mitte der Lkw-
Lkw-Nutzlast und Restnutzlast Statusanzeige leuchtet grün, wenn zum
Erreichen der Soll-Nutzlast noch ein
Die Anwendung Cat Production Measurement Arbeitsgang erforderlich ist.
berechnet mit jeder Erhöhung der Löffelzahl die Lkw-
Nutzlast und die Restnutzlast und zeigt diese an. Sollwert erreicht – Die gesamte Lkw-
Der Sollgewichtswert ändert sich und zeigt so die bis Status-anzeige leuchtet grün, wenn die
zum Erreichen des Sollgewichts noch zu ladende Lkw-Soll-Nutzlast erreicht ist.
Lkw-Restnutzlast an.
Überlastet – Die gesamte Lkw-
Der Wert in der Statusleiste bleibt so lange erhalten, Statusanzeige leuchtet rot, wenn die
bis die Löffelzahl aktualisiert wird oder irgendeiner Löffelnutzlast schwerer ist als die Lkw-
der folgenden Vorgänge stattfindet: Restnutzlast.
• Lkw-Speicherung wird ausgewählt Anmerkung: Ein Dauerwarnsignal ertönt, wenn das
System eine Löffelnutzlast erkennt, die schwerer als
• Lkw-Löschung wird ausgewählt die Lkw-Restnutzlast ist.
• Löffel-Annullierung wird ausgewählt
• Alle Lkw zurücksetzen (Reset All Truck) wird
ausgewählt
M0115995-04 269
Betrieb
Überwachungssystem

Lkw-Speicherung Bucket Zero (Nullstellen der Schaufel)

Wenn die Beladung des entsprechenden Lkw Im Menü “Bucket Zero Adjustment (Nullstellung
abgeschlossen ist, die Taste “Truck Store (Lkw- Löffel)” wird das Gewicht eines leeren Löffels
Speicherung)” am Monitor oder am rechten Joystick kalibriert.
(falls aktiviert) betätigen.
Die Funktionstaste “Bucket Zero (Löffel nullen)”
Durch Auswahl der Option “Truck Store (Lkw auswählen, um das Menü “Bucket Zero Adjustment
speichern)” werden die folgenden Daten in der (Nullstellung Löffel)” zu öffnen.
Statusleiste gelöscht:
• Truck Payload (Muldenkipper-Nutzlast)
• -

• Restnutzlast
• Löffelzahl

• Löffelnutzlast
Die Lkw-Zahl bleibt erhalten, und ein neuer
Wiegezyklus kann gestartet werden.

Lkw-Löschung

Die Funktionstaste “Truck Cancel (Lkw-Löschung)”


auswählen, um die Lkw-Nutzlast ohne Speicherung
des Gewichts im ECM-Speicher zurücksetzen.
Die folgenden Messwerte in der Statusleiste werden
auf 0zurückgesetzt:
• Truck Payload (Muldenkipper-Nutzlast)

• Restnutzlast
• Löffelzahl
• Löffelnutzlast

Bucket Cancel (Löffel-Annullierung)

Die Funktionstaste “Bucket Cancel (Löffel-


Annullierung)” auswählen, um das letzte zum Lkw-
Gesamtwert addierte Löffelgewicht wieder
abzuziehen.
Die Lkw-Nutzlast verringert sich um die zuletzt
addierte Löffelnutzlast, und die Löffelzahl wird um 1
herabgesetzt.
Bucket Recall (Löffel-Wiederabruf)

Die Funktionstaste “Bucket Recall (Löffel-


Wiederabruf)” auswählen, um das letzte zum Lkw-
Gesamtwert addierte Löffelgewicht erneut zu
addieren.
Die Lkw-Nutzlast erhöht sich um die zuletzt addierte
Löffelnutzlast, und die Löffelzahl wird um 1
heraufgesetzt.
270 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Arbeitstakt Nutzlast

Abbildung 368 g06250763

(1) Graben – Das Gewicht des vorherigen Löffels (2) Anheben – Die Wiegestatusanzeige verändert
wird angezeigt. Wenn für die vorherige Ladung nur sich, um ein geschätztes Gewicht anzuzeigen, wenn
ein geschätztes Gewicht ermittelt wurde, wird die der Löffel eingeklappt und angehoben wird. Das
Wiegestatusanzeige mit einer weißen Kontur geschätzte Gewicht wird angezeigt.
angezeigt. Wenn ein genaues Gewicht ermittelt
wurde, verfügt die Anzeige über eine grüne Kontur.
(3) Schwenken (Start) – Das Nutzlastgewicht des
Löffels beginnt, sich den Schwenkdaten anzunähern.
Das geschätzte Gewicht wird weiterhin angezeigt.
M0115995-04 271
Betrieb
Überwachungssystem

Teilbeladung von zwei Lkws


(4) Schwenken (Ende) – Der Wiegevorgang ist
abgeschlossen. Die Löffel-Nutzlast des aktuellen
Arbeitsgangs wird auf das neue Gewicht aktualisiert
und die Wiegestatusanzeige zeigt den Status
"Genaues Wiegen" an.

(5) Auskippen – Wenn das Material ausgekippt wird,


werden Daten wie die Lkw-Nutzlast, Restnutzlast und
Löffelzahl aktualisiert.

(6) Rücklauf – Wird der Löffel abgesenkt, um einen


Aushubvorgang zu beginnen, zeigt die
Wiegestatusanzeige das Symbol "Vorgang für
genaues Gewicht abgeschlossen" an.

Anmerkung: Weitere Informationen zum System


und zu den Fahreroptionen in Bezug auf Löffeln, die
während des Auskippens nur teilweise entleert
werden, finden sich im Abschnitt “Funktion Löffel
abkippen”.

Manual Reweigh (Manuelles Neuwiegen) Abbildung 369 g06250848


Anheben und Schwenken der Last
Bei der Auswahl der Funktion "Reweigh
(Neuwiegen)" wird die Nutzlast ohne eine
Maschinenbewegung neu gewogen. 1. Den Löffel anheben und zum zu beladenden Lkw
schwenken.
Ein genaues Ergebnis beim Neuwiegen kann auch
nach Auftreten von Abweichungen erhalten werden.
Nachfolgend sind einige Beispiele dieser
Abweichungen aufgeführt:
• Materialüberlauf

• Löffel prallt auf den Boden oder gegen eine Wand


• Keine Schwenkbewegung beim Auskippen
• Teilbeladung von zwei Lkws mit derselben
Löffelfüllung
Anmerkung: Um eine genaue Nutzlast zu erhalten,
ist es bei einem Standard-Wiegevorgang erforderlich,
dass der Druck stabil und nicht eingeschlossen ist.

Abbildung 370 g06257492


Teilweises Abkippen in den ersten Lkw

2. Einen Teil der Last in den Lkw abkippen.


272 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 371 g06250851 Abbildung 373 g06250853


Rückkehr zur Ladestellung Truck Store (Lkw-Speicherung)

3. Die Maschine in der Ladestellung über dem neuen 5. Am Monitor zur Option “Truck Store (Lkw-
Lkw positionieren. Speicherung)” navigieren und diese auswählen.
Dadurch werden die Informationen für den
vorherigen Lkw gespeichert.

Abbildung 372 g06250852


Reweigh (Neu wiegen)
Abbildung 374 g06250854
4. Am Monitor zur Option “Reweigh (Neu wiegen)” Abkippen über dem zweiten Lkw
navigieren und diese auswählen.
6. Die restliche Ladung in den zweiten Lkw kippen.
M0115995-04 273
Betrieb
Überwachungssystem

Funktion Löffel abkippen


Die Funktion Löffel abkippen ist ein Bestandteil des
Wiegevorgangs der Nutzlast. Die Funktion Löffel
abkippen ist nützlich, wenn die Löffelnutzlast auf ein
bestimmtes Sollgewicht eingestellt wird.
Die Funktion Löffel abkippen bietet zwei
Möglichkeiten zur Einstellung der Löffelnutzlast, je
nach Betrieb und Anwendung:
Anmerkung: Von den beiden Möglichkeiten zum
Einstellen der Löffelnutzlast wählt das System
automatisch diejenige aus, die zum Betriebsablauf
des Fahrers passt.

Geschätzte Löffelnutzlast
Die geschätzte Löffelnutzlast wird auf dem Monitor
angezeigt, bevor das (genaue) Gewicht der Nutzlast
ermittelt wurde oder wenn nach Erhalten des
Gewichts der Nutzlast ein teilweises Abkippen
gestartet wird.
Abbildung 376 g06017790

Anmerkung: Die geschätzte Löffelnutzlast ist eine


weniger genaue Messung, die nur zur Schätzung
verwendet wird.
Funktion Auf Halde abkippen

Einstellen der Sofortigen Geschätzten Löffelnutzlast


vor dem Schwenken, indem teilweise auf die Halde
oder in die Grabestelle abgekippt wird.
Vor dem Schwenken der Maschine, sobald sich der
Löffel in der Transportposition befindet und der
Ausleger angehoben wird, zeigt das System eine
sofortige geschätzte Löffelnutzlast an. Das System
Abbildung 375 g06250885 zeigt die Sofortige Geschätzte Löffelnutzlast an und
(6) Payload (Nutzlast) passt die Sofortige Geschätzte Löffelnutzlast an,
(7) Wiegestatus - Symbol für geschätzte Nutzlast wenn Material vom Löffel ausgekippt wird.

Geschätzte Löffelnutzlast wird auf dem Monitor Diese Art des Abkippens ist nützlich, wenn beim
angezeigt, wenn: letzten Ladedurchgang versucht wird, einen Lkw
möglichst genau mit der Soll-Nutzlast zu befüllen,
• der Löffelwinkel der Transportposition entspricht indem ein letzter teilweiser Löffel eingefüllt wird. Das
(mehr als -40 Grad zum Boden) gleiche Ergebnis kann durch den Vorgang Auf Lkw
abkippen erreicht werden, jedoch ohne die
• die geschätzte Nutzlast mehr als 500 kg (1100 lb) Rückleitung des Materials.
beträgt.
Anmerkung: Der minimale Schwellenwert des
Materials, das im Löffel gewogen werden kann,
beträgt immer noch 500 kg (1100 lb).
Im Folgenden werden Details des Vorgangs Auf
Halde abkippen angezeigt:
274 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 377 g06250886 Abbildung 380 g06250897


Löffelnutzlast: 4,51 t (Schätzwert) Löffelnutzlast: 1,96 t (gewogen)
Wiegestatus: Geschätzte Nutzlast Wiegestatus: gewogene Nutzlast ermittelt

1. Material ausgraben und anheben, bis die 4. Eine genaue Löffelnutzlast kann durch eine
Wiegestatus-Anzeige die Anzeige für geschätzte Schwenkbewegung in Richtung des Lkw erhalten
Nutzlaste sowie die geschätzte Nutzlast anzeigt. werden. Die Wiegestatus-Anzeige zeigt das
Symbol für gewogenes Wiegen an und als
Löffelnutzlast wird der gewogene (genaue) Wert
angezeigt.
Anmerkung: Wenn die gewogene Löffelnutzlast
größer ist als die Lkw-Restnutzlast, einen Teil des
Materials abkippen oder mit dem Schritt “Funktion
Lkw Abkippen” fortfahren.

Abbildung 378 g06250888


Löffelnutzlast von 4,51 t (Schätzwert) ist größer als
die Lkw-Restnutzlast von 2,00 t
Lkw-Status: Überlast

2. Wenn die Löffelnutzlast größer ist als die Lkw-


Restnutzlast, zeigt die Lkw-Statusanzeige eine
Überlast an.
Abbildung 381 g06250904
Wiegestatus: Geschätzte Nutzlast
Löffelnutzlast: 1,96 t - 0,96 t (Schätzwert)
Lkw-Nutzlast: 18,0 t + 1,0 t = 19,0 t (Schätzwert)
Restnutzlast: 2,0 t - 1,0 t = 1,0 t (Schätzwert)

5. Sobald der Fahrer beginnt, das Material in den


Lkw abzukippen, zeigt der “Wiegestatus” die
“Geschätzte Nutzlast” an, die “Löffelnutzlast”
Abbildung 379 g06250896 bewegt sich auf “Lkw-Nutzlast” zu und die
Löffelnutzlast: 1,98 t (Schätzwert) “Restnutzlast” verringert sich je nach abgekippter
Löffelnutzlast von 1,98 t ist niedriger als die Menge.
Restnutzlast von 2,00 t Lkw-Status:
Sollwert erreicht Anmerkung: Wenn “Geschätzte Löffelnutzlast” unter
500 kg (1100 lb) fällt, ist davon auszugehen, dass
3. Langsam etwas Material aus dem Löffel abkippen, 100 % des Löffels auf den Lkw übertragen werden.
bis die Soll-Nutzlast erreicht ist.
M0115995-04 275
Betrieb
Überwachungssystem

8. Die Option “Truck Store (Lkw-Speicherung)”


auswählen, um die Daten aufzuzeichnen. Die Wert
für “Lkw-Nutzlast” , “Lkw-Anzahl” , “Lkw-Status” ,
“Restnutzlast” und “Löffel-Anzahl” werden
aktualisiert.

Funktion Lkw Abkippen

Die Sofortige Geschätzte Löffelnutzlast, die dazu


Abbildung 382 g06251297
dient, die Lkw-Soll-Nutzlast zu erreichen, wird
Lkw-Nutzlast: 19,0 t + 0,96 t = 20,0 t eingestellt, indem ein teilweiser Löffel in den Lkw
Löffelnutzlast: 1,0 t - 0,0 t - 1,96 t (gewogen) abgekippt wird, nachdem das Gewicht der
Wiegestatus: gewogene Nutzlast ermittelt Löffelnutzlast durch eine Schwenkbewegung
Restnutzlast: 2,0 t - 2,0 t = 0,0 t ermittelt wurde.

6. Nachdem das gesamte Material in den Lkw Nach dem Schwenken der Maschine und Entnahme
einer Skalierten Löffelnutzlast kann eine geschätzte
abgekippt wurde, zeigt “Löffelnutzlast” einen
Menge an Material aus dem Löffel abgekippt werden.
Moment lang “0” an. Die “Löffelnutzlast” “Lkw- Das System zeigt die sofortige geschätzte
Nutzlast/Wiegestatus/Restnutzlast/Löffelzahl” Löffelnutzlast an und passt sie an, wenn Material aus
werden daraufhin aktualisiert. dem Löffel ausgekippt wird. Das System zeigt den
Geschätzten Wiegestatus für teilweises Abkippen
Anmerkung: “Letzte Löffelnutzlast” wird auf dem eines Löffels an, da nicht genug Daten zum Wiegen
Monitor angezeigt, wenn der Löffel vollständig der Nutzlast vorhanden sind.
geöffnet ist oder die geschätzte “Löffelnutzlast”
weniger als 500 kg (1100 lb) beträgt. Das System erfasst abgekipptes Material beim
Passieren des Löffels. Die vollständige Abkippung
wird erfasst, wenn der Löffel einen Winkel von -40
Grad erreicht. Nach dem Erfassen einer teilweisen
Löffelnutzlast-Abkippung wird die Restnutzlast durch
eine Schwenkbewegung zurück zur Halde oder zur
Grabe-Stelle gewogen. Sobald das System die
Restnutzlast bei der Rückleitungs-
Schwenkbewegung ermittelt, passt es den teilweisen
Löffel, die in den Lkw abgekippt wurde, mit einem
skalierten Wert von der Schwenkbewegung an.
Abbildung 383 g06251298 Anmerkung: Zur Erzielung der besten Genauigkeit
Löffelnutzlast: 1,96 t (zuletzt gewogene Nutzlast) beim Speichern einer Lkw-Nutzlast muss die Taste
Wiegestatus: Gewicht der Nutzlast ermittelt Lkw Speichern direkt nach Abschluss einer
Rückleitungs-Schwenkbewegung zur Skalierung
7. Rückleitung zur Aushebe-Position. “Wiegestatus” eines teilweisen Löffels gedrückt werden.
zeigte “Gewicht der Nutzlast ermittelt” an und
Diese Art des Abkippens ist nützlich, wenn beim
“Löffelnutzlast” zeigt Rückleitung zur letzten
letzten Ladedurchgang versucht wird, einen Lkw mit
Löffelnutzlast an. einem letzten teilweisen Löffel möglichst genau mit
der Soll-Nutzlast zu befüllen.
Der Vorgang Lkw Abkippen wird in den folgenden
Schritten ausführlich erklärt:

Abbildung 384 g06251302


Lkw-Nutzlast: Auf 0 zurücksetzen
Lkw-Anzahl: 14 + 1 = 15
Lkw-Status: Sollwert nicht erreicht
Restnutzlast: Auf Soll-Nutzlast zurücksetzen Abbildung 385 g06251306
Löffel-Anzahl: Auf 0 zurücksetzen
Löffelnutzlast: 4,51 t (Schätzwert)
Wiegestatus: Geschätzte Nutzlast
276 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

1. Material ausheben und anheben, bis die 4. Nachdem der Fahrer begonnen hat, Material in
Wiegestatus-Anzeige das Symbol für geschätzte den Lkw abzukippen, wird die “Löffelzahl”
Nutzlast anzeigt. Als Löffelnutzlast wird das aktualisiert, der “Wiegestatus” zeigt die
geschätzte Gewicht angezeigt. “Geschätzte Nutzlast” an, die “Löffelnutzlast” geht
auf die “Lkw-Nutzlast” über und die “Restnutzlast”
verringert sich je nach der Menge, die zum
Abkippen zur Verfügung steht.

Abbildung 386 g06251306


Löffelnutzlast von 4,51 t (Schätzwert) ist größer als
die Lkw-Restnutzlast von 2,00 t
Lkw-Status: Überlast Abbildung 389 g06251317
Lkw-Nutzlast: 19,0 t + 1,0 t = 20,0 t (Vorübergehend)
2. Wenn die Löffelnutzlast größer ist als die Lkw- Löffelnutzlast: 3,46 t - 2,46 t (Schätzwert)
Restnutzlast, zeigt die Lkw-Statusanzeige das Restnutzlast: 1,0 t - 1,0 t = 0,0 t (Schätzwert)
Symbol für Überlast an.
5. Beenden des teilweisen Abkippens, wenn “Soll-
Nutzlast” erreicht wurde. Die “Restnutzlast” wird
aktualisiert, aber der “Lkw-Status” steht immer
noch auf “Überlastet” . Die übrige “Löffelnutzlast”
ist ein aktueller Wert und “ der Wiegestatus”
entspricht der “Geschätzten Nutzlast” . “Lkw-
Nutzlast” ist ein vorübergehender Wert, bis die
genaue “Löffelnutzlast” ermittelt wurde.
Abbildung 387 g06251309
Löffelnutzlast: 4,46 t (skaliert)
Wiegestatus: Gewicht der Nutzlast ermittelt

3. Eine genaue Löffelnutzlast kann durch eine


Schwenkbewegung in Richtung des Lkw erhalten
werden. Als Löffelnutzlast wird ein gewogener
Wert angezeigt und die Wiegestatus-Anzeige gibt
an, dass eine gewogene Nutzlast ermittelt wurde. Abbildung 390 g06251483
Löffelnutzlast: 2,57 t (Skaliert)
Wiegestatus: Gewicht der Nutzlast ermittelt
Lkw-Nutzlast: 20,0 t (Vorüberg.) - 2,57 t - 2,46 t =
19,9 t
Restnutzlast: 20,0 t (Soll) - 19,9 t = 0,1 t

6. Rückleitungs-Schwenkung und erneutes Wiegen


des restlichen Materials, um das Gewicht der
Nutzlast zu ermitteln. Als Löffelnutzlast wird ein
Abbildung 388 g06251314 gewogener Wert angezeigt und die Wiegestatus-
Löffel-Anzahl: 4 + 1 = 5 Anzeige gibt an, dass eine gewogene Nutzlast
Wiegestatus: Geschätzte Nutzlast ermittelt wurde. Die Lkw-Nutzlast und die
Löffelnutzlast: 4,46 t - 3,46 t (Schätzwert) Restnutzlast werden ebenfalls ermittelt.
Lkw-Nutzlast: 18,0 t + 1,0 t = 19,0 t
Restnutzlast: 2,0 t - 1,0 t = 1,0 t (Schätzwert)
M0115995-04 277
Betrieb
Überwachungssystem

Anmerkung: Ein Neuwiegen (Schritt 6) ist


notwendig, um eine genaue Lkw-Nutzlast zu
ermitteln. Das Neuwiegen kann übersprungen
werden, um einen unregelmäßigen Betrieb zu
vermeiden. In diesem Fall handelt es sich bei der
Löffelnutzlast und der Lkw-Nutzlast um Schätzwerte
und die Genauigkeit der Nutzlast kann nicht
garantiert werden. Ein Vermeiden des Schritts des
erneuten Wiegens kann auch die Genauigkeit der
Abbildung 391 g06251487
letzten Lkw-Nutzlast und der nächsten Lkw-Nutzlast
Lkw-Nutzlast: Auf 0 zurücksetzen beeinträchtigen. Die Gesamtnutzlast der letzten Lkw-
Lkw-Zahl: 123 + 1 = 124 Nutzlast und der nächsten Lkw-Nutzlast muss jedoch
Lkw-Status: Soll nicht erreicht
Restnutzlast: Zurücksetzen auf Soll-Nutzlast genau sein.
Löffel-Zahl: Auf 0 zurückgesetzt

7. Durch Drücken der Taste “Lkw Speichern” werden


die Daten notiert und “Löffelnutzlast” / “Lkw-Zahl” /
“Lkw-Status” / “Restnutzlast” / “Löffelzahl” werden
aktualisiert.

Abbildung 392 g06251489


Lkw-Nutzlast: 0 t + 2,7 = 2,57 t
Löffelnutzlast: 2,57 t - 0,00 t - 2,57 t
Restnutzlast: 20,0 t - 2,57 t = 17,43 t
Löffelanzahl: 0 + 1 = 1

8. Abkippen des restlichen Materials auf den


nächsten Lkw, sobald der nächste Lkw bereit ist.
Die Löffelnutzlast wird auf die Lkw-Nutzlast
übertragen. Als Löffelnutzlast wird einen kurzen
Augenblick lang ein Wert von “0” angezeigt, dann
wird das letzte Gewicht angezeigt. Die
Restnutzlast und Lkw-Anzahl werden aktualisiert.

Abbildung 393 g06251497


Wiegestatus: Gewicht der Nutzlast ermittelt

9. Rückleitung zur Aushebe-Position. Die


Wiegestatus-Anzeige zeigt an, dass das Wiegen
der Nutzlast abgeschlossen ist und mit dem
nächsten Arbeitsgang fortgefahren werden kann.
278 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 394 g06018078


Jeder Lkw verfügt über eine geschätzte Nutzlast (3,0 t/2,0 t), aber die Gesamtnutzlast (5,0 t) ist gewogen und
genau.

Per USB bereitgestellte Berichte der Anwendung


Cat Production Measurement (CPM)

Abbildung 395 g06238198


Die USB-Schnittstelle befindet sich auf der linken
Seite des Monitoranzeigegehäuses.
M0115995-04 279
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 396 g06463454


Speicherort für CPM-Berichte
280 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 397 g06792979


CPM-Berichte
(1) Betriebsdatenbericht (2) Lkw-Verlaufsbericht

Diese Option bietet Bedienern die Möglichkeit, CPM-


Berichte (Nutzlastinformationen) über den USB-
Anschluss am Monitor herunterzuladen. Der
Bediener kann über diese Option entweder einen
Lkw-Verlaufsbericht oder einen Betriebsdatenbericht
erstellen. Über "Truck history report (Lkw-
Verlaufsbericht)" (2) wird ein Bericht mit den CPM-
Nutzlastinformationen eines Lkws innerhalb eines
Zeitraums von bis zu 8 Stunden erstellt. Über "Work
data report (Betriebsdatenbericht)" (1) wird ein
Bericht anhand der Ausgabeinformationen von CPM
“Work Monitor (Work/All) (Arbeitsüberwachung
(Arbeit/Alle))” erstellt. Der Betriebsdatenbericht kann
je nach gewählter Anzeigezeit (max. 30 Tage)
aktuelle kumulierende Daten oder tägliche Daten
zusammenstellen. Beide Berichte werden als CSV-
Datei gespeichert.

Anmerkung: Für diese Funktion ist kein


Abonnement notwendig.

Work Monitor (Arbeitsüberwachung)


Der Bildschirm "Work Monitor (Arbeitsüberwachung)"
liefert zusätzliche Produktivitätsdaten, die von der
Anwendung Cat Production Measurement berechnet
werden.
M0115995-04 281
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 398 g06251101

Im Menü Work Monitor (Arbeitsüberwachung) wird (10) Idle Time Rate (%) (Leerlaufzeitrate (%)) =
Folgendes angezeigt: Leerlaufzeit der Maschine (h)/Betriebsstunden der
Maschine (h)
(1) Mode (Modus) - Work (Arbeit)/All (Alle):
(11) Rückstelltaste - Die Rückstelltaste drücken, um
Work (Arbeit): berechnet Produktivitätsdaten nur im alle Daten auf "0" zurückzustellen.
Wiegemodus
Anmerkung: “Lifetime Payload (Lebensdauer-
All (Alle): berechnet Produktivitätsdaten für den Nutzlast)” und “Lifetime Bucket Count (Lebensdauer-
gesamten Arbeitsgang (im Wiegemodus und Löffelanzahl)” werden an “VisionLink” gesendet. Die
Standby-Modus) Daten in “VisionLink” werden nicht zurückgestellt.
(2) Average Fuel Rate (Durchschnittlicher
spezifischer Kraftstoffverbrauch) = Schwenkrotator
Gesamtkraftstoffverbrauch (l)/Betriebsstunden der
Maschine (h) Schwenkrotator aktiv – Zeigt an, dass
der Schwenkrotator angeschlossen ist
(3) Average Productivity (t/h) (Durchschnittliche und verwendet werden kann (Hydraulik
Produktivität (t/h)) = Gesamtnutzlast (t)/ entsperrt)
Betriebsstunden der Maschine (h)
Schwenkrotator inaktiv – Zeigt an, dass
(4) Average Efficiency (t/L) (Durchschnittliche
der Schwenkrotator angeschlossen ist,
Effizienz (t/l)) = (2) Durchschnittliche Produktivität/(1)
Durchschnittlicher spezifischer Kraftstoffverbrauch aber nicht verwendet werden kann
(Hydraulik gesperrt)
(5) Truck Payload (t) (Lkw-Nutzlast (t)) =
Gesamtnutzlastladung Schwenkrotator-Fehler – Zeigt an, dass
das Schwenkrotator-System ein
(6) Truck Material Volume (Lkw-Materialvolumen) Problem bzw. einen Fehler aufweist.
(m3) = Gesamtvolumen des geladenen Materials
Schwenkrotator aktiv – Zeigt an, dass
(7) Truck Count (Lkw-Anzahl) = Gesamtanzahl der Modus "Auto Grade Control (AGC)
beladener Lkws (Grade Control-Automatik)" des
Schwenkrotators aktiv ist.
(8) Total Bucket Count (Gesamtlöffelanzahl) =
Gesamtanzahl der Löffelladungen Der Maschinenmonitor zeigt den Status des
Schwenkrotators über ein Symbol auf dem
(9) Total Fuel Usage (L) (Gesamtkraftstoffverbrauch Hauptbildschirm an.
(l)) = Gesamtvolumen des Kraftstoffverbrauchs
• Wenn der Schwenkrotator erkannt wurde und
betriebsbereit ist, ist das Symbol grün.
282 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

• Grau bedeutet, dass sich das System im Standby-


Modus befindet.

• Gelb bedeutet, dass ein Problem/Fehler vorliegt.


• Blau bedeutet, dass die Funktion "Auto Grade
Control (AGC)" aktiv ist.

Anmerkung: Informationen über aktuelle Zuordnung


der Joystick-Schiebereglers/Tasten sind über die
Informationstaste am KPM verfügbar.

Funktion "Tiltrotator (Schwenkrotator)"


Über die Funktion "Tiltrotator (Schwenkrotator)"
können einige Funktionen eingestellt und der Status
einiger Funktionen bestätigt werden. Folgende
Monitormenüs können dazu verwendet werden:
• Home Position (Grundstellung)

• Zero Position (Nullstellung)


• Quick Coupler Status (Status von
Schnellwechslerschalter)

• Tiltrotator Configuration (Schwenkrotator-


Konfiguration)
M0115995-04 283
Betrieb
Überwachungssystem

Home Position (Grundstellung)

Abbildung 399 g06556718

Wenn die Option "Home Position (Grundstellung)"


verwendet wird, speichert die Maschine die aktuelle
Dreh- und Kippstellung.

Anmerkung: Dieser Wert wird nach dem Abschalten


der Stromversorgung (Stellung OFF (AUS))
zurückgesetzt.
284 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Zero Position (Nullstellung)

Abbildung 400 g06556719

Wenn die Option "Zero Position (Nullstellung)"


ausgewählt wird, speichert die Maschine die
aktuellen Dreh- und Kippstellungen im Speicher als
Nullstellung. Dieser Wert wird beim nächsten
Systemstart verwendet.
Anmerkung: Die Option "Zero Position
(Nullstellung)" steht nicht zur Verfügung, wenn die
Option "RPS" aktiviert ist. Die korrekte Nullstellung
vor der Aktivierung des RPS-Schlüssels einstellen.
M0115995-04 285
Betrieb
Überwachungssystem

Quick Coupler Status (Status von Schnellwechslerschalter)

Abbildung 401 g06556725

Abbildung 402 g06556732


286 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 403 g06556733

Abbildung 404 g06556734


M0115995-04 287
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 405 g06556738


288 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 406 g06556741

Auf dem Monitor wird die Keilposition des


Schnellwechslers angezeigt.
M0115995-04 289
Betrieb
Überwachungssystem

Tiltrotator Configuration (Schwenkrotator-


Konfiguration)

Abbildung 408 g06556748

Durch Änderung der folgenden Parameter und somit


Abbildung 407 g06556746 der Konfiguration des Schwenkrotators kann die
Schwenkrotator-Bewegung geändert werden:

• Bucket Shake Aggressiveness (Aggressivität des


Löffelrüttelns)

• Drehgeschwindigkeitsbegrenzung
• Kippgeschwindigkeitsbegrenzung

• AUX Circuit #1 Speed Limit (Drehzahlbegrenzung


für den Zusatzkreis Nr. 1)
• AUX Circuit #2 Speed Limit (Drehzahlbegrenzung
für den Zusatzkreis Nr. 2)
290 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 410 g06556753

Die Option "Bucket Shake Aggressiveness


(Aggressivität des Schaufelrüttelns)" kann über den
Monitor oder das Wählrad geändert werden.

Abbildung 409 g06556750


M0115995-04 291
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 412 g06556754

Mit der Option "Rotational Speed Limit


(Drehzahlgrenze für Drehen)" kann über den
Monitoreingang eine Obergrenze festgelegt werden.

Abbildung 411 g06556757


292 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 414 g06556755

Mit der Option "Tilt Speed Limit (Drehzahlgrenze für


Kippen)" kann über den Monitoreingang eine
Obergrenze festgelegt werden.

Abbildung 413 g06556758


M0115995-04 293
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 416 g06556756

Mit der Option "Aux #1/#2 Speed Limit Speed Limit


(Drehzahlgrenze für Zusatz Nr. 1/Nr. 2)" kann über
den Monitoreingang eine Obergrenze festgelegt
werden.

Abbildung 415 g06556761


Klimaanlage und Heizung
Die Klimaanlagen- und Heizungsfunktionen werden
über den Monitor gesteuert.

Abbildung 417 g06243209

Um vom Hauptbildschirm zum


Klimaanlagenbildschirm zu navigieren, auf die
Anwendungsmenütaste drücken und dann auf dem
Menübildschirm "Air Conditioner" (Klimaanlage)
auswählen.
294 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 418 g06243227 Abbildung 419 g06243532


(1) Wählrad
(2) Heizungs-/Klimaanlagentaste Auf dem Hauptbildschirm die Taste
Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application"
Das Menü "Heating and Cooling (Heizen und (Anwendung) die Option “Audio” auswählen.
Kühlen)" kann direkt durch Drücken der Taste (2) an
der rechten Schalttafel aufgerufen werden. Eine
Auswahl kann mit dem Wählrad (1) getroffen werden.
Weitere Informationen zur Klimaanlagen- und
Heizungsregelung finden sich unter Betriebs- und
Wartungshandbuch, Klimaanlagen- und
Heizungsregelung.

Audio (Audio)
Über den Bildschirm "Audio" kann der Benutzer
Folgendes tun:

Abbildung 420 g06243534


(1) Wählrad
(2) Radiogeräte-Taste
M0115995-04 295
Betrieb
Überwachungssystem

Mit dem Wählrad (1) die Option "Audio" markieren


und dann auf das Wählrad drücken, um den Eintrag
auszuwählen. Der Bildschirm kann auch einfach
durch Berühren der Optionsschaltfläche (2)
aufgerufen werden. Für weitere Informationen zu
"Audio" siehe Betriebs- und Wartungshandbuch,
Radio.

Telefon
Mithilfe der Telefonanwendung kann der Benutzer
einen Anruf tätigen. Der Benutzer kann die
Telefonanwendung auch verwenden, um ein Telefon
zu koppeln.

Anmerkung: Um einen Anruf tätigen zu können,


muss sich ein gekoppeltes Telefon in der
Fahrerkabine befinden, und es muss die Bluetooth-
Option aktiviert sein.

Abbildung 422 g07561898

Um einen Anruf zu tätigen, die Option “Call


(Anrufen)” auswählen und dann das Tastenfeld zum
Wählen der der Nummer verwenden.
Anmerkung: Um einen Anruf tätigen zu können,
Abbildung 421 g06243537
muss sich ein gekoppeltes Telefon in der
Auf dem Hauptbildschirm die Taste Fahrerkabine befinden, und es muss die Bluetooth-
Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application" Option aktiviert sein.
(Anwendung) die Option "Phone" (Telefon)
auswählen. Um den Anrufverlauf zu überprüfen, die Option
“Recent Calls (Anrufverlauf)” im Menü auswählen.
Die Bildschirm "Recent Calls (Anrufverlauf)" wird mit
einer Liste der letzten Gespräche angezeigt.
296 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 423 g07561910 Abbildung 424 g06554265

Während eines Telefonanrufs kann die Lautstärke • Bluetooth: Über diese Option kann der Fahrer
des Anrufs eingestellt oder das Mikrofon stumm Bluetooth aktivieren und ein Telefon koppeln.
geschaltet werden. Dieses Menü kann auch über den Audio-
Anmerkung: Die Lautstärke des Telefonanrufs wird Hauptbildschirm aufgerufen werden.
standardmäßig auf denselben Pegel eingestellt,
wenn ein neuer Anruf getätigt oder empfangen wird. Bluetooth
Wenn ein Telefonanruf läuft, wird der Uhrbereich Koppeln eines Telefons
grün hervorgehoben. Das Menü "Ongoing Call
(Laufender Anruf)" kann jederzeit verlassen und 1. In der Telefonanwendung "Bluetooth Setting"
durch Drücken der grünen Uhr erneut aufgerufen (Bluetooth-Einstellung) aus der Menüfunktionsliste
werden.
auswählen.
M0115995-04 297
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 425 g06554270 Abbildung 426 g06554277

2. Sicherstellen, dass Bluetooth auf dem Monitor 4. Wenn das Telefon nicht automatisch nach Geräten
aktiviert ist. Wenn dies nicht der Fall ist, die Option sucht, die Suchfunktion auf dem Telefon aktivieren
“Bluetooth” auswählen und dann auf ON (EIN) und die Aufforderungen auf dem Telefon befolgen.
setzen.
Nach der Kopplung wird das Telefon auf dem
3. Sicherstellen, dass die Bluetooth-Einstellung am Bildschirm "Paired Devices" (Gekoppelte Geräte)
Telefon auf "On" (Ein) eingestellt ist. Dann die hinzugefügt. Auf dem Bildschirm wird das
Option "Pairing" (Koppeln) im Monitormenü verbundene Telefon mit einem Bluetooth-Symbol
auswählen. neben dem Listeneintrag angezeigt. Zum Ändern
des Namens der Maschine zum Bildschirm
"Device Name Change" (Gerätename ändern)
navigieren und den Namen bearbeiten.

Bucket/Work Tool Setting


(Einstellung für Löffel/
Arbeitsgerät)
Auf dem Bildschirm "Bucket/Work Tool Setting
(Einstellung für Löffel/Arbeitsgerät)" kann der Fahrer
das für die Arbeit zu verwendende Arbeitsgerät
auswählen.
298 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 427 g06220041

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Bucket/Work Tool Setting
(Einstellung für Löffel/Arbeitsgerät)” auswählen.

Abbildung 429 g06476794

Der Bildschirm "Tool (Arbeitsgerät)" enthält


Folgendes:

• Tool Name (Arbeitsgerätename) - Diesen


Bildschirm aufrufen, um den Namen des
Arbeitsgeräts zu bearbeiten.
• Tool # Type (Anbaugerätetyp) – Zeigt den
Werkzeugtyp an.

• Bucket Measure Up (Löffelmessdaten) - Dieser


Bildschirm führt den Benutzer durch den
Messvorgang.

• Bucket Measure Up (Löffelmessdaten) – Dieser


Bildschirm führt den Benutzer durch den
Messvorgang.

• Weighing Calibration (Kalibrierung der Wiegung) -


Dieser Bildschirm führt den Benutzer durch die
Abbildung 428 g06220034 Kalibrierung der Wiegung.
Das gewünschte Werkzeug auswählen. • Weighing Cal Succeeded Date (Datum der
erfolgreichen Wiegungskalibrierung) - Dieser
Anmerkung: Sie können die Sichtbarkeit der Bildschirm zeigt das Datum der letzten
angezeigten Werkzeuge in ET über die Option “Tool erfolgreichen Kalibrierung der Wiegung an.
Program Display Enable
(Werkzeugprogrammanzeige aktivieren)” ändern. • Assist Fine Tune Calibration (Kalibrierung der
Assistenten-Feinabstimmung) - Dieser Bildschirm
Anmerkung: Für bestimmte Arbeitsgeräte sind führt den Benutzer durch die Kalibrierung der
Messungseingaben und Gewichtkalibrierung Feinabstimmung des Assistenten.
erforderlich, wenn sie zum ersten Mal verwendet
werden. • Tool # Program (Arbeitsgeräteprogramm) – Dieser
Bildschirm erfordert ein Händlerpasswort und
dient zum Festlegen von Parametern für das
Arbeitsgerät.
M0115995-04 299
Betrieb
Überwachungssystem

• Tool Dimension (Arbeitsgeräteabmessung) –


Dieser Bildschirm zeigt die Abmessungen des
Arbeitsgeräts an, die während der Messung
eingegeben wurden.
• PL-161 MAC Address (PL-161 MAC-Adresse) –
Die Arbeitsgeräte-ID, die zur Auswahl eines
geeigneten Arbeitsgeräts in der Liste der
beladenen Arbeitsgerät-Liste im Monitor
ausgewählt werden kann.

Löffel-Messdaten

Abbildung 431 g06242255

Es wird ein Warnbildschirm angezeigt, der den


Fahrer vor falscher Arbeitsgeräteauswahl oder
falschen Abmessungen warnt. Sicherstellen, dass
das korrekte Arbeitsgerät ausgewählt wurde und die
Abmessungen korrekt sind. Zum Fortfahren auf die
Taste “OK” drücken.
Der Monitor beginnt jetzt mit den Schritten für die
Messung. Der Monitor gibt dem Benutzer Punkte
zwischen dem Stiel und dem Löffel, die gemessen
und in den Monitor eingegeben werden müssen. Die
Schritte entsprechend den Aufforderungen
durchführen.

Abbildung 430 g06242251

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Bucket/Work Tool Setting
(Einstellung für Löffel/Arbeitsgerät)” auswählen. Den
gewünschten Löffel auswählen und dann “Bucket
Measure-Up (Löffelmessung)” auswählen.
300 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Kalibrierung der Wiegung

Abbildung 433 g06242290

Die durchzuführende Kalibrierung auswählen.


Folgende Optionen stehen zur Auswahl:
• Ausleger-Einzelbetrieb

• Vordere Mehrfachkalibrierung

Abbildung 432 g06242286


• Bucket Zero (Nullstellen der Schaufel)

Auf dem Hauptbildschirm die Taste • Einfache Kalibrierung


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Bucket/Work Tool Setting
(Einstellung für Löffel/Arbeitsgerät)” auswählen. Den
gewünschten Löffel auswählen und dann “Weighing
Calibration (Kalibrierung der Wiegung)” auswählen.

Abbildung 434 g06242306

Der Monitor gibt erneut Anweisungen. Alle


Anweisungen befolgen, um das Arbeitsgerät
erfolgreich zu kalibrieren.
M0115995-04 301
Betrieb
Überwachungssystem

Assistenten-Feinabstimmung

Abbildung 436 g06397325

Die durchzuführende Kalibrierung auswählen.


Folgende Optionen stehen zur Auswahl:
• Rissbildung

• Dynamic (Dynamisch) (noch nicht implementiert)

Abbildung 435 g06397324

Auf dem Hauptbildschirm die Taste


Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
(Anwendung)" die Option “Bucket/Work Tool Setting
(Einstellung für Löffel/Arbeitsgerät)” auswählen. Das
gewünschte Arbeitsgerät auswählen und dann
“Assist Fine Tune Calibration (Kalibrierung der
Assistenten-Feinabstimmung)” auswählen.
302 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 437 g06397328 Abbildung 439 g06245643

Der Monitor gibt erneut Anweisungen. Alle Auf dem Hauptbildschirm die Taste
Anweisungen befolgen, um das Arbeitsgerät Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application"
erfolgreich zu kalibrieren. Im Kalibrierverfahren ist ein (Anwendung) die Option "Electronic OMM"
manuelles Aufwärmen verfügbar. ((Elektronisches Betriebs- und Wartungshandbuch)
auswählen.
Electronic OMM (Elektronisches
Betriebs- und Wartungshandbuch)

Abbildung 440 g06342831

Durch das Betriebs- und Wartungshandbuch


navigieren, um folgende Themen zu finden. Auf die
Abbildung 438 g06245649 Taste "Home" (Startseite) drücken, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
Auf dem Bildschirm "Electronic OMM"
(Elektronisches Betriebs- und Wartungshandbuch) • Abschnitt „Sicherheit“
kann der Fahrer das Betriebs- und
Wartungshandbuch (OMM, Operation and • Produktbeschreibung
Maintenance Manual) für die Maschine einsehen und
Coaching-Videos ansehen. • Abschnitt Betrieb
M0115995-04 303
Betrieb
Überwachungssystem

• Abschnitt Wartung
• Garantie

• Abschnitt "Referenzinformationen"

Bildschirm "Function List


(Funktionsliste)"
Auf dem Bildschirm "Function List (Funktionsliste)"
kann der Benutzer die verfügbaren Funktionen der
Maschine ein- und ausschalten. Die Option berühren
oder mit dem Wählrad auswählen, um sie ein- und
auszuschalten.

Abbildung 441 g06392173

Auf die Taste "Function List (Funktionsliste)" drücken,


um den Bildschirm "Function List (Funktionsliste)"
aufzurufen.
304 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 442 g07562167


Gliederung des Menüs "Function (Funktion)"
M0115995-04 305
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 443 g07562171 Abbildung 444 g07562172

Die Menüliste "Function" (Funktion) enthält die


folgenden Funktionselemente:
• AEC

• Smart Boom (Smart-Boom)


• Smart Stick (Intelligenter Stiel)
• HEX Hydraulic Mode (HEX-Hydraulikmodus)

• Dynamic Fuel Management (Dynamisches


Kraftstoffmanagement)

• AUX Port Pressure Management


(Zusatzanschluss-Druckmanagement)
• 360 Visibility (360-Grad-Sicht)

• Work Light Control (Steuerung der


Arbeitsscheinwerfer)

• Blinklicht mit Warnhupe


306 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

AEC
Ist diese Option aktiviert, verringert die
Motordrehzahlautomatik (AEC, Automatic Engine
Speed Control) automatisch die Motordrehzahl,
sobald die Maschine inaktiv ist. Die
Motordrehzahlautomatik soll den Kraftstoffverbrauch
und die Geräuschentwicklung senken. Niedrigere
Motordrehzahlen erhöhen auch die Nutzungsdauer
des Motors.
Der Motor kehrt beim Aktivieren einer
Hydraulikfunktion automatisch zur Einstellung des
Motordrehzahlpotenziometers zurück.

Smart Boom (Smart-Boom)


Die SmartBoom-Funktion bietet dem Fahrer
bedienerfreundliche Funktionen zum Absenken und
Anheben des Auslegers. Weitere Informationen zur
Bedienung dieser Funktion sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, SmartBoom-Steuerung zu
entnehmen.

Abbildung 445 g06696393


M0115995-04 307
Betrieb
Überwachungssystem

Smart Stick (Intelligenter Stiel) HEX Hydraulic Mode (HEX-


Hydraulikmodus)

Abbildung 447 g06696438

Anmerkung: Diese Einstellung wird in der Fahrer-ID


gespeichert. Der Standardwert ist “Off (Aus)” .

Abbildung 446 g07562189

Die Funktion "Smart Stick (Intelligenter Stiel)" bietet


dem Fahrer bedienerfreundliche Funktionen zum
Ein- und Ausfahren des Stiles. Weitere Informationen
zur Bedienung dieser Funktion sind dem Abschnitt
Betriebs- und Wartungshandbuch, Steuerung des
intellgenten Stiels zu entnehmen.
308 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Dynamic Fuel Management AUX Port Pressure Management


(Dynamisches Kraftstoffmanagement) (Zusatzanschluss-Druckmanagement)

Abbildung 448 g06696439 Abbildung 449 g06696441

Anmerkung: Diese Einstellung wird in der Fahrer-ID Anmerkung: Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn
gespeichert. Der Standardwert ist “Off (Aus)” . die Hydraulik entsperrt ist.

360 Visibility (360-Grad-Sicht)


Wenn die Maschine mit Seiten- und Fronkameras
ausgestattet ist, die eine 360-Grad-Ansicht bieten,
kann der Benutzer diese Option auf ON (EIN) und
OFF (AUS) schalten, indem die Option "360 Visibility
(360-Grad-Ansicht)" in der Menüliste "Function
(Funktion)" ausgewählt wird.
M0115995-04 309
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 450 g06392982

Die 360-Grad-Ansichten können vom Startbildschirm


aus geändert werden, indem der Kamerabereich mit
dem Wählrad ausgewählt und gedreht wird.

Abbildung 451 g06392988

Work Light Control (Steuerung der


Arbeitsscheinwerfer)
Bei Ausführungen mit Arbeitsscheinwerfern werden
dieser über dieses Menü gesteuert. Der Fahrer kann
diese Arbeitsscheinwerfer von der Fahrerkabine aus
aktivieren oder deaktivieren. Sie können
entsprechend der bevorzugten Arbeitsweise des
Fahrers eingestellt werden.
310 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 452 g06461473

Menü "Monitor (Überwachung)" zum Verwaltung der Arbeitsscheinwerfer


(1) Arbeitsscheinwerfer (ON (EIN)) (2) Arbeitsscheinwerfer (OFF (AUS))

Blinklicht mit Warnhupe

Abbildung 453 g06750516

Mit der Funktion “Light Flash with Horn Honk


(Blinklicht mit Warnhupe)” kann der Fahrer die
Betätigung der Arbeitsscheinwerfer aktivieren oder
deaktivieren, wenn das Warnhorn betätigt wird.
M0115995-04 311
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 454 g06811482

Der Fahrer kann das Blinkmuster der Leuchten


auswählen und welche der Maschinenleuchten
blinken.
312 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Standard-Fahrerkonfiguration
Tabelle 60
Standard-Fahrerkonfiguration

Parameter Wert
Lever Pattern (Schalthebel-Steuerschema) ISO/JIS

Joystick Characteristic (Joystick-Eigenschaft) Mittel

Implement Response Time (Arbeitshydraulik-Ansprechzeit) Mittel

Sprache English

Einheit Metric
Day 80 %
Helligkeit
Night 60 %

Horizontal Split (Horizontal


Default Camera View (Standard-Kameraansicht)
geteilt)

Multi Status Info (Multi-Statusinformationen) Betriebsstunden

1 Tempomat

2 Klimaanlage
Shortcut Button (Schnelltaste) Audio(1)
3

Schaufel-/Arbeitsgeräte-
4
Einstellung

Smart Boom (Smart-Boom) Off (Aus)

HEX Hydraulic Mode (HEX-Hydraulikmodus) Off (Aus)

Dynamic Fuel Management (Dynamisches Kraftstoffmanagement) Off (Aus)


(1) oder Spiegeleinstellung (wenn vorhanden)

Bildschirm "Operator Information


(Fahrerinformationen)"
Diese Ansicht wird angezeigt, solange die Info-Taste
am KPM gedrückt wird.
M0115995-04 313
Betrieb
Überwachungssystem

Steuermodus für Achse links/rechts des rechten Zusatzverriegelung/kontinuierlicher Fluss


Joysticks

Abbildung 456 g07562202


Abbildung 455 g07562200
Kein Ventil für kontinuierlichen Durchfluss vorgewählt
Anmerkung: AUX-Symbole anstelle von Schaufel-
Symbolen sind nur bei Hebelschemata aktiv/sichtbar,
bei denen der Schaufel-Befehl über die linke/rechte
Achse des rechten Joysticks erfolgt.
314 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem

Abbildung 457 g07562255 Abbildung 458 g07562259

Vorgewähltes Ventil für kontinuierlichen Fluss ist Kontinuierlicher Fluss, Zusatzventil Nr. 3, ist aktiv,
Zusatzventil Nr. 3, angewiesen wurde 49 %. angewiesen sind 49 %.
M0115995-04 315
Betrieb
Werkzeugkasten

i08050763

Werkzeugkasten
SMCS-Code: 7259

Abbildung 459 g06510151


Dieser Werkzeugkasten kann auf beiden Seiten des Abbildung 460 g07582864
Unterwagens der Maschine vorhanden sein. (1) Ansaugschlauch
(2) Elektrische Betankungspumpe
Bei den folgenden Tätigkeiten muss der (3) EIN/AUS-Schalter
Werkzeugkasten geschlossen sein:
Ein-/Ausschalter – Ein/Aus-Schalter
• Besteigen der Fahrerkabine/Maschine drücken, um die Kraftstoffförderpumpe
zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Eine
• Verlassen der Fahrerkabine/Maschine rote Anzeige am Schalter leuchtet, wenn die
Kraftstoffförderpumpe aktiviert ist.
• Fahren der Maschine
Die Kraftstoffförderpumpe wird nicht aktiviert und/
i09793823 oder stellt den Betrieb ein, wenn eine der folgenden
Bedingungen eintritt:
Betankungspumpe (Tanken) • Batteriehauptschalter steht auf AUS
(Falls vorhanden)
• Motor läuft
SMCS-Code: 1256
• Zündschalter wird auf START gedreht
Folgendes Verfahren zum Pumpen von Kraftstoff und
zum Verstauen des Schlauchs durchführen. • Zündschalter steht auf AUS

• Hydrauliksperre befindet sich nicht in der Stellung


GESPERRT
• Kraftstofftank ist voll

• Am Ansaugventil wird kein Kraftstoff erkannt.


• 30 Sekunden nach dem Erkennen der
Abwesenheit von Kraftstoff am Ansaugventil.
Folgendes Verfahren zum Pumpen von Kraftstoff und
zum Verstauen des Schlauchs durchführen.
1. Die Maschine auf ebenem Boden abstellen. Den
Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED
(VERRIEGELT) bewegen. Den Motor abstellen.
2. Den Startschalter in die Stellung ON (EIN) drehen,
ohne die Maschine zu starten.
316 M0115995-04
Betrieb
Radio

3. Den Kraftstofftankdeckel vom Kraftstofftank 10. Den Schlauch aufwickeln und im


abnehmen. Schlauchbehälter verstauen.
4. Die Zugangsklappe auf der linken Maschinenseite
HINWEIS
öffnen. Um Beschädigungen des Schlauches zu vermeiden,
den Schlauch nicht zu eng aufwickeln.

11. Die Zugangsklappe schließen.


12. Den Kraftstofftankdeckel am Kraftstofftank
anbringen.
13. Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS)
drehen.

i07859519

Radio
SMCS-Code: 7338

Abbildung 461 g07582851 Das Radio-/Funkgerät ist in das


(4) Sieb Überwachungssystem integriert. Alle
(5) Kupplung Bedienelemente des Radiogeräts werden über den
(6) Schlauch Monitor eingestellt. Das eigentliche Radiogerät
befindet sich in der rechten hinteren Konsole hinter
5. Das Saugsieb (4) befindet sich am Ende des dem Fahrersitz.
Schlauchs (6). Das Schlauch abwickeln, das
Saugsieb in einen Behälter mit Kraftstoff einsetzen
und das Anschlussende am Schnellwechsler
anbringen.
6. Das Ende des Saugventils richtig in einen Behälter
mit Kraftstoff eintauchen.
7. Schalter (4) drücken, um die Kraftstoffförderpumpe
zu aktivieren und Kraftstoff in den Tank zu
pumpen. Eine rote Anzeige am Schalter leuchtet,
wenn die Kraftstoffförderpumpe aktiviert ist.
Wenn der Kraftstofftank voll ist, wird die
Kraftstoffförderpumpe automatisch angehalten.
Wenn der Kraftstoffbehälter leer ist, den Schalter
erneut drücken, um das Betanken zu stoppen.
Wird mehr Kraftstoff benötigt, 30 Sekunden lang
warten und zu Schritt 6 zurückkehren.
8. Zum Deaktivieren der Kraftstoffförderpumpe den
Schalter drücken. Abbildung 462 g06213193
(1) Wählrad
Anmerkung: Die rote Anzeige am Schalter leuchtet (2) Taste Home
nicht mehr, wenn die Kraftstoffförderpumpe aus ist. (3) Radiogeräte-Taste

Anmerkung: Die Kraftstoffförderpumpe kann nach Das Menü "Audio" kann direkt durch Drücken der
dem Erkennen der Abwesenheit von Kraftstoff am Radiogeräte-Taste (3) an der rechten Schalttafel
Ansaugventil 30 Sekunden lang nicht aktiviert aufgerufen werden. Eingaben und Auswahlen
werden. können über das Wählrad (1) oder den Touchscreen
des Monitors erfolgen. Die Taste "Home (Startseite)"
(2) kann verwendet werden, um zum
9. Übermäßigen Kraftstoff aus dem Schlauch
Hauptbildschirm zurückzukehren.
ablaufen lassen.
M0115995-04 317
Betrieb
Radio

Abbildung 463 g06213076 Abbildung 465 g06444404


Bildschirm "Radio"
Auf die Radiogeräte-Taste (3) drücken, um direkt
(4) Anwendungsmenütaste
zum Bildschirm "Radio" zu gelangen. Um vom (5) Lautstärkeregler
Hauptbildschirm aus zum Bildschirm "Radio" zu (6) Kanalwähler
gelangen, auf die Anwendungsmenütaste (4) (7) Programmierbare Sender-Speichertasten
drücken. (8) DAB
(9) Zusatztaste
Anmerkung: Wenn die Radio-Taste (3) länger als 3 (10) Taste "USB"
Sekunden gedrückt halten wird, wird das Radio (11) Taste Power (Ein/Aus)
(12) Menü "Radio Function List (Radio-Funktionsliste)"
ausgeschaltet. (13) Bluetooth
(14) Taste "AM"
(15) Taste "FM"

Anwendungsmenütaste (4) – Diese Taste


verwenden, um zum Menü "Application
(Anwendung)" zurückzukehren.
Lautstärkeregler (5) – Der Lautstärkeregler dient
zum Anheben oder Absenken der Lautstärke.
Kanalwähler (6) – Der Kanalwähler dient zur
Einstellung des Radiogeräts auf den gewünschten
Sender.
Programmierbare Sender-Speichertasten (7) –
Die programmierbaren Sender-Speichertasten
dienen zum Speichern der bevorzugten Radiosender
des Fahrers. Zum Programmieren eines Senders
den gewünschten Sender einstellen. Die Sender-
Speichertaste drücken und gedrückt halten, der
dieser Sender zugewiesen werden soll. Die Taste
freigeben, wenn ein Piepton zu hören ist. Die
Kontrollleuchte der aktiven, programmierbaren
Sender-Speichertaste leuchtet auf.
Abbildung 464 g06213198 Zusatztaste (9) – Wenn ein Gerät an den
Zusatzanschluss angeschlossen wird, auf die Aux-
Mit dem Wählrad (1) die Option “Audio” markieren Taste drücken, um das Gerät mit dem Radiogerät zu
und dann auf das Wählrad drücken, um den verbinden. Wenn dieser Modus aktiv ist, leuchtet die
Menüpunkt auszuwählen. Der Bildschirm kann auch Kontrollleuchte.
einfach durch Drücken auf das Feld “Audio” auf dem
Touchscreen aufgerufen werden.
318 M0115995-04
Betrieb
Radio

DAB-Schaltfläche (9) – Bietet Radioprogramme in Treble (Höhen) – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
digitaler Klangqualität. Wenn dieser Modus aktiv ist, Benutzer die Anpassung der Höhen.
leuchtet die Kontrollleuchte.
Bass (Bässe) – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
Taste "USB" (10) – Wenn ein Gerät an den USB- Benutzer die Anpassung der Bässe.
Anschluss angeschlossen wird, auf die USB-Taste
drücken, um das Gerät mit dem Radiogerät zu Balance – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
verbinden. Wenn dieser Modus aktiv ist, leuchtet die Benutzer die Einstellung der Balance zwischen den
Kontrollleuchte. Lautsprechern.
Taste Power (Ein/Aus) (11) – Durch Drücken auf Auto Loudness (Autom. Lautstärkeeinstellung) –
diese Taste wird das Radio ein- bzw. ausgeschaltet. Ist diese Funktion eingeschaltet, werden die Höhen
Die Kontrollleuchte am Monitor und auf der Taste (3) und Bässe automatisch angepasst, wenn die
leuchten auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Lautstärkeeinstellung verringert wird. Durch diesen
Effekt ist bei niedrigen Lautstärken ein klarer Klang
Menü "Radio Function List (Radio- gewährleistet.
Funktionsliste)" (12) – Durch Drücken auf diese
Taste wird das Menü "Radio Function List (Radio- Bluetooth – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
Funktionsliste)" aufgerufen. Benutzer das Koppeln eines Telefons, Anzeigen
gekoppelter Geräte und Bearbeiten von
Bluetooth-Schaltfläche(13) – Diese Schaltfläche Gerätenamen.
drücken, um das Radio für Freisprecheinrichtungen
drahtloser Mobiltelefone oder Musikabspielgeräte zu
verwenden. Informationen zum Bildschirm "Bluetooth" finden sich
im Betriebs- und Wartungshandbuch,
Taste "AM" (14) – Auf diese Taste drücken, um auf Überwachungssystem - Bluetooth.
das AM-Radio zuzugreifen. Wenn dieser Modus aktiv
ist, leuchtet die Kontrollleuchte. Auswahlverfahren
Taste "FM" (15) – Auf diese Taste drücken, um auf
das FM-Radio zuzugreifen. Wenn dieser Modus aktiv Alle Einstellungen können über den Touchscreen
ist, leuchtet die Kontrollleuchte. oder das Wählrad vorgenommen werden. Das
Verfahren hängt von der Präferenz des Fahrers ab.
Bei Verwendung des Touchscreens einfach auf das
auszuwählende Symbol tippen. Bei Verwendung des
Radio-Funktionsliste Wählrads das Wählrad drehen, um zwischen den
verschiedenen Optionen auf dem Bildschirm zu
Zum Aufrufen der Radio-Funktionsliste auf die wechseln. Auf das Wählrad drücken, um einen
Funktionslistentaste (11) in der unteren rechten Ecke Menüpunkt auszuwählen.
des Bildschirms "Radio" drücken.

Abbildung 466 g06223378

Das Menü "Function List (Funktionsliste)" beinhaltet


folgende Menüpunkte:
M0115995-04 319
Betrieb
Radio

5. Während des Maschinenbetriebs die Lautstärke


des Radios reduzieren.

USB/AUX-Betrieb

Abbildung 467 g06213233

Wird das Wählrad zum Einstellen der Lautstärke und


des Kanals verwendet, das Wählrad zum Erhöhen im
Uhrzeigersinn und zum Verringern entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Auf das Wählrad drücken, um
die gewünschte Einstellung festzulegen. Abbildung 468 g06213245

Radiobetrieb 1. Um Musik von einem Gerät wie einem MP3-Player


oder einem Telefon wiederzugeben, das Gerät
1. Um das System zu betreiben, auf die Ein-/ mithilfe eines Aux-Kabels oder eines USB-Kabels
Ausschalttaste (10) drücken. anschließen. Das Kabel an den entsprechenden
2. Die Taste "AM" für AM-Sender oder die Taste "FM" Anschluss (abhängig vom verwendeten Kabel) an
für FM-Sender auswählen. der Konsole anschließen.

3. Mit dem Kanalwähler (6) den gewünschten Sender 2. Abhängig vom verwendeten Kabeltyp entweder
einstellen. Wenn die programmierbaren Sender- USB oder AUX auswählen. Die Musiktitel vom
Speichertasten (7) programmiert sind, auf die Gerät wiedergeben. Bei korrektem Anschluss
gewünschte Sender-Speichertaste drücken. sollten die Musiktitel über die Radiolautsprecher
wiedergegeben werden. Die Lautstärke bei Bedarf
4. Mit dem Lautstärkeregler (5) die Lautstärke einstellen.
einstellen.
320 M0115995-04
Betrieb
Klimaanlage und Heizung

Abbildung 469 g06213254 Abbildung 470 g06178710


(1) Wählrad
Anmerkung: Wenn USB ausgewählt wird, werden (2) Heizungs-/Klimaanlagentaste
auf dem Bildschirm zusätzliche Bedienelemente für (3) Taste Home
die Wiedergabe von Musik angezeigt. Folgende
Bedienelemente werden angezeigt: Die Klimaanlagen- und Heizungsfunktionen werden
über den Monitor gesteuert. Das Menü "Heating and
14 – Zum Anfang des Musiktitels springen Cooling (Heizen und Kühlen)" kann direkt durch
Drücken der Taste (2) an der rechten Schalttafel
15 – Musiktitel zurückspulen aufgerufen werden. Eingaben und Auswahlen
können über das Wählrad (1) oder den Touchscreen
16 – Pause/Wiedergabe des Musiktitels des Monitors erfolgen. Die Taste "Home (Startseite)"
17 – Schnelles Vorspulen des Musiktitels (3) kann verwendet werden, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
18 – Zum Ende des Musiktitels springen

i07696273

Klimaanlage und Heizung


SMCS-Code: 7304; 7320; 7337
Zur regelmäßigen Wartung der Heizungs- und
Klimaanlage den Cat -Händler konsultieren.
M0115995-04 321
Betrieb
Klimaanlage und Heizung

Abbildung 471 g06213076 Abbildung 473 g06213092


Bildschirm "Air Conditioner (Klimaanlage)"
Auf die Heizungs-/Klimaanlagentaste (2) drücken,
(4) Anwendungsmenütaste
um direkt zum Bildschirm "Air Conditioner (5) Temperaturregler
(Klimaanlage)" zu gelangen. Um vom (6) Gebläsedrehzahlregler
Hauptbildschirm aus zum Bildschirm "Air Conditioner (7) Luftauslasseinstellungen
(Klimaanlage)" zu gelangen, auf die (8) Entfroster
Anwendungsmenütaste (4) drücken. (9) Kompressor EIN/AUS
(10) Strom
(11) Taste Home
(12) Auto
(13) Rückführung

Abbildung 474 g06213104


(14) Luftauslässe vorn
(15) Luftauslässe vorn und hinten
(16) Luftauslässe vorn, unten und hinten
(17) Luftauslässe unten
(18) Entfroster- und Fußraummodus

Anwendungsmenütaste (4) – Diese Taste


verwenden, um zum Menü "Application
(Anwendung)" zurückzukehren.
Abbildung 472 g06213088
Temperaturregler (5) – Der Temperaturregler wird
Mit dem Wählrad (1) die Option “Air Conditioner verwendet, um die gewünschte Temperatur zu
(Klimaanlage)” markieren und dann auf das Wählrad erhöhen bzw. zu senken.
drücken, um den Menüpunkt auszuwählen. Der
Bildschirm kann auch einfach durch Drücken auf das Gebläsedrehzahlregler (6) – Der
Feld “Air Conditioner (Klimaanlage)” auf dem Gebläsedrehzahlregler wird verwendet, um die
Touchscreen aufgerufen werden. gewünschte Gebläsedrehzahl zu erhöhen oder zu
verringern.
322 M0115995-04
Betrieb
Klimaanlage und Heizung

Luftauslasseinstellungen (7) – Die gewünschte Auswahlverfahren


Luftauslasseinstellung kann über dieses Bedienfeld
ausgewählt werden. Die Kontrollleuchte leuchtet auf, Alle Einstellungen können über den Touchscreen
um die aktive Einstellung anzuzeigen. oder das Wählrad vorgenommen werden. Das
Verfahren hängt von der Präferenz des Fahrers ab.
Entfroster (8) – Durch Drücken auf dieser Taste wird Bei Verwendung des Touchscreens einfach auf das
der Entfroster aktiviert oder deaktiviert. Den auszuwählende Symbol tippen. Bei Verwendung des
Entfroster verwenden, um beschlagene oder Wählrads das Wählrad drehen, um zwischen den
zugefrorene Scheiben von Wasserdampf und Eis/ verschiedenen Optionen auf dem Bildschirm zu
Raureif zu befreien. Wenn dieser Modus aktiv ist, wechseln. Auf das Wählrad drücken, um einen
leuchtet die Kontrollleuchte. Menüpunkt auszuwählen.
Kompressor EIN/AUS (9) – Durch Drücken auf
dieser Taste wird die Klimaanlage aktiviert oder
deaktiviert. Wenn dieser Modus aktiv ist, leuchtet die
Kontrollleuchte.
Strom (10) – Durch Drücken auf diese Taste wird
das Heizungs- und Klimaanlagensystem ein- und
ausgeschaltet. Die Ein-/Aus-Taste 3 Sekunden lang
gedrückt halten, um die Klimaanlage auf AUS zu
schalten. Die Kontrollleuchte am Monitor und auf der
Taste (2) leuchten grün, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Taste Home (11) – Diese Taste verwenden, um zum
Hauptmenü zurückzukehren.
Auto (12) – Diese Option auswählen, um die
gewünschte Temperatur vom System
aufrechtzuerhalten. Das System wird moduliert, um
die im System festgelegte Temperatur in der
Fahrerkabine beizubehalten. Wenn dieser Modus
aktiv ist, leuchtet die Kontrollleuchte.
Rückführung (13) – Bei dieser Option wird die Luft
aus der Fahrerkabine umgewälzt, anstatt Luft von Abbildung 475 g06213141
außen anzusaugen. Dieser Modus ist effizienter, da
das System die aufbereitete Luft aus der Wird das Wählrad zum Einstellen der Temperatur
Fahrerkabine wiederverwendet. In diesem Modus oder der Gebläsedrehzahl verwendet, das Wählrad
wird der Fahrerkabine jedoch keine Frischluft zum Erhöhen im Uhrzeigersinn und zum Verringern
zugeführt. Wenn dieser Modus aktiv ist, leuchtet die entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Auf das
Kontrollleuchte. Wählrad drücken, um die gewünschte Einstellung
festzulegen.
Luftauslässe vorn (14) – In diesem Modus zirkuliert
die Luft nur über die vorderen Luftauslässe. Betrieb
Luftauslässe vorn und hinten (15) – In diesem
Modus zirkuliert die Luft über die vorderen und 1. Um das System zu betreiben, auf die Ein-/
hinteren Luftauslässe. Ausschalttaste (10) drücken.
Luftauslässe vorn, unten und hinten (16) – In 2. Mit dem Temperaturregler (5) die gewünschte
diesem Modus zirkuliert die Luft über die vorderen, Temperatur einstellen.
hinteren und unteren Luftauslässe.
Luftauslässe unten (17) – In diesem Modus 3. Den gewünschten Modus und die Luftauslässe
zirkuliert die Luft nur über die unteren Luftauslässe. auswählen.

Entfroster- und Fußraummodus (18) – Im 4. Zum Einstellen des Gebläses den


Entfrostermodus zirkuliert die Luft über die vorderen Gebläsedrehzahlregler (6) verwenden. Im Modus
und unteren Luftauslässe. “Auto (Automatisch)” passt das System die
Gebläsedrehzahl und die Luftauslasseinstellung
automatisch an. Der Umlauflufteinlass wird jedoch
nicht automatisch verändert.
M0115995-04 323
Betrieb
Frontscheibe

Anmerkung: Bei kalten Umgebungstemperaturen 5. Die Luftschlitze der Luftauslässe (A), (C), (D) und
wird das Gebläse abhängig von der (E) per Hand in die gewünschte Richtung
Kühlmitteltemperatur verlangsamt oder bewegen. Die Lamellen von Luftauslass (B) sind
ausgeschaltet. nicht verstellbar.

i09694702

Frontscheibe
SMCS-Code: 7310-FR
Um eine komplette Belüftung im Fahrerhaus zu
erreichen, können die obere und untere Scheibe
vollständig geöffnet werden.

Beim Öffnen oder Schließen der Fenster beson-


ders vorsichtig vorgehen, um Verletzungen zu
vermeiden. Außerdem muss sich der Hebel für
die Hydrauliksperrvorrichtung in der Stellung GE-
SPERRT befinden, damit plötzliche Bewegungen
der Maschine infolge einer unbeabsichtigten Be-
rührung eines Hydraulikhebels ausgeschlossen
sind.

Die Stellung der Fensterscheibe erst ändern, wenn


Abbildung 476 g06389934 Folgendes durchgeführt worden ist:
(A) Entfrostungsdüse (Frontscheibe)
(B) Luftauslässe unten • Die Maschine auf ebenem Boden abstellen.
(C) Luftauslässe hinten Weitere Informationen sind dem Abschnitt
“Vorbereiten der Maschine auf die Wartung“ zu
entnehmen.

• Das Arbeitsgerät auf den Boden absenken.


• Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED
(VERRIEGELT) bewegen. Weitere Informationen
sind dem Abschnitt “Bedienelemente“ zu
entnehmen.

• Den Motor abstellen. Weitere Informationen sind


dem Abschnitt “Abstellen des Motors“ zu
entnehmen.
Schritte 1 bis 3 ausführen, um das obere Fenster
zu öffnen.
Anmerkung: Falls vorhanden, kann der Cat ® Grade
Abbildung 477 g06389938
Control-Bildschirm das Öffnen des Fensters
(D) Luftauslass vorn behindern. Sicherstellen, dass der Monitor vor dem
(E) Entfrostungsdüse (Fenster rechts)
Öffnen der Fensterscheibe verstellt wird, sodass sie
nicht mit dem Fenster kollidiert.

Anmerkung: Frontscheibe nicht bei Verwendung


des Sonnenrollos öffnen, um Beschädigung zu
vermeiden.
324 M0115995-04
Betrieb
Rückspiegel

Die Schritte 6 bis 8 zum Öffnen und Schließen


der unteren Fensterscheibe durchführen.
6. Das untere Fenster aus dem Rahmen heben.

Abbildung 479 g07538588


(2) Halter
Abbildung 478 g07538585 (3) Halterungen
(1) Ausrückhebel
7. Unteres Fenster in der Halterung hinten am linken
1. Die automatischen Verriegelungen durch Drücken Kabinenrahmen aufbewahren. Ein Ende der
auf die Ausrückhebel (1) an den Fenstergriffen unteren Scheibe in Halterungen (3) einsetzen, um
lösen. die untere Scheibe in der Aufbewahrungsstellung
unterzubringen. Das andere Ende der unteren
2. Beide Griffe am Scheibenrahmen festhalten und Scheibe mit dem Riegel (2) sichern.
die Scheibe nach oben ziehen.
8. Zum Schließen der unteren Scheibe das Verfahren
3. Die beiden Griffe am Scheibenrahmen festhalten zum Öffnen in umgekehrter Reihenfolge
und die Scheibe in die Haltestellung schieben, bis durchführen.
die automatischen Verriegelungen in der Nähe
des Daches einrasten. Anmerkung: Das Fensterunterteil ist gewölbt. Die
untere Scheibe kann nur auf eine Weise in die
Schritte 4 bis 5 ausführen, um das obere Halterungen eingesetzt werden.
Fenster zu schließen.
i08050790
Anmerkung: Falls vorhanden, kann der Cat ® Grade
Control-Bildschirm das Öffnen des Fensters
behindern. Sicherstellen, dass der Monitor vor dem Rückspiegel
Schließen der Fensterscheibe verstellt wird, sodass SMCS-Code: 7319
sie nicht mit dem Fenster kollidiert.

4. Die automatischen Verriegelungen durch Drücken


auf die Ausrückhebel (1) an den Fenstergriffen Alle Spiegel wie im Betriebs- und Wartungshand-
lösen. buch angegeben einstellen. Nichtbeachtung der
Warnung kann zu schweren Verletzungen, unter
5. Die Schritte 1 bis 3 zum Schließen der oberen Umständen mit Todesfolge, führen.
Fensterscheibe in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
M0115995-04 325
Betrieb
Rückspiegel

• Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED


(GESPERRT) bewegen. Weitere Informationen zu
Beim Ausrutschen und Fallen besteht Verlet- diesem Verfahren finden sich unter Betriebs- und
zungsgefahr. Zum Einstellen der Spiegel die Auf- Wartungshandbuch, “Bedienelemente”.
stiegsvorrichtungen der Maschine nutzen. Falls
die Zugänge nicht verfügbar sind, die Anweisen • Motor abstellen.
in diesem Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Spiegel” befolgen, um Zugriff auf die Spiegel zu • Die Rückspiegel so einstellen, dass eine Sicht
erhalten. nach hinten bis maximal 30 m (98 ft) von den
hinteren Ecken der Maschine gegeben ist.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine die
Rückspiegel auf optimale Sicht für den Fahrer • Die Rückspiegel so einstellen, dass Sicht um die
einstellen. Maschine bis mindestens 1 m (39 in) von der
Maschine gegeben ist.
Anmerkung: Die zu sehenden Gegenstände sind
näher als es scheint. Anmerkung: Bei bestimmten Spiegeltypen werden
zum Einstellen Handwerkzeuge benötigt.

Linke Spiegel (A)


Die linken Seitenspiegel (A) befinden sich auf der
linken Seite des Fahrerhauses.

Abbildung 480 g06510144


Typische Beispiele dargestellt
(A) Linke Spiegel
(B) Rechte Spiegel (wenn vorhanden)
(C) Rechte Spiegel (wenn vorhanden)

Anmerkung: Unter Umständen ist die Maschine


nicht mit allen in diesem Abschnitt beschriebenen
Spiegeln ausgerüstet.
Spiegel sorgen für eine bessere Sicht im
Arbeitsbereich der Maschine. Sicherstellen, dass die
Spiegel in ordnungsgemäßem Zustand und sauber
Abbildung 481 g03722168
sind. Alle Spiegel zu Beginn jeder Arbeitsschicht und
bei Fahrerwechseln einstellen. (1) Hauptspiegel
(2) Zusatzspiegel
Bei modifizierten Maschinen und Maschinen mit
zusätzlicher Ausrüstung oder zusätzlichen Die linken Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die
Anbaugeräten kann die Sicht beeinträchtigt sein. linke Maschinenseite und nach hinten.
Hauptspiegel (1) – Vom Fahrersitz aus sollten die
Einstellen der Spiegel linke Maschinenseite und ein Abschnitt des hinteren
Reifens zu sehen sein.
• Maschine auf ebenem Boden abstellen.
Zusatzspiegel (2) – Vom Fahrersitz aus sollten die
• Die Maschine in die Stellung für Straßenfahrt linke Maschinenseite und beide Reifen zu sehen
bringen. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, sein.
“Straßenfahrt”.
Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
werden kann:
326 M0115995-04
Betrieb
Rückspiegel

• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von


1 m (3.3 ft) neben der Maschine

• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von


30 m (98 ft) hinter der Maschine
Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.

Rechte Spiegel (B) (wenn vorhanden)


Die rechten Spiegel (B) befinden sich in der Nähe der
oberen der Motorzugangsklappe. Diese Spiegel sind
für Maschinen mit Standard-Monoblockausleger
vorgesehen. Maschinen mit Verstellausleger oder
Materialumschlagausleger sind mit einem
Weitwinkelspiegel ausgestattet.

Abbildung 484 g06301526


Maschinen mit Monoblockausleger
(3) Breitwinkelspiegel
(4) Hauptspiegel
(5) Zusatzspiegel

Abbildung 482 g06384350


Maschinen mit Monoblockausleger

Abbildung 485 g06300155


Abbildung 483 g06384824
Maschinen mit Verstellausleger und
Maschinen mit Verstellausleger Materialumschlagausleger
Um beim Einstellen dieser Spiegel an drei Punkten (3) Breitwinkelspiegel
Kontakt zu halten, auf die Motorzugangsklappe (D)
knien und den Handlauf (E) verwenden. Die rechten Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die
vordere rechte Maschinenseite und das Heck der
Maschine.
Breitwinkelspiegel (3) – Vom Fahrersitz aus sollten
die vordere rechte Maschinenseite und ein Abschnitt
des Vorderreifens zu sehen sein.
M0115995-04 327
Betrieb
Rückspiegel

Den Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen Zusatzspiegel (7) – Vom Fahrersitz aus sollten die
werden kann: rechte Maschinenseite und ein Abschnitt des
hinteren Reifens zu sehen sein.
• Einen Gegenstand auf dem Boden in einem
Abstand von 1 m (3.3 ft) vor der Maschine
Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
Hauptspiegel (4) – Vom Fahrersitz aus sollte die werden kann:
rechte hintere Ecke der Maschine zu sehen sein.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
Zusatzspiegel (5) – Vom Fahrersitz aus sollte die 30 m (98 ft) hinter der Maschine
rechte Seite der Maschine zu sehen sein.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine
Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
werden kann: Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine
Beheizte und elektrisch betriebene
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von Außenspiegel (wenn vorhanden)
30 m (98 ft) hinter der Maschine
Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.

Rechte Spiegel (C) (wenn vorhanden)


Die rechten Seitenspiegel (C) befinden sich an der
Vorderseite der Kühlerzugangsklappe. Diese Spiegel
sind für Maschinen mit Verstellausleger oder
Umschlagmaschinenausleger vorgesehen.

Abbildung 487 g06382286

Mit dem Wählrad an der rechten Steuerkonsole die


Option “Mirror Adjustment (Spiegeleinstellung)”
markieren und dann das Wählrad nach unten
drücken, um den Eintrag auszuwählen. Der
Bildschirm kann auch einfach durch Drücken auf das
Feld “Mirror Adjustment (Spiegeleinstellung)” auf
dem Touchscreen aufgerufen werden.

Abbildung 486 g03722165


(6) Hauptspiegel
(7) Zusatzspiegel

Die rechten Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die


rechte Maschinenseite und nach hinten.
Hauptspiegel (6) – Vom Fahrersitz aus sollten die
rechte Maschinenseite und ein Abschnitt des
hinteren Reifens zu sehen sein.
328 M0115995-04
Betrieb
Rückspiegel

Einstellen des Spiegels

Abbildung 488 g06382291


(1) Schalterstellung linker Spiegel
(2) Schalterstellung rechter Spiegel Abbildung 489 g06442830
(3) Spiegelheizung
Auf das Wählrad drücken, um entweder den linken
Mit dem Wählrad den linken Spiegel (1), den rechten oder rechten Spiegel auszuwählen, was durch den
Spiegel (2) oder die Spiegelheizung (3) auswählen. grünen Balken unter dem Bild angezeigt wird. Wenn
der grüne Balken angezeigt wird, kann der Spiegel
durch Bewegen des Wählrads nach oben, unten,
links oder rechts gesteuert werden. Die Richtung wird
dadurch angezeigt, dass der entsprechende Pfeil
grün wird.
Jeden Spiegel so einstellen, dass vom Fahrersitz aus
ein Bereich von mindestens 1 m (3.3 ft) seitlich von
der Maschine zu sehen ist.
Erwärmen der Spiegel

Auf das Symbol für die Spiegelheizung (3) auf dem


Touchscreen drücken, um den beheizten Spiegel zu
aktivieren. Der grüne Balken unter dem Symbol
leuchtet auf, wenn die Spiegelheizung aktiv ist.
M0115995-04 329
Betrieb
Sonnenblende

Anmerkung: Liegt die Außentemperatur unter einer


bestimmten Temperatur, wird die Heizung
automatisch aktiviert. Das Heizsystem schaltet sich
automatisch ab, wenn die Zeit verstrichen ist.

i09694692

Sonnenblende
SMCS-Code: 7165-ZZ

Beim Öffnen oder Schließen der Fenster beson-


ders vorsichtig vorgehen, um Verletzungen zu
vermeiden. Außerdem muss sich der Hebel für
die Hydrauliksperrvorrichtung in der Stellung GE-
SPERRT befinden, damit plötzliche Bewegungen
der Maschine infolge einer unbeabsichtigten Be-
rührung eines Hydraulikhebels ausgeschlossen
sind.
Die Stellung der Fensterscheibe erst ändern, wenn
Folgendes durchgeführt worden ist:

• Die Maschine auf ebenem Boden abstellen.


Weitere Informationen sind dem Abschnitt
“Vorbereiten der Maschine auf die Wartung“ zu
entnehmen.
• Das Arbeitsgerät auf den Boden absenken.

• Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED


(VERRIEGELT) bewegen. Weitere Informationen
sind dem Abschnitt “Bedienelemente“ zu
entnehmen.
Abbildung 490 g07538612
• Den Motor abstellen. Weitere Informationen sind
(1) Sonnenrollo
dem Abschnitt “Abstellen des Motors“ zu (2) Halterung
entnehmen.
Das Sonnenrollo (1) vom Dach nach unten ziehen.
Anmerkung: Sonnenrollo nicht verwenden, wenn die Sonnenrollo (1) an Halterungen (2) auf beiden Seiten
Frontscheibe geöffnet ist. der Frontscheibe einhaken. Das Sonnenrollo (1)
kann in zwei Höhen positioniert werden.
330 M0115995-04
Betrieb
Fahrerhaustür

i07696325

Fahrerhaustür
SMCS-Code: 7308

Abbildung 493 g06180267

Den Ausrückhebel der Kabinentür nach unten


ziehen, um die Arretierung der Kabinentür zu lösen.

Abbildung 491 g06385055

Den Türgriff nach außen ziehen, um die Kabinentür


von außerhalb der Fahrerkabine zu öffnen.

Abbildung 494 g06179957

Zum Öffnen eines Fensters die Fensterverriegelung


lösen und das Fenster dann in die gewünschte
Stellung schieben.

Abbildung 492 g06179959


i08844392

Den Hebel der Kabinentürverriegelung nach vorn


ziehen, um die Kabinentür von innen zu öffnen. Drehwerkbremse
Für zusätzliche Belüftung die Kabinentür vollständig SMCS-Code: 5460; 7451
öffnen und mit der Arretierung an der Außenseite der The swing brake is used to prevent movement of the
Fahrerkabinenwand sichern. upper frame.

Automatic Swing Brake Control


If the swing system is not used for the preset amount
of time, the swing brake is automatically applied. The
time period for the automatic swing brake can be set
between 0.1 seconds and 60 seconds.
M0115995-04 331
Betrieb
Steuerhebel

When the swing brake is applied, movement of the


upper frame is prevented. When the swing function is HINWEIS
Machines configured for material handling have a
used, the swing brake is automatically released. higher swing inertia than standard excavators. Machi-
nes configured for material handling have more swing
Manual Swing Brake Control drift when stopping the swing movement. Operators
need to be aware of this additional swing drift and
The manual swing brake can be configured to one of use the machine controls to manage swing speed
the programmable joystick buttons. To prevent and swing drift. Machines configured for material
rotation of the upper structure during operations, handling could be damaged by a sudden stop of
push down on the button programmed for the swing swing movement. Also, a sudden stop of swing mo-
brake. To release the swing brake, release the vement could adversely affect machine stability due
button. to the additional inertia of the work tool.

HINWEIS
The Manual Swing Brake Control has the sole functi- i08050788
on to prevent drift of upper structure during operati-
ons. The manual swing brake may not be used to
stop the upper structure during normal swing opera-
Steuerhebel
tion. Usage of the swing brake during normal swing (Erweiterter Joystick, wenn
operation causes excessive wear and significantly re-
duces the service life of the swing brake and swing vorhanden)
drive. SMCS-Code: 5705

Abbildung 495 g00559405


(1) STIEL AUSFAHREN
(2) SCHWENKEN NACH RECHTS
(3) STIEL EINFAHREN
(4) SCHWENKEN NACH LINKS
(5) AUSLEGER ABSENKEN
(6) ARBEITSGERÄT ÖFFNEN
(7) AUSLEGER ANHEBEN
(8) ARBEITSGERÄT SCHLIESSEN
(9) HALTEN

Werden die Joysticks in beliebiger Stellung


losgelassen, kehren sie auf (HALTEN) 9 zurück. Der
Oberwagen bewegt sich dann nicht mehr.
Das Schaltschema der Maschine ist ab Werk auf das
SAE-System eingestellt (siehe Abbildung). Das linke
Schaltschema bezieht sich auf den linken Joystick,
das rechte auf den rechten Joystick.
Das Maschinenschaltschema kann über das
Umschaltventil geändert werden. Weitere
Informationen sind im Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Alternative Joystick-
Schaltschemata” zu finden.
332 M0115995-04
Betrieb
Erweiterter Joystick, wenn vorhanden

Durch Bewegen des Joysticks in diagonaler Richtung Warnhorn (13)


können zwei Aktionen gleichzeitig durchgeführt
werden. Warnhorn (13) – Zum Betätigen des
Warnhorns den unteren linken Schalter
Weitere Informationen zur Betätigung eines
Arbeitsgeräts sind dem Betriebs- und hinten am linken Joystick drücken.
Taste loslassen, um das Warnhorn
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen. AUSZUSCHALTEN.

Linker Joystick Rechter Joystick

Abbildung 497 g06510184


Abbildung 496 g06510180
Linker Joystick Rechter Joystick
(17) Konfigurierbar
(10) Konfigurierbar
(18) Konfigurierbar
(11) Konfigurierbar
(19) Konfigurierbar
(12) Konfigurierbar
(20) Konfigurierbar
(13) Warnhorn
(21 ) Konfigurierbar
(14) Konfigurierbar
(22) Konfigurierbar
(15) Konfigurierbar
(23) Konfigurierbar
(16) Konfigurierbar

Programmierbare Taste
Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler
konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks
wird auf dem Monitor angezeigt. Siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie
weitere Informationen benötigen.
M0115995-04 333
Betrieb
Steuerhebel

i08050776 Linker Joystick


Steuerhebel
SMCS-Code: 5705

Abbildung 499 g06510536


Linker Joystick
(10) Programmierbare Taste
Abbildung 498 g00559405
(11) Rändelrad
(12) Warnhorn
(1) STIEL AUSFAHREN (13) Programmierbare Taste
(2) SCHWENKEN NACH RECHTS (14) Programmierbare Taste
(3) STIEL EINFAHREN
(4) SCHWENKEN NACH LINKS
(5) AUSLEGER ABSENKEN Warnhorn (12)
(6) ARBEITSGERÄT ÖFFNEN
(7) AUSLEGER ANHEBEN Warnhorn (12) – Zum Betätigen des
(8) ARBEITSGERÄT SCHLIESSEN
(9) HALTEN Warnhorns den unteren rechten
Schalter vorn am linken Joystick
Werden die Joysticks in beliebiger Stellung drücken. Taste loslassen, um das Warnhorn
losgelassen, kehren sie auf (HALTEN) 9 zurück. Der AUSZUSCHALTEN.
Oberwagen bewegt sich dann nicht mehr.
Das Schaltschema der Maschine ist ab Werk auf das
SAE-System eingestellt (siehe Abbildung). Das linke
Schaltschema bezieht sich auf den linken Joystick,
das rechte auf den rechten Joystick.
Das Schaltschema der Maschine kann geändert
werden. Weitere Informationen sind im Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Alternative Joystick-
Schaltschemata” zu finden.
Durch Bewegen des Joysticks in diagonaler Richtung
können zwei Aktionen gleichzeitig durchgeführt
werden.
Weitere Informationen zur Betätigung eines
Arbeitsgeräts sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.
334 M0115995-04
Betrieb
Steuerhebel

Rändelrad (11) Rändelrad (16)


Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler
konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks
wird auf dem Monitor angezeigt. Siehe Betriebs- und wird auf dem Monitor angezeigt. Siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”. Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie
weitere Informationen benötigen. weitere Informationen benötigen.

Rechter Joystick Programmierbare Tasten


Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler
konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks
wird auf dem Monitor angezeigt. Siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie
weitere Informationen benötigen.

i08300726

Steuerhebel
(Schwenkrotator-System (TRS)
(wenn vorhanden))
SMCS-Code: 5705
Abbildung 500 g06510539
Rechter Joystick
(15) Manueller Leerlauf
(16) Rändelrad Das Joystick-Steuerschema und die Funktions-
(17) Programmierbare Taste parameter prüfen, bevor die Maschine in Betrieb
(18) Programmierbare Taste genommen wird.
(19) Programmierbare Taste
Sicherstellen, dass der Joystick-Aufkleber am
Manueller Leerlauf (15) Kabinenfenster mit den Steuerfunktionen der
Maschine übereinstimmt. Weitere Informationen zum
Joystick-Bedienelementaufkleber erhalten Sie von
Manuelle Drehzahlabsenkung (15) – Ihrem Cat -Händler.
Wenn konfiguriert, die konfigurierte
Taste drücken, um niedrige Vor dem Betrieb der Maschine mit den Joystick-
Motordrehzahl zu aktivieren. Bedienelementen vertraut machen.

Anmerkung: Die Motordrehzahl wird auf die


ursprüngliche Motordrehzahleinstellung
zurückgesetzt, wenn die Maschine den Betrieb
wieder aufnimmt, die Stellung des
Motordrehzahlpotenziometers geändert oder die
Taste erneut gedrückt wird.
Mit dem manuellen Leerlauf kann der Fahrer die
Drehzahl verringern, ohne das
Motordrehzahlpotenziometer zu bedienen. Diese
Funktion ist hilfreich, wenn der Fahrer auf einen Lkw
wartet.
M0115995-04 335
Betrieb
Schwenkrotator-System (TRS) (wenn vorhanden)

Manueller Leerlauf – Manuellen Leerlauf aktivieren,


um die Motordrehzahl auf ca. 1000/min zu
verringern. Durch erneutes Drücken des Schalters
wird die Motordrehzahl wieder auf die ursprüngliche
Einstellung des Motordrehzahlpotenziometers
erhöht.

Mit dem manuellen Leerlauf kann der Fahrer die


Drehzahl verringern, ohne das
Motordrehzahlpotenziometer zu bedienen. Die
manuelle Drehzahlabsenkung ist hilfreich, wenn der
Fahrer die Motordrehzahl verringern möchte, um mit
jemandem zu sprechen, oder wenn der Fahrer auf
einen Lkw wartet.

Abbildung 501 g06180324


(1) STIEL AUSFAHREN
(2) SCHWENKEN NACH RECHTS
(3) STIEL EINFAHREN
(4) SCHWENKEN NACH LINKS
(5) AUSLEGER ABSENKEN
(6) LÖFFEL AUSKIPPEN
(7) AUSLEGER ANHEBEN
(8) SCHAUFEL EINSCHWENKEN
(9) HALTEN

Die Drehwerk-Feinsteuerung verzögert das Grei-


fen der Schwenk-Feststellbremse.
Wenn die Maschine am Hang betrieben wird und
sich die Drehwerk-Feinsteuerung in der Stellung
EIN befindet, kann die Schwenkbewegung außer
Kontrolle geraten und zu Sach- und Personen-
schäden, unter Umständen mit Todesfolge,
führen.
Abbildung 502 g06595876
Drehwerk-Feinsteuerung in die Stellung AUS be-
wegen, wenn die Maschine am Hang arbeitet. (A) Linker Joystick
(B) Rechter Joystick
Werden die Joysticks in beliebiger Stellung
losgelassen, kehren sie auf (HALTEN) 9 zurück. Die
Bewegung des Oberwagens wird angehalten, es sei
denn, die Drehwerk-Feinsteuerung (wenn
vorhanden) steht auf EIN. Wenn sich die Drehwerk-
Feinsteuerung in der Stellung EIN befindet, wird die
Feststellbremse des Schwenkwerks erst 6,5
Sekunden nach der Rückkehr des Steuerhebels für
die Schwenkfunktion in die Stellung HALTEN
aktiviert.
Durch Bewegen des Joysticks in diagonaler Richtung
können zwei Aktionen gleichzeitig durchgeführt
werden.
Das Schaltschema der Maschine ist ab Werk auf das
SAE-System eingestellt (siehe Abbildung). Das linke
Schaltschema bezieht sich auf den linken Joystick,
das rechte auf den rechten Joystick.
Das Schaltschema der Maschine kann geändert
werden. Weitere Informationen sind im Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Alternative Schaltschemata für
Steuerhebel ” enthalten.
336 M0115995-04
Betrieb
Schwenkrotator-System (TRS) (wenn vorhanden)

Rückansicht der Joystick- Tabelle 61


Bedienelemente Funktion des linken
Joystick
Joysticks
(14) Schwenkrotator-Löffel

(15) Warnhorn

(16) Wiegemodus

(17) Eine Berührung

(18) -

Steuerschemata des rechten


Joysticks
Der rechte Joystick hat sieben Schalter bzw. Tasten.
Abbildung 503 g06596328
(A) Rückansicht des linken Joysticks
(B) Rückansicht des rechten Joysticks
(10) Schalter am linken Joystick
(11) Rändelrad des linken Steuerhebels
(12) Schalter am rechten Joystick
(13) Rändelrad am rechten Joystick

Steuerschemata des linken


Joysticks
Der linke Joystick hat sieben Schalter bzw. Tasten.

Abbildung 505 g06595879


Typisches Beispiel
(B) Rechter Joystick

Tabelle 62
Steuerschemata des rechten
Joystick
Joysticks

19 Laser und Berührung

20 Planieren und Löffel

21 Bezugsmarke

Abbildung 504 g06595878


Typisches Beispiel (Fortsetzung)

(A) Linker Joystick


M0115995-04 337
Betrieb
Alternatives Schaltschema

(Tabelle 62, Forts.)


Steuerschemata des rechten
Joystick
Joysticks
22 Schwenkrotator-Erf.
23 -

i08050789

Alternatives Schaltschema
SMCS-Code: 5059; 5137

Ändern des
Maschinensteuerschemas (wenn
vorhanden)

Bei Änderung des Schaltschemas auch die Karte


im Fahrerhaus ändern.
Das Schaltschema der Maschine mit dem auf der
Karte im Fahrerhaus gezeigten Schaltschema
vergleichen. Besteht keine Übereinstimmung, die
Karte entsprechend ändern, bevor die Maschine
in Betrieb genommen wird. Bei Nichtbeachtung
besteht Verletzungsgefahr.

Das Maschinensteuerschema kann in das ISO/JIS-,


BHL-, MHL-, KOBELCO-, Fuchs-, SCM- oder O&K-
Schema geändert werden. Um die Joysticks
zwischen den verschiedenen Schemata umzustellen,
siehe Abschnitt Überwachungssystem zu weiteren
Informationen.

Abbildung 506 g06442868


(A) ISO/JIS-Maschinensteuerschema
(B) BHL-Maschinensteuerschema
(C) Fuchs-Maschinensteuerschema
(D) MHI-Maschinensteuerschema
(E) KOBE-Maschinensteuerschema
(F) Älteres SCM-Maschinensteuerschema
338 M0115995-04
Betrieb
SmartBoom-Steuerung

(G) O&M-Maschinensteuerschema Wenn die Maschine mit einem Greifer ausgerüstet


ist, haben die Stellung (6) und die Stellung (8) eine
Die Schemata auf der linken Seite der Abbildung andere Funktion.
entsprechen den möglichen Konfigurationen des
linken Steuerhebels. Die Schemata auf der rechten GREIFER ÖFFNEN (6) – Den Steuerhebel in diese
Seite der Abbildung entsprechen den möglichen Stellung bewegen, um die Greifarme zu öffnen.
Konfigurationen des rechten Steuerhebels.
GREIFER SCHLIESSEN (8) – Den Steuerhebel in
STIEL AUSFAHREN (1) – Den diese Stellung bewegen, um die Greifarme zu
Steuerhebel in diese Stellung bringen, schließen.
um den Stiel nach außen zu bewegen.
Wenn die Maschine mit einem Greifer ausgerüstet
NACH RECHTS SCHWENKEN (2) – Den ist, haben die Stellungen (6) und (8) im Modus
Steuerhebel in diese Stellung bringen, “Clamshell (Greifer)” eine andere Funktion.
um den Oberwagen nach rechts zu
schwenken. Anmerkung: Das Arbeitsgerät kann im Modus
“Clamshell (Greifer)” nur betrieben werden, wenn
STIEL EINFAHREN (3) – Den unter "Work Tool Select (Arbeitsgeräteauswahl)"
Steuerhebel in diese Stellung bringen, auch der Greifer ausgewählt ist.
um den Stiel nach innen zu bewegen.
ZWEISCHALENGREIFER ÖFFNEN (6) – Den
NACH LINKS SCHWENKEN (4) – Den Steuerhebel in diese Stellung bewegen, um den
Steuerhebel in diese Stellung bewegen, Greifer zu öffnen.
um den Oberwagen nach links zu
schwenken. ZWEISCHALENGREIFER SCHLIESSEN (8) – Den
Steuerhebel in diese Stellung bewegen, um den
AUSLEGER ABSENKEN (5) – Den Greifer zu schließen.
Steuerhebel in diese Stellung bewegen,
um den Ausleger abzusenken.
i07696309
LÖFFELL ABKIPPEN (6) – Den
Steuerhebel in diese Stellung bewegen, SmartBoom-Steuerung
um den Löffel abzusenken.
(Wenn vorhanden)
AUSLEGER ANHEBEN (7) – Den SMCS-Code: 5461-ZS; 7332
Steuerhebel in diese Stellung bewegen,
um den Löffel anzuheben.
LÖFFEL EINKIPPEN (8) – Den
Steuerhebel in diese Stellung bewegen, Wenn die vorgeschriebenen Verfahren nicht be-
um den Löffel zu schließen. folgt werden, kann dies zu Körperverletzungen,
unter Umständen mit Todesfolge, führen.
HALTEN (9) – Wenn der Steuerhebel in irgendeiner
Stellung freigegeben wird, kehrt er in die Stellung Um Körperverletzungen, unter Umständen mit To-
HALTEN zurück. Der Oberwagen bewegt sich dann desfolge, zu vermeiden, die vorgeschriebenen
nicht mehr. Verfahren befolgen.

Durch diagonales Bewegen eines Steuerhebels


können zwei Funktionen gleichzeitig ausgeführt
werden. Durch das Aktivieren der SmartBoom -Funktion
Wenn die Maschine mit einem Hydraulikhammer und das Verwenden der Joystick-Steuerung für
ausgerüstet ist, haben Stellung (6) und (8) eine das Arbeitsgerät bei angehobenem Maschinen-
andere Funktion. vorderteil können unerwartete Bewegungen der
Maschine verursacht werden. Plötzliche Maschi-
HYDRAULIKHAMMER ANHEBEN (6) – nenbewegungen können zu schweren Verletzun-
Steuerhebel in diese Stellung bewegen, um den gen, unter Umständen mit Todesfolge führen. Die
Hydraulikhammer anzuheben. SmartBoom -Funktion nicht aktivieren, wenn der
Maschinenvorderteil durch das vordere Gestänge
HYDRAULIKHAMMER ABSENKEN (8) – angehoben ist.
Steuerhebel in diese Stellung bewegen, um den
Hydraulikhammer abzusenken.
M0115995-04 339
Betrieb
Wenn vorhanden

Die Laufkette nicht anheben oder absenken, so- Nicht versuchen, die Ketten der Maschine anzu-
lange sich der Ausleger in Schwimmfunktion be- heben, indem die Deaktivierungstaste betätigt
findet. Das Betriebsverfahren für die Ausleger- und mithilfe der Absenksteuerung des Auslegers
Schwimmfunktion (Smart Boom) in diesem Be- Druck nach unten ausgeübt wird, wenn sich die
triebs- und Wartungshandbuch befolgen. Nicht- Maschine in einem SmartBoom -Betriebsmodus
befolgen dieser Anweisungen kann zu schwerem befindet. Durch Freigeben des Ausstellschalters
Personenschaden unter Umständen mit Todesfol- kehrt die Maschine sofort in den aktiven Smart-
ge führen. Boom -Modus zurück. Dadurch könnte eine ab-
rupte Abwärtsbewegung der Maschine
verursacht werden, die zu schweren Verletzun-
gen und sogar zum Tod führen kann.

Immer darauf achten, dass sich der Steuerhebel


der Auslegersteuerung in der Stellung NEUTRAL
befindet, bevor die SmartBoom -Steuerung akti-
viert wird. Das Aktivieren der SmarBoom-Steue-
rung, während sich der Steuerhebel nicht in der
neutralen Position befindet, kann unerwartete Be-
wegungen der Maschine verursachen, die zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod füh-
ren können.

KeinenSmartBoom -Betriebsmodus mit dem


SmartBoom -Wählschalter auf der Konsole aus-
wählen, wenn die Ketten angehoben sind. Durch
das Auswählen des SmartBoom -Betriebsmodus
bei angehobenen Ketten kann eine plötzliche Ab-
wärtsbewegung der Maschine verursacht wer-
den, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen kann.

Abbildung 507 g06210059

Wenn ein SmartBoom -Betriebsmodus aktiv ist, Auf dem Bildschirm "Home (Startseite)" auf die
sich der Steuerhebel für die Auslegersteuerung Funktionslistentaste drücken.
in der Stellung AUSLEGER ABSENKEN (vor-
wärts) befindet und sich der Löffel oder das Ar-
beitsgerät auf dem Boden befindet, kann durch
Drücken der Deaktivierungstaste (diese befindet
sich vorne am rechten Steuerhebel) eine plötzli-
che Abwärtsbewegung des Auslegers verursacht
werden. Durch diese Steuerfunktion kann die Ma-
schine angehoben werden und zu einer unerwar-
teten Bewegung der Maschine führen, die
letztendlich schwere Verletzungen einschließlich
Todesfolge nach sich zieht. Die Deaktivierungsta-
ste nicht drücken, während der SmartBoom -Be-
triebsmodus aktiv ist, sich der Steuerhebel für
die Auslegersteuerung in der Stellung AUSLE-
GER ABSENKEN (vorwärts) befindet und der Löf-
fel oder ein Arbeitsgerät auf dem Boden aufliegt.
340 M0115995-04
Betrieb
Bedienung des Verstellauslegers

Während des Betriebs der SmartBoom -Funktion


kann der Fahrer bei Bedarf Kraft nach unten auf den
Ausleger ausüben. Der Fahrer kann die SmartBoom
-Funktion kurzzeitig mit dem SmartBoom
-Deaktivierungsschalter deaktivieren. Bei
gedrücktem Triggerschalter funktionieren
AUSLEGER ANHEBEN und AUSLEGER
ABSENKEN im Normalmodus. Der SmartBoom
-Deaktivierungsschalter ist ein konfigurierbarer
Schalter.

i07859524

Bedienung des
Verstellauslegers
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 5461-VAR

Bei Straßenfahrt das Pedal zum Verstellen des


Abbildung 508 g06210090 Auslegers nicht betätigen. Eine Bewegung des
Auslegers kann Körperverletzung, unter Umstän-
Auf die Option "SmartBoom" tippen und mit dem den mit Todesfolge, verursachen.
Wählrad die Option "SmartBoom" markieren und auf
das Wählrad drücken.
HINWEIS
Beim Graben mit einem Verstellausleger in geringer
Tiefe besteht die Möglichkeit, dass der Ausleger ge-
gen die Maschinenfront schlägt. Immer darauf ach-
ten, dass der Verstellauslegerzylinder auf keine
Hindernisse trifft, um Maschinenschaden zu
verhindern.

Abbildung 509 g06384486

Modus “ Up & Down (Anheben und Absenken)”” :


Wird der Joystick in die Stellung BOOM DOWN
(AUSLEGER ABSENKEN) bewegt, wird der
Ausleger durch sein Eigengewicht abgesenkt. Der
Ausleger kann sich frei nach oben bewegen.
Nach Abschluss der Einstellungen auf die Taste
"Home (Startseite)" drücken.
M0115995-04 341
Betrieb
Arbeitsgerät-Steuerung (Einweghydraulik)

Joystick

Abbildung 511 g06384499

Abbildung 510 g06435326

Das Verstellausleger-Pedal ist das erste Pedal links


von der Lenksäule. Hinten auf das Pedal treten, um
den Verstellausleger einzuklappen. Vorne auf das
Pedal treten, um den Verstellausleger
auszustrecken. Der Verstellausleger kann auch mit
dem programmierbaren Joystick-Rändelrad oder
dem Anbaugerätepedal auf der linken Seite betätigt
werden.

i07696321

Arbeitsgerät-Steuerung Abbildung 512 g06384500

(Einweghydraulik) (A) Linker Joystick


(B) Rechter Joystick
(Wenn vorhanden)
(1) Variable Geschwindigkeit – Das
SMCS-Code: 6700 Rändelrad nach unten bewegen, um das
Die folgenden Informationen beziehen sich auf Arbeitsgerät zu aktivieren. Das
hydraulische Arbeitsgeräte mit Ein-Weg-Durchfluss. Rändelrad weiter nach unten bewegen, um die
Hydraulikhämmer sind beispielsweise hydraulische Geschwindigkeit des Arbeitsgeräts zu erhöhen.
Arbeitsgeräte mit Ein-Weg-Durchfluss.
Anmerkung: Informationen zu Arbeitsgeräten, die
Zweiwegehydraulik benötigen, sind diesem Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Arbeitsgerät-Steuerung
(Zweiwegehydraulik)” zu entnehmen.
342 M0115995-04
Betrieb
Arbeitsgerät-Steuerung (Zweiwegehydraulik)

(2) Ein/Aus – Während dieser Schalter


gedrückt ist, bleibt das Arbeitsgerät mit
einer konstanten Rate aktiviert. Den
Schalter freigeben, um das Arbeitsgerät
auszuschalten.

Arbeitsgeräte-Pedal

Bei bestimmten Arbeitsgeräte-Kombinationen


kann das Arbeitsgeräte-Pedal verschiedene
Funktionen ausüben. Vor der Anwendung des Ar-
beitsgeräte-Pedals immer die entsprechende
Funktion feststellen. Unsachgemäßer Betrieb des Abbildung 513 g06389959
Arbeitsgeräte-Pedals kann zu schwerem Perso-
nenschaden unter Umständen mit Todesfolge
führen. Variable Geschwindigkeit – Das Pedal
vorn niederdrücken, um das
Das Arbeitsgeräte-Pedal kann sich auf beiden Seiten Arbeitsgerät zu aktivieren. Das Pedal
der Fahrpedale befinden. Mit dem Arbeitsgeräte- weiter nach unten bewegen, um die
Pedal kann der Fahrer die Geschwindigkeit des Geschwindigkeit des Arbeitsgeräts zu erhöhen.
Arbeitsgeräts variieren. Das Pedal freigeben, um das Arbeitsgerät
auszuschalten.

i07859544

Arbeitsgerät-Steuerung
(Zweiwegehydraulik)
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 6700

Der Joystick und die Bedienelemente am Joy-


stick können mit unterschiedlichen Funktionen
belegt werden. Immer zuerst die Joystick-Konfi-
guration am Monitor überprüfen, bevor die Ma-
schine verwendet wird, um unerwartete
Bewegungen der Maschine zu vermeiden. Diese
unerwarteten Maschinenbewegungen könnten
eine Gefahr darstellen und zu ernsthaften Verlet-
zungen oder zum Tod führen.

Die folgenden Informationen beziehen sich auf


hydraulische Arbeitsgeräte mit Zwei-Wege-
Durchfluss. Diese Arbeitsgeräte können auch mit
einem Drehkreis ausgestattet sein.
Hydraulikscheren, Pulverisierer, Brecher und Greifer
sind beispielsweise hydraulische Arbeitsgeräte mit
Zwei-Wege-Durchfluss.
Anmerkung: Informationen über Hydraulikhämmer
sind diesem Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Arbeitsgerät-Steuerung (Zweiwegehydraulik)” zu
entnehmen.
M0115995-04 343
Betrieb
Automatisches Schmiersystem

Joystick • Oberes Ende des Löffelzylindergestänges


• Unteres Ende des Löffelzylindergestänges

• Vorderes Ende des Löffelumlenkmechanismus


• Hinteres Ende des Löffelumlenkmechanismus
Die Zentralschmieranlage verfügt über eine
elektrische Pumpe, die das Schmierfett in die
Schmierfettleitungen presst. Der Höchstdruck der
Pumpe beträgt 28000 kPa (4060 psi).
Anmerkung: Wenn die Zwischenschmierung zu
häufig eingesetzt wird, kommt es zu einem zu
starken Schmierfettverbrauch. Wenn die
Zwischenschmierung zu häufig eingesetzt wird, kann
die Maschine auch zu stark geschmiert werden.
Abbildung 514 g06435319
Anmerkung: Um die Standardeinstellungen der
(A) Linker Joystick
(B) Rechter Joystick
Zentralschmieranlage zu ändern, wenden Sie sich an
Ihren Caterpillar-Händler.
Diese Funktion kann von Ihrem Cat -Händler
programmiert werden. Betrieb des automatischen
i07859532
Schmiersystems
Nachdem die Zündung auf EIN geschaltet wurde,
Automatisches leuchtet die gelbe Kontrollleuchte ca. 2,5 Sekunden
Schmiersystem lang. Das System funktioniert auf folgende Weise:

(Wenn vorhanden) 1. Bei der voreingestellten Zeit schaltet sich der


Zeitgeberschalter ein, um die Schmierpumpe
SMCS-Code: 7540; 7540-ZS einzuschalten.
Das automatische Schmiersystem wird zum 2. Schmierfett wird aus den Ventilauslässen
automatischen Schmieren der Maschinenlager gepresst.
verwendet.
3. Wenn die voreingestellte Schmierdauer
Die elektrische Pumpe und der Fettbehälter befinden
sich unter den Stufen hinter der Fahrerkabine. abgelaufen ist, wird die Pumpe abgestellt.

Die folgenden Stellen der Maschine werden vom 4. Der Zeitgeber beginnt mit der Zählung der
automatischen Schmiersystem geschmiert: Unterbrechungszeit für die nächste automatische
Schmierung.
• Drehkranzlager

• Unteres Auslegerlager
• Bodenseite des Auslegerzylinders

• Stangenseite des Auslegerzylinders


• Bodenseite des Stielzylinders

• Stangenseite des Stielzylinders


• Gestänge zwischen Stiel und Ausleger
• Befestigungsplatte zum Vorauslegergestänge

• Bodenseite des Löffelzylinders


• Stangenseite des Löffelzylinders

• Stielnase
344 M0115995-04
Betrieb
Wenn vorhanden

5. Bei dem voreingestellten Intervall beginnt die Manueller Betrieb des


Pumpe einen neuen Schmierzyklus, wie oben automatischen Schmiersystems
beschrieben.

Abbildung 515 g06442876

Abbildung 516 g06442877


M0115995-04 345
Betrieb
Wenn vorhanden

Hochdruck im System kann durch eine Blockierung


im System hervorgerufen werden. Wenn der Druck
im System 28000 kPa (4061 psi) überschreitet,
öffnet sich ein Sicherheitsventil oben an der Pumpe
und lässt Druck ab. Wenn der Druck abgelassen ist,
kann etwas Schmierfett oben aus dem
Druckbegrenzungsventil austreten. Wenn aufgrund
einer Blockierung ein zu hoher Druck im System
auftritt, mag die Pumpe nicht beschädigt werden.
Diese Störung wie folgt beheben:
1. Maschine anhalten
2. Feststellen, welches Bauteil verstopft ist. Bei dem
Bauteil kann es sich um eine Leitung, ein Ventil
oder um ein anderes Bauteil handeln.
3. Das defekte Bauteil ersetzen.

Anmerkung: Die Pumpe und die Verteilerblöcke


(fortschreitende Verteiler) sind Teil der
Zentralschmieranlage. Wenn Schmierfett aus einer
abgerissenen Schmierleitung leckt, die
Abbildung 517 g06442878 Schmierleitung oder den Auslass des Verteilers nicht
schließen. Anderenfalls würde eine Blockierung im
Die manuelle Betätigung des automatischen System und durch das Schließen der Schmierleitung
Schmiersystems kann der Schnellzugriffstaste außerdem eine Systemstörung verursacht. Diese
zugewiesen werden. Alternativ den Abbildungen 515 Leitung so schnell wie möglich ersetzen.
, 516 und 517 folgen, um zum Menü für das
automatische Schmiersystem zu navigieren.
Die Zwischenschmierung in den folgenden
Situationen vornehmen:
• Die Maschine wurde gewaschen
• Die Lager sollen bei harten Einsatzbedingungen
zusätzlich geschmiert werden
• Einsatz der Maschine nach einer langen Zeit
außer Betrieb
Unter normalen Betriebszuständen ist nicht
erforderlich, eine Zwischenschmierung
vorzunehmen.

Anmerkung: Wenn die Zwischenschmierung zu


häufig eingesetzt wird, kommt es zu einem zu
starken Schmierfettverbrauch. Wenn die
Zwischenschmierung zu häufig eingesetzt wird, kann
die Maschine auch zu stark geschmiert werden.

Erkennen verstopfter Leitungen


Die Schmierfettleitungen können verstopfen. Ein
Ventil oder eine anderes Bauteil kann verstopfen.
Der Pumpendruck steigt automatisch an. Der
zusätzliche Druck versucht, die Verstopfung zu
überwinden. Der Ansprechdruck der Pumpe beträgt
28000 kPa (4061 psi). Dieser Druck ist jedoch
möglicherweise nicht hoch genug, um die
Verstopfung zu beseitigen. Die Leitungen können
weiterhin durch einige Teilchen verstopft bleiben.
346 M0115995-04
Betrieb
Starten des Motors

Starten des Motors Diese Maschine ist mit einer Motorstartsperre


ausgerüstet. Der Motor kann nur gestartet werden,
i08370062
wenn sich der Hebel für die
Hydrauliksperrvorrichtung in der Stellung
Starten des Motors GESPERRT befindet.

SMCS-Code: 1000; 7000 4. Sicherstellen, dass sich die Joysticks und die
Fahrsteuerungen in der Stellung HOLD (HALTEN)
befinden.

Explosionsgefahr! Diese Maschine ist mit einer


Ansaugluft-Vorwärmanlage ausgerüstet. Keinen
Äther von Hand in den Einlass sprühen. Die Ver-
wendung von Äther ohne die entsprechende Vor-
richtung kann Explosionen oder Brände
verursachen, die zu Personenschaden oder zum
Tode führen können.

HINWEIS
Wenn der Motor läuft, muss sich der Startschlüssel-
schalter in der Stellung EIN befinden, damit Hydrau-
liksystem und elektrische Anlage funktionieren, und
um schwere Beschädigungen der Maschine zu
vermeiden.

Anmerkung: Der Motor kann bei


Umgebungstemperaturen von bis zu −20°C (-4°F)
gestartet werden. Für Regionen mit tieferen
Temperaturen ist ein Kaltwetter-Starthilfesatz
erhältlich.
Abbildung 519 g06209482

5. Vor dem Starten des Motors muss der


Fahrersicherheitscode, der Bluetooth -Schlüssel
oder die myEquipment -App authentifiziert
werden. Nach der Authentifizierung wird die
Meldung “Engine Start Allowed (Motorstart
gestattet)” oben auf dem Monitor angezeigt und
die Startschalter-LED leuchtet grün.

Abbildung 518 g00406959

1. Den Batteriehauptschalter in die Stellung ON (EIN)


drehen.
2. Sicherstellen, dass der Motorabstellschalter in
Stellung EIN steht. Weitere Informationen sind
dem Betriebs- und Wartungshandbuch, “Stoppen
des Motors” zu entnehmen.
3. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED
(GESPERRT) bewegen.
M0115995-04 347
Betrieb
Starten des Motors mit Glühkerzen

Abbildung 520 g06579150 Abbildung 522 g06226447


(A) Off (Aus)
(B) On (Ein)
(1) Motorstartring
(2) Motorstarttaste

8. Den Motorstartring (1) in die Stellung ON (EIN)


drehen. Dann die Starttaste (2) drücken und
gedrückt halten, um den Motor zu starten. Die
Taste loslassen, wenn der Motor angesprungen
ist.
Wenn es Probleme beim Motorstart gibt, den
Motor nicht mehr als 30 Sekunden lang
durchdrehen lassen. Wird der Motor länger als 30
Sekunden durchgedreht, können Bauteile der
Startanlage beschädigt werden.
Abbildung 521 g06579155
i02632004
6. Bluetooth-Geräte und Sicherheitscodes können
über die Anzeige in der Fahrerkabine registriert Starten des Motors mit
werden, sofern der Fahrer über ein Master- Glühkerzen
Zugangskonto beim System angemeldet ist.
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem SMCS-Code: 1000; 1412; 7000
Cat -Händler.
HINWEIS
Referenzartikel: Für Anweisungen siehe Betriebs- Den Motor nicht länger als 30 Sekunden durchdre-
und Wartungshandbuch, Wegfahrsperre, hen. Den Starter vor dem erneuten Durchdrehen
Fahreranmeldung. zwei Minuten lang abkühlen lassen. Der Turbolader
kann beschädigt werden, wenn die Motordrehzahl
7. Vor dem Starten des Motors auf Passanten oder nicht niedrig gehalten wird, bis die Motorölkontroll-
Wartungspersonal im Bereich der Maschine leuchte bestätigt, dass ausreichend Öldruck vorhan-
achten. Sicherstellen, dass sich niemand im den ist.
Bereich der Maschine aufhält. Vor dem Starten
des Motors kurz das Warnhorn betätigen.
HINWEIS
Motordrehzahl nach dem Start ein paar Sekunden
lang niedrig halten. Wenn das Öl vor der Inbetrieb-
nahme nicht vorgewärmt wird, kann der Motor be-
schädigt werden.
348 M0115995-04
Betrieb
Warmlaufen von Motor und Maschine

Der Motor darf nicht hochgedreht werden, um das


Warmlaufen zu beschleunigen. Den Motor 3 bis 5
Keinen Äther verwenden. Diese Maschine ist mit Minuten lang im Leerlauf laufen lassen oder den
Glühkerzen ausgerüstet. Die Verwendung von Motor im Leerlauf laufen lassen, bis die
Äther kann Explosionen oder Bränden verursa- Wassertemperaturanzeige beginnt anzusteigen.
chen, die Körperverletzungen, unter Umständen Wenn der Motor nach dem Starten bei niedrigen
mit Todesfolge, hervorrufen können. Das im Be- Temperaturen im Leerlauf läuft, die Motordrehzahl
triebs- und Wartungshandbuch beschriebene von 1000/min auf 1200/min erhöhen. Dadurch kann
der Motor schneller warmlaufen.
Startverfahren anwenden.
Den Motor mit geringer Last laufen lassen, bis alle
Systeme Betriebstemperatur erreichen. Die
Glühkerzen – Bei zu niedriger Anzeigen während der Aufwärmzeit des Motors
Kühlmittel- und Lufttemperatur im kontrollieren. Weitere Informationen sind den
Ansaugkrümmer werden die Glühkerzen Abschnitten “Überwachungssystem“ und
aktiviert. Die Kontrollleuchte am Monitor leuchtet “Bedienelemente“ zu entnehmen.
auf, wenn sich der Motorstartschalter in der
Stellung EIN befindet. Der Motor ist startbereit, Nach einem Kaltstart kann weißer Rauch aus dem
Auspuffendrohr austreten. Weißer Rauch ist normal
wenn die Kontrollleuchte erlischt. und wird durch Kondensat verursacht, das nach dem
Warmlaufen aus dem Abgassystem austritt. Der
i09793825 weiße Rauch sollte beim weiteren Betrieb des Motors
verschwinden.
Warmlaufen von Motor und
Maschine Automatische Aufwärmfunktion
SMCS-Code: 1000; 7000 Diese Maschine ist mit einer automatischen
Aufwärmfunktion ausgestattet. Die automatische
Aufwärmfunktion ist aktiv, wenn der Motor läuft und
HINWEIS das Maschinenöl nicht die empfohlene
Um die Nutzungsdauer des Motors und der Hydrau- Mindesttemperatur des Hydrauliköls erreicht hat. Die
likkomponenten zu verlängern, wird empfohlen, die Anzeige “Power Derate (Leistungsdrosselung)” am
Hydrauliksperre in der Stellung LOCKED (GE- Monitor zeigt die automatische Aufwärmfunktion an.
SPERRT) zu halten, während das Ereignis Low Hy-
draulic Oil Temperature Derate aktiv ist.
Die erforderliche Mindestbetriebstemperatur ist er-
reicht, wenn das Ereignis Low Hydraulic Oil Tempera-
ture Derate nicht mehr auf dem Monitor angezeigt
wird.
Das Hydrauliksperre kann in die Stellung UNLOK-
KED (ENTSPERRT) gebracht werden, und die Ma-
schinen kann in Betrieb genommen werden.

Anmerkung: Die Motordrehzahlregelung während


des Startens nicht verstellen. Das
Elektroniksteuergerät (ECM, Electronic Control
Module) regelt beim Starten die Motordrehzahl. Abbildung 523 g06803303
Weitere Informationen sind dem Abschnitt “Starten Anzeige für die automatische Aufwärmfunktion am
des Motors“ zu entnehmen. Monitor
Anmerkung: Nach dem Start wird der Motor u. U. Wenn die Anzeige “Hyd Oil Temp Low Power Derate
zwischen 1 und 25 Sekunden lang bei niedriger (Hydrauliköltemperatur niedrig,
Drehzahl gehalten, damit sich die Motorsysteme Leistungsdrosselung)” aktiv ist, bleibt die Maschine
stabilisieren können. Die Dauer hängt von der automatisch im Modus ECO (SPARBETRIEB).
Umgebungstemperatur, der Zeit seit dem letzten Außerdem wird die Motordrehzahl in Abhängigkeit
Betrieb und weiteren Faktoren ab. Die Glühkerzen- von der Hydrauliköltemperatur automatisch auf eine
Warnleuchte zeigt durch Blinken an, dass der Motor bestimmte maximale Drehzahlwählerposition
auf niedriger Drehzahl gehalten wird. Weitere begrenzt. Weitere Informationen sind der Tabelle 63
Informationen finden sich im Abschnitt “Starten des zu entnehmen. Zu weiteren Informationen siehe
Motors mit Glühkerzen“. “Überwachungssystem“.
M0115995-04 349
Betrieb
Warmlaufen von Motor und Maschine

Tabelle 63
Hydrauliköltem-
Max. Drehzahlwählerposition
peratur
Weniger als Die Anzeige “Hyd
−10 °C (14 °F) SD1
Oil Temp Low
−10 °C (14 °F) bis Power Derate (Hy-
−1 °C (31 °F) SD2 drauliköltemperatur
niedrig, Leistungs-
0 °C (32 °F) bis drosselung)” ist
14 °C (57 °F) SD3 aktiv.

Mehr als 14 °C
(57 °F) SD7
350 M0115995-04
Betrieb
Betrieb

Betrieb Betriebstemperaturbereich der


Maschine
i09599027
Während des Betriebs muss die Maschine bei den zu
erwartenden Umgebungstemperaturen
Allgemeines zufriedenstellend funktionieren. Die Standard-
SMCS-Code: 7000 Maschinenausführung ist für den Einsatz bei
Umgebungstemperaturen von −20 °C (-4 °F) bis
52 °C (125 °F) bestimmt. Für andere
Umgebungstemperaturen sind Sonderausführungen
lieferbar. Weitere Informationen zu
Bei Ausrüstung mit einem Verstellausleger oder Sonderausführungen Ihrer Maschine erhalten Sie
einem Monoblockausleger mit langem Stiel kann von Ihrem Cat ®-Händler.
der Löffel gegen das Fahrerhaus schlagen.
Die äußersten Gestängebewegungen der Maschi- Einsatz der Maschine bei
ne müssen bekannt sein. Um Personenschaden Abfallbeseitigungsanwendungen
zu verhindern, den Löffel oder andere Arbeitsge-
räte immer vom Fahrerhaus fernhalten.
Die Bedienung der Maschine in einer
Manche Arbeitsgeräte schwingen in alle Richtun- Siloxangasumgebung (oft vorhanden an
gen. Wenn ein Arbeitsgerät in das Fahrerhaus ge- Abfallentsorgungsorten) reduziert die Lebensdauer
schwenkt wird, besteht Verletzungsgefahr für den des Moduls für saubere Emissionen (Clean
Fahrer oder für Personen im Einsatzbereich. Emissions Module, CEM) beträchtlich. Siloxangas
kann nicht durch konventionelle Luftfiltersysteme
Der Verstellzylinder kann gegen die angehobene entfernt werden und reagiert bei der Verbrennung auf
Abstützpratze schlagen. Um Personenschaden Silikondioxid, das den Diesel-Oxidationskatalysator
zu verhindern, müssen die äußersten Gestänge- (DOC) und Dieselpartikelfilter (DPF) verstopft. Eine
bewegungen bekannt sein und der Verstellausle- verkürzte Lebensdauer des CEM wegen des
gerzylinder muss immer von angehobenen Betriebs in einer Siloxangasumgebung wird nicht als
Abstützpratzen ferngehalten werden. Produktfehler in Bezug auf Material oder
Verarbeitung angesehen. Ihr Cat ®-Händler kann
Der Fahrer muss die maximale Höhe und Reich- Ihnen dabei helfen, das Vorhandensein und die
weite der Maschine kennen. Falls mit der Maschi- Menge von Siloxangas auf Ihrer Baustelle zu
ne oder den Arbeitsgeräten kein sicherer bestimmen und Empfehlungen zu Umwelt- und
Abstand zu Stromleitungen einhalten wird, kann Maschinenoptionen geben, die eine optimale
dies zu schweren Verletzungen oder Tod durch Lebensdauer des CEM gewährleisten und dazu
Stromschlag führen. Einen Mindestabstand von beitragen, zusätzliche Betriebskosten und
3000 mm (118") zuzüglich weiterer 10 mm (0,4 ") Ausfallzeiten zu minimieren.
pro 1000 V über einer Spannung von 50000 V
einhalten.
Automatische Betriebsbrems- und
Pendelachsverriegelungsfunktion
Die automatische Betriebsbrems- und
Pendelachsverriegelungsfunktion aktiviert
automatisch die Betriebsbremse und die
Pendelachsverriegelung, wenn folgende
Bedingungen erfüllt sind:
• Das Getriebe befindet sich im ersten oder zweiten
Gang.

• Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine ist fast


null.

• Das Fahrpedal ist freigegeben.


Wenn die automatische Betriebsbrems- und
Pendelachsverriegelungsfunktion aktiviert wird, wird
dies durch einen hörbaren Signalton angezeigt.
Außerdem leuchtet eine Kontrollleuchte am Monitor
auf. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Überwachungssystem”.
M0115995-04 351
Betrieb
Allgemeines

Anmerkung: Wenn die automatische


Betriebsbrems- und
Pendelachsverriegelungsfunktion aktiv ist, ist bei
Betätigung des Betriebsbremspedals kein
Widerstand zu spüren.
Wenn die automatische Betriebsbrems- und die
Pendelachsverriegelungsfunktion deaktiviert wird,
wird dies durch zwei Signaltöne angezeigt.
Die Betriebsbremse und die Pendelachsverriegelung
werden automatisch deaktiviert, wenn das Fahrpedal
nach vorn oder nach hinten bewegt wird.
Die automatische Betriebsbrems- und
Pendelachsverriegelungsfunktion kann über das
Überwachungssystem deaktiviert oder aktiviert Abbildung 524 g06181515
werden. Weitere Informationen siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
3. Das Motordrehzahlpotenziometer in den
gewünschten Betriebsbereich drehen. Siehe
Vorgehensweise bei Betriebs- und Wartungshandbuch,
Maschinenfahrten “Bedienelemente”.
Um Verletzungen zu vermeiden, sicherstellen, dass 4. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung
sich keine Personen auf der Maschine oder in ihrer UNLOCKED (ENTSPERRT) bewegen. Siehe
Nähe aufhalten. Immer die Kontrolle über die
Maschine behalten, um Verletzungen zu vermeiden. Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Bedienelemente”.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine eine tägliche
Inspektion durchführen und sicherstellen, dass alle
Gehäuse/Kammern frei von Schmutz und
Fremdmaterial sind.

Anmerkung: Die Arbeitshydrauliksperre und die


Arbeitsgeräte-Steuerfunktion müssen bei Fahrten mit
der Maschine auf öffentlichen Straßen aktiviert sein.
Weitere Informationen sind dem Abschnitt
“Überführen der Maschine im Straßenverkehr“ zu
entnehmen.

Anmerkung: Um die Maschine richtig steuern und


bremsen zu können, die Maschine so fahren, dass
sich der Ausleger über der vorderen Lenkachse
befindet. Die Lenkung und das Fahrpedal
funktionieren auf umgekehrte Weise, wenn sich das
Abbildung 525 g06438782
Lenkrad über der starren Hinterachse befindet.
Bei der Fahrt auf öffentlichen Straßen ist das 5. Das Anbaugerät anheben, bis ausreichend
Anbaugerät zuvor in die Stellung für Straßenfahrt zu Bodenfreiheit vorhanden ist, dann die
bringen und die Arbeitshydrauliksperre zu betätigen. Arbeitshydraulik sperren. Siehe Abbildung oben.
Beim Befahren einer steilen Böschung den Ausleger
so tief wie möglich über dem Boden halten.
Bei Bergauffahrt den Ausleger auf der Bergseite der
Maschine halten. Beim Befahren einer Böschung den
Ausleger in der Stellung für Straßenfahrt oder in
Richtung des Gefälles halten.
1. Fahrersitz einstellen. Siehe Abschnitt “Sitz“.
2. Sicherheitsgurt anlegen. Siehe Abschnitt
“Sicherheitsgurt“.
352 M0115995-04
Betrieb
Allgemeines

9. Das Betriebsbremspedal (1) freigeben.


10. Das Fahrpedal (2) in die Stellung für die
gewünschte Fahrtrichtung und die gewünschte
Geschwindigkeit bewegen.
Anmerkung: Die Motordrehzahl wird automatisch
auf einen optimalen Gesamtbetriebswert eingestellt.
Dies sorgt für eine optimale Kraftstoffnutzung und
senkt zudem den Kraftstoffverbrauch.

Abbremsen und Anhalten der Maschine


Um die Fahrgeschwindigkeit der Maschine zu
senken, das Fahrpedal (2) freigeben und das
Betriebsbremspedal (1) betätigen.
Referenzartikel: Die Betriebsbremspedal kann für
die Durchführung von Wartungsarbeiten gesperrt
werden. Weitere Informationen zum
Betriebsbremspedal finden sich unter Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Bedienungselemente”.
Wenn die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist, die Feststellbremse durch Drücken auf den
Feststellbremsschalter (3) betätigen.

Bergabfahrt

Abbildung 526 g06595426 HINWEIS


(1) Betriebsbremspedal Wenn ein Rad-Hydraulikbagger mit niedriger Motor-
(2) Fahrpedal drehzahl oder bei nicht völlig durchgetretenem Fahr-
pedal ein Gefälle herabfährt, kann es zu
6. Auf das Betriebsbremspedal (1) treten, damit sich ungewöhnlich hohen Öltemperaturen im Fahrmotor-
die Maschine nicht bewegt. kreis kommen. Bei ungewöhnlich hohen Öltempera-
turen in diesem Kreis besteht die Gefahr von
Fahrmotorschäden und Dichtungsausfällen im
Getriebe.

Die folgenden Verfahren müssen bei Bergabfahrt


angewandt werden:
• Die automatisch eingestellte Motordrehzahl
beibehalten, um für ausreichende Zirkulation des
Hydrauliköls zu sorgen.
• Für Gefälle unter 10 Prozent kann auch der zweite
Gang oder die Getriebeschaltautomatik gewählt
werden.
Vor dem Befahren eines Gefälles den erforderlichen
Fahrgeschwindigkeitsbereich auswählen. Bei
Bergabfahrt keine Gangwechsel vornehmen.
Abbildung 527 g06393129
(3) Feststellbremse Bei Bergabfahrten darauf achten, dass die Maschine
(4) Getriebesteuerung nicht zu schnell fährt. Mit dem Radbremspedal die zu
hohe Geschwindigkeit der Maschine reduzieren.
7. Die Feststellbremse (3) lösen.
8. Den Modus “Eco” (Sparbetrieb) oder “Power”
(Leistung) mithilfe der Getriebesteuerung (4)
wählen. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Bedienelemente”.
M0115995-04 353
Betrieb
Allgemeines

Wenn die Last die Maschine schiebt, in den niedrigen


Geschwindigkeitsbereich schalten. Bereits vor dem HINWEIS
Das Bewegen der Maschine bei betätigter Feststell-
Befahren des Gefälles in diesen Bereich schalten. bremse oder gesperrtem Feststellbremspedal kann
zu übermäßigem Verschleiß und Beschädigung der
Bremssystem Bremse führen. Bei Bedarf vor der Inbetriebnahme
der Maschine die Bremse reparieren.

Wenn der hydraulische Vorsteuerdruck unter den Hammerbetrieb (wenn vorhanden)


normalen Betriebsdruck abfällt, wird die Fest-
stellbremse automatisch betätigt. Beim plötzli-
chen Anhalten der Maschine besteht HINWEIS
Verletzungsgefahr. Ein Hydraulikhammer muss mit besonderer Sorgfalt
ausgewählt werden. Bei der Verwendung eines nicht
Wenn der Vorsteueröldruck unter den Normal- von Caterpillar empfohlenen Hydraulikhammers kön-
druck abfällt, ertönt ein Warnhorn, die Kontroll- nen an den Bauteilen der Maschine strukturelle
leuchte für die Feststellbremse leuchtet auf und Schäden auftreten. Wenden Sie sich um weitere Aus-
die Warnleuchte leuchtet auf. Auf ein plötzliches kunft an Ihren Caterpillar-Händler.
Anhalten immer dann gefasst sein, wenn die Kon-
trollleuchte für die Feststellbremse aufleuchtet Vor Aufnahme des Betriebs mit dem
und der Warnsummer ertönt. Hydraulikhammer die Frontscheibe schließen.

HINWEIS
Um strukturelle Schäden an der Trägermaschine
oder am Hydraulikhammer auszuschließen, sind fol-
Wenn die Maschine plötzlich anhält, besteht gende Hinweise zu beachten:
Verletzungsgefahr.
Nicht versuchen, Gestein oder Beton aufzubrechen,
indem das Einsteckwerkzeug ganz in Gestein oder
Der Fahrer muss auf ein plötzliches Anhalten ge-
Beton versenkt wird.
fasst sein, immer wenn die Kontrollleuchte für die
Feststellbremse aufleuchtet und das Warnhorn Am Einsteckwerkzeug keine Stemmkraft anwenden,
ertönt. Die Ursache für den Druckabfall oder jede um das Einsteckwerkzeug aus dem Material zu
andere Ursache für das automatische Betätigen befreien.
der Feststellbremse beheben. Wenn die Maschine
ohne Reparatur bewegt wird, besteht Verlet-
zungs- bzw. Lebensgefahr. Den Hydraulikhammer nicht ununterbrochen an
derselben Stelle und nicht länger als 15 Sekunden
betätigen. Die Stellung der Maschine ändern und den
Vorgang wiederholen. Wird die Maschine nicht
umgestellt, kann das Hydrauliköl überhitzen.
Die abgedichteten Kappen am Fahrmotor und am Überhitztes Hydrauliköl kann Schäden am
Hauptpumpenregler dürfen niemals entfernt wer- Druckspeicher und den Zylinderdichtringen
den. Unzulässige Einstellarbeiten an den unter verursachen.
diesen Kappen befindlichen Schrauben können
zu einem Verlust an Bremsleistung und zu Verlet- Den Hammerbetrieb sofort einstellen, wenn sich
zungen mit Todesfolge führen. einer der Hydraulikschläuche schnell hin- und
herdreht. Dies bedeutet, dass sich ein Loch im
Druckspeicher gebildet hat. Wenden Sie sich
bezüglich der notwendigen Reparaturen an Ihren Cat
-Händler.
354 M0115995-04
Betrieb
Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem Motor

HINWEIS
Nicht die Fallkraft des Hydraulikhammers zum Bre-
chen von Gestein und anderen harten Gegenständen
nutzen. Dadurch können an den Bauteilen der Ma-
schine strukturelle Schäden auftreten.
Gestein und andere harte Gegenstände nicht mit den
Seiten oder der Rückseite des Hydraulikhammers
bewegen. Dadurch kann nicht nur der Hammer, son-
dern auch der Stiel- oder der Auslegerzylinder be-
schädigt werden.
Den Hydraulikhammer nicht in Betrieb nehmen, wenn
irgendein Zylinder völlig aus- oder eingefahren ist.
Andernfalls können an den Bauteilen der Maschine
strukturelle Schäden auftreten.
Abbildung 528 g00101503
(1) Falsche Stellung
Den Hydraulikhammer nicht zum Anheben von (2) Richtige Stellung
Gegenständen verwenden. (3) Falsche Stellung
(4) Richtige Stellung
Der Stiel des Hydraulikhammers darf beim Gebrauch
nicht senkrecht zum Boden stehen. Dies kann zu
übermäßig starken Vibrationen des Stielzylinders Heben von Objekten
führen.
Anmerkung: Regionale Vorschriften können die
Die Bedienelemente des Arbeitsgeräts vorsichtig Verwendung einer Überlastwarneinrichtung und von
bedienen, damit der Meißel des Hydraulikhammers Steuerventilen zum Absenken von Ausleger und Stiel
nicht gegen den Ausleger schlägt.
vorschreiben, wenn sie für
Den Hydraulikhammer nicht betätigen, wenn der Materialumschlaganwendungen verwendet werden.
Oberwagen quer zum Laufwerk steht. Bevor der
Hydraulikhammerbetrieb begonnen wird, den Die Überlastwarneinrichtung (falls vorhanden) muss
Oberwagen in die nachfolgend abgebildete an den Löffelumlenkmechanismus und an die Größe
vorschriftsmäßige Stellung bringen. Alle anderen des an der Maschine montierten Löffels angepasst
Betriebsstellungen können die Standsicherheit der werden. Die Überlastwarneinrichtung auf den
Maschine gefährden. Alle anderen entsprechenden Betrieb einstellen.
Betriebsstellungen können das Laufwerk übermäßig
belasten. Die Einstellung der Überlastwarneinrichtung (falls
vorhanden) muss von einem autorisierten Händler
geprüft werden.
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat
-Händler.

i08476018

Absenken von Arbeitsgeräten


bei abgestelltem Motor
SMCS-Code: 7000

Ausleger
1. Den Startschalterschlüssel in die Stellung OFF
(AUS) drehen. Siehe “Stopping the Engine“.
2. Die linke Konsole anheben. Zu weiteren
Informationen siehe “Joystick Controls“.
3. Zündschalterschlüssel auf EIN drehen. Siehe
“Engine Starting“.
4. Hydrauliksperrhebel auf GESPERRT stellen. Zu
weiteren Informationen siehe “Operator Controls“.
M0115995-04 355
Betrieb
Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem Motor

5. Joystick in die Stellung AUSLEGER ABSENKEN Anmerkung: Die Ausleger-Absenkvorrichtung


bewegen. Zu weiteren Informationen siehe befindet sich an der Basis des Auslegers. Mit der
“Joystick Controls“. Auslegernotsenkeinrichtung kann der Fahrer den
Ausleger bei abgestelltem Motor manuell absenken.
Wenn der Druckspeicher noch Druck hat, wird der Außerdem verhindert die Notsenkeinrichtung ein
Ausleger abgesenkt. plötzliches Herabfallen des Auslegers aufgrund einer
Leckstelle in der Hydraulikleitung für den Ausleger.
Wenn sich der Ausleger nicht absenkt, das Verfahren
zum Absenken des Auslegers mit dem
Senksteuerventil durchführen, um den Ausleger
abzusenken.

Ausleger-Rohrbruchsicherungsventil
Wenn der Motor abgestellt ist oder das
Hydrauliksystem nicht funktioniert, kann der Fahrer
den Ausleger immer noch absenken. Wenn die
Maschine mit einem Absenk-Steuerventil des
Auslegers ausgestattet ist, wie folgt vorgehen:

Durch die Last des Auslegers kann der Zylinde-


röldruck den eingestellten Überdruck des Rück-
schlagventils zum Absenken des Auslegers Abbildung 530 g06437277
erreichen, wenn der Ausleger von einem Zylinder
gehalten wird. Der Ausleger kann sich plötzlich 1. Die Schraube langsam entgegen dem
absenken. Uhrzeigersinn drehen. Der Ausleger senkt sich auf
Vor dem manuellen Absenken des Auslegers dar- den Boden ab, wenn die Ausleger-
auf achten, dass sich keine Personen unter dem Absenkvorrichtung geöffnet wird.
vorderen Arbeitsgerät oder in seiner Nähe
befinden. 2. Die Schraube nach dem vollkommenen Absenken
des Arbeitsgeräts in ihre Ausgangsstellung
Darauf achten, dass sich keine Personen im Ge- zurückdrehen.
fahrenbereich befinden, in dem der Ausleger her-
abfallen kann, wenn der Ausleger bei nicht 3. Alle erforderlichen Reparaturen durchführen,
laufendem Motor abgesenkt wird. bevor der Bagger wieder in Betrieb genommen
wird.

Anmerkung: Weitere Informationen erhalten Sie bei


Ihrem Cat ®-Händler.

Abbildung 529 g06438624


In der obigen Abbildung wird ein typisches Beispiel
gezeigt.
356 M0115995-04
Betrieb
Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem Motor

Abbildung 531 g06599708


Notabsenkung
M0115995-04 357
Betrieb
Arbeitstechnik

Arbeitstechnik HINWEIS
Eine Last nie über die Fahrerkabine eines Lkw oder
i08476010
über Personen schwenken.
Das Gestänge nicht in feststehende Objekte schwen-
Arbeitsmethoden ken. Das Hydrauliksystem der Maschine zum Anhal-
ten des Schwenkvorgangs verwenden. Wenn es
SMCS-Code: 7000
abrupt angehalten werden muss, die Schwenk-
bremse verwenden.
Wiederholtes Anhalten durch ein Objekt kann struktu-
Die äußersten Gestängebewegungen der Maschi- relle Schäden verursachen, wenn das Frontgestänge
ne müssen bekannt sein. Arbeitsgeräte immer in eine Böschung oder ein Objekt geschwenkt wird.
vom Fahrerhaus fernhalten. Nichtbeachtung die-
ser Warnungen kann zu Personenschaden, unter Wiederholtes Anschlagen kann Beschädigungen der
Umständen mit Todesfolge, führen. Struktur verursachen. Mit Grab-, Kratz- oder Schäl-
bewegungen arbeiten, wenn versucht wird, in Ge-
stein, gefrorenen Boden oder eine harte Oberfläche
einzudringen.
Bei bestimmten Ausleger-Stiel-Arbeitsgerät-Kombi-
Die maximale Höhe und die Reichweite der Ma- nationen kann das Arbeitsgerät gegen die Fahrerka-
schine muss bekannt sein. Es kann zu schweren bine oder die Vorderseite der Maschine schlagen.
oder tödlichen Verletzungen durch Stromschlag
kommen, wenn die Maschine oder die Arbeitsge- Bei der ersten Inbetriebnahme eines neuen Arbeits-
geräts stets kontrollieren, ob Kollisionen auftreten
räte keinen sicheren Abstand zu Stromleitungen können.
einhalten. Ein Abstand von mindestens 3000 mm
(118") plus 10 mm (0,4") je 1000 Volt über 50 000 Wenn die Räder der Maschine beim Heben einer
Volt einhalten. Last vom Boden abgehoben werden, die Maschine
stets gleichmäßig zurück auf den Boden senken. DIE
MASCHINE NICHT FALLEN LASSEN ODER MIT
DER HYDRAULIK AUFFANGEN. Dadurch kann die
Maschine beschädigt werden.
Beim Fahren mit der Maschine den Stiel ausgefahren
lassen, damit der Zweischalengreifer, der Greifer und
der Magnet nicht in die Fahrerkabine schwingen kön-
nen. Diese Arbeitsgeräte können in alle Richtungen
schwingen.
Die Lage von verlegten Kabeln muss bekannt sein.
Diese Stellen vor Aushubarbeiten deutlich
kennzeichnen.
Wenden Sie sich an Ihren Caterpillar -Händler, wenn
Spezialzähne für Schwereinsätze erforderlich sind.
Die Maschine umstellen, wenn die Position zum
Heben ungünstig ist. Die Maschine kann während
des Arbeitstakts jederzeit vor- und zurückbewegt
werden.
Wenn auf engem Raum manövriert werden muss, die
Maschine mit dem Löffel, dem Ausleger und/oder
dem Planierschild bewegen. Diese Arbeitsgeräte
verwenden, um die folgenden Bewegungen mit der
Maschine durchzuführen:
• Schieben der Maschine.

• Ziehen der Maschine.


• Anheben der Maschine.
Mit gleichmäßiger und geregelter Geschwindigkeit
arbeiten.
358 M0115995-04
Betrieb
Ausleger, Stiel und Löffel

Wenn möglich, mehrere Steuerhebel gleichzeitig i08536208


betätigen, um eine optimale Arbeitsleistung zu
erzielen. Ausleger, Stiel und Löffel
Lkw so anfahren lassen, dass sie von der Seite oder SMCS-Code: 7000
von hinten beladen werden können. Lkw gleichmäßig
beladen. So wird die Überlastung der Hinterachsen
verhindert. Graben
Ein Löffel mit Übergröße darf nicht in Felsmaterial
verwendet werden. Ein Löffel mit
Seitenschneidmessern darf nicht in Felsmaterial
verwendet werden. Anderenfalls verlängert sich der
Arbeitstakt. Der Löffel und andere Bauteile der
Maschine könnten beschädigt werden.
Während des Betriebs mit dem Löffel die
Betriebsbremse verwenden.

HINWEIS
Die Feststellbremse nicht einsetzen, während der
Löffel in Betrieb ist. Wenn die Feststellbremse wäh-
rend des Betriebs mit dem Löffel betätigt wird, kommt
es zu Beschädigungen des Getriebes.

Abbildung 532 g00291418


HINWEIS
Um Beschädigungen der Maschine zu vermeiden,
muss die Pendelachse gesperrt sein, wenn Arbeits- 1. Den Stiel in einem Winkel von 70° zum Boden
geräte in Betrieb sind. Um ein Kippen der Maschine positionieren.
zu vermeiden, muss die Pendelachse gesperrt wer-
den, bevor Ausleger und Stiel entfernt werden.

HINWEIS
Es besteht die Gefahr von Kollisionen zwischen dem
Verstellausleger und den Bauteilen des Unterwa-
gens. Jeglicher Kontakt zwischen Unterwagen und
Arbeitsgeräten ist zu vermeiden, um mechanische
Schäden an der Maschine auszuschließen.

Anmerkung: Alle Hydraulikanschlüsse der Maschine


und des Arbeitsgeräts reinigen, bevor sie
miteinander verbunden werden.

Abbildung 533 g00291415

2. Das Schneidmesser des Löffels in einen Winkel


von 120° zum Boden stellen. Hiermit kann die
maximale Ausbrechkraft ausgeübt werden.
M0115995-04 359
Betrieb
Ausleger, Stiel und Löffel

10. Zum Entleeren den Löffel den Stiel


ausschwenken und den Löffel in einer
gleichmäßigen Bewegung öffnen.

Heben von Objekten

Um Verletzungen zu vermeiden, die Hubkapazität


der Maschine nicht überschreiten. Die Hubkapazi-
tät der Maschine ändert sich, wenn sie auf unebe-
nem Boden steht.

Abbildung 534 g00291416

Der Greifer oder der Magnet können nach allen


3. Den Stiel in Richtung der Fahrerkabine bewegen Richtungen schwingen. Es kann zu Körperverlet-
und den Löffel senkrecht zum Boden führen. zungen kommen, wenn das Arbeitsgerät gegen
das Fahrerhaus oder gegen eine Person im Ar-
beitsbereich schwingt.

Der Einsatz von Baggern zum Heben schwerer


Lasten kann regionalen und/oder staatlichen
Vorschriften unterliegen. Sämtliche örtlichen und
bundesweiten Bestimmungen einhalten.
Regionale Vorschriften können die Verwendung einer
Überlastwarneinrichtung und von Steuerventilen zum
Absenken von Ausleger und Stiel vorschreiben,
wenn sie zum Heben von Gegenständen verwendet
werden.
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat
®
-Händler.
Die Überlastwarneinrichtung (falls vorhanden) muss
Abbildung 535 g00291417
an den Löffelumlenkmechanismus und an die Größe
des an der Maschine montierten Löffels angepasst
4. Wenn die Stielbewegung infolge der Belastung werden. Die Überlastwarneinrichtung auf den
stoppt, die Einstechtiefe durch Anheben des entsprechenden Betrieb einstellen.
Auslegers und/oder Einschwenken der Schaufel
anpassen. Die Einstellung der Überlastwarneinrichtung (falls
vorhanden) muss von einem autorisierten Händler
5. Damit die maximale Kraft am Schneidmesser geprüft werden.
ausgeübt werden kann, muss der Bodendruck
beim Schwenken des Stiels in Richtung der Die Verwendung der Überlastwarneinrichtung wird in
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch, “Operator
Fahrerkabine verringert werden.
Controls” beschrieben.
6. Den Löffel so anordnen, dass das Material
ununterbrochen hineinfließen kann.
7. Den Aushubdurchgang fortsetzen, wobei sich der
Löffel in waagerechter Richtung bewegt und das
Material mit einer Schälbewegung in den Löffel
gefüllt wird.
8. Den Löffel einschwenken und den Ausleger
anheben, wenn der Durchgang beendet ist.
9. Die Drehwerksteuerung betätigen, wenn sich der
Löffel vom Aushub entfernt hat.
360 M0115995-04
Betrieb
Ausleger, Stiel und Löffel

Abbildung 536 g00291901 Abbildung 538 g00103420

Bei Maschinen, die mit einem Löffel ausgerüstet sind, In den folgenden Situationen kann es zu einem
die Öse an der Koppel zum Anheben von instabilen Lastverhalten kommen:
Gegenständen verwenden.
• Die gehobene Last überschreitet die
Bei Verwendung der Öse muss die Verbindung mit Nennkapazität der Maschine.
einem Schäkel oder mit einem Lastbügel hergestellt
werden. • Eine schwere Last wird weit nach vorne oder
hinten geschwenkt.
• Eine schwere Last wird weit nach links oder rechts
geschwenkt.

Abbildung 537 g00291900

Bei Maschinen, die nicht mit einem Löffel ausgerüstet


sind, das Bolzengelenk am Ende des Stiels zum
Anheben von Gegenständen verwenden. Die
Tragfähigkeit wird anhand des Bolzengelenks ohne Abbildung 539 g00103421
das Anbaugerät berechnet. Diesen Umstand beim
Berechnen der Hublast beachten. Die höchste Standsicherheit wird erreicht, wenn die
Last über eine Ecke der Maschine angehoben wird.
Kurze Schlingen verhindern ein zu starkes Eine Erhöhung der Standsicherheit kann auch durch
Schwingen der Last. Absenken des Schildes oder der Abstützpratzen
erreicht werden.
M0115995-04 361
Betrieb
Ausleger, Stiel und Löffel

Anmerkung: Falls die Maschine sowohl mit einem


radialen Planierschild als auch mit Abstützpratzen
ausgestattet ist, muss der Polterschild zunächst
vollständig auf den Boden abgesenkt werden, bevor
die Abstützpratzen abgesenkt werden, bevor
versucht wird, die Maschine vom Boden abzuheben.

Anmerkung: Der Planierschild von


Umschlagmaschinen ist für das Abheben der
Maschine vom Boden vorgesehen.

Auslegerschwimmfunktion
SmartBoom (wenn vorhanden)
Abbildung 540 g00103422 Die Auslegerschwimmfunktion SmartBoom
(SmartBoom-Funktion) kann in zwei Modi betrieben
Um eine optimale Standsicherheit zu erreichen, die werden: "Absenkung durch Eigengewicht" oder
Last nahe an der Maschine und nahe am Boden "Absenkung durch Eigengewicht/Anhebung durch
führen. äußere Kraft". Weitere Informationen sind dem
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Bedienelemente
– SmartBoom-Steuerung” zu entnehmen.

Funktion
Zum Aktivieren der SmartBoom-Funktion zunächst
den gewünschten SmartBoom-Modus an der
Softtasten-Schalttafel auswählen. Den rechten
Joystick langsam bis zum Anschlag nach vorn
bewegen, um das Arbeitsgerät auf den Boden
abzusenken und die SmartBoom-Funktion zu
aktivieren.

Anmerkung: Um die SmartBoom-Funktion zu


aktivieren, muss das Arbeitsgerät einmal vom Boden
abgehoben werden.
Abbildung 541 g00103423
Absenkung durch Eigengewicht
Die Tragkraft der Maschine nimmt ab, je weiter sich
die Last von der Mitte des Drehwerks entfernt. Solange der Modus "Absenkung durch
Eigengewicht" aktiviert ist, ist die Bodenseite der
Auslegerzylinder gegenüber dem Hydrauliktank
Abheben der Maschine vom Boden geöffnet. Dadurch kann der Ausleger durch das
Eigengewicht des Auslegers abgesenkt werden. Das
Mitunter muss die Maschine vom Boden abgehoben Anheben des Auslegers durch äußere
werden. Wenn die Maschine mit einem Planierschild Krafteinwirkung ist NICHT möglich
ausgestattet ist, wie folgt vorgehen:
1. Den Planierschild vollständig absenken, um die Typische Anwendung: Arbeiten mit einem Hammer.
Räder auf der Seite, an der sich der Planierschild Absenkung durch Eigengewicht/Anhebung durch
befindet, vom Boden abheben. äußere Kraft
2. Bei Ausrüstung der Maschine mit Abstützpratzen Solange der Modus "Absenkung durch Eigengewicht/
beide Abstützpratzen vollständig absenken, um so Anhebung durch äußere Kraft" aktiviert ist, sind
die Räder auf der Seite vom Boden abzuheben, Boden- und Stangenseite der Auslegerzylinder
an der sich die Abstützpratzen befinden. gegenüber dem Hydrauliktank geöffnet. Dadurch
kann der Ausleger durch sein Eigengewicht
3. Die Anbaugeräte auf der dem Planierschild abgesenkt werden. Das Anheben des Auslegers
gegenüberliegenden Seite anordnen und mit den durch äußere Krafteinwirkung ist möglich.
Anbaugeräten die Räder auf der dem
Planierschild entgegengesetzten Seite vom Boden
abheben.
362 M0115995-04
Betrieb
SmartBoom-Betrieb

Typische Anwendung: Planieren mit


Grabenräumlöffel.
Den Modus der Auslegerschwimmfunktion nicht
i05940764 mit dem Wahlschalter der Auslegerschwimm-
funktion auf der Konsole auswählen, während die
SmartBoom-Betrieb Räder angehoben sind. Wenn der Modus der Aus-
legerschwimmfunktion mit angehobenen Rädern
(Wenn vorhanden) ausgewählt wird, kann die Maschine plötzlich ab-
sinken. Dies kann zu schweren und tödlichen Un-
SMCS-Code: 5461-ZS; 7332 fällen führen.

Wenn die vorgeschriebenen Verfahren nicht be-


folgt werden, kann dies zu Körperverletzungen, Wenn ein SmartBoom -Betriebsmodus aktiv ist,
unter Umständen mit Todesfolge, führen. sich der Steuerhebel für die Auslegersteuerung
in der Stellung AUSLEGER ABSENKEN (vor-
Um Körperverletzungen, unter Umständen mit To- wärts) befindet und sich der Löffel oder das Ar-
desfolge, zu vermeiden, die vorgeschriebenen beitsgerät auf dem Boden befindet, kann durch
Verfahren befolgen. Drücken der Deaktivierungstaste (diese befindet
sich vorne am rechten Steuerhebel) eine plötzli-
che Abwärtsbewegung des Auslegers verursacht
werden. Durch diese Steuerfunktion kann die Ma-
schine angehoben werden und zu einer unerwar-
Durch das Aktivieren der SmartBoom -Funktion teten Bewegung der Maschine führen, die
und das Verwenden der Joystick-Steuerung für letztendlich schwere Verletzungen einschließlich
das Arbeitsgerät bei angehobenem Maschinen- Todesfolge nach sich zieht. Die Deaktivierungsta-
vorderteil können unerwartete Bewegungen der ste nicht drücken, während der SmartBoom -Be-
Maschine verursacht werden. Plötzliche Maschi- triebsmodus aktiv ist, sich der Steuerhebel für
nenbewegungen können zu schweren Verletzun- die Auslegersteuerung in der Stellung AUSLE-
gen, unter Umständen mit Todesfolge führen. Die GER ABSENKEN (vorwärts) befindet und der Löf-
SmartBoom -Funktion nicht aktivieren, wenn der fel oder ein Arbeitsgerät auf dem Boden aufliegt.
Maschinenvorderteil durch das vordere Gestänge
angehoben ist.

Nicht versuchen, die Räder der Maschine mithilfe


der Deaktivierungstaste und durch Ausüben von
Die Räder nicht anheben oder absenken, wenn abwärts gerichteter Kraft mit der Auslegersenk-
die Auslegerschwimmfunktion aktiv ist. Die Be- steuerung anzuheben, wenn sich die Maschine in
triebsverfahren für die Auslegerschwimmfunkti- einem Modus der Auslegerschwimmfunktion be-
on im Betriebs- und Wartungshandbuch findet. Beim Loslassen der Deaktivierungstaste
befolgen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisun- kehrt die Maschine sofort in den aktiven Modus
gen kann zu schweren und tödlichen Unfällen der Auslegerschwimmfunktion zurück. Dies kann
führen. dazu führen, dass die Maschine abrupt absinkt.
Dies kann zu schweren und tödlichen Verletzun-
gen führen.
Die Auslegerschwimmfunktion von Caterpillar bietet
erhebliche Vorteile bei folgenden Vorgängen:
Immer darauf achten, dass sich der Steuerhebel
der Auslegersteuerung in der Stellung NEUTRAL
befindet, bevor die SmartBoom -Steuerung akti- Aushub und Laden
viert wird. Das Aktivieren der SmarBoom-Steue-
rung, während sich der Steuerhebel nicht in der Der Fahrer sollte für Aushub- und Ladearbeiten den
neutralen Position befindet, kann unerwartete Be- Modus AUF- UND ABWÄRTS der
wegungen der Maschine verursachen, die zu Auslegerschwimmfunktion auswählen. Dieser Modus
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod füh- ist während des Rückzyklus effektiv. Die Bewegung
ren können. AUSLEGER ABSENKEN wird durch die Schwerkraft
unterstützt, und der normalerweise für den
Auslegerkreis erforderliche Pumpenförderstrom steht
für schnellere Funktionen STIEL AUSFAHREN und
SCHWENKEN zur Verfügung. Für den von den
Pumpen geförderten Hydraulikölstrom wird mehr
Arbeit geleistet. Dies führt zu schnelleren Taktzeiten
und verbesserter Kraftstoffeffizienz.
M0115995-04 363
Betrieb
Schalengreifer

Wenn der Modus AUF- UND ABWÄRTS der Beim Materialumschlag verringert die
Auslegerschwimmfunktion aktiv ist, wirkt keine Auslegerschwimmfunktion das Risiko, dass unter
Hydraulikkraft abwärts auf den Ausleger. Der Fahrer dem Material Schäden auftreten.
kann vorübergehend abwärts gerichtete
Hydraulikkraft ausüben, wenn die Kraft zum i06801971
Eindringen des Löffels erforderlich ist. Mit einer Taste
am rechten Joystick kann der Fahrer den Modus der
Auslegerschwimmfunktion übersteuern. Schalengreifer
SMCS-Code: 7000
Hämmern
Zum Hämmern sollte der Fahrer den Modus
ABWÄRTS der Auslegerschwimmfunktion Der Schalengreifer kann in alle Richtungen
auswählen. Im Modus ABWÄRTS der schwingen.
Auslegerschwimmfunktion übt das Gewicht des
Hammers sowie des Auslegers und des Stiels Es besteht Verletzungsgefahr, wenn er in das
ausreichend abwärts gerichtete Kraft für effizientes Fahrerhaus oder gegen eine Person im Arbeits-
Hämmern aus. In diesem Modus wird verhindert, bereich schwenkt.
dass der Hammer abprallt. Der Ausleger folgt dem
Hammer frei nach unten, wenn das Werkzeug in das Jederzeit die Kontrolle über den Schalengreifer
Gestein eindringt. Dieser Modus verringert auch die behalten.
Belastung der Maschinenstrukturen.

Vorteile
Beim Hämmern bietet die Auslegerschwimmfunktion
folgende Vorteile:
• Der Modus reduziert die Erschütterung in der
Fahrerkabine.
• Der Modus verringert die Belastung der
Maschinenstrukturen.

• Der Modus verhindert leere Durchgänge.


• Der Modus sorgt für eine optimale Frequenz.
Beim Reinigen von Gestein bietet die Abbildung 542 g06118124
Auslegerschwimmfunktion folgende Vorteile:

• Der Modus verringert die Belastung der HINWEIS


Durch unerwartete Bewegung des Schalengreifers
Maschinenstrukturen.
können das Fahrerhaus und die Maschine beschä-
digt werden.
• Der Modus verringert den Verschleiß des Löffels
und der Zähne. Die Hydraulikhebel gleichmäßig weich bewegen, um
ein zu starkes Schwingen des Schalengreifers zu
• Der Modus sorgt für eine optimale Frequenz. verhindern.
Beim Nivellieren vereinfacht die Beim Fahren den Sicherungsbeschlag für den Scha-
Auslegerschwimmfunktion die Bedienung. Zum lengreifer (falls vorhanden) verwenden.
Nivellieren der Oberfläche ist nur die Betätigung der
Funktion STIEL EINFAHREN und des Löffels Beim Fahren über unebenes Gelände den Greifer-
erforderlich. stiel ausgeschwenkt halten, damit der Schalengreifer
nicht in das Fahrerhaus schwenken kann.

Anmerkung: Den Sicherungsbeschlag für den


Zweischalengreifer nicht zum Anheben der Maschine
verwenden. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Anheben und Festzurren der Maschine”.
364 M0115995-04
Betrieb
Schalengreifer

Abbildung 543 g00105149 Abbildung 545 g00291932

1. Bei senkrecht stehendem Stiel den 4. Sobald er sich oberhalb der Ausschachtung
Zweischalengreifer in die Ausschachtung befindet, den Zweischalengreifer schwenken. Die
absenken. Schwenkbewegung vorsichtig ausführen, damit
der Zweischalengreifer nicht zu stark ins
Schwingen gerät.

Abbildung 544 g00291932

2. Für optimale Eindringung beim Schließen des Abbildung 546 g00291933


Zweischalengreifers Abwärtsdruck auf den Greifer
ausüben. 5. Bei Annäherung an die Abkippstelle den
3. Wenn der Zweischalengreifer vollständig Zweischalengreifer langsam öffnen. Die
geschlossen ist, den Ausleger anheben. Schwenkbewegung oder die Bewegung des Stiels
sanft anhalten. Den Zweischalengreifer vollständig
öffnen.
6. Ein erfahrener Fahrer kann das Schwenkmoment
der Last dazu nutzen, das Transportgut
aufzuschütten. Hierdurch wird der Arbeitstakt
beschleunigt. Auf diese Weise wird die
Aufschüttung weiter zur Ausschachtung versetzt.
M0115995-04 365
Betrieb
Schnellwechseleinrichtung

i08476003 Die Arbeitsgeräte werden durch Hydraulikdruck an


der Schnellwechseleinrichtung gehalten. Bei
Schnellwechseleinrichtung Druckverlust sorgt eine Verriegelungsstange durch
die Kraft der integrierten Federn dafür, dass das
(Stromkreis für die Funktion Arbeitsgerät verriegelt bleibt. Vor Verwendung der
Schnellwechseleinrichtung sicherstellen, dass
"Hold to Run (Halten für Betrieb)" Hydrauliksystem und Blockierstange richtig
des CW-Schnellwechslers (wenn funktionieren.

vorhanden)) Die Schnellwechseleinrichtung besitzt eine Huböse.


Zum Anheben von Lasten mithilfe der Huböse das
SMCS-Code: 6129; 6522; 7000 Arbeitsgerät vom Schnellwechsler lösen. Zum
Anheben von Lasten mithilfe der Huböse den
Löffelzylinder ausfahren, bis sich der
Allgemeines zum Betrieb Schnellwechsler in einer VERTIKALEN Position
befindet. Die Nutzlast der Maschine nicht
Anmerkung: Wenn die Maschine so konfiguriert ist, überschreiten.
dass ein Summer während des Betriebs des CW-
Schnellwechslers ertönt, siehe Betriebs- und HINWEIS
Wartungshandbuch, Betrieb des Schnellwechslers Nachdem das Arbeitsgerät richtig an die Kupplung
(Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm). angeschlossen wurde, darf sich das Arbeitsgerät
nicht mehr lösen. Weitere Informationen sind dem
Anmerkung: In Electronic Technician (ET) können Abschnitt “ Quick Coupler Installation and Removal”
im Betriebs- und Wartungshandbuch der Schnell-
verschiedene Schnellwechsler-Einstellungen für die wechseleinrichtung zu entnehmen. Wenn sich das
Maschine konfiguriert werden. Mit Beschleuniger- Arbeitsgerät nach dem ordnungsgemäßen Anbringen
oder ohne Beschleunigerfunktion und “Hold to Run und durchgeführter Zugprüfung lockern oder sich der
(Halten für Betrieb)” , “Alarm” oder “Hydraulic Pin hintere Bolzen des Arbeitsgeräts aus dem bewegli-
Grabber (Hydraulischer Bolzengreifer)” . Wenden Sie chen Haken lösen sollte, den Betrieb sofort einstel-
sich zur Aktivierung und Deaktivierung dieser len, das Arbeitsgerät sicher auf dem Boden absetzen
Funktionen an Ihren CAT -Händler. und trennen. Lassen Sie die Kupplung von Ihrem Cat
-Händler kontrollieren, bevor diese erneut eingesetzt
Anmerkung: Falls die Maschine mit einem wird. Diese Situation kann auf eine Beschädigung
Schwenkrotator ausgestattet ist, den Abschnitt des Anschlussstücks hinweisen, die für den Kunden
Betriebs- und Wartungshandbuch, Schwenkrotator bzw. den Fahrer der Maschine mit dem Anschluss-
lesen und Ihren CAT -Händler diesbezüglich stück möglicherweise nicht offensichtlich ist.
kontaktieren.
Dieses Verfahren beschreibt die Verwendung des Funktion des Elektroschalters
Hydraulikkreises mit einem Schnellwechsler von Cat
®
. Wenn ein anderer Schnellwechsler verwendet wird,
wenden Sie sich zur Druckeinstellung an Ihren Cat-
Händler. Außerdem die Dokumentation des
Schnellwechslers zum ordnungsgemäßen Betrieb
beachten.

• Der Motorstartschalter ist eingeschaltet.


• Der Motor läuft.

• Der Hydrauliksperrhebel muss auf ENTSPERRT


stehen, um die Bedienelemente für den
Schnellwechsler zu betätigen.
Das System führt die gewünschten Funktionen aus,
wenn die obigen Bedingungen erfüllt sind.
Die Schnellwechseleinrichtung dient zum schnellen Abbildung 547 g06382398
Wechsel von Arbeitsgeräten, ohne dass der Fahrer (1) Schalter des Schnellwechslers
das Fahrerhaus verlassen muss. Die (2) Sicherheitsschloss
Schnellwechseleinrichtung kann für eine Vielzahl von
Löffeln und Arbeitsgeräten verwendet werden. Jedes
Arbeitsgerät muss über einen Bolzensatz verfügen,
damit die Schnellwechseleinrichtung richtig
funktioniert.
366 M0115995-04
Betrieb
Stromkreis für die Funktion "Hold to Run (Halten für Betrieb)" des CW-Schnellwechslers (wenn vorhanden)

Der Schnellwechsler-Schalter (1) befindet sich in der


Fahrerkabine auf der Schalttafel links neben dem
Fahrersitz. Der elektrische Schalter hat nur eine
Stellung zum An- und Abkoppeln des Arbeitsgeräts.
Der Schalter ist mit einem Sicherheitsschloss (2)
versehen. Die Sicherungslasche muss nach hinten
geschoben werden, bevor der Schalter gedrückt
werden kann.

Ankoppeln des Arbeitsgeräts

Die Schnellwechsler-Keilverriegelung kontrollie-


ren, bevor der Mobilbagger in Betrieb genommen
wird.
Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich-
tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes-
folge führen.
Die Schnellwechsler-Keilverriegelung vom Fah-
rerhaus kontrollieren, indem der Löffel oder das
Anbaugerät nach innen gedreht werden. Den Löf- Abbildung 548 g06220881
felzylinder ausfahren, um den Schnellwechsler-
Betätiger einsehen zu können, und den Stiel ein- 1. Das Arbeitsgerät auf ebenem Untergrund
schwenken, bis die Keile sichtbar sind. positionieren.
2. Löffelzylinder einfahren. Schnellwechsler
zwischen den Haken/Gelenken des Arbeitsgeräts
ausrichten.
Das Arbeitsgerät oder die Löffel vor dem Aufneh-
men mit der Schnellwechseleinrichtung in eine
sichere Stellung bringen. Das Arbeitsgerät oder
der Löffel darf keine Last tragen.
Wenn sich das Arbeitsgerät oder der Löffel in ei-
ner instabilen Stellung befindet oder eine Last
trägt, kann dies beim Aufnehmen zu schweren
Verletzungen, unter Umständen mit Todesfolge,
führen.

Wenn sich der Schalter in der Stellung VERRIE-


GELN befindet, ertönt der Alarm nicht. Die Stel-
lung des Schalters dient nicht zur Bestätigung,
dass die Schnellwechsler-Bolzen eingerückt
sind. Das Einrücken der Kupplungsbolzen muss
dadurch überprüft werden, dass das Arbeitsgerät
über den Boden gezogen wird.

Anmerkung: Bei bestimmten Arbeitsgeräte-


Kombinationen, u. a. in Verbindung mit Abbildung 549 g06220883
Schnellwechslern, kann das Arbeitsgerät gegen die (1) Gelenke
Fahrerkabine oder die Vorderseite der Maschine (2) Untere Vorsprünge
schlagen. Bei der ersten Inbetriebnahme eines
neuen Arbeitsgeräts immer kontrollieren, ob 3. Den Stiel vorwärts bewegen und anheben, bis die
Störungen auftreten können. unteren Vorsprünge (2) in die Haken (1) des
Arbeitsgeräts eingreifen.
M0115995-04 367
Betrieb
Stromkreis für die Funktion "Hold to Run (Halten für Betrieb)" des CW-Schnellwechslers (wenn vorhanden)

Abbildung 550 g06642184

4. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten


drücken und dann den Schalter drücken und
gedrückt halten. Am Monitor wird “Quick Coupler
Unlocking Requested (Entriegelung des
Schnellwechslers angefordert)” angezeigt.

Abbildung 552 g06220887


(3) Mittlere Vorsprünge
(4) Sperrbereich

Abbildung 551 g06642183


6. Löffelzylinder ausfahren, um den Schnellwechsler
5. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger zum Arbeitsgerät zu drehen.
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck Die mittleren Vorsprünge (3) müssen in die
beaufschlagt, während der Vertiefung des Gelenks eingreifen.
Schnellwechslerschalter weiterhin gedrückt
gehalten wird, bis der Keil vollständig ausgefahren
ist. Am Monitor wird “Quick Coupler Unlocked
(Schnellwechsler entriegelt)” angezeigt.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydraulikfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), während der Schnellwechslerschalter Abbildung 553 g06642184
weiterhin gedrückt gehalten wird, bis der Keil
vollständig ausgefahren ist. Am Monitor wird 7. Den Schnellwechslerschalter (1) loslassen. Auf
“Quick Coupler Unlocked (Schnellwechsler dem Monitor wird “Quick Coupler Locking
entriegelt)” angezeigt. (Schnellwechsler wird verriegelt)” angezeigt.
368 M0115995-04
Betrieb
Stromkreis für die Funktion "Hold to Run (Halten für Betrieb)" des CW-Schnellwechslers (wenn vorhanden)

c. Das Arbeitsgerät nach hinten ziehen.

HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
Abbildung 554 g06642185 verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
8. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig eingefahren
ist. Am Monitor wird “Quick Coupler Locked -
Verify Tool Locked (Schnellwechsler verriegelt –
Verriegelung des Arbeitsgeräts kontrollieren)”
angezeigt, wenn der Schnellwechsler verriegelt
ist.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), bis der Keil vollständig eingefahren ist. Am
Monitor wird “Quick Coupler Locked - Verify Tool
Locked (Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung
des Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn
der Schnellwechsler verriegelt ist.

Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet-


zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge.
Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell- Abbildung 555 g06220888
wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be-
triebs- und Wartungshandbuch lesen. 10. Ausleger bzw. Stiel anheben. Den Löffelzylinder
einfahren, um nachzuprüfen, ob der Keil ganz
eingerückt ist. Das Arbeitsgerät ist korrekt
verriegelt, wenn der Keil ganz eingerückt ist. Das
Die Arretierung des Schnellwechslers vor Inbe- Arbeitsgerät ist einsatzbereit.
triebnahme der Maschine prüfen.
Abkoppeln des Arbeitsgeräts
Sicherstellen, dass der Schnellwechsler gemäß
dem Verfahren im Betriebs- und Wartungshand-
buch eingerückt ist. Vor der Inbetriebnahme der
Maschine, nach jedem Motorstart und nach län-
gerer Stillstandzeit überprüfen. Das Arbeitsgerät oder den Löffel in einer sicheren
Stellung anordnen, bevor die Schnellwechselein-
Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich- richtung ausgerückt wird. Durch Ausrücken der
tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes- Schnellwechseleinrichtung wird das Arbeitsgerät
folge führen. oder der Löffel freigegeben und der Fahrer hat
keine Kontrolle mehr über diese Ausrüstung.
9. Sicherstellen, dass Schnellwechseleinrichtung und
Es besteht Verletzungsgefahr, unter Umständen
Arbeitsgerät sicher miteinander verbunden sind. mit Todesfolge, wenn das Arbeitsgerät oder der
a. Löffelzylinder einfahren und Arbeitsgerät am Löffel gelöst wird, während sich diese Ausrü-
stung in unsicherer Stellung befindet oder mit ei-
Boden absetzen. ner Last gefüllt ist.
b. Mit dem Arbeitsgerät Bodendruck ausüben.
M0115995-04 369
Betrieb
Stromkreis für die Funktion "Hold to Run (Halten für Betrieb)" des CW-Schnellwechslers (wenn vorhanden)

Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,


eine Hydraulikfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), während der Schnellwechslerschalter
weiterhin gedrückt gehalten wird, bis der Keil
vollständig ausgefahren ist. Am Monitor wird
“Quick Coupler Unlocked (Schnellwechsler
entriegelt)” angezeigt.

Abbildung 556 g06220889

1. Löffel bzw. Arbeitsgerät waagerecht auf dem


Boden absetzen.

Abbildung 559 g06220891

4. Den Schnellwechslerschalter drücken und


Abbildung 557 g06642184
gedrückt halten und dabei den Löffelzylinder
einfahren, um den Schnellwechsler in Richtung
2. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten
der Maschine zu bewegen.
drücken und dann den Schalter drücken und
gedrückt halten. Am Monitor wird “Quick Coupler
Unlocking Requested (Entriegelung des
Schnellwechslers angefordert)” angezeigt.

Abbildung 560 g06642184

5. Den Schnellwechslerschalter (1) loslassen. Auf


dem Monitor wird “Quick Coupler Locking
Abbildung 558 g06642183
(Schnellwechsler wird verriegelt)” angezeigt.
3. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, während der
Schnellwechslerschalter weiterhin gedrückt
gehalten wird, bis der Keil vollständig ausgefahren
ist. Am Monitor wird “Quick Coupler Unlocked
(Schnellwechsler verriegelt)” angezeigt.
370 M0115995-04
Betrieb
Schnellwechseleinrichtung

Abbildung 561 g06642185

6. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger


arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig eingefahren
ist. Am Monitor wird “Quick Coupler Locked -
Verify Tool Locked (Schnellwechsler verriegelt –
Verriegelung des Arbeitsgeräts kontrollieren)”
angezeigt, wenn der Schnellwechsler verriegelt
ist.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Abbildung 562 g06220892
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
7. Stiel nach unten und zur Maschine hin bewegen,
halten), bis der Keil vollständig eingefahren ist. Am
um den Schnellwechsler auszuklinken.
Monitor wird “Quick Coupler Locked - Verify Tool
Locked (Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung
i08476001
des Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn
der Schnellwechsler verriegelt ist. Schnellwechseleinrichtung
(Kreis für CW-Schnellwechsler
mit Alarm (wenn vorhanden))
SMCS-Code: 6129; 6522; 7000

Allgemeines zum Betrieb


Anmerkung: Wenn die Maschine so konfiguriert ist,
dass ein Summer während des Betriebs des CW-
Schnellwechslers ertönt, siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, Betrieb des Schnellwechslers
(Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm).
Anmerkung: In Electronic Technician (ET) können
verschiedene Schnellwechsler-Einstellungen für die
Maschine konfiguriert werden. Mit Beschleuniger-
oder ohne Beschleunigerfunktion und “Hold to Run
(Halten für Betrieb)” , “Alarm” oder “Hydraulic Pin
Grabber (Hydraulischer Bolzengreifer)” . Wenden Sie
sich zur Aktivierung und Deaktivierung dieser
Funktionen an Ihren CAT -Händler.

Anmerkung: Falls die Maschine mit einem


Schwenkrotator ausgestattet ist, den Abschnitt
Betriebs- und Wartungshandbuch, Schwenkrotator
lesen und Ihren CAT -Händler diesbezüglich
kontaktieren.
M0115995-04 371
Betrieb
Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm (wenn vorhanden)

Dieses Verfahren beschreibt die Verwendung des


Hydraulikkreises mit einem Schnellwechsler von Cat. HINWEIS
Nachdem das Arbeitsgerät richtig an die Kupplung
Wenn ein anderer Schnellwechsler verwendet wird, angeschlossen wurde, darf sich das Arbeitsgerät
wenden Sie sich zur Druckeinstellung an Ihren Cat-
Händler. Außerdem die Dokumentation des nicht mehr lösen. Weitere Informationen sind dem
Schnellwechslers zum ordnungsgemäßen Betrieb Abschnitt “ Quick Coupler Installation and Removal”
beachten. im Betriebs- und Wartungshandbuch der Schnell-
wechseleinrichtung zu entnehmen. Wenn sich das
• Der Motorstartschalter ist eingeschaltet. Arbeitsgerät nach dem ordnungsgemäßen Anbringen
und durchgeführter Zugprüfung lockern oder sich der
• Der Motor läuft. hintere Bolzen des Arbeitsgeräts aus dem bewegli-
chen Haken lösen sollte, den Betrieb sofort einstel-
• Der Hydrauliksperrhebel muss auf ENTSPERRT len, das Arbeitsgerät sicher auf dem Boden absetzen
stehen, um die Bedienelemente für den und trennen. Lassen Sie die Kupplung von Ihrem Cat
Schnellwechsler zu betätigen. -Händler kontrollieren, bevor diese erneut eingesetzt
wird. Diese Situation kann auf eine Beschädigung
Das System führt die gewünschten Funktionen aus, des Anschlussstücks hinweisen, die für den Kunden
wenn die obigen Bedingungen erfüllt sind. bzw. den Fahrer der Maschine mit dem Anschluss-
stück möglicherweise nicht offensichtlich ist.
Die Schnellwechseleinrichtung dient zum schnellen
Wechsel von Arbeitsgeräten, ohne dass der Fahrer
das Fahrerhaus verlassen muss. Die Funktion des Elektroschalters
Schnellwechseleinrichtung kann für eine Vielzahl von
Löffeln und Arbeitsgeräten verwendet werden. Jedes
Arbeitsgerät muss über einen Bolzensatz verfügen,
damit die Schnellwechseleinrichtung richtig
funktioniert.
Die Arbeitsgeräte werden durch Hydraulikdruck an
der Schnellwechseleinrichtung gehalten. Bei
Druckverlust sorgt eine Verriegelungsstange durch
die Kraft der integrierten Federn dafür, dass das
Arbeitsgerät verriegelt bleibt. Vor Verwendung der
Schnellwechseleinrichtung sicherstellen, dass
Hydrauliksystem und Blockierstange richtig
funktionieren.
Die Schnellwechseleinrichtung besitzt eine Huböse.
Zum Anheben von Lasten mithilfe der Huböse das
Arbeitsgerät vom Schnellwechsler lösen. Zum
Anheben von Lasten mithilfe der Huböse den Abbildung 563 g06382398
Löffelzylinder ausfahren, bis sich der
Schnellwechsler in einer VERTIKALEN Position Der Schnellwechsler-Schalter (1) befindet sich in der
befindet. Die Nutzlast der Maschine nicht Fahrerkabine auf der Schalttafel links neben dem
überschreiten. Fahrersitz. Der elektrische Schalter hat nur eine
Stellung zum An- und Abkoppeln des Arbeitsgeräts.
Der Schalter ist mit einem Sicherheitsschloss (2)
versehen. Die Sicherungslasche muss nach hinten
geschoben werden, bevor der Schalter gedrückt
werden kann.
372 M0115995-04
Betrieb
Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm (wenn vorhanden)

Ankoppeln des Arbeitsgeräts

Die Schnellwechsler-Keilverriegelung kontrollie-


ren, bevor der Mobilbagger in Betrieb genommen
wird.
Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich-
tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes-
folge führen.
Die Schnellwechsler-Keilverriegelung vom Fah-
rerhaus kontrollieren, indem der Löffel oder das
Anbaugerät nach innen gedreht werden. Den Löf-
felzylinder ausfahren, um den Schnellwechsler-
Betätiger einsehen zu können, und den Stiel ein-
schwenken, bis die Keile sichtbar sind.

Das Arbeitsgerät oder die Löffel vor dem Aufneh-


men mit der Schnellwechseleinrichtung in eine Abbildung 564 g06220881
sichere Stellung bringen. Das Arbeitsgerät oder
der Löffel darf keine Last tragen. 1. Das Arbeitsgerät auf ebenem Untergrund
positionieren.
Wenn sich das Arbeitsgerät oder der Löffel in ei-
ner instabilen Stellung befindet oder eine Last 2. Löffelzylinder einfahren. Schnellwechsler
trägt, kann dies beim Aufnehmen zu schweren zwischen den Haken/Gelenken des Arbeitsgeräts
Verletzungen, unter Umständen mit Todesfolge, ausrichten.
führen.

Wenn sich der Schalter in der Stellung VERRIE-


GELN befindet, ertönt der Alarm nicht. Die Stel-
lung des Schalters dient nicht zur Bestätigung,
dass die Schnellwechsler-Bolzen eingerückt
sind. Das Einrücken der Kupplungsbolzen muss
dadurch überprüft werden, dass das Arbeitsgerät
über den Boden gezogen wird.

Anmerkung: Bei bestimmten Arbeitsgeräte-


Kombinationen, u. a. in Verbindung mit
Schnellwechslern, kann das Arbeitsgerät gegen die
Fahrerkabine oder die Vorderseite der Maschine
schlagen. Bei der ersten Inbetriebnahme eines
neuen Arbeitsgeräts immer kontrollieren, ob
Störungen auftreten können.

Abbildung 565 g06220883


(1) Gelenke
(2) Untere Vorsprünge

3. Den Stiel vorwärts bewegen und anheben, bis die


unteren Vorsprünge (2) in die Haken (1) des
Arbeitsgeräts eingreifen.
M0115995-04 373
Betrieb
Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm (wenn vorhanden)

Abbildung 566 g06642184

4. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten


drücken und dann den Schalter drücken und
gedrückt halten. Am Monitor wird “Quick Coupler
Unlocking Requested (Entriegelung des
Schnellwechslers angefordert)” angezeigt.

Abbildung 568 g06220887


(3) Mittlere Vorsprünge
(4) Sperrbereich

Abbildung 567 g06642183


6. Löffelzylinder ausfahren, um den Schnellwechsler
5. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger zum Arbeitsgerät zu drehen.
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck Die mittleren Vorsprünge (3) müssen in die
beaufschlagt, bis der Keil vollständig ausgefahren Vertiefung des Gelenks eingreifen.
ist. Der Summer ertönt weiterhin und am Monitor
wird “Quick Coupler Unlocked (Schnellwechsler
entriegelt)” angezeigt.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), bis der Keil vollständig ausgefahren ist.
Der Summer ertönt weiterhin und am Monitor wird Abbildung 569 g06642184
“Quick Coupler Unlocked (Schnellwechsler
entriegelt)” angezeigt. 7. Den Schnellwechslerschalter (1) loslassen. Auf
dem Monitor wird “Quick Coupler Locking
(Schnellwechsler wird verriegelt)” angezeigt.
374 M0115995-04
Betrieb
Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm (wenn vorhanden)

c. Das Arbeitsgerät nach hinten ziehen.

HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
Abbildung 570 g06642185 verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
8. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig eingefahren
ist. Der Summer verstummt und am Monitor wird
“Quick Coupler Locked - Verify Tool Locked
(Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung des
Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn der
Schnellwechsler verriegelt ist.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), bis der Keil vollständig eingefahren ist.
Der Summer verstummt und am Monitor wird
“Quick Coupler Locked - Verify Tool Locked
(Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung des
Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn der
Schnellwechsler verriegelt ist.

Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet-


zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge. Abbildung 571 g06220888
Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell-
wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be- 10. Ausleger bzw. Stiel anheben. Den Löffelzylinder
triebs- und Wartungshandbuch lesen. einfahren, um nachzuprüfen, ob der Keil ganz
eingerückt ist. Das Arbeitsgerät ist korrekt
verriegelt, wenn der Keil ganz eingerückt ist. Das
Arbeitsgerät ist einsatzbereit.
Die Arretierung des Schnellwechslers vor Inbe-
triebnahme der Maschine prüfen. Abkoppeln des Arbeitsgeräts
Sicherstellen, dass der Schnellwechsler gemäß
dem Verfahren im Betriebs- und Wartungshand-
buch eingerückt ist. Vor der Inbetriebnahme der
Maschine, nach jedem Motorstart und nach län- Das Arbeitsgerät oder den Löffel in einer sicheren
gerer Stillstandzeit überprüfen. Stellung anordnen, bevor die Schnellwechselein-
richtung ausgerückt wird. Durch Ausrücken der
Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich- Schnellwechseleinrichtung wird das Arbeitsgerät
tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes- oder der Löffel freigegeben und der Fahrer hat
folge führen. keine Kontrolle mehr über diese Ausrüstung.
Es besteht Verletzungsgefahr, unter Umständen
9. Sicherstellen, dass Schnellwechseleinrichtung und mit Todesfolge, wenn das Arbeitsgerät oder der
Arbeitsgerät sicher miteinander verbunden sind. Löffel gelöst wird, während sich diese Ausrü-
stung in unsicherer Stellung befindet oder mit ei-
a. Löffelzylinder einfahren und Arbeitsgerät am ner Last gefüllt ist.
Boden absetzen.
b. Mit dem Arbeitsgerät Bodendruck ausüben.
M0115995-04 375
Betrieb
Kreis für CW-Schnellwechsler mit Alarm (wenn vorhanden)

Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,


eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), bis der Keil vollständig ausgefahren ist.
Der Summer ertönt weiterhin und am Monitor wird
“Quick Coupler Unlocked (Schnellwechsler
entriegelt)” angezeigt.

Abbildung 572 g06220889

1. Löffel bzw. Arbeitsgerät waagerecht auf dem


Boden absetzen.

Abbildung 575 g06220891

4. Den Schnellwechslerschalter drücken und


gedrückt halten und dabei den Löffelzylinder
Abbildung 573 g06642184
einfahren, um den Schnellwechsler in Richtung
der Maschine zu bewegen.
2. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten
drücken und dann den Schalter drücken und
gedrückt halten. Am Monitor wird “Quick Coupler
Unlocking Requested (Entriegelung des
Schnellwechslers angefordert)” angezeigt.

Abbildung 576 g06642184

5. Den Schnellwechslerschalter (1) loslassen. Auf


dem Monitor wird “Quick Coupler Locking
(Schnellwechsler wird verriegelt)” angezeigt.
Abbildung 574 g06642183

3. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger


arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig ausgefahren
ist. Der Summer ertönt weiterhin und am Monitor
wird “Quick Coupler Unlocked (Schnellwechsler
entriegelt)” angezeigt.
376 M0115995-04
Betrieb
Schnellwechseleinrichtung

Abbildung 577 g06642185

6. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger


arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig eingefahren
ist. Der Summer verstummt und am Monitor wird
“Quick Coupler Locked - Verify Tool Locked
(Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung des
Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn der
Schnellwechsler verriegelt ist.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Abbildung 578 g06220892
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
7. Stiel nach unten und zur Maschine hin bewegen,
halten), bis der Keil vollständig eingefahren ist.
um den Schnellwechsler auszuklinken.
Der Summer verstummt und am Monitor wird
“Quick Coupler Locked - Verify Tool Locked
i08476023
(Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung des
Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn der Schnellwechseleinrichtung
Schnellwechsler verriegelt ist.
(Hydraulische
Schnellwechseleinrichtung mit
Bolzengreifer (wenn vorhanden))
SMCS-Code: 6129; 6522; 7000

Allgemeines zum Betrieb


HINWEIS
Der Cat-Schnellwechsler (hydraulischer Schnell-
wechsler mit Bolzengreifer) ist nicht für Anwendun-
gen geeignet, bei denen er längere Zeit übermäßiger
Vibration ausgesetzt ist. Die durch übermäßigen Ge-
brauch eines Hydraulikhammers entstehende Vibrati-
on sowie das zusätzliche Gewicht von
Abbruchwerkzeugen, z. B. Abbruchscheren, Brech-
maschinen und Pulverisierern, können beim Schnell-
wechsler zu vorzeitigem Verschleiß und kürzeren
Standzeiten führen.
Der Schnellwechsler muss jeden Tag sorgfältig auf
Risse, Krümmungen, Verschleiß, beschädigte
Schweißnähte usw. untersucht werden, wenn eines
der oben genannten Arbeitsgeräte in Betrieb genom-
men wird.
M0115995-04 377
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Anmerkung: In Electronic Technician (ET) können


HINWEIS
verschiedene Schnellwechsler-Einstellungen für die Nachdem das Arbeitsgerät richtig an die Kupplung
Maschine konfiguriert werden. Mit Beschleuniger- angeschlossen wurde, darf sich das Arbeitsgerät
oder ohne Beschleunigerfunktion und “Hold to Run nicht mehr lösen. Weitere Informationen sind dem
(Halten für Betrieb)” , “Alarm” oder “Hydraulic Pin Abschnitt “ Quick Coupler Installation and Removal”
Grabber (Hydraulischer Bolzengreifer)” . Wenden Sie im Betriebs- und Wartungshandbuch der Schnell-
sich zur Aktivierung und Deaktivierung dieser wechseleinrichtung zu entnehmen. Wenn sich das
Funktionen an Ihren CAT -Händler. Arbeitsgerät nach dem ordnungsgemäßen Anbringen
und durchgeführter Zugprüfung lockern oder sich der
Anmerkung: Falls die Maschine mit einem hintere Bolzen des Arbeitsgeräts aus dem bewegli-
Schwenkrotator ausgestattet ist, den Abschnitt chen Haken lösen sollte, den Betrieb sofort einstel-
Betriebs- und Wartungshandbuch, Schwenkrotator len, das Arbeitsgerät sicher auf dem Boden absetzen
lesen und Ihren CAT -Händler diesbezüglich und trennen. Lassen Sie die Kupplung von Ihrem Cat
kontaktieren. -Händler kontrollieren, bevor diese erneut eingesetzt
wird. Diese Situation kann auf eine Beschädigung
Die Schnellwechseleinrichtung dient zum schnellen des Anschlussstücks hinweisen, die für den Kunden
Wechsel von Arbeitsgeräten, ohne dass der Fahrer bzw. den Fahrer der Maschine mit dem Anschluss-
das Fahrerhaus verlassen muss. Die stück möglicherweise nicht offensichtlich ist.
Schnellwechseleinrichtung kann für eine Vielzahl von
Löffeln und Arbeitsgeräten verwendet werden. Jedes
Arbeitsgerät muss über einen Bolzensatz verfügen, Funktion des Schnellwechslers
damit die Schnellwechseleinrichtung richtig
funktioniert.
Funktion des Elektroschalters
Die Arbeitsgeräte werden durch Hydraulikdruck an
der Schnellwechseleinrichtung gehalten. Bei
Druckverlust hält ein Rückschlagventil im
Hydraulikzylinder Öl im Zylinder. Vor Verwendung
des Schnellwechslers sicherstellen, dass das
Hydrauliksystem ordnungsgemäß funktioniert.
Die Schnellwechseleinrichtung besitzt eine Huböse.
Zum Anheben von Lasten mithilfe der Huböse das
Arbeitsgerät vom Schnellwechsler lösen. Zum
Anheben von Lasten mithilfe der Huböse den
Löffelzylinder ausfahren, bis sich der
Schnellwechsler in einer VERTIKALEN Position
befindet. Die Nutzlast der Maschine nicht
überschreiten.

Abbildung 579 g06382398

Der Schnellwechsler-Schalter (1) befindet sich in der


Fahrerkabine auf der Schalttafel links neben dem
Fahrersitz. Der elektrische Schalter hat nur eine
Stellung zum An- und Abkoppeln des Arbeitsgeräts.
Der Schalter ist mit einem Sicherheitsschloss (2)
versehen. Die Sicherungslasche muss nach hinten
geschoben werden, bevor der Schalter gedrückt
werden kann.
378 M0115995-04
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

HINWEIS
Nachdem das Arbeitsgerät richtig an die Kupplung
angeschlossen wurde, darf sich das Arbeitsgerät Vor dem Betrieb der Maschine die Verbindung
nicht mehr lösen. Weitere Informationen finden sich zwischen Schnellwechseleinrichtung und Ar-
im Betriebs- und Wartungshandbuch, “Ein- und Aus- beitsgerät kontrollieren.
bau des Schnellwechslers” des Schnellwechslers.
Wenn sich das Arbeitsgerät nach dem ordnungsge- Wenn die Schnellwechseleinrichtung falsch an-
mäßen Anbringen und durchgeführter Zugprüfung geschlossen ist, kann es zu schweren Körperver-
lockern oder sich der hintere Bolzen des Arbeitsge- letzungen mit Todesfolge kommen.
räts aus dem beweglichen Haken lösen sollte, den
Betrieb sofort einstellen, das Arbeitsgerät sicher auf
dem Boden absetzen und trennen. Lassen Sie die
Kupplung von Ihrem Cat -Händler kontrollieren, bevor
diese erneut eingesetzt wird. Diese Situation kann Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet-
auf eine Beschädigung des Anschlussstücks hinwei- zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge.
sen, die für den Kunden bzw. den Fahrer der Maschi- Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell-
ne mit dem Anschlussstück möglicherweise nicht wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be-
offensichtlich ist. triebs- und Wartungshandbuch lesen.

HINWEIS
Das Kontrollieren des Center-Lock -Anschlussstücks
ist nach dem Versagen des primären Einrücksystems
oder einem Fehler beim Anbringen des Arbeitsge- Der Alarm erlischt, wenn der Schnellwechsler
verriegelt ist, und der Monitor zeigt eine Meldung
räts, durch die das Arbeitsgerät an der Sekundärver- an. Dies gewährleistet jedoch nicht, dass die
riegelung schwingt, erforderlich. Wenden Sie sich an Kupplungsbolzen eingerastet sind. Es muss ein
Ihren Cat -Händler. physischer Test durchgeführt werden. Dazu das
Das ordnungsgemäße Verfahren ist Sonderanleitung, Anbaugerät über den Boden ziehen, um sicherzu-
REHS5676,The Inspection Procedure for the Center- stellen, dass die Schnellwechslerbolzen eingera-
Lock Coupler zu entnehmen. stet sind.

Anmerkung: Bei Maschinen mit hydromechanischen HINWEIS


Arbeitsgeräten, die mit einem Schnellwechsler mit Bei einigen Arbeitsgerätekombinationen, einschließ-
Bolzengreifer und Zentralverriegelung ausgestattet lich Schnellwechseleinrichtungen, kann das Arbeits-
sind, wird möglicherweise auch ein gerät an das Fahrerhaus oder die Vorderseite der
hydromechanischer Umbausatz benötigt. Weitere Maschine schlagen. Vor der Inbetriebnahme eines
Informationen sind dem Betriebs- und neuen Arbeitsgerätes immer erst auf Stoßgefahr
überprüfen.
Wartungshandbuch der Schnellwechseleinrichtung
zu entnehmen. Alternativ können Sie sich auch an
Ihren Cat -Händler wenden. 1. Löffel bzw. Arbeitsgerät auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Ankoppeln des Arbeitsgeräts
2. Darauf achten, dass sich die Bolzen im Löffel bzw.
im Arbeitsgerät befinden. Sicherstellen, dass die
Bolzenhalter korrekt installiert sind.
Das Arbeitsgerät oder die Löffel vor dem Aufneh-
men mit der Schnellwechseleinrichtung in eine
sichere Stellung bringen. Das Arbeitsgerät oder
der Löffel darf keine Last tragen.
Wenn sich das Arbeitsgerät oder der Löffel in ei-
ner instabilen Stellung befindet oder eine Last
trägt, kann dies beim Aufnehmen zu schweren
Verletzungen, unter Umständen mit Todesfolge,
führen.
M0115995-04 379
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Abbildung 583 g06642183

5. Den Löffelzylinder-Steuerhebel in der Stellung


AUSFAHREN halten, bis der Haken vollständig
entriegelt ist. Der Summer ertönt weiterhin und am
Monitor wird “Quick Coupler Unlocked
Abbildung 580 g06187057 (Schnellwechsler entriegelt)” angezeigt.

3. Den Stielzylinder ausfahren und den Löffelzylinder


vollständig ausfahren, bis der Schnellwechsler
über die Senkrechte hinaus eingerollt ist. Diese
muss vor dem Drücken des Schalters
durchgeführt werden.

Abbildung 581 g06642184 Abbildung 584 g06187063

6. Schnellwechseleinrichtung mit dem Arbeitsgerät


ausrichten.

Abbildung 582 g01231447

4. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten


drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Summer ertönt und am
Monitor wird “Quick Coupler Unlocking
Requested” (Entriegelung des Schnellwechslers
angefordert) angezeigt.
Abbildung 585 g06187068

7. Den Schnellwechsler drehen, um den oberen


Bolzen zu greifen.
380 M0115995-04
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Abbildung 588 g06642184

Abbildung 586 g06187086

8. Zum Greifen des unteren Bolzens den


Schnellwechsler nach unten drehen.
Abbildung 589 g01231447

10. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten


drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Summer ertönt weiterhin
und am Monitor wird “Quick Coupler Locking
(Schnellwechsler wird verriegelt)” angezeigt.

Abbildung 587 g06187108


Abbildung 590 g06642185

9. Stielzylinder und Löffelzylinder ausfahren, bis das


Arbeitsgerät über die Senkrechte hinaus eingerollt HINWEIS
ist. Den Steuerhebel des Löffelzylinders in der Position
EXTEND (AUSFAHREN) halten, während der
Dieser Vorgang muss durchgeführt werden, bevor Schnellwechsler verriegelt wird. Andernfalls kann es
der Schnellwechslerschalter zum Verriegeln des zu einer unerwünschten Bewegung des Arbeitsge-
Schnellwechslers gedrückt wird. räts kommen.

11. Den Löffelzylinder-Steuerhebel in der Stellung


AUSFAHREN halten, bis der Haken vollständig
verriegelt ist. Der Summer verstummt und am
Monitor wird “Quick Coupler Locked - Verify Tool
Locked (Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung
des Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn
der Schnellwechsler verriegelt ist.
M0115995-04 381
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Abkoppeln des Arbeitsgeräts

Das Arbeitsgerät oder den Löffel in einer sicheren


Stellung anordnen, bevor die Schnellwechselein-
richtung ausgerückt wird. Durch Ausrücken der
Schnellwechseleinrichtung wird das Arbeitsgerät
oder der Löffel freigegeben und der Fahrer hat
keine Kontrolle mehr über diese Ausrüstung.
Es besteht Verletzungsgefahr, unter Umständen
mit Todesfolge, wenn das Arbeitsgerät oder der
Löffel gelöst wird, während sich diese Ausrü-
stung in unsicherer Stellung befindet oder mit ei-
ner Last gefüllt ist.
Abbildung 591 g06187115

HINWEIS
Vor dem Ausrücken des hydraulischen Schnell-
Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet- wechslers müssen die Zusatzhydraulikschläuche für
zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge. Arbeitsgeräte getrennt werden.
Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell-
wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be- Wenn das Arbeitsgerät mit den Zusatzhydraulik-
triebs- und Wartungshandbuch lesen. schläuchen gezogen wird, können die Trägermaschi-
ne und das Arbeitsgerät beschädigt werden.

Die Arretierung des Schnellwechslers vor Inbe-


triebnahme der Maschine prüfen.
Sicherstellen, dass der Schnellwechsler gemäß
dem Verfahren im Betriebs- und Wartungshand-
buch eingerückt ist. Vor der Inbetriebnahme der
Maschine, nach jedem Motorstart und nach län-
gerer Stillstandzeit überprüfen.
Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich-
tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes-
folge führen.

12. Sicherstellen, dass Schnellwechseleinrichtung


und Arbeitsgerät sicher miteinander verbunden
Abbildung 592 g06187108
sind.
a. Löffelzylinder einfahren und Arbeitsgerät am 1. Den Stielzylinder ausfahren und den Löffelzylinder
Boden absetzen. vollständig ausfahren, bis das Arbeitsgerät über
die Senkrechte hinaus eingerollt ist. Diese muss
b. Mit dem Arbeitsgerät Bodendruck ausüben. vor dem Drücken des Schalters durchgeführt
c. Das Arbeitsgerät nach hinten ziehen. werden.

HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
382 M0115995-04
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Abbildung 593 g06642184

2. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten


drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Summer ertönt und am
Monitor wird “Quick Coupler Unlocking
Requested” (Entriegelung des Schnellwechslers Abbildung 596 g06187142
angefordert) angezeigt.
4. Ausleger und Löffelstiel bewegen, bis sich das
Arbeitsgerät oder der Löffel in der
Lagerungsstellung befindet. Das Arbeitsgerät
knapp über dem Boden halten.

Abbildung 594 g01231447

Abbildung 595 g06642183 Abbildung 597 g06187151

3. Den Löffelzylinder-Steuerhebel in der Stellung 5. Den Schnellwechsler zum Freigeben des unteren
AUSFAHREN halten, bis der Haken vollständig Bolzens nach oben drehen.
entriegelt ist. Der Summer ertönt weiterhin und am
Monitor wird “Quick Coupler Unlocked
(Schnellwechsler entriegelt)” angezeigt.
M0115995-04 383
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Abbildung 600 g06642184

9. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten


drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Summer ertönt weiterhin
und am Monitor wird “Quick Coupler Locking
Abbildung 598 g06187156 (Schnellwechsler wird verriegelt)” angezeigt.

6. Den Schnellwechsler weiter nach oben drehen, um


den oberen Bolzen freizugeben und das
Arbeitsgerät vollkommen aus dem
Schnellwechsler freizugeben.
7. Den Stiel an eine Stelle abseits vom Arbeitsgerät
bewegen.

Abbildung 601 g01231447

Abbildung 602 g06642185

10. Den Löffelzylinder-Steuerhebel in der Stellung


AUSFAHREN halten, bis der Haken vollständig
Abbildung 599 g06187108 verriegelt ist. Der Summer verstummt und am
Monitor wird “Quick Coupler Locked - Verify Tool
8. Stielzylinder und Löffelzylinder ausfahren, bis das Locked (Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung
Arbeitsgerät über die Senkrechte hinaus eingerollt des Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn
ist. Dieser Vorgang muss durchgeführt werden, der Schnellwechsler verriegelt ist.
bevor der Schnellwechslerschalter zum Verriegeln
des Schnellwechslers gedrückt wird. 11. Informationen zum Anheben von Gegenständen
mit der Huböse des Schnellwechslers finden sich
im Abschnitt “Betrieb der Schnellwechsler-Huböse
ohne Löffel” später in diesem Kapitel.
384 M0115995-04
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)

Umgekehrtes Ankoppeln eines Löffels

Abbildung 604 g06187418


(1) Schnellwechsler
(2) Schaufel
Abbildung 603 g06187159
(3) Vorsprung
(4) Haken
1. Bei Verwendung eines hydraulischen
Bolzengreifers können Löffel umgekehrt Betrieb der Schnellwechsler-Huböse
angekoppelt werden. Ein Beispiel für das
Ankoppeln einer umgekehrten Löffels ist in
ohne Löffel
Abbildung 603 dargestellt. Die Schnellwechseleinrichtung besitzt eine Huböse.
Zum Anheben von Lasten mithilfe der Huböse das
2. Zum umgekehrten Ankoppeln einer Arbeitsgerät vom Schnellwechsler lösen. Zum
Trägermaschine an einen Löffels dieselben Anheben von Lasten mithilfe der Huböse den
Schritte befolgen wie zum Ankoppeln eines Löffelzylinder ausfahren, bis sich der
Arbeitsgeräts. Informationen zum richtigen Schnellwechsler in einer VERTIKALEN Position
befindet. Die Nutzlast der Maschine nicht
Verfahren sind dem Abschnitt “Ankoppeln des überschreiten. Weitere Informationen finden sich im
Arbeitsgeräts” zu entnehmen. Betriebs- und Wartungshandbuch, Hubvermögen.

HINWEIS 1. Arbeitsgerät entfernen. Informationen zum


Bei einigen Caterpillar-Löffeln kann das An- und Ab- richtigen Verfahren sind dem Abschnitt
koppeln in umgekehrter Richtung schwieriger sein “Abkoppeln des Arbeitsgeräts” zu entnehmen.
als in der Normalstellung.
Ausleger, Steil und Löffel müssen miteinander ausge-
richtet sein, damit die Kopplung funktioniert. Der
Schnellwechsler muss sich zwischen den Löffelau-
gen befinden.
Wenn der Löffel nicht vollständig in der Schnell-
wechsleröffnung eingerastet ist, kann sich der
Schnellwechsler an den Löffelaugen verfangen.
Dann lastet das gesamte Löffelgewicht auf den Sei-
tenplatten des Schnellwechslers, wodurch dieser be-
schädigt werden kann.
M0115995-04 385
Betrieb
Schnellwechseleinrichtung

HINWEIS
Der Tiltrotator ist mit passenden Löffeln und hydro-
mechanischen Werkzeugen von Cat kompatibel.
Passende Cat-Hydraulikhämmer dürfen mit Ein-
schränkungen eingesetzt werden.
Wenn der Hydraulikhammer mehr als 200 Betriebs-
stunden im Jahr und mehr als 10 % der Betriebsstun-
den pro Tag im Dauerbetrieb verwendet wird, kommt
es zu einem erhöhten Verschleiß am Tiltrotator, da
dieser längerfristig übermäßigen Vibrationen ausge-
setzt ist.

Anmerkung: Ist die Maschine mit einem


Schnellwechsler ausgestattet, vor der Montage des
Schwenkrotators an der Maschine den Abschnitt
Betriebs- und Wartungshandbuch, Schnellwechsler
zu Rate ziehen.
Weitere Informationen zum Monitor den Abschnitt
"Überwachungssystem" im Servicehandbuch" lesen.
Abbildung 605 g06384615
Referenzartikel: Weitere Informationen zum
Anschließen der hydraulischen und elektrischen
2. Bei Bedarf die Huböse am Schnellwechsler
Leitungen des Schwenkrotators an die Maschine
verwenden. sind dem Abschnitt Betriebs- und
3. Das richtige Verfahren zum Montieren des Löffels Wartungshandbuch, Schwenkrotator zu entnehmen.
oder Arbeitsgeräts ist dem Abschnitt “Ankoppeln
Anmerkung: Bei der ersten Montage eines
des Arbeitsgeräts” zu entnehmen. Schwenkrotators an der Maschine ist eine
Kalibrierung erforderlich. Wenden Sie sich für eine
i08476025 ordnungsgemäße Kalibrierung an Ihren CAT
®
-Händler.
Schnellwechseleinrichtung
Anmerkung: Alle Hydraulikanschlussstücke vor der
((Schwenkrotator- Montage reinigen. Alle Hydraulikanschlussstücke
Schnellwechsler)) kontrollieren. Beschädigte Anschlussstücke
reparieren. Abgenutzte Anschlüsse ersetzen.
SMCS-Code: 6129; 6522; 7000
Wenn alle hydraulischen und elektrischen Leitungen
richtig angeschlossen sind, erkennt die Maschine
den Schwenkrotator automatisch.
Unvorschriftsmäßiges Kontrollieren von Leck- Der Schwenkrotator wird dann vollständig von der
stellen kann zu Körperverletzungen, unter Um- Maschine gesteuert und der Schwenkrotator-
ständen mit Todesfolge, führen. Schnellwechsler ist aktiv. Der Maschinen-
Schnellwechsler (wenn vorhanden) ist deaktiviert.
Bei der Kontrolle von Leckstellen immer ein Brett
oder ein Stück Pappe verwenden. Austretende
Druckluft oder unter Druck stehende Flüssigkei-
ten können selbst aus einem Loch mit der Größe
eines Nadelstichs in die Haut eindringen und
schwere Verletzungen, unter Umständen mit To-
desfolge, hervorrufen.
Wenn Flüssigkeit in die Haut eindringt, muss die
Verletzung sofort von einem Arzt behandelt wer-
Abbildung 606 g06644154
den, der mit dieser Art Verletzungen vertraut ist.
Schwenkrotator-Symbol

Wenn die Maschine den Schwenkrotator erkennt,


wird das Schwenkrotator-Symbol (1) am Monitor
angezeigt.
386 M0115995-04
Betrieb
(Schwenkrotator-Schnellwechsler)

• Grün bedeutet, dass der Schwenkrotator erkannt Die Schnellwechseleinrichtung besitzt eine Huböse.
wurde und betriebsbereit ist. Zum Anheben von Lasten mithilfe der Huböse das
Arbeitsgerät vom Schnellwechsler lösen. Zum
• Grau bedeutet, dass sich das System im Standby- Anheben von Lasten mithilfe der Huböse den
Modus befindet. Löffelzylinder ausfahren, bis sich der
Schnellwechsler in einer VERTIKALEN Position
• Gelb bedeutet, dass ein Problem/Fehler vorliegt. befindet. Die Nutzlast der Maschine nicht
überschreiten.
• Blau bedeutet, dass die automatische
Maschinensteuerung (AGC, Auto Grade Control) Funktion des Elektroschalters
aktiv ist.

Allgemeines zum Betrieb


Bei diesem Verfahren wird die Verwendung der
Schwenkrotator-Schnellwechslers beschrieben.
• Der Motorstartschalter ist eingeschaltet.

• Der Motor läuft.


• Der Hydrauliksperrhebel muss auf ENTSPERRT
stehen, um die Bedienelemente für den
Schnellwechsler zu betätigen.
• Der Schwenkrotator ist elektrisch angeschlossen.
Abbildung 607 g06382398
Das System führt die gewünschten Funktionen aus,
wenn die obigen Bedingungen erfüllt sind.
Der Schnellwechsler-Schalter (1) befindet sich in der
Die Schnellwechseleinrichtung dient zum schnellen Fahrerkabine auf der Schalttafel links neben dem
Fahrersitz. Der elektrische Schalter hat nur eine
Wechsel von Arbeitsgeräten, ohne dass der Fahrer Stellung zum An- und Abkoppeln des Arbeitsgeräts.
das Fahrerhaus verlassen muss. Die Der Schalter ist mit einem Sicherheitsschloss (2)
Schnellwechseleinrichtung kann für eine Vielzahl von
Löffeln und Arbeitsgeräten verwendet werden. Jedes versehen. Die Sicherungslasche muss nach hinten
Arbeitsgerät muss über einen Bolzensatz verfügen, geschoben werden, bevor der Schalter gedrückt
werden kann.
damit die Schnellwechseleinrichtung richtig
funktioniert.
Ankoppeln des Arbeitsgeräts
Die Arbeitsgeräte werden durch Hydraulikdruck an
der Schnellwechseleinrichtung gehalten. Bei
Druckverlust sorgt eine Verriegelungsstange durch
die Kraft der integrierten Federn dafür, dass das
Arbeitsgerät verriegelt bleibt. Vor Verwendung der Die Schnellwechsler-Keilverriegelung kontrollie-
Schnellwechseleinrichtung sicherstellen, dass ren, bevor der Mobilbagger in Betrieb genommen
Hydrauliksystem und Blockierstange richtig wird.
funktionieren.
Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich-
tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes-
folge führen.
Die Schnellwechsler-Keilverriegelung vom Fah-
rerhaus kontrollieren, indem der Löffel oder das
Anbaugerät nach innen gedreht werden. Den Löf-
felzylinder ausfahren, um den Schnellwechsler-
Betätiger einsehen zu können, und den Stiel ein-
schwenken, bis die Keile sichtbar sind.
M0115995-04 387
Betrieb
(Schwenkrotator-Schnellwechsler)

Das Arbeitsgerät oder die Löffel vor dem Aufneh-


men mit der Schnellwechseleinrichtung in eine
sichere Stellung bringen. Das Arbeitsgerät oder
der Löffel darf keine Last tragen.
Wenn sich das Arbeitsgerät oder der Löffel in ei-
ner instabilen Stellung befindet oder eine Last
trägt, kann dies beim Aufnehmen zu schweren Abbildung 608 g06642183
Verletzungen, unter Umständen mit Todesfolge,
führen. 4. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten
drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Schwenkrotator wird nun
automatisch mit Druck beaufschlagt, um den
Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet- Schnellwechsler zu entriegeln. Der Summer ertönt
zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge. und am Monitor wird “Tilt-Rotator Coupler
Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell- Unlocking Requested (Entriegelung des
wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be- Schwenkrotator-Schnellwechslers angefordert)”
triebs- und Wartungshandbuch lesen. angezeigt.

Wenn sich der Schalter in der Stellung VERRIE-


GELN befindet, ertönt der Alarm nicht. Die Stel-
lung des Schalters dient nicht zur Bestätigung,
dass die Schnellwechsler-Bolzen eingerückt
sind. Das Einrücken der Kupplungsbolzen muss
dadurch überprüft werden, dass das Arbeitsgerät
über den Boden gezogen wird. Abbildung 609 g06642183

5. Wenn der Schnellwechsler vollständig entriegelt


Anmerkung: Bei bestimmten Arbeitsgeräte- ist, ertönt der Summer weiterhin und am Monitor
Kombinationen, u. a. in Verbindung mit
wird “Tilt-Rotator Quick Coupler Unlocked
Schnellwechslern, kann das Arbeitsgerät gegen die
Fahrerkabine oder die Vorderseite der Maschine (Schwenkrotator-Schnellwechsler entriegelt)”
schlagen. Bei der ersten Inbetriebnahme eines angezeigt.
neuen Arbeitsgeräts immer kontrollieren, ob 6. Löffelzylinder ausfahren, um den Schnellwechsler
Störungen auftreten können. zum Arbeitsgerät zu drehen.
1. Das Arbeitsgerät auf ebenem Untergrund Die mittleren Vorsprünge müssen in die Vertiefung
positionieren. des Hakens eingreifen.
2. Löffelzylinder einfahren. Schnellwechsler
zwischen den Haken/Gelenken des Arbeitsgeräts
ausrichten.
3. Den Stiel vorwärts bewegen und anheben, bis die
unteren Vorsprünge in die Haken des
Arbeitsgeräts eingreifen.
388 M0115995-04
Betrieb
(Schwenkrotator-Schnellwechsler)

c. Das Arbeitsgerät nach hinten ziehen.

HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
Abbildung 610 g06642183 verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
7. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten
drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Schwenkrotator wird nun 10. Ausleger bzw. Stiel anheben. Den Löffelzylinder
automatisch mit Druck beaufschlagt, um den einfahren, um nachzuprüfen, ob der Keil ganz
Schnellwechsler zu verriegeln. Der Summer ertönt eingerückt ist. Das Arbeitsgerät ist korrekt
weiterhin und am Monitor wird “Tilt-Rotator verriegelt, wenn der Keil ganz eingerückt ist. Das
Machine Quick Coupler Locking Requested Arbeitsgerät ist einsatzbereit.
(Verriegelung des Schwenkrotator-
Schnellwechslers angefordert)” angezeigt. Abkoppeln des Arbeitsgeräts

Das Arbeitsgerät oder den Löffel in einer sicheren


Stellung anordnen, bevor die Schnellwechselein-
richtung ausgerückt wird. Durch Ausrücken der
Schnellwechseleinrichtung wird das Arbeitsgerät
oder der Löffel freigegeben und der Fahrer hat
keine Kontrolle mehr über diese Ausrüstung.
Abbildung 611 g06642184
Es besteht Verletzungsgefahr, unter Umständen
8. Wenn der Schnellwechsler vollständig verriegelt mit Todesfolge, wenn das Arbeitsgerät oder der
Löffel gelöst wird, während sich diese Ausrü-
ist, verstummt der Summer und am Monitor wird stung in unsicherer Stellung befindet oder mit ei-
“Tilt- Rotator Coupler Locked - Verify Tool Locked ner Last gefüllt ist.
(Schwenkrotator-Schnellwechsler verriegelt –
Verriegelung des Arbeitsgeräts kontrollieren)”
angezeigt. 1. Löffel bzw. Arbeitsgerät waagerecht auf dem
Boden absetzen.

Die Arretierung des Schnellwechslers vor Inbe-


triebnahme der Maschine prüfen.
Sicherstellen, dass der Schnellwechsler gemäß
dem Verfahren im Betriebs- und Wartungshand-
buch eingerückt ist. Vor der Inbetriebnahme der
Maschine, nach jedem Motorstart und nach län-
gerer Stillstandzeit überprüfen. Abbildung 612 g06642183

Eine falsch verriegelte Schnellwechseleinrich-


tung kann zu schweren Verletzungen mit Todes- 2. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten
folge führen. drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Schwenkrotator wird nun
9. Sicherstellen, dass Schnellwechseleinrichtung und automatisch mit Druck beaufschlagt, um den
Arbeitsgerät sicher miteinander verbunden sind. Schnellwechsler zu entriegeln. Der Summer ertönt
und am Monitor wird “Tilt-Rotator Coupler
a. Löffelzylinder einfahren und Arbeitsgerät am
Unlocking Requested (Entriegelung des
Boden absetzen.
Schwenkrotator-Schnellwechslers angefordert)”
b. Mit dem Arbeitsgerät Bodendruck ausüben. angezeigt.
M0115995-04 389
Betrieb
Löffel - Ausbau und Einbau

7. Den Stiel absenken und zur Maschine hin


bewegen, um den Schnellwechsler vom
Arbeitsgerät auszurücken.

i07696313

Löffel - Ausbau und Einbau


SMCS-Code: 6001; 6001-012; 6001-011; 6101;
Abbildung 613 g06642183
6102; 6523
3. Wenn der Schnellwechsler vollständig entriegelt
ist, ertönt der Summer weiterhin und am Monitor Ausbau
wird “Tilt-Rotator Quick Coupler Unlocked
(Schwenkrotator-Schnellwechsler entriegelt)”
angezeigt.
Wenn die Anweisungen zum Einbau eines Ar-
4. Löffelzylinder einfahren, um den Schnellwechsler beitsgeräts nicht befolgt werden, besteht Verlet-
zur Maschine hin zu ziehen. zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn mehrere
Personen das Arbeitsgerät einbauen.
• Die während des Einbaus zu verwendenden
Anweisungen und Handzeichen unbedingt
absprechen!
• Vorsicht vor plötzlichen Bewegungen im vor-
deren Umlenkmechanismus und im
Arbeitsgerät.
Abbildung 614 g06642183
• Während der Ausrichtung der Tragbolzen mit
5. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten den Bohrungen Finger nicht in die Bohrungen
drücken und dann den Schalter drücken und stecken.
wieder freigeben. Der Schwenkrotator wird nun
automatisch mit Druck beaufschlagt, um den
Schnellwechsler zu entriegeln. Der Summer ertönt HINWEIS
und am Monitor wird “Tilt-Rotator Coupler Zum leichteren Entfernen der Löffelbolzen ohne Be-
Unlocking Requested (Entriegelung des schädigung der Bolzen, Lager oder O-Ring-Dichtun-
gen den Löffel auf den Boden legen und den Stiel in
Schwenkrotator-Schnellwechslers angefordert)”
die Vertikale bringen (siehe Abbildung).
angezeigt.

Abbildung 615 g06642184

6. Wenn der Schnellwechsler vollständig verriegelt


ist, verstummt der Summer und am Monitor wird
“Tilt- Rotator Coupler Locked - Verify Tool Locked
(Schwenkrotator-Schnellwechsler verriegelt –
Verriegelung des Arbeitsgeräts kontrollieren)”
angezeigt.
390 M0115995-04
Betrieb
Löffel - Ausbau und Einbau

Abbildung 616 g06392718

1. Motor starten. Die Maschine auf festem, ebenem


Boden abstellen. Löffel, Stiel und Löffel-
Umlenkmechanismus wie gezeigt anordnen.
Motor abstellen.
Abbildung 618 g06186090

3. Die Muttern und die Befestigungsschraube (7) am


Tragbolzen (2) ab- bzw. herausdrehen. Den
Tragbolzen entfernen.
4. Die Schrauben (3) herausdrehen und die
Adapterplatte (4) entfernen. Die Passscheiben
entfernen.
5. Die Muttern und die Befestigungsschraube (6) am
Tragbolzen (5) ab- bzw. herausdrehen. Den
Tragbolzen entfernen.
6. Den Motor starten und den Stiel aus dem Löffel
herausheben.
Abbildung 617 g06192508
7. Die O-Ring-Dichtungen (1) von den Flanschen am
2. Die O-Ring-Dichtungen (1) von den Löffel entfernen.
Bolzengelenken abschieben und auf die Anmerkung: Nachdem die Tragbolzen entfernt
Löffelflansche schieben. wurden, darauf achten, dass sie nicht mit Sand oder
Staub verschmutzen. Sicherstellen, dass die
Dichtungen am Ende des Löffelstiels und am Ende
des Gelenks nicht beschädigt werden.
Nach dem Ausbau der Bolzenbaugruppe kann
der Umlenkmechanismus unter Umständen aus
dem Löffel schlagen. Zur Vermeidung von Kör- Einbauverfahren
perverletzungen während des Ausbaus der Bol-
zenbaugruppe niemals vor dem 1. Die einzelnen Bolzen und Bolzenbohrungen
Umlenkmechanismus stehen. säubern. Die Bolzenbohrungen jeweils mit
Molybdänfett schmieren.
Anmerkung: Aufgrund übermäßigen Drucks auf
dem Tragbolzen kann dieser schwer zu entfernen
sein. Durch entsprechendes Verstellen des vorderen
Gestänges den Druck vom Tragbolzen nehmen.
M0115995-04 391
Betrieb
Palettengabeln

7. O-Ring-Dichtungen (1) über die Bolzengelenke


zwischen Löffel und Stiel schieben.
8. Den Motor starten und den Löffel-
Umlenkmechanismus so in den Löffel einführen,
dass die Bolzenbohrungen aufeinander
ausgerichtet werden. Motor abstellen.
9. Den Tragbolzen (2) einsetzen. Die Bohrung für die
Befestigungsschraube im Löffelbolzen mit der
Bohrung für die Befestigungsschraube im Löffel
ausrichten.
10. Die Befestigungsschraube und die Muttern (7)
ein- bzw. aufdrehen.
Abbildung 619 g06192508 11. Die O-Ring-Dichtungen (1) auf die Bolzengelenke
zwischen Löffel und Kettengliedsatz schieben.
2. Die O-Ring-Dichtungen (1) auf die Löffelflansche
fügen.
3. Den Motor starten und den Stiel absenken und so
in den Löffel einführen, dass die Bolzenbohrungen
aufeinander ausgerichtet werden. Motor abstellen.

Abbildung 621 g06192530

12. Die Befestigungsmuttern (6) und (7) anziehen.


Die äußere Mutter bündig mit dem Ende der
Befestigungsschraube oder 0.5 mm (0.02 inch)
über das Ende der Befestigungsschraube hinaus
positionieren. Innere und äußere Muttern
gegeneinander anziehen.
13. Die Löffelbolzen schmieren. Informationen dazu
finden sich im Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Löffelgestänge - schmieren”.
Abbildung 620 g06186090
i09793814
4. Tragbolzen (5) einsetzen. Die Bohrung für die
Befestigungsschraube im Tragbolzen mit der Palettengabeln
Bohrung für die Befestigungsschraube im Löffel
SMCS-Code: 6000; 6700; 7000
ausrichten.
5. Die Befestigungsschraube und die Muttern (6) ein- Referenzartikel: Informationen zum Betrieb der
bzw. aufdrehen. Die Adapterplatte (4) ohne Palettengabeln sind dem Betriebshandbuch,
Passscheibe und ohne die Schrauben montieren, GEBJ1152,PS Pallet Fork zu entnehmen.
mit denen die Adapterplatte (3) befestigt wird. Nur Palettengabel verwenden, die die Anforderungen
der Norm “ISO 2330” erfüllen.
6. Informationen zum Einstellen des Löffelstiels
finden sich im Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Löffelgestänge – kontrollieren/nachstellen”.
392 M0115995-04
Betrieb
Palettengabeln

Die Maschine kann mit Palettengabeln ausgestattet


werden, um Paletten oder Materialien wie Kästen,
Blöcke oder Rohre anzuheben und zu transportieren.

Anmerkung: Um Palettengabeln an der Maschine


zu verwenden, muss die Maschine mit einem
Absenksteuerventil (LCV, Lowering Control Valve) für
den Stielzylinder ausgestattet sein. Wenden Sie sich
an Ihren Cat-Händler, wenn Sie weitere
Informationen benötigen.
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur qualifizierte
Personen den Bagger bedienen, wenn
Palettengabeln installiert sind.
Unsichere Arbeitssituationen vermeiden. Die
Fahrgeschwindigkeit an die Last auf der
Palettengabel anpassen. Die Höhe der Ladung
während der Fahrt berücksichtigen. Die
Schwenkbewegung vorsichtig ausführen, damit der
Zweischalengreifer nicht zu stark ins Schwingen
gerät.
Von sich bewegenden Teilen fernhalten. Die
Maschine in einem sicheren Abstand zu Personen
halten, wenn der Bagger mit Palettengabeln
betrieben wird.
Vor dem Verlassen des Baggers die Palettengabeln
absenken, sodass die Gabeln auf einer ebenen
Fläche aufliegen. Den Bagger so abstellen, dass die
Palettengabeln flach auf dem Boden liegen.
Die Maschine darf nicht mit beladenen
Palettengabeln auf öffentlichen Straßen und Wegen
fahren.
Nur qualifiziertes Personal darf Wartungs- oder
Reparaturmaßnahmen durchführen. Den Motor vor
der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten abstellen. Alle
Sicherheitsmaßnahmen beachten.
Wenden Sie sich an Ihren Cat-Händler, wenn Sie
weitere Informationen benötigen.
M0115995-04 393
Betrieb
Parken

Parken
i09599035

Abstellen des Motors


SMCS-Code: 1000; 7000

HINWEIS
Wenn der Motor sofort nach dem Betrieb unter Last
abgestellt wird, kann er überhitzen, und die Teile des
Motors verschleißen schneller.
Das folgende Verfahren anwenden, damit sich der
Motor abkühlen kann und um zu hohe Temperaturen
im Gehäuse des Turboladers zu vermeiden, denn Abbildung 622 g06394164
dieses kann zu Schwierigkeiten durch Verkoken von
Öl führen. Position des Motorabstell-Steuerschalters bei
Mobilbaggern und Umschlagmaschinen.

HINWEIS
Den elektrischen Hauptschalter niemals in die Stel-
lung AUS drehen, wenn der Motor läuft. Andernfalls
kann die elektrische Anlage schwer beschädigt
werden.

1. Die Maschine auf ebenem Boden abstellen. Das


empfohlene Verfahren ist dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Abstellen der Maschine” zu
entnehmen.
2. Nach dem Anhalten der Maschine den Motor 5
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Wenn der
Motor im Leerlauf läuft, können sich heiße
Bereiche des Motors allmählich abkühlen. Abbildung 623 g07493767

3. Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS) Weiterer Motorabstell-Steuerschalter bei


Umschlagmaschinen.
drehen.
Anmerkung: Wenn die Kontrollleuchte “Regen 1. Die Materialumschlag ist mit zwei Motorabstell-
Active (Regenerierung aktiv)” leuchtet, den Motor Steuerschaltern ausgestattet. Ein Schalter
nicht ausschalten. Weitere Informationen zu befindet sich auf der linken Seite des Fahrersitzes.
Anzeigen finden sich unter Betriebs- und Der zweite Motorabstell-Steuerschalter befindet
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”. sich an der linken Maschinenseite hinter der linken
Zugangsklappe.
Motorabstellschalter 2. Die Abdeckung (1) anheben.
Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS) drehen. 3. Den Schalter (2) nach oben drücken, um den
Wenn der Motor nicht anhält, das folgende Verfahren
durchführen. Motor abzustellen und zu verhindern, dass der
Motor erneut gestartet wird.
Anmerkung: Immer den Startschalter verwenden,
4. Den Schalter in seine ursprüngliche Stellung
um den Motor abzustellen. Den Motorabstellschalter
als alternatives Verfahren zum Abstellen des Motors zurückbewegen. Dann kann der Motor gestartet
verwenden, wenn der Startschalter defekt ist. werden.

Anmerkung: Die Maschine erst wieder in Betrieb


nehmen, nachdem die Störung behoben wurde.
394 M0115995-04
Betrieb
Verlassen der Maschine

5. Die im Folgenden beschriebene Methode i07795246


anwenden, wenn der Motor nicht wie oben
beschrieben abgestellt werden kann. Maschinenlagerung und
festgelegter Lagerzeitraum
i06732871
SMCS-Code: 7000
Verlassen der Maschine
SMCS-Code: 7000
Maschinenlagerung
Der Abschnitt Sicherheit in diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch enthält Informationen zur
Lagerung von Kraftstoffen, Schmierstoffen und Äther
(wenn vorhanden).
Der Abschnitt "Betrieb" dieses Betriebs- und
Wartungshandbuchs enthält Informationen zu
kurzzeitigen Lagerung dieser Maschine,
einschließlich Anweisungen zum Abschalten des
Motors und zum Parken und Verlassen der
Maschine.
Für detaillierte Schritte zur Langzeitlagerung siehe
Sonderanleitung, SEHS9031,Storage Procedure for
Caterpillar Products.

Abbildung 624 g00037860


Vorgegebener Lagerzeitraum
Der vorgegebene Lagerzeitraum dieser Maschine
1. Die Stufen und Handläufe beim Absteigen von der beträgt 1 Jahr.
Maschine verwenden. Der Maschine zugewandt
absteigen und beide Hände verwenden. Wenden Sie sich nach Ablauf des vorgegebenen
Lagerzeitraums zwecks Inspektion, Reparatur,
2. Den Motorraum auf Fremdkörper kontrollieren. Aufarbeitung, Installation von überholten oder neuen
Sämtliche Fremdkörper entfernen, um eine Komponenten, Entsorgungsmöglichkeiten und
Brandgefahr zu vermeiden. Einrichtung eines neuen vorgegebenen
Lagerzeitraums an Ihren Cat -Händler.
3. Sämtliches brennbares Material durch die
Zugangsklappen von der vorderen Wenn die Entscheidung getroffen wird, die Maschine
Bodenschutzplatte entfernen, um die Brandgefahr stillzulegen, sind entsprechende Informationen dem
zu verringern. Die Fremdkörper ordnungsgemäß Abschnitt Stilllegung und Entsorgung zu entnehmen.
entsorgen.
4. Vor dem Verlassen der Maschine
Batteriehauptschalter stets auf AUS drehen.
5. Den Schlüssel des Batterietrennschalters
entfernen, wenn die Maschine einen Monat oder
länger nicht betrieben wird.

Anmerkung: Die Batterie kann sicher getrennt


werden, auch wenn die Anzeigeleuchte für DEF-
Spülung noch leuchtet. Das DEF-System kühlt weiter
ab und wird gespült. Die LED zeigt an, dass in der
Maschine Elektrizität aktiv bleibt, bis die Leuchte
erlischt.
M0115995-04 395
Betrieb
Transporthinweise

Transporthinweise 3. Die Abschrägung der Laderampen darf höchstens


15 Grad betragen.
i03749473 4. Die Maschine so stellen, dass sie geradeaus auf
die Laderampen fahren kann. Die Hinterachsen
Transporthinweise müssen sich hinten in der Maschine befinden.
SMCS-Code: 7000; 7500 Keine Steuerhebel betätigen, während sich die
Maschine auf den Laderampen befindet.
Anmerkung: Beim Auf- und Abladen der Maschine
Mit der eingeschalteten automatischen Drehzahl- den Ausleger über der vorderen Lenkachse
regelung (AEC) nimmt die Motordrehzahl automa- anordnen. Wenn das Lenkrad über der
tisch zu, wenn die Bedienungshebel der feststehenden Hinterachse angeordnet ist, wird die
Hydraulik und/oder die Fahrpedale betätigt Funktion des Lenkrads umgekehrt. Auch die
werden. Funktion des Fahrpedals kehrt sich um.
Beim Laden und Entladen der Maschine von ei- 5. Vorsichtig über die Anschlussstellen der
nem Transportfahrzeug oder bei der Arbeit auf
engem Raum die automatische Drehzahlregelung Laderampe fahren, damit das
immer ausschalten, um ein plötzliches Bewegen Maschinengleichgewicht beibehalten wird.
der Maschine zu verhindern; es besteht Verlet-
zungs- bzw. Lebensgefahr! 6. Das Arbeitsgerät auf den Boden der
Transportmaschine absenken.

HINWEIS HINWEIS
Den Fahrstufen-Umschalter beim Verladen der Ma- Wenn der Schalengreifer abgelegt wird, ist darauf zu
schine in die Stellung für niedrige Geschwindigkeit achten, dass Schläuche nicht zwischen der Gabel-
schalten. Den Schalter beim Verladen der Maschine halterung und der Ladefläche des Transportfahr-
auf ein Transportfahrzeug nicht betätigen. zeugs eingeklemmt werden.
Durchfahrtshöhen auf der Fahrstrecke kontrollieren.
Sicherstellen, dass Unterführungen für die Maschine 7. Um ein Rollen oder plötzliches Bewegen der
hoch genug sind. Maschine zu verhindern, folgendermaßen
vorgehen:
Vor dem Verladen Eis, Schnee und anderes nicht
rutschfestes Material von der Laderampe und der
Ladefläche des Transportfahrzeugs entfernen. • Räder mit Unterlegkeilen blockieren.
Dadurch wird verhindert, dass sich die Maschine
beim Transport verschieben kann. • die Maschine an mehreren Stellen festzurren,

Anmerkung: Alle Vorschriften in Bezug auf Höhe, • mit Drahtseilen befestigen.


Gewicht, Breite und Länge von Lasten einhalten. Alle
Bestimmungen über breite Lasten einhalten. HINWEIS
Die verchromte Fläche der Löffelzylinderstange darf
Beim Verladen der Maschine auf ein kein Teil des Transportfahrzeuges berühren. Die Zy-
Transportfahrzeug und beim Entladen muss der linderstange kann während des Transports durch
Boden möglichst eben sein. Stoßberührungen mit dem Transportfahrzeug be-
1. Vor dem Aufladen der Maschine die Räder des schädigt werden.
Anhängers oder Güterwagens mit Keilen
blockieren. Anmerkung: Wenn die Maschine so geladen wird,
dass der Abgasauslass in Fahrtrichtung weist, den
HINWEIS Abgasauslass abdecken. Wenn der Abgasauslass
Zum Verladen der Maschine immer eine Laderampe nicht abgedeckt wird, kann der Turbolader
verwenden. Niemals mit dem Ausleger und dem Ge-
beschädigt werden.
stänge des Schalengreifers Bodendruck ausüben,
um die Maschine auf ein Transportfahrzeug zu Für die grundlegenden technischen Daten für den
heben. Transport siehe Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Technische Daten für den Transport”.
2. Bei Laderampen darauf achten, dass diese
ausreichende Länge, Breite, Festigkeit und
Abschrägung aufweisen.
396 M0115995-04
Betrieb
Sichern der Maschine

i07696307 5. Den Kabelstrang vom Cat Grade Control -Monitor


abziehen. Die drei Schrauben, mit denen der
Sichern der Maschine Monitor an der Halterung befestigt ist, und dann
SMCS-Code: 7000 den Monitor entfernen. Den Monitor aus der
Fahrerkabine entfernen und im Monitor-
Tragekoffer verstauen.
6. Die Auspufföffnung abdecken.
Die Maschine nicht transportieren, wenn eine
Störung der Drehwerk-Feststellbremse vorliegt.
HINWEIS
Wenn die Drehwerk-Feststellbremse nicht ord- Der Turbolader darf sich bei abgestelltem Motor nicht
nungsgemäß funktioniert, könnte die Maschine drehen. Andernfalls kann der Turbolader beschädigt
während des Transports schwenken, was zu Ver- werden.
letzungen oder zum Tod führen kann.
Wird Kundendienst benötigt, den zuständigen Anmerkung: Bevor der Bagger vom
Cat-Händler kontaktieren. Transportfahrzeug geladen wird, die
Schutzabdeckung von der Auspufföffnung entfernen.
Alle Bestimmungen zu den Eigenschaften einer Last
(Länge, Breite, Höhe und Gewicht) einhalten.
1. Hydrauliksperrhebel auf GESPERRT stellen.
2. Den Motorstartring in die Stellung OFF (AUS)
drehen oder die Taste drehen, um den Motor
abzustellen.
3. Batteriehauptschalter auf AUS drehen und
Hauptschalterschlüssel abziehen.
4. Tür und Zugangsklappen abschließen. Alle
Vandalismusschutzvorrichtungen anbringen.

Abbildung 626 g06289667

7. Das Drahtseil an den vorderen und hinteren Ösen


am unteren Rahmen und an der hinteren Öse am
oberen Rahmen anbringen.
Alle losen und abmontierten Teile sicher am
Anhänger oder Güterwagen befestigen.
Beim Abstellen des Motors wird die
Feststellbremse des Schwenkwerks automatisch
aktiviert. Die Schwenkbremse verhindert, dass
sich der Oberwagen dreht.

HINWEIS
Bei Umgebungstemperaturen unter dem Gefrierpunkt
das Kühlsystem bis zu den tiefsten auf der Fahrstrek-
ke zu erwartenden Temperaturen mit Frostschutzmit-
tel schützen oder völlig entleeren.
Abbildung 625 g06181075

Anmerkung: Caterpillar empfiehlt dringend, den Cat


Grade Control -Monitor vor dem Transport der
Maschine zu entfernen, um ihn vor Beschädigung
oder Diebstahl zu schützen.
M0115995-04 397
Betrieb
Rückspiegelmontage

i07696286

Rückspiegelmontage
SMCS-Code: 7319
Vor dem Transport der Maschine müssen die Spiegel
neu positioniert werden.

Abbildung 628 g06510893


Abbildung 627 g06392624
Darstellung zeigt typisches Beispiel The lift and tie down film is positioned the front of the
(A) Typisches Beispiel für die linken Spiegel
machine, close to the operator compartment.
(B) Typisches Beispiel für die rechten Spiegel
(C) Typisches Beispiel für die rechten Spiegel

Die Spiegel auf der linken Seite der Maschine zur


Fahrerkabine hin versetzen. Die Spiegel auf der
rechten Seite der Maschine nach vorn versetzen.
Nach dem Transport der Maschine die Spiegel
wieder in die richtige Position bringen und für
optimale Sicht einstellen. Die entsprechenden
Verfahren finden sich unter Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Spiegel”.

i08844389

Anheben und Festzurren der


Maschine
SMCS-Code: 7000; 7500

Falsches Anheben oder falsche Verzurrmittel


können zu einem Verschieben oder Fallen der
Last führen und Verletzungen oder Schäden ver-
ursachen. Zum Anheben oder Festzurren des Ar-
beitsgeräts Seile und Schlingen mit Anhebe- und
Verzurrpunkten sowie dem richtigen Nenn-Trag-
vermögen verwenden.
Siehe dieses Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Anheben und Festzurren der Maschine” zum
ordnungsgemäßen Sichern der Maschine. Für
spezifische Informationen zu Gewichten siehe
dieses Betriebs- und Wartungshandbuch, “Tech-
nische Daten”.
398 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

Lifting the Machine

Abbildung 629 g06510931

Anmerkung: Do not use handles or steps in order to


HINWEIS
Wenn eine Maschine nicht richtig angehoben oder lift or tie down the machine.
festgezurrt wird, kann sich die Last verschieben und
Verletzungen oder Sachschäden hervorrufen. Vor Anmerkung: The machine shipping weight that is
dem Anheben die Knickgelenksperre anbringen. listed is the weight of the most common configuration
of the machine. If attachments have been installed on
your machine, the weight of your machine and the
center of gravity of your machine may vary.
M0115995-04 399
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

Referenzartikel: Refer to Operation and Frictional and Direct Lashing


Maintenance Manual, “Specifications” for the
dimensions and weight of the machine. When allowed, a combination of frictional lashing and
direct lashing is the preferred method to tie down a
Lifting Point – In order to lift the machine.
machine, attach the lifting devices to the
lifting points.
Use properly rated cables and properly rated slings
to lift the machine.
Position the crane or the lifting device in order to lift
the machine in a level position.
The width of the spreader bar must be sufficient to
prevent the lifting cables or the lifting straps from
contacting the machine.
1. Engage the parking brake before you sling the
machine and before you secure the machine with
tie-downs.
2. Attach two lifting cables to the rear of the machine.
There is one lifting eye on each side of the rear of
the machine. The lifting eyes are identified by a
label that shows a hook.
3. Attach two lifting cables to the front of the machine.
There is one eye on each side of the front of the
machine. The lifting eyes are identified by a label
that shows a hook.
4. Connect the four lifting cables to the spreader
bars. The spreader bars must be centered over
the machine.
5. If equipped, secure any attachments.
6. Lift the machine. Move the machine to the desired
position.
7. When the machine is positioned, place the blocks
behind the tires.
8. Secure the machine at the tie-down positions. The
positions are identified on the machine by a label.
Check all of the laws that govern the load
characteristics (height, weight, width, and length).

Referenzartikel: For shipping instructions, refer to


Operation and Maintenance Manual, “Shipping the
Machine”.

Tying Down the Machine


There are two methods that can be used to tie down
a machine. Local and/or regional regulations will
determine which method to use.
Anmerkung: Obey all local and regional
governmental regulations.
400 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

Abbildung 630 g06511577

(A) Front of the machine (B) Rear of the machine

Diagonal Lashing
In areas where frictional lashing is not allowed,
diagonal lashing can be used as shown below.

Abbildung 631 g06511579

(A) Front of the machine (B) Rear of the machine

Tying Down the Machine Secure the machine at the tie-down positions. Use
properly rated cables and shackles for tying down the
Tie Down Point – To tie down the machine. The cables and shackles should not come
machine, attach the tie-downs to the tie in contact with the machine. When necessary, use a
down points. clevis or corner protection to prevent contact with
sharp edges. Place wheel chocks in front of the
There may be more than one way to tie down the machine and behind the machine. Install tie downs at
machine. Local regulations should be used to all specified positions for your machine.
determine the best method. Obey all local and
regional governmental regulations. Anmerkung: The machine shipping weight that is
listed is the weight of the most common configuration
Anmerkung: Use only the specified location for tying of the machine. If attachments have been installed on
down the machine. The locations are identified on the your machine, the weight of your machine and the
machine by a label depicting a tie down symbol. Do center of gravity of your machine may vary. Refer to
not use any other location including handles, steps, Operation and Maintenance Manual, “Specifications”
or work tools to tie down the machine. for the dimensions and weight of the machine.

1. Use the rear eyes and the front eyes that are
provided on the lower frame to fasten tie-downs.
Use corner protectors for sharp corners.
M0115995-04 401
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

2. Move all the controls to the HOLD position. Press


the PARK mode switch.

Abbildung 632 g06801553


Reference points for determining the Center of Gravity (CoG)
(A) Distance from rear axle to machine CoG (B) Distance from upper frame C-profile to (C) Distance from ground to machine CoG
machine CoG

Abbildung 633 g06801705


Lashing Option 1
(D) Horizontal lashing angle (E) Vertical lashing angle
402 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

Abbildung 634 g06801712


Lashing Option 2
(D) Horizontal lashing angle (E) Vertical lashing angle

3. Refer to the following table for lashing angle


information.
Tabelle 64
Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
M314/ VA Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40 16.0 – 4000 18
M315 Boom em- 45 40 45 40 25.0
pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer

(Fortsetzung)
M0115995-04 403
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

(Tabelle 64, Forts.)


Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40
em- 45 40 45 40
pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
(long
frame)

Front Front 62 – 20 – 62 35
Dozer/ 65 40
Rear
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi-
45 40 45 40
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
M314/ One- Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40 16.0 – 4000 18
M315 Piece em- 45 40 45 40 25.0
Boom pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40
em- 45 40 45 40
pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
(long
frame)

(Fortsetzung)
404 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

(Tabelle 64, Forts.)


Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
Front Front 62 – 20 – 62 35
Dozer/ 65 40
Rear
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi-
45 40 45 40
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
M316 VA Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40 16.0 – 4000 20.5
Boom em- 45 40 45 40 25.0
pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
Front Front 62 – 20 – 62 35
Dozer/ 65 40
Rear
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi-
45 40 45 40
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer

(Fortsetzung)
M0115995-04 405
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

(Tabelle 64, Forts.)


Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
M318 VA Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40 16.0 – 4000 21
Boom em- 45 40 45 40 25.0
pty/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 65 – 20 – 66 30
Paral- 67 40
lel Do-
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
zer/
45 40 45 40
Rear
Stabi-
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 45 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 33 40 30 – 20 – 33 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer

(Fortsetzung)
406 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

(Tabelle 64, Forts.)


Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
M318 One- Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40 16.0 – 4000 21
Piece em- 45 40 45 40 25.0
Boom pty/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 65 – 20 – 66 30
Radial 67 40
Dozer/
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
Front Front 65 – 20 – 66 30
Paral- 67 40
lel Do-
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
zer/
45 40 45 40
Rear
Stabi-
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Radial
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer

(Fortsetzung)
M0115995-04 407
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

(Tabelle 64, Forts.)


Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
M320 VA Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40 16.0 – 4000 22.6
Boom em- 45 40 45 40 25.0
pty/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 65 – 20 – 66 30
Paral- 67 40
lel Do-
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
zer/
45 40 45 40
Rear
Stabi-
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 65 – 20 – 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 45 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 33 40 30 – 20 – 33 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer

(Fortsetzung)
408 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine

(Tabelle 64, Forts.)


Ma- Boo- Un- Ma- Lashing Option 1 Lashing Option 2 Wei- Las- Maxi-
chi- m Ar- der- chine ght hing mum
ne ran- car- Side Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Ran- Re- Class Forc- Ma-
Mo- ge- riage ge of com- ge of com- ge of com- ge of com- (ton- e chine
del ment Con- Tie men- Tie men- Tie men- Tie men- s) (daN) Mass
figu- Dow- ded Down ded Down ded Dow- ded (ton-
rati- n An- Tie An- Tie An- Tie n An- Tie s)
on gles Dow- gles Dow- gles Down gles Dow-
n n An- An- n An-
An- gles gles gles
gles

Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti- Hori- Verti-


zon- cal zon- cal zon- cal zon- cal
tal Las- tal Las- tal Las- tal Las-
Las- hing Las- hing Las- hing Las- hing
hing An- hing An- hing An- hing An-
An- gle An- gle An- gle An- gle
gle (E) gle (E) gle (E) gle (E)
(D) (de- (D) (de- (D) (de- (D) (de-
(de- gree- (de- gree- (de- gree- (de- gree-
gree- s) gree- s) gree- s) gree- s)
s) s) s) s)
M320 One- Front Front 30 - 20 – 45 40 30 - 20 - 33 40 16.0 - 4000 22.6
Piece em- 45 40 45 40 25.0
Boom pty/
Rear 65 - 20 - 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 65 - 20 - 66 30
Radial 67 40
Dozer/
Rear 30 - 20 - 45 40 30 - 20 - 33 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
Front Front 65 - 20 - 66 30
Paral- 67 40
lel Do-
Rear 30 - 20 - 45 40 30 - 20 - 33 40
zer/
45 40 45 40
Rear
Stabi-
lizer
Front Front 30 - 20 - 45 40 30 - 20 - 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 65 - 20 - 65 32
Rear
67 40
Radial
Dozer
Front Front 30 - 20 - 45 40 30 - 20 - 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 65 - 20 - 65 32
Rear
67 40
Paral-
lel
Dozer
Front Front 30 - 20 - 45 40 30 - 20 - 33 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 - 20 - 45 40 30 - 20 - 33 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
M0115995-04 409
Betrieb
Überführen auf eigener Achse

Lifting the Machine Segments Anmerkung: Wenn die Maschine mit einer starren
Fahrerhaus-Hubvorrichtung oder einem Ausleger für
Bucket den Materialumschlag ausgerüstet ist, bestehen
Einschränkungen für die Fahrt auf öffentlichen
Straßen. Bei den zuständigen Behörden die
jeweiligen Bestimmung des Gebiets erfragen.
Die Beschränkungen t-km/h (t-Meilen/h) müssen
eingehalten werden. Vor dem Fahren auf öffentlichen
Straßen beim Reifenhändler Informationen über
empfohlenen Reifendruck und
Geschwindigkeitsbegrenzungen einholen.

Anmerkung: Siehe dieses Betriebs- und


Wartungshandbuch, “Reifendruckinformationen” für
weitere Informationen.
Sicherstellen, dass alle Gehäuse frei von
Verunreinigungen und Fremdkörpern sind.
Eine Sichtkontrolle durchführen, und den Füllstand in
den verschiedenen Gehäusen kontrollieren.
Die Drehzahlautomatik (AEC, Automatic Engine
Speed) muss vor dem Fahren mit der Maschine
ausgeschaltet werden.
Müssen längere Strecken zurückgelegt werden, alle
Abbildung 635 g06516889 40 km (25 mi) oder jede Stunde anhalten und eine
(1) Pin. (2) Sleeve. (3) Bolts. (4) Nuts. Pause von 30 Minuten einlegen. Auf diese Weise
wird eine Überhitzung der Reifen und
Install pin (1) and install sleeve (2) in the brackets of Maschinenkomponenten verhindert.
the bucket. The previous illustration indicates the
method to secure pin (1) with bolts (3) and nuts (4). Mit niedriger Geschwindigkeit fahren. Bei der Fahrt
Fasten two proper rated wire cables to pin (1). auf öffentlichen Straßen alle
Geschwindigkeitsbeschränkungen einhalten.
i09793828 1. Den Ausleger über der Lenkachse ausrichten.
2. Die Stabilisierer oder den Schild (wenn vorhanden)
Überführen auf eigener Achse anheben. Die Position der Stabilisiererplatten
SMCS-Code: 7000; 7500 kontrollieren.
3. Den Löffel anheben, bis er sich 40 cm (15.7 inch)
HINWEIS über dem Boden befindet. Löffel in dieser Stellung
Bei Straßenfahrt muss sich der Ausleger über der
Lenkachse befinden. halten.

Befindet sich der Ausleger über der Hinterachse, sind Anmerkung: Wenn vorhanden, die
die Funktionen von Lenkrad und Fahrpedal umge- Greiferrückhaltevorrichtung mit dem Greifer
kehrt, und die hydraulische Dauerbremse funktioniert aufnehmen, damit sich der Greifer während der Fahrt
nicht. nicht bewegen kann. Wenn keine
Greiferrückhaltevorrichtung vorhanden ist, muss der
Fahrten mit dem Ausleger über der Hinterachse müs- Stiel ausgefahren sein, damit der Greifer nicht in das
sen so kurz wie möglich gehalten werden und sollten
nur beim Arbeiten mit dem Abstütz-Planierschild und Fahrerhaus schwenken kann.
nur im unteren Geschwindigkeitsbereich durchge-
führt werden. 4. Die Oberwagensperre betätigen. Das folgende
Verfahren durchführen, um die Oberwagensperre
Die Fahrstrecke auf lichte Höhen kontrollieren. zu betätigen:
Sicherstellen, dass Unterführungen für die Maschine
hoch genug sind. a. Den Oberwagen 5 bis 10 Grad links von der
Mitte der nach vorn weisenden Stellung
positionieren.
410 M0115995-04
Betrieb
Überführen auf eigener Achse

b. Den Ausleger und den Stiel in die Stellung für Stellung für die Straßenfahrt
Straßenfahrt bewegen. Siehe “Stellung für die
Straßenfahrt”. Wenn die Maschine bei schlechten
Sichtverhältnissen auf der Straße gefahren wird,
sicherstellen, dass der Fahrscheinwerfer
eingeschaltet ist.

Anmerkung: Die Steckdose für den


Fahrscheinwerfer befindet sich an der Vorderseite
des Fahrerhauses. Die Positionsleuchten müssen
eingeschaltet sein (ON), damit diese Steckdose
einsatzbereit ist.

Abbildung 636 g06392655

c. Die Oberwagensperre und die Arbeitsgeräte-


Steuertaste (1) auf der rechten Schalttafel
drücken.

Anmerkung: Ein gelbes Symbol für die


Oberwagensperre und die Arbeitsgerätesteuerung
wird auf dem Monitor angezeigt. Dies gibt an, dass
sich der Oberwagen nicht in der richtigen Stellung Abbildung 637 g07586129

befindet. Typisches Beispiel für die Straßenfahrt-Stellung.


(A) Fahrscheinwerfer
Anmerkung: Wenn innerhalb von 15 Sekunden
keine Maßnahme ergriffen wird, wird die Funktion Sicherstellen, dass sich Ausleger, Stiel und Löffel in
abgebrochen. Die Taste erneut drücken, um den den folgenden Stellungen befinden:
Prozess erneut zu starten.
Verstellausleger
d. Den Oberwagen mit langsamer Bewegung auf
das Laufwerk ausrichten. Wenn sich die • Der Grundausleger ist vollständig nach hinten
Maschine in der Geradeausfahrstellung gestellt.
befindet, aktiviert die Maschine automatisch die
Oberwagensperre und deaktiviert die • Der Stielzylinder am Vorausleger ist waagrecht.
hydraulischen Joystickfunktionen, die • Der Stiel steht senkrecht.
Zusatzpedale, die Lüfterumkehrfunktion und die
Arbeitsscheinwerfer. • Der Löffel befindet sich in gedrehter Stellung vor
dem Stabilisiererrahmen.
Anmerkung: Ein grünes Symbol für die
Oberwagensperre und die Arbeitsgerätesteuerung • Der Abstütz-Planierschild und alle Stabilisierer
sowie ein weißes Symbol für die befinden sich in der OBEREN Stellung.
Arbeitsgeräteverriegelung werden auf dem Monitor
angezeigt. Damit wird bestätigt, dass die Funktion Sicherstellen, dass die linke Konsole entriegelt und
aktiviert ist. vollständig angehoben ist, damit das
Hydrauliksystem gesperrt ist.
Anmerkung: Die Taste für die Oberwagensperre
und die Arbeitsgerätesteuerung erneut drücken, Anmerkung: Wenn der Löffel auf dem
um die Funktion zu deaktivieren. Stabilisiererrahmen aufliegt, kann das Arbeitsgerät
weiter als die Fahrbegrenzung hervorstehen und den
5. Den Knopf der Hydrauliksperrvorrichtung Stabilisiererrahmen beschädigen.
betätigen, um das Hydrauliksystem zu sperren.
Monoblockausleger
• Der Stielzylinder am Ausleger ist waagrecht.
M0115995-04 411
Betrieb
Überführen auf eigener Achse

• Der Stiel steht senkrecht.


• Der Löffel ist in gedrehter Stellung.

• Sobald das Arbeitsgerät ordnungsgemäß


positioniert ist, den Hydrauliksperrknopf nach
unten drücken.

• Der Abstütz-Planierschild und alle Stabilisierer


befinden sich in der OBEREN Stellung.
Sicherstellen, dass die linke Konsole entriegelt und
vollständig angehoben ist, damit das
Hydrauliksystem gesperrt ist.

Verstellausleger mit hydraulischer


Schwingungsdämpfung (falls
vorhanden)
• Grundausleger ist in Position gemäß Indikatoren
am Auslegerfuß und Auslegerzylinder. Siehe
Abbildung 639 .
• Der Vor-Ausleger steht waagrecht.

• Der Stiel steht senkrecht.


• Der Löffel befindet sich in gedrehter Stellung vor
dem Stabilisiererrahmen.
Abbildung 638 g06675815
• Der Abstütz-Planierschild und alle Stabilisierer Indikator Auslegerfuß
befinden sich in der OBEREN Stellung.
Vordere und hintere Platte müssen ausgerichtet sein.
Sicherstellen, dass die linke Konsole entriegelt und
vollständig angehoben ist, damit das
Hydrauliksystem gesperrt ist.

Abbildung 639 g06675816


Indikator Auslegerzylinder
Plattenende muss am Kopf des Auslegerzylinders
ausgerichtet sein.
412 M0115995-04
Betrieb
Abschleppen

Abschleppen Zum Abschleppen einer ausgefallenen Maschine


keine Kette verwenden. Kettenglieder können reißen.
Hierbei besteht Verletzungsgefahr. Ein Drahtseil mit
i03749470 Schlaufen oder Ringen an den Enden verwenden. In
sicherer Entfernung einen Beobachter zum
Abschleppen der Maschine Überwachen des Abschleppvorgangs aufstellen. Den
Abschleppvorgang unterbrechen, wenn sich die
SMCS-Code: 7000 Zugmaschine bewegt, ohne die abgeschleppte
Maschine zu bewegen.
Den Winkel des Abschleppseils zur Maschine auf
Wenn eine beschädigte Maschine nicht richtig einem Minimum halten. Der Winkel darf um maximal
abgeschleppt wird, kann dies zu Körperverletzun- 30 Grad von der Geradeaus-Stellung abweichen.
gen, unter Umständen mit Todesfolge, führen.
Ruckartige Bewegungen der Maschine können zu
Vor dem Lösen der Bremsen die Räder der Ma- Überlastung von Abschleppseil oder -stange führen.
schine blockieren, damit sie sich nicht bewegen Dadurch kann das Seil reißen oder die Stange
kann. Die Maschine kann frei rollen, wenn sie brechen. Maschine langsam und gleichmäßig
nicht blockiert ist. bewegen.
Die folgenden Anweisungen befolgen, damit das In der Regel muss das Abschleppfahrzeug so groß
Abschleppverfahren richtig durchgeführt wird. wie die abzuschleppende Maschine sein. Bremskraft,
Gewicht und Leistung des Abschleppfahrzeugs
müssen den Anforderungen entsprechen. Die
Anmerkung: Zum Abschleppen der Maschine muss Abschleppmaschine muss beide Maschinen auf den
die Feststellbremse manuell freigegeben werden. entsprechenden Steigungen und Entfernungen unter
Weitere Informationen finden sich im Betriebs- und Kontrolle halten können.
Wartungshandbuch, “Manuelles Freigeben der
Feststellbremse”. Beim Bewegen einer ausgefallenen Maschine
bergabwärts muss ausreichende Manövrier- und
Diese Anweisungen gelten zum Abschleppen einer Bremsfähigkeit vorhanden ist. Unter Umständen sind
ausgefallenen Maschine über kurze Strecken bei ein größeres Abschleppfahrzeug oder zusätzliche
niedriger Geschwindigkeit. Die Maschine mit Maschinen am Heck der ausgefallenen Maschine
höchstens 5 km/h (3,1 mph) abschleppen. Maschine erforderlich. Dadurch wird verhindert, dass die
an eine geeignete Stelle abschleppen. Diese Maschine außer Kontrolle gerät und wegrollt.
Anweisungen gelten nur für Notfälle. Zum Transport
über längere Strecken die Maschine immer verladen. Es können nicht die Anforderungen für jeden
möglichen Fall aufgeführt werden. Auf glatten und
Am Abschleppfahrzeug müssen sich Schutzbleche ebenen Böden sind Zugmaschinen mit einem
befinden. Diese schützen den Fahrer, falls das geringeren Zugvermögen erforderlich. Auf
Abschleppseil reißt oder die Abschleppstange bricht. Steigungen und bei schlechten Bodenverhältnissen
ist das größtmögliche Zugvermögen erforderlich.
Keine Personen auf der Maschine mitfahren lassen,
die abgeschleppt wird. Jede abgeschleppte Maschine muss, wenn sie auf
ein Transportfahrzeug geladen wird, eine
Vor dem Abschleppen darauf achten, dass das funktionierende Bremsanlage haben. Sie muss vom
Abschleppseil bzw. die Abschleppstange in Fahrerhaus aus zu betätigen sein.
einwandfreiem Zustand sind. Sicherstellen, dass das
Abschleppseil oder die Abschleppstange für das Wenden Sie sich um Auskunft über das Zubehör zum
Abschleppen ausreichende Festigkeit aufweist. Ein Abschleppen einer ausgefallenen Maschine an Ihren
Abschleppseil oder eine Stange mit einer Stärke Caterpillar-Händler.
verwenden, die mindestens 150 % mehr als das
Bruttogewicht der abschleppenden Maschine
beträgt. Diese Anforderung gilt für Maschinen, die im
Schlamm stecken geblieben sind oder an einem
Gefälle abgeschleppt werden müssen.
Beim Abschleppen das Abschleppseil oder die
Abschleppstange nur an den Abschleppösen unten
am Rahmen anbringen. Das Abschleppseil kann
auch an der Anhängevorrichtung (falls vorhanden)
befestigt werden.
M0115995-04 413
Betrieb
Manuelles Lösen der Feststellbremse

i08050772 3. Mit einer Fettpresse über den Schmiernippel (1)


Schmierfett einfüllen. Schmierfett einfüllen, bis es
Manuelles Lösen der in der Umgebung des Druckbegrenzungsventils
Feststellbremse (2) sichtbar ist.

SMCS-Code: 3077; 4267; 4284; 4354; 5070; 7000 4. Die Maschine ist jetzt abschleppbereit.
Anmerkung: Nur Schmierfett in den Schmiernippel
(1) eindrücken, um die Feststellbremse manuell zu
lösen. Die Maschine kann sich unerwartet in
Eine Störung der Bremse kann zu Verletzungen Bewegung setzen, wenn während der
und zum Tod von Personen führen. Die Maschine
nicht benutzen, wenn die Bremse aufgrund einer routinemäßigen Wartung Fett an diesem
Störung der Hydraulik oder der Bremse angelegt Schmiernippel angewendet wird.
wurde.
Problem beheben, bevor die Maschine wieder in
Reaktivieren der Feststellbremse
Betrieb genommen wird.
1. Das Ablassventil (3) öffnen, um den Druck
Der manuelle Feststellbremsenschalter befindet sich abzulassen und die Feststellbremse zu betätigen.
auf dem Getriebe.
2. Betriebsbremse betätigen.
3. Den Motor starten.
4. Die linke Konsole absenken.
5. Zweiten Gang einlegen.
6. Wenn das Fett ausgetreten ist, die linke Konsole
anheben.
7. Motor abstellen.
8. Das Ablassventil (3) schließen.

Anmerkung: Die Maschine kann jetzt wieder normal


betrieben werden.
Anmerkung: Nur Schmierfett in den Schmiernippel
(1) eindrücken, um die Feststellbremse manuell zu
lösen. Die Maschine kann sich unerwartet in
Bewegung setzen, wenn während der
routinemäßigen Wartung Fett an diesem
Schmiernippel angewendet wird.

i09793821

Anhänger-Anschluss
(Falls vorhanden)
Abbildung 640 g06511900
SMCS-Code: 6331; 7000
Ansicht des Getriebes
(1) Anschlussstück Anhänger-Anforderungen
(2) Begrenzungsventil
(3) Ablassventil Es ist darauf zu achten, dass nur Anhänger
verwendet werden, die die nationalen oder
regionalen Bestimmungen erfüllen.
Lösen der Feststellbremse
Nur zulässige Anhängevorrichtungen verwenden.
1. Die Räder blockieren, damit die Maschine beim
Lösen der Feststellbremse nicht wegrollt.
2. Kappe des Schmiernippels (1) entfernen.
414 M0115995-04
Betrieb
Falls vorhanden

Auf öffentlichen Straßen Anhänger verwenden, die • Die maximale Fahrgeschwindigkeit einer
mit LED-Leuchten ausgestattet sind, die der Maschine, die einen Anhänger zieht, beträgt
Richtlinie ECE R48 und ISO 13207-1 entsprechen. 25 km/h (15.5 mph).
Diese LED-Leuchten verfügen über ein integriertes
Elektronikgerät oder ein elektronisches • Das maximale Gewicht eines ungebremsten
Vorschaltgerät, das eine Warnleuchten- Anhängers (einschließlich Nutzlast) beträgt 750 kg
Fehlererkennung ermöglicht. (1653.5 lb).
Einen 7-poligen Anhängerstecker des Typs 24N (ISO • Das maximale Gewicht eines Anhängers mit
1185) verwenden. Auflaufbremse (einschließlich Nutzlast) beträgt
8000 kg (17637 lb).
Ziehen eines Anhängers
• Die höchstzulässige vertikale Last an der
Anhängevorrichtung beträgt 1000 kg (2204.6 lb),
wobei einige Ausnahmen in der Tabelle 65
aufgeführt sind.
Wenn das Gesamtgewicht von Maschine, abge-
schlepptem Anbaugerät und der Ladung des An- Wenden Sie sich an einen Cat-Händler vor Ort, wenn
baugeräts die Bremskraft übersteigt, kann es zu Sie weitere Informationen zum maximalen Gewicht
einem Verlust der Kontrolle über die Maschine des Anhängers benötigen, um die entsprechenden
kommen. Der Fahrer muss sicherstellen, dass Grenzwerte zu bestimmen, ohne die Zulassung
das Gesamtgewicht die Bremsleistung nicht ungültig zu machen.
übersteigt. Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver-
letzungen oder Tod führen. Wenden Sie sich an einen Cat-Händler, um weitere
Informationen zur höchstzulässigen vertikalen Last
an der Anhängevorrichtung zu erhalten, um die
HINWEIS entsprechenden Grenzwerte zu bestimmen, ohne die
Wenn die Maschine einen Anhänger zieht, ändert Zulassung ungültig zu machen.
sich das Bremsverhalten der Maschine erheblich. Ein
beladener Anhänger kann dazu führen, dass sich der Die höchstzulässige vertikale Last an der
Bremsweg von Maschine und Anhänger erheblich Anhängevorrichtung ist von der Konfiguration der
verlängert. Maschine abhängig (siehe Tabelle 65 ).

Wird ein Anhänger gezogen, müssen die folgenden


Verfahren beachtet werden:

• Sicherstellen, dass die Maschine und der


Anhänger ordnungsgemäß gesichert sind, wenn
der Anhänger gezogen wird.

• Vor dem Transport sicherstellen, dass die Lasten


auf dem Anhänger ordnungsgemäß verankert und
gesichert sind.

• Sicherstellen, dass eine geeignete Anhänger-


Zugstange verwendet wird, die entsprechende
Lenkwinkel gestattet.

• Der Anhänger behindert die Sicht auf den Bereich


hinter der Maschine, der von der Heckkamera
angezeigt wird.
• Rückwärtsfahren mit der Maschine, wenn ein
Anhänger montiert ist, ist nur zulässig, wenn der
Fahrer von einer zweiten Person unterstützt wird.
Wird ein Anhänger gezogen, müssen die folgenden
Spezifikationen beachtet werden:

Anmerkung: Beim Ziehen eines Anhängers auf


öffentlichen Straßen gelten unter Umständen
nationale Vorschriften.
M0115995-04 415
Betrieb
Falls vorhanden

Tabelle 65
Höchstzu-
lässige ver- Höchstzu-
Laufwerks- Worktool lässige ver-
Konterge- tikale Last
Maschine konfigurati- Ausleger Stiel (Arbeitsge- tikale Last
wicht (t) AUF
on rät) IM
STRASSEN
(1) GELÄNDE

Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M315CR Heck: Parallel- VA 2,2 4,0 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild

Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M315CR VA 2,2 4,0 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze

Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M317CR Heck: Parallel- VA 2,5 4,3 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild

Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M317CR VA 2,5 4,3 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: leer; 750 kg
1000 kg
M318 Heck: Parallel- VA 2,5 3,7 t QC und Löffel (1653.46500
(2205 lb)
planierschild lb)

Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M318 VA 2,5 3,7 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: Parallel-
750 kg
planierschild; 1000 kg
M318 VA 2,5 3,7 t QC und Löffel (1653.46500
Heck: (2205 lb)
lb)
Abstützpratze

Front: leer;
1000 kg
M318 Heck: Parallel- VA 2,5 4,2 t QC und Löffel 0 kg (0 lb)
(2205 lb)
planierschild

Front: Abstütz- 500 kg


pratzen; Heck: 1000 kg
M318 VA 2,5 4,2 t QC und Löffel (1102.31000
Parallelplanier- (2205 lb)
lb)
schild
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg
M318 VA 2,5 4,2 t QC und Löffel 0 kg (0 lb)
Heck: (2205 lb)
Abstützpratze

Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M318 Heck: Parallel- 1 PC 2,5 3,7 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild

Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 3,7 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 3,7 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze

(Fortsetzung)
416 M0115995-04
Betrieb
Falls vorhanden

(Tabelle 65, Forts.)


Höchstzu-
lässige ver- Höchstzu-
Laufwerks- Worktool lässige ver-
Konterge- tikale Last
Maschine konfigurati- Ausleger Stiel (Arbeitsge- tikale Last
wicht (t) AUF
on rät) IM
STRASSEN
(1) GELÄNDE

Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M318 Heck: Parallel- 1 PC 2,5 4,2 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild

Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 4,2 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 4,2 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze

Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M319CR VA 2,5 5,0 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze
(1) Die höchstzulässige vertikale Last AUF STRASSEN gilt nur für Regionen, in denen die Achslast durch örtliche Straßenbestimmungen auf
11,5 t beschränkt ist.

Anschließen eines Anhängers


(Parallelplanierschildpaket)
1. Die Schar auf den Boden absenken und den Motor
abstellen.

Abbildung 641 g06675419


Lage der Abdeckung für Anhängeranschlüsse –
Planierschild
(1) Polterschild
(2) Deckel
(3) Flügelmuttern
M0115995-04 417
Betrieb
Falls vorhanden

2. Flügelmuttern (3) von Abdeckung (2) am Schild (1)


abschrauben. Siehe Abbildung 641 .

Abbildung 643 g06675434


Anhängeranschlüsse
(4) Anhängekupplung
Abbildung 642 g06675426
(5) Lastauslösungsanhänger senken
Anhängeranschlüsse (6) Divergente Klappe – Ladebordwand schließen
(1) Polterschild (7) 24-V-Buchse für Anhängerlampen
(2) Deckel (8) Lastauslösungsanhänger anheben/senken
(3) Flügelmuttern (9) Divergente Klappe lösen – Ladebordwand öffnen
(4) Anhängekupplung (10) Abstützpratze
(5) Lastauslösungsanhänger senken
(6) Divergente Klappe – Ladebordwand schließen 2. Anhänger an der Anhängekupplung (4) an
(7) 24-V-Buchse für Anhängerlampen
(8) Lastauslösungsanhänger anheben/senken
Abstützpratze (10) einhängen.
(9) Divergente Klappe lösen – Ladebordwand öffnen
3. Die drei Hydraulikschläuche an den Anschlüssen
(6), (8) und (10) sowie das Stromkabel am
3. Anhänger an der Anhängekupplung (4) am Schild
Anschluss (6) anschließen. Siehe Abbildung 643 .
(1) einhängen.
4. Die Abdeckung (2) in offener Stellung mit Anmerkung: Alle Hydraulikanschlüsse der Maschine
und des Arbeitsgeräts reinigen, bevor sie
Flügelmuttern (3) befestigen.
miteinander verbunden werden.
5. Die drei Hydraulikschläuche an den Anschlüssen
(5), (6), (7) und (8) sowie das Stromkabel am Trennen eines Anhängers
Anschluss (9) anschließen. Siehe Abbildung 642 .
1. Die Kippladefläche des Anhängers vollständig
Anmerkung: Alle Hydraulikanschlüsse der Maschine absenken.
und des Arbeitsgeräts reinigen, bevor sie
miteinander verbunden werden. 2. Die Funktion “Trailer Dump Bed Control
(Steuerung für Anhänger-Kippladefläche)” und die
Anschließen eines Anhängers Funktion “Trailer Tailgate Control
(Anhängerheckklappen-Steuerung)” deaktivieren.
(Abstützpratzenpaket)
3. Motor abstellen.
1. Motor abstellen.
418 M0115995-04
Betrieb
Falls vorhanden

4. Die Hydraulikschläuche und das elektrische Kabel


abziehen.
Anmerkung: Vor dem Trennen sicherstellen, dass
die Schnellwechsler sauber sind.

5. Die Schutzkappen an den Schnellwechslern


anbringen.
6. Den Anhänger von der Anhängevorrichtung
trennen.
M0115995-04 419
Betrieb
Starten des Motors (Alternative Methode)

Starten des Motors HINWEIS


Um Beschädigungen der Motorlager und Stromkreise
(Alternative Methode) beim Starten des Motors mit Starthilfekabeln zu ver-
meiden, muss darauf geachtet werden, dass die aus-
gefallene Maschine die Hilfsmaschine nicht berührt.
i08050769
Den elektrischen Hauptschalter vor dem Starthilfean-
Starten mit schluss einschalten (schließen), um Beschädigung
an elektrischen Bauteilen der ausgefallenen Maschi-
Überbrückungskabeln ne zu verhindern.
(Wenn vorhanden) Zum Starten stets die gleiche Spannung verwenden.
SMCS-Code: 1000; 1401; 7000 Die Nennspannung der Batterie und des Anlassers
der Maschine kontrollieren. Zum Starten mit Starthil-
fekabeln stets die gleiche Spannung verwenden.
Durch die Verwendung eines Schweißgeräts oder hö-
herer Spannung wird die elektrische Anlage
Bei unsachgemäßer Wartung der Batterien be- beschädigt.
steht Verletzungsgefahr.
Stark entladene, wartungsfreie Batterien werden
Funkenbildung in der Nähe von Batterien vermei- nach dem Starten mit Starthilfekabeln nicht vollstän-
den. Durch Funken können sich brennbare dig vom Drehstromgenerator aufgeladen. Die Batte-
Dämpfe entzünden. Die Enden eines Überbrük- rien müssen mit einem Ladegerät auf
kungskabels dürfen nicht verbunden werden ordnungsgemäße Spannung geladen werden. Viele
oder die Maschine berühren. Batterien, die als unbrauchbar betrachtet werden,
können wieder aufgeladen werden.
Bei der Kontrolle des Batteriesäurestands nicht
rauchen. Vollständige Informationen zum Prüfen und Laden
Elektrolyt ist eine Batteriesäure, die bei Kontakt sind Sonderanleitung, SEHS7633, “Battery Test Pro-
mit Haut oder Augen schwere Verätzungen verur- cedure” zu entnehmen. Diese Veröffentlichung ist bei
sachen kann. Ihrem Cat -Händler erhältlich.

Beim Fremdstarten mit Überbrückungskabeln im- Wenn kein Starthilfeanschluss vorhanden ist, das
mer Augenschutz tragen. folgende Verfahren anwenden.

Bei falschen Fremdstartverfahren kann Funken- 1. Die Arbeitsgeräte auf den Boden absenken. Alle
flug zur Explosion führen und Personenschaden Bedienelemente in die Stellung HOLD (HALTEN)
verursachen. bewegen. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung
LOCKED (GESPERRT) bewegen.
Stets Batterieplus (+) mit dem Pluspol (+) und
Batterieminus (-) mit dem Minuspol (−) verbinden. 2. Den Zündschlüssel der ausgefallenen Maschine in
die Stellung AUS drehen. Alle zusätzlichen
Eine ausgefallene Maschine nur mit einem Strom-
aggregat gleicher Spannung fremdstarten. elektrischen Verbraucher ausschalten.

Alle Leuchten und Zubehör an der ausgefallenen 3. Den Batteriehauptschalter an der ausgefallenen
Maschine ausschalten. Anderenfalls werden Maschine in die Stellung ON (EIN) drehen.
diese Verbraucher mit Strom versorgt, wenn die
Stromquelle angeschlossen wird. 4. Die Maschine, die als Hilfsstromquelle verwendet
werden soll, so nahe an die ausgefallene
Maschine heranfahren, dass die Starthilfekabel
angeschlossen werden können. Die Maschinen
dürfen sich jedoch nicht berühren.
5. Den Motor der Hilfsmaschine abstellen. Bei
Verwendung einer Hilfsbatterie das Ladesystem
ausschalten.
6. Sicherstellen, dass die Batteriekappen in beiden
Maschinen richtig angebracht sind und fest sitzen.
Sicherstellen, dass die Batterien in der
ausgefallenen Maschine nicht gefroren sind. Auf
ausreichenden Säurestand in den Batterien
achten.
420 M0115995-04
Betrieb
Wenn vorhanden

Anmerkung: Bevor die Überbrückungskabel 9. Ein negatives Ende des Starthilfekabels an den
angeschlossen werden, müssen der Plus- und der negativen Pol der äußeren Stromquelle
Minuspol der 24-V-Anlage der Quelle korrekt ermittelt anschließen.
werden. Bevor die Überbrückungskabel
angeschlossen werden, muss der Pluspol der 24-V- 10. Schließlich das andere negative Ende des
Anlage der entladenen Batterie korrekt ermittelt Starthilfekabels an den Rahmen der
werden. ausgefallenen Maschine anschließen. Das
Starthilfekabel nicht an den Batteriepol
7. Die positiven Enden des Überbrückungskabels anschließen. Die Starthilfekabel von
sind rot. Ein positives Ende des Starthilfekabels an Batteriekabeln, Kraftstoffleitungen,
den positiven Pol der entladenen Batterie Hydraulikleitungen und sich bewegenden Teilen
anschließen. Einige Maschinen sind mit fernhalten.
Batteriesätzen ausgestattet.
11. Den Motor der Hilfsmaschine starten oder das
Anmerkung: In Reihe geschaltete Batterien können Ladesystem der Hilfsbatterie einschalten.
sich in separaten Gehäusen befinden. Die Klemme
verwenden, die an den Starter-Magnetschalter 12. Mindestens zwei Minuten lang warten, bevor ein
angeschlossen ist. Diese Batterie oder dieser Startversuch in der ausgefallenen Maschine
Batteriesatz befindet sich normalerweise auf durchgeführt wird. Dadurch können sich die
derselben Maschinenseite wie der Starter. Batterien in der ausgefallenen Maschine teilweise
aufladen.
Die Klemmen des positiven (+) Kabels dürfen
außer den Batteriepolen kein Metall berühren. 13. Einen Startversuch am ausgefallenen Motor
durchführen. Informationen zum richtigen
Startverfahren finden sich in Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Starten des Motors”.
14. Sobald der Motor der ausgefallenen Maschine
anspringt, die Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abnehmen.

Abbildung 644 g06510964


Typisches Beispiel der Lage der Batterien in einem
Bagger
(1) Roter positiver Pol zum Starter
(2) Der schwarze negative Pol ist an den Batteriehauptschalter
angeschlossen.
(3) Diese beiden Anschlüsse nicht für die Starthilfe verwenden.
Der rote positive Pol ist in Serie mit dem schwarzen negativen
Pol geschaltet.
(4) Deckel

8. Das andere positive Ende des Starthilfekabels an


den positiven Pol der äußeren Stromquelle
anschließen.
M0115995-04 421
Wartung
Reifeninformationen

Wartung Der Betriebsreifendruck hängt von folgenden


Faktoren ab:

• Gewicht einer einsatzbereiten Maschine ohne


Reifeninformationen Anbaugeräte

i09793820
• Nutzlast

• Durchschnittliche Betriebsbedingungen
Füllen von Reifen
Die Drücke können je nach Maschineneinsatz
SMCS-Code: 4203
unterschiedlich sein. Die Reifendrücke sollten stets
beim Reifenhändler erfragt werden.
Aufpumpen der Reifen
Anpassen des Reifendrucks
Der in einer warmen Werkstatt (bei 18° to 21°C
Das Warten und Auswechseln von Reifen und (65° to 70°F) Durchschnittstemperatur) herrschende
Felgen ist gefährlich und darf nur von entspre- Reifendruck ändert sich erheblich beim Einsatz der
chend ausgebildeten Personen mit den richtigen Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
Werkzeugen durchgeführt werden. Wenn bei der Wenn die Reifen in einer warmen Werkstatt auf
Wartung von Reifen und Felgen die vorschrifts- ordnungsgemäßen Reifendruck aufgepumpt wurden,
mäßigen Verfahren nicht befolgt werden, können ist ihr Druck bei Außentemperaturen unter dem
die Baugruppen explosionsartig platzen und Gefrierpunkt unzureichend. Niederdruck verkürzt die
schwere Körperverletzungen, unter Umständen Nutzungsdauer der Reifen.
mit Todesfolge, verursachen. Die Spezifikationen
Zum Betrieb der Maschine in
des Wartungspersonals oder des Reifenhändlers Umgebungstemperaturen unter dem Gefrierpunkt
sorgfältig beachten. siehe Fachliteratur, SEBU5898,Cold Weather
Recommendations.

i03749462

Ein Platzen der Reifen oder ein Ausfall der Felgen Reifenwechsel
kann zu Verletzungen führen.
SMCS-Code: 4203
Zum Aufpumpen der Reifen ein selbsthaltendes
Schlauchventil verwenden und sich hinter die Das Warten sowie Auswechseln von Reifen und
Lauffläche des Reifens stellen um Verletzungen Felgen darf nur von entsprechend ausgebildeten
zu vermeiden. Personen mit den richtigen Werkzeugen
durchgeführt werden. Folgende Wartungsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Mechaniker
HINWEIS durchgeführt werden:
Den Regler des Reifenfüllgeräts auf höchstens
1,4 bar (20 psi) über dem empfohlenen Reifendruck • Luftablassen von den Reifen
einstellen.
• Aufpumpen der Reifen

Reifen-Betriebsdruck
Die in Tabelle 66 angegebenen Reifendrücke
beziehen sich auf in kaltem Zustand aufgepumpte
Reifen für den Versand.
Tabelle 66
Versanddruck

Code kPa psi


10.00-20 750 110
11.00-20 900 130
600/40-22.5 600 87
Super Single 700 100
422 M0115995-04
Wartung
Reifenwechsel

Falsches Aufpumpen der Reifen kann zu Körper-


verletzungen führen.
Falsche oder missbräuchliche Verwendung von
Füllvorrichtung kann zum Platzen der Reifen oder
Ausfall der Felgen führen.
Zum Füllen der Reifen ein selbsthaltendes
Schlauchventil verwenden und sich hinter die
Lauffläche des Reifens stellen.
Richtige Füllvorrichtung und geschultes Perso-
nal sind notwendig, um ein Überfüllen der Reifen
zu verhindern.
Vor dem Aufpumpen den Reifen mit einer Halte-
vorrichtung sichern.

Anmerkung: Keine Distanzringe verwenden, wenn


die Reifen durch Michelin -Reifen ersetzt werden.
Anmerkung: Für weitere Informationen zum Aus-
und Einbau der Vorderreifen siehe Disassembly and
Assembly Manual, “Tire and Rim - Remove (Front)”.
Anmerkung: Für weitere Informationen zum Aus-
und Einbau der Hinterreifen siehe Disassembly and
Assembly Manual, “Tire and Rim - Remove (Rear)”.
Anmerkung: Die Distanzringe auf Risse oder andere
Schäden überprüfen. Wenn die Distanzringe Risse
oder Schäden aufweisen, müssen diese gegen neue
Teile ausgetauscht werden.
M0115995-04 423
Wartung
Zugangsklappen für Wartung

Zugangsklappen für (3) Luftfilterdeckel

Wartung Linke Seite


i07859545

Lage der Zugangsklappen


SMCS-Code: 726A-CH

Rechte Seite

Abbildung 646 g06386643

(4) Hydraulikventildeckel
(5) Obere Motorzugangsklappe
(6) Zugangsabdeckung des Emissionsmoduls
(7) Kabinentür
Abbildung 645 g06386640
(8) Zugangsklappe des Fahrerkabinen-Luftfilters
(1) Rechte hintere Zugangsklappe
(9) Linke vordere Zugangsklappe
(2) Rechte vordere Zugangsklappe
(10) Linke hintere Zugangsklappe
424 M0115995-04
Wartung
Empfohlene Schmiermittel und Füllmengen

Empfohlene Schmiermittel Bei Maschinen im Dauereinsatz müssen Öle mit dem


höherem Viskositätsgrad in den Seitenantrieben und
und Füllmengen den Differenzialen verwendet werden. Die Öle mit
höherer Viskosität gewährleisten die höchstmögliche
Ölfilmdicke. Informationen sind dem Artikel
i09793827 "Allgemeine Informationen zu Schmierstoffen", den
Tabellen "Schmierstoffviskositäten" und den
Schmierstoffviskositäten zugehörigen Fußnoten zu entnehmen. Werden
weitere Informationen benötigt, wenden Sie sich an
(Empfohlene Schmiermittel) Ihren Cat -Händler.
SMCS-Code: 7581 HINWEIS
Das Nichtbefolgen der in diesem Handbuch enthalte-
Allgemeine Informationen zu nen Empfehlungen kann zu Leistungsverringerung
und Bauteilschaden führen.
Schmierstoffen
Bei Betrieb der Maschine bei Temperaturen unter
−20°C (−4°F) siehe Fachliteratur, SGBU5898,Cold Motoröl
Weather Recommendations. Diese Veröffentlichung
ist bei Ihrem Cat-Händler erhältlich. Cat-Öle wurden entwickelt und geprüft, um die volle
Leistung und Nutzungsdauer für Cat -Motoren zu
Im Abschnitt „Schmiermittelinformationen“ in der gewährleisten.
neuesten Ausgabe der Fachliteratur, SEBU6250,
Caterpillar Maschinenflüssigkeitsempfehlungen sind Bei den nachstehend aufgeführten Anwendungen
eine Reihe von Cat -Motorölen und genauere müssen Cat DEO-ULS oder Öle verwendet werden,
Informationen aufgeführt. Dieses Handbuch ist im die die Anforderungen der Spezifikation Cat ECF-3
Internet auf Safety.Cat.com zu finden. und API CJ-4 erfüllen. Cat DEO-ULS und Öle, die
die Anforderungen der Spezifikation Cat ECF-3 und
Die Fußnoten sind ein entscheidender Bestandteil der Ölkategorien API CJ-4 und ACEA E9 erfüllen,
der Tabellen. ALLE Fußnoten lesen, die sich auf den wurden mit begrenztem Sulfatasche-, Phosphor- und
betreffenden Maschinenabschnitt beziehen.
Schwefelgehalt entwickelt. Diese chemischen
Einschränkungen wurden festgelegt, damit die
Wählen der Viskosität erwarteten Werte für Lebensdauer, Leistung und
Serviceintervalle der Nachbehandlungseinrichtungen
Die Angaben in der Tabelle "Schmiermittelviskosität eingehalten werden können. Sind keine Öle
für Umgebungstemperatur" helfen, das richtige Öl für erhältlich, die die Anforderungen der Spezifikation
das jeweilige Maschinensystem auszuwählen. Die Cat ECF-3 und der Spezifikation API CJ-4 erfüllen,
Ölsorte UND die Ölviskosität für den spezifischen können Öle verwendet werden, die der Spezifikation
Abschnitt bei der richtigen Umgebungstemperatur ACEA E9 entsprechen. Öle der Klasse ACEA E9
verwenden. erfüllen die chemischen Einschränkungen, die die
Der richtige Ölviskositätsgrad richtet sich nach der Nutzungsdauer der Nachbehandlungseinrichtung
tiefsten Umgebungstemperatur (Lufttemperatur in gewährleisten sollen. Die Öle der Kategorie ACEA
der unmittelbaren Umgebung der Maschine). Die E9 werden mithilfe einiger (jedoch nicht aller)
Temperatur beim Starten der Maschine und während Motorleistungs-Standardprüfungen gemäß ECF-3
des Maschinenbetriebs messen. Informationen zur und API CJ-4 validiert. An den Öllieferanten wenden,
Bestimmung des richtigen Ölviskositätsgrads sind wenn der Einsatz eines Öls erwogen wird, das die
der Spalte "Min" der Tabelle zu entnehmen. Diese Anforderungen der Spezifikation Cat ECF-3 oder API
Informationen geben die tiefste CJ-4 nicht erfüllt.
Umgebungstemperatur an, bei der eine kalte
Maschine gestartet und betrieben werden kann. Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anforderungen
Informationen zum Betreiben der Maschine bei der führt zur Beschädigung von Motoren mit
zu erwartenden Höchsttemperatur sind der Spalte Nachbehandlungseinrichtungen und kann sich
"Max." in der Tabelle zu entnehmen. Sofern in den negativ auf die Leistung der
Tabellen "Schmierstoffviskositäten und Nachbehandlungseinrichtungen auswirken. Der
Umgebungstemperaturen" nicht anderweitig Dieselpartikelfilter (DPF), wenn vorhanden, verstopft
angegeben, die höchste für die schneller, und es sind häufigere DPF-Asche-
Umgebungstemperatur zulässige Ölviskosität Serviceintervalle erforderlich.
verwenden.
Typische Nachbehandlungssysteme können
Folgendes umfassen:

• Dieselpartikelfilter (DPF)
M0115995-04 425
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

• Diesel-Oxidationskatalysatoren (DOC, Diesel


Oxidation Catalyst)

• Selektive katalytische Reduktion (SCR, Selective


Catalytic Reduction)
• Fallen für mageres Stickoxid (LNT, Lean NOx
Trap)
Es können weitere Systeme dazugehören.
Tabelle 67
Schmierstoffviskositäten und Umgebungstemperaturen

Öltyp und °C °F
Abteil oder System Ölviskositäten
Leistungsanforderungen Min. Max. Min. Max.
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 -40 40 -40 104
Kurbelgehäuse Cat DEO-ULS SAE 10W-30 -18 40 0 104

Cat DEO-ULS SAE 15W-40 -9,5 50 15 122

Hydrauliksysteme • Cat DEO

Im Abschnitt "Schmiermittelinformationen" in der • Cat DEO-ULS


neuesten Ausgabe der Fachliteratur, SEBU6250,
Caterpillar Machine Fluids Recommendations sind • Cat TDTO
genauere Informationen aufgeführt. Dieses
Handbuch ist im Internet auf Safety.Cat.com zu • Cat TDTO Cold Weather
finden.
• CAT TDTO-TMS
Nachstehend werden die bevorzugten Öle für die
Verwendung in den meisten Cat • Cat DEO-ULS Cold Weather
-Maschinenhydrauliksystemen aufgeführt:
Anmerkung: Die Ölablassintervalle der oben
• Cat HYDO Advanced 10 (Cat-Hydrauliköl) – SAE angegebenen Öle sind kürzer als die von Cat HYDO
10W Advanced-Ölen. Die Ölablassintervalle dieser Öle
betragen üblicherweise 2000 Betriebsstunden bis
• Cat HYDO Advanced 30 (Cat-Hydrauliköl) – SAE maximal 4000 Betriebsstunden. Eine Ausnahme ist
30W das Öl Cat TDTO Cold Weather, das ein
Ölablassintervall von 6000 Betriebsstunden oder
• Cat BIO HYDO Advanced mehr ermöglicht. Das Programm zur planmäßigen
Cat HYDO Advanced-Hydrauliköle ermöglichen Ölanalyse muss eingehalten werden, wenn die oben
bei den meisten Anwendungen Ölablassintervalle angegebenen Öle in Hydrauliksystembauteilen und
von 4000 Betriebsstunden oder mehr. Das hydrostatischen Antrieben von Cat verwendet
Programm zur planmäßigen Ölanalyse wird werden.
empfohlen, wenn das Ölablassintervall auf 4000
Betriebsstunden oder mehr erhöht wird.
Handelsübliche Hydrauliköle, die nicht von Cat
hergestellt wurden (Öle zweiter Wahl), ermöglichen
im Vergleich dazu Ölablassintervalle von 2000
Betriebsstunden. Es wird empfohlen, den
Wartungsintervallplan für Ölfilterwechsel und
Ölprobenentnahmen gemäß dem Betriebs- und
Wartungshandbuch der entsprechenden Maschine
zu befolgen. Nähere Auskünfte erhalten Sie bei
Ihrem Cat -Händler. Bei einem Umstieg auf Cat
HYDO Advanced ist der Anteil des verbleibenden
Altöls auf unter 10 % zu begrenzen.

Öle zweiter Wahl werden nachstehend aufgeführt.


• Cat MTO
426 M0115995-04
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

Tabelle 68
Schmierstoffviskositäten und Umgebungstemperaturen

Öltyp und °C °F
Abteil oder System Ölviskositäten
Leistungsanforderungen Min. Max. Min. Max.
Cat HYDO Advanced 10
SAE 10 W -20 40 -4 104
Cat TDTO
Cat HYDO Advanced 30
SAE 30 10 50 50 122
Cat TDTO
“ISO 46” Multi-Grade
Cat BIO HYDO Advanced -30 50 -22 122
(Mehrbereichsöl)

Cat MTO
Hydrauliksystem Cat DEO-ULS SAE 10W-30 -20 40 -4 104
Cat DEO
Cat DEO-ULS
SAE 15W-40 -15 50 5 122
Cat DEO
CAT TDTO-TMS Mehrbereichsöl -15 50 5 122
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 -40 40 -40 104
Cat TDTO Cold Weather SAE 0W-20 -40 40 -40 104

Weitere
Schmiermittelanwendungen
Dieser Abschnitt behandelt u. a. folgende Modelle
von Hydraulikbaggern und Umschlagmaschinen mit
Radlaufwerk:

• M312 bis M325


Außer für das Hydraulikantrieb-Windengehäuse wird
bei Temperaturen von 0°C (32°F) bis 43°C (110°F)
die Viskositätsklasse SAE 30 bzw. bei Temperaturen
von −20°C (-4°F) bis 50°C (122°F) Cat TDTO-TMS
(Cat-Ganzjahres-Getriebeöl) verwendet.

Öl des Viskositätsgrads SAE 50 nicht in Getrieben


mit Einzel-Kupplungsmodulation verwenden. Öle des
Viskositätsgrads SAE 50 nicht für das
Hydraulikantrieb-Windengehäuse verwenden.
Tabelle 69
Hydraulikbagger und Umschlagmaschinen mit Radlaufwerk – Schmiermittelviskosität und Umgebungstemperatur

Öltyp und Leistungsan- °C °F


Abteil oder System Ölviskositäten
forderungen Min. Max. Min. Max.
SAE 0W-20 -40 0 -40 32

Cat TDTO SAE 10 W -30 0 -22 32


Cat TDTO-TMS (Cat-
SAE 30 -25 25 -13 77
Schwenkgetriebe Ganzjahres-Getriebeöl)
Cat Cold Weather TDTO SAE 50 -15 50 5 122
Cat TO-4, Cat TO-4M
Cat TDTO-TMS (Cat-
-30 25 -22 77
Ganzjahres-Getriebeöl)

(Fortsetzung)
M0115995-04 427
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

(Tabelle 69, Forts.)


Cat MTO
Seitenantrieb und Ach-
handelsübliches M2C SAE 10W-30 -25 40 -13 104
sen für
134-D
SAE 0W-20 -40 10 -40 50
SAE 10 W -20 10 -4 50
Cat TDTO
CAT TDTO-TMS SAE 30 0 35 32 95
Getriebe
Cat Cold Weather TDTO
SAE 50 10 50 50 122
Cat TO-4, Cat TO-4M
Cat TDTO-TMS (Cat-
-20 43 -4 110
Ganzjahres-Getriebeöl)

Spezialschmierstoffe
Schmierfett
Um ein Schmierfett eines anderen Herstellers zu
verwenden, muss der Lieferant bescheinigen, dass
dieser Schmierstoff mit dem Schmierfett von Cat
kompatibel ist.
Jeder Bolzen muss mit dem neuen Schmierfett
eingefettet werden. Sicherstellen, dass das alte
Schmierfett entfernt wurde. Die Nichteinhaltung
dieser Anforderung kann zur Fehlfunktion eines
Bolzengelenks führen.
Tabelle 70
Empfohlenes Schmierfett

°C °F
Abteil oder System Schmierfettsorte NLGI-Klasse
Min. Max. Min. Max.
Cat -Schmierfett für
NLGI-Klasse 2 -20 140 -4 284
Hauptanwendungen

Cat -Schmierfett für ex- NLGI-Klasse 1 -20 140 -4 284


treme Anwendungen NLGI-Klasse 2 -15 140 +5 284
Cat -Schmierfett für ex-
treme Anwendungen – NLGI-Klasse 0,5 -50 130 -58 266
Äußere Schmierstellen Arktis
Cat -Schmierfett für ex-
treme Anwendungen – NLGI-Klasse 2 -10 140 +14 284
Wüste
Cat
NLGI-Klasse 2 -20 140 -4 284
-Mehrzweckschmierfett
Cat -Kugellagerschmierfett NLGI-Klasse 2 -20 160 -4 320
428 M0115995-04
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

Empfehlungen zu Dieselkraftstoff HINWEIS


Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff (ULSD,
Schwefelgehalt ≤ 0,0015 % bzw. 15 ppm (mg/kg)) ist
für Motoren vorgeschrieben, die gemäß Tier-4-Nor-
men für den Einsatz außerhalb des Straßenverkehrs
zertifiziert (zertifiziert gemäß U.S. EPA Tier 4) und mit
Abgasnachbehandlungseinrichtungen ausgestattet
sind.
Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff aus Europa/
China mit einem Schwefelgehalt von max. 0,0010 %
(≤10 ppm (mg/kg)) ist für nicht im Straßenverkehr ein-
gesetzte Motoren mit der Baumusterzulassung ge-
mäß EU-Stufe V/China Stufe IV für Maschinen für
den Einsatz außerhalb des Straßenverkehrs vorge-
schrieben. Außerdem sollte die Cetanzahl nicht weni-
ger als 45 und der Biodieselanteil nicht mehr als 20
% des Kraftstoffvolumens betragen.

Die Verwendung von ungeeigneten Kraftstoffen


mit hohem Schwefelgehalt kann folgende
negative Auswirkungen haben:

• Verkürzung der Wartungsintervalle für


Nachbehandlungseinrichtungen (häufigere
Wartungsintervalle erforderlich)
• Nachteilige Beeinflussung der Leistung und
Nutzungsdauer der
Nachbehandlungseinrichtungen
(Leistungsverlust)
Abbildung 647 g03218956
• Verkürzung der Regenerierungsintervalle von
(A) NACD-Aufkleber Nachbehandlungseinrichtungen
(B) EAME-Aufkleber
(C) Aufkleber für Japan
• Verringerung der Effizienz und Beständigkeit des
Dieselkraftstoff muss die "Caterpillar-Spezifikation für Motors
Destillatdieselkraftstoffe" und die neuesten Versionen
des Standards “ASTM D975” oder “EN 590” erfüllen, • Erhöhter Verschleiß
um eine optimale Motorleistung zu gewährleisten.
Die neuesten Informationen zum Kraftstoff und die • Erhöhte Korrosion
Cat -Kraftstoffspezifikation sind der Fachliteratur,
SGBU6250,Empfehlungen für Wartungsflüssigkeiten • Vermehrte Ablagerungen
in Caterpillar-Maschinen zu entnehmen. Dieses
Handbuch ist im Internet auf Safety.Cat.com zu • Erhöhter Kraftstoffverbrauch
finden.
• Verkürzung der Ölablassintervalle (kürzere
Ölablassintervalle)
• Erhöhte Gesamtbetriebskosten
Aus der Verwendung von ungeeigneten Kraftstoffen
resultierende Defekte gelten nicht als Cat-
Werksfehler. Deshalb werden die Reparaturkosten
nicht von der Caterpillar-Garantie gedeckt.
M0115995-04 429
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

Die Verwendung von extrem schwefelarmem In Nordamerika kann handelsübliches DEF, das die
Dieselkraftstoff bei Anwendungen außerhalb des API-Zulassung besitzt und alle in “ISO 22241-1”
Straßenverkehrs und Maschinenanwendungen, in festgelegten Anforderungen erfüllt, in Cat -Motoren
denen keine Motoren mit Zertifizierung gemäß Tier 4/ mit SCR-System verwendet werden.
Stufe IIIB zum Einsatz kommen, wird von Caterpillar
nicht verlangt. Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff Außerhalb von Nordamerika kann handelsübliches
ist nicht erforderlich bei Motoren, die nicht mit einer DEF, das alle in “ISO 22241-1” festgelegten
Nachbehandlungseinrichtung ausgestattet sind. Bei Anforderungen erfüllt, in Cat -Motoren mit SCR-
Motoren mit Zertifizierung gemäß Tier 4/Stufe IIIB/ System verwendet werden.
Stufe IV grundsätzlich die Betriebsanweisungen
einhalten. Mit Aufklebern am Kraftstofftankeinlass Der Lieferant sollte anhand von Unterlagen belegen
wird sichergestellt, dass die richtigen Kraftstoffe können, dass das DEF die Anforderungen der “ISO
verwendet werden. 22241-1” erfüllt.

Weitere Einzelheiten zu Kraftstoffen, Schmiermitteln HINWEIS


und zu den Tier 4-Anforderungen sind der Caterpillar garantiert weder für die Qualität noch für
Fachliteratur, SEBU6250,Caterpillar Machine Fluids die Leistung von Flüssigkeiten, die nicht von Cat her-
Recommendations zu entnehmen. Dieses Handbuch gestellt wurden.
ist im Internet auf Safety.Cat.com zu finden.

Dieselabgasflüssigkeit HINWEIS
Keine für landwirtschaftliche Anwendungen vor-
General Information (Allgemeine gesehene Harnstofflösungen verwenden. Keine
Flüssigkeiten benutzen, die nicht die Anforderungen
Informationen) an Schadstoffminderungsanlagen mit selektiver kata-
lytischer Reduktion (SCR, Dreiwege-Katalysator) ge-
Dieselabgasfluid (DEF) ist eine Flüssigkeit, die in das mäß “ ISO 22241-1” erfüllen. Die Verwendung
Abgassystem von Motoren mit Systemen zur solcher Flüssigkeiten kann zu zahlreichen Problemen
selektiven katalytischen Reduktion (SCR, Selective führen; dazu zählen auch Beschädigung der SCR-
Catalytic Reduction) eingespritzt wird. Die selektrive Ausrüstung und ein verminderter Wirkungsgrad der
katalytische Reduktion verringert die Emissionen von Stickoxidumwandlung.
Stickoxiden (NOx) im Abgas von Dieselmotoren.
Dieselabgasfluid (DEF) ist u. a. auch als wässrige Dieselabgasflüssigkeit (DEF, Diesel Exhaust Fluid)
Harnstofflösung (AUS, Aqueous Urea Solution) 32, ist eine Lösung aus in entmineralisiertem Wasser
AdBlue oder allgemein als Harnstoff bekannt. gelöstem Festharnstoff mit einer Harnstoff-
Endkonzentration von 32,5 %. Eine DEF-
Bei Motoren mit einen SCR- Konzentration von 32,5 % ist für den Einsatz in SCR-
Emissionsreduktionssystem wird das Systemen optimal. Eine DEF-Lösung mit 32,5 %
Dieselabgasfluid in kontrollierten Mengen in den Harnstoff hat den niedrigsten erreichbaren
Motorabgasstrom eingespritzt. Bei erhöhten Gefrierpunkt von −11.5° C (11.3° F). DEF-
Abgastemperaturen wird der Harnstoff im Konzentrationen, die über oder unter 32,5 % liegen,
Dieselabgasfluid in Ammoniak umgewandelt. Im haben höhere Gefrierpunkte. DEF-Dosiersysteme
SCR-Katalysator reagiert das Ammoniak chemisch und die Spezifikationen der “ISO 22241-1” sind für
mit dem Stickoxid im Dieselabgas. Bei der Reaktion eine Lösungskonzentration von ca. 32,5 %
werden Stickoxide in unschädlichen Stickstoff (N2) ausgelegt.
und Wasser (H2O) umgewandelt.
Caterpillar bietet unter der Cat -Ersatzteilnummer
Empfehlungen für Dieselabgasflüssigkeit 360-0774 einen Brechzahlmesser an, mit dem die
DEF-Konzentration gemessen werden kann. Die mit
Für den Einsatz in Cat -Motoren muss dem Instrument gelieferten Anweisungen befolgen.
Dieselabgasfluid alle in “ISO 22241-1” festgelegten Geeignete handelsübliche tragbare Brechzahlmesser
Anforderungen erfüllen. können zur Bestimmung der Harnstoffkonzentration
verwendet werden. Die Anweisungen des Herstellers
Caterpillar empfiehlt für Cat -Motoren mit SCR- befolgen.
System den Einsatz von Dieselabgasfluid, das über
das Cat -Ersatzteile-Bestellsystem bezogen werden DEF-Richtlinien
kann. Informationen zu Ersatzteilnummern sind der
Tabelle 71 zu entnehmen: Die DEF-Lösung ist normalerweise farblos und klar.
Tabelle 71 Veränderungen der Farbe oder der Klarheit sind
Anzeichen für Qualitätsprobleme. Die DEF-Qualität
Cat -Ersatzteilnummer Behältergröße
kann abnehmen, wenn die Lösung unsachgemäß
350-8733 Flasche mit ca. 2,5 US-Gall. gelagert und gehandhabt oder nicht vor
Verunreinigung geschützt wird. Einzelheiten sind
350-8734 Behälter mit 1000 l nachfolgend angegeben.
430 M0115995-04
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

Wenn Qualitätsprobleme vermutet werden, muss bei Mengentankentlüfter müssen mit einer Filterung
der Prüfung des Dieselabgasfluids der ausgestattet werden, damit kein Schmutz aus der
Harnstoffanteil, die Alkalität als NH3 und der Luft in den Tank eindringen kann. Keine
Biuretgehalt geprüft werden. Dieselabgasfluid, das Trockenmittel-Entlüfter verwenden, da Wasser
nicht alle Prüfungen besteht oder nicht mehr klar ist, absorbiert wird, das vielleicht die DEF-Konzentration
darf nicht verwendet werden. verändert.

Materialverträglichkeit Handhabung

Dieselabgasfluid ist korrodierend. Aufgrund der Alle örtlichen Vorschriften zu Transport und
verursachten Korrosion muss Dieselabgasfluid in Handhabung von einhalten. Die empfohlene
Behältern gelagert werden, die aus geeignetem Transporttemperatur für DEF liegt zwischen −5° C
Material bestehen. Empfohlene (23° F) und 25° C (77° F). Alle Umladevorrichtungen
Lagerungsmaterialien: und Zwischenlagerbehälter dürfen ausschließlich für
Dieselabgasfluid verwendet werden. Behälter nicht
Edelstähle: für andere Flüssigkeiten wiederverwenden.
Sicherstellen, dass Umladevorrichtungen aus DEF-
• 304 (S30400) kompatiblen Werkstoffen bestehen. Empfohlene
Materialien für Schläuche und andere
• 304L (S30403) nichtmetallische Umladevorrichtungen umfassen:
• 316 (S31600) • Nitrilkautschuk (NBR)
• 316L (S31603) • Fluorelastomer (FKM)
Legierungen und Metalle: • Ethylen-Propylen-Dien-Monomer (EPDM)
• Chromnickel (CrNi) Der Zustand von Schläuchen und sonstigen
nichtmetallischen Gegenständen, die mit DEF
• Chromnickelmolybdän (CrNiMo) verwendet werden, muss auf Anzeichen von
Zersetzung überwacht werden. DEF-Lecks sind
• Titan leicht an weißen Harnstoffkristallen zu erkennen, die
sich an der Leckstelle ansammeln. Fester Harnstoff
Nichtmetallische Materialien: kann korrodierend auf verzinkten und unlegierten
Stahl, Aluminium, Kupfer und Messing wirken. Lecks
• Polyethylen müssen umgehend repariert werden, um eine
Beschädigung der umgebenden Beschlagteile zu
• Polypropylen verhindern.
• Polyisobutylen Reinheitsgrad
• Teflon (PFA) Schmutzstoffe können die Qualität und Lebensdauer
von Dieselabgasfluid beeinträchtigen. Beim Einfüllen
• Polyfluorethylen (PFE) in den DEF-Tank wird die Filterung der DEF
empfohlen. Die Filter müssen mit DEF kompatibel
• Polyvinylidenflourid (PVDF) sein und dürfen ausschließlich für DEF verwendet
werden. Vor der Verwendung von Filtern die DEF-
• Polytetrafluorethylen (PTFE) Kompatibilität mit dem Filterlieferanten abklären. Es
werden Siebfilter mit kompatiblen Metallen wie z. B.
Nicht DEF-verträgliche Werkstoffe sind u. a. Edelstahl empfohlen. Papiermedien (Zellulose) und
Aluminium, Magnesium, Zink, Nickel- einige synthetische Filtermedien werden nicht
Beschichtungen, Silber und Kohlenstoffstahl sowie empfohlen, da sie sich im Gebrauch zersetzen.
Lote, die irgendwelche der vorgenannten Werkstoffe
enthalten. Wenn DEF-Lösungen in Kontakt mit Beim Abfüllen von Dieselabgasfluid vorsichtig
unverträglichen oder unbekannten Materialien vorgehen. Verschüttete Flüssigkeit muss sofort
kommen, können unerwartete Reaktionen auftreten. aufgewischt werden. Alle Maschinen- oder
Motoroberflächen müssen abgewischt und mit
Mengenlagerung Wasser abgespült werden. Beim Abfüllen von
Dieselabgasfluid in der Nähe eines Motors, der
Alle örtlichen Vorschriften für Mengenlagertanks gerade noch gelaufen ist, vorsichtig vorgehen. Wird
einhalten. Die geltenden Richtlinien zum Tankbau DEF auf heiße Bauteile verschüttet, können
einhalten. Das Tankvolumen muss 110 % des schädliche Dämpfe entstehen.
geplanten Fassungsvermögens betragen. Tanks in
Innenbereichen ordnungsgemäß belüften.
Maßnahmen für das Überlaufen des Tanks vorsehen.
DEF-Tanks zum Abfüllen in kalten Regionen
beheizen.
M0115995-04 431
Wartung
Empfohlene Schmiermittel

Stabilität Anmerkung: In einigen Regionen werden


Biodieselmischungen als Fettsäuremethylester
DEF-Flüssigkeit ist bei richtiger Lagerung und (FAME, Fatty Acid Methyl Ester) bezeichnet.
Handhabung stabil. Bei der Lagerung bei hohen
Temperaturen verschlechtert sich die DEF-Qualität Biodieselmischungen verwenden, die nationalen,
schnell. Die ideale Lagertemperatur für DEF liegt regionalen und lokalen Standards genügen.
zwischen −9° C (15.8° F) und 25° C (77° F). DEF,
das länger als einen Monat bei über 35° C (95° F) Weitere Informationen zu Biodieselstandards und
gelagert wird, muss vor der Verwendung geprüft zum Verringern von Risiken der
werden. Bei der Prüfung müssen Harnstoffanteil, Biodieselverwendung finden sich in Betriebs- und
Alkalität als NH3 und Biuretgehalt bewertet werden. Wartungshandbuch, SGBU6250,Empfehlungen für
Wartungsflüssigkeiten in Caterpillar-Maschinen.
Der Lagerzeitraum von Dieselabgasfluid ist in der
folgenden Tabelle aufgeführt: Grenzwerte für Biodieselmischungen
Tabelle 72

Lagertemperatur
Erwartete DEF- HINWEIS
Nutzungsdauer Die Verwendung von Biodieselmischungen, die den
zulässigen Grenzwert überschreiten, kann zu ver-
Unter 25° C (77° F) 18 Monate mehrten Motorausfallzeiten führen.
25° C (77° F) bis 30° C (86° F) 12 Monate
Biodieselmischungen bis zu B20 können mit dieser
30° C (86° F) bis 35° C (95° F) 6 Monate Maschine verwendet werden.

Über 35° C (95° F) Qualität vor Gebrauch prüfen Die Verwendung höherer Biodieselmischungen ist in
Regionen, in denen dies vorgeschrieben ist, zulässig.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler.
Weitere Informationen über DEF-Qualitätskontrolle
sind in der Dokumentationsreihe “ISO 22241” Anmerkung: Die Energiedichte von
enthalten. Biodieselmischungen über B20 ist deutlich geringer
Anmerkung: Alle Flüssigkeiten entsprechend den als die von Dieselkraftstoff.
geltenden Bestimmungen und Vorschriften Anmerkung: Bei Motoren, die mit
entsorgen. Emissionsnachbehandlungseinrichtungen
ausgestattet sind, müssen Biodieselmischungen mit
Kraftstoffadditive extrem schwefelarmem Diesel (USA) bzw.
schwefelfreiem Diesel (Europa) gemischt werden.
Cat -Dieselzusatz und Cat -Kraftstoffsystemreiniger
sind bei Bedarf verfügbar. Diese Produkte sind für
Diesel- und Biodieselkraftstoffe verwendbar. Informationen zu Kühlmitteln
Informationen zur Verfügbarkeit erhalten Sie von
Ihrem Cat -Händler. Die Angaben in dem Abschnitt
"Kühlmittelempfehlungen" müssen zusammen mit
den Schmiermittelinformationen in der neuesten
Kraftstoffempfehlungen zu Ausgabe der Fachliteratur, SEBU6250,Caterpillar
Biodiesel Machine Fluids Recommendations berücksichtigt
werden. Dieses Handbuch ist im Internet auf Safety.
Cat.com zu finden.
HINWEIS
Niemals Pflanzenrohöle oder pflanzenbasierte Öle Die folgenden beiden Kühlmitteltypen können in Cat
anstelle von verestertem Biodiesel verwenden. -Dieselmotoren verwendet werden:
Die Verwendung von nicht veresterten Ölen kann zu Bevorzugt – Cat -Langzeitkühlmittel (ELC, Extended
Motorschäden und Motorausfällen führen. Life Coolant)

Biodiesel ist ein Kraftstoff, der aus verschiedenen Zulässig – Cat DEAC (Dieselmotoren-Frostschutz-/
erneuerbaren Ressourcen gewonnen werden kann, Kühlmittel)
beispielsweise aus Pflanzenölen, tierischen Fetten
und altem Speiseöl. Diese Öle und Fette wurden
chemisch verarbeitet (verestert) und gefiltert, um
Wasser und Schmutzstoffe zu entfernen.
Informationen zu den Anforderungen zum Lagern
von Biodiesel sind beim Kraftstofflieferanten
erhältlich.
432 M0115995-04
Wartung
Füllmengen

HINWEIS
Keinesfalls ausschließlich Wasser als Kühlmittel ver-
wenden. Wasser allein wirkt bei Motorbetriebstempe-
raturen korrosiv. Außerdem bietet Wasser allein
keinen ausreichenden Schutz vor Sieden oder
Gefrieren.

i09793819

Füllmengen
SMCS-Code: 1000; 7000

Anmerkung: Die in dieser Tabelle aufgeführten


Füllmengen sind Schätzwerte. Den korrekten
Füllstand stets anhand des für das jeweilige System
geeigneten Verfahrens kontrollieren. Siehe dazu
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Wartung”.

Tabelle 73
M315/M317/M319
Füllmengen (ca.)

Abteil oder System Motor Liter US-Gallone Empfohlene Sorte

Kraftstofftank 280 73,9

C4.4TA 24,06 6,3


Kühlsystem
C4.4TTA 35 9,2

C4.4TA 11 2,9
Kurbelgehäuse mit Filter
C4.4TTA 11 2,9

90 M315
23,7
Hydrauliktank 120M317/
31,7 Informationen dazu sind
M319 dem Betriebs- und War-
220 M315 tungshandbuch,
58,1 “Schmiermittelviskositä-
Hydrauliksystem 280M317/
73,9 ten” zu entnehmen.
M319

Seitenantrieb 2,4 0,6

Vorderachse 9 2,4

Hinterachse 14 3,6

Getriebe 2,5 0,7

Dieselabgasfluidtank
20 5,3
(Falls vorhanden)

Abteil oder System Vertriebsmodell Kilogramm US-Pfund

M315 8 17,6 Informationen dazu sind


dem Betriebs- und War-
Drehkranz tungshandbuch,
M317 / M319 16 35,3 “Schmiermittelviskositä-
ten” zu entnehmen.
M0115995-04 433
Wartung
Planmäßige Öldiagnose (S·O·S) - Allgemeines

i07460784

Planmäßige Öldiagnose
(S·O·S) - Allgemeines
SMCS-Code: 1000; 1348; 3080; 4050; 4070; 4250;
4300; 5050; 7000; 7542-008; 7542

Die Durchführung der planmäßigen Öldiagnose ist


für Cat -Kunden sehr empfehlenswert, um Vorhalte-
und Betriebskosten zu senken. Der Kunde stellt
Ölproben, Kühlmittelproben und andere
Maschinendaten zur Verfügung. Anhand dieser
Daten kann der Händler den Kunden über die
optimale Nutzung der Maschine beraten. Ferner
kann die planmäßige Öldiagnose dazu beitragen, die
Fehlerursache eines Produkts festzustellen.
Siehe Fachliteratur, SEBU6250, “Empfehlungen für
Wartungsflüssigkeiten in Caterpillar-Maschinen” for
detailed information concerning S·O·S Services.
Die Wirksamkeit der S·O·S Services hängt von der
zeitnahen Sendung der Probe an das Labor (in den
empfohlenen Intervallen).
Weitere Informationen zu speziellen
Entnahmestellen und Wartungsintervallen nach
Betriebsstunden sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Maintenance Interval
Schedule” zu entnehmen.
Umfassende Informationen und Unterstützung beim
Zusammenstellen eines Programms zur
planmäßigen Öldiagnose für Ihre Ausrüstung
erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler.
434 M0115995-04
Wartung
Wartungspunkte

Wartungspunkte Zum Druckabbau im Kühlsystem die Maschine


ausschalten. Kühlsystem-Druckdeckel abkühlen
lassen. Kühlsystem-Druckdeckel langsam
i08475998 abnehmen, um den Druck abzulassen.

Druckentlastungssystem Hydrauliksystem
SMCS-Code: 1250-553-PX; 1250; 1300-553-PX;
1300; 1350-553-PX; 1350; 3000-553-PX; 4250-553-
PX; 4300-553-PX; 5050; 5050-553-PX; 5612-553-
PX; 5615-553-PX; 6700-553-PX; 7540-553-PX Hoher Hydrauliköldruck und heißes Öl können zu
Körperverletzungen führen!
Selbst nach dem Abstellen des Motors kann der
Druck im Hydrauliksystem noch sehr hoch sein.
Wenn sich die Maschine plötzlich in Bewegung Es besteht große Verletzungsgefahr, wenn das
setzt, besteht Verletzungs- oder sogar System vor dem Durchführen von Wartungsarbei-
Lebensgefahr! ten nicht drucklos gemacht wird.
Wenn sich die Maschine plötzlich in Bewegung Vor dem Abnehmen von Teilen des Hydrauliksy-
setzt, besteht Verletzungsgefahr für Personen, stems oder von Leitungen darauf achten, daß alle
die sich auf der Maschine oder in ihrem Gefahren- Arbeitsgeräte auf den Boden abgesenkt sind, und
bereich aufhalten!
daß das Öl ausreichend abgekühlt ist. Die Ver-
Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstel- schlußkappe vom Öleinfüllstutzen erst nach dem
len, daß sich keine Personen oder Hindernisse im Abstellen des Motors abnehmen und wenn die
Gefahrenbereich der Maschine befinden. Es be- Verschlußkappe soweit abgekühlt ist, daß sie mit
steht Verletzungs- oder sogar Lebensgefahr! der bloßen Hand berührt werden kann.

Kühlsystem

System steht unter Druck! Heißes Kühlmittel ver-


ursacht Verbrennungen. Die Kühlerkappe nur bei
abgestelltem Motor und abgekühltem Kühler ab-
nehmen. Die Kappe langsam abnehmen, um den
Druck zu entspannen.

Abbildung 648 g06505892

1. Die Maschine auf ebenem Untergrund abstellen.


2. Die Arbeitsgeräte auf den Boden absenken.
3. Den Systemdruck aus den Arbeits- und
Schwenkwerk-Hydraulikkreisen ablassen.
a. Startdruckschalter drücken, um den Motor
abzuschalten. Siehe “Engine Starting“.

Anmerkung: Die Schritte 3b bis 3d unmittelbar


nach dem Abstellen des Motors ausführen, um
sicherzustellen, dass Druck zum Ablassen des
Drucks aus den Hydraulikkreisen verfügbar ist.

b. Den Motorstartring in die Stellung EIN drehen,


ohne den Motor zu starten. Siehe “Engine
Starting“.
M0115995-04 435
Wartung
Schweißen an Maschinen und Motoren mit elektronischen Steuerungen

c. Den Hydrauliksteuerhebel in die Stellung Es müssen ordnungsgemäße Schweißverfahren


UNLOCKED (ENTSPERRT) stellen. Weitere angewandt werden, um Beschädigungen an den
Informationen sind dem Betriebs- und elektronischen Steuerungen und den Lagern zu
Wartungshandbuch, Bedienelemente zu vermeiden. Wenn möglich, das zu schweißende
Bauteil vor dem Schweißen aus der Maschine
entnehmen. ausbauen. Wenn in der Nähe von
Elektroniksteuerungen der Maschine oder des
Motors geschweißt werden muss, die elektronische
Steuerung vorübergehend ausbauen, um Schäden
durch Hitze zu vermeiden. Die folgenden Schritte
müssen durchgeführt werden, wenn an einer
Maschine oder einem Motor mit elektronischer
Steuerung geschweißt wird.
1. Den Motor abstellen. Den Motorstartschalter in die
Stellung AUS bewegen.
2. Den elektrischen Hauptschalter (falls vorhanden)
in die Stellung OFF (Aus) drehen. Ist kein
Batteriehauptschalter vorhanden, das negative
Batteriekabel von der Batterie trennen.

Abbildung 649 g03315377 HINWEIS


Das Massekabel des Schweißgeräts NICHT an elek-
d. Beide Joysticks mehrmals in einer trische (ECM oder ECM-Sensoren) oder elektroni-
kreisförmigen Bewegung in die Stellungen sche Bauteile anschließen.
FULL STROKE (VOLLER HUB) bewegen.
3. Das Massekabel des Schweißgeräts am zu
Die Schritte 3b bis 3d wiederholen, bis der
schweißenden Bauteil festklemmen. Die Klemme
Druck in den Hochdruckleitungen entlastet ist.
so nahe wie möglich an der Schweißstelle
Anmerkung: Druck kann sich durch Absetzen des anbringen. Darauf achten, dass der Strompfad
Gestänges oder Rollen des Löffels in diesen vom Massekabel zum Bauteil durch keine Lager
Kreisen aufbauen, nachdem der Druck abgebaut verläuft. Dieses Verfahren ist erforderlich, um die
wurde. Gefahr einer Beschädigung der folgenden
Bauteile zu vermindern:
4. Somit haben Sie den Druck von mehreren zu
wartenden Hydraulikkreisen abgelassen, und Sie • Lager im Antriebsstrang
können die Leitungen und Bauteile von den
jeweiligen Hydraulikkreisen trennen oder • Hydraulikbauteile
entfernen.
• Elektrische Bauteile
i07758010
• Sonstige Maschinenbauteile
Schweißen an Maschinen und 4. Kabelstränge und Bauteile vor Fremdkörpern und
Motoren mit elektronischen Schweißspritzern schützen.
Steuerungen 5. Zum Zusammenschweißen der Materialien
Standardschweißverfahren anwenden.
SMCS-Code: 1000; 7000
Keine Schweißarbeiten an Schutzvorrichtungen i04819839
ausführen. Wenn eine Schutzvorrichtung repariert
werden muss, wenden Sie sich an Ihren Cat-Händler. Einsatz unter schweren
Bedingungen
SMCS-Code: 1000; 7000
Wenn ein Motor außerhalb normaler Bedingungen
betrieben wird, bedeutet dies, dass er unter
schweren Bedingungen betrieben wird.
436 M0115995-04
Wartung
Vorbereitung der Maschine zur Wartung

Ein unter schweren Bedingungen betriebener Motor • Betrieb mit Kraftstoff, der die in Fachliteratur,
muss ggf. häufiger gewartet werden, um Folgendes SEBU6250,Caterpillar Machine Fluids
zu optimieren: Recommendations “Distillate Diesel Fuel”
angegebenen Standards für Destillat-
• Zuverlässigkeit Dieselkraftstoff nicht erfüllt
• Nutzungsdauer • Betrieb mit einer Destillatkraftstoff-Mischung, die
mehr als 20 Prozent Biodiesel enthält
Aufgrund der großen Zahl spezifischer
Einsatzbedingungen ist es nicht möglich, alle
Faktoren zu bestimmen, die zu einem Einsatz unter Falsche Wartungsverfahren
schweren Bedingungen führen können. Wenden Sie
sich an Ihren Caterpillar-Händler, um Informationen (Wartungsverfahren, die zu einem
zu den möglicherweise für Ihren Motor erforderlichen Einsatz unter schweren
speziellen Wartungsarbeiten zu erhalten.
Bedingungen führen können)
Anwendungen gelten als Schwereinsatz, wenn eine
der folgenden Bedingungen zutrifft: • Ungeeignete Wartung von Kraftstoffvorratstanks
im Fall von überschüssigem Wasser, Sediment,
Schwierige Umweltfaktoren Besiedelung durch Mikroorganismen usw.
• Überschreiten der Wartungsintervalle über die
• Häufiger Betrieb in verschmutzter Luft
empfohlenen Intervalle hinaus
• Häufiger Betrieb in einer Höhe über 1525 m
• Verwendung von Flüssigkeiten, die in der
(5000')
Fachliteratur, SEBU6250,Caterpillar Machine
• Häufiger Betrieb in Umgebungstemperaturen über Fluids Recommendations nicht empfohlen werden
32 °C (90 °F)
• Überschreiten der Wartungsintervalle zum
• Häufiger Betrieb in Umgebungstemperaturen Wechseln des Motoröls und des Motorkühlmittels
unter 0 °C (32 °F) ohne Überprüfung durch planmäßige Öldiagnose
• Überschreiten der Wartungsintervalle zum
Schwierige Einsatzbedingungen Wechseln der Luft-, Öl- und Kraftstofffilter
• Häufiger Betrieb mit Ansaugluft mit korrosiven • Keine Verwendung eines Wasserabscheiders
Bestandteilen
• Verwenden von Filtern, die nicht in Fachliteratur,
• Betrieb mit Ansaugluft mit brennbaren PEWJ0074,2008 Cat Filter and Fluid Application
Bestandteilen Guide empfohlen werden
• Betrieb in anderen als den vorgesehenen • Einlagern des Motors für mehr als 3 Monate und
Anwendungen weniger als 1 Jahr (Informationen zum Einlagern
des Motors sind der Sonderanleitung, SEHS9031,
• Betrieb mit verstopftem Kraftstofffilter Storage Procedure for Caterpillar Products zu
entnehmen)
• Längerer Betrieb im Leerlauf (mehr als 20 % der
Betriebsstunden)
i07599471
• Häufige Kaltstarts bei Temperaturen unter 0 °C
(32 °F) Vorbereitung der Maschine zur
• Häufige Trockenstarts (Starten, nachdem der Wartung
Motor länger als 72 Stunden nicht in Betrieb war) SMCS-Code: 1000; 7000
• Häufiges Abstellen bei heißem Motor (Abstellen Siehe das folgende Verfahren beachten, bevor
des Motors ohne Einhaltung der minimalen Wartungsarbeiten an der Maschine durchgeführt
Abkühlzeit von zwei bis fünf Minuten) werden.

• Betrieb oberhalb der Nenndrehzahl

• Betrieb unterhalb der Drehzahl für maximales


Drehmoment
M0115995-04 437
Wartung
Vorbereitung der Maschine zur Wartung

7. Zur Wartung der elektrischen Anlage oder anderer


Maschinenbauteile den Batteriehauptschalter in
Hoher Hydrauliköldruck und heißes Öl können zu die Stellung OFF (Aus) drehen und den Schlüssel
Körperverletzungen führen! abziehen. Für weitere Informationen siehe dieses
Selbst nach dem Abstellen des Motors kann der Betriebs- und Wartungshandbuch,
Druck im Hydrauliksystem noch sehr hoch sein. “Batteriehauptschalter”.
Es besteht große Verletzungsgefahr, wenn das
System vor dem Durchführen von Wartungsarbei-
ten nicht drucklos gemacht wird.
Vor dem Abnehmen von Teilen des Hydrauliksy-
stems oder von Leitungen darauf achten, daß alle
Arbeitsgeräte auf den Boden abgesenkt sind, und
daß das Öl ausreichend abgekühlt ist. Die Ver-
schlußkappe vom Öleinfüllstutzen erst nach dem
Abstellen des Motors abnehmen und wenn die
Verschlußkappe soweit abgekühlt ist, daß sie mit
der bloßen Hand berührt werden kann.

HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

Anmerkung: Auf der Maschine darf sich nur der


Fahrer befinden. Alle anderen Personen müssen sich
von der Maschine fernhalten oder im Sichtbereich
des Fahrers befinden.

1. Die Maschine auf einer trockenen, ebenen und


festen Fläche abstellen, die frei von Fremdkörpern
ist.
Anmerkung: Die Fläche muss fest genug sein, um
das Gewicht der Maschine und aller Werkzeuge zu
deren Unterstützung zu tragen.

2. Feststellbremse betätigen.
3. Alle Arbeitsgeräte auf den Boden absenken.
4. Motor abstellen.
5. Die Radblöcke vor und hinter die Räder legen.
6. Druck im Hydrauliksystem abbauen. Weitere
Informationen siehe Operation and Maintenance
Manual, “System Pressure Release”.
438 M0115995-04
Wartung
Wartungsintervalle

i09793816 “ Kamera - reinigen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458

Wartungsintervalle “ DEF-Einfüllstutzensieb - reinigen“ . . . . . . . . . . . 465

SMCS-Code: 7000 “ Dieselabgasflüssigkeit - ablassen“ . . . . . . . . . . . 468

Vor der Inbetriebnahme oder der Durchführung von “ Dieselabgasfluid - einfüllen“ . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Wartungsarbeiten müssen alle Sicherheitshinweise,
Warnungen und Anweisungen gelesen und “ Luftfilterhauptpatrone und/oder -sicherheitspatrone
verstanden worden sein. des Motors - austauschen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471

Das Betriebspersonal ist für die Durchführung der “ Aufkleber (Produktkennzeichnung) -


Wartungsarbeiten verantwortlich. Hierzu gehören alle reinigen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
Einstellungen, die Verwendung der richtigen
Schmiermittel, Flüssigkeiten und Filter sowie der “ Kraftstoffsystem - entlüften“ . . . . . . . . . . . . . . . . 484
Austausch verschlissener und verbrauchter
Ersatzteile. Werden die festgelegten “ Kraftstoffhauptfiltereinsatz (Wasserabscheider) -
Wartungsintervalle und Verfahren nicht eingehalten, ersetzen“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
kann dies zu einer Verschlechterung der Leistung “ Elektrische Sicherungen - ersetzen“. . . . . . . . . . 495
und/oder zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile
führen. “ Hochdruck-Entladungslampe - ersetzen“. . . . . . 498
Produkte, die unter schweren Betriebsbedingungen “ Hydrauliktankentlüfter – kontrollieren/
betrieben werden oder einen ungewöhnlich hohen ersetzen“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Kraftstoffverbrauch haben, müssen unter Umständen
häufiger gewartet werden. Informationen zu “ Spiegelhalterung - schmieren“ . . . . . . . . . . . . . . 510
Ausnahmen, die das Wartungsintervall ändern
könnten, können den Wartungsanweisungen “ Ölfilter - kontrollieren“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
entnommen werden.
“ Kühlerblock - reinigen“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512
Anmerkung: Vor jeder Folgewartung müssen
sämtliche Arbeiten des vorhergehenden “ Betankungspumpensieb - reinigen“ . . . . . . . . . . 515
Wartungsintervalls durchgeführt worden sein.
“ Abstützpratzen - reinigen/kontrollieren“ . . . . . . . 517
Anmerkung: Die ordnungsgemäße Funktion des
Nachbehandlungssystems entspricht “ Fenster - prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
erwartungsgemäß der Nutzungsdauer des Motors “ Wischwasserbehälter - auffüllen“ . . . . . . . . . . . . 521
(Haltbarkeit des Abgassystems), wie durch die
entsprechende Bestimmung definiert. Alle “ Scheibenwischer - kontrollieren/ersetzen“ . . . . . 522
vorgeschriebenen Wartungsanforderungen müssen
erfüllt werden. “ Fensterscheiben - reinigen“ . . . . . . . . . . . . . . . . 522

Bei Nichteinhaltung der Betriebsstunden ist nach Alle 10 Betriebsstunden oder


folgenden Richtlinien vorzugehen:
täglich während der ersten 100
• Aufgeführte Maßnahmen zwischen 10 und 100
Betriebsstunden sind mindestens alle 3 Monate
Betriebsstunden
durchzuführen. “ Ausleger, Stiel und Löffelumlenkung –
Schmieren“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
• Aufgeführte Maßnahmen zwischen 250 und 500
Betriebsstunden sind mindestens alle 6 Monate
durchzuführen. Alle 10 Betriebsstunden oder
täglich
• Aufgeführte Maßnahmen zwischen 1000 und
2500 Betriebsstunden sind mindestens einmal “ Fettbehälter der Schmierautomatik –
jährlich durchzuführen. Auffüllen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
“ Kühlsystem - Kühlmittelstand kontrollieren“. . . . 462
Wenn erforderlich
“ Motorölstand - kontrollieren“ . . . . . . . . . . . . . . . . 475
“ Batterie oder Batteriekabel - kontrollieren/
ersetzen“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 “ Hydrauliksystem – Ölstand kontrollieren“. . . . . . 508
“ Löffelspitzen - kontrollieren/ersetzen“ . . . . . . . . 451
“ Fahrerkabinen-Luftfilter (Frischluft) - reinigen/
ersetzen“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
M0115995-04 439
Wartung
Wartungsintervalle

“ Sicherheitsgurt - kontrollieren“ . . . . . . . . . . . . . . 516 “ Motoröl und Filter - wechseln“. . . . . . . . . . . . . . . 477

Nach den ersten 50 Nach den ersten 500


Betriebsstunden Betriebsstunden (für neue
“ Radmuttern – Drehmoment kontrollieren“ . . . . . 521 Systeme, überholte Systeme und
umgerüstete Systeme)
Alle 50 Betriebsstunden
“ Kühlsystem - Kühlmittelprobe (Stufe 2)
“ Kraftstofftank – Wasser und Bodensatz entnehmen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
ablassen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493
“ Platte der Pendelachse – schmieren“. . . . . . . . . 510 Alle 500 Betriebsstunden
“ Reifendruck – Prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519 “ Achsöl – Probe entnehmen“ . . . . . . . . . . . . . . . . 444
“ Riemen - kontrollieren/einstellen/ersetzen“ . . . . 446
Alle 100 Betriebsstunden
“ Ausleger, Stiel und Löffelumlenkung –
“ Achspendellager – Schmieren“. . . . . . . . . . . . . . 445 Schmieren“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
“ Schildgestänge - schmieren“ . . . . . . . . . . . . . . . 447 “ Kühlsystem - Kühlmittelprobe (Stufe 1)
entnehmen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
“ Abstützpratzenlager - schmieren“. . . . . . . . . . . . 517
“ Motorölprobe - entnehmen“. . . . . . . . . . . . . . . . . 476
“ Drehkranzlager - schmieren“ . . . . . . . . . . . . . . . 517
“ Ölprobe Seitenantrieb - entnehmen“ . . . . . . . . . 483
Alle 250 Betriebsstunden “ Kraftstoffsystem - entlüften“ . . . . . . . . . . . . . . . . 484
“ Achslager (vorn) - schmieren“. . . . . . . . . . . . . . . 442 “ Kraftstoffhauptfiltereinsatz (Wasserabscheider) -
ersetzen“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
“ Ölstand der Achse (vorn) - kontrollieren“ . . . . . . 443
“ Kraftstoffsicherheitsfilter - ersetzen“ . . . . . . . . . . 490
“ Hinterachse – Ölstand prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . 444
“ Kraftstofftanksieb - reinigen“ . . . . . . . . . . . . . . . . 493
“ Bremssystem - prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
“ Hydrauliksystem - Ölprobe entnehmen“. . . . . . . 509
“ Kondensator (Kältemittel) - reinigen“ . . . . . . . . . 459
“ Getriebeölprobe – Entnehmen“ . . . . . . . . . . . . . 521
“ Motorölprobe - entnehmen“. . . . . . . . . . . . . . . . . 476
“ Gelenke - schmieren“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 Alle 500 Betriebsstunden bei
“ Getriebeölstand – prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
Dauereinsatz des Hammers
“ Hydrauliksystem - Öl wechseln“ . . . . . . . . . . . . . 499
“ Radmuttern – Drehmoment kontrollieren“ . . . . . 521
“ Hydrauliksystem-Ölfilter (Vorsteuerfilter) -
Nach den ersten 500 wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Betriebsstunden “ Hydrauliksystem-Ölfilter (Rücklauffilter) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
“ Bremssystem - prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
“ Ölfilter des Hydrauliksystems (Drehwerk) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507

Alle 1000 Betriebsstunden


“ Batterie - reinigen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
“ Batteriehalterung - festziehen“ . . . . . . . . . . . . . . 446
“ Motoröl und Filter - wechseln“. . . . . . . . . . . . . . . 477
“ Kraftstofftankdeckel - Filter ersetzen“. . . . . . . . . 484
440 M0115995-04
Wartung
Wartungsintervalle

“ Schutzdach - kontrollieren“ . . . . . . . . . . . . . . . . . 512 “ Ölfilter des Hydrauliksystems (Drehwerk) -


wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Alle 1000 Betriebsstunden bei
zeitweiligem Hammereinsatz (50% Alle 3 Jahre
der Betriebsstunden) “ Sicherheitsgurt - ersetzen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . 516

“ Hydrauliksystem-Ölfilter (Vorsteuerfilter) - Alle 5000 Betriebsstunden


wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
“ Dieselabgasfluidfilter - ersetzen“ . . . . . . . . . . . . 467
“ Hydrauliksystem-Ölfilter (Rücklauffilter) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 “ Kältemitteltrockner - ersetzen“ . . . . . . . . . . . . . . 514
“ Ölfilter des Hydrauliksystems (Drehwerk) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 Alle 6000 Betriebsstunden
“ Hydrauliksystem - Öl wechseln“ . . . . . . . . . . . . . 499
Alle 1500 Betriebsstunden
“ Hydrauliksystem-Ölfilter (Rücklauffilter) -
“ Dieselabgasfluidfilter - ersetzen“ . . . . . . . . . . . . 467 wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
“ Entdunsterfilterelement - ersetzen“ . . . . . . . . . . 494 “ Hydrauliksystem-Ölfilter (Rücklauffilter) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
Alle 1500 Betriebsstunden oder
jährlich (mehr als 25% Fahrzeit) Alle 10 000 Betriebsstunden
“ DEF-Sammelleitung - Filter ersetzen“ . . . . . . . . 467
“ Achsöl (vorn) - wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442

“ Hinterachse – Öl wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . 443 Alle 12000 Betriebsstunden oder 6


“ Seitenantriebsöl - wechseln“. . . . . . . . . . . . . . . . 482 Jahre
“ Getriebeöl – Wechseln“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 “ Kühlsystem – Kühlmittel (ELC) wechseln“ . . . . . 460

Alle 2000 Betriebsstunden


“ Bremssystem - prüfen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
“ Drehkranz - schmieren“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518

Alle 2000 Betriebsstunden oder


jährlich (weniger 25% Fahrzeit)
“ Achsöl (vorn) - wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442

“ Hinterachse – Öl wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . 443


“ Seitenantriebsöl - wechseln“. . . . . . . . . . . . . . . . 482
“ Getriebeöl – Wechseln“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520

Jährlich
“ Kühlsystem - Kühlmittelprobe (Stufe 2)
entnehmen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465

Alle 3000 Betriebsstunden


“ Hydrauliksystem-Ölfilter (Vorsteuerfilter) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
“ Hydrauliksystem-Ölfilter (Rücklauffilter) -
wechseln“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
M0115995-04 441
Wartung
Klimaanlage/Fahrerhausheizung - Umluftfilter kontrollieren/ersetzen

i07114636 4. Schmutz aus dem Luftfilter klopfen. Filter nicht mit


Druckluft reinigen.
Klimaanlage/ 5. Das Filterelement nach dem Reinigen
Fahrerhausheizung - kontrollieren. Beschädigte oder stark
Umluftfilter kontrollieren/ verschmutzte Filterelemente ersetzen.
Sicherstellen, dass das Filterelement trocken ist.
ersetzen
6. Das Filterelement einsetzen.
SMCS-Code: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C
7. Abdeckung montieren.
HINWEIS
Ein durch Staub verstopfter Luftfilter verringert das HINWEIS
Leistungsvermögen der Klimaanlage oder Wird das Filterelement für die Klimaanlage nicht wie-
Fahrerhausheizung. der montiert, werden die Systembauteile verschmutzt
und beschädigt.
Um einen Leistungsverlust zu vermeiden, den Filter
gemäß den Erfordernissen reinigen.
i08844395
Der Klimaanlagenfilter befindet sich unten links in der
Fahrerkabine hinter dem Fahrersitz. Automatische Schmierung -
1. Den Fahrersitz nach vorne schieben. Tank füllen
(If Equipped)
SMCS-Code: 7540-544; 7540-544-TNK

Eine Druckgefahr liegt vor. Wenn unter Druck ste-


hende Schläuche oder Anschlussstücke abge-
nommen werden, kann es zu Verletzungen mit
Todesfolge kommen. Den Druck im System ent-
spannen, bevor die Schläuche oder Anschluss-
stücke abgenommen werden.

Abbildung 650 g06181599

2. Die Abdeckungsverriegelung lösen.

Abbildung 652 g06803336


(1) Reservoir
(2) Dust Cap
(3) High Flow Fill Location
(4) Standard Flow Fill Location

Grease reservoir (1) is located behind the left access


Abbildung 651 g06181603 door, below the stairs.

3. Das Filterelement nach oben schieben. Anmerkung: For additional information for standard
and high flow fill grease gun consult your Cat dealer.
442 M0115995-04
Wartung
Vorderachse - Lager schmieren

Anmerkung: Do not remove the reservoir lid for Die Lenkung voll nach links oder rechts einschlagen,
filling. um Zugang zu den Kreuzgelenken zu erhalten.
Möglicherweise müssen die Maschinenräder gedreht
Anmerkung: During cold-weather conditions it is werden, um Zugang zu den Schmiernippeln zu
recommended to store the grease cartridge inside erhalten.
the cab. This will aid in filling the reservoir.
i08050758
Filling the Reservoir
Vorderachse - Öl wechseln
1. If using the high flow fill, remove the dust cap (3). If SMCS-Code: 3278-044
using the standard fill, proceed to the next step.
2. Clean the grease fitting (4) and the coupling of
grease gun.
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
3. Apply grease until the grease level in reservoir (1) zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
reaches the maximum level as indicated on the gen lassen.
reservoir. Die Achse bei angewärmtem Öl entleeren. Wenn das
4. If using the high flow fill, reinstall the dust cap (2). Öl warm ist, werden Schmutzpartikel, die sich im Öl
angesammelt haben, mit abgelassen.
Referenzartikel: For the correct type of grease, refer
to Operation and Maintenance Manual, “Lubricant
Viscosities”.

i08050770

Vorderachse - Lager
schmieren
SMCS-Code: 3278-086
Mit der Vorderachse wird die Maschine gelenkt. Die
Hinterachse ist jene, wo sich das Getriebe befindet.
Vor der Fettanwendung alle Schmiernippel
abwischen. Abbildung 654 g06512508
(1) Einfüllstopfen an der Vorderachse
(2) Vorderachs-Ablassschraube

Anmerkung: Die Maschine wird über die


Vorderachse gelenkt.

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit


verschütteten Flüssigkeiten sind diesem Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Allgemeine Hinweise” zu
entnehmen.

1. Die Umgebung der Stopfen reinigen.


2. Ablassstopfen (2) und Ölstandschraube (1)
entfernen. Das Öl in einen geeigneten Behälter
Abbildung 653 g02496780 ablassen.

An der Ober- und Unterseite der Lenkachse befindet 3. Die Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen
sich jeweils ein Schmiernippel. Fett an diesen kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung
Schmiernippeln an jedem Ende der Lenkachse die Stopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
anwenden. austauschen.
4. Den Ablassstopfen (2) anbringen.
M0115995-04 443
Wartung
Hinterachse - Öl wechseln

5. Die Achse bis zur Unterkante der 2. Ablassstopfen (2) und Ölstandschraube (1)
Einfüllstopfenöffnung mit Öl füllen. Siehe Betriebs- entfernen. Das Öl in einen geeigneten Behälter
und Wartungshandbuch, ablassen.
“Schmiermittelviskositäten” und Betriebs- und
3. Die Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.
kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung
6. Einfüllstopfen (1) einschrauben. die Stopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
austauschen.
7. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen.
4. Den Ablassstopfen (2) anbringen.
8. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und -teilchen
kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren Cat 5. Die Achse bis zur Unterkante der
-Händler, wenn Metallsplitter oder -teilchen Einfüllstopfenöffnung mit Öl füllen. Siehe Betriebs-
festgestellt werden. und Wartungshandbuch,
“Schmiermittelviskositäten” und Betriebs- und
9. Abgelassenes Material ordnungsgemäß
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften
befolgen. 6. Einfüllstopfen (1) einschrauben.
7. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen.
i08050753
8. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und -teilchen
Hinterachse - Öl wechseln kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren Cat
SMCS-Code: 3260-044; 3278-044 -Händler, wenn Metallsplitter oder -teilchen
festgestellt werden.
9. Abgelassenes Material ordnungsgemäß
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- befolgen.
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.
i08050756
Die Achse bei angewärmtem Öl entleeren. Wenn das
Öl warm ist, werden Schmutzpartikel, die sich im Öl Vorderachse - Ölstand
angesammelt haben, mit abgelassen.
kontrollieren
SMCS-Code: 3278-535

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.

Abbildung 655 g06512517


(1) scEinfüllstopfen an der Hinterachse
(2) Hinterachs-Ablassschraube

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit


verschütteten Flüssigkeiten sind diesem Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Allgemeine Hinweise” zu
entnehmen.

1. Die Umgebung der Stopfen reinigen.


Abbildung 656 g06512481
Einfüllstopfen an der Vorderachse
444 M0115995-04
Wartung
Hinterachse - Ölstand kontrollieren

1. Die Umgebung des Einfüllstopfens reinigen. Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Flüssigkeiten sind diesem Betriebs- und
2. Den Einfüllstopfen ausschrauben. Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
zu entnehmen.
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Flüssigkeiten sind diesem Betriebs- und
3. Den Ölstand kontrollieren. Das Öl muss sich an
Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
zu entnehmen. der Unterkante der Öffnung des Einfüllstopfens
befinden.
3. Den Ölstand kontrollieren. Das Öl muss sich an 4. Wenn erforderlich, Öl durch die Öffnung der
der Unterkante der Öffnung des Einfüllstopfens Ölstandschraube nachfüllen.
befinden.
Anmerkung: Siehe Betriebs- und
4. Wenn erforderlich, Öl durch die Öffnung der Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”.
Ölstandschraube nachfüllen.
Anmerkung: Hinterachsengehäuse und hinteres
Anmerkung: Siehe Betriebs- und Seitenantriebsgehäuse nutzen denselben
Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”. Ölkreislauf. Eingefülltes Öl wird im gesamten
Kreislauf verteilt.
5. Den Einfüllstopfen reinigen.
6. O-Ring kontrollieren. Die O-Ring-Dichtung bei 5. Den Einfüllstopfen reinigen.
Beschädigung oder Verschleiß ersetzen. 6. O-Ring kontrollieren. Die O-Ring-Dichtung bei
7. Den Einfüllstopfen anbringen. Beschädigung oder Verschleiß ersetzen.
7. Den Einfüllstopfen anbringen.
i08050761

i08050760
Hinterachse - Ölstand
kontrollieren Achse - Ölprobe entnehmen
SMCS-Code: 3260-535-FLV; 3278-535 SMCS-Code: 3260-008; 3278-008; 7542

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen. gen lassen.
Informationen zum Umgang mit Flüssigkeiten sind
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Allgemeine Gefahrenhinweise” zu entnehmen.

Abbildung 657 g06512479


scEinfüllstopfen an der Hinterachse
Abbildung 658 g06512481

1. Die Umgebung des Einfüllstopfens reinigen. Öleinfüllstopfen an der Vorderachse

2. Den Einfüllstopfen ausschrauben.


M0115995-04 445
Wartung
Achse - Pendellager schmieren

An der Vorderachse befindet sich ein


Lenkachsbolzen. An jedem Ende des
Lenkachsbolzens befindet sich ein Schmiernippel.
Fett an diesen Schmiernippeln anwenden.

Fernschmiernippel (wenn
vorhanden)
Vor der Fettanwendung alle Fernschmiernippel
abwischen.

Abbildung 659 g06512479

Öleinfüllstopfen an der Hinterachse

1. Öleinfüllstopfen an der Achse ausschrauben.


2. Über die Öffnung des Öleinfüllstopfens eine Probe
des Achsenöls entnehmen.
3. Öleinfüllstopfen anbringen.

Weitere Informationen zur Entnahme einer Ölprobe


aus dem Seitenantrieb sind der Fachliteratur, Abbildung 661 g02722832
SEBU6250,Caterpillar Machine Fluids
Recommendations “S·O·S Oil Analysis” zu Die Fernschmiernippel für den Lenkachsbolzen
entnehmen. Weitere Informationen über die befinden sich neben dem rechten
Entnahme von Ölproben sind der Fachliteratur, Pendelachszylinder. Fett an den Fernschmiernippeln
PEGJ0047, “How To Take A Good Oil Sample” zu anwenden, bis das Schmierfett um den
entnehmen. Lenkachsbolzen herum sichtbar ist.

i04693877
Anmerkung: Wenn die Maschine mit einem
vorderen Anbaugerät ausgerüstet ist, wird der
Lenkachsbolzen über zwei Fernschmiernippel
Achse - Pendellager geschmiert. Wenn die Maschine nicht mit einem
schmieren vorderen Anbaugerät ausgerüstet ist, befindet sich
nur am hinteren Ende des Bolzens ein
(Wenn vorhanden) Fernschmiernippel. Das vordere Ende des Bolzens
SMCS-Code: 3268-086-BD; 3278; 3282 muss am Bolzen geschmiert werden.

Vor der Fettanwendung alle Schmiernippel i00949370


abwischen.
Batterie - reinigen
SMCS-Code: 1401-070
Die Batterieoberfläche mit einem sauberen Tuch
reinigen. Die Pole sauberhalten und mit Vaseline
einfetten. Nach dem Einfetten die Polabdeckung
anbringen.

Abbildung 660 g02722831


Typisches Beispiel für die Unterseite einer Maschine.
446 M0115995-04
Wartung
Batterie - Haltevorrichtung festziehen

i00949372 10. Das Pluskabel an die Batterie anschließen.


11. Das Massekabel an die Batterie anschließen.
Batterie - Haltevorrichtung
festziehen 12. Vaseline auf die Batterieklemmen auftragen, um
Korrosion zu verhindern, und die
SMCS-Code: 7257 Klemmendeckungen anbringen.
Die Haltevorrichtungen der Batterien festziehen, 13. Batteriehalterung wieder einbauen.
damit sich die Batterien während des Betriebs der Batteriehalterungen festziehen, damit sich die
Maschine nicht bewegen können.
Batterien während des Maschinenbetriebs nicht
bewegen können.
i07599911
14. Das Batteriekabel an den Batteriehauptschalter
Batterie oder Batteriekabel - anschließen.
kontrollieren/ersetzen 15. Schlüssel einstecken und Batteriehauptschalter
SMCS-Code: 1401-510; 1402-510 auf EIN drehen.

Die Batterie entsorgen


Batterien geben Dämpfe ab, die explodieren und Alte Batterien stets dem Recycling zuführen. Niemals
Körperverletzungen hervorrufen können. eine Batterie wegwerfen.

Batterien geben Dämpfe ab, die explodieren kön- Gebrauchte Batterien stets bei einer der folgenden
nen. Batteriesäure wirkt ätzend und kann Verlet- Stellen abgeben:
zungen verursachen, wenn sie auf die Haut oder
in die Augen gelangt. • Batterielieferant
Funkenbildung in der Nähe von Batterien vermei- • Zugelassene Batteriesammelstelle
den. Dadurch können Dämpfe explodieren. Die
Enden der Überbrückungskabel dürfen sich nicht • Wiederverwertungseinrichtung
und auch nicht die Maschine berühren.
i08050754
Beim Umgang mit Batterien immer eine Schutz-
brille tragen.
Riemen - kontrollieren/
1. Alle Schalter auf AUS drehen.
einstellen/ersetzen
Startschalterschlüssel auf OFF (Aus) drehen. SMCS-Code: 1357-040; 1357-025; 1357-510; 1358-
025; 1358-510; 1359-510; 1359-040; 1361-040;
2. Batteriehauptschalter auf AUS drehen. Schlüssel 1361-510; 1397-510; 1397-025; 1397-040; 1405-
abziehen. 510; 1405-025; 1802-025; 1802-510
3. Batteriehalterung abnehmen. Um eine optimale Leistung des Motors zu erreichen,
die Riemen auf Verschleiß und Rissbildung
Anmerkung: Die Maschine enthält möglicherweise kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte
mehrere Batteriesätze. Riemen ersetzen.
4. Das Massekabel von der Batterie trennen. Bei Einsätzen, für die mehrere Antriebsriemen
erforderlich sind, die Riemen immer in kompletten
5. Das Pluskabel von der Batterie trennen. Sätzen ersetzen. Wenn nur ein Riemen aus einem
Satz ausgewechselt wird, übernimmt er einen
6. Das Batteriekabel vom Batterietrennschalter größeren Teil der Belastung, da die älteren Riemen
abnehmen. ausgedehnt sind. Diese zusätzliche Belastung kann
zum Reißen des neuen Riemens führen.
7. Die Batteriepole auf Korrosion kontrollieren. Die
Batteriepole und die Batterieoberflächen mit Wenn die Riemen zu locker sind, rufen Vibrationen
einem sauberen Tuch reinigen. einen unnötigen Verschleiß der Riemen und Rollen
hervor. Lockere Riemen können so stark schleifen,
8. Die Batteriekabel auf Verschleiß oder dass es zu Überhitzung kommt.
Beschädigung kontrollieren.
Wenn die Riemen zu stark gespannt sind, werden die
9. Erforderliche Reparaturen durchführen. Bei Bedarf Rollenlager und die Riemen unnötig belastet.
die Batteriekabel und/oder die Batterie ersetzen. Dadurch kann sich die Lebensdauer der Bauteile
verringern.
M0115995-04 447
Wartung
Abstütz-Planierschild - Gestänge schmieren

Den Riemenschutz entfernen. Den Zustand und die


Einstellung der Riemen für Drehstromgenerator und
Nebenantrieb (wenn vorhanden) kontrollieren.

Anmerkung: Dieser Motor ist mit einem


Riemenspanner ausgestattet, der automatisch die
korrekte Spannung des Riemens sicherstellt.

Abbildung 663 g06510850

Abbildung 662 g06206193


b. Zum Abnehmen des Riemens den
(A) Neuer Riemen Riemenspanner im Uhrzeigersinn drehen.
(B) Verschlissener Riemen
c. Riemen abnehmen.
1. Den Zustand des Schlangenkeilriemens
d. Einen neuen Riemen montieren.
kontrollieren. Die Riemenrippen verlieren mit der
Zeit Material (C). Der Abstand zwischen den e. Zum Montieren des Riemens den
Rippen vergrößert sich (D). Durch den Verlust von Riemenspanner im Uhrzeigersinn drehen.
Material berührt die Riemenscheibenrolle die
f. Den Riemenschutz montieren.
Sohle des Riemens. Dies führt zu Riemenschlupf
und beschleunigtem Verschleiß (E). Den Riemen
i06816530
ersetzen, wenn er verschlissen oder
durchgescheuert ist. Abstütz-Planierschild -
2. Wenn der Riemen ersetzt werden muss, die Gestänge schmieren
Schritte 2a bis 2f ausführen.
(Wenn vorhanden)
a. Den Riemenschutz entfernen.
SMCS-Code: 6060-086-KL

Anmerkung: Caterpillar empfiehlt, Schmierfett mit 5


% Molybdän für das Schildgestänge zu verwenden.
Weitere Informationen über die empfohlenen
Schmiermittel sind in der Fachliteratur, SEBU6250,
“Caterpillar Machine Fluids Recommendations”
enthalten.
Alle Nippel vor dem Schmieren abwischen.
Den Planierschild absenken.

Parallelschild
Schmiermittel durch den Fernschmiernippel am
Schild einfüllen.
448 M0115995-04
Wartung
Ausleger-, Stiel- und Löffelgestänge - schmieren

Die Wartung an einer neuen Maschine nur während


der ersten 100 Betriebsstunden alle 10
Betriebsstunden durchführen.
Nach den ersten 100 Betriebsstunden den Ausleger,
Stiel und das Gestänge des Arbeitsgeräts alle 50
Betriebsstunden warten.
Anmerkung: Unter schwierigen
Einsatzbedingungen, bei denen Abriebmaterial in die
Lager gelangen kann, das Gestänge alle 10
Betriebsstunden warten.
Weitere Informationen sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Wartungsintervalle” zu
entnehmen.
Abbildung 664 g03725105
Fernschmiernippel für den Parallelplanierschild Industriestiel (wenn vorhanden)
Das folgende Verfahren bei Maschinen mit
Radialschild Industriestiel und einem Monoblockausleger oder
einem Ausleger mit verstellbarem Winkel
Schmiermittel durch die Schmiernippel am Schild durchführen:
einfüllen.

Abbildung 666 g03723295

1. Schmierfett über die Schmiernippel an der


Stielnase einfüllen.
2. Die Klappe hinter der Fahrerkabine auf der linken
Maschinenseite öffnen.
Abbildung 665 g06122990
3. Vor dem Schmieren alle Nippel abwischen.
i07696299

Ausleger-, Stiel- und


Löffelgestänge - schmieren
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 6501-086; 6502-086; 6513-086

Anmerkung: Caterpillar empfiehlt zum Schmieren


des Ausleger-, Stiel- und Löffelgestänges Schmierfett
mit 5% Molybdän zu verwenden. Zu weiteren
Informationen über Molybdänfett siehe Fachliteratur,
SEBU6250, “Lubricating Grease” (Schmierfett).
M0115995-04 449
Wartung
Bremssystem - prüfen

Abbildung 667 g06395576 Abbildung 668 g02725561

4. Schmierstoff über die drei linken Schmiernippel 2. Schmiermittel in die Schmiernippel füllen.
einfüllen.
i06801977
Anmerkung: Diese Nippel versorgen alle
Gestängelager vom Rahmen bis zur Auslegernase
und die Auslegerzylinder mit Schmierfett. Das Ventil
Bremssystem - prüfen
versorgt alle Lager mit der richtigen SMCS-Code: 4250-535
Schmierfettmenge. Wenn das Ventil kein Schmierfett
aufnimmt, ist eine der Leitungen verstopft. Dieses Verfahren ist erforderlich, um sicherzustellen,
dass der Bremssystemdruck innerhalb der
vorgeschriebenen Betriebswerte liegt.
Die Schritte 4a bis 4d durchführen, um die richtige
Schmierung zu gewährleisten: Das Verfahren zum Prüfen des Bremssystemdrucks
findet sich im Dokument Prüfen und Einstellen,
a. Schmierfett über die Schmiernippel einfüllen, Bremsensteuerventil (Betriebsbremse) - prüfen und
während der Ausleger angehoben ist und sich einstellen.
das Arbeitsgerät in schwebender Stellung
befindet. i08270828

b. Den Ausleger und das Arbeitsgerät auf den


Boden absenken.
Bremsen - prüfen
SMCS-Code: 4250-081
c. Leichten Bodendruck auf das Arbeitsgerät
ausüben.
Bremskraftprüfung der
d. Schmierfett über die Schmiernippel einfüllen. Betriebsbremse
Grabenräumlöffel (wenn
vorhanden)
Wenn sich die Maschine während der Prüfung be-
Das folgende Verfahren für Maschinen mit einem wegt, besteht Verletzungsgefahr.
Grabenräumlöffel durchführen:
Vor dem Bremstest darauf achten, dass sich in
1. Vor dem Schmieren alle Nippel abwischen. der Nähe der Maschine keine Personen oder Hin-
dernisse befinden. Vor dem Testen der Bremsen
muss der Sicherheitsgurt angelegt werden.

Wenn sich die Maschine während der Prüfung zu


bewegen beginnt, sofort die Feststellbremse
betätigen.
Sicherstellen, dass sich in der Nähe der Maschine
keine Personen oder Hindernisse befinden.
Die Betriebsbremse auf trockenem, ebenem
Untergrund prüfen.
450 M0115995-04
Wartung
Bremsen - prüfen

Vor dem Testen der Bremsen den Sicherheitsgurt


anlegen.
Mit dem folgenden Test wird festgestellt, ob die
Betriebsbremsen richtig funktionieren. Diese Prüfung
dient nicht dazu, die maximale Haltekraft der Bremse
zu messen. Die zum Halten einer stehenden
Maschine bei einer bestimmten Motordrehzahl
erforderliche Bremskraft ist von Maschine zu
Maschine verschieden. Diese Unterschiede basieren
auf folgenden Faktoren:
• Motoreinstellung
• Wirkungsgrad des Antriebsstrangs

• Haltekraft der Bremsen


Abbildung 670 g06393129
• Übrige Faktoren Rechte Steuerkonsole
(3) Feststellbremsschalter
(4) Getriebesteuerung

4. Die Feststellbremse lösen, indem der


Feststellbremsknopf (3) nach unten gedrückt wird.
5. Den Knopf für die Getriebesteuerung (4) einmal
drücken, um den ERSTEN GANG zu wählen. Die
erste LED-Leuchte leuchtet auf.
6. Das Fahrpedal (2) bei betätigter Betriebsbremse
vorn für VORWÄRTSFAHRT durchtreten. Die
Maschine darf sich nicht bewegen. Das Fahrpedal
freigeben.
7. Die Feststellbremse (3) betätigen. Damit ist der
Betriebsbremsentest beendet.
8. Alle Arbeitsgeräte auf den Boden absenken.
9. Motor abstellen.

HINWEIS
Wenden Sie sich an Ihren Caterpillar-Händler, wenn
sich die Maschine während der Bremsprüfung be-
wegt hat.
Die Betriebsbremse von einem Caterpillar-Händler
kontrollieren und bei Bedarf reparieren lassen, bevor
die Maschine wieder in Betrieb genommen wird.
Abbildung 669 g06595426
(1) Betriebsbremspedal
(2) Fahrpedal Testen des Bremsdruckspeichers
1. Den Motor starten. Den Motor im unteren Leerlauf 1. Den Startschalter in die Stellung ON (Ein)
laufen lassen. bewegen.
2. Alle Arbeitsgeräte etwas anheben. 2. Wenn der Druckspeicher nicht den normalen
Betriebsdruck aufweist, zeigt der Monitor die
3. Das Betriebsbremspedal (1) durchtreten.
Warnung “BRAKE PRESSURE LOW” (Niedriger
Bremsdruck) an.
3. Den Motor starten.
M0115995-04 451
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen

4. Den Motor 30 Sekunden lang laufen lassen, um


den Druck im Bremsdruckspeicher zu erhöhen.
Die Warnmeldung im Monitor muss sich
ausschalten.
5. Motor abstellen.
6. Bei abgestelltem Motor den Startschalter in die
Stellung ON (Ein) bewegen. Die Betriebsbremse
zweimal betätigen. Wenn diese Warnameldung im
Monitor erscheint, wenden Sie sich an Ihren Cat-
Händler.

i09608669

Löffel - Zahnspitzen Abbildung 671 g01055179


Zulässiger Verschleiß
kontrollieren/ersetzen
SMCS-Code: 6805-510; 6805-040

Wenn der Löffel herunterfällt, besteht Verlet-


zungs- bzw. Lebensgefahr.
Vor dem Auswechseln von Zahnspitzen und Sei-
tenmessern den Löffel sicher unterbauen.

Die Befestigungsschrauben können scharfe Kan-


ten haben, die zu Verletzungen führen können.
Die Schrauben nicht mit der Hand festhalten. Die Abbildung 672 g01055196
Schrauben mit geeigneten Werkzeugen festhal-
ten und ausschrauben. Diese Löffelzahnspitze ersetzen.

Die Schaufelzahnspitzen auf Verschleiß prüfen.


Wenn die Schaufelzahnspitze ein Loch aufweist, ist
GET-Löffelzahnspitzen der K-Reihe sie auszutauschen.
(Durchtreib-System)
Ausbauverfahren
Anmerkung: Die Löffelzahnspitzen können gedreht
werden, um deren Lebensdauer und
Eindringvermögen zu maximieren.
Haltebolzen können herausfliegen, wenn mit
Kraft auf sie geschlagen wird, und Personen in
der Nähe verletzen.
Sicherstellen, daß sich beim Herausschlagen von
Haltebolzen keine Personen in der Nähe
befinden.
Um Augenverletzungen zu vermeiden, beim
Schlagen auf Haltebolzen eine Schutzbrille
tragen.
452 M0115995-04
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen

Abbildung 673 g06528662 Abbildung 675 g06528668


(1) Löffelzahnspitze Richtige Stelle zum Einsetzen der Halterung
(2) Halterung
(3) Adapter
3. Die Halterung kann von der Ober- oder Unterseite
Anmerkung: Die Halterungen werden häufig der Löffelzahnspitze aus eingesetzt werden.
während des Ausbaus beschädigt. Caterpillar Halterung (2) mit einem Hammer und einem
empfiehlt den Einbau einer neuen Halterung, wenn 1x1x8" großen Stahlstab in den Zahnhalter (3)
die Löffelzahnspitzen gedreht oder ersetzt werden. treiben.

Abbildung 674 g01054386 Abbildung 676 g06528672

Innenansicht Innenansicht
Die Zunge der Halterung sitzt richtig in der
1. Halterung mit einem Hammer und einem Dorn Aussparung der Löffelzahnspitze.
austreiben. Die Halterung kann von der Ober-
oder Unterseite der Löffelzahnspitze aus entfernt
werden.
2. Löffelzahnspitze mit einer leichten Linksdrehung
vom Zahnhalter (Adapter) abnehmen.

Einbauverfahren
1. Zahnhalter bei Bedarf reinigen.
2. Neue bzw. gedrehte Löffelzahnspitze mit einer
leichten Rechtsdrehung auf den Zahnhalter
setzen.
M0115995-04 453
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen

Die Schaufelzahnspitzen auf Verschleiß prüfen.


Wenn die Schaufelzahnspitze ein Loch aufweist, ist
sie auszutauschen.
1. Den Bolzen von der Schaufelzahnspitze entfernen.
Der Bolzen kann auf eine der folgenden Weisen
entfernt werden.

• Den Bolzen mit einem Hammer und einem


Dorn von der Halterungsseite aus austreiben.

• Einen Pin-Master verwenden. Für das


Verfahren die Schritte 1a bis 1c ausführen.

Abbildung 677 g06528674


Eine richtig eingesetzte Halterung ragt nicht über das
hintere Seitenteil der Löffelzahnspitze hinaus.

4. Die Halterung sitzt richtig, wenn sie geringfügig


von Hand bewegt werden kann. Lässt sich die
Halterung nicht bewegen, diese nach Bedarf
nachjustieren. Die Enden der Halterung sollten
nicht über das hintere Seitenteil der
Löffelzahnspitze hinausragen.

GET-Löffelzahnspitzen der J-Reihe


Abbildung 679 g06214793
(4) Rückseite des Pin-Master
(5) Extraktor
Den Löffel bzw. die Schaufel vor dem Auswech-
seln der Zähne unterbauen. a. Den Pin-Master an der Zahnspitze ansetzen.
Um Augenverletzungen zu vermeiden, beim Her- b. Den Extraktor (5) mit dem Bolzen ausrichten.
ausschlagen der Sicherungsbolzen einen Ge-
sichtsschutz tragen. c. Um den Bolzen herauszutreiben, mit einem
Hammer auf die Rückseite (4) des Pin-Master
Die Sicherungsbolzen können beim Herausschla- schlagen.
gen herausfliegen und Verletzungen
verursachen. Anmerkung: Alten Bolzen und alten Haltering
entsorgen. Beim Wechseln der Zahnspitzen einen
neuen Bolzen und einen neuen Haltering
verwenden. Siehe entsprechendes Ersatzteil-
Handbuch für die Maschine.

Abbildung 678 g06528680


(1) Brauchbare Zahnspitze
(2) Auszutauschende Zahnspitze
(3) Zu stark abgenutzte Zahnspitze
454 M0115995-04
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen

5. Den Bolzen an der Schaufelzahnspitze


hineintreiben. Der Bolzen kann auf eine der
folgenden Weisen montiert werden:

• Bolzen von der Haltering-Seite aus durch die


Zahnspitze, den Haltering und den Zahnhalter
treiben.

• Einen Pin-Master verwenden. Für das


Verfahren die Schritte 5a bis 5e ausführen.

Abbildung 680 g06214921


(6) Haltering
(7) Adapter

2. Den Zahnhalter und den Bolzen reinigen. Abbildung 682 g06214803


(8) Bolzen
3. Haltering (6) in die Versenkung an der Seite des
Adapters (Zahnhalters) (7) einpassen. Darauf
a. Bolzen (8) durch die Zahnspitze einführen.
achten, dass die Stirnseite des Halterings mit der
Markierung “OUTSIDE” (Außenseite) zu sehen ist.

Abbildung 683 g06214807

Abbildung 681 g06214795 b. Den Pin-Master über die Zahnspitzen legen,


sodass der Bolzen in die Versenkung des
4. Die neue Schaufelzahnspitze am Zahnhalter Bolzenhalters (9) passt.
montieren.
c. Um den Bolzen einzutreiben, mit einem
Anmerkung: Die Löffelzahnspitzen können um 180 Hammer auf den Pin-Master hinten am
Grad gedreht werden, damit sie sich gleichmäßig Werkzeug (4) schlagen.
abnutzen können. Die Zahnspitzen können auch von
d. Bolzenhalter (9) vom Bolzen wegziehen und
außen nach innen versetzt werden. Zahnspitzen oft
kontrollieren. Zahnspitzen bei sichtbarem Verschleiß das Werkzeug drehen, um den Bolzensetzer
drehen. Die außen liegenden Zahnspitzen (10) auf den Bolzen auszurichten.
verschleißen am schnellsten.
M0115995-04 455
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen

Entfernen

Abbildung 684 g06214812


Endgültige Montage des Bolzens in der Zahnspitze
Abbildung 686 g06528701
e. Mit dem Hammer auf das Ende des Werkzeugs (1) Löffelspitze
schlagen, bis der Bolzen vollständig (2) Halterung
hineingetrieben ist. (3) Adapter
(4) Pressbuchse

Schaufelzahnspitzen (Cat® 1. Mit einer 1/2"-Ratsche die Halterung (2) um 180


Advansys ) – wenn vorhanden Grad in die entriegelte Stellung drehen.
2. Die Schaufelzahnspitze (1) vom Zahnhalter (3)
entfernen.
3. Den Zahnhalter (3) säubern.

Einbau
1. Adapter und Bereich um die Lasche bei Bedarf
reinigen.
2. Die neue Schaufelzahnspitze (1) am Zahnhalter
(3) montieren.

Abbildung 685 g06528680


(1) Brauchbare Zahnspitze
(2) Auszutauschende Zahnspitze
(3) Zu stark abgenutzte Zahnspitze

Die Schaufelzahnspitzen auf Verschleiß prüfen.


Wenn die Schaufelzahnspitze ein Loch aufweist, ist
sie auszutauschen.
456 M0115995-04
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen

Abbildung 687 g06528728

3. Mit einer 1/2"-Ratsche die Halterung (2) um 180


Grad in die verriegelte Stellung drehen.

Seitenmesser
Abbildung 689 g06214887
(12) Scherkante am Seitenmesser
(13) Löffelseitenwange
(B) 0.0 mm (0.0 inch)

Anmerkung: Einige Seitenmesser können für


weiteren Gebrauch gedreht werden.

3. Das Seitenmesser montieren.

Anmerkung: Einige Schrauben benötigen


möglicherweise Schraubensicherungsmittel.

4. Die Schrauben handfest anziehen.


5. Sicherstellen, dass zwischen der
Löffelseitenwange und der Scherkante des
Abbildung 688 g06214814
Seitenmessers keine Lücke besteht.
Löffel mit Seitenmessern
6. Befestigungsschrauben mit dem richtigen
1. Befestigungsbolzen ausschrauben und die Anziehdrehmoment festziehen.
Seitenmesser (11) abnehmen.
2. Die Montageflächen von Löffelseitenwange und
Seitenschutzvorrichtungen (falls
Seitenmesser reinigen. An den Kontaktflächen alle vorhanden)
Grate und Vorsprünge beseitigen.
Verschleiß des Seitenschutzes kontrollieren. Bei zu
hohem Verschleiß den Seitenschutz ersetzen.
M0115995-04 457
Wartung
Fahrerhaus - Frischluftfilter reinigen/ersetzen

1. Um den Seitenschutz (16) von der Seitenplatte


(14) abzunehmen, von der Löffelseite aus, an der
sich keine Halterung befindet, auf den Bolzen (17)
schlagen.
2. Den Seitenschutz (16), den Bolzen (17), die
Halterung (15) und die Seitenplatte (14) vor der
Montage reinigen.

Anmerkung: Das Seitenspiel zwischen Seitenplatte


und die Seitenschutz sollte höchstens 1 mm
(0.04 inch) betragen. Um das Seitenspiel zu
verringern, sind eventuell Passscheiben (18)
erforderlich, welche die Bewegung verringern. Die
Passscheiben zwischen die Seitenplatte und den
Seitenschutz gegenüber der Seite mit der Halterung
einsetzen.

3. Halterung (15) in die Seitenplatte (14) einsetzen.


4. Die zwei Bolzenlöcher des neuen Seitenschutzes
auf die Löcher der Seitenplatte ausrichten. Von
Abbildung 690 g06219766 der Halterungsseite aus auf den Bolzen schlagen.

Anmerkung: Wenn der Bolzen und/oder die


Halterung verschlissen sind, Bolzen und/oder
Halterung ersetzen.

i07114611

Fahrerhaus - Frischluftfilter
reinigen/ersetzen
SMCS-Code: 7342-070; 7342-510
Der Fahrerkabinen-Luftfilter befindet sich auf der
linken Kabinenseite.
1. Zugangsklappe mit dem Zündschlüssel öffnen.

Abbildung 691 g06219767


(14) Seitenplatte
(15) Halterung Abbildung 692 g06182115
(16) Seitenschutz
(17) Bolzen 2. Den Luftfilter (1) entfernen.
(18) Passscheibe
3. Schmutz aus dem Luftfilter klopfen. Filter nicht mit
Druckluft reinigen.
458 M0115995-04
Wartung
Kamera - reinigen

4. Den Luftfilter nach dem Reinigen kontrollieren. Bei Die Kameralinse bei Bedarf mit feuchtem Tuch
Beschädigung oder starker Verschmutzung einen reinigen. Die Kamera ist abgedichtet. Die Kamera
neuen Luftfilter verwenden. wird bei der Reinigung mit einem Hochdruckreiniger
nicht beschädigt.
5. Den Luftfilter einbauen.
Anmerkung: Die Kameras können auch vom Boden
6. Zugangsklappe schließen und verriegeln. aus mit einer Hochdruckwaschanlage oder einem
feuchten Lappen an einem Stab gereinigt werden.
i07696291

Kamera - reinigen
SMCS-Code: 7348-070

Wird bei direkten Arbeiten an der Kamera keine


Leiter oder Plattform verwenden, kann es zum
Abrutschen und zu Stürzen kommen. Es besteht
Verletzungs- bzw. Lebensgefahr. Sicherstellen,
dass eine geeignete Leiter oder Plattform verwen-
det wird, wenn Arbiten an der Heckkamera vorge-
nommen werden.

Abbildung 694 g06384404

Unerwartete Maschinenbewegung kann zu Verlet- Die rechte Seitenkamera (wenn vorhanden) reinigen.
zungen mit Todesfolge führen.
Um mögliche Bewegungen der Maschine zu ver-
hindern, den Hebel der Hydrauliksperrvorrich-
tung in die Stellung GESPERRT bewegen und
Warnschild, SEHS7332, Nicht in Betrieb nehmen!
oder ein ähnliches Warnschild an der Hydraulik-
sperrvorrichtung anbringen.

Anmerkung: Beim Reinigen der Kamera sind die


Sicherheitsmaßnahmen für den Zugriff zu beachten.
Stets Dreipunktkontakt halten (mit beiden Füßen und
einer Hand oder beiden Händen und einem Fuß)
und/oder Sicherheitsgeschirr tragen.
Abbildung 695 g06384438
Linke Kamera
Die linke Seitenkamera (wenn vorhanden) reinigen.

Abbildung 693 g06384416

Die Heckkamera befindet sich oben auf dem


Kontergewicht.
M0115995-04 459
Wartung
Klimaanlage - Kondensator reinigen

Abbildung 697 g06670188


(1) Rechte Zugangshaube

1. Die rechte Zugangshaube (1) öffnen. Zu weiteren


Informationen siehe “Access Door and Cover
Locations“.
Abbildung 696 g06263449

Die Frontkamera (wenn vorhanden) reinigen.

i08475999

Klimaanlage - Kondensator
reinigen
SMCS-Code: 1805-070

Verletzungsgefahr durch Luftdruck.


Das Nichteinhalten der vorgeschriebenen Verfah-
ren kann zu Verletzungen führen. Bei Arbeiten mit
Druckluft stets Schutzbrille und Schutzkleidung
tragen.
Zum Reinigen muss der maximale Luftdruck an
der Düse unter 205 kPa (30 psi) liegen.

HINWEIS
Den Kondensator bei sehr starker Verschmutzung
mit einer Bürste reinigen. Um Beschädigungen oder
Verbiegungen an den Rippen zu vermeiden, keine
harte Bürste verwenden.
Beschädigte Rippen reparieren. Abbildung 698 g06670193

Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe Einige Bauteile der besseren Übersicht halber nicht
“Prepare the Machine for Maintenance“. dargestellt.
(2) Schrauben
(3) Kondensator

2. Die vier Schrauben (2) entfernen, die den


Kondensator (3) fixieren.
460 M0115995-04
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittel (ELC) wechseln

i07696317

Kühlsystem - Kühlmittel (ELC)


wechseln
SMCS-Code: 1350-044

HINWEIS
Das Kühlmittel erst wechseln, wenn die Informatio-
nen in Fachliteratur, SGBU6250, Empfehlungen für
Wartungsflüssigkeiten in Caterpillar-Maschinen gele-
sen und verstanden worden sind.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es zur
Beschädigung der Kühlsystemkomponenten
kommen.

Heißes Kühlmittel, Dampf und Alkali können Kör-


perverletzungen verursachen.
Abbildung 699 g06596623
Bei Betriebstemperatur ist das Motorkühlmittel
Entfernen des Kondensators heiß und steht unter Druck. Der Kühler und alle
Leitungen zum Heizkörper und zum Motor enthal-
3. Den Kondensator (3) entfernen. Siehe Abbildung ten heißes Kühlmittel oder Dampf. Berührung
699 für die Richtung zum Entfernen des kann schwere Verbrennungen verursachen.
Kondensators (3).
Den Kühlmittelstand nur dann kontrollieren,
wenn der Motor abgestellt und die Kühlerkappe
Anmerkung: Siehe “General Hazard Information“ zu so weit abgekühlt ist, dass sie mit der Hand be-
Informationen zur Verwendung von Druckluft und/ rührt werden kann.
oder Wasser.
Nicht versuchen, Schlauchverbindungen festzu-
4. Kondensator (3) überprüfen und beide Seiten des ziehen, wenn das Kühlmittel heiß ist, da sich der
Kondensators (3) reinigen. Schlauch lösen und das austretende Kühlmittel
Verbrennungen verursachen kann.
Druckluft ist zu bevorzugen, aber auch ein
Hochdruckwasserreiniger oder Dampfstrahler Kühlmittelzusatz enthält Alkali. Ihn nicht auf die
Haut oder in die Augen gelangen lassen.
können zum Entfernen von Staub und anderen
Verunreinigungen vom Kondensator (3) verwendet Caterpillar -Langzeitkühlmittel (Extended Life
werden. Coolant, ELC) verwenden, wenn dem Kühlsystem
Kühlmittel hinzugefügt wird. Informationen zu
Siehe Fachliteratur, SEBD0518,Know Your sämtlichen Kühlmittelanforderungen sind der
Cooling System für detaillierte Informationen zur Fachliteratur, SGBU6250, “Empfehlungen für
Reinigung des Kondensators (3). Wartungsflüssigkeiten in Caterpillar-Maschinen” zu
entnehmen.
5. Kondensator (3) mit vier Schrauben (2) fixieren.
Korrekte Anziehdrehmomente siehe Handbuch Die Kühlmittelkonzentration mit einem
Kühlmittelprüfsatz messen.
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.
6. Die rechte Zugangshaube (1) schließen. Zu
weiteren Informationen siehe “Access Door and
Cover Locations“.
M0115995-04 461
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittel (ELC) wechseln

HINWEIS
Durch Mischen des Langzeit-Kühlmittels (ELC) mit
anderen Produkten verringert sich sein
Wirkungsgrad.
Dadurch können auch die Kühlsystemkomponenten
beschädigt werden.
Wenn Caterpillar -Produkte nicht erhältlich sind und
handelsübliche Produkte verwendet werden, ist dar-
auf zu achten, dass diese der Caterpillar -Spezifikati-
on EC-1 für gebrauchsfertige Kühlmittel oder
Kühlmittelkonzentrate und Caterpillar -Langzeitzu-
satz entsprechen.

Diese Maschine wird ab Werk mit Langzeitkühlmittel Abbildung 701 g06386956


geliefert.
Das Kühlmittel vor dem vorgeschriebenen 3. Den Druckdeckel langsam lösen, um den
Wartungszeitpunkt wechseln, wenn es verschmutzt Systemdruck zu entspannen.
ist oder Schaumbildung festgestellt wird.
4. Druckdeckel abnehmen. Kühlsystem-
Wenn das Kühlmittel dieser Maschine von einem Druckdeckeldichtung kontrollieren. Den
anderen Typ Kühlmittel auf Langzeitkühlmittel Druckdeckel ersetzen, wenn die Dichtung
umgestellt wird, die Hinweise Fachliteratur, beschädigt ist.
SEBU6250,Caterpillar Machine Fluids
Recommendations lesen.

Bei Maschinen mit starrer Fahrerhauserhöhung


kann unbeabsichtigter Kontakt mit offenen Fah-
rerhaustüren Körperverletzungen verursachen.
Die Fahrerhaustür vor dem Besteigen des Ma-
schinenhecks schließen, um Verletzungen zu
vermeiden.

1. Die linke vordere Zugangsklappe öffnen.

Abbildung 702 g06386971

5. Drei Ablassventile befinden sich unter dem


Kühlsystem. Die Zugangsabdeckungen werden
mit zwei Schrauben gehalten. Die
Zugangsabdeckungen entfernen, um Zugang zu
den Ablassventilen zu erhalten.
Anmerkung: Informationen über den Umgang mit
verschütteten Flüssigkeiten sind diesem Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Allgemeine Hinweise” zu
entnehmen.

Abbildung 700 g06386946

2. Die obere Motorzugangsklappe öffnen.


462 M0115995-04
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittelstand kontrollieren

i07696310

Kühlsystem - Kühlmittelstand
kontrollieren
SMCS-Code: 1350-535

Bei laufendem Motor bzw. unmittelbar nach Aus-


schalten des Motors können die Motorhaube und
Teile davon heiß sein. Heiße Teile und Komponen-
ten können Verbrennungen und Körperverletzun-
gen verursachen. Hautkontakt mit diesen Teilen
bei laufendem Motor bzw. unmittelbar nach Aus-
schalten des Motors vermeiden. Schutzkleidung
Abbildung 703 g06390409 oder andere Schutzausrüstung verwenden, um
Der Ablassschlauch befindet sich im Batteriekasten. die Haut zu schützen.

6. Die hintere Zugangsklappe auf der linken


Maschinenseite öffnen und den Ablassschlauch
entfernen.
Heißes Kühlmittel, Dampf und Alkali können Kör-
7. Den Ablassschlauch an den einzelnen perverletzungen verursachen.
Ablassventilen anschließen und das Kühlmittel in
Bei Betriebstemperatur ist das Motorkühlmittel
einen geeigneten Behälter ablaufen lassen.
heiß und steht unter Druck. Der Kühler und alle
8. Kühlsystem mit sauberem Wasser spülen, bis das Leitungen zum Heizkörper und zum Motor enthal-
ten heißes Kühlmittel oder Dampf. Berührung
ablaufende Wasser sauber ist. kann schwere Verbrennungen verursachen.
9. Den Ablassschlauch entfernen und die
Den Kühlmittelstand nur dann kontrollieren,
Zugangsabdeckungen der Ablassventile wenn der Motor abgestellt und die Kühlerkappe
anbringen. Den Ablassschlauch wieder in den so weit abgekühlt ist, dass sie mit der Hand be-
Aufbewahrungsbereich im Batteriekasten legen. rührt werden kann.
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den Nicht versuchen, Schlauchverbindungen festzu-
örtlichen Bestimmungen entsorgen. ziehen, wenn das Kühlmittel heiß ist, da sich der
Schlauch lösen und das austretende Kühlmittel
Verbrennungen verursachen kann.
10. Langzeitkühlmittel einfüllen. Informationen über
den Kühlsysteminhalt sind dem Betriebs- und Kühlmittelzusatz enthält Alkali. Ihn nicht auf die
Wartungshandbuch, “Füllmengen” zu entnehmen. Haut oder in die Augen gelangen lassen.

Anmerkung: Die maximale Füllrate beträgt


6 to 7 L/min (1.6 to 1.9 US gpm). 1. Maschine auf ebenem Boden abstellen.
2. Motor abstellen.
11. Die Maschine benutzen, bis die Temperatur die
normale Betriebstemperatur erreicht. 3. Die hintere Zugangsklappe an der rechten
Maschinenseite öffnen.
12. Motor ausschalten und Maschine abkühlen
lassen.
13. Kühlmittelstand im Kühlsystem überprüfen. Siehe
hierzu in diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Kühlsystem -
Kühlmittelstand kontrollieren”.
14. Alle Zugangsklappen schließen und sichern.
Anmerkung: Kein Langzeitkühlmittel verwenden, um
das Kühlmittelaustauschintervall zu verlängern.
M0115995-04 463
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittelprobe entnehmen (Stufe 1)

Druckbeaufschlagtes System: Heißes Kühlmittel


kann zu schweren Verbrennungen führen. Zum
Öffnen des Kühlsystem-Einfüllstutzendeckels
den Motor abstellen und warten, bis sich die
Kühlsystemkomponenten abgekühlt haben. Den
Kühlsystem-Druckdeckel langsam lösen, um den
Druck im Kühlsystem zu entlasten.

HINWEIS
Stets eine nur für Öl bestimmte Probeentnahmesprit-
ze zur Ölprobeentnahme verwenden, und zum Ent-
nehmen von Kühlmittel eine andere Spritze
verwenden. Wenn die gleiche Spritze zur Entnahme
Abbildung 704 g06386997
dieser beiden Proben verwendet wird, verursacht
dies eine Verschmutzung der entnommenen Proben.
4. Den Ölstand zwischen den Markierungen “ADD Diese Verschmutzung kann zu einer falschen Dia-
(Hinzufügen)” und “FULL (Voll)” am Messstab gnose und Interpretation führen, was sowohl Händler
halten. Wird mehr Kühlmittel benötigt, das als auch Kunden beunruhigt.
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Kühlsystem -
Kühlmittelauffrischer (ELC) - zugeben” zu Rate
ziehen. HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
5. Zugangsklappe schließen. paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
i08476021 Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Kühlsystem - Kühlmittelprobe Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
entnehmen (Stufe 1) dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
SMCS-Code: 1350-008; 1395-008; 1395-554; 7542- Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
008; 7542
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

Bei der Wartung einer warmen Maschine vorsich- Anmerkung: Die Entnahme einer Kühlmittelprobe
tig vorgehen. Flüssigkeiten (Hydrauliköl, Motoröl, (Stufe 1) ist nicht notwendig, wenn das
Getriebeflüssigkeit, Kühlmittel usw.) können ex- Kühlsystem mit Cat ® ELC ( Cat ® Extended Life
trem heiß sein. Kontakt mit heißen Flüssigkeiten Coolant, Langzeitkühlmittel) gefüllt ist. Bei mit Cat
können zu schweren Verbrühungen führen. ELC ® befüllten Kühlsystemen muss nur eine Analyse
der Stufe 2 durchgeführt werden.

Anmerkung: Eine Kühlmittelprobe (Stufe 1)


entnehmen, wenn das Kühlsystem mit einem
Um Zugang zu diesem Wartungspunkt zu erhal- anderen Kühlmittel als Cat ®-Langzeitkühlmittel
ten, ist u. U. ein Aufsteigen auf die Maschine er- gefüllt ist. Dies trifft bei folgenden Kühlmittelsorten
forderlich. Ein Ausrutschen oder Herunterfallen zu:
beim Aufsteigen auf die Maschine kann zu Verlet-
zungen oder zum Tod führen. Informationen zur • Handelsübliche Langzeitkühlmittel, die der Cat®-
Sicherheit finden sich im Abschnitt Betriebs- und Motorkühlmittelspezifikation -1 (Cat ® EC-1)
Wartungshandbuch, Auf- und Absteigen.
entsprechen

• Cat®-Dieselmotoren-Frostschutz-/Kühlmittel (Cat ®
DEAC)
• Handelsübliches Hochleistungskühl-/
Frostschutzmittel
464 M0115995-04
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittelprobe entnehmen (Stufe 1)

Anmerkung: Eine Analyse der Stufe 1 kann die


Notwendigkeit einer Analyse der Stufe 2
anzeigen.

Anmerkung: Eine Analyse der Stufe 2 ist aus


folgenden Gründen nach 500 Betriebsstunden
erforderlich:

• Das Kühlsystem ist neu.


• Das Kühlsystem wurde befüllt.

• Das Kühlsystem wurde auf ein neues Kühlmittel


umgestellt.

1. Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe


“Prepare the Machine for Maintenance“.

Abbildung 706 g06670271


(2) Druckdeckel

3. Bereich um den Druckdeckel (2) gründlich


reinigen, damit kein Schmutz hinein gelangen
kann. Den Druckdeckel (2) langsam lösen, um
Druck aus dem System abzulassen. Zu weiteren
Informationen siehe “System Pressure Release“.
4. Druckdeckel (2) abnehmen.

Abbildung 705 g06670318


(1) Motorzugangshaube

2. Die Motorzugangshaube (1) öffnen. Zu weiteren


Informationen siehe “Access Door and Cover
Locations“.
M0115995-04 465
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittelprobe entnehmen (Stufe 2)

• Unbenutzte Probenflaschen in Plastikbeuteln


aufbewahren.

• Die Deckel bis zur Probenentnahme auf den


leeren Probenflaschen lassen.
• Die Probe sofort nach der Entnahme in die
Versandrolle stecken, um Verschmutzung zu
vermeiden.
• Niemals Proben aus Ausgleichsbehältern
entnehmen.
• Niemals Proben am Ablass eines Systems
entnehmen.
Die Probe für die entsprechende Analyse einsenden.
Weitere Informationen zur Kühlmittelanalyse sind der
Fachliteratur, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids
Recommendations” zu entnehmen oder beim
zuständigen Cat -Händler erhältlich.

i07363122

Kühlsystem - Kühlmittelprobe
entnehmen (Stufe 2)
SMCS-Code: 1350-008; 1395-554; 1395-008; 7542
Abbildung 707 g06670279
Referenzartikel: Hinweise zur ordnungsgemäßen
(3) Kühlmitteltank Kühlmittelprobenentnahme sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Kühlsystem - Kühlmittelprobe
5. Die Probe mit einer Vakuumpumpe aus dem entnehmen (Stufe 1)” zu entnehmen.
Kühlmittelbehälter (3) entnehmen. Informationen
dazu sind der Fachliteratur, PEHP6001, “How To Den empfohlenen Zeitpunkt zum Entnehmen der
Kühlmittelprobe so genau wie möglich einhalten.
Take A Good Oil Sample” zu entnehmen
Zubehör für die Entnahme von Proben ist bei Ihrem
6. Die Kühlmittelprobe möglichst genau zum Cat-Händler erhältlich.
empfohlenen Probenentahme-Intervall Die Probe für eine Analyse der Stufe 2 einsenden.
entnehmen.
Referenzartikel: Weitere Informationen zur
Um ein effektives Ergebnis der planmäßigen Kühlmittelanalyse sind der Fachliteratur, SEBU6250,
Öluntersuchung (S·O·S-Analyse) zu erhalten, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations” zu
muss ein konsistenter Datentrend erstellt werden. entnehmen oder beim zuständigen Cat -Händler
Damit ein sachdienlicher Datenverlauf angelegt erhältlich.
werden kann, muss die Probenentnahme
regelmäßig erfolgen. Zubehör für die Entnahme i07696314
von Proben ist bei Ihrem Cat ®-Händler erhältlich.
DEF-Einfüllstutzensieb -
7. Druckdeckel (2) reinigen und aufsetzen.
reinigen
8. Die Motorzugangshaube (1) schließen. Zu
weiteren Informationen siehe “Access Door and SMCS-Code: 108K-070-Z3
Cover Locations“.
HINWEIS
Zur ordnungsgemäßen Entnahme der Vor der Ausführung von Wartungs- oder Reparaturar-
Kühlmittelprobe folgende Richtlinien beachten: beiten sicherstellen, dass der Motor abgestellt ist.
• Vor dem Entnehmen der Proben die
entsprechenden Informationen auf dem Aufkleber
der Probenflasche eintragen.
466 M0115995-04
Wartung
DEF-Einfüllstutzensieb - reinigen

3. Mit einem Schraubendreher oder Meißel auf die


HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re- Laschen des Siebs drücken. Das Sieb an beiden
paraturarbeiten darauf achten, dass keine Flüssigkei- Seiten des Einfüllstutzenadapters (2) nach oben
ten auslaufen. Flüssigkeiten in geeigneten Behältern ziehen.
auffangen, bevor Gehäuse geöffnet oder Bauteile
zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Informationen zu Werkzeugen und Zubehör zum Auf-
fangen von Flüssigkeiten von Cat -Produkten finden
sich in Fachliteratur, NENG2500, “Cat Dealer Service
Tool Catalog” und Fachliteratur, PECJ0003, “Cat
Shop Supplies and Tools Catalog”.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
Das Filtersieb des Einfüllstutzenadapters im
Dieselabgasfluid-Tank muss bei Verunreinigung
gereinigt oder ersetzt werden.

Abbildung 710 g06183125

4. Das Filtersieb (3) mit Wasser oder Druckluft


reinigen. Wenn sich Fremdkörper im Sieb
befinden, das Sieb trocknen lassen und die
Fremdkörper entfernen, indem das Sieb
umgedreht und die Fremdkörper ausgeschüttet
Abbildung 708 g06385761
werden. Wenn die Fremdkörper nicht entfernt
werden können oder das Filtersieb beschädigt ist,
1. Das Fach hinter der Fahrerkabine öffnen.
das Filtersieb ersetzen.

Abbildung 709 g06385756

2. Die Einfüllkappe (1) vom DEF-Tank neben den


Stufen hinter der Fahrerkabine entfernen.
M0115995-04 467
Wartung
Filter der DEF-Sammelleitung - austauschen

i09124781 i07696285

Filter der DEF-Sammelleitung - Dieselabgasfluid-Filter -


austauschen Ersetzen
(Emissionsrelevantes Bauteil) SMCS-Code: 108K-510-FI
SMCS-Code: 108K-510-FI

Abbildung 712 g06394208

1. Den Raum für die Dieselabgasflüssigkeit (DEF,


Diesel Exhaust Fluid) öffnen.

Abbildung 711 g06183110

Den Verteilerfilter (1) ersetzen. Weitere


Informationen finden sich im Handbuch Demontage
und Montage, “Manifold (DEF Heater) - Remove and
Install”.

Abbildung 713 g06210724


Zur besseren Darstellung wurde die DEF-Baugruppe
aus dem Bereich entfernt.

2. Sicherstellen, dass der Bereich um den DEF-Filter


sauber und schmutzfrei ist.
468 M0115995-04
Wartung
Dieselabgasflüssigkeit - ablassen

6. Beim Einschalten der Stromversorgung wird das


DEF-System automatisch entlüftet.

i07696323

Dieselabgasflüssigkeit -
ablassen
SMCS-Code: 108K-543

HINWEIS
Es ist darauf zu achten, daß Wartungsflüssigkeiten
während der Durchführung von Kontrollen, War-
tungsarbeiten, Tests, Einstellungsvorgängen und Re-
paraturarbeiten nicht unkontrolliert ausfließen. Die
Flüssigkeiten müssen in geeigneten Behältern aufge-
fangen werden, wenn sie von Gehäusen abgelassen
oder wenn Flüssigkeiten enthaltende Bauteile aus-
einandergenommen werden.
Alle örtlichen Bestimmungen und Verordnungen für
das Entsorgen von Wartungsflüssigkeiten einhalten.

Abbildung 714 g06216533

Abbildung 716 g06387133

1. Ablassstopfen (1) ausschrauben.


2. Die Dieselabgasflüssigkeit in einen geeigneten
Behälter ablassen.

Abbildung 715 g06216531 3. Den Stopfen eindrehen und festziehen.

3. Den Deckel abdrehen und die i07696298


Ausdehnungseinrichtung (1) aus dem DEF-Filter
(2) entfernen. Dann den DEF-Filter mit dem Dieselabgasfluid - einfüllen
Spezialwerkzeug (3) entfernen, das im SMCS-Code: 108K-544
Lieferumfang des neuen Filters enthalten ist. Den
alten Filter und die Ausdehnungseinrichtung Anmerkung: Vor dem Befüllen des DEF-Tanks den
entsorgen. Motor abstellen und den Startschalter in die Stellung
OFF (AUS) drehen. Kann der Motor nicht abgestellt
4. Einen neuen DEF-Filter in das DEF- werden, kann dies zu Fehlercodes führen.
Pumpengehäuse einbauen.
Weitere Informationen finden sich unter Betriebs-
5. Den Filterdeckel mit einem Anziehdrehmoment und Wartungshandbuch, “Warnsystem zur selektiven
von 20 ± 5 N·m (15 ± 4 lb ft) festziehen. katalytischen Reduktion”.
M0115995-04 469
Wartung
Dieselabgasfluid - einfüllen

HINWEIS
Es ist darauf zu achten, daß Wartungsflüssigkeiten
während der Durchführung von Kontrollen, War-
tungsarbeiten, Tests, Einstellungsvorgängen und Re-
paraturarbeiten nicht unkontrolliert ausfließen. Die
Flüssigkeiten müssen in geeigneten Behältern aufge-
fangen werden, wenn sie von Gehäusen abgelassen
oder wenn Flüssigkeiten enthaltende Bauteile aus-
einandergenommen werden.
Alle örtlichen Bestimmungen und Verordnungen für
das Entsorgen von Wartungsflüssigkeiten einhalten.

Referenzartikel: Informationen zur Kapazität des


DEF-Tanks finden sich unter Betriebs- und
Abbildung 718 g06385769
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.

Abbildung 717 g06385761 Abbildung 719 g06306029


Der DEF-Tank befindet sich neben den Stufen hinter Blauer DEF-Tankverschluss
der Fahrerkabine.
1. Den blauen DEF-Tankverschluss und den
umgebenden Bereich reinigen.
2. Den blauen DEF-Tankverschluss abnehmen.
3. Den Tank mit Dieselabgasfluid (DEF, Diesel
Exhaust Fluid) füllen. Die DEF-Standanzeige
befindet sich auf der Vorderseite des DEF-Tanks.

Anmerkung: Den DEF-Tank nicht aus einem


verunreinigten Behälter oder Trichter befüllen.
Anmerkung: Den Tank nicht überfüllen. DEF kann
gefrieren und benötigt Platz zur Expansion.

4. Den blauen DEF-Tankverschluss anbringen.


Weitere Informationen über Dieselabgasfluid sind im
Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Schmierstoffviskositäten” zu finden.
470 M0115995-04
Wartung
Dieselabgasfluid-Injektor - ersetzen

i07696296

Dieselabgasfluid-Injektor -
ersetzen
SMCS-Code: 108I-510

Abbildung 722 g06395653


(1) Leitung
(2) Halteklammern

a. Den Bereich um den Stecker mit Druckluft


reinigen. Darauf achten, dass Schmutz und
Partikel entfernt werden, bevor mit diesem
Abbildung 720 g06304652
Verfahren fortgefahren wird,.
DEF-Einspritzdüse (1) b. Auf die Leitung (1) drücken.
c. Die Halteklemmen oder Klemmen (2) HINEIN
drücken.
d. Vorsichtig an der Leitung gerade nach oben
ziehen.

Anmerkung: Die Klammer nicht herausziehen,


dadurch wird die Halteklammer beschädigt.
Anmerkung: Die Leitung nicht herausziehen,
ohne die Klammer vollständig zu drücken,
dadurch wird die Halteklammer beschädigt.

Abbildung 721 g03872153

1. Schlauchleitungen (4) abtrennen. Kabelstrang (3)


abtrennen. Die Schläuche (4) mit Kappen
verschließen.
Wie folgt vorgehen, um die Schläuche
ordnungsgemäß zu entfernen:
M0115995-04 471
Wartung
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Motors - Austauschen

4. Die Kappen von den Schläuchen (4) entfernen und


die Schläuche (4) wieder anschließen. Den
Kabelstrang (3) wieder anschließen.

Falls verfügbar, eine Überprüfung des DEF-


Dosiersystems mit dem elektronischen
Servicewerkzeug (ET) durchführen.

i07696308

Primär- und
Sicherheitsluftfilterelement
des Motors - Austauschen
Abbildung 723 g03872160 SMCS-Code: 1054-510-SE; 1054-510-PY

Hauptluftfilterelement - ersetzen
HINWEIS
Den Luftreiniger nur bei abgestelltem Motor warten.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.

HINWEIS
Die Motor-Luftfiltereinsätze nur warten, wenn eine
Meldung oder Warnung in der Monitoranzeige ange-
zeigt wird. Das Filtergehäuse nur öffnen, wenn laut
Anzeige eine Wartung notwendig ist. Wird das Filter-
gehäuse unnötig geöffnet, steigt das Risiko von Ver-
schmutzung in Bauteilen des im Motor-
Lufteinlasssystems.
Abbildung 724 g03872234

2. Die Muttern (5) abdrehen und die DEF- HINWEIS


Ein defektes Vorreinigersystem kann die Luftfilter-
Einspritzdüsenbaugruppe (6), die Dichtung (7) und Nutzungsdauer extrem verkürzen. Wenn die Luftfil-
den Dichtring (8) entfernen. ter-Nutzungsdauer im Vergleich zur typischen Nut-
zungsdauer bei den gegebenen Einsatzbedingungen
3. Die neue DEF-Einspritzdüsenbaugruppe (6) drastisch verringert, den Cat-Händler konsultieren.
einbauen.

Anmerkung: Die Schutzkappen müssen angebracht


HINWEIS
bleiben, bis alle Flüssigkeitsanschlüsse Die Luftfiltereinsätze nicht länger als ein Jahr
angeschlossen wurden, um Verunreinigungen zu verwenden.
verhindern.
Die Motorluftfiltereinheit befindet sich hinter der
a. Die Dichtung (7) durch eine neue Dichtung vorderen Zugangsklappe auf der linken
ersetzen. Die Dichtung (8) durch eine neue Maschinenseite.
Dichtung ersetzen. 1. Maschine auf ebenem Boden abstellen. Motor
b. Das Kupfergleitmittel LOCTITE C-5A auf das abstellen.
Gewinde der Muttern (5) auftragen.
c. Die Muttern (5) mit einem Anziehdrehmoment
von 5.0 ± 0.5 N·m (44 ± 4 lb in) anziehen.
d. Die Muttern (5) mit einem Anziehdrehmoment
von 5.0 ± 0.5 N·m (44 ± 4 lb in) nachziehen.
Um zusätzliche 90° ± 5° drehen.
472 M0115995-04
Wartung
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Motors - Austauschen

Abbildung 725 g06386549 Abbildung 727 g06387035

2. Vordere Zugangsklappe auf der rechten 4. Alle Arretierungen (2) lösen, mit denen der
Maschinenseite öffnen. Vorreiniger (3) am Motorluftfiltergehäuse (6)
befestigt ist.
5. Den Vorreiniger (3) entfernen.
6. Das Luftfiltergehäuse innen reinigen, wo der
Vorreiniger abgenommen wurde.

HINWEIS
Caterpillar empfiehlt nicht, das Hauptluftfilterelement
zu reinigen. Caterpillar empfiehlt lediglich, das Haupt-
luftfilterelement auszuwechseln. Caterpillar über-
nimmt keine Kosten für Motorkomponenten, die beim
Reinigen des Hauptluftfilterelements beschädigt
wurden.
Die folgenden Richtlinien müssen beachtet werden,
wenn versucht wird, einen Filtereinsatz zu reinigen:
Abbildung 726 g06387033
Nicht auf das Filterelement schlagen um Staub zu
entfernen.
3. Das Auslassrohr (1) zusammendrücken, um darin
sitzenden Schmutz auszublasen bzw. Das Filterelement nicht waschen.
herauszudrücken.
Unter schwachem Druck stehende Luft verwenden,
um den Staub vom Filterelement zu entfernen. Der
Luftdruck darf höchstens 207 kPa (30 psi) betragen.
Die Falten innen im Filterelement in beiden Richtun-
gen abblasen. Äußerst vorsichtig vorgehen, damit die
Falten nicht beschädigt werden.
Das Luftfilterelement höchstens drei Mal reinigen.
Das Luftfilterelement muss unabhängig von der An-
zahl der Filterreinigungen ersetzt werden, wenn es
ein Jahr lang im Einsatz war.
Keine Luftfilter mit beschädigten Falten oder Dichtun-
gen verwenden. Der in den Motor eindringende
Schmutz beschädigt die Motorkomponenten.
M0115995-04 473
Wartung
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Motors - Austauschen

HINWEIS HINWEIS
Den Luftfilter nicht durch Klopfen oder Schlagen reini- Das Sicherheitsfilterelement wechseln, wenn der
gen. Andernfalls können die Dichtungen beschädigt Hauptfilter zum dritten Mal gereinigt wird. Wenn nach
werden. Keine Filter mit beschädigten Falten oder Einbau eines sauberen Hauptfilterelements die Filter-
Dichtungen verwenden. Andernfalls können anzeige immer noch blinkt, muss das Sicherheitsfil-
Schmutzpartikel durch die Filter gelangen. Dadurch terelement ersetzt werden. Sicherheitsfilter ebenfalls
kann der Motor beschädigt werden. ersetzen, wenn nach Einbau eines sauberen Haupt-
filters der Abgasrauch schwarz bleibt.

7. Hauptluftfilterelement (4) herausnehmen. Den


Filtereinsatz bei Bedarf ersetzen. 1. Vordere Zugangsklappe auf der linken
Maschinenseite öffnen.
Anmerkung: Den Hauptfilter auswechseln, wenn er
2. Siehe Abschnitt “Hauptluftfilterelement - ersetzen”.
ein Jahr lang im Einsatz war.
Vorreiniger vom Luftfiltergehäuse abnehmen.
8. Innenseite des Luftfiltergehäuses reinigen. Hauptluftfilterelement aus dem Luftfiltergehäuse
nehmen.
Anmerkung: Keinen Schmutz und keine
Fremdkörper an das Sicherheitsluftfilterelement (5)
gelangen lassen.

9. Dichtungsbereich kontrollieren; nachprüfen, ob


Fremdkörper in den Dichtungsbereich gefallen
sind. Den Luftfilter-Innenbereich reinigen, um
restlichen Staub und Schmutz zu entfernen.
10. Den Filtereinsatz auf Beschädigung kontrollieren,
ohne den Sicherheitsluftfiltereinsatz (5) zu
entfernen. Bei Bedarf oder Verschmutzung
ersetzen. Siehe Sicherheitsluftfilterelement -
ersetzen.
11. Sicherheitsluftfilterelement einsetzen.
Abbildung 728 g06387050
12. Hauptfilter einsetzen.
Anmerkung: Die Filter müssen komplett einbaut 3. Das Sicherheitsluftfilterelement (5) ist in den
werden, bevor der Vorreiniger befestigt werden kann. hinteren Teil des Luftfiltergehäuses (6) gedrückt.
Wenn der Vorreiniger nicht ganz eingeklinkt werden Sicherheitsluftfilterelement nach vorn aus dem
kann, nachprüfen, ob die Filterelemente richtig Luftfiltergehäuse ziehen.
sitzen.
4. Lufteinlassöffnung abdecken. Das Innere des
13. Vorreiniger montieren und die Arretierungen Luftfiltergehäuses reinigen.
befestigen, die den Vorreiniger am 5. Alle Oberflächen der Abdeckung und des
Luftfiltergehäuse halten. Gehäuses des Vorreinigers reinigen.
14. Zugangsklappe schließen. 6. Die Abdeckung von der Lufteinlassöffnung
abnehmen.
Sicherheitsluftfilterelement -
7. Den neuen Sicherheitsluftfiltereinsatz vorsichtig in
ersetzen den hinteren Teil des Motorluftfiltergehäuses
drücken.
HINWEIS
Den Sicherheitsfilter immer ersetzen. Nicht versu- Anmerkung: Sicherstellen, dass das neue
chen, ihn zu reinigen und wiederzuverwenden. Da- Sicherheitsluftfilterelement korrekt im Filtergehäuse
durch kann der Motor beschädigt werden. sitzt. Außerdem kontrollieren, dass das Filterelement
beim Einbau nicht beschädigt wurde.

HINWEIS 8. Hauptluftfilterelement einsetzen und Vorreiniger


Die Luftfiltereinsätze nicht länger als ein Jahr montieren.
verwenden.
474 M0115995-04
Wartung
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Motors - Austauschen

9. Zugangsklappe schließen.

Motorluft-Vorreiniger - reinigen
Anmerkung: Nicht versuchen, den Vorreiniger zu
reinigen, indem mit dem Filter gegen ein anderes
Objekt geklopft wird. Der Filter wird dabei
wahrscheinlich beschädigt.

Abbildung 730 g06069263


Typische Ausführung

1. Vorreiniger-Einheit auf geeigneter Arbeitsfläche


ablegen. Im Inneren des Vorreinigers kann sich
Fremdmaterial angesammelt haben. Die
Arbeitsfläche schützen, um überschüssiges
Fremdmaterial aufzufangen und ein Verstreuen
Abbildung 729 g06387052 von Fremdmaterial zu vermeiden.

Nach Abnehmen des Vorreinigers vom


Luftfiltergehäuse das Innere des Vorreinigers durch
die Auswurföffnungen um den Umfang herum
kontrollieren.
Im Allgemeinen werden Staub und Schmutz
automatisch durch normalen Vorreiniger-Betrieb
ausgeschieden, und es ist keine weitere Wartung
nötig.
Wenn die Auswurföffnungen zugesetzt sind oder sich
Staub zwischen den Vorreinigerröhren angesammelt
hat, zunächst versuchen, durch kräftiges Schütteln
des Vorreinigers jegliche Ansammlungen zu
beseitigen.
Wenn der Vorreiniger immer noch durch Schmutz Abbildung 731 g06069266
verstopft ist, muss der Vorreiniger durch Lösen der
Typische Ausführung
Schnappverschlüsse, mit denen der Stirndeckel am
Vorreinigergehäuse befestigt ist, ausgebaut werden.
2. Die Sicherungslaschen an einem Ende des
Deckels von den Halterungen wegheben. Die
Sicherungslaschen nur so weit bewegen, dass die
Halterungen frei liegen.
Anmerkung: Die Sicherungslaschen nicht weiter
biegen, als es zum Lösen der Laschen erforderlich
ist. Andernfalls kann der Luftfilter beschädigt werden.
Keine Werkzeuge benutzen, um die
Schnappverschlüsse mit Gewalt von den
Halterungen abzuhebeln.

3. Ein Ende des Deckels von der unteren Hälfte


wegziehen.
M0115995-04 475
Wartung
Motorölstand - kontrollieren

4. Ein Ende der Abdeckungsabschnitte auseinander


gedrückt halten und die Sicherungslaschen am
anderen Ende des Vorreinigers lösen.

Abbildung 733 g06069247


Typische Ausführung

10. Wenn alle Laschen ausgerichtet sind, den


Abbildung 732 g06069264
Vorreinigerdeckel sanft nach unten in Position
Typische Ausführung
drücken. Sicherstellen, dass alle
Schnappverschlüsse eingerastet sind.
5. Deckel nach oben vom Unterteil wegziehen.
11. Vor dem Einbau des Vorreinigers in das
6. Die Verstopfung durch Schütteln der Vorreiniger-
Luftfiltergehäuse die Vorreinigerdichtung auf
Komponenten beseitigen und/oder
Beschädigungen kontrollieren. Bei Beschädigung
angesammeltes Fremdmaterial abbürsten.
austauschen.
Anmerkung: Fremdmaterial nicht mit pickelartigen
oder steifen Werkzeugen entfernen; dadurch könnten i07696287
Vorreiniger-Bauteile beschädigt werden.
Motorölstand - kontrollieren
Anmerkung: Nicht versuchen, die Vorreinigerröhren
vom Deckel abzunehmen, dadurch würde der SMCS-Code: 1000-535
Luftfilter (Vorreiniger) beschädigt.

7. Ist die Verstopfung immer noch nicht beseitigt,


kann versucht werden, das Fremdmaterial mit Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
einer Luftdüse und maximal 207 kPa (30 psi) zu gen lassen.
entfernen.
Man kann auch die Einzelteile des Vorreinigers in
Wasser tauchen, um Dreck oder anderes an der HINWEIS
Das Kurbelgehäuse nicht überfüllen. Dadurch kann
Innenfläche des Vorreinigers getrocknetes der Motor beschädigt werden.
Fremdmaterial zu lösen.
Diese Maschine ist mit einer automatischen
Anmerkung: Niemals versuchen, den Vorreiniger mit Füllstand-Prüffunktion und einem Messstab
einem Hochdruckreiniger oder anderen ausgerüstet. Siehe dieses Betriebs- und
Hochdruckwasser-Werkzeug zu säubern. Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”
Hochdruckwasser kann die Vorreinigerröhren bezüglich Informationen über das automatische
beschädigen und den Wirkungsgrad des Vorreinigers System. Wenn die Maschine nicht auf ebenem
verringern. Boden steht oder der Motor für kurze Zeit abgestellt
wurde, befindet sich unter Umständen nicht
8. Nach dem Reinigen den Vorreiniger wieder sämtliches Motoröl im Kurbelgehäuse. In diesen
Fällen kann der Flüssigkeitsstand mit keinen der
zusammenbauen. Dazu die Rohre am Methoden richtig kontrolliert werden. Maschine auf
Vorreinigerdeckel mit den Rohren im Unterteil des ebenem Boden abstellen. Den Ölstand erst 30
Vorreinigers ausrichten. Minuten nach Abschalten des Motors kontrollieren.
Den Ölstand nicht bei laufendem Motor kontrollieren.
9. Vorreinigerdeckel auf das Unterteil setzen und die
vier Schnappverschlüsse entsprechend Die Maschine ist mit einem vom Boden aus
ausrichten. zugänglichen Messstab und einem Messstab an der
Oberseite des Motors ausgerüstet.
476 M0115995-04
Wartung
Motorölprobe - entnehmen

HINWEIS
Wenn sich der Ölstand über der Markierung “H” be-
findet, kann die Kurbelwelle in das Öl eintauchen.
Dadurch kann sich das Öl übermäßig stark erhitzen,
was das Schmiervermögen des Öls vermindern, die
Lager beschädigen und zum Verlust der Motorlei-
stung führen kann.

Anmerkung: Informationen zum Umgang mit


Flüssigkeiten sind diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
zu entnehmen.

4. Wenn nötig, Öleinfüllschraube (2) ausschrauben


Abbildung 734 g06386141 und Öl nachfüllen. Siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskositäten”.
1. Die hintere Zugangsklappe an der rechten
Maschinenseite öffnen. Anmerkung: Verbrauchtes oder stark verunreinigtes
Öl muss ungeachtet des empfohlenen
Wartungsintervalls gewechselt werden.

5. Die Öleinfüllschraube reinigen. Die


Öleinfüllschraube einschrauben.
6. Zugangsklappe schließen.

i07696292

Motorölprobe - entnehmen
SMCS-Code: 1000-008; 1000; 1300; 1318; 1348-
554; 1348-008; 1348-554-SM; 7000; 7542-008;
7542; 7542-554-OC; 7542-554-SM

Abbildung 735 g06387092

2. Den Messstab (1) herausnehmen. Den Messstab


abwischen und wieder einstecken.

Abbildung 736 g06183475


Abbildung 737 g06387101
3. Den Messstab herausziehen und den Ölstand
kontrollieren. Der Ölstand muss sich zwischen der Am Ölprobenzapfventil am Motorölfiltergehäuse eine
Markierung “L” und der Markierung “H” befinden. Motorölprobe entnehmen. Informationen zum
Entnehmen von Motorölproben sind der
Fachliteratur, SEBU6250, “S·O·S Oil Analysis” zu
entnehmen. Siehe Fachliteratur, PEGJ0047,How To
Take A Good Oil Sample bezüglich weiterer
Informationen zur Entnahme von Motorölproben.
M0115995-04 477
Wartung
Motor - Öl und Filter wechseln

i08476022
HINWEIS
Bei einem Betrieb unter Bedingungen oder in Umge-
Motor - Öl und Filter wechseln bungen, wie sie in diesem Betriebs- und Wartungs-
SMCS-Code: 1318-510 handbuch, Einsatz unter schweren Bedingungen
dargestellt sind, eine planmäßige Ölanalyse (S·O·S-
Services) zum Bestimmen des optimalen Öl- und Öl-
filterwechselintervalls durchführen.
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- Wenn keine S·O·S-Services bei Schwereinsätzen
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- verwendet werden, muss das Öl und der Ölfilter alle
gen lassen. 250 Betriebsstunden gewechselt werden.

Wenn das gewählte Öl- und Filter-Wechselintervall


HINWEIS zu lang ist, kann dies zu Motorschaden führen.
Das Motoröl und der Ölfilter sind bei Standardser-
viceanwendungen alle 1000 Betriebsstunden zu Zu weiteren Informationen siehe “Lubricant
wechseln, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: Viscosities“.

• Verwendung von von Cat empfohlenen Für genauere Informationen siehe dieses Betriebs-
Flüssigkeiten und Wartungshandbuch, “Wartungsintervalle”.

• Verwendung von Cat -Filtern Zu weiteren Informationen siehe “Severe Service


Application“.
• Verwendung von S·O·S-Services in empfohlenen Zu weiteren Informationen siehe “S·O·S Information“.
Intervallen
Informationen zum korrekten Öl und
Wenn diese Anforderungen nicht erfüllt werden, soll- Filterwechselintervall sind der folgenden Tabelle
ten das Öl und der Filter alle 500 Betriebsstunden ge- zu entnehmen.
wechselt werden. Alternativ kann das zulässige
Ölwechselintervall auch durch eine planmäßige Öl-
untersuchung und -analyse ((S·O·S-Services) be-
stimmt werden.
Wenn das gewählte Öl- und Filter-Wechselintervall
zu lang ist, kann dies zu Motorschaden führen.

HINWEIS
Es muss darauf geachtet werden, dass während der
Durchführung von Inspektionen, Wartungsarbeiten,
Kontrollen sowie Einstell- und Reparaturarbeiten am
Motor keine Flüssigkeiten austreten können. Die
Flüssigkeiten müssen in geeigneten Behältern aufge-
fangen werden, wenn sie von Gehäusen abgelassen
oder wenn Flüssigkeiten enthaltende Bauteile aus-
einandergenommen werden.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

HINWEIS
Alle Teile vor Verunreinigung schützen.
Schmutzstoffe führen zu schnellem Verschleiß und
verkürzter Lebensdauer der Bauteile.
478 M0115995-04
Wartung
Motor - Öl und Filter wechseln

Tabelle 74

Wahl des Öl- und Filterwechselintervalls


Bedingungen

Cat ® Empfohlene Planmäßige Öldia- Interval


Flüssigkeiten Cat Filter
gnose (S·O·S)
JA JA JA 1000 Betriebsstunden
JA JA NEIN 500 Betriebsstunden
Standard-
JA NEIN JA 500 Betriebsstunden
Serviceanwendung
NEIN JA JA 500 Betriebsstunden
NEIN NEIN NEIN 250 Betriebsstunden
NEIN NEIN NEIN 250 Betriebsstunden
JA JA NEIN 250 Betriebsstunden
Einsatz unter schweren S·O·S(1)
JA JA JA
Bedingungen
JA NEIN JA Verwendung von S·O·S(1)

NEIN JA JA Verwendung von S·O·S(1)


(1) verwendenBeim Betrieb unter den Bedingungen und in den Umgebungen, die unter "Einsatz unter schweren Bedingungen" erläutert sind,
das optimale Ölwechselintervall anhand der planmäßigen Öldiagnose (S·O·S) bestimmen.

Anmerkung: Der erste Öl- und Filterwechsel ist nach


den ersten 500 Betriebsstunden auszuführen.

Verfahren zum Wechseln des


Motoröls und des Filters
Anmerkung: Wenn der Schwefelgehalt des
Kraftstoffs 1,5 Gewichtsprozent übersteigt, ein Öl mit
einer Gesamtbasenzahl (GBZ) von 30 verwenden
und das Ölwechselintervall halbieren.
Anmerkung: Das Kurbelgehäuse entleeren, wenn
das Öl warm ist. Durch Ablassen des noch warmen
Öls können schwebende Schmutzpartikel mit dem Öl
abfließen. Beim Abkühlen des Öls setzen sich die
Abbildung 738 g06666232
Schmutzpartikel unten im Kurbelgehäuse ab. Die
Schmutzpartikel werden dann nicht mit dem (1) Zugangsklappe
abfließenden Öl entfernt und zirkulieren im frischen
Öl wieder durch das Schmiersystem des Motors. 2. Die Zugangsklappe (1) auf der rechten
Maschinenseite öffnen. Zu weiteren Informationen
1. Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe siehe “Access Door and Cover Locations“.
“Prepare the Machine for Maintenance“.
M0115995-04 479
Wartung
Motor - Öl und Filter wechseln

Abbildung 739 g06666259 Abbildung 740 g06666267

Teile zur besseren Übersicht entfernt (3) Ölfilter


(2) Kurbelgehäuse-Ablassventil
5. Den Ölfilter (3) von Hand entfernen. Den Ölfilter (3)
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit entsorgen.
verschütteten Flüssigkeiten sind dem Abschnitt
“General Hazard Information“ zu entnehmen. Anmerkung: Bei diesem Ölfilter (3) handelt es sich
um eine Filterpatrone. Diese Art von Ölfilter (3) kann
3. Kurbelgehäuse-Ablassventil (2) öffnen. Das Öl in nicht wiederverwendet werden.
einen geeigneten Behälter ablassen. Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den verschütteten Flüssigkeiten sind dem Abschnitt
örtlichen Bestimmungen entsorgen. “General Hazard Information“ zu entnehmen.
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den
4. Kurbelgehäuseablassventil (2) schließen.
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Anmerkung: Gebrauchte Ölfilter (3) immer gemäß
den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
480 M0115995-04
Wartung
Motor - Öl und Filter wechseln

Abbildung 741 g06666282


(4) Dichtung

6. Eine dünne Schicht Motoröl auf die Dichtung (4)


des neuen Ölfilters (3) auftragen.
7. Den neuen Ölfilter (3) von Hand anschrauben.
Abbildung 742 g06666277
Wenn die Dichtung (4) den Ölfiltersockel berührt,
(5) Öleinfüllstutzendeckel
den neuen Ölfilter (3) zusätzlich um 270 Grad
drehen.
8. Die Öleinfüllkappe (5) und Bereiche um den
Öleinfüllstutzen (5) reinigen. Den
Öleinfüllstutzendeckel (5) abnehmen.

HINWEIS
Wenn das Kurbelgehäuse nicht genügend mit Öl ge-
füllt oder überfüllt wird, kann der Motor beschädigt
werden.

9. Das Kurbelgehäuse mit frischem Öl befüllen.


Weitere Informationen sind den Abschnitten
“Capacities (Refill)“ und “Lubricant Viscosities“ zu
entnehmen.
10. Öleinfüllstutzendeckel (5) reinigen.
Öleinfüllstutzendeckel (5) aufsetzen.
11. Motor starten, damit sich das Öl erwärmen kann.
Zu weiteren Informationen siehe “Engine Starting“.
12. Den Motor auf Motorölleckstellen kontrollieren.
13. Motor abstellen. Zu weiteren Informationen siehe
“Stopping the Engine“.
14. 30 Minuten lang warten, damit das Öl in das
Kurbelgehäuse zurückfließen kann.
M0115995-04 481
Wartung
Aufkleber (Produktkennzeichnung) – reinigen

19. Die Zugangsklappe (1) auf der rechten


Maschinenseite schließen. Zu weiteren
Informationen siehe “Access Door and Cover
Locations“.

i07838835

Aufkleber
(Produktkennzeichnung) –
reinigen
SMCS-Code: 7405-070; 7557-070

Abbildung 743 g06666285


Abbildung 745 g06435629
(6) Ölmessstab

15. Den Bereich um den Ölmessstab (6) reinigen. Reinigen der Aufkleber
Den Ölmessstab (6) herausziehen und das Öl
abwischen. Darauf achten, dass alle
Produktidentifikationsaufkleber gut lesbar sind.
16. Den Ölmessstab (6) wieder einsetzen. Sicherstellen, dass die empfohlenen Verfahren zum
Reinigen der Produktidentifikationsaufkleber
17. Den Ölmessstab (6) entfernen und den Ölstand verwendet werden. Sicherstellen, dass keine
am Ölmessstab (6) kontrollieren. Produktidentifikationsaufkleber beschädigt sind oder
fehlen. Die Produktidentifikationsaufkleber reinigen
oder ersetzen.

Reinigung mit der Hand


Eine Lösung ohne abrasive Materialien verwenden,
die kein Lösungsmittel und keinen Alkohol enthält.
Eine Lösung mit einem “pH” -Wert zwischen 3 und 11
verwenden. Die Produktidentifikationsaufkleber mit
einer weichen Bürste, einem Lappen oder einem
Abbildung 744 g06183475 Schwamm reinigen. Eine Abnutzung der Oberfläche
Ölmessstab der Produktidentifikationsaufkleber durch unnötiges
Scheuern vermeiden. Sicherstellen, dass die
Oberfläche der Produktidentifikationsaufkleber wird
18. Den Ölstand stets zwischen den Markierungen mit sauberem Wasser abgespült wird. Dann die
“L” und (H) am Ölmessstab “6” halten. Bei Bedarf Produktidentifikationsaufkleber an der Luft trocknen
Öl nachfüllen. Weitere Informationen sind den lassen.
Abschnitten “Capacities (Refill)“ und “Lubricant
Viscosities“ zu entnehmen.
482 M0115995-04
Wartung
Seitenantriebe - Öl wechseln

Reinigung mit dem Hochdruckreiniger


Es kann ein Hochdruckreiniger zum Reinigen der
Produktidentifikationsaufkleber verwendet werden.
Durch aggressives Reinigen können die
Produktidentifikationsaufkleber beschädigt werden.
Ein zu hoher Druck bei der Hochdruckreinigung kann
die Produktidentifikationsaufkleber beschädigen,
indem das Wasser unter die
Produktidentifikationsaufkleber gedrückt wird. Das
Wasser vermindert die Kraft, mit der die
Produktidentifikationsaufkleber am Produkt kleben,
wodurch sie sich ablösen oder wellen können. Diese
Problematik wird durch Wind verstärkt. Diese
Problematik ist kritisch bei den perforierten
Aufklebern an den Scheiben.
Abbildung 746 g06516450
Diese wichtigen Punkte beachten, um eine Ablösung
der Ränder oder eine anderweitige Beschädigung 1. Einen Seitenantrieb entsprechend anordnen,
der Produktidentifikationsaufkleber zu verhindern: sodass sich der Ablassstopfen unten befindet.
• Eine Strahldüse mit einer breiten Strahlform 2. Die Umgebung des Einfüll-/Ablassstopfens
verwenden. reinigen.
• Der Höchstdruck beträgt 83 bar (1200 psi). Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
ausgelaufenen Flüssigkeiten finden sich unter
• Die maximale Wassertemperatur beträgt 50° C Betriebs- und Wartungshandbuch, “Allgemeine
(120° F). Gefahrenhinweise”.
• Die Düse senkrecht zum 3. Den Stopfen ausschrauben. Das Öl in einen
Produktidentifikationsaufkleber halten, wobei ein
geeigneten Behälter ablassen.
Mindestabstand von 305 mm (12 inch)
einzuhalten ist.

• Die Düse keinesfalls so halten, dass der


Wasserstrahl in einem spitzen Winkel auf die
Ränder des Produktidentifikationsaufklebers trifft.

i08050766

Seitenantriebe - Öl wechseln
SMCS-Code: 4050-044-FLV

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen. Abbildung 747 g02383796

4. Den Seitenantrieb so anordnen, dass die Öffnung


des Stopfens horizontal verläuft.
5. Den Seitenantrieb bis zur Unterkante des Stopfens
füllen. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Schmiermittelviskositäten” und Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.
Anmerkung: Den Seitenantrieb nicht überfüllen.
M0115995-04 483
Wartung
Seitenantriebe - Ölstand kontrollieren

6. Den Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen 2. Die Umgebung des Einfüll-/Ablassstopfens
kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung reinigen.
den Ablassstopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
3. Die Einfüll-/Ablassschraube ausschrauben.
austauschen.
4. Den Seitenantrieb bis zur Unterkante der Einfüll-/
7. Die O-Ring-Dichtung einsetzen. Stopfen
Ablaßschraubenöffnung mit Öl füllen. Bei Bedarf
montieren.
Öl nachfüllen. Siehe Betriebs- und
8. Schritte 1 bis 7 für die anderen Seitenantriebe Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”.
wiederholen. Einen anderen Behälter für das Öl
5. O-Ring kontrollieren. Die O-Ring-Dichtung bei
verwenden, damit die Ölproben der Seitenantriebe
Beschädigung oder Verschleiß ersetzen.
separat gehalten werden.
6. Die O-Ring-Dichtung einsetzen. Die Einfüll-/
9. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen.
Ablassschraubenöffnung einschrauben.
10. Den Motor starten und die Seitenantriebe durch
7. Schritte 1 bis 6 an den drei verbleibenden
mehrere Arbeitstakte bewegen.
Achsnaben wiederholen.
11. Motor abstellen. Den Ölstand kontrollieren.
i08050752
12. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und
-teilchen kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren
Caterpillar -Händler, wenn Metallsplitter oder
Seitenantriebe - Ölprobe
-teilchen festgestellt werden. entnehmen
13. Abgelassenes Material ordnungsgemäß SMCS-Code: 4011-008; 4050-008; 4050-SM; 7542-
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften 008; 7542
befolgen.

i08050775

Seitenantriebe - Ölstand
kontrollieren
SMCS-Code: 4050-535-FLV

Abbildung 749 g06516425

Zur Entnahme einer Seitenantriebsölprobe den


Einfüllstopfen abnehmen. Dann die Probe direkt aus
dem Seitenantriebsgehäuse entnehmen.
Informationen zur Entnahme einer Ölprobe aus dem
Seitenantriebsgehäuse sind der Fachliteratur,
SEBU6250, “S·O·S Oil Analysis” zu entnehmen.
Weitere Informationen zur Entnahme einer Ölprobe
Abbildung 748 g06516425 aus dem Seitenantriebsgehäuse finden sich in der
Fachliteratur, PEGJ0047,How To Take A Good Oil
Sample.
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
ausgelaufenen Flüssigkeiten finden sich unter
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Allgemeine
Gefahrenhinweise”.

1. Die Nabe drehen, bis die Füllinie und die Einfüll-/


Ablaßschraubenöffnung waagrecht stehen.
484 M0115995-04
Wartung
Kraftstofftankdeckel – ersetzen

i07125468
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
Kraftstofftankdeckel – paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
ersetzen keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
SMCS-Code: 1261-510 Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

HINWEIS
Die Kraftstoffleitungen nicht am Kraftstoffverteiler lö-
sen. Ansonsten können die Anschlußstücke beschä-
digt werden und/oder es kann zu
Entlüftungsdruckverlust kommen.

Abbildung 750 g06220524 HINWEIS


Darauf achten, dass kein Schmutz in das Kraftstoff-
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen. system gelangt. Den Bereich um ein zu trennendes
Kraftstoffsystembauteil sorgfältig reinigen. Alle ge-
2. Die Schrauben des Filterelements (2) aus der trennten Kraftstoffsystembauteile mit einer geeigne-
Unterseite des Kraftstoffdeckels ausschrauben ten Abdeckung verschließen.
und das Filterelement (1) abnehmen. Durch Entlüften des Kraftstoffsystems werden der
3. Ein sauberes Kraftstoffdeckel-Filterelement Kraftstofffilter befüllt und Luftblasen im Kraftstoff
entfernt. Das Kraftstoffsystem muss unter folgenden
anbringen. Umständen entlüftet werden:
4. Die Schrauben eindrehen, um den Filtereinsatz am
• Der Kraftstofftank ist fast leer.
Kraftstofftankdeckel anzubringen.
5. Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen. • Die Maschine wurde gelagert.
• Der Kraftstofffilter wird ersetzt.
i06841912

1. Zündschalter auf EIN drehen. Den


Kraftstoffsystem - entlüften Startschlüsselschalter zwei Minuten lang in der
SMCS-Code: 1250-548 Stellung EIN belassen.
2. Prüfen, ob der Wasserabscheider mit Kraftstoff
gefüllt ist.
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße 3. Wenn der Wasserabscheider nicht mit Kraftstoff
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt. gefüllt ist, den Startschlüsselschalter in die
Um Verletzungen zu verhindern, den Startschalter
ausschalten, wenn die Kraftstofffilter oder Was- Stellung AUS und dann wieder in die Stellung EIN
serabscheider-Elemente gewechselt werden. Ver- drehen. Durch Ein- und Ausschalten des
schütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Motorstartschalters wird der Zyklus der
Kraftstoffförderpumpe wieder gestartet.
4. Wenn der Wasserabscheider mit Kraftstoff gefüllt
ist, den Motor starten. Wenn der Motor anspringt
und unrund läuft oder fehlzündet, im unteren
Leerlauf laufen lassen, bis er rund läuft. Wenn der
Motor nicht gestartet werden kann oder weiterhin
fehlzündet oder Rauch entwickelt, Schritt 1
wiederholen.
M0115995-04 485
Wartung

i08050784

SMCS-Code: 1263-510-FQ

Missachtung der folgenden Verfahren kann zu


Körperverletzung oder zum Tod führen.
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt.
Ausgelaufenen oder verschütteten Kraftstoff auf-
wischen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem nicht
rauchen.
Den Batteriehauptschalter in die Stellung "OFF
Abbildung 751 g06386141
(Aus)" drehen oder die Batterie abklemmen, wenn
Kraftstofffilter gewechselt werden.

HINWEIS
Die Kraftstofffilter vor dem Anbringen nicht mit Kraft-
stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert und
könnte verunreinigt sein. Verunreinigter Kraftstoff
führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile des
Kraftstoffsystems.

Der Hauptfilter/Wasserabscheider befindet sich


hinter der Zugangsklappe auf der rechten
Maschinenseite.

Abbildung 752 g06386139


Typische Ausführung

1. Die hintere Zugangsklappe an der rechten


Maschinenseite öffnen.
486 M0115995-04
Wartung
Kraftstoffhauptfiltereinsatz (Wasserabscheider) - ersetzen

8. Dichtung des neuen Filters (2) mit sauberem


Dieselkraftstoff schmieren.
9. Den neuen Filter (2) in das Gehäuse einsetzen.
10. Das Filtergehäuse ca. 1/6 Umdrehung
festziehen. Zum Festziehen des Filtergehäuses
auf dem Filtersockel kein Werkzeug verwenden.
11. Sicherstellen, dass sich der Sensor (5) an der
richtigen Position befindet, dann den Kabelstrang
anschließen. Wenn der Sensor aus der Schale
ausgebaut wurde, den Sensor einbauen und mit
einem Anziehdrehmoment von 2.5 ± 0.5 N·m
(22 ± 4 lb in) festziehen.
12. Kraftstoffabsperrventil öffnen.
13. Die Zugangsklappe schließen.

i08476013

Abbildung 753 g06344343


Kraftstoffhauptfiltereinsatz
Typisches Beispiel eines Hauptfilters/ (Wasserabscheider) - ersetzen
Wasserabscheiders
SMCS-Code: 1263-510-FQ
(1) Filtersockel
(2) Filter
(3) Filtergehäuse
(4) Ablassventil
(5) Sensor Missachtung der folgenden Verfahren kann zu
Körperverletzung oder zum Tod führen.
2. Ablassventil (4) zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Das Ablassventil befindet Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt.
sich unten am Wasserabscheider.
Ausgelaufenen oder verschütteten Kraftstoff auf-
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit wischen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem nicht
verschütteten Flüssigkeiten finden sich in Betriebs- rauchen.
und Wartungshandbuch, “Allgemeine
Gefahrenhinweise”. Den Batteriehauptschalter in die Stellung "OFF
(Aus)" drehen oder die Batterie abklemmen, wenn
3. Wasser und Bodensatz in einen geeigneten Kraftstofffilter gewechselt werden.
Behälter ablassen.

Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den


örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
4. Ablassventil (4) schließen. Flächen oder elektrische Komponenten gelangt.
Um Verletzungen zu verhindern, den Startschalter
5. Den Wassersensor (5) vom Kabelstrang trennen. ausschalten, wenn die Kraftstofffilter oder Was-
serabscheider-Elemente gewechselt werden. Ver-
Anmerkung: Nicht versuchen, den schütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
Sedimentbehälter vom Gehäuse zu entfernen. Der
Sedimentbehälter ist dauerhaft am Gehäuse
befestigt. Beim Versuch, den Sedimentbehälter zu HINWEIS
entfernen, kann der Behälter beschädigt werden. Darauf achten, dass kein Schmutz in das Kraftstoff-
system gelangt. Den Bereich um ein zu trennendes
6. Das Filtergehäuse (3) abschrauben und den Kraftstoffsystembauteil sorgfältig reinigen. Alle ge-
Hauptfilter (2) entfernen. Der Filter kann mit einem trennten Kraftstoffsystembauteile mit einer geeigne-
Filterschlüssel gelockert werden. Den ten Abdeckung verschließen.
gebrauchten Filter vorschriftsmäßig entsorgen.
7. Montagesockel (1) reinigen.
M0115995-04 487
Wartung
Kraftstoffhauptfiltereinsatz (Wasserabscheider) - ersetzen

HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

HINWEIS
Die Kraftstofffilter vor dem Anbringen nicht mit Kraft-
stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert und
könnte verunreinigt sein. Verunreinigter Kraftstoff
führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile des
Kraftstoffsystems.
Abbildung 754 g06669076

HINWEIS Rückansicht der Maschine


Wenn der Motor unmittelbar nach dem Betrieb unter (1) Zugangsklappe
Last abgestellt wird, können Bauteile des DEF-Sy-
stems überhitzen. 4. Die Zugangsklappe (1) am Maschinenheck öffnen.
Unter Betriebs- und Wartungshandbuch, “Abstellen Zu weiteren Informationen siehe “Access Door
des Motors” ist das Verfahren zum Abkühlen des Mo- and Cover Locations“.
tors beschrieben, mit dem übermäßige Temperaturen
im Turboladergehäuse und im DEF-Injektor verhin-
dert werden.

HINWEIS
Den Motor nach dem Ausschalten des Motors minde-
stens 2 Minuten auslaufen lassen, bevor der Batterie-
hauptschalter auf OFF (AUS) gestellt wird. Wenn die
Batterie zu schnell getrennt wird, werden die DEF-
Leitungen nach dem Abstellen des Motors nicht
gespült.

HINWEIS
Täglich oder alle zehn Betriebsstunden das Wasser
aus dem Wasserabscheider ablassen. Zudem wö-
chentlich oder alle 50 Betriebsstunden das Wasser
aus dem Kraftstofftank ablassen. Andernfalls kann
das Kraftstoffsystem beschädigt werden.

1. Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe


“Prepare the Machine for Maintenance“.
2. Den Motor ABSTELLEN. Zu weiteren
Informationen siehe “Stopping the Engine“.
3. Den Batteriehauptschalter auf OFF (AUS) drehen.
Zu weiteren Informationen siehe “Battery
Disconnect Switch“.
488 M0115995-04
Wartung
Kraftstoffhauptfiltereinsatz (Wasserabscheider) - ersetzen

Abbildung 756 g06669110


Gesamtübersicht zum Kraftstoffhauptfilter
(3) O-Ring
(4) Ablassventil
(5) Sensor
(6) Sedimentbehälter
(7) Filtergehäuse
Abbildung 755 g06669117 (8) Filtereinsatz
(9) Filterbefestigungssockel
Lage des Kraftstoffhauptfilters
(2) Kraftstoffabsperrventil
6. Einen geeigneten Behälter unter die Unterseite
des Ablassventils (4) stellen.
5. Das Kraftstoffabsperrventil (2) in die geschlossene
Stellung drehen. Anmerkung: Informationen über den Umgang mit
verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt
Der Kraftstoffhauptfilter befindet sich hinter
“General Hazard Information“ zu finden.
Zugangstür (1) am Heck der Maschine.
Kraftstoffhauptfilter reinigen. 7. Ablassventil (4) zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Das Ablassventil (4)
befindet sich an der Unterseite des
Kraftstoffhauptfilters.
8. Wasser und Bodensatz in einen geeigneten
Behälter ablassen.

Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den


örtlichen Bestimmungen entsorgen.

9. Das Ablassventil (4) schließen.


10. Den Sensor (5) vom Kabelstrang trennen.

Anmerkung: Nicht versuchen, den


Sedimentbehälter (6) vom Filtergehäuse (7) zu
entfernen. Der Sedimentbehälter (6) ist dauerhaft am
Filtergehäuse (7) befestigt. Versuche, ihn zu
entfernen, können den Sedimentbehälter (6)
beschädigen.
M0115995-04 489
Wartung
Kraftstoffhauptfiltereinsatz (Wasserabscheider) - ersetzen

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit Anmerkung: Die neue O-Ring-Dichtung (3) für den
verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt Kraftstoffhauptfilter wird mit einem neuen
“General Hazard Information“ zu finden. Filterelement (8) geliefert.

11. Filtergehäuse (7) mit einem Filterschlüssel von 17. Filtergehäuse (7) per Hand an
der Filtermontageplatte (9) entfernen. Korrekte Filtermontageplatte (9) anziehen, bis die neue O-
Anziehdrehmomente siehe Handbuch Ring-Dichtung (3) die Filtermontageplatte (9)
Specifications, SENR3130,Torque Specifications. berührt.
Das Filterelement (8) vom Filtergehäuse (7) 18. Filtergehäuse (7) mit einem Filterschlüssel
entfernen. anziehen, nachdem die neue O-Ring-Dichtung (3)
die Filtermontageplatte (9) berührt hat. Korrekte
Gebrauchtes Filterelement (8) gemäß den
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den 19. Sicherstellen, dass sich der Sensor (5) an der
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
richtigen Position befindet, dann den Kabelstrang
12. O-Ring-Dichtung (3) von der Oberseite des anschließen. Wenn der Sensor (5) aus dem
Filterelements (8) entfernen. Sedimentbehälter (6) entfernt wurde, Sensor (5)
anbringen und mit einem Anziehdrehmoment von
13. Filtergehäuse (7) reinigen. 2.5 ± 0.5 N·m (22.13 ± 4.13 lb in) festziehen.
14. Filtermontageplatte (9) reinigen. Sicherstellen, 20. Das Kraftstoffabsperrventil (2) öffnen.
dass kein Material der gebrauchten O-Ring-
Dichtung (3) innerhalb der Filtermontageplatte (9) 21. Den Batteriehauptschalter in die Stellung ON
verbleibt. (EIN) drehen. Zu weiteren Informationen siehe
“Battery Disconnect Switch“.
Anmerkung: Den Kraftstoffhauptfilter erst nach dem
22. Den Motor starten. Zu weiteren Informationen
Anbringen des Kraftstoffhauptfilters befüllen.
siehe “Engine Starting“.
15. Das neue Filterelement (8) im Filtergehäuse (7) 23. Kraftstoffsystem entlüften. Zu weiteren
anbringen. Informationen siehe “Fuel System - Prime“.
24. Den Kraftstoffhauptfilter auf Leckstellen
kontrollieren.
25. Die Zugangsklappe (1) am Maschinenheck
schließen. Zu weiteren Informationen siehe
“Access Door and Cover Locations“.

Abbildung 757 g06670058


Schmierpunkte an O-Ring-Dichtung

16. O-Ring-Dichtung (3) des neuen Filterelements (8)


mit sauberem Dieselkraftstoff schmieren.
490 M0115995-04
Wartung
Kraftstoffsicherheitsfilter - ersetzen

i08476020
HINWEIS
Die Kraftstofffilter vor dem Anbringen nicht mit Kraft-
Kraftstoffsicherheitsfilter - stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert und
ersetzen könnte verunreinigt sein. Verunreinigter Kraftstoff
führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile des
SMCS-Code: 1250; 1258; 1261-510-SE; 1261; Kraftstoffsystems.
1261-510

HINWEIS
Wenn der Motor unmittelbar nach dem Betrieb unter
Missachtung der folgenden Verfahren kann zu Last abgestellt wird, können Bauteile des DEF-Sy-
Körperverletzung oder zum Tod führen. stems überhitzen.
Unter Betriebs- und Wartungshandbuch, “Abstellen
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
des Motors” ist das Verfahren zum Abkühlen des Mo-
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt. tors beschrieben, mit dem übermäßige Temperaturen
im Turboladergehäuse und im DEF-Injektor verhin-
Ausgelaufenen oder verschütteten Kraftstoff auf-
dert werden.
wischen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem nicht
rauchen.
Den Batteriehauptschalter in die Stellung "OFF HINWEIS
(Aus)" drehen oder die Batterie abklemmen, wenn Den Motor nach dem Ausschalten des Motors minde-
Kraftstofffilter gewechselt werden. stens 2 Minuten auslaufen lassen, bevor der Batterie-
hauptschalter auf OFF (AUS) gestellt wird. Wenn die
Batterie zu schnell getrennt wird, werden die DEF-
Leitungen nach dem Abstellen des Motors nicht
gespült.
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt. 1. Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe
Um Verletzungen zu verhindern, den Startschalter “Prepare the Machine for Maintenance“.
ausschalten, wenn die Kraftstofffilter oder Was-
serabscheider-Elemente gewechselt werden. Ver- 2. Den Motor ABSTELLEN. Zu weiteren
schütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Informationen siehe “Stopping the Engine“.
3. Den Batteriehauptschalter auf OFF (AUS) drehen.
HINWEIS Zu weiteren Informationen siehe “Battery
Darauf achten, dass kein Schmutz in das Kraftstoff- Disconnect Switch“.
system gelangt. Den Bereich um ein zu trennendes
Kraftstoffsystembauteil sorgfältig reinigen. Alle ge-
trennten Kraftstoffsystembauteile mit einer geeigne-
ten Abdeckung verschließen.

HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
M0115995-04 491
Wartung
Kraftstoffsicherheitsfilter - ersetzen

5. Das Kraftstoffabsperrventil (2) in die geschlossene


Stellung drehen.

Abbildung 758 g06669076


Rückansicht der Maschine
(1) Zugangsklappe

4. Die Zugangsklappe (1) am Maschinenheck öffnen.


Zu weiteren Informationen siehe “Access Door
and Cover Locations“.

Abbildung 760 g06669809

Einige Bauteile der besseren Übersicht halber nicht


dargestellt.
Kraftstoffsicherheitsfilter
(3) Filterbefestigungssockel
(4) Filtergehäuse
(5) Ablassventil

Abbildung 759 g06669793


(2) Kraftstoffabsperrventil
492 M0115995-04
Wartung
Kraftstoffsicherheitsfilter - ersetzen

9. Filtergehäuse (4) mit einem Filterschlüssel von der


Filtermontageplatte (3) entfernen. Korrekte
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.
Filterelement (6) vom Filtergehäuse (4)
abnehmen.
Gebrauchtes Filterelement (6) gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.

Abbildung 761 g06669748


Gesamtübersicht zum Kraftstoffsicherheitsfilter
(6) Filtereinsatz

6. Der Kraftstoffsicherheitsfilter befindet sich hinter


Zugangstür (1) am Heck der Maschine. Den
Kraftstoffsicherheitsfilter reinigen.
Einen geeigneten Behälter unter die Unterseite
des Ablassventils (5) stellen.

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit


verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt
“General Hazard Information“ zu finden. Abbildung 762 g06669752
(7) O-Ring
7. Das Ablassventil (5) zum Öffnen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Das Ablassventil (5)
10. O-Ring-Dichtung (7) von der Oberseite des
befindet sich an der Unterseite des
Filterelements (6) entfernen.
Kraftstoffsicherheitsfilters.
11. Filtergehäuse (4) reinigen.
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen. 12. Filtermontageplatte (3) reinigen. Sicherstellen,
dass kein Material der gebrauchten O-Ring-
8. Das Ablassventil (5) schließen. Dichtung (7) innerhalb der Filtermontageplatte (3)
verbleibt.
Anmerkung: Informationen über den Umgang mit
verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt Anmerkung: Den Kraftstoffsicherheitsfilter erst nach
“General Hazard Information“ zu finden. Anbringen des Kraftstoffsicherheitsfilters befüllen.

13. Neues Filterelement (6) im Filtergehäuse (4)


einsetzen.
M0115995-04 493
Wartung
Kraftstofftanksieb – Reinigen

i07125476

Kraftstofftanksieb – Reinigen
SMCS-Code: 1273-070-STR

Abbildung 763 g06670058


Schmierpunkte an O-Ring-Dichtung

14. O-Ring-Dichtung (7) des neuen Filterelements (6)


mit sauberem Dieselkraftstoff schmieren.
Abbildung 764 g06183008
Anmerkung: Die neue O-Ring-Dichtung (7) für den
Kraftstoffsicherheitsfilter wird mit einem neuen 1. Kraftstofftankdeckel (1) abnehmen.
Filterelement (6) geliefert.
2. Sieb (2) aus der Einfüllöffnung nehmen.
15. Filtergehäuse (4) per Hand an
3. Sieb in sauberem, nicht brennbarem
Filtermontageplatte (3) anziehen, bis die neue O-
Lösungsmittel waschen.
Ring-Dichtung (7) die Filtermontageplatte (3)
berührt. 4. Sieb in die Einfüllöffnung einsetzen.
16. Filtergehäuse (4) mit einem Filterschlüssel 5. Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen.
anziehen, nachdem die neue O-Ring-Dichtung (7)
die Filtermontageplatte (3) berührt hat. Korrekte i07696315
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
Specifications, SENR3130,Torque Specifications. Kraftstofftank - Wasser und
17. Das Kraftstoffabsperrventil (2) öffnen. Bodensatz ablassen
18. Den Batteriehauptschalter in die Stellung ON SMCS-Code: 1273-543
(EIN) drehen. Zu weiteren Informationen siehe
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
“Battery Disconnect Switch“.
ausgelaufenen Flüssigkeiten finden sich unter
19. Den Motor starten. Zu weiteren Informationen Betriebs- und Wartungshandbuch, “Allgemeine
siehe “Engine Starting“. Gefahrenhinweise”.

20. Kraftstoffsystem entlüften. Zu weiteren Das Kraftstofftank-Ablassventil befindet sich auf der
linken Maschinenseite unter dem Kraftstofftank.
Informationen siehe “Fuel System - Prime“.
21. Den Kraftstoffsicherheitsfilter auf Leckstellen
kontrollieren.
22. Die Zugangsklappe (1) am Maschinenheck
schließen. Zu weiteren Informationen siehe
“Access Door and Cover Locations“.
494 M0115995-04
Wartung
Entdunsterfilter - Element ersetzen

3. Den Ablassschlauch an das Kraftstofftank-


Ablassventil anschließen und damit beginnen, den
Kraftstoff aus dem Tank abzulassen.
4. Nach dem Leeren des Kraftstofftanks den
Ablassschlauch entfernen und die Ablasskappe
auf dem Kraftstofftank-Ablassventil anbringen.
Den Ablassschlauch wieder in den Schellen
einsetzen.

i07125517

Entdunsterfilter - Element
ersetzen
Abbildung 765 g06395238 SMCS-Code: 1074-510; 1074
Kraftstofftank-Ablassventil und Ablasskappe

1. Die Ablasskappe vom Kraftstofftank-Ablassventil


abnehmen.

Abbildung 766 g06390409


Der Ablassschlauch befindet sich neben den Stufen
hinter der Fahrerkabine.
Abbildung 768 g06209196

2. Den Ablassschlauch aus den Schellen Typische Ausführung


herausnehmen.
Anmerkung: Die Wartung bei abgeschaltetem Motor
durchführen.

1. Motorhaube öffnen.
2. Die Kappe entfernen, mit der der Behälter am
Filtersockel befestigt ist.
3. Filterelement herausnehmen. Das gebrauchte
Element ordnungsgemäß entsorgen.
4. Den neuen Filter montieren.
5. Die Kappe montieren.
6. Motorhaube schließen.

Abbildung 767 g06395259


Kraftstofftank-Ablassventil und Ablassschlauch
M0115995-04 495
Wartung
Elektrische Sicherungen - ersetzen

i08370076 In der folgenden Liste sind die von den einzelnen


Sicherungen geschützten Stromkreise aufgeführt.
Elektrische Sicherungen - Für jeden Stromkreis ist auch die Stromstärke der
jeweiligen Sicherung angegeben.
ersetzen
SMCS-Code: 1417-510 Elektrische Sicherungen
Die Hauptsicherungstafel befindet sich hinter dem
Fahrersitz in der Fahrerkabine (siehe Abbildung 769
).

Abbildung 769 g06181624

Die Sicherungstafel befindet sich links am inneren


Staufach. Die Abdeckung entfernen, um Zugang zu
den Sicherungen zu erhalten.

Elektrische Sicherungen – Elektrische


Sicherungen schützen die elektrische
Anlage vor Schäden, die durch
überlastete Stromkreise verursacht werden.
Durchgebrannte Sicherungen ersetzen. Wenn
eine neue Sicherung durchbrennt, den
entsprechenden Stromkreis prüfen und/oder
reparieren.

HINWEIS
Sicherungen nur durch solche des gleichen Typs und
der gleichen Stärke ersetzen. Andernfalls kann die
elektrische Anlage beschädigt werden.

HINWEIS
Wenn Sicherungen häufig ersetzt werden müssen,
liegt eine elektrische Störung vor.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler.

Zum Ersetzen einer Sicherung die in der


Sicherungstafel aufbewahrte Sicherungszange
verwenden.
496 M0115995-04
Wartung
Elektrische Sicherungen - ersetzen

Abbildung 770 g06386229

(1) Bremsleuchte (11) Schlüsselschalter für Monitor, (23) Ersatz


(2) Blinkleuchten und LED für Klimaanlageneinheit, MCM-2 und -3, (24 ) Ersatz
Frontscheinwerfer-Schalter ECM und Motorschlüsselschalter-Relais (25) Ersatz
(3) Sicherheitsbügelschalter (12) CAN-Radio (26) Warnhorn
(Hydrauliksperre) (13) CGC-IMU-Sensoren (27) Warnleuchten
(4) Frontscheinwerfer (links) (14) Fahrerkabinen-Vorfiltersystem (28) Begrenzungs-/Bremsschlussleuchten-
(5) Frontscheinwerfer (rechts) (15) Wählrad und Tastenfeldmodule Relais
(6) Abblendleuchten und Hebelschalter (16) Generatorschalter (29) Begrenzungs-/Bremsschlussleuchten
(7) Rundumleuchte (17) Frei (links), Heckleuchten (links), vorderer
(8) Front- und Dachscheibenwischer und (18) Frei Sockel und Nummernschild
Scheibenwaschanlagenpumpe (19) Frei (30) Begrenzungs-/Bremsschlussleuchten
(9) Sitzluftfederung und Sitzheizung (20) MSS und 24-V-Sensoren (rechts) und Schalterpositionslichter
(10) Elektrischer Spiegel und automatische (21 ) Generator (31) Monitor, Front-/Heck-/Seitenkameras
Schmierung (22) Refueling Pump (Betankungspumpe) und Wartungsstecker
M0115995-04 497
Wartung
Elektrische Sicherungen - ersetzen

(32) BCM-1, BCM-2, MSS und (37) Wandler, Sockel und Decken- und (44) Maschinensteuergerät – 3
Motorstarttaste Fußraumleuchten (45) Frei
(33) Maschinensteuergerät - 1 (38) Steuergerät CGC-R2 (46) Frei
(34) Maschinensteuergerät – 2 (39) Frei (47) Frei
(35) Frei (40) Hub-/Entlüftungspumpe (48) Klimaanlageneinheit
(36) Product Link und Network Manager- (41) Arbeitsscheinwerfer, Fahrerkabine vorn (49) Leistungsrelais der Nachbehandlung
Steuergerät (42) Arbeitsscheinwerfer, Ausleger und Stiel (50) Engine Controller (Motorsteuergerät)
(43) Arbeitsscheinwerfer, hinten und Seite

Abbildung 771 g06386232

(51) Warnhorn (56) Hinterer Arbeitsscheinwerfer (61) Rechter Frontscheinwerfer


(52) Linke Begrenzungsleuchte (57) Refueling Pump (Betankungspumpe) (62) Bremsleuchte
(53) Linker Frontscheinwerfer (58) Fahrerkabinen-Vorfilterung (63) Frontarbeitsscheinwerfer – 2
(54) Fern-/Abblendlicht (59) Automatisches Schmiersystem (64) Rundumleuchte
(55) Vorderer Arbeitsscheinwerfer – 1 (60) Rechte Begrenzungsleuchte (65) Motorschlüsselsignal
498 M0115995-04
Wartung
Xenon-Leuchte - ersetzen

Zusätzliche Sicherungen Reserve (69) – 125 A


Motor-ECM (70) – 30 A
Drehstromgenerator (71) – 125 A

Hilfssicherung
Die Hilfssicherung befindet sich unter dem DEF-
Tank.

i08112802

Xenon-Leuchte - ersetzen
(Wenn vorhanden)
Abbildung 772 g06386257 SMCS-Code: 1434-510

Xenon-Leuchten benötigen hohe Stromspan-


nung. Um Verletzungen durch Stromschlag zu
vermeiden, vor dem Service von Xenox-Leuchten
die Stromversorgung unterbrechen.

Xenon-Leuchten werden während des Betriebs


sehr heiß. Vor dem Service die Stromversorgung
mindestens 5 Minuten lang unterbrechen, um si-
cherzustellen, dass sich die Leuchte abgekühlt
hat.

Abbildung 773 g06386258


HINWEIS
Die zusätzliche Sicherungstafel befindet sich hinter Obwohl sich die Bestandteile der Leuchtkolben än-
der hinteren Zugangsklappe auf der linken dern können, enthalten die bei Drucklegung dieses
Maschinenseite. Handbuchs verwendeten Leuchtkolben Quecksilber.
Bei der Entsorgung dieser Komponente, oder ande-
ren zu entsorgenden Komponenten, die Quecksilber
enthalten, vorsichtig vorgehen und die gesetzlichen
Bestimmungen befolgen.

1. Die Maschine auf die Wartung vorbereiten. Siehe


Betriebs- und Wartungshandbuch, “Vorbereiten
der Maschine auf die Wartung”.
2. Die Stromversorgung zur Xenon-Leuchte
unterbrechen. Die Stromversorgung der Xenon-
Leuchte muss mindestens 5 Minuten lang
unterbrochen sein, um sicherzustellen, dass sich
das Leuchtmittel abgekühlt hat.
Abbildung 774 g06386260 3. Das Gehäuse der Xenon-Leuchte demontieren,
um Zugang zum Leuchtmittel zu erhalten.
Reserve (66) – 100 A
Elektrische Hauptsicherung (67) – 100 A
Reserve (68) – 30 A
M0115995-04 499
Wartung
Scharniere - schmieren

Anmerkung: Bei einigen Xenon-Leuchten ist das


Leuchtmittel Bestandteil der Linsen-Baugruppe. Der
Leuchtkolben kann nicht von der Linsen-Baugruppe
getrennt werden. Bei diesen Leuchten muss die
gesamte Linsen-Baugruppe ersetzt werden.

4. Den Leuchtkolben von der Xenon-Leuchte


entfernen.
5. Den neuen Leuchtkolben installieren.
Wenn das Leuchtmittel Bestandteil der Linsen-
Baugruppe ist, die Linsen-Ersatzbaugruppe in die
Xenon-Leuchte einbauen.

Anmerkung: Um vorzeitigen Ausfall zu vermeiden,


Abbildung 775 g06498681
die Oberfläche des Leuchtmittels nicht mit der Hand
berühren. Fingerabdrücke auf dem Leuchtkolben vor Schmierpunkte an den Kabinentürscharnieren
dem Betrieb mit Alkohol entfernen.
1. Das Scharnier vor dem Auftragen von Schmierstoff
6. Das Gehäuse der Xenon-Leuchte wieder reinigen.
zusammenbauen. Sicherstellen, dass alle
2. Schmierstoff auftragen.
Beschriftungen auf der Linse richtig mit der Lage
der Xenon-Leuchte an der Maschine ausgerichtet
i08476015
sind.
7. Die Stromversorgung zur Xenon-Leuchte wieder Hydrauliksystem - Öl wechseln
herstellen. SMCS-Code: 5056-044
8. Die Xenon-Leuchte auf richtiges Funktionieren
überprüfen. Ölwechselintervall für das
Anmerkung: Wenden Sie sich für zusätzliche Hydrauliköl Cat ® HYDO Advanced
Informationen zu Xenon-Leuchten an Ihren Cat 10
-Händler.
Das Standardölwechselintervall für Cat ® HYDO
i08396875 Advanced 10 beträgt alle 6000 Betriebsstunden oder
2 Jahre.
Scharniere - schmieren Das Wartungsintervall von 6000 Betriebsstunden
SMCS-Code: 7000-086-HNG oder 2 Jahren für Hydrauliköl (Wechsel) wird mit
planmäßiger Öldiagnose des Hydrauliköls nach 3000
Anmerkung: Caterpillar® empfiehlt die Verwendung Betriebsstunden empfohlen. Die planmäßige
eines Trockenschmierstoffsprays zum Schmieren Öldiagnose muss alle 500 Betriebsstunden
von Scharnieren an Türen und beweglichen durchgeführt werden. Ein Ölwechsel wird dringend
Laufstegen. empfohlen, wenn Ölverfall oder -verunreinigung
festgestellt wird. Das Wartungsintervall für den
Hydraulikölfilter bleibt unverändert.
Auf Maschinen mit Hydraulikhammer trifft das
Ölwechselintervall von 6000 Betriebsstunden oder 2
Jahren nicht zu. Für Maschinen mit Hämmern gelten
die im Wartungsplan aufgeführten Intervalle. Auch
auf Maschinen im Schwereinsatz trifft das
Wartungsintervall von 6000 Betriebsstunden oder 2
Jahren nicht zu. Auf Maschinen im Schwereinsatz
muss das Intervall von 3000 Betriebsstunden oder 18
Monaten angewendet werden.
500 M0115995-04
Wartung
Hydrauliksystem - Öl wechseln

Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe


“Prepare the Machine for Maintenance“.

Vorgehensweise zum Wechseln


des Hydrauliköls

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.

HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro- Abbildung 777 g06386265
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
4. Den Entlüfter langsam lösen, um den Druck aus
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- System zu nehmen.
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

Abbildung 776 g06383634


Typisches Beispiel einer Maschine in der
Wartungsposition.

1. Die Maschine auf einer ebene Fläche abstellen Abbildung 778 g06386266
und in Wartungsposition bringen. Den Löffel oder
Das Ablassventil befindet sich am Boden des
Greifer mit senkrecht stehendem Stiel auf den Hydrauliktanks unter der Maschine.
Boden absenken. Sicherstellen, dass die
Abstützpratzen und der Planierschild (wenn Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
vorhanden) vollständig angehoben sind. austretenden Flüssigkeiten siehe “General Hazard
Information“.
2. Den Motor abstellen und die Feststellbremse
betätigen. 5. Die Kappe unten am Ablassventil abnehmen.
3. Die linke vordere Zugangsklappe öffnen und Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
sichern, dann den Laufsteg hochsteigen, um an austretenden Flüssigkeiten siehe “General Hazard
den Hydrauliktank zu gelangen. Information“.
M0115995-04 501
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln

15. Alle Zugangsklappen schließen.

i08476024

Hydrauliksystem -
Vorsteuerölfilter wechseln
SMCS-Code: 5068-510; 5092-510

Um Zugang zu diesem Wartungspunkt zu erhal-


ten, ist u. U. ein Aufsteigen auf die Maschine er-
forderlich. Ein Ausrutschen oder Herunterfallen
beim Aufsteigen auf die Maschine kann zu Verlet-
Abbildung 779 g06390409 zungen oder zum Tod führen. Informationen zur
Der Ablassschlauch befindet sich im vorderen linken Sicherheit finden sich im Abschnitt Betriebs- und
Raum. Wartungshandbuch, Auf- und Absteigen.

6. Die hintere Zugangsklappe auf der linken


Maschinenseite öffnen und den Ablassschlauch
entfernen. Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
7. Den Ablassschlauch an das Ablassventil zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
anschließen und das Öl in einen geeigneten gen lassen.
Behälter ablaufen lassen.
Anmerkung: Die abgelassenen Flüssigkeiten
gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Druckbeaufschlagtes System!
8. Den Ablassschlauch entfernen. Die Kappe auf das Der Hydrauliktank enthält unter Druck stehendes
Ablassventil aufsetzen. Den Ablassschlauch heißes Öl. Den Tankdruck bei ausgeschaltetem
wieder in den Aufbewahrungsbereich im Motor ablassen, um Verbrennungen durch plötz-
Batteriekasten legen. lich austretendes heißes Öl zu vermeiden. Den
Druck ablassen, indem der Deckel langsam ge-
9. Den Entlüfter aus dem Hydrauliktank dreht wird, bis er die zweite Raststellung erreicht.
herausnehmen.
10. Hydrauliköltank füllen. Siehe “Capacities (Refill)“.
HINWEIS
11. Den Entlüfter reinigen und anbringen. Wenn die Maschine mit nicht biologisch abbaubaren
Hydrauliköl befüllt ist und nun biologisch abbaubares
12. Den Motor starten. Motor fünf Minuten lang im Hydraulik verwendet werden soll, wenden Sie sich an
Leerlauf laufen lassen. einen Cat -Händler. Biologisch abbaubares Hydrau-
liköl kann NICHT einfach durch einen normalen Hy-
13. Die Steuerhebel betätigen, damit das Hydrauliköl draulikölwechsel dem System hinzugefügt werden.
zirkulieren kann. Löffel so auf den Boden Das Hydrauliksystem könnte beschädigt werden.
absenken, dass der Stiel senkrecht steht. Motor
abstellen.
14. Hydraulikölstand kontrollieren.
Referenzartikel: Informationen zur richtigen
Vorgehensweise sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Ölstand im Hydrauliksystem –
kontrollieren” zu entnehmen.
502 M0115995-04
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln

HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.

HINWEIS
Niemals die Kappe vom Hydrauliktank abnehmen,
wenn das Öl heiß ist.
Dadurch kann Luft in das System gelangen und die
Pumpe kann beschädigt werden.

1. Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Zu


weiteren Informationen siehe “Prepare the
Machine for Maintenance“.
2. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung
UNLOCKED (ENTSPERRT) bewegen. Zu
weiteren Informationen siehe “Operator Controls“.
3. Den Startschalter in die Stellung ON (EIN) drehen.
Zu weiteren Informationen siehe “Engine Starting“.
4. Die Joysticks und die Fahrhebel durch alle
Stellungen bewegen, um den Druck in den
Vorsteuerleitungen zu entlasten. Zu weiteren Abbildung 780 g06666786

Informationen siehe “System Pressure Release“. Der Entlüfter befindet sich an der Oberseite der
Maschine.
5. Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS) (1) Entlüfterkappe
drehen. Zu weiteren Informationen siehe (2) Entlüfter
“Stopping the Engine“.
7. Den Bereich gründlich reinigen, damit kein
6. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung Schmutz in den Entlüfter (2) gelangen kann. Den
GESPERRT bewegen. Zu weiteren Informationen Entlüfterdeckel (1) langsam lockern, um den
siehe “Operator Controls“. Systemdruck abzulassen. Zu weiteren
Informationen siehe “System Pressure Release“.
8. Entlüfterdeckel (1) schließen, nachdem der
Systemdruck komplett abgelassen wurde.
M0115995-04 503
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln

Abbildung 781 g06667573


(3) Linke Zugangsklappe

9. Die Zugangstür auf der linken Seite (3) öffnen. Zu


weiteren Informationen siehe “Access Door and
Cover Locations“.
Abbildung 782 g06668684

Einige Bauteile der besseren Übersicht halber nicht


dargestellt.
(4) Vorsteuerölfilter-Baugruppe

10. Die Vorsteuerölfilter-Baugruppe (4) befindet sich


hinter der linken Zugangstüre (3).

Abbildung 783 g06667742


Lage der Zugangsabdeckung für die
Vorsteuerölfilter-Baugruppe
504 M0115995-04
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit


verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt
“General Hazard Information“ zu finden.

13. Ablassstopfen (7) von der Unterseite der


Vorsteuerölfilter-Baugruppe (4) entfernen und
Hydrauliköl in einen geeigneten Behälter
ablassen.

Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den


örtlichen Bestimmungen entsorgen.

14. Ablassstopfen (7) reinigen und an der Unterseite


der Vorsteuerölfilter-Baugruppe (4) anbringen,
dann Ablassstopfen (7) festziehen. Korrekte
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.

Abbildung 784 g06667752


Unteransicht der Maschine
(5) Zugangsabdeckung
(6) Schraube

11. Die vier Schrauben (6) entfernen, die die


Zugangsabdeckung (5) der Vorsteuerölfilter-
Baugruppe (4) fixieren. Die Zugangsabdeckung
(5) entfernen.
12. Einen geeigneten Behälter unter die Unterseite
der Vorsteuerölfilter-Baugruppe (4) stellen.

Abbildung 786 g06667738


(8) Vorsteuerölfiltergehäuse

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit


verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt
“General Hazard Information“ zu finden.

15. Einen Steckschlüssel an der Unterseite der


Vorsteuerölfilter-Baugruppe (4) verwenden, um
das Vorsteuerölfiltergehäuse (8) zu lösen und zu
Abbildung 785 g06667760 entfernen (8). Korrekte Anziehdrehmomente siehe
Unteransicht der Maschine Handbuch Specifications, SENR3130,Torque
(7) Ablassstopfen Specifications.
M0115995-04 505
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln

Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den


örtlichen Bestimmungen entsorgen.

Abbildung 788 g06667851

Einige Bauteile der besseren Übersicht halber nicht


dargestellt.
Abbildung 787 g06667777
(11) O-Ring
Einige Bauteile der besseren Übersicht halber nicht
dargestellt. 17. O-Ring-Dichtung (11) aus der Einkerbung oben
(9) Vorsteuerölfilterelement am Vorsteuerölfiltergehäuse (8) entfernen.
(10) Vorsteuerölfilter-Montageplatte
18. Das Vorsteuerölfiltergehäuse (8) in sauberem,
Anmerkung: Informationen über den Umgang mit nicht brennbaren Lösungsmittel reinigen.
verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt Vorsteuerölfiltergehäuse (8) gründlich trocknen.
“General Hazard Information“ zu finden.
19. Die neue O-Ring-Dichtung (11) für das
16. Vorsteuerölfilterelement (9) von Vorsteuerölfilter- Vorsteuerölfiltergehäuse (4) wird zusammen mit
Montageplatte (10) entfernen. dem neuen Vorsteuerölfilterelement (9) geliefert.
Die neue O-Ring-Dichtung (11) in der Einkerbung
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den
oben am Vorsteuerölfiltergehäuse (8) anbringen.
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
20. Die Vorsteuerölfilter-Montageplatte (10) reinigen.
Anmerkung: Das gebrauchte Sicherstellen, dass kein Material der gebrauchten
Vorsteuerölfilterelement (9) gemäß örtlichen
O-Ring-Dichtung (11) innerhalb der
Bestimmungen entsorgen.
Vorsteuerölfilter-Montageplatte (10) verbleibt.
21. Neues Vorsteuerölfilterelement (9) im
Vorsteuerölfiltergehäuse (8) einsetzen.
22. Eine dünne Schicht Hydrauliköl auf der neuen O-
Ring-Dichtung (11) auftragen, die oben am
Vorsteuerölfiltergehäuse (8) angebracht wurde.
506 M0115995-04
Wartung
Hydrauliksystem - Rücklaufölfilter wechseln

23. Das zusammengebaute Vorsteuerölfiltergehäuse Anmerkung: Bevor die Filter gewartet werden
(8) auf der Vorsteuerölfilter-Montageplatte (10) können, muss der Druck im Hydrauliksystem
positionieren und Vorsteuerölfiltergehäuse (8) von entspannt werden. Weitere Informationen zum
Hand festziehen. Vorsteuerölfiltergehäuse (8) mit Verfahren sind diesem Betriebs- und
Steckschlüssel weiter festziehen. Korrekte Wartungshandbuch, “Entlastung des Drucksystems”
zu entnehmen.
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.
24. Den Pegel des Hydrauliköls im Hydrauliktank
überprüfen und Hydrauliktank befüllen. Zu
weiteren Informationen siehe “Hydraulic System
Oil Level - Check“.
Für weitere Informationen siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Füllmengen” sowie ,
“Lubricant Viscosities".
25. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen. Zu
weiteren Informationen siehe “Engine Starting“.
Hydrauliksystem auf ausgelaufenes Hydrauliköl
kontrollieren.
26. Die linke Zugangsklappe (3) schließen. Zu Abbildung 789 g06386522
weiteren Informationen siehe “Access Door and (1) Muttern
Cover Locations“. (2) Filterdeckel

27. Die Zugangsabdeckung (5) unten an der 1. Die vier Schrauben (1) entfernen. Die
Maschine schließen und mit vier Schrauben (6) Filterabdeckung (2) abnehmen.
fixieren. Korrekte Anziehdrehmomente siehe
Handbuch Specifications, SENR3130,Torque 2. Filterelement herausnehmen. Filterelement
Specifications. entsorgen.

Anmerkung: Gebrauchte Filterelemente gemäß den


i07717667
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Hydrauliksystem - 3. Neues Filterelement montieren.
Rücklaufölfilter wechseln 4. Die Filterabdeckung (2) reinigen. Deckeldichtung
SMCS-Code: 5068-510-RJ kontrollieren. Die Dichtung der Abdeckung bei
Verschleiß oder Beschädigung ersetzen.
5. Die Filterabdeckung (2) anbringen. Die vier
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- Schrauben (1) einsetzen.
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen. i07696274

Hydrauliksystem -
HINWEIS Rücklaufölfilter wechseln
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
(In Reihe geschaltete Filter)
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder SMCS-Code: 5068-510-RJ
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Anmerkung: Bevor die Filter gewartet werden
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen können, muss der Druck im Hydrauliksystem
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro- entspannt werden. Weitere Informationen zum
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017, Verfahren sind diesem Betriebs- und
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen. Wartungshandbuch, “Entlastung des Drucksystems”
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- zu entnehmen.
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
M0115995-04 507
Wartung
Hydrauliksystem – Ölfilter (Schwenkvorrichtung) austauschen

i07717665

Hydrauliksystem – Ölfilter
(Schwenkvorrichtung)
austauschen
SMCS-Code: 5057

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.

HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Abbildung 790 g06386514
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
Die in Reihe geschalteten Filter befinden sich am und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
Hydrauliktank. dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
(1) Gehäuseablauffilter für Arbeitshydraulik Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
(2) Gehäuseablauffilter für Drehwerkpumpe
(3) Gehäuseablauffilter für Schwenkwerk Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
1. Die Hydraulikleitungen von den in Reihe
geschalteten Filtern trennen.
Anmerkung: Bevor die Filter gewartet werden
2. Den in Reihe geschalteten Filter aus den Haltern können, muss der Druck im Hydrauliksystem
herausnehmen. entspannt werden. Siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Ablassen des Systemdrucks”.
3. Den Filter entsorgen.
Anmerkung: Gebrauchte Filter gemäß den örtlichen 1. Die linke vordere Zugangsklappe öffnen.
Bestimmungen entsorgen. Zugangsklappe sichern.

4. Die Halter reinigen. Die O-Ring-Dichtungen der


Halter kontrollieren. Die O-Ring-Dichtungen bei
Verschleiß oder Beschädigung ersetzen.
5. Neue in Reihe geschaltete Filter einbauen. Die in
Reihe geschalteten Filter in die Halter einsetzen.
6. Die Hydraulikleitungen anschließen.

Abbildung 791 g06395140


Der Filter des Drehwerkhydraulikkreises befindet sich
unter der Hauptpumpe im Motorraum.

2. Das Filtergehäuse abnehmen.


3. Filterelement herausnehmen. Filterelement
entsorgen.
508 M0115995-04
Wartung
Hydrauliksystem - Ölstand kontrollieren

Anmerkung: Gebrauchte Filterelemente gemäß den


örtlichen Bestimmungen entsorgen.

4. Das Filtergehäuse reinigen. Die O-Ring-Dichtung


des Filtergehäuses kontrollieren. Die Dichtung bei
Verschleiß oder Beschädigung ersetzen.
5. Ein neues Filterelement in das Filtergehäuse
einsetzen.
6. Das Filtergehäuse einbauen.
7. Die linke vordere Zugangsklappe schließen.

i09793829

Hydrauliksystem - Ölstand Abbildung 793 g06386616

kontrollieren 2. Die Zugangsklappe auf der rechten


SMCS-Code: 5050-535 Maschinenseite öffnen.

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.

HINWEIS
Niemals die Kappe vom Hydrauliktank abnehmen,
wenn das Öl heiß ist.
Dadurch kann Luft in das System gelangen und die
Pumpe kann beschädigt werden.

Abbildung 794 g06387123


(A) Hochtemperaturbereich
(B) Niedrigtemperaturbereich
(C) Mittlerer Temperaturbereich

3. Wenn die Hydrauliköltemperatur zwischen 10 °C


bis 30 °C (50 °F bis 86 °F) liegt, den Ölstand im
unteren Temperaturbereich (B) halten. Wenn die
Hydrauliköltemperatur zwischen 50 °C bis 80 °C
(122 °F bis 187 °F) liegt, den Ölstand im unteren
Temperaturbereich (A) halten. Wenn die
Hydrauliköltemperatur zwischen 31 °C bis 49 °C
(87 °F bis 121 °F) liegt, den Ölstand im mittleren
Temperaturbereich (C) halten.
Abbildung 792 g06383634
Anmerkung: Wenn der Ölstand zu niedrig ist, die
1. Die Maschine auf ebenem Boden abstellen. Den Schritte 4 bis 7 ausführen.
Löffel mit senkrecht stehendem Stiel auf den
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Boden absenken, wie in der Abbildung dargestellt. verschütteten Flüssigkeiten sind im Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
zu finden.
M0115995-04 509
Wartung
Hydrauliksystem - Ölprobe entnehmen

7. Die Entlüfterkapper (1) reinigen und wieder


anbringen und dann handfest festziehen.
Druckbeaufschlagtes System!
i07696324
Der Hydrauliktank enthält unter Druck stehendes
heißes Öl. Den Tankdruck bei ausgeschaltetem Hydrauliksystem - Ölprobe
Motor ablassen, um Verbrennungen durch plötz-
lich austretendes heißes Öl zu vermeiden. Den entnehmen
Druck ablassen, indem der Deckel langsam ge-
dreht wird, bis er die zweite Raststellung erreicht. SMCS-Code: 5050-008; 7542-008

Anmerkung: Wenn Hydrauliköle der Sorte Cat


HYDO Advanced verwendet werden, verlängert sich
das Hydraulikölwechselintervall auf 4000
Betriebsstunden. S·O·S-Wartungen nach 3000
Betriebsstunden werden dringend empfohlen.
Nähere Auskünfte erhalten Sie bei Ihrem Cat
-Händler.

Abbildung 796 g06395144

Das Probeentnahmeventil für das Hydrauliköl


befindet sich in der Nähe des Filters des
hydraulischen Schwenkwerks. Eine Hydraulikölprobe
am Hydraulik-Ölprobenzapfventil entnehmen. Für
Informationen zur Entnahme von Hydraulikölproben
siehe Fachliteratur, SEBU6250, “S·O·S Oil Analysis”.
Weitere Informationen in Bezug auf die Entnahme
von Hydraulikölproben sind der Fachliteratur,
PEGJ0047,How To Take A Good Oil Sample zu
entnehmen.

Abbildung 795 g07587089


(1) Entlüfterkappe

4. Den eventuell im Rücklaufhydraulikkreis


vorhandenen Druck entlasten, indem die
Entlüfterkappe (1) langsam gelöst wird.
5. Nachdem der Tankdruck entlastet ist, die
Entlüfterkappe (1) entfernen.
6. Wenn erforderlich, Öl nachfüllen. Siehe dazu
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Lubricant
Viscosities”
510 M0115995-04
Wartung
Hydrauliktankentlüfter - kontrollieren/ersetzen

i08064942 i04693918

Hydrauliktankentlüfter - Spiegelhalterung – schmieren


kontrollieren/ersetzen SMCS-Code: 7319
SMCS-Code: 5050-040-BRE; 5050-510-BRE; 5056-
510-BRE; 5056-040-BRE; 5118-510; 5118-040

Abbildung 798 g02496160

1. Schmiermittel (1) vor der Schmiermittelanwendung


Abbildung 797 g06524979
reinigen.
Den Entlüfter oben auf dem Hydrauliktank 2. Das Schmiermittel durch Schmiernippel (1)
kontrollieren. Wenn ein Ölfilm um den Entlüfter zu
sehen ist, den Entlüfter austauschen. anwenden.

i08844391

Pendelachsplatte – schmieren
SMCS-Code: 3282-086-PH

Anmerkung: Caterpillar recommends the use of 5%


molybdenum grease for lubricating the oscillation
axle plate. Refer to Special Publication, SEBU6250,
“Lubricating Grease” for more information on
molybdenum grease.
M0115995-04 511
Wartung
Ölfilter - kontrollieren

i07363107

Ölfilter - kontrollieren
SMCS-Code: 1308-507; 5068-507

Gebrauchte Filter auf


Verschmutzung kontrollieren

Abbildung 799 g06533026


Greasing Locations

Apply 0.5 cm3 (0.03 inch3) grease at an interval of 50


SMU or weekly for axle plates.

Anmerkung: Regrease after axle steam cleaning, as


steam cleaning may wash away lubricating grease.

Abbildung 800 g06224663


Das Element ist mit Verschmutzungen dargestellt.

Den Filter mit einem Filterschneider aufschneiden.


Die Falten auseinanderziehen und den Filter auf
Metallpartikel oder andere Verunreinigungen prüfen.
Eine übermäßig große Menge an Verunreinigungen
kann auf einen möglicherweise bevorstehenden
Ausfall hinweisen.
Wenn Metallpartikel im Filterelement gefunden
werden, einen Magneten verwenden, um die
eisenhaltigen Metalle von den nicht eisenhaltigen
Metallen zu trennen.
Eisenhaltige Metalle können als Hinweis auf
Verschleiß an Stahl- und Gußeisenteilen dienen.
Nicht eisenhaltige Metalle können als Hinweis auf
den Verschleiß an den Aluminiumteilen des Motors
sein, z. B. Hauptlager und Pleuellager sowie
Turboladerlager.
Es können sich geringe Mengen von
Verunreinigungen Schmutz im Filterelement
befinden. Dies kann durch Abrieb und normalen
Verschleiß hervorgerufen werden. Wenden Sie sich
für weitere Untersuchungen an Ihren Cat -Händler,
wenn übermäßig viel Schmutz gefunden wurde.
512 M0115995-04
Wartung
Steinschlagschutz - kontrollieren

Durch die Verwendung eines Ölfilterelements, das i08476005


nicht von Caterpillar empfohlen wird, kann es zu
schweren Motorschäden an den Lagern, der
Kurbelwelle und anderen Teile kommen. Das kann
Kühlerblock - reinigen
dazu führen, dass sich größere Partikel im SMCS-Code: 1353-070
ungefilterten Öl befinden. Diese Partikel können in
das Schmiersystem gelangen und Beschädigungen
verursachen.
Verletzungsgefahr durch Luftdruck.
i07859541
Das Nichteinhalten der vorgeschriebenen Verfah-
Steinschlagschutz - ren kann zu Verletzungen führen. Bei Arbeiten mit
Druckluft stets Schutzbrille und Schutzkleidung
kontrollieren tragen.
(Wenn vorhanden) Zum Reinigen muss der maximale Luftdruck an
der Düse unter 205 kPa (30 psi) liegen.
SMCS-Code: 7159-040
Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe
“Prepare the Machine for Maintenance“.

Abbildung 802 g06386549

1. Die rechte vordere Haube der Maschine öffnen,


um Zugang zum Kühler zu erhalten.
Abbildung 801 g06438988
Zugangsklappe sichern.

1. Den Steinschlagschutz auf lose oder beschädigte


Schrauben kontrollieren. Beschädigte oder
fehlende Schrauben ersetzen. Nur Originalteile
verwenden. Schrauben festziehen.
2. Wenn der Steinschlagschutz im Betrieb der
Maschine klappert oder Geräusche verursacht, die
Montagehalterungen für den Steinschlagschutz
ersetzen.
Den Steinschlagschutz nicht durch Anschweißen von
Verstärkungsplatten reparieren.
Für die Reparatur von Rissen in den Schweißnähten
des Steinschlagschutzes Rücksprache mit dem
Caterpillar-Händler halten. Für die Reparatur von
Rissen in einem Metallbereich des
Steinschlagschutzes Rücksprache mit dem
Caterpillar-Händler halten.
M0115995-04 513
Wartung
Kühlerblock - reinigen

Abbildung 803 g06531751 Abbildung 804 g06531753


(A) M316 (A) M316
(B) M318/M320 (B) M318/M320

2. Den Kondensatorkern entriegeln. 3. Den Kondensatorkern nach außen klappen.


514 M0115995-04
Wartung
Kältemitteltrockner -ersetzen

i08247110

Kältemitteltrockner -ersetzen
SMCS-Code: 7322-710; 7322-510

Kontakt mit Kältemittel verursacht Verletzungen.


Kontakt mit Kältemittel führt zu Erfrierungen. Ge-
sicht und Hände fernhalten, um Verletzungen zu
vermeiden.
Beim Öffnen von Kältemittelleitungen immer eine
Schutzbrille tragen; selbst wenn die Messinstru-
mente kein Kältemittel im System anzeigen.
Beim Abnehmen von Armaturen vorsichtig vorge-
hen. Armaturen langsam lösen. Wenn das Sy-
stem noch unter Druck steht, den Druck langsam
an einem gut belüfteten Ort entspannen.
Das Einatmen von Kältemittel durch eine bren-
nende Zigarette kann zu Körperverletzungen, un-
ter Umständen mit Todesfolge, führen.
Das Einatmen von Kältemittel durch eine bren-
nende Zigarette oder ähnliches, sowie das Einat-
men von Dämpfen, die von einer mit Kältemittel
in Kontakt stehenden Flamme freigesetzt werden,
kann zu Körperverletzungen, unter Umständen
mit Todesfolge, führen.
Beim Warten von Klimaanlagen und in allen Fäl-
len, in denen Kältemittel vorhanden sein kann,
nicht rauchen.

Abbildung 805 g06533510 Zum vorschriftsmäßigen Ablassen von Kältemit-


tel aus dem Klimaanlagensystem ein zugelasse-
(A) M316 nes Gerät zum Auffangen und zur
(B) M318/M320 Wiederaufbereitung von Kältemittel verwenden.

4. Staub und Schmutz von allen Kühlerrippen


entfernen. HINWEIS
Wenn das Kältemittelsystem länger als 30 Minuten
Staub und andere Verunreinigungen sollten mit geöffnet ist (nicht verstopft), muss die Trockenflasche
Duckluft vom Kühlerblock entfernen werden, ersetzt werden. Feuchtigkeit kann in das offenes Käl-
jedoch kann auch ein Hochdruckwasserreiniger temittelsystem eindringen und Korrosion verursa-
oder Dampfstrahler verwendet werden. chen, was zum Ausfall von Komponenten führen
kann.
Siehe Fachliteratur, SGBD0518,Das Kühlsystem
bezüglich weiterer Informationen über das Die Maschine auf die Wartung vorbereiten. Siehe
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Vorbereiten der
Reinigen der Kühlerrippen. Maschine auf die Wartung”.
5. Den Kondensator schließen und verriegeln.
Für die richtige Vorgehensweise zum Ersetzen der
6. Die Zugangsklappen schließen. Trockenflasche und zur Rückgewinnung des
Kältemittels siehe Service Manual, “Air Conditioning
and Heating R-134a for All Caterpillar Machines”.
M0115995-04 515
Wartung
Betankungspumpe, elektrisch - Sieb reinigen

i09793822 4. Das Sieb (1) an der Kupplung (2) anbringen.


5. Die Zugangsklappe schließen.
Betankungspumpe, elektrisch
- Sieb reinigen i07363117

(Falls vorhanden) Überrollschutz (ROPS) -


SMCS-Code: 1295-070-STR
kontrollieren
SMCS-Code: 7323-040; 7325-040; 7325; 7526

Abbildung 806 g06517796

1. Die hintere Zugangsklappe auf der linken


Maschinenseite öffnen. Die erste Stufe entfernen,
um Zugang zum Sieb zu erhalten.

Abbildung 808 g06184357

Wenden Sie sich für die Reparatur von Rissen am


Überrollschutz an Ihren Cat -Händler.
Den Überrollschutz auf lose oder beschädigte
Schrauben kontrollieren. Beschädigte oder fehlende
Abbildung 807 g07587019
Schrauben nur durch Originalteile ersetzen. Die M24-
(1) Sieb Schraube (1) mit einem Anziehdrehmoment von
(2) Kupplung 425 ± 50 N·m (315 ± 40 lb ft) festziehen.
(3) Schlauch
Anmerkung: Auf das Gewinde aller Schrauben des
2. Das Sieb (1) von der Kupplung (2) am Ende des Überrollschutzes Öl auftragen, bevor sie eingesetzt
Betankungsschlauchs (3) abschrauben. werden. Andernfalls wird unter Umständen nicht das
richtige Anziehdrehmoment erreicht.
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
verschütteten bzw. ausgelaufenen Flüssigkeiten sind Den Überrollschutz nicht geradebiegen. Den
dem Betriebs- und Wartungshandbuch, “Allgemeine Überrollschutz nicht durch Anschweißen von
Gefahrenhinweise” zu entnehmen. Verstärkungsplatten reparieren.

3. Das Sieb (1) in sauberem, nicht brennbarem


Lösungsmittel waschen. Das Sieb trocknen.
516 M0115995-04
Wartung
Sicherheitsgurt - kontrollieren

Wenden Sie sich bezüglich der Inspektion eines Wenn die Maschine mit einer
möglichen Schadens oder der Reparatur eines Sicherheitsgurtverlängerung ausgerüstet ist, muss
Schadens an der Schutzvorrichtung für den Bediener die Sicherheitsgurtverlängerung ebenfalls überprüft
an Ihren Cat -Händler (einschließlich ROPS, FOPS, werden.
TOPS, OPS und OPG). Siehe Sonderanleitung,
SEHS6929,Inspection, Maintenance, and Repair of Wenden Sie sich zum Austauschen von
Sicherheitsgurt und Befestigungsteilen an Ihren Cat-
Operator Protective Structures (OPS) and Händler.
Attachment Installation Guidelines for All
Earthmoving Machinery
Anmerkung: Den Sicherheitsgurt 3 Jahre nach dem
Einbaudatum ersetzen. Ein Schild mit dem
i07125467 Einbaudatum befindet sich an der Aufrollautomatik
und am Gurtschloss. Fehlt das Schild mit dem
Sicherheitsgurt - kontrollieren Einbaudatum, den Sicherheitsgurt innerhalb von 3
SMCS-Code: 7327-040 Jahren nach dem auf dem Gurtband,
Gurtschlossgehäuse oder den Einbauetiketten (nicht
Der Sicherheitsgurt und seine Befestigungsteile aufrollbare Sicherheitsgurte) angegebenen
müssen vor der Inbetriebnahme der Maschine stets Herstellungsjahr ersetzen.
auf Verschleiß und Beschädigung kontrolliert
werden. Alle beschädigten und verschlissenen Teile i07114591
ersetzen.
Sicherheitsgurt - ersetzen
SMCS-Code: 7327-510
Den Sicherheitsgurt 3 Jahre nach dem Einbaudatum
ersetzen. Ein Schild mit dem Einbaudatum befindet
sich an der Aufrollautomatik und am Gurtschloss.
Fehlt das Schild mit dem Einbaudatum, den
Sicherheitsgurt innerhalb von 3 Jahren nach dem auf
dem Gurtbandetikett, Gurtschlossgehäuse oder den
Einbauetiketten (nicht aufrollbare Sicherheitsgurte)
angegebenen Herstellungsjahr ersetzen.

Abbildung 810 g06183390


(1) Einbaudatum (Gurtaufroller)
Abbildung 809 g06224278 (2) Herstellungsjahr (Etikett) (ganz ausgezogenes Gurtband)
(3) Einbaudatum (Gurtschloss)
Typische Ausführung (4) Herstellungsjahr (Unterseite) (Gurtschloss)

Das Gurtschloss (2) auf Beschädigung und Wenden Sie sich zum Austauschen von
Verschleiß kontrollieren. Den Sicherheitsgurt Sicherheitsgurt und Befestigungsteilen an Ihren Cat-
ersetzen, falls das Gurtschloss verschlissen oder Händler.
beschädigt ist.
Vor dem Einbau am Sitz das Alter des neuen
Den Sicherheitsgurt (1) auf verschlissene und Sicherheitsgurts bestimmen. Ein Herstellungsetikett
durchgescheuerte Stellen kontrollieren. Bei ist am Gurtband angebracht und auf dem
Verschleiß oder Scheuerstellen den Sicherheitsgurt Gurtschloss aufgedruckt. Das angegebene
ersetzen. Einbaudatum nicht überschreiten.
Die Befestigungsteile des Sicherheitsgurts Vollständige Sicherheitsgurtsysteme mit neuen
kontrollieren. Beschädigte oder verschlissene Befestigungsteilen anbringen.
Befestigungsteile ersetzen. Darauf achten, dass die
Befestigungsschrauben fest angezogen sind. Die Schilder mit dem Einbaudatum markieren und an
Aufrollautomatik und Gurtschloss befestigen.
M0115995-04 517
Wartung
Abstützpratzen - reinigen/kontrollieren

Anmerkung: Die Schilder mit dem Einbaudatum


mittels einer Stanzung (aufrollbarer Sicherheitsgurt)
oder eines Stempels (nicht-aufrollbarer
Sicherheitsgurt) markieren.
Wenn die Maschine mit einer
Sicherheitsgurtverlängerung ausgerüstet ist, muss
dieses Auswechselverfahren auch für die
Sicherheitsgurtverlängerung durchgeführt werden.

i04693893

Abstützpratzen - reinigen/
kontrollieren
(Wenn vorhanden) Abbildung 812 g02723081

SMCS-Code: 7222-070; 7222-040 Schmiermittel am Schmiernippel des Bolzens der


Stabilisiererplatte anwenden.
Schmiermittel am Schmiernippel des Bolzens der
Stabilisiererarm anwenden.
Schmiermittel am Schmiernippel auf der
Stangenseite des Stabilisiererzylinders anwenden.
Schmiermittel am Anschlussstück des Bolzens an
der Bodenseite des Stabilisiererzylinders anwenden.

i07859547

Drehkranzlager - schmieren
SMCS-Code: 7063-086

Abbildung 811 g02723098

1. Die Stabilisierer-Abdeckung anheben, um den


Stabilisiererzylinder auf Schmutzansammlung zu
kontrollieren.
2. Wenn Schmutz am Stabilisiererzylinder vorhanden
ist, den Stabilisiererzylinder und seine Umgebung
reinigen.

i04693930

Abstützpratzen - Lager
schmieren
Abbildung 813 g06395574
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 7222-086-BD; 7222 Schmierfett in die beiden rechten Schmiernippel
füllen, die sich im linken Fach unter der Treppe hinter
Vor der Fettanwendung alle Schmiernippel der Fahrerkabine befinden.
abwischen.
Je nach Einsatzschwere die richtige Fettmenge
Anmerkung: An jedem Stabilisierer den folgenden anwenden. Die Anforderungen für die Schmierung
Ablauf anwenden. des Drehkranzlagers steigen mit der
Schwenkhäufigkeit und höheren Lastfaktoren.
518 M0115995-04
Wartung
Drehkranz - schmieren

Tabelle 75
Empfohlener Schmier- und Wartungszeitraum in Abhängig-
keit des Lastfaktors HINWEIS
Falsche Schmierung kann zur Beschädigung der Ma-
Schwenkwerkbetätigung/Lastfaktor schinenkomponenten führen.
Niedrig ( 30 Mittel (30 - 40 Hoch (>40 %)
Sicherstellen, dass der Drehwerkantrieb mit der rich-
%) %) tigen Menge Fett versorgt wird, um Beschädigung zu
Empfohlene Alle zwei Einmal pro Alle 10 Be-
vermeiden.
Schmierhäufigkeit Wochen Woche triebsstunden Bei zu viel eingeschlossenem Fett wird der Schüttel-
Empfohlene verlust hoch, wodurch sich die Fettqualität schneller
Schmierfettmenge verschlechtert.
100 80 30
pro Wartung
Durch schlechtes Fett können das Ritzelrad des
(Gramm) Drehwerkantriebs und das Innenzahnrad des Dreh-
Gesamtmenge
kranzes beschädigt werden.
Schmierfett 400 400 400
Zu wenig Fett führt zu einer unzureichenden Schmie-
(Gramm)
rung der Zahnräder.
Nach Betriebsstun-
400 250 135 Der Drehkranz muss kontrolliert werden, wenn die
den der Maschine
Maschine längere Zeit nicht benutzt worden ist.

Anmerkung: Für bestimmte Schwersteinsätze 1. Für den Zugriff auf die Inspektionsabdeckung des
können die Schmieranforderungen über diese Drehkranzes eine externe Zugangsvorrichtung
Empfehlungen hinausgehen. Die Schmierhäufigkeit einsetzen.
muss bei einigen Schwersteinsätzen möglicherweise
höher sein. 2. Die Inspektionsabdeckung in der Nähe des
Auslegerfußes abnehmen. Schmierfett
Den Bund des Drehkranzlagers auf auslaufendes kontrollieren.
Fett kontrollieren. Wenn das neue Fett ausläuft, ist
keine weitere Schmierung notwendig. Wenn das Fett
an der äußeren Lagerdichtung zu sehr ausläuft,
weniger Fett verwenden.

i07696262

Drehkranz - schmieren
SMCS-Code: 7063-086

Anmerkung: Weitere Informationen über


Schmierfett siehe Fachliteratur, SEBU6250,
“Caterpillar Machine Fluids Recommendations”.

Abbildung 814 g06386603


Wird für den direkten Zugriff auf die Inspektions-
abdeckung des Drehkranzes keine externe Zu- (1) Schrauben
(2) Unterlegscheiben
gangsplattform eingesetzt, besteht Verletzungs- (3) Deckel
und Lebensgefahr durch Abrutschen oder (4) Dichtung
Abstürzen.
3. Schrauben (1) und Unterlegscheiben (2)
entfernen. Deckel (3) und Dichtung (4) entfernen.
4. Dichtung (4) kontrollieren. Die Dichtung bei
Beschädigung ersetzen.
M0115995-04 519
Wartung
Reifen - Druck kontrollieren

7. Fett ersetzen, wenn es verschmutzt oder durch


Wasser verfärbt ist. Den Stopfen (5) abnehmen,
damit das Wasser ablaufen kann. Bei
Wiedermontage des Stopfens (5) O-Ring (6)
kontrollieren. Beschädigten O-Ring ersetzen.
8. Über eine externe Zugangsvorrichtung von der
Maschine absteigen. Die externe
Zugangsvorrichtung von der Maschine entfernt
halten.
9. Ausleger anheben und Oberwagen um 1/4-
Umdrehung drehen. Arbeitsgerät auf den Boden
absenken.

Abbildung 815 g06386605


10. Für den Zugriff auf die Inspektionsabdeckung des
Drehkranzes eine externe Zugangsvorrichtung
5. Schmierfettstand kontrollieren. Der einsetzen und die Schritte 5 bis 9 bei jeder 1/4-
Schmierfettstand ist in Ordnung, wenn: Umdrehung an vier Stellen wiederholen. Nach
Bedarf Schmierfett hinzufügen.
• Schmierfettstreifen vom drehenden Ritzel des
11. Die Dichtung (4), den Deckel (3), die
Drehkranzes vorhanden sind.
Unterlegscheiben (2) und die Schrauben (1)
• das Schmierfett gleichmäßig auf dem Boden anbringen.
der Wanne verteilt ist.
i08050768
Anmerkung: Verschmierte oder streifenlose
Bereiche weisen auf einen Schmierfettmangel hin. Reifen - Druck kontrollieren
Anmerkung: Nach Bedarf Schmierfett hinzufügen. (Pneumatisch)
Bei Bedarf Schmierfett entfernen. Zu viel Schmierfett SMCS-Code: 4203-535-AI; 4203-535-PX
führt zu dessen Verschlechterung wegen
übermäßiger Bewegung. Zu wenig Schmierfett führt
zu mangelnder Schmierung des Drehkranzes.

6. Das Schmierfett auf Verschmutzung und


Verfärbung kontrollieren.

Abbildung 817 g06512854

Den Druck jedes Reifens messen. Die korrekte


Tragfähigkeit und die korrekten Betriebsdrücke
erhalten Sie von Ihrem Cat -Händler.
Abbildung 816 g00309463 Die Reifen bei Bedarf aufpumpen. Siehe Betriebs-
(5) Stopfen
und Wartungshandbuch, “Reifeninformationen”.
(6) O-Ring
520 M0115995-04
Wartung
Getriebe - Öl wechseln

i08050765 8. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und -teilchen


kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren Cat
Getriebe - Öl wechseln -Händler, wenn Metallsplitter oder -teilchen
SMCS-Code: 3080-044 festgestellt werden.
9. Abgelassenes Material ordnungsgemäß
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften
befolgen.
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- Anmerkung: Das Getriebe nicht abschmieren. Über
gen lassen. den Schmiernippel wird die Feststellbremse beim
Das Öl bei angewärmtem Öl ablassen. Wenn das Öl Abschleppen manuell aktiviert und deaktiviert.
Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und
warm ist, werden Schmutzpartikel, die sich im Öl
angesammelt haben, mit abgelassen. Wartungshandbuch, “Abschleppen der Maschine” zu
entnehmen.

i08050773

Getriebe - Ölstand
kontrollieren
SMCS-Code: 3080-535-FLV

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.

Abbildung 818 g06512449


(1) Einfüllstopfen
(2) Ablassstopfen

Anmerkung: Informationen über den Umgang mit


verschütteten Flüssigkeiten sind diesem Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Allgemeine Hinweise” zu
entnehmen.

1. Die Umgebung der Stopfen reinigen.


2. Einfüllstopfen (1) und Ablassstopfen (2)
ausschrauben. Das Öl in einen geeigneten
Behälter ablassen.
3. Die Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen Abbildung 819 g06512465
kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung
Einfüllstopfen
die Stopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
austauschen. 1. Die Umgebung des Einfüllstopfens reinigen.
4. Den Ablassstopfen (2) anbringen. 2. Den Einfüllstopfen ausschrauben.
5. Das Getriebegehäuse bis zur Unterkante der
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Gewindeöffnung des Einfüllstopfens mit Öl füllen.
Flüssigkeiten sind diesem Betriebs- und
Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
“Schmiermittelviskositäten” und Betriebs- und zu entnehmen.
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.
3. Den Ölstand kontrollieren. Das Öl muss sich an
6. Einfüllstopfen (1) einschrauben.
der Unterkante der Öffnung des Einfüllstopfens
7. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen. befinden.
M0115995-04 521
Wartung
Getriebe - Ölprobe entnehmen

4. Bei Bedarf Öl durch die Öffnung des i08050757


Einfüllstopfens nachfüllen.
Radmuttern - kontrollieren
Anmerkung: Siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”. SMCS-Code: 4210-535

5. Einfüllstopfen reinigen. O-Ring kontrollieren. Die


O-Ring-Dichtung bei Beschädigung oder
Verschleiß ersetzen.
6. Einfüllstopfen anbringen.

i08050764

Getriebe - Ölprobe entnehmen


SMCS-Code: 3030-008; 3080; 7542; 7542-008

Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-


zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- Abbildung 821 g06516395
gen lassen.
Die Muttern an allen vier Rädern überprüfen.
Informationen zum Umgang mit Flüssigkeiten sind
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch, Das erforderliche Anziehdrehmoment beträgt
“Allgemeine Gefahrenhinweise” zu entnehmen. 450 + 50 - 0 N·m (332 + 37 - 0 lb ft).
Anmerkung: Beim Anziehen der Muttern auf
Drehmoment sternförmig vorgehen.
Bei der Montage einer Radmutter müssen Mutter und
Stehbolzen beim Wiedereinbau sauber und trocken
sein.
Die Radmmuttern sternförmig auf das
vorgeschriebene Anzugsdrehmoment anziehen.
Das Anzugsdrehmoment der Radmutter alle 50
Betriebsstunden kontrollieren, bis es stabil bleibt.

i07696275

Abbildung 820 g06512465


Scheibenwischer -
Einfüllstopfen Waschmittelbehälter füllen
SMCS-Code: 7306-544-KE
1. Den Öleinfüllstopfen des Getriebes ausschrauben.
2. Über die Öffnung des Öleinfüllstopfens eine Probe HINWEIS
entnehmen. Beim Betrieb in Temperaturen unter dem Gefrier-
punkt das nicht gefrierende Caterpillar -Scheiben-
Weitere Informationen zur Entnahme von Ölproben waschmittel oder ein gleichwertiges, handelsübliches
sind der Fachliteratur, SEBU6250,Caterpillar Mittel verwenden.
Machine Fluids Recommendations “S·O·S Oil
Analysis” zu entnehmen. Weitere Informationen über
die Entnahme von Ölproben sind der Fachliteratur,
PEGJ0047, “How To Take A Good Oil Sample” zu
entnehmen.
522 M0115995-04
Wartung
Scheibenwischer - kontrollieren/ersetzen

i03936643

Fenster – kontrollieren
SMCS-Code: 7310-535
Die Polykarbonatfenster des Fahrerhauses auf
Folgendes kontrollieren.
• Vergilben oder Trübung

• Kratzer auf beiden Seiten des Fensters, die sich


mit dem Fingernagel fühlen lassen

• kleine Risse, die von den Kanten oder


Befestigungslöchern ausgehen
Abbildung 822 g06386616
• Kontakt mit Flüssigkeiten, die zu Trübungen auf
dem Fenster führen, wie Bremsflüssigkeit
1. Zugangsklappe links an der Maschine öffnen.
Wenn eine der obigen Bedingungen zutrifft, wenden
Sie sich an Ihren Caterpillar-Händler, um das Fenster
austauschen zu lassen.

i07125448

Fensterscheiben - reinigen
SMCS-Code: 7310-070; 7340-070
Wenn keine Handgriffe vorhanden sind, die Scheiben
außen vom Boden aus reinigen.

Abbildung 823 g06386620

2. Einfüllkappe abnehmen.
3. Den Wischwasserbehälter durch die Einfüllöffnung
mit Reinigungsflüssigkeit befüllen.
4. Einfüllstutzendeckel montieren.
5. Zugangsklappe schließen.

i01296927

Scheibenwischer -
kontrollieren/ersetzen
SMCS-Code: 7305-040; 7305-510
Den Zustand der Wischerblätter kontrollieren. Sie
ersetzen, wenn die Wischerblätter verschlissen oder
beschädigt sind oder Streifen ziehen.

Abbildung 824 g06224268


Typische Ausführung
M0115995-04 523
Wartung
Fensterscheiben - reinigen

Reinigungsmethoden
Flugzeug-Fensterreiniger
Das Reinigungsmittel mit einem weichen Tuch
auftragen. Leichten Druck auf die Scheibe ausüben,
bis der Schmutz vollständig entfernt ist. Das
Reinigungsmittel trocknen lassen. Mit einem
sauberen, weichen Tuch abwischen.

Seife und Wasser


Einen sauberen Schwamm oder ein weiches Tuch
verwenden. Die Fenster mit einer milden Seife oder
einem milden Reinigungsmittel waschen. Dazu viel
lauwarmes Wasser verwenden. Die Fenster
sorgfältig abspülen. Die Fenster mit einem feuchten
Fensterleder oder feuchten Zelluloseschwamm
trocknen.

Hartnäckiger Schmutz und Fett


Die Scheiben mit Benzin, Isopropylalkohol oder
Butyl-Cellosolve guter Qualität abwaschen. Die
Scheiben danach mit Wasser und Seife abwaschen.

Polycarbonat-Fenster (wenn
vorhanden)
Die Polycarbonatfenster müssen besonders
vorsichtig gereinigt werden.
Die Polycarbonatfenster mit milder Seife und
warmem Wasser von maximal 50° C (122° F)
reinigen. Einen weichen Schwamm oder ein feuchtes
Tuch verwenden. Auf Polycarbonat-Fenster dürfen
keine trockenen Tücher oder Papiertücher verwendet
werden. Die Fenster mit reichlich klarem, kaltem
Wasser abspülen.
Anmerkung: Zum Entfernen von Etiketten,
Aufklebern, Farbe oder Markierstiften von
Polycarbonatfenstern kann Benzin oder Kerosin
verwendet werden.

Anmerkung: Keine scheuernden Reinigungsmittel


oder Reinigungsmittel mit hohem Alkalianteil
verwenden. Keine scharfen Instrumente wie
Fensterabzieher oder Rasierklingen an den
Polycarbonatfenstern verwenden.
Polycarbonatfenster nicht in der prallen Sonne oder
bei erhöhten Temperaturen reinigen.
524 M0115995-04
Garantie
Garantieinformationen

Garantie 3. Neue, nicht in Straßenfahrzeugen eingesetzte


Dieselmotoren in Baumaschinen, die den
südkoreanischen Ausführungsbestimmungen für
Garantieinformationen Baumaschinen entsprechen, die nach dem 1.
Januar 2015 hergestellt wurden, und in Südkorea
betrieben und gewartet werden, einschließlich
i08783447
aller Bauteile des Emissionssteuersystems
Emissionswerte-Garantie ("emissionsrelevante Komponenten"), sind:

SMCS-Code: 1000 a. so konstruiert, gebaut und ausgerüstet, dass


sie die zum Zeitpunkt des Verkaufs geltenden
Der zertifizierende Motorhersteller garantiert dem Emissionsnormen entsprechen, die in dem vom
Enderwerber und allen folgenden Erwerbern südkoreanischen MOE veröffentlichten
Folgendes: Enforcement Rule of the Clean Air
1. Neue, nicht in Straßenfahrzeugen eingesetzte Conservation Act vorgeschrieben sind.
Dieselmotoren und ortsfeste Dieselmotoren mit b. frei von Material- und Verarbeitungsfehlern bei
weniger als 10 Litern pro Zylinder (einschließlich emissionsrelevanten Komponenten, die
Schiffsmotoren < 37 kW gemäß Tier 1 und Tier 2, möglicherweise dazu führen, dass der Motor
jedoch ohne Lokomotiv- und andere während der Garantiezeit die geltenden
Schiffsmotoren), die in den USA und Kanada Emissionsgrenzwerte nicht einhält.
betrieben und gewartet werden, einschließlich
aller Teile ihres Emissionssteuersystems 4. Neue, nicht in Straßenfahrzeugen eingesetzte
("emissionsrelevante Komponenten"), sind: mobile Dieselmotoren 4 für China, die in China
betrieben und gewartet werden, einschließlich
a. so konstruiert, gebaut und ausgerüstet, dass aller Teile ihres Emissionssteuersystems
sie zum Zeitpunkt des Verkaufs die geltenden ("emissionsrelevante Komponenten"), sind:
Emissionsgrenzwerte einhalten, wie sie von der
US-Umweltschutzbehörde (EPA, United States a. so konstruiert, gebaut und ausgerüstet, dass
Environmental Protection Agency) durch sie die zum Zeitpunkt der Herstellung, des
Vorschriften festgelegt sind, Verkaufs und des Imports geltenden
Emissionsnormen erfüllen, die in dem vom
b. frei von Material- und Verarbeitungsfehlern bei Ministerium für Ökologie und Umwelt (MEE)
emissionsrelevanten Komponenten, die verkündeten Enforcement Rule of the Clean Air
möglicherweise dazu führen, dass der Motor Conservation Act vorgeschrieben sind.
während der Garantiezeit die geltenden
Emissionsgrenzwerte nicht einhält. b. frei von Material- und Verarbeitungsfehlern bei
emissionsrelevanten Komponenten, die
2. Neue, nicht in Straßenfahrzeugen eingesetzte möglicherweise dazu führen, dass der Motor
Dieselmotoren (einschließlich Schiffsmotoren < 37 während der Garantiezeit die geltenden
kW gemäß Tier 1 und Tier 2 sowie Emissionsgrenzwerte nicht einhält.
Hilfsschiffsmotoren < 37 kW gemäß Tier 1 bis Tier
4, jedoch ohne Lokomotiv- und andere Eine genaue Beschreibung der Garantie über die
Schiffsmotoren), die im Bundesstaat Kalifornien Einhaltung der Emissionswerte für neue, nicht in
betrieben und gewartet werden, einschließlich Straßenfahrzeugen eingesetzte und stationäre
Dieselmotoren, einschließlich der abgedeckten
aller Teile ihrer Abgasreinigungsanlage
Bauteile und des Garantiezeitraums, ist in der
("emissionsrelevante Komponenten"), sind: Garantieerklärung über die Einhaltung der
Emissionswerte auf der Garantie-Website von
a. so konstruiert, gebaut und ausgerüstet, dass Caterpillar zu finden. Wenden Sie sich an Ihren
sie zum Zeitpunkt des Verkaufs alle geltenden autorisierten Cat-Händler, um festzustellen, ob für
Vorschriften erfüllen, wie sie vom California Air Ihren Motor eine Garantie über die Einhaltung der
Resources Board (CARB) beschlossen wurden, Emissionswerte gilt, und um eine Kopie der
entsprechenden Garantieliteratur zu erhalten.
b. frei von Material- und Verarbeitungsfehlern, die
zur Folge haben, dass eine emissionsrelevante
Komponente nicht in jeder wesentlichen
Hinsicht mit der Komponente übereinstimmt,
wie sie im Zulassungsantrag des
Motorherstellers für die Garantiezeit bezeichnet
ist.
M0115995-04 525
Zusätzliche Information
Referenzliteratur

Zusätzliche Information

Referenzliteratur
i08308849

Referenzmaterial
SMCS-Code: 1000; 7000
Weitere Literatur zum Produkt kann bei Ihrem lokalen
Cat -Händler oder unter publications.cat.com
erworben werden. Den Produktnamen, das
Vertriebsmodell und die Seriennummer verwenden,
um die richtigen Informationen für das Produkt zu
erhalten.
publications.cat.com

i08308850

Stillegung und Entsorgung


SMCS-Code: 1000; 7000
Für die Stilllegung einer Maschine gelten von Land
zu Land unterschiedliche Bestimmungen. Für die
Entsorgung des Produkts gelten unterschiedliche
lokale Vorschriften.
Unsachgemäße Abfallentsorgung gefährdet die
Umwelt. Alle örtlichen Vorschriften für die Stilllegung
und die Entsorgung von Materialien beachten.
Bei der Stilllegung und Entsorgung des Produkts ist
geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen.
Wenden Sie sich wegen weiterer Informationen an
den nächsten Cat-Händler. Dazu gehören
Informationen zu Möglichkeiten der
Generalüberholung und Wiederverwertung von
Komponenten.
526 M0115995-04
Vorwort

Stichwortverzeichnis
A Anschließen eines Anhängers
(Parallelplanierschildpaket) ..................... 416
Abbruch ........................................................... 41
Trennen eines Anhängers ......................... 417
Abschleppen.................................................. 412
Ziehen eines Anhängers............................ 414
Abschleppen der Maschine........................... 412
Anheben und Festzurren der Maschine........ 397
Absenken von Arbeitsgeräten bei
Lifting the Machine..................................... 398
abgestelltem Motor ................................ 44, 354
Tying Down the Machine ........................... 399
Ausleger..................................................... 354
Arbeiten am Hang ........................................... 43
Abstellen der Maschine................................... 42
Arbeitsgerät-Steuerung (Einweghydraulik)
Abstellen des Motors............................... 41, 393
(Wenn vorhanden)....................................... 341
Motorabstellschalter .................................. 393
Arbeitsgeräte-Pedal................................... 342
Abstütz-Planierschild - Gestänge
Joystick ...................................................... 341
schmieren (Wenn vorhanden) ..................... 447
Arbeitsgerät-Steuerung
Parallelschild.............................................. 447
(Zweiwegehydraulik) (Wenn vorhanden) .... 342
Radialschild ............................................... 448
Joystick ...................................................... 343
Abstützpratzen - Lager schmieren (Wenn
Arbeitsgeräte ................................................... 36
vorhanden) .................................................. 517
Arbeitsmethoden ........................................... 357
Abstützpratzen - reinigen/kontrollieren
Arbeitstechnik................................................ 357
(Wenn vorhanden)....................................... 517
Assist (Assistent) und E-Fence (e-Fence) ...... 36
Achse - Ölprobe entnehmen ......................... 444
Assist (Assistent) und E-Fence (e-Fence)
Achse - Pendellager schmieren (Wenn
(Wenn vorhanden)
vorhanden) .................................................. 445
Hubvorgänge mit der Maschine .................. 37
Fernschmiernippel (wenn vorhanden)....... 445
Richtlinie zum Betrieb.................................. 37
Allgemeine Hinweise................................. 23, 49
Auf- und Absteigen........................................ 123
Abfall ordnungsgemäß entsorgen ............... 26
Maschinenzugangssystem –
Druckeinschlüsse ........................................ 24
Spezifikationen ........................................ 123
Druckluft und Hochdruckreiniger ................. 24
Aufkleber (Produktkennzeichnung) –
Einatmen...................................................... 25
reinigen ........................................................ 481
Flüssigkeiten................................................ 24
Reinigen der Aufkleber .............................. 481
Umgang mit austretenden Flüssigkeiten..... 25
Ausleger-, Stiel- und Löffelgestänge -
Allgemeines................................................... 350
schmieren (Wenn vorhanden) ..................... 448
Automatische Betriebsbrems- und
Grabenräumlöffel (wenn vorhanden) ........ 449
Pendelachsverriegelungsfunktion ........... 350
Industriestiel (wenn vorhanden) ................ 448
Betriebstemperaturbereich der
Ausleger, Stiel und Löffel............................... 358
Maschine.................................................. 350
Abheben der Maschine vom Boden .......... 361
Bremssystem ............................................. 353
Auslegerschwimmfunktion SmartBoom (wenn
Einsatz der Maschine bei
vorhanden)............................................... 361
Abfallbeseitigungsanwendungen ............ 350
Graben ....................................................... 358
Hammerbetrieb (wenn vorhanden) ........... 353
Heben von Objekten .................................. 359
Heben von Objekten .................................. 354
Automatische Schmierung - Tank füllen (If
Vorgehensweise bei Maschinenfahrten .... 351
Equipped) .................................................... 441
Alternatives Schaltschema............................ 337
Filling the Reservoir ................................... 442
Ändern des Maschinensteuerschemas (wenn
Automatisches Schmiersystem (Wenn
vorhanden)............................................... 337
vorhanden) .................................................. 343
Anhänger-Anschluss (Falls vorhanden)........ 413
Betrieb des automatischen
Anhänger-Anforderungen.......................... 413
Schmiersystems ...................................... 343
Anschließen eines Anhängers
Erkennen verstopfter Leitungen ................ 345
(Abstützpratzenpaket) ............................. 417
Manueller Betrieb des automatischen
Schmiersystems ...................................... 344
527 M0115995-04
Stichwortverzeichnis

B Radiosteuerung (22).................................. 146


Rechte hintere Abstützpratze (39)............. 150
Batterie - Haltevorrichtung festziehen........... 446
Rechte Schalttafel (12) .............................. 144
Batterie - reinigen .......................................... 445
Rechte vordere Abstützpratze (35) ........... 149
Batterie oder Batteriekabel - kontrollieren/
Rundumleuchte (28) .................................. 147
ersetzen ....................................................... 446
Schalter für Dachscheibenwischer (wenn
Die Batterie entsorgen............................... 446
vorhanden) (40) ....................................... 150
Batteriehauptschalter .................................... 151
Überlastwarnung (26) ................................ 146
Bedienung des Verstellauslegers (Wenn
USB-/AUX-Anschlüsse (41) ...................... 150
vorhanden) .................................................. 340
Verstellausleger-Steuerpedal (5) (wenn
Bedienungselemente .................................... 138
vorhanden)............................................... 141
12-V-Steckdose (42).................................. 150
Wählrad (21) .............................................. 146
Abstützpratzen, Planierschildsteuerung oder
Wartungsanschluss (43)............................ 150
Anhängersteuerung (33).......................... 149
Betankungspumpe (Tanken) (Falls
Anhänger und Anhängerkupplung (37) ..... 149
vorhanden) .................................................. 315
Anhänger-Kontrollleuchte für den
Betankungspumpe, elektrisch - Sieb
Fahrtrichtungsanzeiger (wenn vorhanden)
reinigen (Falls vorhanden)........................... 515
(32)........................................................... 148
Betrieb ............................................. 37, 123, 350
Arbeitsgerät-Steuerpedal (4) (wenn
Betriebstemperaturbereich der Maschine ... 37
vorhanden)............................................... 140
Einschränkende Zustände und Kriterien ..... 37
Arbeitsscheinwerfer (29) ........................... 147
Kritische Ausfälle ......................................... 38
Betriebsbremspedal (7) ............................. 142
Maschinenbetrieb ........................................ 39
Cat Grade Control -Monitor (9) (wenn
Maschinenbetrieb bei nicht vollständig
vorhanden)............................................... 143
zusammengebauter Maschine .................. 41
Fahrerhinweise (20)................................... 146
Bremsen - prüfen........................................... 449
Fahrsteuerpedal (8) ................................... 142
Bremskraftprüfung der Betriebsbremse .... 449
Feststellbremsknopf (15)........................... 144
Testen des Bremsdruckspeichers ............. 450
Funktionsliste (25) ..................................... 146
Bremssystem - prüfen ................................... 449
Getriebesteuerung (17) ............................. 145
Heizung und Klimaanlage (23) .................. 146
Home-Taste (24) ........................................ 146 D
Hydrauliksperrhebel (1) ............................. 139 DEF-Einfüllstutzensieb - reinigen.................. 465
Hydraulische Schwingungsdämpfung Definitionen zu Schalldruckpegel- und
(30)........................................................... 147 Vibrationsangaben ........................................ 44
Joystick-Lenkung (31) ............................... 148 Informationen zum Schallpegel ................... 44
Joysticks (3)............................................... 140 Quellen ........................................................ 47
Kriechgangschalter (18) ............................ 145 Schallpegelangaben für Maschinen, die von
Lenksäule (6) ............................................. 141 den geltenden regionalen Vorschriften
Linke hintere Abstützpratze (38) ............... 149 gefordert werden........................................ 44
Linke Schalttafel (13)................................. 149 Schwingungsinformationen, die für regionale
Linke Schalttafel (2) ................................... 140 Bestimmungen gelten ................................ 45
Linke vordere Abstützpratze (34) .............. 149 Dieselabgasfluid - einfüllen ........................... 468
Monitor (10) ............................................... 143 Dieselabgasfluid-Filter - Ersetzen ................. 467
Motordrehzahl-/Leistungsstufenregelung Dieselabgasfluid-Injektor - ersetzen.............. 470
(14)........................................................... 144 Dieselabgasflüssigkeit - ablassen................. 468
Motorstartschalter (11)............................... 143 Dieselpartikelfilter – Regenerierung.............. 133
Oberwagensperre und Arbeitshydrauliksperre Regenerierung ........................................... 133
(27)........................................................... 146 Regenerierungsanzeigen .......................... 133
Pendelachssteuerung (16) ........................ 145 Regenerierungsauslöser ........................... 134
Polterschild (36)......................................... 149 Regenerierungsmodi ................................. 133
Radio- und Fahralarm-Stummschaltung Regenerierungsschalter ............................ 133
(19)........................................................... 146
528 M0115995-04
Vorwort

Warnanzeigen des Filter der DEF-Sammelleitung - austauschen


Regenerierungssystems.......................... 134 (Emissionsrelevantes Bauteil)..................... 467
Drehkranz - schmieren .................................. 518 Frontscheibe.................................................. 323
Drehkranzlager - schmieren.......................... 517 Füllen von Reifen .......................................... 421
Drehwerkbremse........................................... 330 Anpassen des Reifendrucks...................... 421
Automatic Swing Brake Control................. 330 Aufpumpen der Reifen............................... 421
Manual Swing Brake Control ..................... 331 Reifen-Betriebsdruck ................................. 421
Druckentlastungssystem............................... 434 Füllmengen.................................................... 432
Hydrauliksystem ........................................ 434
Kühlsystem ................................................ 434 G
Garantie......................................................... 524
E
Garantieinformationen .................................. 524
Eingeschränkte Sicht ...................................... 33 Getriebe - Öl wechseln.................................. 520
Einsatz unter schweren Bedingungen .......... 435 Getriebe - Ölprobe entnehmen ..................... 521
Falsche Wartungsverfahren Getriebe - Ölstand kontrollieren .................... 520
(Wartungsverfahren, die zu einem Einsatz
unter schweren Bedingungen führen H
können) .................................................... 436
Schwierige Einsatzbedingungen ............... 436 Heben von Gegenständen .............................. 41
Schwierige Umweltfaktoren....................... 436 Hinterachse - Öl wechseln ............................ 443
Elektrische Sicherungen - ersetzen .............. 495 Hinterachse - Ölstand kontrollieren............... 444
Elektrische Sicherungen............................ 495 Hublast-Tabellen (M315 Verstellausleger) .... 105
Hilfssicherung ............................................ 498 Identifizierung der Konfiguration................ 106
Zusätzliche Sicherungen ........................... 498 In den Hubkrafttabellen verwendete
Emissionswerte-Garantie.............................. 524 Symbole ................................................... 106
Empfohlene Schmiermittel und Verstellausleger mit einem 2.2 m (7 ft 2 inch)
Füllmengen.................................................. 424 langen Stiel und einem 4000 kg (8818 lb)
Entdunsterfilter - Element ersetzen............... 494 schweren Kontergewicht ......................... 107
Verstellausleger mit einem 2.5 m (8 ft 2 inch)
langen Stiel und einem 4000 kg (8818 lb)
F
schweren Kontergewicht ......................... 108
Fahrerhaus - Frischluftfilter reinigen/ Hublast-Tabellen (M317 Verstellausleger) .... 108
ersetzen ....................................................... 457 Identifizierung der Konfiguration................ 109
Fahrerhaustür................................................ 330 In den Hubkrafttabellen verwendete
Fahrerplatz ...................................................... 47 Symbole ................................................... 109
Fahrersitz ...................................................... 127 Verstellausleger mit einem 2.2 m (7 ft 2 inch)
Deluxe-Sitz (wenn vorhanden) .................. 128 langen Stiel und einem 4290 kg (9458 lb)
Komfortsitz (wenn vorhanden) .................. 127 schweren Kontergewicht ..........................110
Premium-Sitz (wenn vorhanden)............... 129 Verstellausleger mit einem 2.5 m (8 ft 2 inch)
Fenster – kontrollieren .................................. 522 langen Stiel und einem 4290 kg (9458 lb)
Fensterscheiben - reinigen............................ 522 schweren Kontergewicht .......................... 111
Polycarbonat-Fenster (wenn vorhanden).. 523 Hublast-Tabellen (M319 Verstellausleger) ..... 111
Reinigungsmethoden ................................ 523 Identifizierung der Konfiguration.................112
Feuer und Explosionen ................................... 28 In den Hubkrafttabellen verwendete
Allgemeines ................................................. 28 Symbole ....................................................112
Äther ............................................................ 31 Verstellausleger mit einem 2.2 m (7 ft 2 inch)
Batterie und Batteriekabel ........................... 29 langen Stiel und einem 5000 kg (11023 lb)
Feuerlöscher................................................ 31 schweren Kontergewicht ..........................113
Leitungen, Rohre und Schläuche ................ 30 Verstellausleger mit einem 2.5 m (8 ft 2 inch)
Verkabelung................................................. 30 langen Stiel und einem 5000 kg (11023 lb)
Feuerlöscher ................................................... 31 schweren Kontergewicht ..........................114
529 M0115995-04
Stichwortverzeichnis

Verstellausleger mit einem 2.9 m (9 ft 5 inch) Kraftstofftanksieb – Reinigen ........................ 493


langen Stiel und einem 5000 kg (11023 lb) Kühlerblock - reinigen.................................... 512
schweren Kontergewicht ..........................115 Kühlsystem - Kühlmittel (ELC) wechseln ...... 460
Hydrauliksystem - Öl wechseln ..................... 499 Kühlsystem - Kühlmittelprobe entnehmen
Ölwechselintervall für das Hydrauliköl Cat ® (Stufe 1) ....................................................... 463
HYDO Advanced 10 ................................ 499 Kühlsystem - Kühlmittelprobe entnehmen
Vorgehensweise zum Wechseln des (Stufe 2) ....................................................... 465
Hydrauliköls ............................................. 500 Kühlsystem - Kühlmittelstand kontrollieren... 462
Hydrauliksystem - Ölprobe entnehmen......... 509
Hydrauliksystem - Ölstand kontrollieren ....... 508 L
Hydrauliksystem - Rücklaufölfilter
wechseln...................................................... 506 Lage der Zugangsklappen ............................ 423
Hydrauliksystem - Rücklaufölfilter wechseln Linke Seite ................................................. 423
(In Reihe geschaltete Filter) ........................ 506 Rechte Seite .............................................. 423
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter Lage von Schildern und Aufklebern ...............116
wechseln...................................................... 501 Dieselabgasfluid-Seriennummer (DEF) .....119
Hydrauliksystem – Ölfilter Elektromagnetische Abstrahlungen ...........117
(Schwenkvorrichtung) austauschen............ 507 Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft .........117
Hydrauliktankentlüfter - kontrollieren/ Löffel/Schaufel-Seriennummer...................118
ersetzen ....................................................... 510 Motor-Seriennummer .................................118
Produkt-Identnummernschild (PIN) der
Maschine...................................................116
I
Regionale Produktkennzeichnung (wenn
Im Einsatz...................................................... 126 vorhanden)................................................117
Informationen zur Sicht ................................... 32 Schallpegel-Zertifizierungsaufkleber..........119
Inhaltsverzeichnis.............................................. 3 Schild für Überrollschutz/Steinschlagschutz
(ROPS/FOPS) ..........................................118
K Seriennummer des Greifers .......................118
Seriennummer des Moduls für saubere
Kältemitteltrockner -ersetzen ........................ 514 Emissionen (CEM)....................................119
Kamera .......................................................... 164 Löffel - Ausbau und Einbau ........................... 389
360°-Sicht (wenn vorhanden).................... 165 Ausbau....................................................... 389
Heckkamera............................................... 165 Einbauverfahren ........................................ 390
Seitenkamera (wenn vorhanden) .............. 165 Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen... 451
Kamera - reinigen.......................................... 458 GET-Löffelzahnspitzen der J-Reihe .......... 453
Klimaanlage - Kondensator reinigen............. 459 GET-Löffelzahnspitzen der K-Reihe
Klimaanlage und Heizung ............................. 320 (Durchtreib-System) ................................ 451
Auswahlverfahren...................................... 322 Schaufelzahnspitzen (Cat® Advansys ) – wenn
Betrieb ....................................................... 322 vorhanden ................................................ 455
Klimaanlage/Fahrerhausheizung - Seitenmesser............................................. 456
Umluftfilter kontrollieren/ersetzen ............... 441 Seitenschutzvorrichtungen (falls
Konformitätserklärung (Europäische Union vorhanden)............................................... 456
).................................................................... 121
Konformitätserklärung (Vereinigtes
M
Königreich) .................................................. 122
Kraftstoffhauptfiltereinsatz Manuelles Lösen der Feststellbremse .......... 413
(Wasserabscheider) - ersetzen ................... 486 Lösen der Feststellbremse ........................ 413
Kraftstoffsicherheitsfilter - ersetzen............... 490 Reaktivieren der Feststellbremse.............. 413
Kraftstoffsystem - entlüften ........................... 484 Maschinenlagerung und festgelegter
Kraftstofftank - Wasser und Bodensatz Lagerzeitraum.............................................. 394
ablassen ...................................................... 493 Maschinenlagerung ................................... 394
Kraftstofftankdeckel – ersetzen..................... 484 Vorgegebener Lagerzeitraum.................... 394
530 M0115995-04
Vorwort

Maschinensicherheitssystem ........................ 154 Q


Aktivieren der Bluetooth-Funktion ............. 156
Quetschungen und Schnittwunden ................. 27
Allgemeine Informationen.......................... 154
Anmeldung des Fahrers ............................ 160
Armed (Aktiviert) ........................................ 158 R
Bauteile...................................................... 155 Radio ............................................................. 316
Disarmed (Deaktiviert)............................... 158 Auswahlverfahren...................................... 318
Einlesen der ID eines Schlüssels .............. 157 Radio-Funktionsliste .................................. 318
Fehlersuche bei Problemen mit dem Radiobetrieb .............................................. 319
Startschalter............................................. 163 USB/AUX-Betrieb ...................................... 319
Funktionsweise der Statusanzeige ........... 159 Radmuttern - kontrollieren............................. 521
Koppeln eines Geräts mit der Maschine ... 156 Referenzliteratur............................................ 525
Navigieren in der Touchscreen-Anzeige der Referenzmaterial ........................................... 525
Benutzerschnittstelle ............................... 158 Reifen .............................................................. 31
Systemüberblick ........................................ 155 Reifen - Druck kontrollieren (Pneumatisch) .. 519
Übergangszeitraum ................................... 158 Reifeninformationen ...................................... 421
Motor - Öl und Filter wechseln ...................... 477 Reifenwechsel ............................................... 421
Verfahren zum Wechseln des Motoröls und Riemen - kontrollieren/einstellen/ersetzen.... 446
des Filters ................................................ 478 Rückspiegel................................................... 324
Motorölprobe - entnehmen............................ 476 Einstellen der Spiegel................................ 325
Motorölstand - kontrollieren........................... 475 Rückspiegelmontage..................................... 397

N S
Notausstieg ................................................... 126 Schalengreifer ............................................... 363
Heckfenster mit Dichtring (falls Scharniere - schmieren ................................. 499
vorhanden)............................................... 126 Scheibenwischer - kontrollieren/ersetzen ..... 522
Scheibenwischer - Waschmittelbehälter
O füllen ............................................................ 521
Schmierstoffviskositäten (Empfohlene
Ölfilter - kontrollieren ......................................511
Schmiermittel).............................................. 424
Gebrauchte Filter auf Verschmutzung
Allgemeine Informationen zu
kontrollieren ..............................................511
Schmierstoffen......................................... 424
Dieselabgasflüssigkeit............................... 429
P Empfehlungen zu Dieselkraftstoff.............. 428
Palettengabeln .............................................. 391 Hydrauliksysteme ...................................... 425
Parken ........................................................... 393 Informationen zu Kühlmitteln..................... 431
Pendelachsplatte – schmieren...................... 510 Kraftstoffadditive........................................ 431
Planmäßige Öldiagnose (S·O·S) - Kraftstoffempfehlungen zu Biodiesel......... 431
Allgemeines ................................................. 433 Motoröl ....................................................... 424
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Spezialschmierstoffe ................................. 427
Motors - Austauschen ................................. 471 Wählen der Viskosität ................................ 424
Hauptluftfilterelement - ersetzen ............... 471 Weitere Schmiermittelanwendungen ........ 426
Motorluft-Vorreiniger - reinigen.................. 474 Schnellwechseleinrichtung
Sicherheitsluftfilterelement - ersetzen ....... 473 ((Schwenkrotator-Schnellwechsler)) ........... 385
Product Link System ..................................... 152 Abkoppeln des Arbeitsgeräts .................... 388
Betrieb von Product Link-Funkgeräten in einer Allgemeines zum Betrieb........................... 386
Sprengzone ............................................. 153 Ankoppeln des Arbeitsgeräts .................... 386
Senden von Daten ..................................... 152 Funktion des Elektroschalters ................... 386
Produkt-Identifikation .....................................116
Produkt-Information......................................... 49
531 M0115995-04
Stichwortverzeichnis

Schnellwechseleinrichtung (Hydraulische Steinschlagschutz - kontrollieren (Wenn


Schnellwechseleinrichtung mit vorhanden) .................................................. 512
Bolzengreifer (wenn vorhanden))................ 376 Steuerhebel ................................................... 333
Allgemeines zum Betrieb........................... 376 Linker Joystick ........................................... 333
Funktion des Schnellwechslers ................. 377 Programmierbare Tasten........................... 334
Schnellwechseleinrichtung (Kreis für CW- Rechter Joystick ........................................ 334
Schnellwechsler mit Alarm (wenn Steuerhebel (Erweiterter Joystick, wenn
vorhanden)) ................................................. 370 vorhanden) .................................................. 331
Abkoppeln des Arbeitsgeräts .................... 374 Linker Joystick ........................................... 332
Allgemeines zum Betrieb........................... 370 Programmierbare Taste ............................. 332
Ankoppeln des Arbeitsgeräts .................... 372 Rechter Joystick ........................................ 332
Funktion des Elektroschalters ................... 371 Steuerhebel (Schwenkrotator-System
Schnellwechseleinrichtung (Stromkreis für (TRS) (wenn vorhanden))............................ 334
die Funktion "Hold to Run (Halten für Steuerschemata des linken Joysticks ....... 336
Betrieb)" des CW-Schnellwechslers (wenn Steuerschemata des rechten Joysticks..... 336
vorhanden)) ................................................. 365 Stillegung und Entsorgung ............................ 525
Abkoppeln des Arbeitsgeräts .................... 368
Allgemeines zum Betrieb........................... 365 T
Ankoppeln des Arbeitsgeräts .................... 366
Funktion des Elektroschalters ................... 365 Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/
Schutzvorrichtungen ....................................... 47 Löffel- Kombinationen ....................... 62, 74, 90
Schutzvorrichtungen (Schutzvorrichtungen) Bolzenaufhängung (ohne
Sonstige Schutzvorrichtungen (falls Schnellwechsler)................ 72, 74, 85, 91, 94
vorhanden)................................................. 48 Bolzenaufhängung, TRS10, CW20 ............. 70
Überrollschutz (ROPS), Steinschlagschutz Cat Schnellwechsler mit Bolzengreifer....... 67
(FOPS) oder Umkippschutz (TOPS) ......... 48 Cat ® Schnellwechsler mit Bolzengreifer ..... 64
Schweißen an Maschinen und Motoren mit CAT ® Schnellwechsler mit Bolzengreifer .... 73
elektronischen Steuerungen ....................... 435 CW20-Schnellwechsler ............................... 68
Seitenantriebe - Öl wechseln ........................ 482 CW20S-Schnellwechsler............................. 69
Seitenantriebe - Ölprobe entnehmen............ 483 CW30, TRS14 CW30 ................................ 104
Seitenantriebe - Ölstand kontrollieren........... 483 CW30, TRS14, CW30 ................................. 83
Sicherheit .......................................................... 8 CW30S, TRS14 CW30S............................ 104
Sicherheitsgurt .............................................. 131 Kein Maschinen-Schnellwechsler, TRS14
Einstellen aufrollbarer Sicherheitsgurte .... 132 CW-30S ................................................... 102
Sicherheitsgurtverlängerung ..................... 132 Kein Maschinen-Schnellwechsler, TRS14
Sicherheitsgurt - ersetzen ............................. 516 CW30 ....................................................... 101
Sicherheitsgurt - kontrollieren ....................... 516 Kein Maschinen-Schnellwechsler, TRS14
Sichern der Maschine.................................... 396 S60........................................................... 103
SmartBoom-Betrieb (Wenn vorhanden) ....... 362 Mittenverriegelungsbolzen ........ 76, 87, 92, 96
Aushub und Laden..................................... 362 S60, TRS14 S60........................................ 105
Hämmern ................................................... 363 S60, TRS14, S60......................................... 84
Vorteile....................................................... 363 Schaufeln mit Bolzen-Aufhängung ........ 62, 65
SmartBoom-Steuerung (Wenn vorhanden) .. 338 Schnellwechsler CW-30 ........................ 77, 97
Sonnenblende ............................................... 329 Schnellwechsler CW-30S ...................... 79, 99
Spiegelhalterung – schmieren ...................... 510 Schnellwechsler CW20SBolzenaufhängung,
Starten des Motors .................................. 35, 346 TRS10, S60 ............................................... 70
Starten des Motors (Alternative Methode) .... 419 TRS10, S60 ................................................. 71
Starten des Motors mit Glühkerzen............... 347 TRS14, CW30........................................ 81, 83
Starten mit Überbrückungskabeln (Wenn TRS14, CW30S ........................................... 81
vorhanden) .................................................. 419 TRS14, S60 ................................................. 82
Steckdose für zusätzliche Verbraucher ........ 153 Tägliche Sichtkontrolle .................................. 123
Schwersteinsätze ...................................... 124
532 M0115995-04
Vorwort

Täglich ....................................................... 124 V


Während der ersten 100
Verbrennungen................................................ 27
Betriebsstunden....................................... 123
Batterien ...................................................... 27
Technische Daten (M315) ............................... 49
Kühlmittel ..................................................... 27
Anwendungsbereiche.................................. 49
Öle ............................................................... 27
Arbeitsbereiche............................................ 52
Verhalten bei Gewitter ..................................... 32
Einsatz-/Konfigurationsbeschränkungen .... 50
Verlassen der Maschine................................ 394
Erwartete Nutzungsdauer............................ 49
Vor dem Starten des Motors............................ 32
Technische Daten ........................................ 50
Vor der Inbetriebnahme................................... 35
Technische Daten (M317) ............................... 58
Vor Inbetriebnahme....................................... 123
Anwendungsbereiche.................................. 58
Vorbereitung der Maschine zur Wartung ...... 436
Arbeitsbereiche............................................ 61
Vorderachse - Lager schmieren .................... 442
Einsatz-/Konfigurationsbeschränkungen .... 59
Vorderachse - Öl wechseln ........................... 442
Erwartete Nutzungsdauer............................ 58
Vorderachse - Ölstand kontrollieren.............. 443
Technische Daten ........................................ 59
Vorwort .............................................................. 5
Technische Daten (M319) ............................... 53
Betrieb ........................................................... 5
Anwendungsbereiche.................................. 54
Informationen zu dieser Veröffentlichung...... 5
Arbeitsbereiche............................................ 57
Kapazität der Maschine ................................. 6
Einsatz-/Konfigurationsbeschränkungen .... 55
Product Identification Number
Erwartete Nutzungsdauer............................ 54
(Produktkennummer)................................... 6
Technische Daten ........................................ 55
Sicherheit....................................................... 5
Transporthinweise ......................................... 395
Warnung gemäß California Proposition 65 ... 5
Wartung ......................................................... 5
U Zertifizierte Wartung des Motors ................... 6
Überführen auf eigener Achse ...................... 409
Stellung für die Straßenfahrt...................... 410 W
Überrollschutz (ROPS) - kontrollieren........... 515
Warmlaufen von Motor und Maschine .......... 348
Überwachungssystem................................... 166
Automatische Aufwärmfunktion................. 348
Anmelden................................................... 180
Warnschilder ..................................................... 8
Anwendungsmenü..................................... 181
Aerosol-Starthilfemittel (9)........................... 18
Audio (Audio) ............................................. 294
Alternatives Joystick-Schaltschema (1E) .... 13
Bildschirm "Function List
Am ROPS (Überrollschutzaufbau) (5) nicht
(Funktionsliste)" ....................................... 303
schweißen und keine Bohrungen
Bildschirm "Operator (Fahrer)" .................. 180
anbringen ................................................... 17
Bucket/Work Tool Setting (Einstellung für
Druckmutterdrehmoment (4D)..................... 16
Löffel/Arbeitsgerät) .................................. 297
Fremdstartkabel (7) ..................................... 18
Die Funktionen "Assist (Assistent)", "E-Fence
Heiße Oberfläche (12) ................................. 20
(Begrenzung des Schwenkbereichs)" und
Hinweis zum Heben (3) ............................... 15
"Grade (Planieren)" (wenn vorhanden) ... 251
Hochdruckgas (11) ...................................... 19
Electronic OMM (Elektronisches Betriebs- und
Nicht betätigen (1A) ..................................... 12
Wartungshandbuch) ................................ 302
Nicht über Personen anheben (4A)............. 15
General Information (Allgemeine
Product Link (4E) ......................................... 16
Informationen).......................................... 166
Quetschgefahr (10)...................................... 19
Klimaanlage und Heizung.......................... 293
Quetschgefahr (1C) ..................................... 12
Menü "Setting (Einstellung)"...................... 185
Quetschgefahr (1D) ..................................... 13
Produktionsmessanwendung .................... 260
Quetschgefahr (2)........................................ 14
Schwenkrotator.......................................... 281
Quetschgefahr (6)........................................ 17
Soft-Tasten-Tafel........................................ 178
Quetschverletzung (4C) .............................. 15
Telefon ....................................................... 295
Sicherheitsabzugsleine befestigen (8) ........ 18
Wählrad ..................................................... 179
Sicherheitsgurt (1B)..................................... 12
533 M0115995-04
Stichwortverzeichnis

Starkstromleitungen (1F) ............................. 14 Cat®Product Link ™ (4).................................. 22


Überlastwarneinrichtung (4B)...................... 15 DEF Purge Indicator Lamp (3)..................... 22
Warnung - Last waagerecht heben (1) ........ 14 No Step (1)................................................... 21
Warnsystem der selektiven katalytischen Werkzeugkasten............................................ 315
Reduktion .................................................... 135 Wichtige Sicherheitshinweise ........................... 2
Aufforderungsstrategie für den DEF-Füllstand
(Europäische Union und China) .............. 136 X
Aufforderungsstrategie für die DEF-Qualität,
einen Eingriff, einen SCR-Systemfehler und Xenon-Leuchte - ersetzen (Wenn
ein blockiertes Ventil der vorhanden) .................................................. 498
Abgasrückführung.................................... 137
Definitionen................................................ 136 Z
Wartung ......................................................... 421
Zertifizierungsaufkleber zu
Wartungsintervalle......................................... 438
Emissionswerten ......................................... 120
Alle 10 000 Betriebsstunden...................... 440
Zugangsklappen für Wartung........................ 423
Alle 10 Betriebsstunden oder täglich......... 438
Zusätzliche Information ................................. 525
Alle 10 Betriebsstunden oder täglich während
der ersten 100 Betriebsstunden .............. 438
Alle 100 Betriebsstunden........................... 439
Alle 1000 Betriebsstunden......................... 439
Alle 1000 Betriebsstunden bei zeitweiligem
Hammereinsatz (50% der
Betriebsstunden)...................................... 440
Alle 12000 Betriebsstunden oder 6
Jahre ........................................................ 440
Alle 1500 Betriebsstunden......................... 440
Alle 1500 Betriebsstunden oder jährlich (mehr
als 25% Fahrzeit) ..................................... 440
Alle 2000 Betriebsstunden......................... 440
Alle 2000 Betriebsstunden oder jährlich
(weniger 25% Fahrzeit)............................ 440
Alle 250 Betriebsstunden........................... 439
Alle 3 Jahre ................................................ 440
Alle 3000 Betriebsstunden......................... 440
Alle 50 Betriebsstunden............................. 439
Alle 500 Betriebsstunden........................... 439
Alle 500 Betriebsstunden bei Dauereinsatz
des Hammers........................................... 439
Alle 5000 Betriebsstunden......................... 440
Alle 6000 Betriebsstunden......................... 440
Jährlich ...................................................... 440
Nach den ersten 50 Betriebsstunden ........ 439
Nach den ersten 500 Betriebsstunden ...... 439
Nach den ersten 500 Betriebsstunden (für
neue Systeme, überholte Systeme und
umgerüstete Systeme) ............................ 439
Wenn erforderlich ...................................... 438
Wartungspunkte ............................................ 434
Weitere Hinweise ............................................ 20
Air Conditioner (5)........................................ 22
Alternate Exit (2) .......................................... 21
Produkt- und Händlerinformation
Anmerkung: Für die Lage der Produkt-Identnummer und Seriennummern siehe Abschnitt “Produkt-
Identinformation” im Betriebs- und Wartungshandbuch.

Lieferdatum:

Produkt-Identinformation
Modell:

Produkt-Identnummer:

Seriennummer des Motors:

Seriennummer des Getriebes:

Seriennummer des Generators:

Seriennummern der Arbeitsgeräte:

Arbeitsgeräteinformation:

Kundennummer:

Händlernummer:

Händlerinformation
Name: Niederlassung:

Adresse:

Kontaktperson beim Händler Telefon Dienststunden

Verkauf:

Ersatztei-
le:

Service:
M0115995 CAT, CATERPILLAR, LET’S DO THE WORK, die entsprechenden
©2023 Caterpillar Logos, „Caterpillar Corporate Yellow“, die Handelszeichen „Power
Alle Rechte vorbehalten Edge“ und Cat-„Modern Hex“ sowie die hierin verwendeten
Unternehmens- und Produktidentitäten sind Markenzeichen von
Caterpillar und dürfen nicht ohne Genehmigung verwendet
werden.

536 Mrz 2023

Das könnte Ihnen auch gefallen