M0115995DE-04 M315 M317 M319 CR Mobilbagger
M0115995DE-04 M315 M317 M319 CR Mobilbagger
M0115995DE-04 M315 M317 M319 CR Mobilbagger
Mrz 2023
(Übersetzung: Apr 2023)
Betriebs- und
Wartungshandbuch
M315, M317, M319 CR Mobilbagger
KE5 1-UP (M315)
KNC 1-UP (M317)
KN9 1-UP (M319 CR)
Sprache: Originalanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Die meisten Unfälle beim Betrieb, bei der Wartung und Reparatur des Produkts entstehen durch die
Nichtbeachtung grundlegender Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen. Oft lassen sich Unfälle dadurch
verhindern, dass gefährliche Situationen im Voraus erkannt werden. Das Personal muss sich potenzieller
Gefahren bewusst sein, einschließlich des Faktors Mensch, die die Sicherheit beeinträchtigen können. Das
Personal muss geschult sein und über die erforderlichen Fertigkeiten und Werkzeuge verfügen, um die
Arbeiten fachgerecht ausführen zu können.
Durch unsachgemäßen Betrieb und mangelhafte Schmierung, Wartung oder Reparatur kann
Verletzungs- oder Lebensgefahr bestehen.
Vor der Durchführung von Schmier-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Produkt überprüfen,
dass eine Berechtigung zur Durchführung dieser Arbeiten vorliegt und alle Hinweise zur
Handhabung, Schmierung, Wartung und Reparatur sorgfältig gelesen und verstanden wurden.
Sicherheits- und Warnhinweise sind in diesem Handbuch enthalten und am Werkzeug angebracht.
Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tode führen.
Gefahren sind durch das "Sicherheitssignalzeichen" gekennzeichnet, gefolgt von einem "Signalwort" wie
"GEFAHR", "WARNUNG" oder "VORSICHT". Der Aufkleber "WARNUNG" ist unten abgebildet.
HINWEIS
Werden für dieses Produkt Ersatzteile benötigt, empfiehlt Caterpillar die Verwendung von Caterpil-
lar®-Originalersatzteilen.
Andere Teile erfüllen möglicherweise bestimmte technische Daten der Originalausrüstung nicht.
Bei der Montage von Ersatzteilen muss der Maschinenbesitzer/Benutzer sicherstellen, dass die Ma-
schine alle zutreffenden Anforderungen erfüllt.
In den USA dürfen Wartung, Austausch und Reparatur von Anlagen und Systemen zur
Schadstoffbegrenzung durch jede beliebige, vom Eigentümer bestimmte, Werkstatt oder Person
durchgeführt werden.
M0115995-04 3
Inhaltsverzeichnis
Zusätzliche Information
Referenzliteratur............................................ 525
Stichwortverzeichnis
Abbildung 1 g03891925
Wo:
1. Weltweiter Herstellercode (Zeichen 1-3)
2. Maschinenbeschreibung (Zeichen 4-8)
3. Prüfzeichen (Zeichen 9)
M0115995-04 7
Vorwort
Sicherheit
i09599023
Warnschilder
SMCS-Code: 7000; 7405
An der Maschine befinden sich verschiedene
Warnschilder. Die genaue Lage und eine
Beschreibung der Gefahrenquellen sind in diesem
Abschnitt angegeben. Machen Sie sich mit der
Bedeutung aller Warnschilder vertraut.
Darauf achten, dass alle Warnschilder gut lesbar
sind. Warnschilder reinigen oder ersetzen, wenn der
Text nicht lesbar ist . Die Abbildungen ersetzen,
wenn sie nicht zu erkennen sind. Warnschilder mit
einem Tuch, Wasser und Seife reinigen. Die
Warnschilder nicht mit Lösungsmittel, Benzin oder
anderen angreifenden Chemikalien reinigen. Diese
Mittel können den Klebstoff lösen. Wenn sich der
Klebstoff löst, können die Warnschilder abfallen.
Beschädigte und fehlende Warnschilder ersetzen.
Falls ein Warnschild am Originalteil angebracht war,
muss es auch am Ersatzteil angebracht werden.
Neue Warnschilder sind bei jedem Cat ®-Händler
erhältlich.
M0115995-04 9
Sicherheit
Warnschilder
Abbildung 2 g06509991
10 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder
Abbildung 3 g06383397
M0115995-04 11
Sicherheit
Warnschilder
12 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder
Abbildung 4 g06383394
Abbildung 6 g06188642
Sicherheitsgurt (1B)
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
am rechten Seitenfenster.
M0115995-04 13
Sicherheit
Warnschilder
Quetschgefahr! Bei bestimmten Kombinationen Gegen die Vorder- bzw. Oberseite des Fahrerhau-
des vorderen Umlenkmechanismus (Ausleger, ses schlagende Objekte können zu Quetschun-
Stiel, Schnellwechseleinrichtung, Arbeitsgerät) gen führen; es besteht Verletzungsgefahr, unter
muss unter Umständen das Arbeitsgerät während Umständen mit Todesfolge.
des Betriebs vom Fahrerhaus ferngehalten wer-
den. Es besteht Verletzungsgefahr, unter Umstän- Die vordere und obere Schutzvorrichtung müs-
den mit Todesfolge, wenn das Arbeitsgerät sen am Fahrerhaus montiert werden, wenn beim
während des Betriebs das Fahrerhaus berührt. Einsatz die Gefahr herunterfallender Objekte be-
steht. Siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch.
Quetschgefahr (1D)
Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine Wartungshandbuch, “Schutzvorrichtungen” zu
am rechten Seitenfenster. entnehmen.
Alternatives Joystick-
Schaltschema (1E)
Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.
14 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder
Starkstromleitungen (1F)
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine. Abbildung 11 g06188532
Quetschgefahr (2)
Diese Warnschilder befinden sich am linken und
rechten Fahrerkabinenfenster.
Abbildung 10 g06188667
M0115995-04 15
Sicherheit
Warnschilder
Nicht anheben
Abbildung 15 g06224998
Vor dem Betreiben der Hubeinrichtung der Ma- Zu weiteren Informationen siehe Betriebs- und
schine das Hubvermögen im Betriebs- und War- Wartungshandbuch, “Bedienelemente”.
tungshandbuch ausfindig machen.
Quetschverletzung (4C)
Nicht über Personen anheben (4A) Dieses Warnschild (wenn vorhanden) befindet sich in
der Fahrerkabine am rechten Seitenfenster.
Dieses Warnschild befindet sich in der Fahrerkabine
am rechten Seitenfenster.
16 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder
Abbildung 16 g06188540
Weitere Informationen sind diesem Betriebs- und Die Radmuttern können sich unter normalen Be-
Wartungshandbuch, “Schnellwechseleinrichtung” zu triebsbedingungen mit der Zeit lösen. Wenn sich
entnehmen. das Rad an der Aufspannspindel löst, kann dies
tödliche Verletzungen zur Folge haben. Das An-
Druckmutterdrehmoment (4D) ziehdrehmoment der Radmuttern muss regelmä-
ßig überprüft und bei Bedarf den Anweisungen
Dieses Warnschild befindet sich im Fahrerhaus. im Betriebs- und Wartungshandbuch entspre-
chend angezogen werden.
Am ROPS (Überrollschutzaufbau)
(5) nicht schweißen und keine
Bohrungen anbringen
Abbildung 18 g06188657
Quetschgefahr (6)
Dieses Warnschild befindet sich an beiden Seiten
des Maschinenhecks.
18 M0115995-04
Sicherheit
Warnschilder
Sicherheitsabzugsleine befestigen
(8)
Dieses Warnschild befindet sich am Handlauf an der
oberen hinteren Ecke der Fahrerkabine.
Abbildung 20 g06219420
Abbildung 22 g02726642
Fremdstartkabel (7)
Dieses Warnschild befindet sich an der Innenseite
des linken Fachs über der Batterie.
Sturzgefahr. Es besteht Verletzungs- oder sogar
Lebensgefahr. Die Sicherheitsabzugsleine immer
an einem geeigneten Befestigungspunkt
befestigen.
Aerosol-Starthilfemittel (9)
Dieses Warnschild befindet sich in der Nähe des
Vorreinigers. Folgende Informationen treffen nicht auf
Maschinen mit Ätherstarthilfe zu.
Abbildung 21 g01370909
Abbildung 23 g01372254
Abbildung 27 g06690822
Abbildung 28 g00911158
Refer to “Alternate Exit“ for more information. Refer to “Product Link“ for more information.
Abbildung 33 g06650124
If equipped, this plate provides the below additional
greenhouse gas information.
(E) (1430) - This value is the Global Warming Potential of R134a
(F) CO2 equivalent
(G) CO2 equivalent in metric tonne based on quantity of charged
R134a
Abbildung 31 g01418953
i08318555
Allgemeine Hinweise
SMCS-Code: 7000
Abbildung 36 g00702020
Die auf der Baustelle verwendeten Handzeichen und Wasser nie direkt auf elektrische Anschlüsse,
das Personal, das diese Handzeichen geben darf, Verbindungen und Bauteile sprühen. Beim Reinigen
müssen bekannt sein. Handzeichen nur von einer mit Luft die Maschine abkühlen lassen, sodass die
Person entgegennehmen. Wahrscheinlichkeit sinkt, dass feine
Schmutzablagerungen sich entzünden, wenn sie sich
Bei der Wartung der Klimaanlage nicht rauchen. wieder auf heißen Oberflächen absetzen.
Wenn Kältemittel freigesetzt werden kann, darf
ebenfalls nicht geraucht werden. Das Einatmen von Druckeinschlüsse
Dämpfen, die von einer mit Kältemittel in Kontakt
stehenden Flamme freigesetzt werden, kann In Hydrauliksystemen können Druckeinschlüsse
Gesundheitsschäden verursachen und unter vorhanden sein. Druckeinschlüsse können eine
Umständen zum Tod führen. Das Einatmen von plötzliche Bewegung der Maschine oder der
Gasen des Kältemittels durch eine brennende
Zigarette kann Gesundheitsschäden verursachen Arbeitsgeräte verursachen. Beim Abnehmen von
und unter Umständen zum Tod führen. Hydraulikleitungen und Anschlussstücken vorsichtig
vorgehen. Austretendes Hydrauliköl unter hohem
Wartungsflüssigkeiten nie in Glasbehälter füllen. Druck kann zum Ausschlagen von Schläuchen
Flüssigkeiten immer in geeignete Behälter ablassen. führen. Austretendes Hydrauliköl unter hohem Druck
kann verspritzen. In die Haut eindringende
Alle die örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung von Flüssigkeit kann schwere und möglicherweise
Flüssigkeiten befolgen. tödliche Verletzungen verursachen.
Bei der Verwendung von Reinigungslösungen
vorsichtig vorgehen. Notwendige Reparaturen Flüssigkeiten
melden.
Der Hydraulikkreis kann noch lange unter Druck
Keine unbefugten Personen an der Ausrüstung stehen, nachdem die Maschine gestoppt wurde.
erlauben. Wenn keine ordnungsgemäße Druckentlastung
erfolgt, können Hydraulikflüssigkeit und Rohrstopfen
Wenn nicht anders angewiesen, Wartungsarbeiten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
nur durchführen, wenn sich die Ausrüstung in der werden.
Wartungsstellung befindet. Dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch gibt genaue Anleitungen, wie die Hydraulikkomponenten oder -teile erst nach einer
Maschine in die Wartungsstellung gebracht wird. Druckentlastung entfernen, da sonst
Verletzungsgefahr besteht. Hydraulikkomponenten
Bei der Durchführung von Wartungsarbeiten über oder -teile erst nach einer Druckentlastung zerlegen,
Bodenebene sind die entsprechenden Vorrichtungen da sonst Verletzungsgefahr besteht. Die zum Abbau
wie Leitern oder Personenhebebühnen zu des Hydraulikdrucks erforderlichen Verfahren sind im
verwenden. Wenn vorhanden, die Servicehandbuch dargelegt.
Maschinenankerpunkte nutzen und Auffanggurte und
Sicherungsmittel verwenden.
Einatmen
Abbildung 37 g00687600
• Bei maschineller Bearbeitung eine Absauganlage • Hände und Gesicht vor dem Essen, Trinken oder
verwenden. Rauchen sowie während der Toilettenpausen mit
Wasser und Seife waschen, um das Verschlucken
• Falls der Staub nicht anderweitig ferngehalten von gelbem Pulver zu vermeiden.
werden kann, eine zugelassene Staubmaske
benutzen. • Niemals Druckluft für die Reinigung von Bereichen
verwenden, die im Verdacht stehen,
• Maßgebliche Bestimmungen über die Sicherheit sechswertiges Chrom zu enthalten.
am Arbeitsplatz befolgen. In den USA müssen die
Vorschriften der Occupational Safety and Health • Das Bürsten, Schleifen oder Schneiden von
Administration (OSHA) eingehalten werden. Diese Materialien, die im Verdacht stehen,
OSHA-Vorschriften sind in “29 CFR 1910.1001” zu sechswertiges Chrom zu enthalten, vermeiden.
finden. In Japan müssen neben den
Anforderungen des Industrial Safety and Health • Umweltvorschriften für die Entsorgung aller
Act auch die Anforderungen in “Ordinance on Materialien, die sechswertiges Chrom enthalten
Prevention of Health Impairment due to Asbestos” oder damit in Berührung gekommen sind,
beachtet werden. einhalten.
• Beim Entsorgen von Asbest die entsprechenden • Von Bereichen fernhalten, in denen sich
Umweltbestimmungen befolgen. sechswertige Chrompartikel in der Luft befinden
könnten.
• Orte meiden, an denen sich Asbestteilchen in der
Luft befinden können. Abfall ordnungsgemäß entsorgen
Informationen zu sechswertigem Chrom
Cat -Geräte und Ersatzteile entsprechen den
geltenden Bestimmungen und Anforderungen am
ursprünglichen Verkaufsort. Caterpillar empfiehlt die
Verwendung der folgenden Cat -Originalersatzteile.
Sechswertiges Chrom (Cr VI) wurde vereinzelt an
Abgas- und Hitzeschildsystemen von Caterpillar
-Motoren nachgewiesen. Obwohl Laborprüfungen die
einzige genaue Möglichkeit sind, um festzustellen, ob
sechswertiges Chrom tatsächlich vorhanden ist, kann
das Vorhandensein einer gelben Ablagerung in
Bereichen mit hoher Hitze (z. B. an Komponenten
des Abgassystems oder der Abgasisolierung) ein
Hinweis auf das Vorhandensein von sechswertigem
Chrom sein. Abbildung 39 g00706404
Bei Verdacht auf das Vorhandensein von Unsachgemäße Abfallentsorgung gefährdet die
sechswertigem Chrom ist Vorsicht geboten. Bei der Umwelt. Potenziell schädliche Flüssigkeiten müssen
Handhabung von Komponenten, bei denen der gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt
Verdacht besteht, dass sie sechswertiges Chrom werden.
enthalten, ist Hautkontakt zu vermeiden. Das
Einatmen von Staub in dem verdächtigen Bereich ist
ebenfalls zu vermeiden. Die Einatmung von oder der
Hautkontakt mit Staub, der aus sechswertigem
Chrom besteht, kann gesundheitsgefährdend sein.
Wenn derartige gelbe Ablagerungen auf dem Motor,
Motorkomponententeilen oder zugehörigen Geräten
oder Paketen gefunden werden, empfiehlt
Caterpillar, die örtlichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften und -richtlinien zu befolgen,
gute Hygienemaßnahmen anzuwenden und sichere
Arbeitsverfahren beim Umgang mit den Geräten oder
Teilen einzuhalten. Caterpillar empfiehlt zusätzlich
Folgendes:
Bei der Arbeit an Batterien immer eine Schutzbrille Alle Ansammlungen von entflammbaren Materialien
tragen. Nach dem Berühren von Batterien die Hände wie Kraftstoff, Öl und Fremdkörper von der Maschine
waschen. Es wird empfohlen, Handschuhe zu tragen. entfernen.
i07761740
Die Maschine nicht in der Nähe von offenem Feuer in
Betrieb setzen.
Feuer und Explosionen Darauf achten, dass Abschirmungen angebracht
sind. Auspuffabschirmungen (wenn vorhanden)
SMCS-Code: 7000
schützen heiße Auspuffbauteile vor Ölspritzern und
Kraftstoffspritzern, falls eine Leitung, ein Schlauch
oder eine Dichtung versagen sollte. Die
Abgasabschirmungen müssen vorschriftsmäßig
montiert sein.
Keine Schweiß- oder Brennschneidarbeiten an
Behältern oder Leitungen durchführen, die brennbare
Flüssigkeiten oder Stoffe enthalten. Leitungen und
Behälter entleeren und entlüften. Anschließend
Leitungen und Behälter mit einem nicht brennbaren
Lösungsmittel reinigen, bevor Schweiß- oder
Brennschneidarbeiten daran vorgenommen werden.
Damit es nicht zu unerwünschtem Funkenüberschlag
kommt, müssen die Komponenten ordnungsgemäß
geerdet sein.
Bei der Reparatur von nichtmetallischen Hauben
Abbildung 40 g00704000 oder Kotflügeln entstehender Staub ist
möglicherweise brennbar oder explosiv. Solche
Bauteile in einem gut belüfteten Raum und nicht in
Allgemeines der Nähe von offenem Feuer oder Funken
reparieren. Geeignete persönliche Schutzausrüstung
Alle Kraftstoffe, die meisten Schmiermittel und einige verwenden.
Kühlmittelgemische sind brennbar.
Alle Leitungen und Schläuche auf Verschleiß und
Zur Minimierung von Brand- oder Explosionsrisiken Alterung kontrollieren. Beschädigte Leitungen und
empfiehlt Caterpillar die folgenden Maßnahmen. Schläuche ersetzen. Die Leitungen und Schläuche
müssen ausreichend befestigt sein, und die
Immer eine Sichtkontrolle durchführen. Dadurch lässt Klemmen und Schellen müssen fest sitzen. Alle
sich eine Brandgefahr leichter erkennen. Bei Verbindungen mit dem empfohlenen
Brandgefahr keine Maschine in Betrieb nehmen. Anziehdrehmoment anziehen. Bei Beschädigung der
Wird Kundendienst benötigt, den zuständigen Cat- Schutzummantelung oder Isolierung besteht die
Händler kontaktieren. Gefahr von Bränden durch austretenden Kraftstoff.
Die Benutzung des Hauptausstiegs und des Kraftstoffe und Schmierstoffe in vorschriftsmäßig
Notausstiegs der Maschine muss bekannt sein. gekennzeichneten Behältern und unzugänglich für
Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, unbefugte Personen lagern. Ölige Lappen und
“Notausstieg”. brennbare Stoffe in Schutzbehältern aufbewahren.
An Orten, an denen brennbare Stoffe lagern, nicht
Eine Maschine, bei der Flüssigkeit austritt, nicht in rauchen.
Betrieb nehmen. Undichte Stellen reparieren und
ausgetretene Flüssigkeit beseitigen, bevor eine
Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird. Austretende
oder auf heiße Oberflächen oder elektrische
Komponenten gelangende Flüssigkeiten können
Brände verursachen. Bei Bränden besteht
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Entflammbare Materialien wie Laub, Zweige, Papier,
Müll usw. entfernen. Diese Gegenstände können sich
im Motorraum oder in anderen heißen Bereichen und
heißen Teilen der Maschine ansammeln.
Zugangstüren zu größeren Maschinenräumen
geschlossen halten, und darauf achten, dass die
Türen einwandfrei funktionieren, damit im Fall eines
Brandes Brandbekämpfungsmittel eingesetzt werden
können.
M0115995-04 29
Sicherheit
Feuer und Explosionen
Abbildung 41 g03839130
Äther
Äther (wenn vorhanden) wird häufig bei Einsätzen
bei niedrigen Temperaturen verwendet. Äther ist
brennbar und giftig.
i02531696
• Sicherheitshinweise
• Kontrollierte Bewegungsmuster für Maschinen
und Fahrzeuge
• Sichere Verkehrsführung durch Arbeiter
• Eingeschränkte Bereiche
• Fahrerschulung
• Warnende Symbole oder Schilder an Maschinen
und Fahrzeugen
• Kommunikationssysteme
Abbildung 49 g06443682
Abbildung 48 g06443676
Abbildung 50 g06443717
i07696267
i01769639
Den Sicherheitsgurt ordnungsgemäß anlegen. Falls die Maschine mit einem Teleskopstiel
ausgerüstet ist, muss der Transportbolzen bei
Den Motor und das Hydrauliköl vor der Arbeiten mit den folgenden Arbeitsgeräten eingesetzt
Inbetriebnahme der Maschine aufwärmen. werden: Hydraulikhämmer, Erdbohrer, Verdichter.
Vor dem Bewegen der Maschine die Stellung des Stets eine Schutzbrille tragen. Stets die im
Laufwerks kontrollieren. In der normalen Fahrstellung Betriebshandbuch des Arbeitsgeräts empfohlene
befinden sich die Lenkungsachse vorn unter dem Schutzausrüstung tragen. Stets die den
Fahrerhaus und die Hinterachse hinten. Wenn sich Einsatzbedingungen entsprechende
das Laufwerk in der umgekehrten Stellung befindet, Schutzausrüstung tragen.
sind die Fahrtrichtungsfunktionen umgekehrt.
Sicherstellen, dass sich keine Personen im
i08476014 Arbeitsbereich aufhalten, um Unfälle durch
weggeschleudertes Material zu verhindern.
Arbeitsgeräte Bei allen Wartungs-, Prüfungs- oder Einstellarbeiten
SMCS-Code: 6700 am Arbeitsgerät unbedingt Abstand zu
Schneidkanten, Quetschflächen und Bruchflächen
Nur Arbeitsgeräte verwenden, die von Caterpillar für halten.
den Einsatz mit Cat -Maschinen empfohlen werden. Das Arbeitsgerät keinesfalls als Arbeitsplattform
Eine Verwendung von Arbeitsgeräten, einschließlich verwenden.
Löffeln, die nicht den Empfehlungen und
Anmerkung: Alle Hydraulikanschlüsse der Maschine
Spezifikationen in Bezug auf Gewicht,
Abmessungen, Durchfluss, Drücke usw. von und des Arbeitsgeräts reinigen, bevor Maschine und
Caterpillar entsprechen, beeinträchtigt die Arbeitsgerät miteinander verbunden werden.
Fahrzeugleistung und führt u. a. zu einer geringeren
Produktion, Stabilität, Zuverlässigkeit und Haltbarkeit i07696327
der Komponenten. Caterpillar empfiehlt die
Verwendung von für die Maschinen geeigneten Assist (Assistent) und E-Fence
Arbeitsgeräten, da Kunden so den optimalen
Nutzwert erzielen. Caterpillar ist bekannt, dass unter (e-Fence)
bestimmten Bedingungen möglicherweise
Arbeitsgeräte zum Einsatz kommen, die nicht den (Wenn vorhanden)
Spezifikationen entsprechen. Hierbei müssen SMCS-Code: 5050
Kunden beachten, dass dies eine verringerte
Maschinenleistung zur Folge haben kann und im Fall
eines vorzeitigen Ausfalls der Maschine
möglicherweise kein Anspruch auf
Persönliche Verantwortung
Garantieleistungen besteht.
Wenn das Assistenzsystem eingeschaltet ist,
Der sichere und zuverlässige Betrieb der Maschine
steuert es verschiedene Maschinenfunktionen.
erfordert Arbeitsgeräte und Arbeitsgerät- Das Assistenzsystem kann jedoch nicht das Ur-
Steuersysteme, die mit der Cat -Maschine teilsvermögen des Fahrers in der jeweiligen Si-
kompatibel sind. Wenden Sie sich an Ihren Cat tuation am Einsatzort oder hinsichtlich der
-Händler, wenn Zweifel hinsichtlich der Kompatibilität Bedingungen am Einsatzort ersetzen. Ein Nicht-
eines bestimmten Arbeitsgeräts mit Ihrer Maschine beachten der Situation oder der Bedingungen am
bestehen. Einsatzort bei eingeschaltetem Assistenzsystem
könnte zu Verletzungen oder sogar zu Todesfäl-
Sicherstellen, dass alle erforderlichen Sicherheits-
und Schutzausrüstungen an der Trägermaschine und len führen. Die Situation und die Bedingungen
am Arbeitsgerät vorhanden sind. am Einsatzort müssen stets bekannt sein, wenn
die Maschine mit eingeschaltetem Assistenzsy-
Fenster und Türen der Trägermaschine geschlossen stem betrieben wird.
halten. Falls die Trägermaschine nicht mit Fenstern
ausgerüstet ist und bei Einsatz des Arbeitsgeräts die
Gefahr besteht, dass Material durch die Luft
geschleudert wird, muss ein Polykarbonat-
Schutzschirm verwendet werden.
Keinesfalls das in der Zulassung des
Überrollschutzaufbaus angegebene maximale
Einsatzgewicht überschreiten.
M0115995-04 37
Sicherheit
Betrieb
Kritische Ausfälle
Die folgende Tabelle enthält eine Übersicht der
verschiedenen Grenzbedingungen, die in diesem
Betriebs- und Wartungshandbuch beschrieben
werden. Die Tabelle enthält Kriterien und
erforderliche Maßnahmen für die angegebenen
Grenzbedingungen. Jedes System bzw. Bauteil in
dieser Tabelle gemeinsam mit der entsprechenden
Grenzbedingung beschreibt einen potentiellen
kritischen Ausfall, der behandelt werden muss. Wenn
Grenzbedingungen nicht mit den erforderlichen
Maßnahmen behandelt werden, besteht, im
Zusammenwirken mit anderen Faktoren und
Umständen, das Risiko von Verletzungen und
tödlichen Unfällen. Wenn ein Unfall auftritt,
Notfallhelfer benachrichtigen und den Ort sowie eine
Beschreibung des Unfalls angeben.
Tabelle 1
System oder Einschränkende Kriterien für Erforderlich
Bauteil Bedingung Maßnahme Maßnahme
Name
Endanschlussstücke sind beschä- Sichtbare Korrosion, lose oder Korrodierte, lose oder beschädigte Leitungen, Roh-
digt oder weisen Leckstellen auf. beschädigte Leitungen, Rohre re oder Schläuche sofort reparieren. Etwaige Leck-
Außenschichten sind durchge- und Schläuche. Sichtbare stellen sofort beheben, da andernfalls die Gefahr
scheuert oder weisen Einschnitte Flüssigkeitslecks von Bränden durch austretenden Kraftstoff besteht.
auf. Kabel liegen frei. Außendek-
Leitung, Rohre und ken weisen Verdickungen oder
Schläuche Ausbauchungen auf. Elastische
Schlauchteile sind geknickt. In die
Außendecke eingebettete Armie-
rung liegt teilweise frei. Endan-
schlussstücke haben sich
verschoben.
Anzeichen für Scheuerstellen, Ab- Sichtbare Schäden an der Beschädigte Verkabelung sofort ersetzen.
Elektrische
rieb, Rissbildung, Verfärbung, elektrischen Verkabelung
Verkabelung
Schnitte in der Kabelisolierung
Anzeichen für Scheuerstellen, Ab- Sichtbare Schäden an Beschädigte Batteriekabel sofort ersetzen.
rieb, Rissbildung, Verfärbung, Batteriekabeln
Schnitte in der Kabelisolierung,
Batteriekabel
Verschmutzung, korrodierten, be-
schädigte und lose
Anschlussklemmen
Verbogene, gerissene oder lose Sichtbare Strukturschäden Die Maschine bei Strukturschäden oder losen, feh-
Strukturen. Lose, fehlende oder Lose, fehlende oder beschä- lenden oder beschädigten Schrauben nicht in Be-
Fahrerschutzvorrich-
beschädigte Schrauben digte Schrauben trieb nehmen. Wenden Sie sich zwecks Inspektion
tung
und Reparatur oder Ersatzoptionen an Ihren Cat-
Händler.
(Fortsetzung)
M0115995-04 39
Sicherheit
Betrieb
(Tabelle 1, Forts.)
System oder Einschränkende Kriterien für Erforderlich
Bauteil Bedingung Maßnahme Maßnahme
Name
Verschlissene(r) oder beschädigte Sichtbare(r) Verschleiß oder Beschädigte und verschlissene Teile sofort
Sicherheitsgurt (r) Sicherheitsgurt oder Beschädigung ersetzen.
Befestigungselemente
Alter des Sicherheitsgurts Drei Jahre nach Einbaudatum Den Sicherheitsgurt drei Jahre nach dem Einbauda-
Sicherheitsgurt
tum ersetzen.
Aussehen der Warnschildern Aufgrund von Beschädigung Abbildungen ersetzen, wenn sie nicht erkennbar
Warnschilder
unleserliche Warnschilder sind.
Akustische Warnein- Lärmpegel der akustischen Akustische Warnanzeige leise Die akustischen Warnvorrichtungen müssen sofort
richtung(en) (wenn Warneinrichtung oder nicht hörbar repariert oder ersetzt werden.
vorhanden)
Schmutz oder Fremdkörper auf Schmutz oder Fremdkörper Die Kamera vor der Inbetriebnahme der Maschine
Kamera(s) (wenn
dem Kameraobjektiv beinträchtigen die reinigen.
vorhanden)
Kameraansicht
Schmutz, Fremdkörper oder be- Schmutz oder Fremdkörper Die Fenster vor der Inbetriebnahme der Maschine
Fahrerkabinenfenster schädigte Fenster behindern die Sicht des Fah- reinigen. Beschädigte Fenster vor der Inbetriebnah-
(wenn vorhanden) rers. Beschädigte Fenster me der Maschine reparieren oder ersetzen.
sind vorhanden.
Schmutz, Fremdkörper oder be- Schmutz oder Fremdkörper Die Spiegel vor der Inbetriebnahme der Maschine
Spiegel (wenn schädigte Spiegel behindern die Sicht des Fah- reinigen. Beschädigte Spiegel vor der Inbetriebnah-
vorhanden) rers. Beschädigte Spiegel me der Maschine reparieren oder ersetzen.
sind vorhanden.
Unzureichende Bremsleistung Das System besteht die Wenden Sie sich an Ihren Cat-Händler, um das
Bremssystemprüfung im Ab- Bremssystem kontrollieren und ggf. reparieren zu
Bremssystem schnitt "Wartung" im Hand- lassen.
buch Prüfen und Einstellen
nicht.
Die Kühlmitteltemperatur ist zu Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Den Kühlmittelstand
hoch. Warnung der Stufe 3 an kontrollieren und den Kühler auf Verunreinigungen
kontrollieren. Siehe dazu Betriebs- und Wartungs-
handbuch, Kühlsystem - Kühlmittelstand kontrollie-
Kühlsystem
ren. Die Lüfterantriebsriemen der Wasserpumpe
kontrollieren. Siehe Betriebs- und Wartungshand-
buch, Riemen - kontrollieren/einstellen/ersetzen.
Alle erforderlichen Reparaturen durchführen.
Es wurde ein Problem mit dem Überwachungssystem zeigt Falls die Warnung während des Leerlaufbetriebs
Motoröldruck festgestellt. Warnung der Stufe 3 an weiterhin angezeigt wird, den Motor stoppen und
Motorölsystem
den Motorölstand untersuchen. Notwendige Repa-
raturen so schnell wie möglich durchführen.
Das elektronische Motorsteuerge- Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Wenden Sie sich zur
rät (ECM, Electronic Control Mo- Warnung der Stufe 3 an Wartung an Ihren Cat-Händler.
Motorsystem
dule) hat einen Motorfehler
erkannt.
Es wurde ein Problem mit dem Überwachungssystem zeigt Motor abstellen. Die Ursache des Fehlers ermitteln
Kraftstoffsystem Kraftstoffsystem festgestellt. Warnung der Stufe 3 an und durch entsprechende Reparaturmaßnahmen
beheben.
Die Hydrauliköltemperatur ist zu Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Den Hydraulikölstand
hoch. Warnung der Stufe 3 an kontrollieren und den Hydraulikölkühler auf Verun-
Hydraulikölsystem
reinigungen kontrollieren. Notwendige Reparaturen
so schnell wie möglich durchführen.
Es wurde ein Problem mit dem Überwachungssystem zeigt Die Maschine an einen sicheren Ort fahren und den
Lenksystem festgestellt. (Bei Aus- Warnung der Stufe 3 an Motor sofort anhalten. Wenden Sie sich an Ihren
Lenksystem
rüstung mit Cat-Händler, um das Lenksystem kontrollieren und
Lenksystemüberwachung) ggf. reparieren zu lassen.
Maschinenwartung ist erforderlich Überwachungssystem zeigt Den Motor sofort abstellen. Wenden Sie sich zur
Gesamte Maschine Wartung an Ihren Cat-Händler.
Warnung der Stufe 3 an
Beim Fahren der Maschine darauf achten, dass der Sicherstellen, dass sich während des Manövrierens
Ausleger genug Platz hat. Auf unebenem Gelände zum Ankuppeln der Ausrüstung keine Personen
kann sich der Ausleger in alle Richtungen bewegen. zwischen Maschine und Anhängeausrüstung
befinden. Die Zugvorrichtung der
Vor dem Anfahren sicherstellen, dass sich keine Anhängeausrüstung abstützen, um diese mit der
Personen im Gefahrenbereich der Maschine Zugvorrichtung an der Maschine auszurichten.
befinden. Keine Beifahrer auf der Maschine
zulassen, wenn diese nicht mit einem zusätzlichem
Sitz und Sicherheitsgurt ausgerüstet ist. Überprüfen, ob die örtlichen oder staatlichen
Bestimmungen bzw. die Baustellenbestimmungen
Während des Betriebs der Maschine festgestellte einen Mindestabstand zu Hindernissen vorschreiben.
Beschädigungen an der Maschine melden. Alle
Vor dem Betreiben der Maschine beim örtlichen
erforderlichen Reparaturen durchführen. Elektrizitäts- und Wasserwerk Informationen über die
Lage von im Boden verlegten Kabeln und Rohren
Das Arbeitsgerät keinesfalls als Arbeitsplattform einholen.
verwenden.
Der Fahrer muss die maximalen Abmessungen der
Beim Fahren mit der Maschine die Anbaugeräte etwa Maschine kennen.
40 cm (15 inches) über Bodenhöhe halten. Mit der
Maschine einen Sicherheitsabstand zu Überhängen, Der Fahrer muss die Last stets im Auge behalten.
Grubenrändern und Abbruchkanten einhalten.
Die Maschine nicht ohne Gegengewicht verwenden.
Wenn die Maschine auf einem Gefälle zur Seite zu Die Maschine kann kippen, wenn der Ausleger über
rutschen beginnt, die Last sofort abkippen und die die Seite der Maschine hinaus bewegt wird.
Maschine bergab lenken.
Schalengreifer, Greifer oder Magnet können sich in
Das Befahren jeglicher Bodenkonturen vermeiden, alle Richtungen bewegen. Die Steuerhebel
auf denen die Maschine umkippen kann. Kippgefahr gleichmäßig bewegen. Wenn die Steuerhebel
besteht bei Einsätzen auf Hängen, Böschungen und ruckartig bewegt werden, können der Schalengreifer,
Gefällstrecken. Auch beim Überqueren von Gräben, der Greifer oder der Magnet in das Fahrerhaus oder
Bodenwellen und anderen unerwarteten gegen Personen im Arbeitsbereich schlagen. Es
Hindernissen kann es zum Kippen kommen. besteht Verletzungsgefahr.
Beim Hinauf- und Hinunterfahren von Gefällstrecken Bei bestimmten Kombinationen von vorderen
die Kettenantriebsräder möglichst nach unten Gestängen (Ausleger, Stiel,
ausrichten. Hänge nicht quer anfahren. Beim Einsatz Schnellwechseleinrichtung, Arbeitsgerät) kann das
an einer Steigung muss sich das schwerere Arbeitsgerät gegen das Laufwerk, den
Maschinenende immer bergauf befinden. Schwenkrahmen, den Ausleger, den
Hydraulikzylinder des Auslegers oder das
Immer die Kontrolle über die Maschine behalten. Die Fahrerhaus stoßen. Beim Betrieb der Maschine die
Maschine nicht über ihr Leistungsvermögen hinaus Lage des Arbeitsgeräts beachten.
belasten.
Auf Gefällen Änderungen der Fahrtrichtung
vermeiden. Eine Änderung der Fahrtrichtung auf
Gefällen kann dazu führen, dass die Maschine
umkippt oder nach der Seite ausbricht.
Die Last nahe an die Maschine bewegen, bevor mit
der Maschine gefahren wird.
Die Last vor dem Schwenken nahe an die Maschine
bewegen.
Das Hubvermögen vermindert sich, je weiter die Last
von der Maschine weg bewegt wird.
Sicherstellen, dass Zugösen und Zugvorrichtungen
den jeweiligen Anforderungen entsprechen.
Anhängeausrüstung nur an eine Zug- oder
Anhängevorrichtung anschließen.
Niemals über einem Drahtseil stehen. Darauf achten,
dass auch andere Personen niemals über
Drahtseilen stehen.
M0115995-04 41
Sicherheit
Abstellen des Motors
Die Maschine abstellen, bis die beschädigte oder Wenn die Maschine betrieben werden muss, ohne
funktionsunfähige Sichthilfe (sofern vorhanden) dass der Ausleger, der Stiel und/oder das
instand gesetzt wurde oder die entsprechende Gegengewicht angebracht ist, muss die Maschine
Baustellenordnung eingesetzt wurde, um die von erfahrenen Fahrern auf ebenem, stabilem
Gefahren zu minimieren, die aufgrund Untergrund oder Belag langsam gefahren werden.
eingeschränkter Sicht entstehen. Maschinenbetrieb vermeiden, bei dem die Stabilität
der Maschine beeinträchtigt wird, beispielsweise die
Schwenkfunktion. Die Zulassung des
Maschinenbetrieb bei nicht Überrollschutzes hängt beim Umkippen oder
vollständig zusammengebauter Überschlagen der Maschine von der Unterstützung
des Auslegers, des Stiels und des Gegengewichts
Maschine ab.
i06790637
i08536204
i08538160
Abbruch
SMCS-Code: 6700
Möglicherweise regeln örtliche Bestimmungen und/
oder staatliche Vorschriften den Einsatz von
Maschinen, die als Abbruchmaschinen ausgelegt
sind und verwendet werden.
Anmerkung: Sämtliche örtlichen und bundesweiten
Bestimmungen einhalten.
42 M0115995-04
Sicherheit
Abstellen der Maschine
Abbruchmaschinen sind für den Abbruch durch Es kommt zu plötzlichen und unerwarteten
Schieben, Ziehen oder Zertrümmern konzipiert. Der Bewegungen der Maschine, wenn die
Abbruch erfolgt durch Brechen oder Abscheren von Bedienungselemente bewegt werden. Durch
Gebäuden und/oder anderen Bauwerken und plötzliche und unerwartete Maschinenbewegungen
Bauteilen und/oder durch Trennen des anfallenden können Verletzungen mit Todesfolge verursacht
Schutts. werden.
Wenn diese Maschine für Abbrucharbeiten Vor dem Abschalten des Motors oder unmittelbar
eingesetzt wird, kann es aufgrund regionaler nach dem Stopp des Motors den Hydrauliksperrhebel
Vorschriften erforderlich sein, dass die Maschine mit stets in die Stellung LOCKED (GESPERRT)
folgendem ausgerüstet ist:
bewegen.
• Überrollschutz (ROPS, Rollover Protective Die Maschine auf festem, ebenem Boden abstellen.
Structure) (nicht erforderlich bei Abbruchbaggern) Wenn die Maschine auf einer Böschung abgestellt
werden muss, die Räder der Maschine blockieren.
• Steuerventil zum Absenken des Auslegers (BLCV,
Boom Lowering Control Valve) bzw. Steuerventil Anmerkung: Die Maschine an einer Böschung nicht
zum Absenken des Stiels (SLCV, Stick Lowering am Kipppunkt abstellen, da die Maschine rollen
Control Ventil) könnte. Die Anweisungen zum sicheren Abstellen
der Maschine im Betriebshandbuch befolgen.
• Obere Schutzvorrichtung/Frontschutz
Anmerkung: Wenn die Motorausschaltung und die
• Boden-/Motor-/Drehdurchführungsschutz Hydrauliksperre aktiv sind, kann die automatische
Betriebsbremse die Maschine an einer Böschung
• Frontscheibenglas gemäß EN 356, Klasse P5A
nicht halten, wenn ein seitlicher Kipppunkt erreicht
• Wenn ein Dachfenster verwendet wird, um die ist. Die Maschine kann sich überschlagen.
Sicht auf den Arbeitsbereich zu gewährleisten,
muss das Dachfenster mit motorisierten
Scheibenwischern und -waschern ausgestattet
sein.
Bei Abbrucheinsätzen können Trümmerteile
umherfliegen. Darauf achten, dass sich keine
Personen in der Nähe der Maschine befinden, wo
Trümmerteile umherfliegen können.
Bei Abbrucheinsätzen können Staubpartikel in der
Luft schweben, die gesundheitsgefährlich sein
können. Wenn die Maschine bei staubintensiven
Arbeiten eingesetzt wird, sind geeignete
Schutzvorrichtungen oder eine angemessene
Belüftung zu verwenden, um das Risiko zu
minimieren.
Abbildung 54 g06383634
i08050793
Die Maschine in Wartungsstellung positionieren.
Abstellen der Maschine Anmerkung: Vor der Durchführung von
SMCS-Code: 7000 Wartungsarbeiten sicherstellen, dass sich alle
Arbeitsgeräte in der empfohlenen Wartungsstellung
Die Steuerung des Hydrauliksystems steht beim befinden.
Laden des Druckspeichers weiterhin unter Druck.
Dies trifft auch zu, wenn der Motor nicht in Betrieb ist. Motor abstellen.
Der Druck des Hydrauliksteuersystems sollte nach
kurzer Zeit sinken (nach ca. 1 Minute). Solange das Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS) drehen.
Hydrauliksystem mit Druck beaufschlagt ist,
funktionieren die hydraulischen Arbeitsgeräte und die Den Batteriehauptschalter in die Stellung OFF (AUS)
Maschinensteuerung. drehen, wenn beabsichtigt wird, die Maschine über
einen längeren Zeitraum nicht zu verwenden.
Selbst wenn der Druckspeicher leer ist, kann ein Dadurch wird verhindert, dass sich die Batterie
Restdruck im Hydrauliksystem vorhanden sein. Vor entlädt. Kurzschluss, Stromaufnahme durch andere
dem Ausführen von Wartungsarbeiten am Bauteile oder Vandalismus können zum Entladen der
Batterie führen.
Hydrauliksystem siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Systemdruck entlasten”.
M0115995-04 43
Sicherheit
Arbeiten am Hang
i09793818 • Ukraine
Eurasische Wirt-
schaftsgemein- 71 dB(A) “ISO 6396:2008” (1)
schaft
(1) Die Messung wurde bei 70 % der maximalen Drehzahl des Mo-
torlüfters durchgeführt. Der Schalldruck kann bei unterschiedli-
chen Motorlüfterdrehzahlen variieren. Die Messung wurde bei
geschlossenen Türen und Fenstern durchgeführt. Das Fahrer-
haus wurde ordnungsgemäß montiert und instand gehalten.
M0115995-04 45
Sicherheit
Definitionen zu Schalldruckpegel- und Vibrationsangaben
Tabelle 4
Ausgewiesener Außen-Schallleistungspegel Anmerkung: Schwingungspegel werden von
verschiedenen Parametern beeinflusst. Viele davon
Region Lärmpegel Prüfverfahren
sind nachstehend aufgeführt.
Europäische Union 100 dB(A) “ISO 6395:1988” (1)
• Fahrerschulung, Verhalten, Modus und Stress
Großbritannien 100 dB(A) “ISO 6395:1988” (1)
• Organisation des Einsatzorts, Vorbereitung,
Eurasische Wirt-
100 dB(A) (1)
Umgebung, Wetterverhältnisse und Material
schaftsgemein- “ISO 6395:2008”
schaft
• Maschinentyp, Sitzqualität, Qualität des
Ukraine 100 dB(A) “ISO 6395:1988” (1) Federungssystems, Anbaugeräte und Zustand der
(1)
Ausrüstung
Die Messung wurde bei 70 % der maximalen Drehzahl des Mo-
torlüfters durchgeführt. Der Schalldruck kann bei unterschiedli-
chen Motorlüfterdrehzahlen variieren. Präzise Angaben zu den Vibrationswerten für diese
Maschine sind nicht möglich. Die zu erwartenden
Die oben aufgeführten Schallpegel umfassen sowohl Vibrationen können anhand der Tabelle 5 bestimmt
die Messunsicherheit als auch die Unsicherheit werden, um die tägliche Exposition gegenüber
aufgrund von Produktionsschwankungen. Vibrationen zu berechnen. Dafür kann eine einfache
Beurteilung des Maschineneinsatzes durchgeführt
Der Schallleistungspegel der Maschine entspricht werden.
den Kriterien, die in den geltenden regionalen Die Vibrationen der drei Vibrationsachsen schätzen.
Bestimmungen angegeben sind. Beispiel: Bei typischen Einsatzbedingungen die
durchschnittlichen Vibrationswerte als Schätzwerte
• “Europäische Richtlinie 2000/14 EG”, geändert verwenden. Um den geschätzten Vibrationspegel für
durch “2005/88/EG” einen erfahrenen Fahrer bei ebenem Gelände zu
erhalten, die Umgebungsfaktoren vom
• “Vereinigtes Königreich 2001 Nr. 1701”, geändert durchschnittlichen Vibrationspegel subtrahieren. Bei
durch “2005 Nr. 3525” aggressiver Arbeitsweise und schwierigem Gelände
werden die Umgebungsfaktoren zum
• “Ukrainische technische Vorschrift über durchschnittlichen Vibrationspegel addiert, um den
umweltbelastende Geräuschemissionen von zur geschätzten Vibrationspegel zu bestimmen.
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten”
Anmerkung: Alle Vibrationswerte werden in m/s²
Diese Kriterien sind in der Konformitätserklärung und angegeben.
auf den mitgelieferten Schildern angegeben.
Tabelle 5
Der Schwingsitz von Caterpillar ® erfüllt die Kriterien b. Die Sitzfederung und -einstellung kontrollieren
der Norm “ISO 7096”. Dies stellt Werte für und beibehalten.
Vertikalvibrationen bei schweren
Einsatzbedingungen dar. Die typische 5. Die folgenden Tätigkeiten ruckfrei durchführen.
Messabweichung für diesen Maschinentyp (EAEU) a. Lenken
beträgt 1.25 m/s2 (4.101 ft/s2) gemäß “EN 12096”.
b. Bremse
Richtlinien zum Verringern der Vibrationswerte in
Erdbewegungsmaschinen c. Beschleunigen.
Sonstige Schutzvorrichtungen
(falls vorhanden)
Für bestimmte Einsätze sind Schutzvorrichtungen
gegen weggeschleudertes oder herabfallendes
Material erforderlich. Holzfäll- und Abbrucharbeiten
erfordern beispielsweise besondere
Schutzvorrichtungen.
M0115995-04 49
Produkt-Information
Allgemeine Hinweise
Erwartete Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer, definiert als
Gesamtbetriebsstunden der Maschine, hängt von
vielen Faktoren ab. Dazu gehört der Wunsch des
Maschinenbesitzers, die Maschine wieder gemäß
den Werksspezifikationen zu konfigurieren. Die
Nutzungsdauer dieser Maschine beträgt 8000
Betriebsstunden. Die erwartete Nutzungsdauer
entspricht der Anzahl der Betriebsstunden bis zur
Überholung oder zum Austausch des Motors. Die
Anzahl der Betriebsstunden bis zur Überholung oder
zum Austausch des Motors hängt vom
Gesamtarbeitszyklus der Maschine ab. Wenn die
erwartete Nutzungsdauer abgelaufen ist, muss die
Maschine außer Betrieb gesetzt werden. Wenden
Sie sich an Ihren Cat ®-Händler, um die Optionen zur
Inspektion, zur Reparatur, zur Aufarbeitung, zur
Installation aufgearbeiteter oder neuer Komponenten
und zur Entsorgung zu besprechen und um die neue
Nutzungsdauer zu ermitteln. Wenn die Entscheidung
getroffen wird, diese Maschine außer Betrieb zu
nehmen, den Abschnitt “Decommissioning and
Disposal“ zu Rate ziehen.
Zur Ermittlung einer wirtschaftlichen Nutzungsdauer
dieser Maschine ist Folgendes erforderlich:
50 M0115995-04
Produkt-Information
M315
Einsatz-/
Konfigurationsbeschränkungen
Der Überrollschutz der Fahrerkabine ist gemäß ISO
12117-2:2008 zertifiziert.
Technische Daten
Abbildung 56 g06631774
Tabelle 6
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,2 m3
Schaufel 0,26 yd3
16.490 17.465 kg 16.540 kg 17.515 kg
(ca.)
36.354 lb 38.504 lb 36.464 lb 38.614 lb
Gewicht(1) (2) (3) (2) (3)
(Fortsetzung)
M0115995-04 51
Produkt-Information
M315
(Tabelle 6, Forts.)
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,2 m3
Schaufel 0,26 yd3
3645 mm
Absenken
Breite der Abstütz- 12'
pratzen (B) 2545 mm
Anheben
8' 4"
8490 mm 8335 mm
Transportlänge (C)
27' 10" 27' 4"
1750 mm
Heckschwenkradius (D)
5' 9"
150 mm 130 mm
Schwerpunkt (E)
6 Zoll 5.1 inch
2550 mm
Radstand (F)
8' 4"
4380 4970 mm
Laufwerkslänge (G) 14' 4" 16' 4"
(2) (3)
3280 mm
Transporthöhe (4) (H)
10' 9"
(1) Ungefähres Gewicht von Maschinen ohne Fahrer mit 0.68 m3 (0.89 yd3)Schaufel, 40000 kg (8819 lb) Kontergewicht und 10 %
Kraftstofftankinhalt.
(2) Ausgestattet nur mit hinterem Schild
(3) Ausgestattet mit vorderer Abstützpratze und hinterem Schild
(4) Handläufe abgesenkt und ohne Steinschlagschutz
52 M0115995-04
Produkt-Information
M315
Arbeitsbereiche
Abbildung 57 g06393104
Tabelle 7
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,68 m3
Schaufel 0,89 yd3
Maximale Grabtiefe (A) 5290 mm 5590 mm
17' 4" 18' 4"
Maximale Ausladung auf Bodenebene (B) 8690 mm 8980 mm
28' 6" 29' 5"
(Fortsetzung)
M0115995-04 53
Produkt-Information
Technische Daten
(Tabelle 7, Forts.)
M315
Verstellausleger
Ausleger 5200 mm
17' 1"
2200 mm 2500 mm
Stiel
7' 3" 8' 2"
0,68 m3
Schaufel 0,89 yd3
Maximale Einstechhöhe (C) 10.175 mm 10.445 mm
33' 4" 34' 3"
Maximale Ladehöhe (D) 7410 mm 7680 mm
24' 3" 25' 2"
Mindestladehöhe (E) 3560 mm 3305 mm
11' 8" 10' 10"
Maximale Einstechtiefe (F)(1) 5180 mm 5480 mm
16' 12" 17' 12"
Maximale Grabtiefe (Vertikalwand) (G) 4255 mm 4585 mm
13' 11" 15'
(1) 2500 mm (8 ft 2 in) bei Sohlenlänge
i08476019
Technische Daten
(M319)
SMCS-Code: 7000
Erwartete Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer, definiert als
Gesamtbetriebsstunden der Maschine, hängt von
vielen Faktoren ab. Dazu gehört der Wunsch des
Maschinenbesitzers, die Maschine wieder gemäß
den Werksspezifikationen zu konfigurieren. Die
Nutzungsdauer dieser Maschine beträgt 8000
Betriebsstunden. Die Nutzungsdauer entspricht der
Anzahl der Betriebsstunden bis zur Überholung oder
zum Austausch des Motors. Die Anzahl der
Betriebsstunden bis zur Überholung oder zum
Austausch des Motors hängt vom
Gesamtarbeitszyklus der Maschine ab. Wenn die
erwartete Nutzungsdauer abgelaufen ist, muss die
Maschine außer Betrieb gesetzt werden. Wenden
Sie sich an Ihren Cat ®-Händler, um die Optionen zur
Inspektion, zur Reparatur, zur Aufarbeitung, zur
Installation aufgearbeiteter oder neuer Komponenten
und zur Entsorgung zu besprechen und um die neue
Nutzungsdauer zu ermitteln. Wenn die Entscheidung
getroffen wird, diese Maschine außer Betrieb zu
nehmen, den Abschnitt “Decommissioning and
Disposal“ zu Rate ziehen.
Zur Ermittlung einer wirtschaftlichen Nutzungsdauer
dieser Maschine ist Folgendes erforderlich:
Einsatz-/
Konfigurationsbeschränkungen
Der Überrollschutz der Fahrerkabine ist gemäß ISO
12117-2:2008 zertifiziert.
Technische Daten
Abbildung 58 g06631774
Tabelle 8
Stiel 2200 mm (86.6 inch) 2500 mm (98.4 inch) 2900 mm (114.2 inch)
3 3
Schaufel 0.68 m (0.892 yd )
Ungefähres Gewicht(1) 18810 kg (41468.9 lb) 18830 kg (41513.1 lb) 18870 kg (41601.2 lb)
(Fortsetzung)
56 M0115995-04
Produkt-Information
M319
(Tabelle 8, Forts.)
Arbeitsbereiche
Abbildung 59 g06393104
Tabelle 9
Stiel 2200 mm (86.6 inch) 2500 mm (98.4 inch) 2900 mm (114.2 inch)
Maximale Grabtiefe (A) 5460 mm (214.9 inch) 5750 mm (226.4 inch) 6140 mm (241.7 inch)
Maximale Ausladung auf Bodenebene (B) 8965 mm (352.9 inch) 9215 mm (362.8 inch) 9610 mm (378.3 inch)
Maximale Einstechhöhe (C) 10560 mm (415.7 inch) 10770 mm (424.0 inch) 11110 mm (437.4 inch)
Maximale Ladehöhe (D) 7590 mm (298.9 inch) 7800 mm (307.1 inch) 8160 mm (321.3 inch)
Mindestladehöhe (E) 3790 mm (149.2 inch) 3435 mm (139.1 inch) 3100 mm (122.0 inch)
Maximale Einstechtiefe (F)(1) 5350 mm (210.6 inch) 5645 mm (222.2 inch) 6050 mm (238.2 inch)
Maximale Grabtiefe (Vertikalwand) (G) 4240 mm (166.9 inch) 4455 mm (175.4 inch) 6140 mm (241.7 inch)
(1) 2440 mm (8 ft 2 inch) bei Sohlenlänge
58 M0115995-04
Produkt-Information
Technische Daten
Diese Maschine ist für den Aushub mit einer • Sicherstellen, dass das Einsatzgewicht die vom
Schaufel oder Einsätze mit zugelassenen Hersteller vorgegebenen Grenzwerte nicht
Arbeitsgeräten vorgesehen. Da der Oberwagen mit überschreitet.
montiertem Arbeitsgerät normalerweise um 360 Grad
schwenkbar ist, sollte die Maschine mit
feststehendem Unterwagen betrieben werden. Die
Maschine kann im Rahmen ihres Hubvermögens für
Umschlaganwendungen eingesetzt werden. Bei
Verwendung der Maschine zur Bewegung von
Objekten sicherstellen, dass die Maschine
ordnungsgemäß konfiguriert ist und richtig bedient
wird. Alle Richtlinien und Bestimmungen auf Bundes-
und Länderebene einhalten. Objekte nur über
zulässige Hebepunkte und mit zugelassenem
Hebezeug anheben.
Erwartete Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieser Maschine, definiert als
Gesamtbetriebsstunden, hängt von vielen Faktoren
ab. Zu diesen Faktoren zählt die Möglichkeit für
Besitzer, die Maschine auf ihre Werksspezifikationen
zurückzusetzen. Die Nutzungsdauer dieser
Maschine beträgt 8000 Betriebsstunden. Die
Nutzungsdauer entspricht der Anzahl der
Betriebsstunden bis zur Überholung oder zum
Austausch des Motors. Die Anzahl der
Betriebsstunden bis zur Überholung oder zum
Austausch des Motors hängt vom
Gesamtarbeitszyklus der Maschine ab. Wenn die
erwartete Nutzungsdauer abgelaufen ist, muss die
Maschine außer Betrieb gesetzt werden. Ihr Cat
®
-Händler kann Optionen zu Inspektion, Reparatur,
Aufarbeitung, Einbau von aufgearbeiteten oder
neuen Komponenten oder Entsorgung anbieten und
die neue Nutzungsdauer ermitteln. Wenn die
Entscheidung getroffen wird, diese Maschine
stillzulegen, sind Informationen dazu dem Abschnitt
“Stilllegung und Entsorgung“ zu entnehmen.
Zur Ermittlung einer wirtschaftlichen Nutzungsdauer
dieser Maschine ist Folgendes erforderlich:
Einsatz-/
Konfigurationsbeschränkungen
Der Überrollschutzaufbau (ROPS, Roll Over
Protective Structure) des Bedienungsstands ist
gemäß “ISO 12117-2:2008” zertifiziert.
Technische Daten
Abbildung 60 g06631774
Tabelle 10
(Fortsetzung)
60 M0115995-04
Produkt-Information
M317
Arbeitsbereiche
Abbildung 61 g06393104
Tabelle 11
Maximale Ausladung auf Bodenebene (B) 8970 mm (353.1 inch) 9220 mm (363.9 inch)
Maximale Grabtiefe (Vertikalwand) (G) 4260 mm (167.7 inch) 4470 mm (176.0 inch)
(1) 2440 mm (8 ft 2 inch) bei Sohlenlänge
62 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
i08476004
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (6) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.27 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (GD, (0.54 y3) mm
General 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (7) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (8) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
(Fortsetzung)
M0115995-04 63
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.27 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.36 y3) mm
0.41 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.53 y3) mm
Standard-
löffel - brei- 0.71 m3 900 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
te Zahn- (0.92 y3) mm
spitze
0.86 m3 1050 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.13 y3) mm
1.02 m3 1200 (9) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(1.33 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Schwerein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (SD, (0.54 y3) mm
Severe 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
Aufräumar- 1.02 m3 1500 (4) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
beiten (1.33 y3) mm
0.57 m3 1200 (11) (1) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.74 m3 1500 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.97 y3) mm
0.48 m3 1200
Verstellba- (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.63 y3) mm
rer Graben-
räumlöffel 0.57 m3 1500 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(DCT) (0.75 y3) mm
(1) Maschine freilaufend.
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
(6) Die maximale Materialdichte beträgt 2100 kg/m3 (3500 lb/yd3)
(7) Die maximale Materialdichte beträgt 1500 kg/m3 (2500 lb/yd3).
(8) Die maximale Materialdichte beträgt 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).
(9) Die maximale Materialdichte beträgt 900 kg/m3 (1500 lb/yd3).
(10) Nicht empfohlen
(11) Die maximale Materialdichte beträgt 1800 kg/m3 (3000 lb/yd3).
64 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.27 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (GD, (0.54 y3) mm
General 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
0.27 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.36 y3) mm
0.41 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.53 y3) mm
Standard- 0.55 m3 750 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
löffel - brei- (0.72 y3) mm
te Zahn- 0.71 m3 900 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
spitze (0.92 y3) mm
0.86 m3 1050 (4) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (5) (5) (1)
(1.13 y3) mm
1.02 m3 1200 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (5) (5) (1)
(1.33 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Schwerein-
satz (SD, 0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Severe (0.69 y3) mm
Duty)
0.54 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
(0.70 y3) mm
0.65 m3 1050 (3) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
(Fortsetzung)
M0115995-04 65
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
Aufräumar- 1.02 m3 1500 (10) (4) (5) (1) (1) (10) (10) (5) (5) (1)
beiten (1.33 y3) mm
0.57 m3 1200 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.74 m3 1500 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.97 y3) mm
0.48 m3 1200
Verstellba- (2) (1) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(0.63 y3) mm
rer Gra-
benräum- 0.57 m3 1500 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
löffel (DCT) (0.75 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
Utility Duty (0.40 y3) mm
(UD) 0.76 m3 1200 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein-
satz (GD, 0.60 m3 1000 (5) (1) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
General (0.78 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1100 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
(Fortsetzung)
66 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (3) (2) (3) (3) (3) (3) (2) (3) (3) (3)
(1.00 y3) mm
Schwer- 0.20 m3 450 (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3) (3)
lasteinsatz (0.27 y3) mm
(HD, Hea- 0.76 m3 1200 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
vy Duty) (0.99 y3) mm
Schwerein-
satz (SD, 0.53 m3 900 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
Severe (0.69 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1800 (2) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.57 m3 1800 (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
Graben-
räumlöffel,
kippbar 0.60 m3 1800 (3) (5) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(Ditch (0.78 y3) mm
Cleaning
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 67
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
Utility Duty (0.40 y3) mm
(UD) 0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein-
satz (GD, 0.60 m3 1000 (2) (5) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
General (0.78 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1100 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
Schwer- 0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
lasteinsatz (0.27 y3) mm
(HD, Hea- 0.76 m3 1200 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
vy Duty) (0.99 y3) mm
Schwerein-
satz (SD, 0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Severe (0.69 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1800 (4) (2) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.57 m3 1800 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(Fortsetzung)
68 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
CW20-Schnellwechsler
Tabelle 16
M315CR mit Schnellwechsler CW20
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein-
satz (GD, 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
General (0.69 y3) mm
Duty)
0.68 m3 1100 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
0.40 m3 690 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.52 y3) mm
0.47 m3 790 (5) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Standard- (0.61 y3) mm
löffel - Pla-
nierecke 0.63 m3 996 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (2) (1) (1) (1)
(0.83 y3) mm
0.80 m3 1184 (4) (3) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(1.05 y3) mm
Schwer-
lasteinsatz 0.76 m3 1200 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(HD, Hea- (1.00 y3) mm
vy Duty)
0.68 m3 1800 (3) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 0.90 m3 1800 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(0.74 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 69
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
CW20S-Schnellwechsler
Tabelle 17
M315CR mit Schnellwechsler CW20S
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
Normalein- 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
satz (GD, (0.54 y3) mm
General 0.53 m3 900 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
Duty) (0.69 y3) mm
0.60 m3 1000 (2) (5) (1) (1) (1) (4) (5) (1) (1) (1)
(0.78 y3) mm
0.68 m3 1100 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (5) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
0.76 m3 1200 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(1.00 y3) mm
Schwer- 0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
lasteinsatz (0.31 y3) mm
(HD, Hea- 0.76 m3 1200 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
vy Duty) (1.00 y3) mm
0.68 m3 1800 (3) (2) (1) (1) (1) (3) (2) (1) (1) (1)
(0.89 y3) mm
Graben-
räumlöffel 1.00 m3 2000 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (5) (1) (1)
(1.31 y3) mm
Graben-
räumlöffel,
kippbar 0.60 m3 1800 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(Ditch (0.78 y3) mm
Cleaning
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
70 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
Planieren - 0.76 m3 1600 (10) (10) (1) (1) (1) (10) (10) (1) (1) (1)
Standard (0.99 y3) mm
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Schnellwechsler
CW20SBolzenaufhängung, TRS10,
S60
Tabelle 19
M315CR mit Bolzenaufhängung, TRS10, S60
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
Planieren - 0.52 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
Schwerlast (0.68 y3) mm
Grabenaus- 0.33 m3 540 (2) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (1) (1) (1)
hub - (0.43 y3) mm
Schwerlast
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 71
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
TRS10, S60
Tabelle 20
M315CR mit TRS10, S60
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
0.65 m3 1500 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.85 y3) mm
Planieren - 0.65 m3 1500 (10) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
Schwerlast (0.85 y3) mm
0.75 m3 1600 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(0.98 y3) mm
Grabe- 0.37 m3 540 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
naushub - (0.48 y3) mm
Schwerlast
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
TRS10, S60
Tabelle 21
M315CR mit TRS10, S60
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll- Brei-
Typ
menge te
0.52 m3 1500 (4) (2) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
(0.68 y3) mm
Planieren - 0.65 m3 1500 (10) (3) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
Schwerlast (0.85 y3) mm
0.75 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(0.98 y3) mm
Grabe- 0.33 m3 540 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
naushub - (0.43 y3) mm
Schwerlast
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
72 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 22
M315CR mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
0.53 m3 900 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
1.02 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(1.33 y3) mm
Aufräumar-
beiten 1.02 m3 1800 (10) (10) (2) (2) (1) (10) (10) (2) (2) (1)
(1.33 y3) mm
Graben- 0.74 m3 1500 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
räumlöffel, (0.98 y3) mm
kippbar
(Ditch
0.90 m3 1800 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (3) (1) (1) (1)
Cleaning
(1.18 y3) mm
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 73
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
0.20 m3 450 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.26 y3) mm
0.24 m3 500 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.31 y3) mm
0.31 m3 600 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.40 y3) mm
0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
Standard-
löffel - ANZ 0.41 m3 750 (1) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.54 y3) mm
0.53 m3 900 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.53 m3 900 (5) (1) (1) (1) (1) (5) (1) (1) (1) (1)
(0.69 y3) mm
0.65 m3 1050 (2) (5) (1) (1) (1) (2) (5) (1) (1) (1)
(0.84 y3) mm
1.02 m3 1500 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (4) (1) (1) (1)
(1.33 y3) mm
Aufräumar-
beiten 1.02 m3 1800 (10) (10) (2) (2) (1) (10) (10) (2) (2) (1)
(1.33 y3) mm
Graben- 0.74 m3 1500 (4) (3) (1) (1) (1) (4) (3) (1) (1) (1)
räumlöffel, (0.98 y3) mm
kippbar
(Ditch
0.90 m3 1800 (10) (4) (1) (1) (1) (10) (3) (1) (1) (1)
Cleaning
(1.18 y3) mm
Tilt, DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(5) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
74 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
i08476000
Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 24
M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
Normal- (0.46 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.62
Duty) m3 900 (8) (7) (9) (7) (7) (7) (8) (9) (9) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)
(Fortsetzung)
M0115995-04 75
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)
1.00
m3 1300 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.31 mm
y3)
0.94
Graben- m3 2000 (10) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
räumlöffel (1.23 mm
y3)
Verstell-
0.86
barer
m3 2000 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
Graben-
(1.12 mm
räumlöffel
y3)
(DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
(7) Die maximale Materialdichte beträgt 2100 kg/m3 (3500 lb/yd3)
(8) Die maximale Materialdichte beträgt 1500 kg/m3 (2500 lb/yd3).
(9) Die maximale Materialdichte beträgt 1800 kg/m3 (3000 lb/yd3).
(10) Die maximale Materialdichte beträgt 900 kg/m3 (1500 lb/yd3).
(11) Die maximale Materialdichte beträgt 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).
(12) Nicht empfohlen
76 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 25
M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (9) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
0.62
m3 900 (10) (8) (11) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
Normal- (0.81 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.91
Duty) m3 1200 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)
1.00
m3 1300 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.31 mm
y3)
0.94
Graben- m3 2000 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
räumlöffel (1.23 mm
y3)
Verstell-
0.86
barer
m3 2000 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
Graben-
(1.12 mm
räumlöffel
y3)
(DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 77
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schnellwechsler CW-30
Tabelle 26
M317 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
0.49
m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)
0.62
m3 900 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (12) (8) (8) (7) (7) (7)
Normal- (0.81 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.80
Duty) m3 1100 (11) (11) (11) (11) (11) (11) (12) (10) (10) (11) (11) (11)
(1.04 mm
y3)
0.90
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
(1.18 mm
y3)
1.00
m3 1300 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
(1.31 mm
y3)
Schwer-
1.00
lastein-
m3 996 (12) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
satz (HD,
(1.31 mm
Heavy
y3)
Duty)
0.70
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
Normal- (0.93 mm
betrieb – y3)
Nivellie-
rung (GD- 0.91
LE) m3 690 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)
(Fortsetzung)
78 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.47
m3 790 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (8) (7) (7) (7)
(0.61 mm
y3)
0.56
m3 790 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (8) (7) (7) (7)
(0.73 mm
y3)
1.09
m3 1400 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(1.43 mm
y3)
1.01
m3 1800 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
(1.44 mm
y3)
1.24
Graben- m3 1800 (12) (12) (12) (9) (9) (7) (12) (12) (12) (8) (8) (7)
räumlöffel (1.62 mm
y3)
1.45
m3 2100 (12) (12) (12) (8) (11) (9) (12) (12) (12) (11) (11) (9)
(1.90 mm
y3)
0.78
m3 1800 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (11) (11) (7)
Verstell- (1.02 mm
barer y3)
Graben-
räumlöffel 0.86
(DCT) m3 2000 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
(1.13 mm
y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 79
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schnellwechsler CW-30S
Tabelle 27
M317 mit Schnellwechsler CW-30S
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
0.49
m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)
0.62
m3 900 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)
Normal-
0.80
einsatz
m3 1100 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(GD, Ge-
(1.04 mm
neral
y3)
Duty)
0.90
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.18 mm
y3)
1.00
m3 1300 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.31 mm
y3)
1.09
m3 1400 (12) (12) (12) (9) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.43 mm
y3)
(Fortsetzung)
80 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.91
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.18 mm
y3)
Graben-
räumlöffel 1.00
m3 1300 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
(1.31 mm
y3)
Verstell-
0.86
barer
m3 2000 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
Graben-
(1.13 mm
räumlöffel
y3)
(DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 81
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
TRS14, CW30
Tabelle 28
M317 mit TRS14, CW30
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.65
– Stan- m3 1700 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)
Grabe-
0.45
naushub
m3 660 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (12) (11) (11) (7) (7) (7)
– Stan-
(0.59 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
TRS14, CW30S
Tabelle 29
M317 mit TRS14, CW30S
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.75
– Stan- m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (10) (10) (10)
dard (GR- (0.98 mm
GD) y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
82 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
TRS14, S60
Tabelle 30
M317 mit TRS14, S60
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.52
m3 1500 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (11) (10) (7) (7) (7)
(0.68 mm
y3)
Planieren 0.65
– Stan- m3 1500 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (10) (12) (7) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)
0.75
m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(0.98 mm
y3)
Grabe-
0.33
naushub
m3 540 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (7) (7) (7) (7)
– Stan-
(0.43 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 83
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
TRS14, CW30
Tabelle 31
M317 mit TRS14, CW30
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.65
– Stan- m3 1700 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)
Grabe-
0.45
naushub
m3 660 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (10) (10) (10)
– Stan-
(0.59 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
Planieren 0.75
– Stan- m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (9) (7)
dard (GR- (0.98 mm
GD) y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
84 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.52
m3 1600 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(0.68 mm
y3)
Planieren 0.65
– Stan- m3 1700 (12) (12) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (9) (7) (7)
dard (GR- (0.85 mm
GD) y3)
0.75
m3 1800 (12) (12) (12) (9) (9) (7) (12) (12) (12) (8) (9) (7)
(0.98 mm
y3)
Grabe-
0.33
naushub
m3 540 (12) (8) (8) (7) (7) (7) (12) (11) (11) (7) (7) (7)
– Stan-
(0.43 mm
dard (TR-
y3)
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 85
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 34
M317 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
0.49
m3 750 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)
Normal-
0.62
einsatz
m3 900 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (9) (7) (7) (7)
(GD, Ge-
(0.81 mm
neral
y3)
Duty)
0.76
m3 1050 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)
0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)
0.42
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.55 mm
y3)
0.58
Normal- m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (7) (9) (7) (7) (7)
betrieb - (0.76 mm
breite y3)
Zahnspit- 0.90
ze (GD- m3 1050 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (10) (10) (7) (7) (7)
WT) (1.18 mm
y3)
1.07
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.40 mm
y3)
(Fortsetzung)
86 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12)
(0.46 mm
y3)
0.49
m3 750 (9) (12) (12) (12) (12) (12) (9) (12) (12) (12) (12) (12)
(0.64 mm
y3)
Schwer-
0.62
einsatz
m3 900 (11) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
(SD, Se-
(0.81 mm
vere
y3)
Duty)
0.76
m3 1050 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)
0.91
m3 1200 (12) (12) (12) (9) (9) (7) (12) (12) (12) (8) (9) (7)
(1.12 mm
y3)
1.24
m3 1500 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.62 mm
y3)
0.93
m3 1500 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (9) (7) (7)
(1.22 mm
y3)
1.14
Graben- m3 1800 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
räumlöffel (1.49 mm
y3)
0.64
m3 1500 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(0.84 mm
y3)
0.78
m3 1800 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.02 mm
y3)
(Fortsetzung)
M0115995-04 87
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.86
m3 2000 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.12 mm
y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 35
M317 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
0.49
m3 750 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (9) (7) (7) (7) (7) (7)
Normal- (0.64 mm
einsatz y3)
(GD, Ge-
neral 0.62
Duty) m3 900 (8) (9) (9) (7) (7) (7) (11) (9) (9) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)
0.76
m3 1050 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)
(Fortsetzung)
88 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.19 mm
y3)
0.42
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.55 mm
y3)
0.58
Normal- m3 750 (9) (7) (7) (7) (7) (7) (8) (12) (10) (7) (7) (7)
betrieb - (0.76 mm
breite y3)
Zahnspit- 0.90
ze (GD- m3 1050 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (10) (10) (10) (7) (7) (7)
WT) (1.18 mm
y3)
1.07
m3 1200 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
(1.40 mm
y3)
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
0.49
m3 750 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (9) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.64 mm
y3)
Schwer-
0.62
einsatz
m3 900 (8) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(SD, Se-
(0.81 mm
vere
y3)
Duty)
0.76
m3 1050 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (8) (9) (9) (7) (7) (7)
(1.00 mm
y3)
0.91
m3 1200 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (11) (9) (9) (7) (7) (7)
(1.12 mm
y3)
(Fortsetzung)
M0115995-04 89
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.35
m3 600 (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
(0.46 mm
y3)
Standard
- Bolzen- 0.49
greiferlei- m3 750 (8) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7) (7)
stung (0.64 mm
(GD- y3)
PGP)
0.62
m3 900 (11) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (8) (11) (7) (7) (7)
(0.81 mm
y3)
SD - Bol-
0.76
zengrei-
m3 1050 (11) (9) (8) (7) (7) (7) (11) (8) (8) (7) (7) (7)
ferlei-
(1.00 mm
stung
y3)
(SD-PGP)
0.24
m3 1500 (10) (11) (11) (7) (7) (7) (12) (10) (11) (7) (7) (7)
(0.62 mm
y3)
0.93
Graben- m3 1500 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (9) (7) (7)
räumlöffel (1.22 mm
y3)
1.14
m3 1800 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.49 mm
y3)
1.24
m3 1500 (12) (10) (10) (12) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(1.62 mm
y3)
0.93
Graben- m3 1500 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (10) (10) (7) (7) (7)
räumlöffel (1.22 mm
y3)
1.14
m3 1800 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (9) (7) (7)
(1.49 mm
y3)
(Fortsetzung)
90 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (5) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6)
Füll- Brei-
Typ
men- te
ge
0.64
m3 1500 (10) (8) (8) (7) (7) (7) (10) (11) (11) (7) (7) (7)
(0.84 mm
y3)
0.78
m3 1800 (12) (10) (10) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.02 mm
y3)
0.86
m3 2000 (12) (10) (12) (7) (7) (7) (12) (12) (12) (7) (7) (7)
(1.12 mm
y3)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild ist abgesenkt
(3) Maschine freilaufend (Breitspurachse)
(4) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt)
(5) Nur 1 Satz Abstützpratzen abgesenkt (Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt (breiter Unterwagen))
(6) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
i08476017 Anmerkung: Für jeden Löffel ist nur der längste Stiel
für die zulässige Stabilität der Maschine angeführt.
Tabelle über zulässige Alle sonstigen kürzeren Stiele sind ebenfalls
zulässig.
Ausleger-/Stiel-/Löffel-
Kombinationen
SMCS-Code: 6000; 6700
In den folgenden Tabellen sind die zulässigen
Kombinationen von Löffel und Stiel aufgeführt. Die
zulässigen Kombinationen werden durch die
Stabilität der Maschine bestimmt. Die minimale
Stabilität ergibt sich unter den folgenden
Einsatzbedingungen:
Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 36
M319 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
600 mm
0.35 m3 (0.47 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(23.6 inch)
Nor- 750 mm
mal- 0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(30 inch)
ein-
satz 900 mm
0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5)
(GD, (36 inch)
Gene-
ral 1050 mm
0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
Duty) (42 inch)
1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)
600 mm
0.42 m3 (0.55 yd3) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)
Stan-
dar- 750 mm
0.58 m3 (0.76 yd3) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
dlöffel (30 inch)
- breite 1050 mm
Zahn- 0.90 m3 (1.18 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(42 inch)
spitze
1200 mm
1.07 m3 (1.40 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(48 inch)
600 mm
0.35 m3 (0.46 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)
Schw- 750 mm
0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
erei- (30 inch)
nsatz
900 mm
(SD, 0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
(36 inch)
Seve-
re 1050 mm
Duty) 0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
(42 inch)
1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)
Auf-
räum- 1500 mm
1.24 m3 (1.62 yd3) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (6) (10) (9) (6) (5) (9) (10) (6) (5)
arbei- (60 inch)
ten
(Fortsetzung)
92 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
1500 mm
0.93 m3 (1.22 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(60 inch)
1800 mm
1.14 m3 (1.49 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(72 inch)
Gra-
be- 1500 mm
0.64 m3 (0.84 yd3) (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
nräu- (60 inch)
mlöffel
1800 mm
0.78 m3 (1.02 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(72 inch)
2000 mm
0.86 m3 (1.12 yd3) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(79 inch)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
(5) Die maximale Materialdichte beträgt 2100 kg/m3 (3500 lb/yd3)
(6) Die maximale Materialdichte beträgt 1800 kg/m3 (3000 lb/yd3).
(7) Die maximale Materialdichte beträgt 1500 kg/m3 (2500 lb/yd3).
(8) Die maximale Materialdichte beträgt 1200 kg/m3 (2000 lb/yd3).
(9) Die maximale Materialdichte beträgt 900 kg/m3 (1500 lb/yd3).
(10) Nicht empfohlen
Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 37
M319 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
600 mm
0.35 m3 (0.47 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(23.6 inch)
Nor-
mal- 750 mm
einsatz 0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(30 inch)
(GD,
Gene- 900 mm
0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5)
ral (36 inch)
Duty)
1050 mm
0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
(42 inch)
(Fortsetzung)
M0115995-04 93
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)
600 mm
0.42 m3 (0.55 yd3) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)
Stan-
dar- 750 mm
0.58 m3 (0.76 yd3) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
dlöffel (30 inch)
- breite 1050 mm
Zahn- 0.90 m3 (1.18 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(42 inch)
spitze
1200 mm
1.07 m3 (1.40 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(48 inch)
600 mm
0.35 m3 (0.46 yd3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(24 inch)
750 mm
Schw- 0.49 m3 (0.64 yd3) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(30 inch)
erei-
nsatz 900 mm
0.62 m3 (0.81 yd3) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
(SD, (36 inch)
Severe
Duty) 1050 mm
0.76 m3 (1.00 yd3) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
(42 inch)
1200 mm
0.91 m3 (1.19 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(48 inch)
Stan- 600 mm
0.33 m3 (0.43 y3) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
dard - (24 inch)
Bol-
zen-
greifer- 900 mm
0.57 m3 (0.75 yd3) (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
lei- (36 inch)
stung
Schw- 1050 mm
0.70 m3 (0.92 y3) (9) (7) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (6) (5) (5)
erei- (42 inch)
nsatz
– Bol-
zen- 1500 mm
greifer- 1.24 m3 (1.62 y3) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (6) (10) (9) (6) (5) (10) (10) (6) (5)
(60 inch)
lei-
stung
1500 mm
Gra- 0.93 m3 (1.22 y3) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(60 inch)
be-
nräum- 1800 mm
löffel 1.14 m3 (1.49 yd3) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(72 inch)
(Fortsetzung)
94 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ ISO-Füllmenge Breite
Gra- 1500 mm
0.64 m3 (0.84 yd3) (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
be- (60 inch)
nräum-
löffel, 1800 mm
0.78 m3 (1.02 yd3) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
kipp- (72 inch)
bar
(Ditch
Clea- 2000 mm
ning 0.86 m3 (1.12 yd3) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(79 inch)
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Bolzenaufhängung (ohne
Schnellwechsler)
Tabelle 38
M319 mit Bolzenaufhängung (ohne Schnellwechsler)
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Brei-
menge te
1300
1.00 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.31 yd3) (51
Nor- inch)
mal-
600
einsatz
0.35 m3 mm (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(GD,
(0.46 yd3) (24
Gene-
inch)
ral
Duty) 900
0.62 m3 mm (7) (6) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5)
(0.81 yd3) (36
inch)
(Fortsetzung)
M0115995-04 95
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Brei-
menge te
1200
0.91 m3 mm (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(1.19 yd3) (48
inch)
Gra- 2000
be- 0.93 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (9) (5) (5)
3
nräum- (1.23 yd ) (78
löffel inch)
Gra-
be-
nräum-
löffel,
2000
kipp-
0.86 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
bar
(1.12 yd3) (78
(Ditch
inch)
Clea-
ning
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
96 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Mittenverriegelungsbolzen
Tabelle 39
M319 mit Schnellwechsler mit Bolzengreifer
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
1.00 m3 1300 mm (10) (10) (6) (5)
(1- (1-
(6) (5) (10)
(1-
(7) (5) (10) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
(1.31 yd3) (51 inch) 0) 0) 0) 0)
Gra-
be- 0.93 m3 2000 mm (10) (10) (5) (5)
(1- (1-
(6) (5) (10)
(1-
(7) (5) (10) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5) (10) (10) (5) (5)
nräu- (1.23 yd3) (78 inch) 0) 0) 0) 0)
mlöffel
Gra-
be-
nräu-
mlöf-
fel,
kipp- 0.86 m3 2000 mm (10) (10) (6) (5)
(1- (1-
(7) (5) (10)
(1-
(8) (5) (10) (10) (5) (5)
(1-
(10) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
bar (1.12 yd3) (78 inch) 0) 0) 0) 0)
(Ditch
Clea-
ning
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 97
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schnellwechsler CW-30
Tabelle 40
M319 mit Schnellwechsler CW-30
Verstellausleger
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Breite
menge
600
0.35 m3 mm (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(0.46 yd3) (24
inch)
750
0.49 m3 mm (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
(0.64 yd3) (30
inch)
Nor- 900
3
mal- 0.62 m 3 mm (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
ein- (0.81 yd ) (36
satz inch)
(GD, 1100
Ge- 0.80 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
neral (1.04 yd3) (43
Duty) inch)
1200
0.90 m3 mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.18 yd3) (48
inch)
1300
1.00 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
(1.31 yd3) (51
inch)
Sch-
wer-
last-
1300
ein-
1.00 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
satz
(1.31 yd3) (51
(HD,
inch)
Hea-
vy
Duty)
(Fortsetzung)
98 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Breite
menge
996
0.70 m3 mm (9) (8) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5)
(0.93 yd3) (39.2
inch)
1200
3
Nor- 0.91 m mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5)
3
mal- (1.19 yd ) (47
be- inch)
trieb
690
- Ni-
0.47 m3 mm (7) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
vel-
(0.61 yd3) (27
lier-
inch)
mes-
ser 790
(GD- 0.56 m3 mm (8) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5)
LE) (0.73 yd3) (31
inch)
1400
1.09 m3 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
(1.43 yd3) (55
inch)
1800
1.10 m3 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
(1.44 yd3) (72
inch)
Gra- 1800
be- 1.24 m3 mm
nräu- (1.62 yd3) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (8) (6) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(72
mlöf- inch)
fel
2100
1.45 m3 mm (10) (10) (8) (6) (10) (10) (8) (7) (10) (10) (9) (7) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (8) (6)
(1.90 yd3) (82
inch)
(Fortsetzung)
M0115995-04 99
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
ISO- (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
Typ Füll- Breite
menge
Gra- 1800
be- 0.78 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5)
nräu- (1.02 yd3) (72
mlöf- inch)
fel,
kipp-
bar
(Ditc- 2000
h 0.86 m3 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5)
3
Clea- (1.12 yd ) (78
ning inch)
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Schnellwechsler CW-30S
Tabelle 41
M319 mit Schnellwechsler CW-30S
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ
Füllmenge Breite
0.35 m3 600 mm (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5)
(0.46 yd3) (24 inch)
Nor-
mal- 0.49 m3 750 mm (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
einsatz (0.64 yd3) (30 inch)
(GD, 0.62 m3 900 mm (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (10) (8) (5) (5) (6) (5) (5) (5) (7) (6) (5) (5) (8) (7) (5) (5)
Gene- (0.81 yd3) (36 inch)
ral
Duty) 1100
0.80 m3
mm (10) (9) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(1.04 yd3)
(43 inch)
(Fortsetzung)
100 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ
Füllmenge Breite
1200
0.91 m3 (1-
mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5)
(1.18 yd3) 0)
(48 inch)
1300
1.00 m3 (1- (1-
mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5) (9) (5) (5)
(1.31 yd3) 0) 0)
(51 inch)
1400
1.09 m3 (1- (1-
mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (9) (5) (5) (10) (6) (5)
(1.43 yd3) 0) 0)
(55 inch)
Schw- 1200
0.91 m3 (1-
erlast- mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5)
(1.18 yd3) 0)
einsatz (48 inch)
(HD, 1300
Heavy 1.00 m3 (1- (1-
mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (9) (8) (5) (5) (9) (5) (5) (9) (5) (5)
Duty) (1.31 yd3) 0) 0)
(51 inch)
Gra-
be-
nräum-
löffel,
kipp- 2000
0.86 m3 (1- (1-
bar mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (5) (5) (10) (6) (5)
(1.12 yd3) 0) 0)
(Ditch (78 inch)
Clea-
ning
Tilt,
DCT)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 101
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Kein Maschinen-Schnellwechsler,
TRS14 CW30
Tabelle 42
M319 ohne Maschinen-Schnellwechsler, TRS14 CW30
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-Füll-
Typ
menge Breite
Pla-
nie-
1700
ren –
0.65 m3 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
Stan-
(0.85 yd3) (67 0) 0) 0)
dard
inch)
(GR-
GD)
Gra-
be-
naus-
660 mm
hub - 0.45 m3
(26 (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (8) (6) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
Stan- (0.59 yd3)
inch)
dard
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
102 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Kein Maschinen-Schnellwechsler,
TRS14 CW-30S
Tabelle 43
M319 ohne Maschinen-Schnellwechsler, TRS14 CW30S
Verstellausleger
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Planie-
ren –
Stan- 0.75 m3 1600 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (5) (9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
dard (0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0)
(GR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 103
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Kein Maschinen-Schnellwechsler,
TRS14 S60
Tabelle 44
M319 ohne Maschinen-Schnellwechsler, TRS14 S60
Verstellausleger
Schaufel
(-
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (4)
ISO- 4)
Typ Breite
Füllmenge
0.52 m3 1500 mm (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (8) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
Planie- (0.68 yd3) (59 inch)
ren –
Stan- 0.65 mm3 1500 mm (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (9) (8) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
dard (0.85 yd3) (59 inch) 0)
(GR-
GD) 0.75 mm3 1600 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0)
Grabe-
naus-
hub -
0.33 m3 540 mm (7) (5) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (9) (7) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5) (5) (5)
Stan-
(0.43 yd3) (21 inch)
dard
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
104 M0115995-04
Produkt-Information
Tabelle über zulässige Ausleger-/Stiel-/Löffel- Kombinationen
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Planie-
ren –
Stan- 0.65 m3 1700 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1-
(10) (5) (5)
dard (0.85 yd3) (67 inch) 0) 0) 0) 0) 0)
(GR-
GD)
Grabe-
naus-
hub –
0.45 m3 660 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
(1-
(8) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
Stan-
(0.59 yd3) (26 inch) 0) 0)
dard
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Planie-
ren –
Stan- 0.75 m3 1600 mm (10) (10) (6) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
dard (0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0) 0) 0) 0)
(GR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
M0115995-04 105
Produkt-Information
Hublast-Tabellen
Schaufel
(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)
ISO-
Typ Breite
Füllmenge
Pla- 0.75 m3 1600 mm (10) (10) (9) (9) (10) (10) (5) (5) (10) (10) (7) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
nie- (0.98 yd3) (63 inch) 0) 0) 0) 0)
ren
– 0.80 m3 1700 mm (10) (10) (5) (5) (10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5)
(1-
(9) (5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
(1- (1-
(5) (5)
Sta- (1.05 yd3) (67 inch) 0) 0) 0) 0) 0)
nda-
rd 0.90 m3 1800 mm (1- (1- (1- (1- (1- (1-
(10) (10) (6) (5) (10) (10) (7) (5) (10) (10) (8) (5) (5) (5) (5) (5) (6) (5)
(GR- (1.18 yd3) (71 inch) 0) 0) 0) 0) 0) 0)
GD)
Gra-
be-
nau-
shub
– 0.33 m3 540 mm (10) (8) (5) (5) (10) (9) (5) (5) (10) (10) (5) (5) (7) (5) (5) (5) (8) (5) (5) (5) (9) (7) (5) (5)
Sta- (0.43 yd3) (21 inch)
nda-
rd
(TR-
GD)
(1) Maschine freilaufend
(2) Nur der Planierschild am Heck ist abgesenkt
(3) Frontplanierschild und hintere Abstützpratzen abgesenkt
(4) Maschine voll stabilisiert (vordere und hintere Abstützpratzen)
Anschlagpunktradius
M0115995-04 107
Produkt-Information
M315 Verstellausleger
Anschlagpunkthöhe
Hubvermögen über
Maschinenvorderseite
Schwerlast-Hubfunktion EIN
Abbildung 62 g06670396
Traglasttabelle oben: M315, Verstellausleger, 2.2 m (7 ft 2 inch) Stiel, 4000 kg (8818 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
108 M0115995-04
Produkt-Information
Hublast-Tabellen
Abbildung 63 g06670400
Traglasttabelle oben: M315, Verstellausleger, 2.5 m (8 ft 2 inch) Stiel, 4000 kg (8818 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
Anschlagpunktradius
110 M0115995-04
Produkt-Information
M317 Verstellausleger
Anschlagpunkthöhe
Hubvermögen über
Maschinenvorderseite
Schwerlast-Hubfunktion EIN
Abbildung 64 g06670406
Traglasttabelle oben: M317, Verstellausleger, 2.2 m (7 ft 2 inch) Stiel, 4290 kg (9458 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
M0115995-04 111
Produkt-Information
Hublast-Tabellen
Abbildung 65 g06670409
Traglasttabelle oben: M317, Verstellausleger, 2.5 m (8 ft 2 inch) Stiel, 4290 kg (9458 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
Anschlagpunktradius
M0115995-04 113
Produkt-Information
M319 Verstellausleger
Anschlagpunkthöhe
Hubvermögen über
Maschinenvorderseite
Schwerlast-Hubfunktion EIN
Abbildung 66 g06670414
Traglasttabelle oben: M319, Verstellausleger, 2.2 m (7 ft 2 inch) Stiel, 5000 kg (11023 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
114 M0115995-04
Produkt-Information
M319 Verstellausleger
Abbildung 67 g06670420
Traglasttabelle oben: M319, Verstellausleger, 2.5 m (8 ft 2 inch) Stiel, 5000 kg (11023 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
M0115995-04 115
Produkt-Information
M319 Verstellausleger
Abbildung 68 g06670433
Traglasttabelle oben: M319, Verstellausleger, 2.9 m (9 ft 5 inch) Stiel, 5000 kg (11023 lb) Gegengewicht,
Schwerlast EIN
116 M0115995-04
Produkt-Information
Produkt-Identifikation
Produkt-Identifikation
i09793824
Abbildung 69 g06383940
Position des PIN-Schilds
Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft
Herstellerinformationen
Hersteller:
Caterpillar Inc.,
100 N.E. Adams Street
Peoria, Illinois 61629, USA
Im Gebiet der Eurasischen Wirtschaftsunion vom
Hersteller autorisierte Organisation:
UKCA-Zeichen
EAC-Zeichen
Löffel/Schaufel-Seriennummer
Abbildung 72 g06063443
Motor-Seriennummer
Dieser Aufkleber befindet sich am Motor.
Abbildung 73 g06207749
Motor-Seriennummer
Wenn vorhanden, befindet sich dieses Schild an der
Löffel/Schaufel-Seriennummer linken Säule in der Fahrerkabine.
Abbildung 75 g07488024
Abbildung 74 g07488022
Dieser Aufkleber befindet sich an der Pumpe für
Dieser Aufkleber befindet sich auf der rechten Seite Dieselabgasflüssigkeit.
des Pakets des Moduls für saubere Emissionen.
(1) DEF-Seriennummer
Schallpegel-
Zertifizierungsaufkleber
Abbildung 76 g06675270
Schallpegel-Zertifizierungsaufkleber
Ein Zertifizierungsaufkleber dient dem Nachweis der Der Emissionszertifizierungsaufkleber befindet sich
Schallzertifizierung von Maschinen, die gemäß am Motor oder in der Motorraumverkleidung.
regionalen Anforderungen zertifiziert sind. Ist ein
Aufkleber an der Maschine angebracht, enthält
dieser einen Wert. Der auf dem Aufkleber
angegebene Wert gibt den garantierten Außen-
Schallleistungspegel (LWa) zum Zeitpunkt der
Herstellung für die Bedingungen an, die in den
folgenden Schallprüfverfahren angegeben sind:
• “ISO 6395:1998”
• Europäische Union“2000/14 EG”, geändert durch
“2005/88/EG”
• Vereinigtes Königreich“2001 Nr. 1701”, geändert
durch “2005 Nr. 3525”
Abbildung 77 g03105800
(A) Aufkleber Geräuscharm
(B) Aufkleber Extrem geräuscharm
i08760916
Zertifizierungsaufkleber zu
Emissionswerten
SMCS-Code: 1000; 7000; 7405
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie
eine Garantieerklärung zur Einhaltung der
Emissionswerte benötigen.
M0115995-04 121
Produkt-Information
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
(Europäische Union)
SMCS-Code: 1000; 7000
Tabelle 51
Eine EG- oder EU-Konformitätserklärung wurde mit der Maschine geliefert, wenn diese gemäß spezifischen Anforderungen für die Europä-
ische Union hergestellt wurde. Um die Einzelheiten der geltenden Richtlinien zu erfahren, die vollständige der Maschine beiliegende EG- oder
EU-Konformitätserklärung durchlesen. Der unten aufgeführte Auszug aus einer EG- oder EU- Konformitätserklärung für Maschinen, die der
Richtlinie “2006/42/EG” entsprechen, gilt nur für solche Maschinen, die ursprünglich vom genannten Hersteller mit dem “CE” -Zeichen verse-
hen wurden und die seitdem nicht geändert wurden.
Hersteller: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA
Personen, die zur Erstellung der Dokumentation und auf Anfrage zur Kommunikation der jeweils relevanten Abschnitte an die Behör-
den der EU-Mitgliedsstaaten berechtigt sind:
Ich, der Unterzeichnete, _________, bestätige hiermit, dass die nachstehend aufgeführte Baumaschine
Funktion: Hydraulikbagger
Modell/Typ: M315
M317
M319 CR
Seriennummer:
Firmenname: Caterpillar
2006/42/EG Entf.
2014/30/EG Entf.
Anmerkung (1) Garantierter Schallleistungspegel -_____dB(A) Anhang VI
Repräsentativ gemessener Schallleistungspegel – _____dB (A)
[Motorleistung gemäß ISO 14396 -____ kW, Nenndrehzahl -_____/min
Technische Dokumentation erhältlich über die oben aufgeführte, zur Erstellung der Dokumentation autorisierte Person
Anmerkung: Die oben genannten Angaben entsprechen dem Stand von Jun 2022. Sie können inzwischen jedoch geändert worden sein. Ge-
naue Einzelheiten sind der jeweiligen Konformitätserklärung zu entnehmen, die mit der Maschine ausgehändigt wurde.
122 M0115995-04
Produkt-Information
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
(Vereinigtes Königreich)
SMCS-Code: 1000; 7000
Tabelle 52
Eine Konformitätserklärung wurde mit der Maschine geliefert, wenn diese gemäß spezifischen Anforderungen für das Vereinigte Königreich
hergestellt wurde. Die Einzelheiten zur geltenden Gesetzgebung in der vollständigen Konformitätserklärung nachschlagen, die der Maschine
beiliegt. Der unten aufgeführte Auszug aus einer Konformitätserklärung für das Vereinigte Königreich für Maschinen, die der Richtlinie 2008 Nr.
1597 entsprechen, gilt nur für solche Maschinen, die ursprünglich vom genannten Hersteller mit dem "UKCA"-Zeichen versehen wurden und
die seitdem nicht geändert wurden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA
Personen, die zur Erstellung der Dokumentation und auf Anfrage zur Kommunikation der jeweils relevanten Abschnitte an die Behör-
den berechtigt sind:
Ich, der Unterzeichnete, _________, bestätige hiermit, dass die nachstehend aufgeführte Baumaschine
Funktion: Hydraulikbagger
Seriennummer:
Firmenname: Caterpillar
Erfüllt alle relevanten Bedingungen dieser Bestimmungen und/oder anderer Verordnungen, wie unten aufgeführt:
Ausgewiesene berücksichtigte Normen: (nur für Bestimmungen oder Erlasse gemäß 2008 Nr. 1597 und 2016 Nr. 1091)
Anmerkung: Die oben genannten Angaben entsprechen dem Stand von Jun 2021. Sie können inzwischen jedoch geändert worden sein. Ge-
naue Einzelheiten sind der jeweiligen Konformitätserklärung zu entnehmen, die mit der Maschine ausgehändigt wurde.
M0115995-04 123
Betrieb
Vor Inbetriebnahme
Betrieb Maschinenzugangssystem –
Spezifikationen
Vor Inbetriebnahme Das Maschinenzugangssystem dient der Einhaltung
der in “ISO 2867 Erdbaumaschinen – Zugänge”
dargelegten technischen Anforderungen. Das
i04038963 Zugangssystem ermöglicht dem Bediener den
Zugang zur Fahrerkabine und die Durchführung der
Auf- und Absteigen im Abschnitt "Wartung" beschriebenen
Wartungsverfahren.
SMCS-Code: 7000
i07859549
Tägliche Sichtkontrolle
SMCS-Code: 1000; 6700; 7000
Abbildung 78 g00037860
Dampf kann zu Verletzung führen.
Beim Aufsteigen auf die Maschine die Stufen und Den Kühlmittelstand erst dann am Schauglas
Haltegriffe verwenden. Beim Absteigen von der kontrollieren, nachdem der Motor abgestellt wur-
Maschine die Stufen und Haltegriffe verwenden. Vor de und der Kühlsystem-Druckdeckel soweit abge-
dem Aufsteigen auf die Maschine die Stufen und kühlt ist, dass er mit der bloßen Hand angefasst
Haltegriffe reinigen. Die Stufen und die Haltegriffe werden kann. Bei Bedarf nachfüllen.
kontrollieren. Alle erforderlichen Reparaturen Kühlsystem-Druckdeckel langsam abnehmen,
durchführen. um den Druck abzulassen.
Beim Auf- und Absteigen immer in Der Kühlmittelzusatz enthält Alkali. Kontakt mit
Maschinenrichtung blicken. Dreipunkt-Kontakt mit Haut und Augen vermeiden, um Verletzungen zu
Stufen und Haltegriffen einhalten. verhindern.
Anmerkung: Die drei Kontaktstellen können beide
Füße und eine Hand sein. Die drei Kontaktstellen HINWEIS
können auch ein Fuß und beide Hände sein. Fett- und Ölansammlungen an der Maschine stellen
eine Feuergefahr dar. Diesen Schmutz mindestens
Niemals auf eine fahrende Maschine aufsteigen.
alle 1000 Betriebsstunden oder jedesmal, wenn eine
Niemals von einer fahrenden Maschine absteigen.
Niemals von der Maschine abspringen. Nicht bedeutende Menge Öl aus einer Maschine verschüt-
versuchen, mit Werkzeugen oder anderen tet wird, mit Dampf oder unter hohem Druck stehen-
Gegenständen auf die Maschine aufzusteigen. Nicht dem Wasser reinigen.
versuchen, mit Werkzeugen oder Gegenständen von
der Maschine abzusteigen. Ausrüstung mit einem Für eine maximale Nutzungsdauer der Maschine vor
Seil auf die Plattform heben. Beim Betreten oder dem Aufsteigen und Starten des Motors eine
Verlassen des Fahrerhauses keine Steuerhebel als ausführliche Sichtkontrolle durchführen.
Haltegriffe verwenden.
Während der ersten 100
Betriebsstunden
Täglich die für die Maschine zutreffenden Verfahren
durchführen:
124 M0115995-04
Betrieb
Tägliche Sichtkontrolle
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Ausleger, Stiel Die Leuchten auf beschädigte Glühlampen und
und Löffelumlenkung – Schmieren” Abdeckgläser kontrollieren. Beschädigte Glühlampen
und Abdeckgläser ersetzen.
Schwersteinsätze Den Motorraum auf Schmutzansammlung
kontrollieren. Jeglichen Schmutz im Motorraum
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Ausleger, Stiel entfernen.
und Löffelumlenkung – Schmieren”
Das Kühlsystem auf Leckstellen, defekte Schläuche
Täglich und Schmutzansammlung kontrollieren. Leckstellen
reparieren. Jeglichen Schmutz vom Kühler entfernen.
Täglich die für die Maschine zutreffenden Verfahren Alle Keilriemen für das Motorzubehör kontrollieren.
durchführen: Verschlissene, angescheuerte oder gerissene
Keilriemen ersetzen.
• Betriebs- und Wartungshandbuch, “Kraftstofftank
– Wasser und Bodensatz ablassen”
Abbildung 79 g06384015
Abbildung 81 g06384921
Abbildung 82 g06187008
Abbildung 83 g06225151
(1) Kopfstütze
(2) Rückenlehnen-Verstellhebel
(3) Längsverstellhebel für Sitz und Konsole
(4) Indikator
(5) Sitzhöhen-Einstellhebel
(6) Längsverstellhebel für den Sitz
Den Längsverstellhebel für den Sitz (6) nach oben In der Sitzlehne befindet sich eine
ziehen, um die Sitzkissenverriegelung zu lösen. Das Lendenwirbelstütze. Zum Verstärken der
Sitzkissen nach vorn oder nach hinten in die Lendenwirbelabstützung Knopf (1) (falls vorhanden)
gewünschte Position bringen und dann den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Für schwächere
loslassen, um das Sitzkissen zu arretieren. Lendenwirbelabstützung den Knopf noch weiter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Deluxe-Sitz (wenn vorhanden)
Abbildung 85 g06251600
(A) Geringe Wärme
(B) Starke Wärme
Die Konsolenhöhe mit dem Hebel (9) verstellen. Der Fahrer kann die Höhe der Kopfstütze (12)
Wenn der Hebel nach vorn gezogen wird, hakt er aus einstellen. Die Kopfstütze mit beiden Händen halten,
der Verzahnung aus. Der Fahrer kann den Hebel um sie einzustellen. Kopfstütze nach oben und unten
jetzt nach Wunsch drehen. Den Hebel loslassen; er bewegen. Kopfstütze in der gewünschten Stellung
kehrt dann in die Originallage zurück. freigeben. Die Kopfstütze bleibt in dieser Stellung.
Den Hebel (10) nach oben ziehen und halten, um
den Sitz in Längsrichtung zu verstellen. Sitz in die Premium-Sitz (wenn vorhanden)
gewünschte Stellung schieben. Hebel loslassen, um
den Sitz in der gewählten Stellung zu verriegeln.
Zum Verstellen des Sitzkissenneigungswinkels den
Hebel (8) herunterdrücken.
Abbildung 86 g06251562
(1) Sitzheizungsschalter
(2) Kühlschalter
(3) Rückenlehnen-Verstellhebel
(4) Hebel zum Aktivieren/Deaktivieren der Längsfederung
(5) Längsverstellhebel für Sitz und Konsole
(6) Sitzkissenneigungseinsteller
(7) Höhenverstellung des Sitzes
(8) Einstellbarer Dämpfer
(9) Längsverstellhebel für das Sitzkissen
(10) Konsolen-Höheneinsteller
(11) Längsverstellhebel für den Sitz
(12) Kopfstütze
130 M0115995-04
Betrieb
Fahrersitz
Bei einigen Personen kann es bei Verwendung Die Konsolenhöhe mit dem Hebel (10) verstellen.
der Sitzheizung zu wärmebedingten Verbrennun- Wenn der Hebel nach vorn gezogen wird, hakt er aus
gen kommen. Die Sitzheizung bei verminderter der Verzahnung aus. Der Fahrer kann den Hebel
Fähigkeit, Temperaturänderungen zu spüren oder jetzt nach Wunsch drehen. Den Hebel loslassen; er
Schmerzen zu empfinden, oder bei empfindlicher kehrt dann in die Originallage zurück.
Haut nicht verwenden.
Den Hebel (11) nach oben ziehen und festhalten, um
den Sitz vor und zurück zu bewegen. Sitz in die
gewünschte Stellung schieben. Hebel loslassen, um
den Sitz in der gewählten Stellung zu verriegeln.
Zum Verstellen des Sitzkissenneigungswinkels den
Hebel (6) herunterdrücken.
Der Fahrer kann die Höhe der Kopfstütze (12)
einstellen. Die Kopfstütze mit beiden Händen halten,
um sie einzustellen. Kopfstütze nach oben und unten
bewegen. Kopfstütze in der gewünschten Stellung
freigeben. Die Kopfstütze bleibt in dieser Stellung.
Abbildung 88 g06251623
(C) Kühlung ein
(D) Kühlung aus
Abbildung 89 g06251575
(13) Bedienelement für (15) Bedienelement für obere (16) Bedienelement für untere
Sitzrückenlehnenpolster Lendenwirbelstütze Lendenwirbelstütze
(14) Bedienelement für Sitzkissenpolster
i07125466
Sicherheitsgurt
SMCS-Code: 7327
Abbildung 91 g06223894
Wenden Sie sich bezüglich längerer Sicherheitsgurte Anmerkung: Wenn die Maschine mit einem
und Informationen zur Verlängerung von Wippschalter ausgestattet ist, ist die MITTLERE
Sicherheitsgurten an Ihren Cat -Händler. Stellung des Regenerierungsschalters die
Standardstellung für die automatische
i07574024 Regenerierung.
Manuell: Eine manuelle Regenerierung wird durch ARD-Wartung: Eine Regenerierung wird zur
Drücken des Schalters zum “Erzwingen der Wartung des ARD-Systems durchgeführt.
Regenerierung” initiiert. Eine manuelle
Regenerierung ist nur zulässig, wenn die “Zeit bis zur Warnanzeigen des
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt.
Wenn der Schalter zum “Erzwingen der Regenerierungssystems
Regenerierung” gedrückt wird, bevor die “Zeit bis zur
Regenerierung” weniger als 8 Stunden beträgt, wird
"Regen not Required" (Regenerierung nicht
erforderlich) angezeigt. Zum Ausführen einer
manuellen Regenerierung muss die Maschine
stehen, die Feststellbremse muss betätigt sein und
der Motor muss mit Leerlaufdrehzahl laufen.
Deaktiviert: Wenn sich das Regenerierungssystem
im deaktivierten Modus befindet, werden keine
automatischen Regenerierungen durchgeführt. Die Abbildung 92 g02117258
DPF-Anzeige leuchtet, wenn eine manuelle
Regenerierung erforderlich ist. Die auf dem Die DPF-Anzeige leuchtet, wenn eine Regenerierung
Leistungsbildschirm angezeigte Meldung “Time to erforderlich ist. Eine Regenerierung sollte so bald wie
Regen” (Zeit bis zur Regenerierung) gibt die Zeit bis möglich erfolgen.
zur nächsten erforderlichen Regenerierung an. Die
DPF-Anzeige kann jedoch trotz verbleibender Zeit in Anmerkung: In einigen Fällen leuchtet die DPF-
der Anzeige aufleuchten. Wenn die DPF-Anzeige Anzeige weiter, nachdem eine Regenerierung
leuchtet, muss der Fahrer eine manuelle beendet ist. Die leuchtende DPF-Anzeige zeigt an,
Regenerierung durchführen.
dass keine vollständige Regenerierung durchgeführt
wurde. Eine Regenerierung ist abgeschlossen, wenn
Regenerierungsauslöser der Ruß vollständig entfernt wurde oder alle Kriterien
für einen der anderen Regenerierungstypen erfüllt
Eine Regenerierung kann aus folgenden Gründen sind. Wenn die DPF-Anzeige weiterhin leuchtet, eine
erforderlich sein: unterbrechungsfreie Regenerierung durchführen. Die
Ruß: Der DPF fängt vom Motor produzierten Ruß DPF-Anzeige wird ausgeschaltet, wenn eine
auf. Eine automatische Regenerierung wird zum Regenerierung abgeschlossen ist.
Verringern des Rußpegels aktiv.
Startregenerierung: Eine Startregenerierung wird
vom ECM nach dem Starten eines kalten Motors
initiiert. Diese Regenerierung wird zum Aufwärmen
des Systems auf die zur Dosierung des
Dieselabgasfluids (DEF) erforderliche Temperatur
durchgeführt.
SCR-Wartung: Eine Regenerierung wird zur
Wartung des SCR-Systems durchgeführt. Abbildung 93 g02117259
Aussage zu CO2-Emissionen
Gemäß Emissionsvorschriften müssen
Endverbraucher über den Wert der CO2-Emissionen
informiert werden. Bei den nachfolgend aufgeführten
Motoren entspricht der g/kWh-Wert gemäß
Festlegung dem CO2-Wert während des EU-Typ-
Genehmigungsprozesses. Dieser Wert wurde im EU-
Typ-Genehmigungsprozess ermittelt. Diese CO2-
Abbildung 94 g03676115 Messung wurde in einem festgelegten Testzyklus
unter Laborbedingungen mit einem Motor
Wenn die im DPF gesammelte Rußmenge einen durchgeführt, der exemplarisch für die Baureihe
Schwellenwert erreicht hat oder die “Zeit bis zur steht. Dieser Wert ist keine Garantie für die Leistung
Regenerierung” seit einem festgelegten Zeitpunkt 0 einzelner Exemplare.
Stunden beträgt, leuchten die DPF-Anzeige und eine
Tabelle 53
Aktionsanzeige. Außerdem ertönt eine akustische
Anzeige. Motor CO2-Wert
Definitionen
Die folgenden Definitionen beachten.
Selbstkorrigierend – Die Fehlerbedingung besteht
nicht mehr. Ein aktiver Fehlercode ist nicht mehr
aktiv.
Benachrichtigung – Vom System durchgeführt
Maßnahme, mit der der Fahrer auf eine ausstehende
Aufforderung hingewiesen wird.
Aufforderung – Motordrosselungen,
Maschinengeschwindigkeitsbegrenzungen oder
andere Aktionen, mit denen der Fahrer zum
Reparieren oder Warten des
Emissionsbegrenzungssystems aufgefordert wird.
Abbildung 95 g06223861
Auslöser der Aufforderung – Fehlerzustände, die Normaler DEF-Stand
zur Aktivierung der Aufforderungsstrategie führen.
Aufforderungsfehlern zum DEF-Stand sind
Diagnosefehlercodes zugeordnet. Fehlern bezüglich Aufforderungsstrategie für den
der DEF-Qualität, Fehlern wegen SCR-Eingriffs,
SCR-Systemfehlern und Systemfehlern der DEF-Füllstand (Europäische Union
Abgasrückführung sind jeweils Diagnosefehlercodes und China)
sowie Aufforderungs-Diagnosefehlercodes
zugeordnet. Wenn mehrere Warnungen im System vorhanden
sind, wird zunächst das wichtigste Problem
Erstmaliges Auftreten – Ein DEF-Qualitätsfehler, angezeigt. Die Rechts- oder die Links-Taste drücken,
SCR-Manipulationsfehler, SCR-Systemfehler oder um alle vorhandenen Warnungen anzuzeigen. Wenn
EGR-Systemfehler wird zum ersten Mal aktiv. 5 Sekunden lang keine Tasten gedrückt werden,
kehrt die Anzeige zum wichtigsten Problem zurück.
Wiederholtes Auftreten – Ein DEF-Qualitätsfehler,
SCR-Manipulationsfehler, SCR-Systemfehler oder
EGR-Systemfehler wird innerhalb von 40 Stunden
nach dem ersten Auftreten erneut aktiv.
Modus "Safe Harbor (Sicherer Hafen)"
(Europäische Union und China) – Der Modus "Safe
Harbor (Sicherer Hafen)" ist ein 20-minütiger
Motorbetriebszeitraum. Der Motor kann bei voller
Leistung betrieben werden, nachdem er eine
Aufforderung der Stufe 3 erreicht hat. Wenn die
Aufforderung Stufe 3 erreicht wurde, kann der Fahrer
den Zündschlüssel aus- und wieder einschalten, und
der Motor geht in den Safe Harbor-Modus über. Der
Safe Harbor-Modus kann nur einmal ausgeführt
werden. Für Aufforderungen der DEF-Stufe darf der
Safe Harbor-Modus nicht verwendet werden.
Abbildung 96 g06223864
DEF-Pegel niedrig
Bei einer Störung aufgrund schlechter DEF-Qualität, Wenn der Fehlerzustand über die gesamte Dauer der
eines Eingriffs in das SCR-System, eines SCR- Aufforderung der Stufe 2 anhält, wechselt die
Systemfehlers oder eines AGR-Systemfehlers Strategie zur Aufforderung der Stufe 3. Vor einer
erscheinen am Monitor die Meldungen „Engine Fault Aufforderung der Stufe 3 erscheinen am Monitor die
Check Engine“ (Motorfehler, Motor prüfen) und Meldungen „Engine Fault Check Engine“
„Emission Fault“ (Emissionsstörung). Wenn der (Motorfehler, Motor prüfen) und „Emission Fault“
Fehler wegen schlechter DEF-Qualität, wegen eines (Emissionsstörung), blinkt die Warnleuchte und es
Eingriffs in das SCR-System oder wegen eines SCR- ertönt 20 Sekunden lang ein akustisches Warnsignal.
Systemfehlers auftritt, führt das erste Auftreten zu Der Motor wird in den Leerlauf geschaltet oder
einer Aufforderung der Stufe 1, die 2,5 Stunden lang abgestellt. Nach der Aufforderung der Stufe 3 kann
anhält. Bei der Aufforderung der Stufe 1 leuchtet der Schlüssel aus- und wieder eingeschaltet werden.
außerdem die Motordiagnoseleuchte. Wiederholtes Dann kann der Motor 20 Minuten lang mit
Auftreten führt zu einer fünfminütigen Aufforderung Nennmoment betrieben werden. Nach 20 Minuten
der Stufe 1. Wenn der Fehler wegen eines erfolgt eine letzte Aufforderung der Stufe 3 für den
Systemfehlers der Abgasrückführung auftritt, führt Motor. Der Motor kann nur im Leerlauf betrieben
das erste Auftreten zu einer Aufforderung der Stufe werden oder wird abgestellt, bis das Problem
1, die 35 Stunden lang anhält. Wiederholtes behoben wurde. Nach der Abstellung kann der Motor
Auftreten führt zu einer 48 Minuten andauernden 5 Minuten lang mit verringerter Drehzahl und
Aufforderung der Stufe 1. verringertem Drehmoment neu gestartet werden. Bei
Einstellung auf Leerlauf läuft der Motor beliebig lang
im Leerlauf mit verringertem Drehmoment.
i09599024
Scheinwerfer (2C)
Frontscheinwerfer – Zum Einschalten
der Standlichter den Schalter in die
mittlere Stellung bringen. Zum
Einschalten des Standlichts und des
Abblendlichts auf die Oberseite des Schalters
drücken. Die obere LED leuchtet auf. Zum
Ausschalten des Abblendlichts und des
Standlichts auf die Unterseite des Schalters
drücken. Die untere Kontrollleuchte leuchtet auf.
Referenzartikel: Siehe Betriebs- und Anmerkung: Wenn sich das Lenkrad über der
Wartungshandbuch, “Arbeitsgerätesteuerung (Zwei- starren Hinterachse befindet, funktioniert das
Wege-Durchfluss)”. Lenkrad auf umgekehrte Weise. Auch das Fahrpedal
funktioniert auf umgekehrte Weise.
Verstellausleger-Steuerpedal (5) Linkskurve – Das Lenkrad entgegen dem
(wenn vorhanden) Uhrzeigersinn drehen, um die Maschine nach links
zu lenken. Je weiter das Lenkrad nach links gedreht
wird, desto schärfer ist die Linkswendung.
Rechtskurve – Das Lenkrad im Uhrzeigersinn
Bei Straßenfahrt das Pedal zum Verstellen des drehen, um die Maschine nach rechts zu lenken. Je
Auslegers nicht betätigen. Eine Bewegung des weiter das Lenkrad nach rechts gedreht wird, desto
Auslegers kann Körperverletzung, unter Umstän- schärfer ist die Rechtswendung.
den mit Todesfolge, verursachen.
Verstellbare Lenksäule
HINWEIS
Beim Graben mit einem Verstellausleger in geringer Höheneinstellung – Den Hebel (6B) ziehen, um die
Tiefe besteht die Möglichkeit, dass der Ausleger ge- Höhe der Lenksäule einzustellen. Das Lenkrad auf
gen die Maschinenfront schlägt. Immer darauf ach- die gewünschte Höhe anheben oder absenken. Den
ten, dass der Verstellauslegerzylinder auf keine Hebel wieder in die ursprüngliche Position bringen,
Hindernisse trifft, um Maschinenschaden zu um das Lenkrad in der gewünschten Höhe zu
verhindern. fixieren.
Hinten auf das Pedal treten, um den Verstellausleger Neigungseinstellung – Das Pedal (6C) drücken, um
einzuklappen. den oberen Teil der Lenksäule freizugeben. Das
Lenkrad in die gewünschte Stellung kippen. Das
Vorne auf das Pedal treten, um den Verstellausleger Pedal freigeben, um das Lenkrad in der gewünschten
auszustrecken. Stellung zu arretieren.
• Warnhorn
• Fahrtrichtungsanzeiger
Abbildung 105 g06510056
• Scheibenwischer und -waschanlage
Die Fahrtrichtung wird mit dem Lenkrad (6A)
gesteuert. Wenn sich das Lenkrad über der • Frontscheinwerfer
Vorderachse befindet, wendet die Maschine in die
Richtung, in die das Lenkrad gedreht wird.
142 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente
Den Knopf (C) drehen, um eine Intervallverzögerung Mechanische Sperre: – Die Betriebsbremse
von 2, 4, 6 oder 10 Sekunden auszuwählen. vollständig in die unterste Stellung niederdrücken.
Die mechanische Verriegelung wird automatisch
Anmerkung: Die Scheibenwischer funktionieren nur, gesperrt. Das Pedal bleibt in der unteren Stellung.
wenn die Fenster geschlossen sind. Wenn die Betriebsbremse vollständig betätigt wird,
wird auch die Pendelachse gesperrt. Um die
Scheibenwaschanlage – Den Knopf (D) Betriebsbremse zu lösen, das Fahrsteuerpedal
drehen, um den Scheibenwischer niederdrücken. Das Betriebsbremspedal bewegt sich
VORÜBERGEHEND auszulösen. nach oben.
Frontscheinwerfer
Anmerkung: Sowie die Betriebsbremse gelöst ist,
Abblendlicht – In der Mittelstellung des Hebels (E) wird die Pendelachse entriegelt. Die Pendelachsen-
ist das Abblendlicht eingeschaltet. Steuertaste kann verwendet werden, um die
Pendelachse zu sperren, wenn das
Fernlicht – Den Hebel (E) nach unten drücken, um Betriebsbremspedal freigegeben ist. Siehe
das Dauerfernlicht einzuschalten. “Pendelachssteuerung (16)”.
Lichthupe – Den Hebel (E) nach oben drücken, um
das Fernlicht kurzzeitig einzuschalten. Fahrsteuerpedal (8)
Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine wird mit dem
Fahrpedal geregelt.
Anmerkung: Die Funktion des Fahrpedals ist
umgekehrt, wenn sich das Lenkrad über der starren
Hinterachse befindet. Die Lenkrad - und Joystick-
Lenkfunktionen sind ebenfalls umgekehrt.
M0115995-04 143
Betrieb
Bedienungselemente
Monitor (10)
Am Display werden verschiedene Werte zum
Maschinenbetrieb angezeigt. Weitere Informationen
zum Betrieb des Monitors finden sich im Betriebs-
und Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
Motorstartschalter (11)
HINWEIS
Wenn der Motor läuft, muss sich der Startschlüssel-
schalter in der Stellung EIN befinden, damit Hydrau-
liksystem und elektrische Anlage funktionieren, und
um schwere Beschädigungen der Maschine zu
vermeiden.
144 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente
Pendelachssperrschalter – Der
Pendelachssperrschalter dient zum
Wenn der hydraulische Vorsteuerdruck unter den Sperren und Freigeben der
normalen Betriebsdruck abfällt, wird die Fest- Pendelachse. Wenn die Achse gesperrt wird,
stellbremse automatisch betätigt. Beim plötzli- leuchtet die Kontrollleuchte an der Taste und auf
chen Anhalten der Maschine besteht der Monitoranzeige auf. Wenn die Achse
Verletzungsgefahr. entsperrt wird, erlischt die Kontrollleuchte an der
Wenn der Vorsteueröldruck unter den Normal- Taste und auf der Monitoranzeige. Die
druck abfällt, ertönt ein Warnhorn, die Kontroll- Pendelachse sperren, wenn eine Last
leuchte für die Feststellbremse leuchtet auf und transportiert wird.
die Warnleuchte leuchtet auf. Auf ein plötzliches
Anhalten immer dann gefasst sein, wenn die Kon- Anmerkung: Die Kontrollleuchte blinkt, wenn die
trollleuchte für die Feststellbremse aufleuchtet PENDELACHSSPERRE gewählt wird, bevor die
und der Warnsummer ertönt. Hydraulik-Bedienelemente GESPERRT werden. Die
Kontrollleuchte blinkt, wenn die
PENDELACHSSPERRE gewählt wird, bevor das
HINWEIS Betriebsbremspedal GESPERRT wird.
Die Feststellbremse nicht betätigen, wenn sich die
Maschine bewegt, es sei denn, die Betriebsbremsen Anmerkung: Die Pendelachse sperren, bevor die
sind ausgefallen. Wenn die Feststellbremse während Schwenkfunktion genutzt wird.
des normalen Betriebs als Betriebsbremse verwen-
det wird, ruft dies schwere Beschädigungen der Anmerkung: Die Pendelachse wird außerdem
Bremsanlage hervor.
automatisch gesperrt, wenn die Hydraulik-
Bedienelemente GESPERRT werden oder das
Feststellbremsschalter – Um die Betriebsbremspedal GESPERRT wird.
Feststellbremse zu betätigen, die Taste
des Feststellbremsschalters drücken. Getriebesteuerung (17)
Wenn sich die Feststellbremse in der Stellung
ENGAGED (BETÄTIGT) befindet, leuchtet die Getriebesteuerung – Zum Ändern des
Anzeigeleuchte an der Taste auf, außerdem wird Getriebemodus die Taste drücken und
ein rotes Feststellbremsen-Symbol auf dem damit den gewünschten Getriebemodus
Monitor angezeigt. auswählen. Die linke Kontrollleuchte leuchtet,
wenn das Getriebe in den ersten Gang geschaltet
Anmerkung: Die Feststellbremse nicht einsetzen, ist. Die rechte Kontrollleuchte leuchtet, wenn das
wenn die Maschine in Betrieb ist. Die Getriebe in den zweiten Gang geschaltet ist. Die
Feststellbremse nur betätigen, wenn die Maschine Kontrollleuchte für den ersten Gang blinkt, wenn
abgestellt, also geparkt ist. die Fahrgeschwindigkeit für den ersten Gang zu
hoch ist. Die Kontrollleuchte für den zweiten
Anmerkung: Wird die linke Konsole ANGEHOBEN, Gang blinkt, wenn im ersten Gang auf den zweite
greift die Feststellbremse. Gang umgeschaltet wird, die Joystick-Lenkung
aber noch aktiviert ist. Wenn die Joystick-
Pendelachssteuerung (16) Lenkung deaktiviert wird, leuchtet die
Kontrollleuchte für den zweiten Gang auf.
HINWEIS Anmerkung: Wenn die Maschine ausgeschaltet
Um Maschinenschaden zu vermeiden, muss die Pen-
delachse während des Betriebs von Arbeitsgeräten wird, werden die aktuellen Getriebeeinstellungen
gesperrt sein. Um ein Umkippen der Maschine zu gespeichert. Wenn die Maschine wieder gestartet
verhindern, muss die Pendelachse gesperrt sein, be- wird, befindet sich die Maschine in dieser Einstellung.
vor Ausleger und Stiel abgenommen werden.
Kriechgangschalter (18)
HINWEIS Kriechgangsteuerung – Zum Aktivieren
Nicht mit dem Arbeitsgerät über der Seite der Ma- des Kriechgangs den Schalter drücken.
schine arbeiten, ohne zuvor die Pendelachse zu ver- Den Kriechgang einsetzen, wenn eine
riegeln. Wenn sich die Pendelachse bewegt, kann sie
nicht verriegelt werden. niedrige und gleichmäßige Fahrgeschwindigkeit
gewünscht wird. Wenn der Kriechgang
eingeschaltet wird, leuchtet die Kontrollleuchte
auf. Zum Deaktivieren der Kriechgangdrehzahl
den Schalter erneut drücken. Die Kontrollleuchte
erlischt.
146 M0115995-04
Betrieb
Bedienungselemente
Der Kriechgang kann eingeschaltet werden, wenn Weitere Informationen sind dem Betriebs- und
das Getriebe in den ersten oder zweiten Gang oder Wartungshandbuch, “Klimaanlagen- und
auf automatische Gangwahl geschaltet ist. Heizungssteuerung” zu entnehmen.
Die Oberwagensperre und die Arbeitsgeräte- Vor dem Aktivieren der hydraulischen
Steuerfunktion müssen beim Fahren der Maschine Schwingungsdämpfung dieses Betriebs- und
auf öffentlichen Straßen aktiviert sein. Mit dieser Wartungshandbuch , “Überführen der Maschine im
Taste werden die Oberwagensperre, die Straßenverkehr” und dieses Betriebs- und
hydraulischen Joystickfunktionen, die Zusatzpedale Wartungshandbuch , “Betriebsinformationen”
und die Arbeitsscheinwerfer gesteuert. hinsichtlich spezifischer Informationen zum
Überführen der Maschine im Straßenverkehr zu Rate
Rundumleuchte (28) ziehen.
Folgende Bedingungen müssen erfüllt sein, bevor die
Rundumleuchte – Zum Aktivieren der hydraulische Schwingungsdämpfung aktiviert werden
Rundumleuchte den Schalter drücken. kann:
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn
die Rundumleuchte eingeschaltet ist. Zum • Sicherstellen, dass der Löffel leer ist.
Deaktivieren der Rundumleuchte den Schalter
erneut drücken. • Sicherstellen, dass die Maschine sich nicht
bewegt.
Anmerkung: Wenn die Maschine ausgeschaltet
wird, wird der aktuelle Status der Rundumleuchte • Sicherstellen, dass sich die Anbaugeräte in der
gespeichert. Die Maschine wird mit diesem Status Stellung für das Überführen der Maschine im
wieder gestartet. Straßenverkehr befinden.
Zylinderstange ist zu hoch, und die hydraulische Anmerkung: Die Joystick-Lenkung ist im ersten und
Schwingungsdämpfung ist nicht aktiv. zweiten Gang bis zu einer Geschwindigkeit von 15
km/h aktiv.
Anmerkung: Nach Aktivieren der hydraulischen
Schwingungsdämpfung überprüfen, ob sich die Anhänger-Kontrollleuchte für den
Maschine noch in der korrekten Fahrposition für die Fahrtrichtungsanzeiger (wenn
hydraulische Schwingungsdämpfung befindet. Die
Position für die hydraulische Schwingungsdämpfung, vorhanden) (32)
wenn erforderlich, anpassen.
Kontrollleuchte für Anhängerblinker –
Hydraulische Schwingungsdämpfung Diese Kontrollleuchte blinkt grün, wenn
deaktivieren – Die Taste für die hydraulische ein Anhänger angeschlossen ist und die
Schwingungsdämpfung im aktiven Modus der Blinkerleuchten aktiviert werden.
hydraulischen Schwingungsdämpfung einmal
drücken. Anmerkung: Wenn die Kontrollleuchte nicht blinkt,
bedeutet dies, dass mindestens eine der
Blinkerleuchten an der Maschine oder am Anhänger
Wenn die hydraulische Schwingungsdämpfung defekt ist. Die Blinkerleuchten prüfen.
deaktiviert wird, werden das Monitorsymbol und die
Anzeige ausgeblendet. Anmerkung: Wenn der Warnblinker betätigt wird,
Anmerkung: Der SmartBoom und die hydraulische blinkt die Kontrollleuchte, auch wenn der Anhänger
Schwingungsdämpfung können nicht gleichzeitig nicht angeschlossen ist.
aktiviert werden. Wenn die SmartBoom-Steuerung
bei aktivierter hydraulischer Schwingungsdämpfung
aktiviert wird, wird die hydraulische
Schwingungsdämpfung deaktiviert.
Joystick-Lenkung (31)
Joystick-Lenkung – Die Taste drücken,
um die Joystick-Lenkung zu aktivieren
(wenn vorhanden). Die Kontrollleuchte
leuchtet auf und am Monitor wird die Meldung
“JOYSTICK STEERING ACTIVE (Joystick-Lenkung
aktiv)” angezeigt, wenn die Joystick-Lenkung aktiviert
wurde.
Unten auf die Taste für die Joystick-Lenkung
drücken, um die Joystick-Lenkung zu deaktivieren.
Anmerkung: Zum Konfigurieren der Joysticks ist der
Händler zu kontaktieren.
Die Taste drücken, um die Steuerung dieser Funktion Wenn sich der Schalter für den
vorauszuwählen. Dies wird durch die grüne Leuchte Dachscheibenwischer in der Stellung OFF (AUS),
angezeigt. Jetzt kann die Abstützpratze mit dem ON (EIN) oder INTERVAL (INTERVALL) befindet und
Hebel (32) bedient werden. Zum Deaktivieren der die Joystick-Taste zur Aktivierung des
Funktion die Taste erneut drücken, die Dachscheibenwischers länger als 1 Sekunde
Kontrollleuchte erlischt. gedrückt wird, werden der Dachscheibenwischer und
die Waschanlage aktiviert, solange die Joystick-Taste
Rechte hintere Abstützpratze (39) gedrückt gehalten wird.
i08844400
Batteriehauptschalter
SMCS-Code: 1411-B11
HINWEIS
Wait until the DEF purge indicator lamp is off before
disconnecting battery to allow the DEF system to be
purged and exhaust system to cool.
HINWEIS
Bei laufendem Motor den Batteriehauptschalter nie-
mals auf AUS stellen. Die elektrische Anlage könnte
schwer beschädigt werden.
Battery Disconnect Switch – The battery Mit dem Kommunikationsgerät Cat Product Link ist
disconnect switch can be used to die bidirektionale Kommunikation zwischen der
disconnect the battery from the Maschine und einem Benutzer an einem entfernten
machines electrical system. The key must be Standort möglich. Bei diesem Benutzer kann es sich
um einen Händler oder einen Kunden handeln.
inserted into the battery disconnect switch
before the battery disconnect switch can be
turned. Senden von Daten
ON – To activate the electrical system, Maschinendaten sowie Daten zum Zustand und
insert the disconnect switch key and Betrieb der Maschine werden von Cat Product Link
an Caterpillar und/oder Cat -Händler gesendet. Die
turn the battery disconnect switch Daten dienen der Unterstützung des Kunden und der
clockwise. The battery disconnect switch must Optimierung der Produkte und Dienstleistungen von
be turned to the ON position before you start the Cat. Zu den übertragenen Informationen können
engine. gehören: Seriennummer der Maschine,
Maschinenstandort und Betriebsdaten, die u. a.
OFF – To deactivate the electrical Folgendes beinhalten: Fehlercodes, Emissionsdaten,
system, turn the battery disconnect Kraftstoffverbrauch, Betriebsstunden,
switch counterclockwise to the OFF Versionsnummern von Software und Hardware und
position. angebrachte Anbaugeräte.
The battery disconnect switch and the engine start Caterpillar und/oder Caterpillar -Händler können
switch perform different functions. The entire diese Informationen für diverse Zwecke nutzen.
electrical system is disabled when you turn the Mögliche Verwendungszwecke sind in der folgenden
battery disconnect switch to the OFF position. The Liste angegeben:
battery remains connected to the electrical system
• Bereitstellung/Durchführung von
when you turn the engine start switch to the OFF
position. Serviceleistungen für den Kunden und/oder an der
Maschine
Turn the battery disconnect switch to the OFF
position and remove the key when you service the • Kontrolle oder Wartung der Cat Product Link-
electrical system or any other machine components. Ausrüstung
Lock out access to the battery disconnect switch by
closing the cover and installing a padlock. • Überwachung des Zustands oder der Leistung der
Maschine
Turn the battery disconnect switch to the OFF
position and remove the disconnect switch key after • Unterstützung bei der Wartung der Maschine und/
you operate the machine. This will prevent the oder Steigerung der Nutzleistung der Maschine
battery from being discharged. The following
problems can cause battery discharge: • Bewertung oder Verbesserung der Produkte und
Dienstleistungen von Cat
• short circuits
• Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen und
• current draw via some components geltender gerichtlicher Anordnungen
• vandalism • Durchführung von Marktforschung
Caterpillar kann die gesammelten Daten zum Teil • Sonderanleitung, REHS8850, Installation
oder vollständig an Konzerngesellschaften, Händler Procedure for the Elite Product Link PLE601,
und autorisierte Vertreter von Caterpillar PLE641, and PLE631 Systems
weitergeben. Caterpillar wird die erfassten Daten
nicht an andere Dritte verkaufen oder vermieten und • Sonderanleitung, SEHS0377, Installation
wird angemessene Maßnahmen treffen, um die Procedure for the Product Link PL131, PL141,
Datensicherheit zu gewährleisten. Caterpillar wahrt and PL161 Systems
die Persönlichkeitsrechte des Kunden. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler • Sonderanleitung, REHS9111, Installation
vor Ort.
Procedure for the Pro Product Link PL641 and
PL631 Systems
Betrieb von Product Link-
Funkgeräten in einer Sprengzone • Sonderanleitung, M0098124, Installation
Procedure for Pro Product Link PL243 Cellular
Radio Systems
• Sonderanleitung, M0109130, Installation
Diese Maschine ist mit dem Kommunikationsge- Procedure for the Elite Product Link PLE602,
rät Cat ® Product Link ausgestattet. Wenn elektri- PLE602p, PLE702, PLE643, PLE643p, and
sche Zünder für Sprengarbeiten verwendet PL743 Systems
werden, können Hochfrequenzgeräte Interferen-
zen mit elektrischen Zündern verursachen. Dies • Sonderanleitung, M0111437, Installation
kann zu schweren Verletzungen und tödlichen Procedure for the Elite Product Link PLE602,
Unfällen führen. Das Kommunikationsgerät Pro- PLE602p, PLE702, PLE683, PLE683p, and
duct Link sollte innerhalb der in geltenden natio- PL783 Systems
nalen oder örtlichen gesetzlichen Bestimmungen
vorgegebenen Entfernung von der Sprengstätte
abgeschaltet werden. Caterpillar empfiehlt dem i08050771
Endbenutzer die Durchführung eigener Risikobe-
wertungen, um einen sicheren Betriebsabstand Steckdose für zusätzliche
zu ermitteln, wenn keine behördlichen Vorschrif-
ten vorliegen. Verbraucher
SMCS-Code: 1436; 7451
Weitere Informationen finden Sie im Anhang des
Betriebs- und Wartungshandbuchs, unter
Informationen zu den gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Produkts.
Informationen zu Verfahren zum Deaktivieren des
Kommunikationsgeräts Cat Product Link finden sich
im nachfolgend aufgeführten Handbuch zum
jeweiligen Cat Product Link:
i08476011
Maschinensicherheitssystem
SMCS-Code: 7631
Allgemeine Informationen
HINWEIS
Diese Maschine ist mit einer Cat ®-Wegfahrsperre
(MSS, Machine Security System) ausgestattet und
kann unter bestimmten Bedingungen nicht gestartet
werden.
Abbildung 116 g06516484
Vorderseite der Fahrerkabine
• Cat -Bluetooth®-Schlüsselanhänger
• Sicherheitscode
• Maschinenanzeige
• Bluetooth-Sende-Empfangsgerät (CATBTNT)
• Startschalter
Systemüberblick
Die Wegfahrsperre (MSS) verhindert einen Betrieb
der Maschine durch unbefugte Personen. Eine Liste
mit den autorisierten elektronischen Schlüsseln und
Sicherheitscodes für eine Maschine ist im ECM für
die MSS enthalten. Mit einem gültigen Bluetooth-
Schlüsselanhänger, einer gültigen Mobilgeräte-
Anwendung oder einem gültigen Sicherheitscode
kann die MSS deaktiviert werden. Wenn die MSS
deaktiviert ist oder keine MSS installiert ist, kann
jeder Fahrer auf die wichtigen Maschinenfunktionen
zugreifen.
Das Service-Werkzeug Cat ® Electronic Technician
(Cat ET) kann zum Programmieren des ECM mit den
autorisierten Schlüsseln und Sicherheitscodes
Abbildung 119 g06668010 verwendet werden. Bluetooth-Geräte und
Sicherheitscodes können über die Anzeige in der
Bluetooth-Verbindungen
Fahrerkabine registriert werden, sofern der Fahrer
(1) Cat Bluetooth-Schlüsselanhänger (CATBTFOB) über ein Master-Zugangskonto beim System
(2) Cat Bluetooth-Sende-Empfangsgerät (CATBTNT) angemeldet ist.
Der Cat Bluetooth-Schlüsselanhänger (1) beinhaltet Wird der Startschalter in die Stellung ON (EIN)
einen elektronischen Chip. Der elektronische Chip gedreht, fährt die Anzeige hoch. Wenn die Bluetooth-
verfügt über eine eindeutige Identifikationsnummer Erkennungsfunktion aktiviert ist, empfängt das
(ID). In der Fahrerkabine befindet sich ein Bluetooth- Sende-Empfangsgerät ein Signal von jedem
Sende-Empfangsgerät, das die ID des Schlüssels vorhandenen Bluetooth-Schlüssel oder von der
ausliest. Das Bluetooth-Sende-Empfangsgerät Mobilgeräte-Anwendung. Das ECM vergleicht diese
konvertiert die vom Schlüssel empfangenen ID dann mit der Liste der zugelassenen Schlüssel.
Informationen in eine J1939-Nachricht. Diese
Nachricht wird an das Elektroniksteuergerät (ECM, Anmerkung: Wenn mehrere Geräte vorhanden sind,
Electronic Control Module) gesendet, das mit der wird das erste gültige Gerät ausgelesen, das vom
MSS verbunden ist. Das ECM ist üblicherweise das Sende-Empfangsgerät erfasst wird.
Maschinen-ECM. Das ECM wird mit der ID der
Schlüssel der vorgesehenen Benutzer eingerichtet.
Wenn die ID des Schlüssels mit einem autorisierten
Schlüssel übereinstimmt, leuchtet die Statusanzeige
Wenn die MSS aktiviert wird, überprüft das ECM die
am Startschalter grün auf und die MSS wird
ID des Schlüsselanhängers. Wenn sich die
Schlüssel-ID auf der Liste der zugelassenen deaktiviert. Diese Deaktivierung (Unscharfschaltung)
erlaubt dem Fahrer, auf wichtige Funktionen der
Schlüssel im ECM befindet und der Schlüssel gültig
ist, kann die Maschine normal betrieben werden. Maschine zuzugreifen.
Wenn sich die Schlüssel-ID nicht auf der Liste der
zugelassenen Schlüssel im ECM befindet oder die Wenn die ID des ausgelesenen Schlüssels nicht mit
Schlüssel-ID ungültig ist, sorgt die MSS dafür, dass der Liste im ECM übereinstimmt, leuchtet die
die wichtigsten Maschinenfunktionen deaktiviert Statusanzeige weiterhin rot. Die MSS bleibt im
bleiben. “aktivierten” Zustand und die Maschine bleibt
ausgeschaltet.
Wenn keine MSS installiert ist, kann der Fahrer die
Anmeldung überspringen und die Maschine normal Wenn die MSS deaktiviert ist und die ID des
betreiben. Schlüssels mit einem autorisierten Schlüssel
übereinstimmt, wird der Fahrer identifiziert und er
kann auf die wichtigen Maschinenfunktionen
Bauteile zugreifen. Der Fahrer kann Konfigurationen
speichern und die Maschine Starten.
Die Wegfahrsperre (MSS) besteht aus folgenden
Bauteilen:
• Elektroniksteuergerät (ECM)
Anmerkung: Wenn das Maschine-ECM ausfällt oder • Mit dem Service-Werkzeug Cat ® Electronic
entfernt wurde, können die wichtigen Technician (Cat ET) einen MSS-
Maschinenvorgänge, die von den anderen Umgehungszeitplan konfigurieren, um den
Elektroniksteuergeräten gesteuert werden, nicht Maschinenbetrieb während festgelegter Zeiträume
ausgeführt werden. in der Woche zu gestatten.
Disarmed (Deaktiviert)
Wenn die MSS deaktiviert wird, kann die Maschine
normal betrieben werden. Eine Meldung wird über
die Cat -Datenübertragung oder die J1939-
Datenverbindung an die anderen ECMs der
Maschine gesendet. Die Maschine kann gestartet
werden. Die grüne LED der Statusanzeige leuchtet.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten zur Abbildung 126 g06210561
Deaktivierung der Wegfahrsperre der Maschine:
Startsequenz-Bildschirme
• Mit einem gültigen Sicherheitscode
Die Anzeige wird automatisch gestartet, wenn der
• Mit einem gültigen Bluetooth-Schlüsselanhänger Batteriehauptschalter in die Stellung ON (EIN)
gedreht wird. Auf dem Bildschirm wird der Fahrer
aufgefordert, den Motorstartring in die Stellung ON
(EIN) zu drehen. Wenn der Motorstartring in die
Stellung ON (EIN) gedreht wird, wird in der Anzeige
der Sicherheitscode-Eingabebildschirm angezeigt.
Dreht der Fahrer den Motorstartring nicht in die
Stellung ON (EIN), läuft die Anzeige nach 1 Minute
ab.
M0115995-04 159
Betrieb
Maschinensicherheitssystem
Wenn die MSS aktiviert ist, kann nur ein Fahrer mit
“Standard” - und “Master” -Zugangskonto den Motor
der Maschine starten. Vor dem Starten des Motors
der Maschine muss das Sicherheitssystem einen
registrierten Fahrer identifizieren. Der Fahrer kann
unter Verwendung einer der folgenden Methoden auf
die Maschinenanzeige zugreifen:
• Sicherheitscode
• Cat Bluetooth-Schlüssel
2. Einen registrierten Sicherheitscode über das 3. Zur Bestätigung des Sicherheitscode “Enter
Monitor-Tastenfeld eingeben und dann auf “Enter (Eingabe)” auswählen. Wenn ein registrierter
(Eingabe)” drücken. Sicherheitscode erfasst wird, wird der Bildschirm
"Operator Information (Fahrerinformationen)" in
Anmerkung: Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann der Anzeige angezeigt. Wenn kein MSS installiert
der Code auch mit dem Wählrad oder den
ist, wird der Fahrer automatisch als Gastbenutzer
Zifferntasten auf der rechten Schalttafel eingegeben
beim System angemeldet.
werden.
4. Die Option “OK” auswählen, um zum Anzeige-
Startbildschirm zu gelangen.
162 M0115995-04
Betrieb
Maschinensicherheitssystem
Bluetooth-Anmeldung
Alternativ kann eine Bluetooth-Fahrer-ID zur
Anmeldung bei der Maschine verwendet werden.
Abbildung 133 g06209482
Damit ein Bluetooth-Schlüssel vom System erfasst
werden kann, sicherstellen, dass die folgenden
5. Nach erfolgreicher Anmeldung beim System eines Qualifikationen erfüllt sind:
Fahrers wird die Meldung “Engine Start Allowed
(Motorstart gestattet)” oben auf dem Monitor • Der Schlüssel muss in der Maschine registriert
angezeigt. Informationen zum Starten des Motors sein.
finden sich im Betriebs- und Wartungshandbuch,
• Der Schlüssel muss sich in der Fahrerkabine
Starten des Motors. befinden.
Ungültiger Sicherheitscode • Die Bluetooth-Einstellung muss in der Anzeige
aktiviert sein.
Die folgenden Schritte beim Anmelden bei der
Maschine mithilfe eines Bluetooth-Schlüssels
ausführen:
(Fortsetzung)
164 M0115995-04
Betrieb
Kamera
i08476009
Kamera
SMCS-Code: 7347; 7348
i09793815
Überwachungssystem
SMCS-Code: 7451; 7490
HINWEIS
Wenn in der Überwachungstafel eine Warnung er-
scheint, das Überwachungssystem sofort kontrollie-
ren und die vom Überwachungssystem aufgezeigte
Maßnahme oder Wartungsarbeit durchführen.
Kontrollleuchten (1)
Die Kontrollleuchten leuchten, um anzuzeigen, dass
in der Maschine ein Problem aufgetreten ist. Die linke
Kontrollleuchte leuchtet gelb, wenn eine Warnung
der Stufe 1 aktiv ist, und blinkt, wenn eine Warnung
der Stufe 2 aktiv ist. Die rechte Kontrollleuchte
leuchtet rot, wenn eine Warnung der Stufe 3 aktiv ist.
Status-Informationsbereich (2)
• Parameter interpretieren
• ECU-Kalibrierungen durchführen
168 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
Modus "Travel (Fahren)" (2C) – Mit Betriebsstundenzähler – Zeigt die Gesamtzahl der
dieser Anzeige wird angezeigt, dass die Betriebsstunden der Maschine an. Die Anzeige dient
Maschine auf den Betrieb im Modus zum Festlegen der Wartungsintervalle nach
"Travel (Fahren)" eingestellt ist. Betriebsstunden.
M0115995-04 169
Betrieb
Überwachungssystem
Hydraulische Schwingungsdämpfung
aktiv
Automatik-Status (2J)
Maschinenrotationswinkel (2M)
Drehwinkel von 0°
M0115995-04 171
Betrieb
Überwachungssystem
Hydrauliksperre (2S) – Zeigt an, dass das Intelligenter Stiel (2T) – Zeigt an, in welchem
Hydrauliksystem gesperrt ist (der Schalter für die Modus die intelligente Stielfunktion aktiv ist
Hydrauliksperre ist gesperrt)
Modus "In (Einfahren)" und "Out
Hydrauliksperrschalter ist gesperrt (Ausfahren)" der intelligenten
Stielfunktion aktiv (teilweise gelb, wenn
der Status ungeklärt ist)
Nur Oberwagensperre (2S) – Zeigt an, dass nur das
Schwenksystem gesperrt ist (Anbaugeräte sind Modus "Efficiency (Effizienz)" der
entsperrt) intelligenten Stielfunktion aktiv
Schwerlast-Hubfunktion aktiv
Auslegerschwimmfunktion (2T) – Zeigt an, in
welchem Modus die Auslegerschwimmfunktion
(SmartBoom) aktiv ist
Schwerlast-Hubfunktion inaktiv
• Zeile 2: Bedingung
Automatische Betriebsbremse/
Bremspedalverriegelung aktiv • Zeile 3: Zu ergreifende Maßnahme
Ereignissymbol (3B) – In diesem Bereich wird das
Feststellbremse (2W) – Zeigt an, ob die Symbol für das Ereignis angezeigt.
Feststellbremse aktiviert ist
Ereignisbezeichner (3C) – Die Identnummer
Feststellbremse aktiv (Bezeichner) für das Ereignis wird hier angezeigt.
Tabelle 56
Maschinensystem-Ereigniscodes
Ereignis-
Code Beschreibung Mögliche Ursache/Empfohlene Maßnahme
Mögliche Ursache: Der Kraftstoffstand im Tank ist niedrig, die Kraft-
stoffleitung ist undicht oder der Kraftstofffilter ist verstopft.
E119-2 Kraftstoffstand niedrig - Kraftstoff nachfüllen
Empfohlene Maßnahme: Den Kraftstoffstand im Tank kontrollieren.
Mögliche Ursache: Dieses Ereignis ist nur aktiv, wenn die Öltempe-
ratur während der Fahrt mindestens 10 Sekunden lang über 50° C
(122° F) liegt.
Mögliche Ursache: Dieses Ereignis ist nur aktiv, wenn die Kraftstoff-
temperatur den Auslösepunkt erreicht.
E363-1 Kraftstofftemperatur hoch
Empfohlene Maßnahme: Motorbelastung verringern.
Mögliche Ursache: Dieses Ereignis ist nur aktiv, wenn die Kraftstoff-
temperatur den Auslösepunkt erreicht.
E363-2 Kraftstofftemperatur hoch / Leistungsdrosselung
Empfohlene Maßnahme: Motorbelastung verringern.
(Fortsetzung)
M0115995-04 175
Betrieb
Überwachungssystem
Ereignis-
Code Beschreibung Mögliche Ursache/Empfohlene Maßnahme
Mögliche Ursache: Drehung erfasst ohne Befehl.
Fehlfunktion der Drehwerk-Feststellbremse - War-
E534-2
tung erforderlich Empfohlene Maßnahme: Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten
an Ihren Cat-Händler.
Mögliche Ursache: Drehung erfasst ohne Befehl.
E534-3 Hydrauliksperre aktiv - Sperrhebel betätigen
Empfohlene Maßnahme: Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten
an Ihren Cat-Händler.
Mögliche Ursache: Tritt auf, wenn die Hydrauliköltemperatur länger
als 5 Sekunden 50° C (122° F) überschreitet.
Anbaugeräte-Hydraulikölfilter verstopft - Filter
E862-2
ersetzen Empfohlene Maßnahme: Den Filter sobald wie möglich auswech-
seln. Tritt der Code nach dem Wechsel des Filters wieder auf, die Hy-
draulikleitungen auf Beschädigungen prüfen.
Mögliche Ursache: Das Ereignis ist aktiv, wenn die Temperatur des
Hydrauliköls länger als 2 Sekunden über 126° C (259° F) liegt.
E878-2 Hydrauliköltemperatur hoch - Betrieb anhalten
Empfohlene Maßnahme:
Die Betriebsweise der Maschine ändern, damit das Hydrauliköl ab-
kühlen kann.
Mögliche Ursache: Das Ereignis ist aktiv, wenn die Temperatur des
Hydrauliköls länger als 2 Sekunden über 126 °C (259 °F) liegt.
Hydrauliköltemperatur der Arbeitsgerätesteuerung
E1046-2
hoch - Betrieb anhalten
Empfohlene Maßnahme: Die Betriebsweise der Maschine verän-
dern, damit sich das Hydrauliköl abkühlen kann.
(Fortsetzung)
176 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
Ereignis-
Code Beschreibung Mögliche Ursache/Empfohlene Maßnahme
Mögliche Ursache: Es befinden sich Fremdkörper im
Bodenventilsieb.
Sieb der Betankungspumpe verstopft - Sieb
E1634-2
kontrollieren
Empfohlene Maßnahme: Das Bodenventilsieb reinigen oder
auswechseln.
Mögliche Ursache: Der Kraftstoffschlauch ist geknickt oder im Zu-
fuhrtank ist zu wenig Kraftstoff.
Betankungspumpe läuft trocken - Betankung
E1635-2
anhalten
Empfohlene Maßnahme: Den Kraftstoffstand im Zufuhrtank kontrol-
lieren und prüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
• Nur Heckkamera
• Nur linke Seite
Kameraansicht verkleinern
Abbildung 157 g07560068
Radiosteuerung (9)
Radio- und Fahralarm-Stummschaltung
(9) – Auf diese Taste drücken, um das
Menü mit den Bedienelementen für das
Radio aufzurufen. Wenn das Radiosystem aktiv
ist, leuchtet die Kontrollleuchte.
Home (11)
Home-Taste (11) – Die Home-Taste
drücken, um jederzeit zum
Startbildschirm zurückzukehren.
180 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
• Operator ID (Fahrerkennung)
• Joystick-Steuerschema
• Aktives Arbeitsgerät
• Joystick Characteristic (Joystick-Eigenschaft)
• Einstellungen • Schwenkrotator
184 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
• Telefon
• Bucket/Work Tool Setting (Einstellung für Löffel/
Arbeitsgerät)
• Payload (Nutzlast)
M0115995-04 185
Betrieb
Überwachungssystem
Das Menü "Setting (Einstellung)" enthält die Eine Warnung informiert den Fahrer, dass die
folgenden Menüpunkte: Kamera im Menü "Setting (Einstellung)" nicht
sichtbar ist. Nachdem die Warnung gelesen wurde
• Einstellen der Anzeige und verstanden worden ist, auf die Taste “OK”
drücken.
• Informationen
Einstellen der Anzeige
• Maschineneinstellung
• Operator Setting (Fahrereinstellung)
• Service (Wartung)
• Remote Flash (Software-Updates per Fernzugriff)
• Sprache
• Shortcut (Verknüpfung)
Das Datum und die Zeit bei Bedarf einstellen und auf
“OK” klicken, um die eingestellten Werte zu
übernehmen. Die Taste “Home (Startseite)”
auswählen, um zum Hauptbildschirm
zurückzukehren.
Time Zone (Zeitzone)
Mit der Einstellung "Time Zone (Zeitzone)" kann der Die gewünschte Zeitzone auswählen. Die Taste
Fahrer die Zeitzone für die Region festlegen, in der Home (Startseite) auswählen, um zum
die Maschine betrieben wird. Hauptbildschirm zurückzukehren.
Brightness Adjust (Helligkeitseinstellung)
Auf die Anwendungsmenütaste drücken, um den Die Helligkeitsstufe einstellen und dann die Taste
Bildschirm "Brightness Adjust “Home (Startseite)” auswählen, um zum
(Helligkeitseinstellung)" aufzurufen. Zunächst Hauptbildschirm zurückzukehren.
"Setting (Einstellung)", dann "Display Setting
(Anzeigeeinstellung)" und dann "Brightness Adjust Die Umschaltung der Helligkeit zwischen Tag und
(Helligkeitseinstellung)" auswählen. Nacht erfolgt in Abhängigkeit vom
Scheinwerferschalter an der LINKEN Schalttafel.
Zumindest das Standlicht muss eingeschaltet sein,
damit in den Nachtmodus geschaltet werden kann.
Anmerkung: Die Hintergrundbeleuchtung für KPMs/
JDM wird auch im Nachtmodus eingeschaltet.
Sprache
Tabelle 57
Beschreibung der Schnelltasten
Langes
Funktion Kurzes Drücken
Drücken
Navigation zu Ma-
chine Settings (Ma-
Manuelle Aktivie- schineneinstellun-
Automatisches
rung der automati- gen) –> Auto Lube
Schmiersystem
schen Schmierung View (Ansicht der
automatischen
Schmierung)
• Diagnosen
Anmerkung: Der Taste
"Fahrgeschwindigkeitsregler" zeigt ebenfalls den
aktuellen Status des Fahrgeschwindigkeitsreglers
an. Wenn der Fahrgeschwindigkeitsregler aktiv ist, ist
das Symbol auf der Schnelltaste grün. Wenn er
ausgeschaltet (OFF) ist, ist das Symbol weiß.
Informationen
• Batteriespannung
• Motordrehzahl
• B-Cam (B-Kamera)
• Body Control Module #1 (Fahrwerk-Steuermodul
Nr. 1)
• Body Control Module #2 (Fahrwerk-Steuermodul
Nr. 2)
• CAN-Funkmodul
• Machine ECM #2 (Maschinen-ECM Nr. 2)
• Product Link
• Schwenkrotator
• Monitor
M0115995-04 205
Betrieb
Überwachungssystem
• Protokollierte Diagnosecodes
• Aktive Motor-Diagnosecodes (nur bei Motor C3.6
sichtbar)
• Protokollierte Motor-Diagnosecodes (nur bei
Motor C3.6 sichtbar)
• Aktive Ereigniscodes
• Protokollierte Ereigniscodes
Maschineneinstellung
• Beleuchtungsabstellzeitgeber
• Sleep Time (Ruhezeit)
• Sicherheit
• Zusatz-Serviceausgang
208 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
Motorabstelleinstellung
Die Anweisungen lesen und befolgen und auf OK Nachdem der Fahrer "OK" ausgewählt hat, wird der
drücken, um mit dem nächsten Bildschirm Bildschirm für Schritt 2 mit der Meldung "Wait until
fortzufahren. completing reversing mode (Auf Abschluss des
Umkehrmodus warten)" angezeigt.
Die Anweisungen und Eingabeaufforderungen auf
dem Monitor befolgen, um die Drehrichtung des
Lüfters umzukehren.
• 30 (Sek.)
• 60 (s)
• 90 (s)
• 120 (s)
M0115995-04 217
Betrieb
Überwachungssystem
Umkehrlüfter-Automatikmodus
Der Parameter "Swing Brake Activation Delay Time Der Parameter "Swing Acceleration
(Verzögerungszeit für die Aktivierung der (Schwenkbeschleunigung)" kann auf "Extra Slow
Schwenkbremse)" kann in 0,1-s-Schritten von 0,1 (s) (Extra langsam)", "Slow (Langsam)", "Medium
bis 60,0 (s) eingestellt werden. (Mittel)", "Fast (Schnell)" oder "Extra Fast (Extra
schnell)" eingestellt werden.
220 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
Der Bildschirm "Grade (Planieren)" enthält die Der Bildschirm "Payload" (Nutzlast) enthält die
folgenden Menüpunkte: folgenden zusätzlichen Nutzlasteinstellungen.
• Operating Mode (Betriebsart): Über diese Option • Arbeitsmonitor (Arbeit/ALLE)
wird der Aktivierungsstatus des Grade-Systems
ausgewählt. Zudem werden die Typkonfiguration • Betriebsart
und Komponenten des Grade-Systems
ausgewählt. • Messungseinrichtung
• Betriebsart
• Fahrerkabinenkollisionsschutz
Automatisches Schmiersystem
Manuelle Übersteuerung Die linken Seitenspiegel dienen zur Sicht auf die
linke Maschinenseite und nach hinten.
Zudem kann die automatische Schmierfunktion
manuell übersteuert werden. Hauptspiegel (1) – Vom Fahrersitz aus sollten die
linke Maschinenseite und ein Teil des Hinterreifens
App "Mirror Adjustment (Spiegeleinstellung)" zu sehen sein.
Zusatzspiegel (2) – Vom Fahrersitz aus sollten die
Einstellen der Spiegel linke Maschinenseite und beide Reifen zu sehen
sein.
• Die Maschine auf ebenem Boden abstellen.
• Die Maschine in die Stellung für Straßenfahrt Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
bringen. Siehe Betriebs- und Wartungshandbuch, werden kann:
“Überführen auf eigener Achse”.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
• Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung LOCKED 1 m (3.3 ft) neben der Maschine
(VERRIEGELT) bewegen. Weitere Einzelheiten zu
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
diesem Verfahren sind dem Betriebs- und
30 m (98 ft) hinter der Maschine
Wartungshandbuch, “Bedienungselemente” zu
entnehmen. Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.
• Den Motor abstellen.
Rechte Spiegel (B) (wenn vorhanden)
• Die Rückspiegel so einstellen, dass eine Sicht
nach hinten bis maximal 30 m (98 ft) von den
Die rechten Spiegel (B) befinden sich in der Nähe der
hinteren Ecken der Maschine gegeben ist. oberen der Motorzugangsklappe. Diese Spiegel sind
• Die Rückspiegel so einstellen, dass Sicht um die für Maschinen mit Standard-Monoblockausleger
vorgesehen. Maschinen mit Verstellausleger oder
Maschine bis mindestens 1 m (39 in) von der Materialumschlagausleger sind mit einem
Maschine gegeben ist. Weitwinkelspiegel ausgestattet.
Anmerkung: Bei bestimmten Spiegeltypen werden
zum Einstellen Handwerkzeuge benötigt.
Linke Spiegel (A)
Abbildung 283 g06301526 Zusatzspiegel (5) – Vom Fahrersitz aus sollte die
Maschinen mit Monoblockausleger rechte hintere Maschinenseite zu sehen sein.
(3) Breitwinkelspiegel
(4) Hauptspiegel Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
(5) Zusatzspiegel werden kann:
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine
Rechte Spiegel (C) (wenn vorhanden) Beheizte und elektrisch betriebene Außenspiegel
(wenn vorhanden)
Die rechten Seitenspiegel (C) befinden sich an der
Vorderseite der Kühlerzugangsklappe. Diese Spiegel
sind für Maschinen mit Verstellausleger oder
Umschlagmaschinenausleger vorgesehen.
• Bluetooth: Über diese Option kann der Fahrer Auf dem Bildschirm "Lighting Shutdown Timer
Bluetooth aktivieren und ein Telefon koppeln. (Beleuchtungsabstellzeitgeber)" kann der Fahrer
Dieses Menü kann auch über den Audio- eine Verzögerungszeit für das Ausschalten der
Hauptbildschirm aufgerufen werden. Außenbeleuchtung eingeben. Über die Option
Informationen zum Bildschirm "Bluetooth" finden "Lighting Shutdown Timer
sich im Betriebs- und Wartungshandbuch, (Beleuchtungsabstellzeitgeber)" bleibt das Licht für
Überwachungssystem - Bluetooth. eine festgelegte Zeitdauer eingeschaltet, damit der
Fahrer sicher von der Maschine absteigen kann.
• DAB Channel Scan (Nach DAB-Kanal scannen):
Über diese Option kann ein Scan gestartet
werden, um nach DAB-Kanälen mit gutem
Empfang in der Umgebung zu suchen.
Sicherheit
Zusatz-Serviceausgang
Informationen zur Verwendung dieser Funktion
erhalten Sie bei Ihrem Cat ®-Händler.
• Operator Inputs Configuration (Konfiguration der Operator Inputs Configuration (Konfiguration der
Fahrereingaben) Fahrereingaben)
• Empfindlichkeit
• Change Operator (Fahrer wechseln) (nur
verfügbar, wenn die Wegfahrsperre (MSS,
Machine Security System) installiert ist)
• Manage Operator (Fahrer verwalten) (nur mit
Master-Berechtigungen verfügbar)
• Linker Joystick
• Rechter Joystick
• Aktuelle Konfiguration
Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler
konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks
wird auf dem Monitor angezeigt. Zusätzliche
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat -Händler.
Abbildung 304 g06510180
Linker Joystick
(10) Konfigurierbar
(11) Konfigurierbar
(12) Konfigurierbar
(13) Warnhorn
(14) Konfigurierbar
(15) Konfigurierbar
(16) Konfigurierbar
Joystick-Konfigurationsoptionen
Schwerlast-Hubfunktion Kontaktpunkt
Planieren
Radio Mute (Radiostummschaltung) Bench Laser (Laser-Bezugsmarke)
Radio Preset Cycle (Radiovoreinstellung Bench Heading (Bewegungsrichtung
umschalten) kalibrieren)
One Touch Low Idle (Leerlauftaste) Lkw-Speicherung
Answer Phone (Anruf annehmen) Wiegemodus
Hold to Disable Smart Boom (SmartBoom Reweigh (Neu wiegen)
durch Halten deaktivieren) (wenn
vorhanden) Bucket Cancel (Löffel-Annullierung)
(Fortsetzung)
242 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
(Tabelle 58, Forts.) Anmerkung: Diese Funktion darf nicht für ein
Konfiguration der Fahrerjoystick-Tasten Anbaugerät des Hydrauliksystems verwendet
werden. Wenn die Anweisungen nicht befolgt
Funktion Zuordnung werden, besteht Verletzungsgefahr, unter
Umständen mit Todesfolge.
Temporary E-fence/Assist Disable (e-Fen-
ce/Assistent temporär deaktivieren) Weitere Informationen sind beim Cat-Händler
erhältlich.˙
Tilt Assist Activation (Kippassistent
aktivieren) Lever Pattern (Schalthebel-Steuerschema)
Temporary Tilt Assist Activation (Hilfskip-
passistent aktivieren)
Tabelle 59
Konfiguration der Fahrerjoystick-Schieberegler
Funktion Zuordnung
Anmerkung: Das Verwalten der Fahrereinstellungen Der Bildschirm "Manage Operator" (Fahrer
erfordert die Zugriffsstufe "Master". verwalten) bietet die Möglichkeit, Fahrer
hinzuzufügen und zu löschen. Es können maximal 50
Profile registriert werden
M0115995-04 249
Betrieb
Überwachungssystem
Weniger als 0
Null
Weniger als 0
Modussymbol (8) – Informiert den Fahrer über den Seitenansicht (10) – Zeigt die Seitenansicht der
Höhenstatus. Maschine im Arbeitsbereich an
Die folgenden Symbole werden angezeigt, um den Draufsicht des Schwenkrotators (11) – Zeigt die
Höhenstatus zu symbolisieren. Draufsicht des Schwenkrotators im Arbeitsbereich an
(wenn konfiguriert)
Keine Höhenreferenz – Der
Baggerfahrer hat noch keine Querschnittansicht (12) – Zeigt die Vorderansicht
Bezugsmarke festgelegt bzw. die der Maschine im Arbeitsbereich an.
Bezugsmarke gelöscht, und es wurde noch keine
Laserreferenz verwendet.
Die Querschnittansicht ändert sich, während sich die
Keine Höhenbezugsoberfläche (Laser) Maschine voranbewegt und dreht.
(Laser-Auftreffpunkt akzeptieren) – Der
Fahrer hat die Bezugsmarke nach 0 Grad
Verwendung der Laserreferenz gelöscht. Wenn
dieses Symbol angezeigt wird, erscheint kein
Abtrag-/Auffüllwert im Bereich für die Tiefe bis 90 Grad
zum Planum. Wird während des Akzeptierens des
Lasers und danach für 5 Sekunden anzeigt.
Abstand zur Planierkante – Zeigt den Abstand zur Die folgenden Symbole werden zusammen mit dem
Planierkante vom Schaufelpunkt Z. Mit diesem gemessenen Abstandswert angezeigt.
Abstand kann ein zu starker Abtrag vermieden
werden. Zu hoch, grobes Material
Linienstatus
Target Depth (Solltiefe) – Ermöglicht dem Fahrer Grade Setting (Planiereinstellung) – Die
die Eingabe einer Solltiefe, bis zu der der Boden Schnelltaste "Grade Setting (Planiereinstellung)" ist
abgetragen bzw. aufgetragen werden soll. nun in der Liste "Grade Functions
(Planierfunktionen)" enthalten. Diese gestattet dem
Bediener die Planiereinstellungen der Maschine
Target Slope (Sollneigung) – Ermöglicht dem einzustellen.
Fahrer die Eingabe der Sollneigung, die beim
Planieren erreicht werden soll.
e-Fence-Schwenkbegrenzung aktiviert
Zum Aufrufen der e-Fence-Einstellungen auf die In diesem Menü können die folgenden Funktionen
Funktionsmenütaste drücken, wenn die Funktion "e- aktiviert werden:
Fence (Begrenzung des Schwenkbereichs)"
eingeschaltet und auf dem Hauptbildschirm aktiv ist. • E-Fence Setting (Einstellung der Begrenzung des
Schwenkbereichs): Diese Verknüpfung ist nun
unter der Funktion "e-Fence (Begrenzungs des
Schwenkbereichs)" verfügbar. Sie gestattet dem
Bediener die Einstellung "2D E-fence (2D e-
Fence)" ein- und auszuschalten und die
Parameter für die Fahrerkabinen-
Kollisionsvermeidung festzulegen.
260 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
Nutzlastfunktion
Abbildung 360 g06471381
• Truck Select (Lkw-Auswahl): Über diese Option Auf dem Hauptbildschirm die Taste
kann der zu ladende Lkw aus den gespeicherten Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application
Daten ausgewählt werden. (Anwendung)" die Option “Setting (Einstellung)”
auswählen. Als Nächstes die Option “Machine
• Material Select (Materialauswahl): Über diese Setting (Maschineneinstellung)” auswählen.
Option kann das Material des Bauteils aus den
gespeicherten Daten ausgewählt werden.
264 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
Warnhinweise
Anmerkung: Die Warnmeldung kann im Menü
“Warnhinweis Erneutes Wiegen” aktiviert oder
deaktiviert werden. Auf das Menü “Warnhinweis
Erneutes Wiegen” kann über das Menü “Betriebsart”
zugegriffen werden.
Anmerkung: Weitere Informationen zu den
Warnkategorien sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem” zu
entnehmen.
“ Sensor Malfunction Service Required
(Sensorstörung, Service erforderlich)”” –
Diese Warnung gibt an, dass während
der Production Measurement-Überwachung eine
Fehlfunktion erfasst wurde.
“ Calibration Degrading Weigh
Calibration (Nicht kalibriert,
Wiegekalibrierung)”” – Es wurde keine
Abbildung 364 g06580033 vordere Mehrfachkalibrierung mit dem
ausgewählten Löffel durchgeführt.
Die gewünschte Anzeigeeinheit auswählen.
“ Accuracy Low (Genauigkeit niedrig)”” –
Die angezeigte Nutzlast ist
möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
Schwenkbewegung durchführen.
Durch diese Meldung wird der Fahrer zum erneuten
Wiegen des vorherigen Löffels angeleitet. Diese
Meldung wird sofort nach dem Wiegen des Löffels
angezeigt. Diese Meldung wird angezeigt, wenn die
Anwendung einen Fehler beim Hebevorgang
erkennt.
“ Boom Too High (Ausleger zu hoch)”” –
Die angezeigte Nutzlast ist
möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
Schwenkbewegung durchführen.
Auslegerwinkel liegt über dem Grenzmaß. Darauf
achten, dass der Auslegerwinkel unter dem
Grenzwert liegt. Den gefüllten Löffel erneut
schwenken, anheben oder absenken.
Abbildung 365 g06580237
(1) Metric “ Boom Too Slow (Ausleger zu langsam)””
(2) Englische Tonne (T – Short Ton) – Die angezeigte Nutzlast ist
(3) Englisches Kilopfund (klb – lb x 1000) möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Dazu eine ordnungsgemäße Auslegerbewegung
Bei der Auswahl von "English Unit (Englische
Einheit)" kann für die Angaben zur Nutzlast zwischen durchführen.
"Short Ton (Englische Tonne)" [T] und "Kilopound Die Bewegung des Auslegers ist niedriger/langsamer
(Englisches Kilopfund)" [klb] ausgewählt werden. als die Mindestgrenzwerte. Sicherstellen, dass die
Darüber hinaus wird die Dichte des Materials in lb/ Bewegung des Auslegers höher/schneller als der
yd3 anstatt in lb/ft3 angezeigt. Grenzwert ist.
M0115995-04 265
Betrieb
Überwachungssystem
“ Stick Too Close (Stiel zu nah)”” – Die “ Ground Unstable (Boden instabil)”” –
angezeigte Nutzlast ist möglicherweise Die angezeigte Nutzlast ist
ungenau. Neu wiegen. Dazu eine möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
ordnungsgemäße Hub- oder Schwenkbewegung Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
durchführen. Schwenkbewegung durchführen.
Stielwinkel liegt unter dem Mindestmaß. Darauf Die Maschine wird auf instabilen Böden eingesetzt.
achten, dass der Stielwinkel über dem Grenzwert Die Maschine umsetzen oder den Bereich unter der
liegt. Den gefüllten Löffel erneut schwenken, Maschine neu einstellen (wenn möglich). Den
anheben oder absenken. gefüllten Löffel erneut schwenken, anheben oder
absenken.
90-99 % Last – Wird von der Funktion
"Lift Assist (Hebeassistent)" verwendet. Anmerkung: Diese Warnung erscheint, wenn die
Die an der Maschine hängende Last Rohnutzlast vor dem Auskippen nicht stabil war.
beträgt 90-99 % der Nennlast. Am Monitor wird
eine Warnung angezeigt und ein Warnsignal “ Slope Too High (Neigung zu hoch)”” –
ertönt. Es ist mit Vorsicht vorzugehen, da die Die angezeigte Nutzlast ist
Maschinenlast nahe der Nennlast oder einer möglicherweise ungenau. Neu wiegen.
Überlast liegt. Dazu eine ordnungsgemäße Ausleger- oder
Schwenkbewegung durchführen.
Last bei über 100 % – Wird von der
Funktion "Lift Assist (Hebeassistent)" Die Maschine wird an einem Gefälle von mehr als 10
verwendet. Die an der Maschine Grad betrieben. Die Maschine umsetzen oder den
Bereich unter der Maschine neu einstellen (wenn
hängende Last beträgt über 100 % der Nennlast. möglich). Den gefüllten Löffel erneut schwenken,
Am Monitor wird eine Warnung angezeigt und ein anheben oder absenken.
Warnsignal ertönt. Entsprechend der
Maschinenanzeige und der Anzeige für sicheres “ Calibration Degrading Bucket Zero
Arbeiten die Fahrt stoppen, bis die Maschinenlast Recommend (Nicht kalibriert, Nullstellen
durch Bewegen des Krans angepasst oder die des Löffels empfohlen)”” – Das
angehängte Last reduziert wurde. empfohlene Intervall für die Kalibrierung der
Nulleinstellung des Löffelgewichts ist
überschritten. Eine genaue Kalibrierung der
Nulleinstellung des Löffelgewichts durchführen.
• Löffelzahl • Der Löffel muss vor dem Beladen sauber und frei
von Materialanhaftungen sein.
• Lkw-Nutzlast und Restnutzlast
• Darauf achten, dass der Ausleger kontinuierlich
• Lkw-Status auswerten angehoben oder abgesenkt wird.
Geschätztes Wiegen
Gewogenes Wiegen
Wenn die Beladung des entsprechenden Lkw Im Menü “Bucket Zero Adjustment (Nullstellung
abgeschlossen ist, die Taste “Truck Store (Lkw- Löffel)” wird das Gewicht eines leeren Löffels
Speicherung)” am Monitor oder am rechten Joystick kalibriert.
(falls aktiviert) betätigen.
Die Funktionstaste “Bucket Zero (Löffel nullen)”
Durch Auswahl der Option “Truck Store (Lkw auswählen, um das Menü “Bucket Zero Adjustment
speichern)” werden die folgenden Daten in der (Nullstellung Löffel)” zu öffnen.
Statusleiste gelöscht:
• Truck Payload (Muldenkipper-Nutzlast)
• -
• Restnutzlast
• Löffelzahl
• Löffelnutzlast
Die Lkw-Zahl bleibt erhalten, und ein neuer
Wiegezyklus kann gestartet werden.
Lkw-Löschung
• Restnutzlast
• Löffelzahl
• Löffelnutzlast
Arbeitstakt Nutzlast
(1) Graben – Das Gewicht des vorherigen Löffels (2) Anheben – Die Wiegestatusanzeige verändert
wird angezeigt. Wenn für die vorherige Ladung nur sich, um ein geschätztes Gewicht anzuzeigen, wenn
ein geschätztes Gewicht ermittelt wurde, wird die der Löffel eingeklappt und angehoben wird. Das
Wiegestatusanzeige mit einer weißen Kontur geschätzte Gewicht wird angezeigt.
angezeigt. Wenn ein genaues Gewicht ermittelt
wurde, verfügt die Anzeige über eine grüne Kontur.
(3) Schwenken (Start) – Das Nutzlastgewicht des
Löffels beginnt, sich den Schwenkdaten anzunähern.
Das geschätzte Gewicht wird weiterhin angezeigt.
M0115995-04 271
Betrieb
Überwachungssystem
3. Die Maschine in der Ladestellung über dem neuen 5. Am Monitor zur Option “Truck Store (Lkw-
Lkw positionieren. Speicherung)” navigieren und diese auswählen.
Dadurch werden die Informationen für den
vorherigen Lkw gespeichert.
Geschätzte Löffelnutzlast
Die geschätzte Löffelnutzlast wird auf dem Monitor
angezeigt, bevor das (genaue) Gewicht der Nutzlast
ermittelt wurde oder wenn nach Erhalten des
Gewichts der Nutzlast ein teilweises Abkippen
gestartet wird.
Abbildung 376 g06017790
Geschätzte Löffelnutzlast wird auf dem Monitor Diese Art des Abkippens ist nützlich, wenn beim
angezeigt, wenn: letzten Ladedurchgang versucht wird, einen Lkw
möglichst genau mit der Soll-Nutzlast zu befüllen,
• der Löffelwinkel der Transportposition entspricht indem ein letzter teilweiser Löffel eingefüllt wird. Das
(mehr als -40 Grad zum Boden) gleiche Ergebnis kann durch den Vorgang Auf Lkw
abkippen erreicht werden, jedoch ohne die
• die geschätzte Nutzlast mehr als 500 kg (1100 lb) Rückleitung des Materials.
beträgt.
Anmerkung: Der minimale Schwellenwert des
Materials, das im Löffel gewogen werden kann,
beträgt immer noch 500 kg (1100 lb).
Im Folgenden werden Details des Vorgangs Auf
Halde abkippen angezeigt:
274 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
1. Material ausgraben und anheben, bis die 4. Eine genaue Löffelnutzlast kann durch eine
Wiegestatus-Anzeige die Anzeige für geschätzte Schwenkbewegung in Richtung des Lkw erhalten
Nutzlaste sowie die geschätzte Nutzlast anzeigt. werden. Die Wiegestatus-Anzeige zeigt das
Symbol für gewogenes Wiegen an und als
Löffelnutzlast wird der gewogene (genaue) Wert
angezeigt.
Anmerkung: Wenn die gewogene Löffelnutzlast
größer ist als die Lkw-Restnutzlast, einen Teil des
Materials abkippen oder mit dem Schritt “Funktion
Lkw Abkippen” fortfahren.
6. Nachdem das gesamte Material in den Lkw Nach dem Schwenken der Maschine und Entnahme
einer Skalierten Löffelnutzlast kann eine geschätzte
abgekippt wurde, zeigt “Löffelnutzlast” einen
Menge an Material aus dem Löffel abgekippt werden.
Moment lang “0” an. Die “Löffelnutzlast” “Lkw- Das System zeigt die sofortige geschätzte
Nutzlast/Wiegestatus/Restnutzlast/Löffelzahl” Löffelnutzlast an und passt sie an, wenn Material aus
werden daraufhin aktualisiert. dem Löffel ausgekippt wird. Das System zeigt den
Geschätzten Wiegestatus für teilweises Abkippen
Anmerkung: “Letzte Löffelnutzlast” wird auf dem eines Löffels an, da nicht genug Daten zum Wiegen
Monitor angezeigt, wenn der Löffel vollständig der Nutzlast vorhanden sind.
geöffnet ist oder die geschätzte “Löffelnutzlast”
weniger als 500 kg (1100 lb) beträgt. Das System erfasst abgekipptes Material beim
Passieren des Löffels. Die vollständige Abkippung
wird erfasst, wenn der Löffel einen Winkel von -40
Grad erreicht. Nach dem Erfassen einer teilweisen
Löffelnutzlast-Abkippung wird die Restnutzlast durch
eine Schwenkbewegung zurück zur Halde oder zur
Grabe-Stelle gewogen. Sobald das System die
Restnutzlast bei der Rückleitungs-
Schwenkbewegung ermittelt, passt es den teilweisen
Löffel, die in den Lkw abgekippt wurde, mit einem
skalierten Wert von der Schwenkbewegung an.
Abbildung 383 g06251298 Anmerkung: Zur Erzielung der besten Genauigkeit
Löffelnutzlast: 1,96 t (zuletzt gewogene Nutzlast) beim Speichern einer Lkw-Nutzlast muss die Taste
Wiegestatus: Gewicht der Nutzlast ermittelt Lkw Speichern direkt nach Abschluss einer
Rückleitungs-Schwenkbewegung zur Skalierung
7. Rückleitung zur Aushebe-Position. “Wiegestatus” eines teilweisen Löffels gedrückt werden.
zeigte “Gewicht der Nutzlast ermittelt” an und
Diese Art des Abkippens ist nützlich, wenn beim
“Löffelnutzlast” zeigt Rückleitung zur letzten
letzten Ladedurchgang versucht wird, einen Lkw mit
Löffelnutzlast an. einem letzten teilweisen Löffel möglichst genau mit
der Soll-Nutzlast zu befüllen.
Der Vorgang Lkw Abkippen wird in den folgenden
Schritten ausführlich erklärt:
1. Material ausheben und anheben, bis die 4. Nachdem der Fahrer begonnen hat, Material in
Wiegestatus-Anzeige das Symbol für geschätzte den Lkw abzukippen, wird die “Löffelzahl”
Nutzlast anzeigt. Als Löffelnutzlast wird das aktualisiert, der “Wiegestatus” zeigt die
geschätzte Gewicht angezeigt. “Geschätzte Nutzlast” an, die “Löffelnutzlast” geht
auf die “Lkw-Nutzlast” über und die “Restnutzlast”
verringert sich je nach der Menge, die zum
Abkippen zur Verfügung steht.
Im Menü Work Monitor (Arbeitsüberwachung) wird (10) Idle Time Rate (%) (Leerlaufzeitrate (%)) =
Folgendes angezeigt: Leerlaufzeit der Maschine (h)/Betriebsstunden der
Maschine (h)
(1) Mode (Modus) - Work (Arbeit)/All (Alle):
(11) Rückstelltaste - Die Rückstelltaste drücken, um
Work (Arbeit): berechnet Produktivitätsdaten nur im alle Daten auf "0" zurückzustellen.
Wiegemodus
Anmerkung: “Lifetime Payload (Lebensdauer-
All (Alle): berechnet Produktivitätsdaten für den Nutzlast)” und “Lifetime Bucket Count (Lebensdauer-
gesamten Arbeitsgang (im Wiegemodus und Löffelanzahl)” werden an “VisionLink” gesendet. Die
Standby-Modus) Daten in “VisionLink” werden nicht zurückgestellt.
(2) Average Fuel Rate (Durchschnittlicher
spezifischer Kraftstoffverbrauch) = Schwenkrotator
Gesamtkraftstoffverbrauch (l)/Betriebsstunden der
Maschine (h) Schwenkrotator aktiv – Zeigt an, dass
der Schwenkrotator angeschlossen ist
(3) Average Productivity (t/h) (Durchschnittliche und verwendet werden kann (Hydraulik
Produktivität (t/h)) = Gesamtnutzlast (t)/ entsperrt)
Betriebsstunden der Maschine (h)
Schwenkrotator inaktiv – Zeigt an, dass
(4) Average Efficiency (t/L) (Durchschnittliche
der Schwenkrotator angeschlossen ist,
Effizienz (t/l)) = (2) Durchschnittliche Produktivität/(1)
Durchschnittlicher spezifischer Kraftstoffverbrauch aber nicht verwendet werden kann
(Hydraulik gesperrt)
(5) Truck Payload (t) (Lkw-Nutzlast (t)) =
Gesamtnutzlastladung Schwenkrotator-Fehler – Zeigt an, dass
das Schwenkrotator-System ein
(6) Truck Material Volume (Lkw-Materialvolumen) Problem bzw. einen Fehler aufweist.
(m3) = Gesamtvolumen des geladenen Materials
Schwenkrotator aktiv – Zeigt an, dass
(7) Truck Count (Lkw-Anzahl) = Gesamtanzahl der Modus "Auto Grade Control (AGC)
beladener Lkws (Grade Control-Automatik)" des
Schwenkrotators aktiv ist.
(8) Total Bucket Count (Gesamtlöffelanzahl) =
Gesamtanzahl der Löffelladungen Der Maschinenmonitor zeigt den Status des
Schwenkrotators über ein Symbol auf dem
(9) Total Fuel Usage (L) (Gesamtkraftstoffverbrauch Hauptbildschirm an.
(l)) = Gesamtvolumen des Kraftstoffverbrauchs
• Wenn der Schwenkrotator erkannt wurde und
betriebsbereit ist, ist das Symbol grün.
282 M0115995-04
Betrieb
Überwachungssystem
• Drehgeschwindigkeitsbegrenzung
• Kippgeschwindigkeitsbegrenzung
Audio (Audio)
Über den Bildschirm "Audio" kann der Benutzer
Folgendes tun:
Telefon
Mithilfe der Telefonanwendung kann der Benutzer
einen Anruf tätigen. Der Benutzer kann die
Telefonanwendung auch verwenden, um ein Telefon
zu koppeln.
Während eines Telefonanrufs kann die Lautstärke • Bluetooth: Über diese Option kann der Fahrer
des Anrufs eingestellt oder das Mikrofon stumm Bluetooth aktivieren und ein Telefon koppeln.
geschaltet werden. Dieses Menü kann auch über den Audio-
Anmerkung: Die Lautstärke des Telefonanrufs wird Hauptbildschirm aufgerufen werden.
standardmäßig auf denselben Pegel eingestellt,
wenn ein neuer Anruf getätigt oder empfangen wird. Bluetooth
Wenn ein Telefonanruf läuft, wird der Uhrbereich Koppeln eines Telefons
grün hervorgehoben. Das Menü "Ongoing Call
(Laufender Anruf)" kann jederzeit verlassen und 1. In der Telefonanwendung "Bluetooth Setting"
durch Drücken der grünen Uhr erneut aufgerufen (Bluetooth-Einstellung) aus der Menüfunktionsliste
werden.
auswählen.
M0115995-04 297
Betrieb
Überwachungssystem
2. Sicherstellen, dass Bluetooth auf dem Monitor 4. Wenn das Telefon nicht automatisch nach Geräten
aktiviert ist. Wenn dies nicht der Fall ist, die Option sucht, die Suchfunktion auf dem Telefon aktivieren
“Bluetooth” auswählen und dann auf ON (EIN) und die Aufforderungen auf dem Telefon befolgen.
setzen.
Nach der Kopplung wird das Telefon auf dem
3. Sicherstellen, dass die Bluetooth-Einstellung am Bildschirm "Paired Devices" (Gekoppelte Geräte)
Telefon auf "On" (Ein) eingestellt ist. Dann die hinzugefügt. Auf dem Bildschirm wird das
Option "Pairing" (Koppeln) im Monitormenü verbundene Telefon mit einem Bluetooth-Symbol
auswählen. neben dem Listeneintrag angezeigt. Zum Ändern
des Namens der Maschine zum Bildschirm
"Device Name Change" (Gerätename ändern)
navigieren und den Namen bearbeiten.
Löffel-Messdaten
• Vordere Mehrfachkalibrierung
Assistenten-Feinabstimmung
Der Monitor gibt erneut Anweisungen. Alle Auf dem Hauptbildschirm die Taste
Anweisungen befolgen, um das Arbeitsgerät Anwendungsmenü drücken. Im Menü "Application"
erfolgreich zu kalibrieren. Im Kalibrierverfahren ist ein (Anwendung) die Option "Electronic OMM"
manuelles Aufwärmen verfügbar. ((Elektronisches Betriebs- und Wartungshandbuch)
auswählen.
Electronic OMM (Elektronisches
Betriebs- und Wartungshandbuch)
• Abschnitt Wartung
• Garantie
• Abschnitt "Referenzinformationen"
AEC
Ist diese Option aktiviert, verringert die
Motordrehzahlautomatik (AEC, Automatic Engine
Speed Control) automatisch die Motordrehzahl,
sobald die Maschine inaktiv ist. Die
Motordrehzahlautomatik soll den Kraftstoffverbrauch
und die Geräuschentwicklung senken. Niedrigere
Motordrehzahlen erhöhen auch die Nutzungsdauer
des Motors.
Der Motor kehrt beim Aktivieren einer
Hydraulikfunktion automatisch zur Einstellung des
Motordrehzahlpotenziometers zurück.
Anmerkung: Diese Einstellung wird in der Fahrer-ID Anmerkung: Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn
gespeichert. Der Standardwert ist “Off (Aus)” . die Hydraulik entsperrt ist.
Standard-Fahrerkonfiguration
Tabelle 60
Standard-Fahrerkonfiguration
Parameter Wert
Lever Pattern (Schalthebel-Steuerschema) ISO/JIS
Sprache English
Einheit Metric
Day 80 %
Helligkeit
Night 60 %
1 Tempomat
2 Klimaanlage
Shortcut Button (Schnelltaste) Audio(1)
3
Schaufel-/Arbeitsgeräte-
4
Einstellung
Vorgewähltes Ventil für kontinuierlichen Fluss ist Kontinuierlicher Fluss, Zusatzventil Nr. 3, ist aktiv,
Zusatzventil Nr. 3, angewiesen wurde 49 %. angewiesen sind 49 %.
M0115995-04 315
Betrieb
Werkzeugkasten
i08050763
Werkzeugkasten
SMCS-Code: 7259
i07859519
Radio
SMCS-Code: 7338
Anmerkung: Die Kraftstoffförderpumpe kann nach Das Menü "Audio" kann direkt durch Drücken der
dem Erkennen der Abwesenheit von Kraftstoff am Radiogeräte-Taste (3) an der rechten Schalttafel
Ansaugventil 30 Sekunden lang nicht aktiviert aufgerufen werden. Eingaben und Auswahlen
werden. können über das Wählrad (1) oder den Touchscreen
des Monitors erfolgen. Die Taste "Home (Startseite)"
(2) kann verwendet werden, um zum
9. Übermäßigen Kraftstoff aus dem Schlauch
Hauptbildschirm zurückzukehren.
ablaufen lassen.
M0115995-04 317
Betrieb
Radio
DAB-Schaltfläche (9) – Bietet Radioprogramme in Treble (Höhen) – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
digitaler Klangqualität. Wenn dieser Modus aktiv ist, Benutzer die Anpassung der Höhen.
leuchtet die Kontrollleuchte.
Bass (Bässe) – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
Taste "USB" (10) – Wenn ein Gerät an den USB- Benutzer die Anpassung der Bässe.
Anschluss angeschlossen wird, auf die USB-Taste
drücken, um das Gerät mit dem Radiogerät zu Balance – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
verbinden. Wenn dieser Modus aktiv ist, leuchtet die Benutzer die Einstellung der Balance zwischen den
Kontrollleuchte. Lautsprechern.
Taste Power (Ein/Aus) (11) – Durch Drücken auf Auto Loudness (Autom. Lautstärkeeinstellung) –
diese Taste wird das Radio ein- bzw. ausgeschaltet. Ist diese Funktion eingeschaltet, werden die Höhen
Die Kontrollleuchte am Monitor und auf der Taste (3) und Bässe automatisch angepasst, wenn die
leuchten auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Lautstärkeeinstellung verringert wird. Durch diesen
Effekt ist bei niedrigen Lautstärken ein klarer Klang
Menü "Radio Function List (Radio- gewährleistet.
Funktionsliste)" (12) – Durch Drücken auf diese
Taste wird das Menü "Radio Function List (Radio- Bluetooth – Dieser Menüpunkt ermöglicht dem
Funktionsliste)" aufgerufen. Benutzer das Koppeln eines Telefons, Anzeigen
gekoppelter Geräte und Bearbeiten von
Bluetooth-Schaltfläche(13) – Diese Schaltfläche Gerätenamen.
drücken, um das Radio für Freisprecheinrichtungen
drahtloser Mobiltelefone oder Musikabspielgeräte zu
verwenden. Informationen zum Bildschirm "Bluetooth" finden sich
im Betriebs- und Wartungshandbuch,
Taste "AM" (14) – Auf diese Taste drücken, um auf Überwachungssystem - Bluetooth.
das AM-Radio zuzugreifen. Wenn dieser Modus aktiv
ist, leuchtet die Kontrollleuchte. Auswahlverfahren
Taste "FM" (15) – Auf diese Taste drücken, um auf
das FM-Radio zuzugreifen. Wenn dieser Modus aktiv Alle Einstellungen können über den Touchscreen
ist, leuchtet die Kontrollleuchte. oder das Wählrad vorgenommen werden. Das
Verfahren hängt von der Präferenz des Fahrers ab.
Bei Verwendung des Touchscreens einfach auf das
auszuwählende Symbol tippen. Bei Verwendung des
Radio-Funktionsliste Wählrads das Wählrad drehen, um zwischen den
verschiedenen Optionen auf dem Bildschirm zu
Zum Aufrufen der Radio-Funktionsliste auf die wechseln. Auf das Wählrad drücken, um einen
Funktionslistentaste (11) in der unteren rechten Ecke Menüpunkt auszuwählen.
des Bildschirms "Radio" drücken.
USB/AUX-Betrieb
3. Mit dem Kanalwähler (6) den gewünschten Sender 2. Abhängig vom verwendeten Kabeltyp entweder
einstellen. Wenn die programmierbaren Sender- USB oder AUX auswählen. Die Musiktitel vom
Speichertasten (7) programmiert sind, auf die Gerät wiedergeben. Bei korrektem Anschluss
gewünschte Sender-Speichertaste drücken. sollten die Musiktitel über die Radiolautsprecher
wiedergegeben werden. Die Lautstärke bei Bedarf
4. Mit dem Lautstärkeregler (5) die Lautstärke einstellen.
einstellen.
320 M0115995-04
Betrieb
Klimaanlage und Heizung
i07696273
Anmerkung: Bei kalten Umgebungstemperaturen 5. Die Luftschlitze der Luftauslässe (A), (C), (D) und
wird das Gebläse abhängig von der (E) per Hand in die gewünschte Richtung
Kühlmitteltemperatur verlangsamt oder bewegen. Die Lamellen von Luftauslass (B) sind
ausgeschaltet. nicht verstellbar.
i09694702
Frontscheibe
SMCS-Code: 7310-FR
Um eine komplette Belüftung im Fahrerhaus zu
erreichen, können die obere und untere Scheibe
vollständig geöffnet werden.
Den Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen Zusatzspiegel (7) – Vom Fahrersitz aus sollten die
werden kann: rechte Maschinenseite und ein Abschnitt des
hinteren Reifens zu sehen sein.
• Einen Gegenstand auf dem Boden in einem
Abstand von 1 m (3.3 ft) vor der Maschine
Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
Hauptspiegel (4) – Vom Fahrersitz aus sollte die werden kann:
rechte hintere Ecke der Maschine zu sehen sein.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
Zusatzspiegel (5) – Vom Fahrersitz aus sollte die 30 m (98 ft) hinter der Maschine
rechte Seite der Maschine zu sehen sein.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine
Die Spiegel so einstellen, dass Folgendes gesehen
werden kann: Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von
1 m (3.3 ft) neben der Maschine
Beheizte und elektrisch betriebene
• Ein Gegenstand auf dem Boden im Abstand von Außenspiegel (wenn vorhanden)
30 m (98 ft) hinter der Maschine
Anmerkung: Die Spiegel so einstellen, dass sich
keine Sichtlücke zwischen den Spiegeln befindet.
i09694692
Sonnenblende
SMCS-Code: 7165-ZZ
i07696325
Fahrerhaustür
SMCS-Code: 7308
HINWEIS
The Manual Swing Brake Control has the sole functi- i08050788
on to prevent drift of upper structure during operati-
ons. The manual swing brake may not be used to
stop the upper structure during normal swing opera-
Steuerhebel
tion. Usage of the swing brake during normal swing (Erweiterter Joystick, wenn
operation causes excessive wear and significantly re-
duces the service life of the swing brake and swing vorhanden)
drive. SMCS-Code: 5705
Programmierbare Taste
Joystickfunktionen werden vom Cat -Händler
konfiguriert. Die jeweils aktive Funktion des Joysticks
wird auf dem Monitor angezeigt. Siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Überwachungssystem”.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler, wenn Sie
weitere Informationen benötigen.
M0115995-04 333
Betrieb
Steuerhebel
i08300726
Steuerhebel
(Schwenkrotator-System (TRS)
(wenn vorhanden))
SMCS-Code: 5705
Abbildung 500 g06510539
Rechter Joystick
(15) Manueller Leerlauf
(16) Rändelrad Das Joystick-Steuerschema und die Funktions-
(17) Programmierbare Taste parameter prüfen, bevor die Maschine in Betrieb
(18) Programmierbare Taste genommen wird.
(19) Programmierbare Taste
Sicherstellen, dass der Joystick-Aufkleber am
Manueller Leerlauf (15) Kabinenfenster mit den Steuerfunktionen der
Maschine übereinstimmt. Weitere Informationen zum
Joystick-Bedienelementaufkleber erhalten Sie von
Manuelle Drehzahlabsenkung (15) – Ihrem Cat -Händler.
Wenn konfiguriert, die konfigurierte
Taste drücken, um niedrige Vor dem Betrieb der Maschine mit den Joystick-
Motordrehzahl zu aktivieren. Bedienelementen vertraut machen.
(15) Warnhorn
(16) Wiegemodus
(18) -
Tabelle 62
Steuerschemata des rechten
Joystick
Joysticks
21 Bezugsmarke
i08050789
Alternatives Schaltschema
SMCS-Code: 5059; 5137
Ändern des
Maschinensteuerschemas (wenn
vorhanden)
Die Laufkette nicht anheben oder absenken, so- Nicht versuchen, die Ketten der Maschine anzu-
lange sich der Ausleger in Schwimmfunktion be- heben, indem die Deaktivierungstaste betätigt
findet. Das Betriebsverfahren für die Ausleger- und mithilfe der Absenksteuerung des Auslegers
Schwimmfunktion (Smart Boom) in diesem Be- Druck nach unten ausgeübt wird, wenn sich die
triebs- und Wartungshandbuch befolgen. Nicht- Maschine in einem SmartBoom -Betriebsmodus
befolgen dieser Anweisungen kann zu schwerem befindet. Durch Freigeben des Ausstellschalters
Personenschaden unter Umständen mit Todesfol- kehrt die Maschine sofort in den aktiven Smart-
ge führen. Boom -Modus zurück. Dadurch könnte eine ab-
rupte Abwärtsbewegung der Maschine
verursacht werden, die zu schweren Verletzun-
gen und sogar zum Tod führen kann.
Wenn ein SmartBoom -Betriebsmodus aktiv ist, Auf dem Bildschirm "Home (Startseite)" auf die
sich der Steuerhebel für die Auslegersteuerung Funktionslistentaste drücken.
in der Stellung AUSLEGER ABSENKEN (vor-
wärts) befindet und sich der Löffel oder das Ar-
beitsgerät auf dem Boden befindet, kann durch
Drücken der Deaktivierungstaste (diese befindet
sich vorne am rechten Steuerhebel) eine plötzli-
che Abwärtsbewegung des Auslegers verursacht
werden. Durch diese Steuerfunktion kann die Ma-
schine angehoben werden und zu einer unerwar-
teten Bewegung der Maschine führen, die
letztendlich schwere Verletzungen einschließlich
Todesfolge nach sich zieht. Die Deaktivierungsta-
ste nicht drücken, während der SmartBoom -Be-
triebsmodus aktiv ist, sich der Steuerhebel für
die Auslegersteuerung in der Stellung AUSLE-
GER ABSENKEN (vorwärts) befindet und der Löf-
fel oder ein Arbeitsgerät auf dem Boden aufliegt.
340 M0115995-04
Betrieb
Bedienung des Verstellauslegers
i07859524
Bedienung des
Verstellauslegers
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 5461-VAR
Joystick
i07696321
Arbeitsgeräte-Pedal
i07859544
Arbeitsgerät-Steuerung
(Zweiwegehydraulik)
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 6700
Die folgenden Stellen der Maschine werden vom 4. Der Zeitgeber beginnt mit der Zählung der
automatischen Schmiersystem geschmiert: Unterbrechungszeit für die nächste automatische
Schmierung.
• Drehkranzlager
• Unteres Auslegerlager
• Bodenseite des Auslegerzylinders
• Stielnase
344 M0115995-04
Betrieb
Wenn vorhanden
SMCS-Code: 1000; 7000 4. Sicherstellen, dass sich die Joysticks und die
Fahrsteuerungen in der Stellung HOLD (HALTEN)
befinden.
HINWEIS
Wenn der Motor läuft, muss sich der Startschlüssel-
schalter in der Stellung EIN befinden, damit Hydrau-
liksystem und elektrische Anlage funktionieren, und
um schwere Beschädigungen der Maschine zu
vermeiden.
Tabelle 63
Hydrauliköltem-
Max. Drehzahlwählerposition
peratur
Weniger als Die Anzeige “Hyd
−10 °C (14 °F) SD1
Oil Temp Low
−10 °C (14 °F) bis Power Derate (Hy-
−1 °C (31 °F) SD2 drauliköltemperatur
niedrig, Leistungs-
0 °C (32 °F) bis drosselung)” ist
14 °C (57 °F) SD3 aktiv.
Mehr als 14 °C
(57 °F) SD7
350 M0115995-04
Betrieb
Betrieb
Bergabfahrt
HINWEIS
Um strukturelle Schäden an der Trägermaschine
oder am Hydraulikhammer auszuschließen, sind fol-
Wenn die Maschine plötzlich anhält, besteht gende Hinweise zu beachten:
Verletzungsgefahr.
Nicht versuchen, Gestein oder Beton aufzubrechen,
indem das Einsteckwerkzeug ganz in Gestein oder
Der Fahrer muss auf ein plötzliches Anhalten ge-
Beton versenkt wird.
fasst sein, immer wenn die Kontrollleuchte für die
Feststellbremse aufleuchtet und das Warnhorn Am Einsteckwerkzeug keine Stemmkraft anwenden,
ertönt. Die Ursache für den Druckabfall oder jede um das Einsteckwerkzeug aus dem Material zu
andere Ursache für das automatische Betätigen befreien.
der Feststellbremse beheben. Wenn die Maschine
ohne Reparatur bewegt wird, besteht Verlet-
zungs- bzw. Lebensgefahr. Den Hydraulikhammer nicht ununterbrochen an
derselben Stelle und nicht länger als 15 Sekunden
betätigen. Die Stellung der Maschine ändern und den
Vorgang wiederholen. Wird die Maschine nicht
umgestellt, kann das Hydrauliköl überhitzen.
Die abgedichteten Kappen am Fahrmotor und am Überhitztes Hydrauliköl kann Schäden am
Hauptpumpenregler dürfen niemals entfernt wer- Druckspeicher und den Zylinderdichtringen
den. Unzulässige Einstellarbeiten an den unter verursachen.
diesen Kappen befindlichen Schrauben können
zu einem Verlust an Bremsleistung und zu Verlet- Den Hammerbetrieb sofort einstellen, wenn sich
zungen mit Todesfolge führen. einer der Hydraulikschläuche schnell hin- und
herdreht. Dies bedeutet, dass sich ein Loch im
Druckspeicher gebildet hat. Wenden Sie sich
bezüglich der notwendigen Reparaturen an Ihren Cat
-Händler.
354 M0115995-04
Betrieb
Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem Motor
HINWEIS
Nicht die Fallkraft des Hydraulikhammers zum Bre-
chen von Gestein und anderen harten Gegenständen
nutzen. Dadurch können an den Bauteilen der Ma-
schine strukturelle Schäden auftreten.
Gestein und andere harte Gegenstände nicht mit den
Seiten oder der Rückseite des Hydraulikhammers
bewegen. Dadurch kann nicht nur der Hammer, son-
dern auch der Stiel- oder der Auslegerzylinder be-
schädigt werden.
Den Hydraulikhammer nicht in Betrieb nehmen, wenn
irgendein Zylinder völlig aus- oder eingefahren ist.
Andernfalls können an den Bauteilen der Maschine
strukturelle Schäden auftreten.
Abbildung 528 g00101503
(1) Falsche Stellung
Den Hydraulikhammer nicht zum Anheben von (2) Richtige Stellung
Gegenständen verwenden. (3) Falsche Stellung
(4) Richtige Stellung
Der Stiel des Hydraulikhammers darf beim Gebrauch
nicht senkrecht zum Boden stehen. Dies kann zu
übermäßig starken Vibrationen des Stielzylinders Heben von Objekten
führen.
Anmerkung: Regionale Vorschriften können die
Die Bedienelemente des Arbeitsgeräts vorsichtig Verwendung einer Überlastwarneinrichtung und von
bedienen, damit der Meißel des Hydraulikhammers Steuerventilen zum Absenken von Ausleger und Stiel
nicht gegen den Ausleger schlägt.
vorschreiben, wenn sie für
Den Hydraulikhammer nicht betätigen, wenn der Materialumschlaganwendungen verwendet werden.
Oberwagen quer zum Laufwerk steht. Bevor der
Hydraulikhammerbetrieb begonnen wird, den Die Überlastwarneinrichtung (falls vorhanden) muss
Oberwagen in die nachfolgend abgebildete an den Löffelumlenkmechanismus und an die Größe
vorschriftsmäßige Stellung bringen. Alle anderen des an der Maschine montierten Löffels angepasst
Betriebsstellungen können die Standsicherheit der werden. Die Überlastwarneinrichtung auf den
Maschine gefährden. Alle anderen entsprechenden Betrieb einstellen.
Betriebsstellungen können das Laufwerk übermäßig
belasten. Die Einstellung der Überlastwarneinrichtung (falls
vorhanden) muss von einem autorisierten Händler
geprüft werden.
Zusätzliche Informationen erhalten Sie bei Ihrem Cat
-Händler.
i08476018
Ausleger
1. Den Startschalterschlüssel in die Stellung OFF
(AUS) drehen. Siehe “Stopping the Engine“.
2. Die linke Konsole anheben. Zu weiteren
Informationen siehe “Joystick Controls“.
3. Zündschalterschlüssel auf EIN drehen. Siehe
“Engine Starting“.
4. Hydrauliksperrhebel auf GESPERRT stellen. Zu
weiteren Informationen siehe “Operator Controls“.
M0115995-04 355
Betrieb
Absenken von Arbeitsgeräten bei abgestelltem Motor
Ausleger-Rohrbruchsicherungsventil
Wenn der Motor abgestellt ist oder das
Hydrauliksystem nicht funktioniert, kann der Fahrer
den Ausleger immer noch absenken. Wenn die
Maschine mit einem Absenk-Steuerventil des
Auslegers ausgestattet ist, wie folgt vorgehen:
Arbeitstechnik HINWEIS
Eine Last nie über die Fahrerkabine eines Lkw oder
i08476010
über Personen schwenken.
Das Gestänge nicht in feststehende Objekte schwen-
Arbeitsmethoden ken. Das Hydrauliksystem der Maschine zum Anhal-
ten des Schwenkvorgangs verwenden. Wenn es
SMCS-Code: 7000
abrupt angehalten werden muss, die Schwenk-
bremse verwenden.
Wiederholtes Anhalten durch ein Objekt kann struktu-
Die äußersten Gestängebewegungen der Maschi- relle Schäden verursachen, wenn das Frontgestänge
ne müssen bekannt sein. Arbeitsgeräte immer in eine Böschung oder ein Objekt geschwenkt wird.
vom Fahrerhaus fernhalten. Nichtbeachtung die-
ser Warnungen kann zu Personenschaden, unter Wiederholtes Anschlagen kann Beschädigungen der
Umständen mit Todesfolge, führen. Struktur verursachen. Mit Grab-, Kratz- oder Schäl-
bewegungen arbeiten, wenn versucht wird, in Ge-
stein, gefrorenen Boden oder eine harte Oberfläche
einzudringen.
Bei bestimmten Ausleger-Stiel-Arbeitsgerät-Kombi-
Die maximale Höhe und die Reichweite der Ma- nationen kann das Arbeitsgerät gegen die Fahrerka-
schine muss bekannt sein. Es kann zu schweren bine oder die Vorderseite der Maschine schlagen.
oder tödlichen Verletzungen durch Stromschlag
kommen, wenn die Maschine oder die Arbeitsge- Bei der ersten Inbetriebnahme eines neuen Arbeits-
geräts stets kontrollieren, ob Kollisionen auftreten
räte keinen sicheren Abstand zu Stromleitungen können.
einhalten. Ein Abstand von mindestens 3000 mm
(118") plus 10 mm (0,4") je 1000 Volt über 50 000 Wenn die Räder der Maschine beim Heben einer
Volt einhalten. Last vom Boden abgehoben werden, die Maschine
stets gleichmäßig zurück auf den Boden senken. DIE
MASCHINE NICHT FALLEN LASSEN ODER MIT
DER HYDRAULIK AUFFANGEN. Dadurch kann die
Maschine beschädigt werden.
Beim Fahren mit der Maschine den Stiel ausgefahren
lassen, damit der Zweischalengreifer, der Greifer und
der Magnet nicht in die Fahrerkabine schwingen kön-
nen. Diese Arbeitsgeräte können in alle Richtungen
schwingen.
Die Lage von verlegten Kabeln muss bekannt sein.
Diese Stellen vor Aushubarbeiten deutlich
kennzeichnen.
Wenden Sie sich an Ihren Caterpillar -Händler, wenn
Spezialzähne für Schwereinsätze erforderlich sind.
Die Maschine umstellen, wenn die Position zum
Heben ungünstig ist. Die Maschine kann während
des Arbeitstakts jederzeit vor- und zurückbewegt
werden.
Wenn auf engem Raum manövriert werden muss, die
Maschine mit dem Löffel, dem Ausleger und/oder
dem Planierschild bewegen. Diese Arbeitsgeräte
verwenden, um die folgenden Bewegungen mit der
Maschine durchzuführen:
• Schieben der Maschine.
HINWEIS
Die Feststellbremse nicht einsetzen, während der
Löffel in Betrieb ist. Wenn die Feststellbremse wäh-
rend des Betriebs mit dem Löffel betätigt wird, kommt
es zu Beschädigungen des Getriebes.
HINWEIS
Es besteht die Gefahr von Kollisionen zwischen dem
Verstellausleger und den Bauteilen des Unterwa-
gens. Jeglicher Kontakt zwischen Unterwagen und
Arbeitsgeräten ist zu vermeiden, um mechanische
Schäden an der Maschine auszuschließen.
Bei Maschinen, die mit einem Löffel ausgerüstet sind, In den folgenden Situationen kann es zu einem
die Öse an der Koppel zum Anheben von instabilen Lastverhalten kommen:
Gegenständen verwenden.
• Die gehobene Last überschreitet die
Bei Verwendung der Öse muss die Verbindung mit Nennkapazität der Maschine.
einem Schäkel oder mit einem Lastbügel hergestellt
werden. • Eine schwere Last wird weit nach vorne oder
hinten geschwenkt.
• Eine schwere Last wird weit nach links oder rechts
geschwenkt.
Auslegerschwimmfunktion
SmartBoom (wenn vorhanden)
Abbildung 540 g00103422 Die Auslegerschwimmfunktion SmartBoom
(SmartBoom-Funktion) kann in zwei Modi betrieben
Um eine optimale Standsicherheit zu erreichen, die werden: "Absenkung durch Eigengewicht" oder
Last nahe an der Maschine und nahe am Boden "Absenkung durch Eigengewicht/Anhebung durch
führen. äußere Kraft". Weitere Informationen sind dem
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Bedienelemente
– SmartBoom-Steuerung” zu entnehmen.
Funktion
Zum Aktivieren der SmartBoom-Funktion zunächst
den gewünschten SmartBoom-Modus an der
Softtasten-Schalttafel auswählen. Den rechten
Joystick langsam bis zum Anschlag nach vorn
bewegen, um das Arbeitsgerät auf den Boden
abzusenken und die SmartBoom-Funktion zu
aktivieren.
Wenn der Modus AUF- UND ABWÄRTS der Beim Materialumschlag verringert die
Auslegerschwimmfunktion aktiv ist, wirkt keine Auslegerschwimmfunktion das Risiko, dass unter
Hydraulikkraft abwärts auf den Ausleger. Der Fahrer dem Material Schäden auftreten.
kann vorübergehend abwärts gerichtete
Hydraulikkraft ausüben, wenn die Kraft zum i06801971
Eindringen des Löffels erforderlich ist. Mit einer Taste
am rechten Joystick kann der Fahrer den Modus der
Auslegerschwimmfunktion übersteuern. Schalengreifer
SMCS-Code: 7000
Hämmern
Zum Hämmern sollte der Fahrer den Modus
ABWÄRTS der Auslegerschwimmfunktion Der Schalengreifer kann in alle Richtungen
auswählen. Im Modus ABWÄRTS der schwingen.
Auslegerschwimmfunktion übt das Gewicht des
Hammers sowie des Auslegers und des Stiels Es besteht Verletzungsgefahr, wenn er in das
ausreichend abwärts gerichtete Kraft für effizientes Fahrerhaus oder gegen eine Person im Arbeits-
Hämmern aus. In diesem Modus wird verhindert, bereich schwenkt.
dass der Hammer abprallt. Der Ausleger folgt dem
Hammer frei nach unten, wenn das Werkzeug in das Jederzeit die Kontrolle über den Schalengreifer
Gestein eindringt. Dieser Modus verringert auch die behalten.
Belastung der Maschinenstrukturen.
Vorteile
Beim Hämmern bietet die Auslegerschwimmfunktion
folgende Vorteile:
• Der Modus reduziert die Erschütterung in der
Fahrerkabine.
• Der Modus verringert die Belastung der
Maschinenstrukturen.
1. Bei senkrecht stehendem Stiel den 4. Sobald er sich oberhalb der Ausschachtung
Zweischalengreifer in die Ausschachtung befindet, den Zweischalengreifer schwenken. Die
absenken. Schwenkbewegung vorsichtig ausführen, damit
der Zweischalengreifer nicht zu stark ins
Schwingen gerät.
HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
Abbildung 554 g06642185 verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
8. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig eingefahren
ist. Am Monitor wird “Quick Coupler Locked -
Verify Tool Locked (Schnellwechsler verriegelt –
Verriegelung des Arbeitsgeräts kontrollieren)”
angezeigt, wenn der Schnellwechsler verriegelt
ist.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), bis der Keil vollständig eingefahren ist. Am
Monitor wird “Quick Coupler Locked - Verify Tool
Locked (Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung
des Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn
der Schnellwechsler verriegelt ist.
HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
Abbildung 570 g06642185 verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
8. Wenn die Maschine mit einem Beschleuniger
arbeitet, wird das System automatisch mit Druck
beaufschlagt, bis der Keil vollständig eingefahren
ist. Der Summer verstummt und am Monitor wird
“Quick Coupler Locked - Verify Tool Locked
(Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung des
Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn der
Schnellwechsler verriegelt ist.
Wenn die Maschine ohne Beschleuniger arbeitet,
eine Hydrauliksystemfunktion betätigen (z. B. den
Steuerhebel des Löffelzylinders in die
Einfahrrichtung bewegen und in dieser Stellung
halten), bis der Keil vollständig eingefahren ist.
Der Summer verstummt und am Monitor wird
“Quick Coupler Locked - Verify Tool Locked
(Schnellwechsler verriegelt – Verriegelung des
Arbeitsgeräts kontrollieren)” angezeigt, wenn der
Schnellwechsler verriegelt ist.
HINWEIS
Nachdem das Arbeitsgerät richtig an die Kupplung
angeschlossen wurde, darf sich das Arbeitsgerät Vor dem Betrieb der Maschine die Verbindung
nicht mehr lösen. Weitere Informationen finden sich zwischen Schnellwechseleinrichtung und Ar-
im Betriebs- und Wartungshandbuch, “Ein- und Aus- beitsgerät kontrollieren.
bau des Schnellwechslers” des Schnellwechslers.
Wenn sich das Arbeitsgerät nach dem ordnungsge- Wenn die Schnellwechseleinrichtung falsch an-
mäßen Anbringen und durchgeführter Zugprüfung geschlossen ist, kann es zu schweren Körperver-
lockern oder sich der hintere Bolzen des Arbeitsge- letzungen mit Todesfolge kommen.
räts aus dem beweglichen Haken lösen sollte, den
Betrieb sofort einstellen, das Arbeitsgerät sicher auf
dem Boden absetzen und trennen. Lassen Sie die
Kupplung von Ihrem Cat -Händler kontrollieren, bevor
diese erneut eingesetzt wird. Diese Situation kann Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet-
auf eine Beschädigung des Anschlussstücks hinwei- zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge.
sen, die für den Kunden bzw. den Fahrer der Maschi- Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell-
ne mit dem Anschlussstück möglicherweise nicht wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be-
offensichtlich ist. triebs- und Wartungshandbuch lesen.
HINWEIS
Das Kontrollieren des Center-Lock -Anschlussstücks
ist nach dem Versagen des primären Einrücksystems
oder einem Fehler beim Anbringen des Arbeitsge- Der Alarm erlischt, wenn der Schnellwechsler
verriegelt ist, und der Monitor zeigt eine Meldung
räts, durch die das Arbeitsgerät an der Sekundärver- an. Dies gewährleistet jedoch nicht, dass die
riegelung schwingt, erforderlich. Wenden Sie sich an Kupplungsbolzen eingerastet sind. Es muss ein
Ihren Cat -Händler. physischer Test durchgeführt werden. Dazu das
Das ordnungsgemäße Verfahren ist Sonderanleitung, Anbaugerät über den Boden ziehen, um sicherzu-
REHS5676,The Inspection Procedure for the Center- stellen, dass die Schnellwechslerbolzen eingera-
Lock Coupler zu entnehmen. stet sind.
HINWEIS
Vor dem Ausrücken des hydraulischen Schnell-
Quetschverletzung Es besteht schwere Verlet- wechslers müssen die Zusatzhydraulikschläuche für
zungsgefahr, unter Umständen mit Todesfolge. Arbeitsgeräte getrennt werden.
Es muss stets überprüft werden, ob der Schnell-
wechsler mit den Bolzen eingerastet ist. Das Be- Wenn das Arbeitsgerät mit den Zusatzhydraulik-
triebs- und Wartungshandbuch lesen. schläuchen gezogen wird, können die Trägermaschi-
ne und das Arbeitsgerät beschädigt werden.
HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
382 M0115995-04
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)
3. Den Löffelzylinder-Steuerhebel in der Stellung 5. Den Schnellwechsler zum Freigeben des unteren
AUSFAHREN halten, bis der Haken vollständig Bolzens nach oben drehen.
entriegelt ist. Der Summer ertönt weiterhin und am
Monitor wird “Quick Coupler Unlocked
(Schnellwechsler entriegelt)” angezeigt.
M0115995-04 383
Betrieb
Hydraulische Schnellwechseleinrichtung mit Bolzengreifer (wenn vorhanden)
HINWEIS
Der Tiltrotator ist mit passenden Löffeln und hydro-
mechanischen Werkzeugen von Cat kompatibel.
Passende Cat-Hydraulikhämmer dürfen mit Ein-
schränkungen eingesetzt werden.
Wenn der Hydraulikhammer mehr als 200 Betriebs-
stunden im Jahr und mehr als 10 % der Betriebsstun-
den pro Tag im Dauerbetrieb verwendet wird, kommt
es zu einem erhöhten Verschleiß am Tiltrotator, da
dieser längerfristig übermäßigen Vibrationen ausge-
setzt ist.
• Grün bedeutet, dass der Schwenkrotator erkannt Die Schnellwechseleinrichtung besitzt eine Huböse.
wurde und betriebsbereit ist. Zum Anheben von Lasten mithilfe der Huböse das
Arbeitsgerät vom Schnellwechsler lösen. Zum
• Grau bedeutet, dass sich das System im Standby- Anheben von Lasten mithilfe der Huböse den
Modus befindet. Löffelzylinder ausfahren, bis sich der
Schnellwechsler in einer VERTIKALEN Position
• Gelb bedeutet, dass ein Problem/Fehler vorliegt. befindet. Die Nutzlast der Maschine nicht
überschreiten.
• Blau bedeutet, dass die automatische
Maschinensteuerung (AGC, Auto Grade Control) Funktion des Elektroschalters
aktiv ist.
HINWEIS
Das Arbeitsgerät nach hinten über den Boden zie-
hen, um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler
richtig verriegelt ist.
Nicht mit dem Arbeitsgerät auf den Boden schlagen,
um sicherzustellen, dass der Schnellwechsler richtig
Abbildung 610 g06642183 verriegelt ist. Wenn mit dem Arbeitsgerät auf den Bo-
den geschlagen wird, wird der Schnellwechslerzylin-
der beschädigt.
7. Die Sicherungslasche am Schalter nach hinten
drücken und dann den Schalter drücken und
wieder freigeben. Der Schwenkrotator wird nun 10. Ausleger bzw. Stiel anheben. Den Löffelzylinder
automatisch mit Druck beaufschlagt, um den einfahren, um nachzuprüfen, ob der Keil ganz
Schnellwechsler zu verriegeln. Der Summer ertönt eingerückt ist. Das Arbeitsgerät ist korrekt
weiterhin und am Monitor wird “Tilt-Rotator verriegelt, wenn der Keil ganz eingerückt ist. Das
Machine Quick Coupler Locking Requested Arbeitsgerät ist einsatzbereit.
(Verriegelung des Schwenkrotator-
Schnellwechslers angefordert)” angezeigt. Abkoppeln des Arbeitsgeräts
i07696313
Parken
i09599035
HINWEIS
Wenn der Motor sofort nach dem Betrieb unter Last
abgestellt wird, kann er überhitzen, und die Teile des
Motors verschleißen schneller.
Das folgende Verfahren anwenden, damit sich der
Motor abkühlen kann und um zu hohe Temperaturen
im Gehäuse des Turboladers zu vermeiden, denn Abbildung 622 g06394164
dieses kann zu Schwierigkeiten durch Verkoken von
Öl führen. Position des Motorabstell-Steuerschalters bei
Mobilbaggern und Umschlagmaschinen.
HINWEIS
Den elektrischen Hauptschalter niemals in die Stel-
lung AUS drehen, wenn der Motor läuft. Andernfalls
kann die elektrische Anlage schwer beschädigt
werden.
HINWEIS HINWEIS
Den Fahrstufen-Umschalter beim Verladen der Ma- Wenn der Schalengreifer abgelegt wird, ist darauf zu
schine in die Stellung für niedrige Geschwindigkeit achten, dass Schläuche nicht zwischen der Gabel-
schalten. Den Schalter beim Verladen der Maschine halterung und der Ladefläche des Transportfahr-
auf ein Transportfahrzeug nicht betätigen. zeugs eingeklemmt werden.
Durchfahrtshöhen auf der Fahrstrecke kontrollieren.
Sicherstellen, dass Unterführungen für die Maschine 7. Um ein Rollen oder plötzliches Bewegen der
hoch genug sind. Maschine zu verhindern, folgendermaßen
vorgehen:
Vor dem Verladen Eis, Schnee und anderes nicht
rutschfestes Material von der Laderampe und der
Ladefläche des Transportfahrzeugs entfernen. • Räder mit Unterlegkeilen blockieren.
Dadurch wird verhindert, dass sich die Maschine
beim Transport verschieben kann. • die Maschine an mehreren Stellen festzurren,
HINWEIS
Bei Umgebungstemperaturen unter dem Gefrierpunkt
das Kühlsystem bis zu den tiefsten auf der Fahrstrek-
ke zu erwartenden Temperaturen mit Frostschutzmit-
tel schützen oder völlig entleeren.
Abbildung 625 g06181075
i07696286
Rückspiegelmontage
SMCS-Code: 7319
Vor dem Transport der Maschine müssen die Spiegel
neu positioniert werden.
i08844389
Diagonal Lashing
In areas where frictional lashing is not allowed,
diagonal lashing can be used as shown below.
Tying Down the Machine Secure the machine at the tie-down positions. Use
properly rated cables and shackles for tying down the
Tie Down Point – To tie down the machine. The cables and shackles should not come
machine, attach the tie-downs to the tie in contact with the machine. When necessary, use a
down points. clevis or corner protection to prevent contact with
sharp edges. Place wheel chocks in front of the
There may be more than one way to tie down the machine and behind the machine. Install tie downs at
machine. Local regulations should be used to all specified positions for your machine.
determine the best method. Obey all local and
regional governmental regulations. Anmerkung: The machine shipping weight that is
listed is the weight of the most common configuration
Anmerkung: Use only the specified location for tying of the machine. If attachments have been installed on
down the machine. The locations are identified on the your machine, the weight of your machine and the
machine by a label depicting a tie down symbol. Do center of gravity of your machine may vary. Refer to
not use any other location including handles, steps, Operation and Maintenance Manual, “Specifications”
or work tools to tie down the machine. for the dimensions and weight of the machine.
1. Use the rear eyes and the front eyes that are
provided on the lower frame to fasten tie-downs.
Use corner protectors for sharp corners.
M0115995-04 401
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
(Fortsetzung)
M0115995-04 403
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
Front Front 62 – 20 – 62 35
Dozer/ 65 40
Rear
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi-
45 40 45 40
lizer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Stabi- 45 40 45 40
lizer/
Rear 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 30 40
Rear
45 40 45 40
Stabi-
lizer
M314/ One- Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40 16.0 – 4000 18
M315 Piece em- 45 40 45 40 25.0
Boom pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
Front Front 30 – 20 – 45 40 30 – 20 – 36 40
em- 45 40 45 40
pty/
Rear 62 – 20 – 62 35
Rear
65 40
Dozer
(long
frame)
(Fortsetzung)
404 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
(Fortsetzung)
M0115995-04 405
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
(Fortsetzung)
406 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
(Fortsetzung)
M0115995-04 407
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
(Fortsetzung)
408 M0115995-04
Betrieb
Anheben und Festzurren der Maschine
Lifting the Machine Segments Anmerkung: Wenn die Maschine mit einer starren
Fahrerhaus-Hubvorrichtung oder einem Ausleger für
Bucket den Materialumschlag ausgerüstet ist, bestehen
Einschränkungen für die Fahrt auf öffentlichen
Straßen. Bei den zuständigen Behörden die
jeweiligen Bestimmung des Gebiets erfragen.
Die Beschränkungen t-km/h (t-Meilen/h) müssen
eingehalten werden. Vor dem Fahren auf öffentlichen
Straßen beim Reifenhändler Informationen über
empfohlenen Reifendruck und
Geschwindigkeitsbegrenzungen einholen.
Befindet sich der Ausleger über der Hinterachse, sind Anmerkung: Wenn vorhanden, die
die Funktionen von Lenkrad und Fahrpedal umge- Greiferrückhaltevorrichtung mit dem Greifer
kehrt, und die hydraulische Dauerbremse funktioniert aufnehmen, damit sich der Greifer während der Fahrt
nicht. nicht bewegen kann. Wenn keine
Greiferrückhaltevorrichtung vorhanden ist, muss der
Fahrten mit dem Ausleger über der Hinterachse müs- Stiel ausgefahren sein, damit der Greifer nicht in das
sen so kurz wie möglich gehalten werden und sollten
nur beim Arbeiten mit dem Abstütz-Planierschild und Fahrerhaus schwenken kann.
nur im unteren Geschwindigkeitsbereich durchge-
führt werden. 4. Die Oberwagensperre betätigen. Das folgende
Verfahren durchführen, um die Oberwagensperre
Die Fahrstrecke auf lichte Höhen kontrollieren. zu betätigen:
Sicherstellen, dass Unterführungen für die Maschine
hoch genug sind. a. Den Oberwagen 5 bis 10 Grad links von der
Mitte der nach vorn weisenden Stellung
positionieren.
410 M0115995-04
Betrieb
Überführen auf eigener Achse
b. Den Ausleger und den Stiel in die Stellung für Stellung für die Straßenfahrt
Straßenfahrt bewegen. Siehe “Stellung für die
Straßenfahrt”. Wenn die Maschine bei schlechten
Sichtverhältnissen auf der Straße gefahren wird,
sicherstellen, dass der Fahrscheinwerfer
eingeschaltet ist.
SMCS-Code: 3077; 4267; 4284; 4354; 5070; 7000 4. Die Maschine ist jetzt abschleppbereit.
Anmerkung: Nur Schmierfett in den Schmiernippel
(1) eindrücken, um die Feststellbremse manuell zu
lösen. Die Maschine kann sich unerwartet in
Eine Störung der Bremse kann zu Verletzungen Bewegung setzen, wenn während der
und zum Tod von Personen führen. Die Maschine
nicht benutzen, wenn die Bremse aufgrund einer routinemäßigen Wartung Fett an diesem
Störung der Hydraulik oder der Bremse angelegt Schmiernippel angewendet wird.
wurde.
Problem beheben, bevor die Maschine wieder in
Reaktivieren der Feststellbremse
Betrieb genommen wird.
1. Das Ablassventil (3) öffnen, um den Druck
Der manuelle Feststellbremsenschalter befindet sich abzulassen und die Feststellbremse zu betätigen.
auf dem Getriebe.
2. Betriebsbremse betätigen.
3. Den Motor starten.
4. Die linke Konsole absenken.
5. Zweiten Gang einlegen.
6. Wenn das Fett ausgetreten ist, die linke Konsole
anheben.
7. Motor abstellen.
8. Das Ablassventil (3) schließen.
i09793821
Anhänger-Anschluss
(Falls vorhanden)
Abbildung 640 g06511900
SMCS-Code: 6331; 7000
Ansicht des Getriebes
(1) Anschlussstück Anhänger-Anforderungen
(2) Begrenzungsventil
(3) Ablassventil Es ist darauf zu achten, dass nur Anhänger
verwendet werden, die die nationalen oder
regionalen Bestimmungen erfüllen.
Lösen der Feststellbremse
Nur zulässige Anhängevorrichtungen verwenden.
1. Die Räder blockieren, damit die Maschine beim
Lösen der Feststellbremse nicht wegrollt.
2. Kappe des Schmiernippels (1) entfernen.
414 M0115995-04
Betrieb
Falls vorhanden
Auf öffentlichen Straßen Anhänger verwenden, die • Die maximale Fahrgeschwindigkeit einer
mit LED-Leuchten ausgestattet sind, die der Maschine, die einen Anhänger zieht, beträgt
Richtlinie ECE R48 und ISO 13207-1 entsprechen. 25 km/h (15.5 mph).
Diese LED-Leuchten verfügen über ein integriertes
Elektronikgerät oder ein elektronisches • Das maximale Gewicht eines ungebremsten
Vorschaltgerät, das eine Warnleuchten- Anhängers (einschließlich Nutzlast) beträgt 750 kg
Fehlererkennung ermöglicht. (1653.5 lb).
Einen 7-poligen Anhängerstecker des Typs 24N (ISO • Das maximale Gewicht eines Anhängers mit
1185) verwenden. Auflaufbremse (einschließlich Nutzlast) beträgt
8000 kg (17637 lb).
Ziehen eines Anhängers
• Die höchstzulässige vertikale Last an der
Anhängevorrichtung beträgt 1000 kg (2204.6 lb),
wobei einige Ausnahmen in der Tabelle 65
aufgeführt sind.
Wenn das Gesamtgewicht von Maschine, abge-
schlepptem Anbaugerät und der Ladung des An- Wenden Sie sich an einen Cat-Händler vor Ort, wenn
baugeräts die Bremskraft übersteigt, kann es zu Sie weitere Informationen zum maximalen Gewicht
einem Verlust der Kontrolle über die Maschine des Anhängers benötigen, um die entsprechenden
kommen. Der Fahrer muss sicherstellen, dass Grenzwerte zu bestimmen, ohne die Zulassung
das Gesamtgewicht die Bremsleistung nicht ungültig zu machen.
übersteigt. Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver-
letzungen oder Tod führen. Wenden Sie sich an einen Cat-Händler, um weitere
Informationen zur höchstzulässigen vertikalen Last
an der Anhängevorrichtung zu erhalten, um die
HINWEIS entsprechenden Grenzwerte zu bestimmen, ohne die
Wenn die Maschine einen Anhänger zieht, ändert Zulassung ungültig zu machen.
sich das Bremsverhalten der Maschine erheblich. Ein
beladener Anhänger kann dazu führen, dass sich der Die höchstzulässige vertikale Last an der
Bremsweg von Maschine und Anhänger erheblich Anhängevorrichtung ist von der Konfiguration der
verlängert. Maschine abhängig (siehe Tabelle 65 ).
Tabelle 65
Höchstzu-
lässige ver- Höchstzu-
Laufwerks- Worktool lässige ver-
Konterge- tikale Last
Maschine konfigurati- Ausleger Stiel (Arbeitsge- tikale Last
wicht (t) AUF
on rät) IM
STRASSEN
(1) GELÄNDE
Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M315CR Heck: Parallel- VA 2,2 4,0 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M315CR VA 2,2 4,0 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze
Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M317CR Heck: Parallel- VA 2,5 4,3 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild
Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M317CR VA 2,5 4,3 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: leer; 750 kg
1000 kg
M318 Heck: Parallel- VA 2,5 3,7 t QC und Löffel (1653.46500
(2205 lb)
planierschild lb)
Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M318 VA 2,5 3,7 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: Parallel-
750 kg
planierschild; 1000 kg
M318 VA 2,5 3,7 t QC und Löffel (1653.46500
Heck: (2205 lb)
lb)
Abstützpratze
Front: leer;
1000 kg
M318 Heck: Parallel- VA 2,5 4,2 t QC und Löffel 0 kg (0 lb)
(2205 lb)
planierschild
Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M318 Heck: Parallel- 1 PC 2,5 3,7 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild
Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 3,7 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 3,7 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze
(Fortsetzung)
416 M0115995-04
Betrieb
Falls vorhanden
Front: leer;
1000 kg 1000 kg
M318 Heck: Parallel- 1 PC 2,5 4,2 t QC und Löffel
(2205 lb) (2205 lb)
planierschild
Front: Abstütz-
pratzen; Heck: 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 4,2 t QC und Löffel
Parallelplanier- (2205 lb) (2205 lb)
schild
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M318 1 PC 2,5 4,2 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze
Front: Parallel-
planierschild; 1000 kg 1000 kg
M319CR VA 2,5 5,0 t QC und Löffel
Heck: (2205 lb) (2205 lb)
Abstützpratze
(1) Die höchstzulässige vertikale Last AUF STRASSEN gilt nur für Regionen, in denen die Achslast durch örtliche Straßenbestimmungen auf
11,5 t beschränkt ist.
Beim Fremdstarten mit Überbrückungskabeln im- Wenn kein Starthilfeanschluss vorhanden ist, das
mer Augenschutz tragen. folgende Verfahren anwenden.
Bei falschen Fremdstartverfahren kann Funken- 1. Die Arbeitsgeräte auf den Boden absenken. Alle
flug zur Explosion führen und Personenschaden Bedienelemente in die Stellung HOLD (HALTEN)
verursachen. bewegen. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung
LOCKED (GESPERRT) bewegen.
Stets Batterieplus (+) mit dem Pluspol (+) und
Batterieminus (-) mit dem Minuspol (−) verbinden. 2. Den Zündschlüssel der ausgefallenen Maschine in
die Stellung AUS drehen. Alle zusätzlichen
Eine ausgefallene Maschine nur mit einem Strom-
aggregat gleicher Spannung fremdstarten. elektrischen Verbraucher ausschalten.
Alle Leuchten und Zubehör an der ausgefallenen 3. Den Batteriehauptschalter an der ausgefallenen
Maschine ausschalten. Anderenfalls werden Maschine in die Stellung ON (EIN) drehen.
diese Verbraucher mit Strom versorgt, wenn die
Stromquelle angeschlossen wird. 4. Die Maschine, die als Hilfsstromquelle verwendet
werden soll, so nahe an die ausgefallene
Maschine heranfahren, dass die Starthilfekabel
angeschlossen werden können. Die Maschinen
dürfen sich jedoch nicht berühren.
5. Den Motor der Hilfsmaschine abstellen. Bei
Verwendung einer Hilfsbatterie das Ladesystem
ausschalten.
6. Sicherstellen, dass die Batteriekappen in beiden
Maschinen richtig angebracht sind und fest sitzen.
Sicherstellen, dass die Batterien in der
ausgefallenen Maschine nicht gefroren sind. Auf
ausreichenden Säurestand in den Batterien
achten.
420 M0115995-04
Betrieb
Wenn vorhanden
Anmerkung: Bevor die Überbrückungskabel 9. Ein negatives Ende des Starthilfekabels an den
angeschlossen werden, müssen der Plus- und der negativen Pol der äußeren Stromquelle
Minuspol der 24-V-Anlage der Quelle korrekt ermittelt anschließen.
werden. Bevor die Überbrückungskabel
angeschlossen werden, muss der Pluspol der 24-V- 10. Schließlich das andere negative Ende des
Anlage der entladenen Batterie korrekt ermittelt Starthilfekabels an den Rahmen der
werden. ausgefallenen Maschine anschließen. Das
Starthilfekabel nicht an den Batteriepol
7. Die positiven Enden des Überbrückungskabels anschließen. Die Starthilfekabel von
sind rot. Ein positives Ende des Starthilfekabels an Batteriekabeln, Kraftstoffleitungen,
den positiven Pol der entladenen Batterie Hydraulikleitungen und sich bewegenden Teilen
anschließen. Einige Maschinen sind mit fernhalten.
Batteriesätzen ausgestattet.
11. Den Motor der Hilfsmaschine starten oder das
Anmerkung: In Reihe geschaltete Batterien können Ladesystem der Hilfsbatterie einschalten.
sich in separaten Gehäusen befinden. Die Klemme
verwenden, die an den Starter-Magnetschalter 12. Mindestens zwei Minuten lang warten, bevor ein
angeschlossen ist. Diese Batterie oder dieser Startversuch in der ausgefallenen Maschine
Batteriesatz befindet sich normalerweise auf durchgeführt wird. Dadurch können sich die
derselben Maschinenseite wie der Starter. Batterien in der ausgefallenen Maschine teilweise
aufladen.
Die Klemmen des positiven (+) Kabels dürfen
außer den Batteriepolen kein Metall berühren. 13. Einen Startversuch am ausgefallenen Motor
durchführen. Informationen zum richtigen
Startverfahren finden sich in Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Starten des Motors”.
14. Sobald der Motor der ausgefallenen Maschine
anspringt, die Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abnehmen.
i09793820
• Nutzlast
• Durchschnittliche Betriebsbedingungen
Füllen von Reifen
Die Drücke können je nach Maschineneinsatz
SMCS-Code: 4203
unterschiedlich sein. Die Reifendrücke sollten stets
beim Reifenhändler erfragt werden.
Aufpumpen der Reifen
Anpassen des Reifendrucks
Der in einer warmen Werkstatt (bei 18° to 21°C
Das Warten und Auswechseln von Reifen und (65° to 70°F) Durchschnittstemperatur) herrschende
Felgen ist gefährlich und darf nur von entspre- Reifendruck ändert sich erheblich beim Einsatz der
chend ausgebildeten Personen mit den richtigen Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
Werkzeugen durchgeführt werden. Wenn bei der Wenn die Reifen in einer warmen Werkstatt auf
Wartung von Reifen und Felgen die vorschrifts- ordnungsgemäßen Reifendruck aufgepumpt wurden,
mäßigen Verfahren nicht befolgt werden, können ist ihr Druck bei Außentemperaturen unter dem
die Baugruppen explosionsartig platzen und Gefrierpunkt unzureichend. Niederdruck verkürzt die
schwere Körperverletzungen, unter Umständen Nutzungsdauer der Reifen.
mit Todesfolge, verursachen. Die Spezifikationen
Zum Betrieb der Maschine in
des Wartungspersonals oder des Reifenhändlers Umgebungstemperaturen unter dem Gefrierpunkt
sorgfältig beachten. siehe Fachliteratur, SEBU5898,Cold Weather
Recommendations.
i03749462
Ein Platzen der Reifen oder ein Ausfall der Felgen Reifenwechsel
kann zu Verletzungen führen.
SMCS-Code: 4203
Zum Aufpumpen der Reifen ein selbsthaltendes
Schlauchventil verwenden und sich hinter die Das Warten sowie Auswechseln von Reifen und
Lauffläche des Reifens stellen um Verletzungen Felgen darf nur von entsprechend ausgebildeten
zu vermeiden. Personen mit den richtigen Werkzeugen
durchgeführt werden. Folgende Wartungsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Mechaniker
HINWEIS durchgeführt werden:
Den Regler des Reifenfüllgeräts auf höchstens
1,4 bar (20 psi) über dem empfohlenen Reifendruck • Luftablassen von den Reifen
einstellen.
• Aufpumpen der Reifen
Reifen-Betriebsdruck
Die in Tabelle 66 angegebenen Reifendrücke
beziehen sich auf in kaltem Zustand aufgepumpte
Reifen für den Versand.
Tabelle 66
Versanddruck
Rechte Seite
(4) Hydraulikventildeckel
(5) Obere Motorzugangsklappe
(6) Zugangsabdeckung des Emissionsmoduls
(7) Kabinentür
Abbildung 645 g06386640
(8) Zugangsklappe des Fahrerkabinen-Luftfilters
(1) Rechte hintere Zugangsklappe
(9) Linke vordere Zugangsklappe
(2) Rechte vordere Zugangsklappe
(10) Linke hintere Zugangsklappe
424 M0115995-04
Wartung
Empfohlene Schmiermittel und Füllmengen
• Dieselpartikelfilter (DPF)
M0115995-04 425
Wartung
Empfohlene Schmiermittel
Öltyp und °C °F
Abteil oder System Ölviskositäten
Leistungsanforderungen Min. Max. Min. Max.
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 -40 40 -40 104
Kurbelgehäuse Cat DEO-ULS SAE 10W-30 -18 40 0 104
Tabelle 68
Schmierstoffviskositäten und Umgebungstemperaturen
Öltyp und °C °F
Abteil oder System Ölviskositäten
Leistungsanforderungen Min. Max. Min. Max.
Cat HYDO Advanced 10
SAE 10 W -20 40 -4 104
Cat TDTO
Cat HYDO Advanced 30
SAE 30 10 50 50 122
Cat TDTO
“ISO 46” Multi-Grade
Cat BIO HYDO Advanced -30 50 -22 122
(Mehrbereichsöl)
Cat MTO
Hydrauliksystem Cat DEO-ULS SAE 10W-30 -20 40 -4 104
Cat DEO
Cat DEO-ULS
SAE 15W-40 -15 50 5 122
Cat DEO
CAT TDTO-TMS Mehrbereichsöl -15 50 5 122
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 -40 40 -40 104
Cat TDTO Cold Weather SAE 0W-20 -40 40 -40 104
Weitere
Schmiermittelanwendungen
Dieser Abschnitt behandelt u. a. folgende Modelle
von Hydraulikbaggern und Umschlagmaschinen mit
Radlaufwerk:
(Fortsetzung)
M0115995-04 427
Wartung
Empfohlene Schmiermittel
Spezialschmierstoffe
Schmierfett
Um ein Schmierfett eines anderen Herstellers zu
verwenden, muss der Lieferant bescheinigen, dass
dieser Schmierstoff mit dem Schmierfett von Cat
kompatibel ist.
Jeder Bolzen muss mit dem neuen Schmierfett
eingefettet werden. Sicherstellen, dass das alte
Schmierfett entfernt wurde. Die Nichteinhaltung
dieser Anforderung kann zur Fehlfunktion eines
Bolzengelenks führen.
Tabelle 70
Empfohlenes Schmierfett
°C °F
Abteil oder System Schmierfettsorte NLGI-Klasse
Min. Max. Min. Max.
Cat -Schmierfett für
NLGI-Klasse 2 -20 140 -4 284
Hauptanwendungen
Die Verwendung von extrem schwefelarmem In Nordamerika kann handelsübliches DEF, das die
Dieselkraftstoff bei Anwendungen außerhalb des API-Zulassung besitzt und alle in “ISO 22241-1”
Straßenverkehrs und Maschinenanwendungen, in festgelegten Anforderungen erfüllt, in Cat -Motoren
denen keine Motoren mit Zertifizierung gemäß Tier 4/ mit SCR-System verwendet werden.
Stufe IIIB zum Einsatz kommen, wird von Caterpillar
nicht verlangt. Extrem schwefelarmer Dieselkraftstoff Außerhalb von Nordamerika kann handelsübliches
ist nicht erforderlich bei Motoren, die nicht mit einer DEF, das alle in “ISO 22241-1” festgelegten
Nachbehandlungseinrichtung ausgestattet sind. Bei Anforderungen erfüllt, in Cat -Motoren mit SCR-
Motoren mit Zertifizierung gemäß Tier 4/Stufe IIIB/ System verwendet werden.
Stufe IV grundsätzlich die Betriebsanweisungen
einhalten. Mit Aufklebern am Kraftstofftankeinlass Der Lieferant sollte anhand von Unterlagen belegen
wird sichergestellt, dass die richtigen Kraftstoffe können, dass das DEF die Anforderungen der “ISO
verwendet werden. 22241-1” erfüllt.
Dieselabgasflüssigkeit HINWEIS
Keine für landwirtschaftliche Anwendungen vor-
General Information (Allgemeine gesehene Harnstofflösungen verwenden. Keine
Flüssigkeiten benutzen, die nicht die Anforderungen
Informationen) an Schadstoffminderungsanlagen mit selektiver kata-
lytischer Reduktion (SCR, Dreiwege-Katalysator) ge-
Dieselabgasfluid (DEF) ist eine Flüssigkeit, die in das mäß “ ISO 22241-1” erfüllen. Die Verwendung
Abgassystem von Motoren mit Systemen zur solcher Flüssigkeiten kann zu zahlreichen Problemen
selektiven katalytischen Reduktion (SCR, Selective führen; dazu zählen auch Beschädigung der SCR-
Catalytic Reduction) eingespritzt wird. Die selektrive Ausrüstung und ein verminderter Wirkungsgrad der
katalytische Reduktion verringert die Emissionen von Stickoxidumwandlung.
Stickoxiden (NOx) im Abgas von Dieselmotoren.
Dieselabgasfluid (DEF) ist u. a. auch als wässrige Dieselabgasflüssigkeit (DEF, Diesel Exhaust Fluid)
Harnstofflösung (AUS, Aqueous Urea Solution) 32, ist eine Lösung aus in entmineralisiertem Wasser
AdBlue oder allgemein als Harnstoff bekannt. gelöstem Festharnstoff mit einer Harnstoff-
Endkonzentration von 32,5 %. Eine DEF-
Bei Motoren mit einen SCR- Konzentration von 32,5 % ist für den Einsatz in SCR-
Emissionsreduktionssystem wird das Systemen optimal. Eine DEF-Lösung mit 32,5 %
Dieselabgasfluid in kontrollierten Mengen in den Harnstoff hat den niedrigsten erreichbaren
Motorabgasstrom eingespritzt. Bei erhöhten Gefrierpunkt von −11.5° C (11.3° F). DEF-
Abgastemperaturen wird der Harnstoff im Konzentrationen, die über oder unter 32,5 % liegen,
Dieselabgasfluid in Ammoniak umgewandelt. Im haben höhere Gefrierpunkte. DEF-Dosiersysteme
SCR-Katalysator reagiert das Ammoniak chemisch und die Spezifikationen der “ISO 22241-1” sind für
mit dem Stickoxid im Dieselabgas. Bei der Reaktion eine Lösungskonzentration von ca. 32,5 %
werden Stickoxide in unschädlichen Stickstoff (N2) ausgelegt.
und Wasser (H2O) umgewandelt.
Caterpillar bietet unter der Cat -Ersatzteilnummer
Empfehlungen für Dieselabgasflüssigkeit 360-0774 einen Brechzahlmesser an, mit dem die
DEF-Konzentration gemessen werden kann. Die mit
Für den Einsatz in Cat -Motoren muss dem Instrument gelieferten Anweisungen befolgen.
Dieselabgasfluid alle in “ISO 22241-1” festgelegten Geeignete handelsübliche tragbare Brechzahlmesser
Anforderungen erfüllen. können zur Bestimmung der Harnstoffkonzentration
verwendet werden. Die Anweisungen des Herstellers
Caterpillar empfiehlt für Cat -Motoren mit SCR- befolgen.
System den Einsatz von Dieselabgasfluid, das über
das Cat -Ersatzteile-Bestellsystem bezogen werden DEF-Richtlinien
kann. Informationen zu Ersatzteilnummern sind der
Tabelle 71 zu entnehmen: Die DEF-Lösung ist normalerweise farblos und klar.
Tabelle 71 Veränderungen der Farbe oder der Klarheit sind
Anzeichen für Qualitätsprobleme. Die DEF-Qualität
Cat -Ersatzteilnummer Behältergröße
kann abnehmen, wenn die Lösung unsachgemäß
350-8733 Flasche mit ca. 2,5 US-Gall. gelagert und gehandhabt oder nicht vor
Verunreinigung geschützt wird. Einzelheiten sind
350-8734 Behälter mit 1000 l nachfolgend angegeben.
430 M0115995-04
Wartung
Empfohlene Schmiermittel
Wenn Qualitätsprobleme vermutet werden, muss bei Mengentankentlüfter müssen mit einer Filterung
der Prüfung des Dieselabgasfluids der ausgestattet werden, damit kein Schmutz aus der
Harnstoffanteil, die Alkalität als NH3 und der Luft in den Tank eindringen kann. Keine
Biuretgehalt geprüft werden. Dieselabgasfluid, das Trockenmittel-Entlüfter verwenden, da Wasser
nicht alle Prüfungen besteht oder nicht mehr klar ist, absorbiert wird, das vielleicht die DEF-Konzentration
darf nicht verwendet werden. verändert.
Materialverträglichkeit Handhabung
Dieselabgasfluid ist korrodierend. Aufgrund der Alle örtlichen Vorschriften zu Transport und
verursachten Korrosion muss Dieselabgasfluid in Handhabung von einhalten. Die empfohlene
Behältern gelagert werden, die aus geeignetem Transporttemperatur für DEF liegt zwischen −5° C
Material bestehen. Empfohlene (23° F) und 25° C (77° F). Alle Umladevorrichtungen
Lagerungsmaterialien: und Zwischenlagerbehälter dürfen ausschließlich für
Dieselabgasfluid verwendet werden. Behälter nicht
Edelstähle: für andere Flüssigkeiten wiederverwenden.
Sicherstellen, dass Umladevorrichtungen aus DEF-
• 304 (S30400) kompatiblen Werkstoffen bestehen. Empfohlene
Materialien für Schläuche und andere
• 304L (S30403) nichtmetallische Umladevorrichtungen umfassen:
• 316 (S31600) • Nitrilkautschuk (NBR)
• 316L (S31603) • Fluorelastomer (FKM)
Legierungen und Metalle: • Ethylen-Propylen-Dien-Monomer (EPDM)
• Chromnickel (CrNi) Der Zustand von Schläuchen und sonstigen
nichtmetallischen Gegenständen, die mit DEF
• Chromnickelmolybdän (CrNiMo) verwendet werden, muss auf Anzeichen von
Zersetzung überwacht werden. DEF-Lecks sind
• Titan leicht an weißen Harnstoffkristallen zu erkennen, die
sich an der Leckstelle ansammeln. Fester Harnstoff
Nichtmetallische Materialien: kann korrodierend auf verzinkten und unlegierten
Stahl, Aluminium, Kupfer und Messing wirken. Lecks
• Polyethylen müssen umgehend repariert werden, um eine
Beschädigung der umgebenden Beschlagteile zu
• Polypropylen verhindern.
• Polyisobutylen Reinheitsgrad
• Teflon (PFA) Schmutzstoffe können die Qualität und Lebensdauer
von Dieselabgasfluid beeinträchtigen. Beim Einfüllen
• Polyfluorethylen (PFE) in den DEF-Tank wird die Filterung der DEF
empfohlen. Die Filter müssen mit DEF kompatibel
• Polyvinylidenflourid (PVDF) sein und dürfen ausschließlich für DEF verwendet
werden. Vor der Verwendung von Filtern die DEF-
• Polytetrafluorethylen (PTFE) Kompatibilität mit dem Filterlieferanten abklären. Es
werden Siebfilter mit kompatiblen Metallen wie z. B.
Nicht DEF-verträgliche Werkstoffe sind u. a. Edelstahl empfohlen. Papiermedien (Zellulose) und
Aluminium, Magnesium, Zink, Nickel- einige synthetische Filtermedien werden nicht
Beschichtungen, Silber und Kohlenstoffstahl sowie empfohlen, da sie sich im Gebrauch zersetzen.
Lote, die irgendwelche der vorgenannten Werkstoffe
enthalten. Wenn DEF-Lösungen in Kontakt mit Beim Abfüllen von Dieselabgasfluid vorsichtig
unverträglichen oder unbekannten Materialien vorgehen. Verschüttete Flüssigkeit muss sofort
kommen, können unerwartete Reaktionen auftreten. aufgewischt werden. Alle Maschinen- oder
Motoroberflächen müssen abgewischt und mit
Mengenlagerung Wasser abgespült werden. Beim Abfüllen von
Dieselabgasfluid in der Nähe eines Motors, der
Alle örtlichen Vorschriften für Mengenlagertanks gerade noch gelaufen ist, vorsichtig vorgehen. Wird
einhalten. Die geltenden Richtlinien zum Tankbau DEF auf heiße Bauteile verschüttet, können
einhalten. Das Tankvolumen muss 110 % des schädliche Dämpfe entstehen.
geplanten Fassungsvermögens betragen. Tanks in
Innenbereichen ordnungsgemäß belüften.
Maßnahmen für das Überlaufen des Tanks vorsehen.
DEF-Tanks zum Abfüllen in kalten Regionen
beheizen.
M0115995-04 431
Wartung
Empfohlene Schmiermittel
Lagertemperatur
Erwartete DEF- HINWEIS
Nutzungsdauer Die Verwendung von Biodieselmischungen, die den
zulässigen Grenzwert überschreiten, kann zu ver-
Unter 25° C (77° F) 18 Monate mehrten Motorausfallzeiten führen.
25° C (77° F) bis 30° C (86° F) 12 Monate
Biodieselmischungen bis zu B20 können mit dieser
30° C (86° F) bis 35° C (95° F) 6 Monate Maschine verwendet werden.
Über 35° C (95° F) Qualität vor Gebrauch prüfen Die Verwendung höherer Biodieselmischungen ist in
Regionen, in denen dies vorgeschrieben ist, zulässig.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler.
Weitere Informationen über DEF-Qualitätskontrolle
sind in der Dokumentationsreihe “ISO 22241” Anmerkung: Die Energiedichte von
enthalten. Biodieselmischungen über B20 ist deutlich geringer
Anmerkung: Alle Flüssigkeiten entsprechend den als die von Dieselkraftstoff.
geltenden Bestimmungen und Vorschriften Anmerkung: Bei Motoren, die mit
entsorgen. Emissionsnachbehandlungseinrichtungen
ausgestattet sind, müssen Biodieselmischungen mit
Kraftstoffadditive extrem schwefelarmem Diesel (USA) bzw.
schwefelfreiem Diesel (Europa) gemischt werden.
Cat -Dieselzusatz und Cat -Kraftstoffsystemreiniger
sind bei Bedarf verfügbar. Diese Produkte sind für
Diesel- und Biodieselkraftstoffe verwendbar. Informationen zu Kühlmitteln
Informationen zur Verfügbarkeit erhalten Sie von
Ihrem Cat -Händler. Die Angaben in dem Abschnitt
"Kühlmittelempfehlungen" müssen zusammen mit
den Schmiermittelinformationen in der neuesten
Kraftstoffempfehlungen zu Ausgabe der Fachliteratur, SEBU6250,Caterpillar
Biodiesel Machine Fluids Recommendations berücksichtigt
werden. Dieses Handbuch ist im Internet auf Safety.
Cat.com zu finden.
HINWEIS
Niemals Pflanzenrohöle oder pflanzenbasierte Öle Die folgenden beiden Kühlmitteltypen können in Cat
anstelle von verestertem Biodiesel verwenden. -Dieselmotoren verwendet werden:
Die Verwendung von nicht veresterten Ölen kann zu Bevorzugt – Cat -Langzeitkühlmittel (ELC, Extended
Motorschäden und Motorausfällen führen. Life Coolant)
Biodiesel ist ein Kraftstoff, der aus verschiedenen Zulässig – Cat DEAC (Dieselmotoren-Frostschutz-/
erneuerbaren Ressourcen gewonnen werden kann, Kühlmittel)
beispielsweise aus Pflanzenölen, tierischen Fetten
und altem Speiseöl. Diese Öle und Fette wurden
chemisch verarbeitet (verestert) und gefiltert, um
Wasser und Schmutzstoffe zu entfernen.
Informationen zu den Anforderungen zum Lagern
von Biodiesel sind beim Kraftstofflieferanten
erhältlich.
432 M0115995-04
Wartung
Füllmengen
HINWEIS
Keinesfalls ausschließlich Wasser als Kühlmittel ver-
wenden. Wasser allein wirkt bei Motorbetriebstempe-
raturen korrosiv. Außerdem bietet Wasser allein
keinen ausreichenden Schutz vor Sieden oder
Gefrieren.
i09793819
Füllmengen
SMCS-Code: 1000; 7000
Tabelle 73
M315/M317/M319
Füllmengen (ca.)
C4.4TA 11 2,9
Kurbelgehäuse mit Filter
C4.4TTA 11 2,9
90 M315
23,7
Hydrauliktank 120M317/
31,7 Informationen dazu sind
M319 dem Betriebs- und War-
220 M315 tungshandbuch,
58,1 “Schmiermittelviskositä-
Hydrauliksystem 280M317/
73,9 ten” zu entnehmen.
M319
Vorderachse 9 2,4
Hinterachse 14 3,6
Dieselabgasfluidtank
20 5,3
(Falls vorhanden)
i07460784
Planmäßige Öldiagnose
(S·O·S) - Allgemeines
SMCS-Code: 1000; 1348; 3080; 4050; 4070; 4250;
4300; 5050; 7000; 7542-008; 7542
Druckentlastungssystem Hydrauliksystem
SMCS-Code: 1250-553-PX; 1250; 1300-553-PX;
1300; 1350-553-PX; 1350; 3000-553-PX; 4250-553-
PX; 4300-553-PX; 5050; 5050-553-PX; 5612-553-
PX; 5615-553-PX; 6700-553-PX; 7540-553-PX Hoher Hydrauliköldruck und heißes Öl können zu
Körperverletzungen führen!
Selbst nach dem Abstellen des Motors kann der
Druck im Hydrauliksystem noch sehr hoch sein.
Wenn sich die Maschine plötzlich in Bewegung Es besteht große Verletzungsgefahr, wenn das
setzt, besteht Verletzungs- oder sogar System vor dem Durchführen von Wartungsarbei-
Lebensgefahr! ten nicht drucklos gemacht wird.
Wenn sich die Maschine plötzlich in Bewegung Vor dem Abnehmen von Teilen des Hydrauliksy-
setzt, besteht Verletzungsgefahr für Personen, stems oder von Leitungen darauf achten, daß alle
die sich auf der Maschine oder in ihrem Gefahren- Arbeitsgeräte auf den Boden abgesenkt sind, und
bereich aufhalten!
daß das Öl ausreichend abgekühlt ist. Die Ver-
Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstel- schlußkappe vom Öleinfüllstutzen erst nach dem
len, daß sich keine Personen oder Hindernisse im Abstellen des Motors abnehmen und wenn die
Gefahrenbereich der Maschine befinden. Es be- Verschlußkappe soweit abgekühlt ist, daß sie mit
steht Verletzungs- oder sogar Lebensgefahr! der bloßen Hand berührt werden kann.
Kühlsystem
Ein unter schweren Bedingungen betriebener Motor • Betrieb mit Kraftstoff, der die in Fachliteratur,
muss ggf. häufiger gewartet werden, um Folgendes SEBU6250,Caterpillar Machine Fluids
zu optimieren: Recommendations “Distillate Diesel Fuel”
angegebenen Standards für Destillat-
• Zuverlässigkeit Dieselkraftstoff nicht erfüllt
• Nutzungsdauer • Betrieb mit einer Destillatkraftstoff-Mischung, die
mehr als 20 Prozent Biodiesel enthält
Aufgrund der großen Zahl spezifischer
Einsatzbedingungen ist es nicht möglich, alle
Faktoren zu bestimmen, die zu einem Einsatz unter Falsche Wartungsverfahren
schweren Bedingungen führen können. Wenden Sie
sich an Ihren Caterpillar-Händler, um Informationen (Wartungsverfahren, die zu einem
zu den möglicherweise für Ihren Motor erforderlichen Einsatz unter schweren
speziellen Wartungsarbeiten zu erhalten.
Bedingungen führen können)
Anwendungen gelten als Schwereinsatz, wenn eine
der folgenden Bedingungen zutrifft: • Ungeeignete Wartung von Kraftstoffvorratstanks
im Fall von überschüssigem Wasser, Sediment,
Schwierige Umweltfaktoren Besiedelung durch Mikroorganismen usw.
• Überschreiten der Wartungsintervalle über die
• Häufiger Betrieb in verschmutzter Luft
empfohlenen Intervalle hinaus
• Häufiger Betrieb in einer Höhe über 1525 m
• Verwendung von Flüssigkeiten, die in der
(5000')
Fachliteratur, SEBU6250,Caterpillar Machine
• Häufiger Betrieb in Umgebungstemperaturen über Fluids Recommendations nicht empfohlen werden
32 °C (90 °F)
• Überschreiten der Wartungsintervalle zum
• Häufiger Betrieb in Umgebungstemperaturen Wechseln des Motoröls und des Motorkühlmittels
unter 0 °C (32 °F) ohne Überprüfung durch planmäßige Öldiagnose
• Überschreiten der Wartungsintervalle zum
Schwierige Einsatzbedingungen Wechseln der Luft-, Öl- und Kraftstofffilter
• Häufiger Betrieb mit Ansaugluft mit korrosiven • Keine Verwendung eines Wasserabscheiders
Bestandteilen
• Verwenden von Filtern, die nicht in Fachliteratur,
• Betrieb mit Ansaugluft mit brennbaren PEWJ0074,2008 Cat Filter and Fluid Application
Bestandteilen Guide empfohlen werden
• Betrieb in anderen als den vorgesehenen • Einlagern des Motors für mehr als 3 Monate und
Anwendungen weniger als 1 Jahr (Informationen zum Einlagern
des Motors sind der Sonderanleitung, SEHS9031,
• Betrieb mit verstopftem Kraftstofffilter Storage Procedure for Caterpillar Products zu
entnehmen)
• Längerer Betrieb im Leerlauf (mehr als 20 % der
Betriebsstunden)
i07599471
• Häufige Kaltstarts bei Temperaturen unter 0 °C
(32 °F) Vorbereitung der Maschine zur
• Häufige Trockenstarts (Starten, nachdem der Wartung
Motor länger als 72 Stunden nicht in Betrieb war) SMCS-Code: 1000; 7000
• Häufiges Abstellen bei heißem Motor (Abstellen Siehe das folgende Verfahren beachten, bevor
des Motors ohne Einhaltung der minimalen Wartungsarbeiten an der Maschine durchgeführt
Abkühlzeit von zwei bis fünf Minuten) werden.
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
2. Feststellbremse betätigen.
3. Alle Arbeitsgeräte auf den Boden absenken.
4. Motor abstellen.
5. Die Radblöcke vor und hinter die Räder legen.
6. Druck im Hydrauliksystem abbauen. Weitere
Informationen siehe Operation and Maintenance
Manual, “System Pressure Release”.
438 M0115995-04
Wartung
Wartungsintervalle
Vor der Inbetriebnahme oder der Durchführung von “ Dieselabgasfluid - einfüllen“ . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Wartungsarbeiten müssen alle Sicherheitshinweise,
Warnungen und Anweisungen gelesen und “ Luftfilterhauptpatrone und/oder -sicherheitspatrone
verstanden worden sein. des Motors - austauschen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
Jährlich
“ Kühlsystem - Kühlmittelprobe (Stufe 2)
entnehmen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
3. Das Filterelement nach oben schieben. Anmerkung: For additional information for standard
and high flow fill grease gun consult your Cat dealer.
442 M0115995-04
Wartung
Vorderachse - Lager schmieren
Anmerkung: Do not remove the reservoir lid for Die Lenkung voll nach links oder rechts einschlagen,
filling. um Zugang zu den Kreuzgelenken zu erhalten.
Möglicherweise müssen die Maschinenräder gedreht
Anmerkung: During cold-weather conditions it is werden, um Zugang zu den Schmiernippeln zu
recommended to store the grease cartridge inside erhalten.
the cab. This will aid in filling the reservoir.
i08050758
Filling the Reservoir
Vorderachse - Öl wechseln
1. If using the high flow fill, remove the dust cap (3). If SMCS-Code: 3278-044
using the standard fill, proceed to the next step.
2. Clean the grease fitting (4) and the coupling of
grease gun.
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
3. Apply grease until the grease level in reservoir (1) zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
reaches the maximum level as indicated on the gen lassen.
reservoir. Die Achse bei angewärmtem Öl entleeren. Wenn das
4. If using the high flow fill, reinstall the dust cap (2). Öl warm ist, werden Schmutzpartikel, die sich im Öl
angesammelt haben, mit abgelassen.
Referenzartikel: For the correct type of grease, refer
to Operation and Maintenance Manual, “Lubricant
Viscosities”.
i08050770
Vorderachse - Lager
schmieren
SMCS-Code: 3278-086
Mit der Vorderachse wird die Maschine gelenkt. Die
Hinterachse ist jene, wo sich das Getriebe befindet.
Vor der Fettanwendung alle Schmiernippel
abwischen. Abbildung 654 g06512508
(1) Einfüllstopfen an der Vorderachse
(2) Vorderachs-Ablassschraube
An der Ober- und Unterseite der Lenkachse befindet 3. Die Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen
sich jeweils ein Schmiernippel. Fett an diesen kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung
Schmiernippeln an jedem Ende der Lenkachse die Stopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
anwenden. austauschen.
4. Den Ablassstopfen (2) anbringen.
M0115995-04 443
Wartung
Hinterachse - Öl wechseln
5. Die Achse bis zur Unterkante der 2. Ablassstopfen (2) und Ölstandschraube (1)
Einfüllstopfenöffnung mit Öl füllen. Siehe Betriebs- entfernen. Das Öl in einen geeigneten Behälter
und Wartungshandbuch, ablassen.
“Schmiermittelviskositäten” und Betriebs- und
3. Die Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.
kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung
6. Einfüllstopfen (1) einschrauben. die Stopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
austauschen.
7. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen.
4. Den Ablassstopfen (2) anbringen.
8. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und -teilchen
kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren Cat 5. Die Achse bis zur Unterkante der
-Händler, wenn Metallsplitter oder -teilchen Einfüllstopfenöffnung mit Öl füllen. Siehe Betriebs-
festgestellt werden. und Wartungshandbuch,
“Schmiermittelviskositäten” und Betriebs- und
9. Abgelassenes Material ordnungsgemäß
Wartungshandbuch, “Füllmengen”.
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften
befolgen. 6. Einfüllstopfen (1) einschrauben.
7. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen.
i08050753
8. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und -teilchen
Hinterachse - Öl wechseln kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren Cat
SMCS-Code: 3260-044; 3278-044 -Händler, wenn Metallsplitter oder -teilchen
festgestellt werden.
9. Abgelassenes Material ordnungsgemäß
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- befolgen.
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen.
i08050756
Die Achse bei angewärmtem Öl entleeren. Wenn das
Öl warm ist, werden Schmutzpartikel, die sich im Öl Vorderachse - Ölstand
angesammelt haben, mit abgelassen.
kontrollieren
SMCS-Code: 3278-535
1. Die Umgebung des Einfüllstopfens reinigen. Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Flüssigkeiten sind diesem Betriebs- und
2. Den Einfüllstopfen ausschrauben. Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
zu entnehmen.
Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
Flüssigkeiten sind diesem Betriebs- und
3. Den Ölstand kontrollieren. Das Öl muss sich an
Wartungshandbuch, “Allgemeine Gefahrenhinweise”
zu entnehmen. der Unterkante der Öffnung des Einfüllstopfens
befinden.
3. Den Ölstand kontrollieren. Das Öl muss sich an 4. Wenn erforderlich, Öl durch die Öffnung der
der Unterkante der Öffnung des Einfüllstopfens Ölstandschraube nachfüllen.
befinden.
Anmerkung: Siehe Betriebs- und
4. Wenn erforderlich, Öl durch die Öffnung der Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”.
Ölstandschraube nachfüllen.
Anmerkung: Hinterachsengehäuse und hinteres
Anmerkung: Siehe Betriebs- und Seitenantriebsgehäuse nutzen denselben
Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”. Ölkreislauf. Eingefülltes Öl wird im gesamten
Kreislauf verteilt.
5. Den Einfüllstopfen reinigen.
6. O-Ring kontrollieren. Die O-Ring-Dichtung bei 5. Den Einfüllstopfen reinigen.
Beschädigung oder Verschleiß ersetzen. 6. O-Ring kontrollieren. Die O-Ring-Dichtung bei
7. Den Einfüllstopfen anbringen. Beschädigung oder Verschleiß ersetzen.
7. Den Einfüllstopfen anbringen.
i08050761
i08050760
Hinterachse - Ölstand
kontrollieren Achse - Ölprobe entnehmen
SMCS-Code: 3260-535-FLV; 3278-535 SMCS-Code: 3260-008; 3278-008; 7542
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet-
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan-
gen lassen. gen lassen.
Informationen zum Umgang mit Flüssigkeiten sind
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch,
“Allgemeine Gefahrenhinweise” zu entnehmen.
Fernschmiernippel (wenn
vorhanden)
Vor der Fettanwendung alle Fernschmiernippel
abwischen.
i04693877
Anmerkung: Wenn die Maschine mit einem
vorderen Anbaugerät ausgerüstet ist, wird der
Lenkachsbolzen über zwei Fernschmiernippel
Achse - Pendellager geschmiert. Wenn die Maschine nicht mit einem
schmieren vorderen Anbaugerät ausgerüstet ist, befindet sich
nur am hinteren Ende des Bolzens ein
(Wenn vorhanden) Fernschmiernippel. Das vordere Ende des Bolzens
SMCS-Code: 3268-086-BD; 3278; 3282 muss am Bolzen geschmiert werden.
Batterien geben Dämpfe ab, die explodieren kön- Gebrauchte Batterien stets bei einer der folgenden
nen. Batteriesäure wirkt ätzend und kann Verlet- Stellen abgeben:
zungen verursachen, wenn sie auf die Haut oder
in die Augen gelangt. • Batterielieferant
Funkenbildung in der Nähe von Batterien vermei- • Zugelassene Batteriesammelstelle
den. Dadurch können Dämpfe explodieren. Die
Enden der Überbrückungskabel dürfen sich nicht • Wiederverwertungseinrichtung
und auch nicht die Maschine berühren.
i08050754
Beim Umgang mit Batterien immer eine Schutz-
brille tragen.
Riemen - kontrollieren/
1. Alle Schalter auf AUS drehen.
einstellen/ersetzen
Startschalterschlüssel auf OFF (Aus) drehen. SMCS-Code: 1357-040; 1357-025; 1357-510; 1358-
025; 1358-510; 1359-510; 1359-040; 1361-040;
2. Batteriehauptschalter auf AUS drehen. Schlüssel 1361-510; 1397-510; 1397-025; 1397-040; 1405-
abziehen. 510; 1405-025; 1802-025; 1802-510
3. Batteriehalterung abnehmen. Um eine optimale Leistung des Motors zu erreichen,
die Riemen auf Verschleiß und Rissbildung
Anmerkung: Die Maschine enthält möglicherweise kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte
mehrere Batteriesätze. Riemen ersetzen.
4. Das Massekabel von der Batterie trennen. Bei Einsätzen, für die mehrere Antriebsriemen
erforderlich sind, die Riemen immer in kompletten
5. Das Pluskabel von der Batterie trennen. Sätzen ersetzen. Wenn nur ein Riemen aus einem
Satz ausgewechselt wird, übernimmt er einen
6. Das Batteriekabel vom Batterietrennschalter größeren Teil der Belastung, da die älteren Riemen
abnehmen. ausgedehnt sind. Diese zusätzliche Belastung kann
zum Reißen des neuen Riemens führen.
7. Die Batteriepole auf Korrosion kontrollieren. Die
Batteriepole und die Batterieoberflächen mit Wenn die Riemen zu locker sind, rufen Vibrationen
einem sauberen Tuch reinigen. einen unnötigen Verschleiß der Riemen und Rollen
hervor. Lockere Riemen können so stark schleifen,
8. Die Batteriekabel auf Verschleiß oder dass es zu Überhitzung kommt.
Beschädigung kontrollieren.
Wenn die Riemen zu stark gespannt sind, werden die
9. Erforderliche Reparaturen durchführen. Bei Bedarf Rollenlager und die Riemen unnötig belastet.
die Batteriekabel und/oder die Batterie ersetzen. Dadurch kann sich die Lebensdauer der Bauteile
verringern.
M0115995-04 447
Wartung
Abstütz-Planierschild - Gestänge schmieren
Parallelschild
Schmiermittel durch den Fernschmiernippel am
Schild einfüllen.
448 M0115995-04
Wartung
Ausleger-, Stiel- und Löffelgestänge - schmieren
4. Schmierstoff über die drei linken Schmiernippel 2. Schmiermittel in die Schmiernippel füllen.
einfüllen.
i06801977
Anmerkung: Diese Nippel versorgen alle
Gestängelager vom Rahmen bis zur Auslegernase
und die Auslegerzylinder mit Schmierfett. Das Ventil
Bremssystem - prüfen
versorgt alle Lager mit der richtigen SMCS-Code: 4250-535
Schmierfettmenge. Wenn das Ventil kein Schmierfett
aufnimmt, ist eine der Leitungen verstopft. Dieses Verfahren ist erforderlich, um sicherzustellen,
dass der Bremssystemdruck innerhalb der
vorgeschriebenen Betriebswerte liegt.
Die Schritte 4a bis 4d durchführen, um die richtige
Schmierung zu gewährleisten: Das Verfahren zum Prüfen des Bremssystemdrucks
findet sich im Dokument Prüfen und Einstellen,
a. Schmierfett über die Schmiernippel einfüllen, Bremsensteuerventil (Betriebsbremse) - prüfen und
während der Ausleger angehoben ist und sich einstellen.
das Arbeitsgerät in schwebender Stellung
befindet. i08270828
HINWEIS
Wenden Sie sich an Ihren Caterpillar-Händler, wenn
sich die Maschine während der Bremsprüfung be-
wegt hat.
Die Betriebsbremse von einem Caterpillar-Händler
kontrollieren und bei Bedarf reparieren lassen, bevor
die Maschine wieder in Betrieb genommen wird.
Abbildung 669 g06595426
(1) Betriebsbremspedal
(2) Fahrpedal Testen des Bremsdruckspeichers
1. Den Motor starten. Den Motor im unteren Leerlauf 1. Den Startschalter in die Stellung ON (Ein)
laufen lassen. bewegen.
2. Alle Arbeitsgeräte etwas anheben. 2. Wenn der Druckspeicher nicht den normalen
Betriebsdruck aufweist, zeigt der Monitor die
3. Das Betriebsbremspedal (1) durchtreten.
Warnung “BRAKE PRESSURE LOW” (Niedriger
Bremsdruck) an.
3. Den Motor starten.
M0115995-04 451
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen
i09608669
Innenansicht Innenansicht
Die Zunge der Halterung sitzt richtig in der
1. Halterung mit einem Hammer und einem Dorn Aussparung der Löffelzahnspitze.
austreiben. Die Halterung kann von der Ober-
oder Unterseite der Löffelzahnspitze aus entfernt
werden.
2. Löffelzahnspitze mit einer leichten Linksdrehung
vom Zahnhalter (Adapter) abnehmen.
Einbauverfahren
1. Zahnhalter bei Bedarf reinigen.
2. Neue bzw. gedrehte Löffelzahnspitze mit einer
leichten Rechtsdrehung auf den Zahnhalter
setzen.
M0115995-04 453
Wartung
Löffel - Zahnspitzen kontrollieren/ersetzen
Entfernen
Einbau
1. Adapter und Bereich um die Lasche bei Bedarf
reinigen.
2. Die neue Schaufelzahnspitze (1) am Zahnhalter
(3) montieren.
Seitenmesser
Abbildung 689 g06214887
(12) Scherkante am Seitenmesser
(13) Löffelseitenwange
(B) 0.0 mm (0.0 inch)
i07114611
Fahrerhaus - Frischluftfilter
reinigen/ersetzen
SMCS-Code: 7342-070; 7342-510
Der Fahrerkabinen-Luftfilter befindet sich auf der
linken Kabinenseite.
1. Zugangsklappe mit dem Zündschlüssel öffnen.
4. Den Luftfilter nach dem Reinigen kontrollieren. Bei Die Kameralinse bei Bedarf mit feuchtem Tuch
Beschädigung oder starker Verschmutzung einen reinigen. Die Kamera ist abgedichtet. Die Kamera
neuen Luftfilter verwenden. wird bei der Reinigung mit einem Hochdruckreiniger
nicht beschädigt.
5. Den Luftfilter einbauen.
Anmerkung: Die Kameras können auch vom Boden
6. Zugangsklappe schließen und verriegeln. aus mit einer Hochdruckwaschanlage oder einem
feuchten Lappen an einem Stab gereinigt werden.
i07696291
Kamera - reinigen
SMCS-Code: 7348-070
Unerwartete Maschinenbewegung kann zu Verlet- Die rechte Seitenkamera (wenn vorhanden) reinigen.
zungen mit Todesfolge führen.
Um mögliche Bewegungen der Maschine zu ver-
hindern, den Hebel der Hydrauliksperrvorrich-
tung in die Stellung GESPERRT bewegen und
Warnschild, SEHS7332, Nicht in Betrieb nehmen!
oder ein ähnliches Warnschild an der Hydraulik-
sperrvorrichtung anbringen.
i08475999
Klimaanlage - Kondensator
reinigen
SMCS-Code: 1805-070
HINWEIS
Den Kondensator bei sehr starker Verschmutzung
mit einer Bürste reinigen. Um Beschädigungen oder
Verbiegungen an den Rippen zu vermeiden, keine
harte Bürste verwenden.
Beschädigte Rippen reparieren. Abbildung 698 g06670193
Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe Einige Bauteile der besseren Übersicht halber nicht
“Prepare the Machine for Maintenance“. dargestellt.
(2) Schrauben
(3) Kondensator
i07696317
HINWEIS
Das Kühlmittel erst wechseln, wenn die Informatio-
nen in Fachliteratur, SGBU6250, Empfehlungen für
Wartungsflüssigkeiten in Caterpillar-Maschinen gele-
sen und verstanden worden sind.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es zur
Beschädigung der Kühlsystemkomponenten
kommen.
HINWEIS
Durch Mischen des Langzeit-Kühlmittels (ELC) mit
anderen Produkten verringert sich sein
Wirkungsgrad.
Dadurch können auch die Kühlsystemkomponenten
beschädigt werden.
Wenn Caterpillar -Produkte nicht erhältlich sind und
handelsübliche Produkte verwendet werden, ist dar-
auf zu achten, dass diese der Caterpillar -Spezifikati-
on EC-1 für gebrauchsfertige Kühlmittel oder
Kühlmittelkonzentrate und Caterpillar -Langzeitzu-
satz entsprechen.
i07696310
Kühlsystem - Kühlmittelstand
kontrollieren
SMCS-Code: 1350-535
HINWEIS
Stets eine nur für Öl bestimmte Probeentnahmesprit-
ze zur Ölprobeentnahme verwenden, und zum Ent-
nehmen von Kühlmittel eine andere Spritze
verwenden. Wenn die gleiche Spritze zur Entnahme
Abbildung 704 g06386997
dieser beiden Proben verwendet wird, verursacht
dies eine Verschmutzung der entnommenen Proben.
4. Den Ölstand zwischen den Markierungen “ADD Diese Verschmutzung kann zu einer falschen Dia-
(Hinzufügen)” und “FULL (Voll)” am Messstab gnose und Interpretation führen, was sowohl Händler
halten. Wird mehr Kühlmittel benötigt, das als auch Kunden beunruhigt.
Betriebs- und Wartungshandbuch, “Kühlsystem -
Kühlmittelauffrischer (ELC) - zugeben” zu Rate
ziehen. HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
5. Zugangsklappe schließen. paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
i08476021 Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Kühlsystem - Kühlmittelprobe Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
entnehmen (Stufe 1) dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
SMCS-Code: 1350-008; 1395-008; 1395-554; 7542- Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
008; 7542
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
Bei der Wartung einer warmen Maschine vorsich- Anmerkung: Die Entnahme einer Kühlmittelprobe
tig vorgehen. Flüssigkeiten (Hydrauliköl, Motoröl, (Stufe 1) ist nicht notwendig, wenn das
Getriebeflüssigkeit, Kühlmittel usw.) können ex- Kühlsystem mit Cat ® ELC ( Cat ® Extended Life
trem heiß sein. Kontakt mit heißen Flüssigkeiten Coolant, Langzeitkühlmittel) gefüllt ist. Bei mit Cat
können zu schweren Verbrühungen führen. ELC ® befüllten Kühlsystemen muss nur eine Analyse
der Stufe 2 durchgeführt werden.
• Cat®-Dieselmotoren-Frostschutz-/Kühlmittel (Cat ®
DEAC)
• Handelsübliches Hochleistungskühl-/
Frostschutzmittel
464 M0115995-04
Wartung
Kühlsystem - Kühlmittelprobe entnehmen (Stufe 1)
i07363122
Kühlsystem - Kühlmittelprobe
entnehmen (Stufe 2)
SMCS-Code: 1350-008; 1395-554; 1395-008; 7542
Abbildung 707 g06670279
Referenzartikel: Hinweise zur ordnungsgemäßen
(3) Kühlmitteltank Kühlmittelprobenentnahme sind dem Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Kühlsystem - Kühlmittelprobe
5. Die Probe mit einer Vakuumpumpe aus dem entnehmen (Stufe 1)” zu entnehmen.
Kühlmittelbehälter (3) entnehmen. Informationen
dazu sind der Fachliteratur, PEHP6001, “How To Den empfohlenen Zeitpunkt zum Entnehmen der
Kühlmittelprobe so genau wie möglich einhalten.
Take A Good Oil Sample” zu entnehmen
Zubehör für die Entnahme von Proben ist bei Ihrem
6. Die Kühlmittelprobe möglichst genau zum Cat-Händler erhältlich.
empfohlenen Probenentahme-Intervall Die Probe für eine Analyse der Stufe 2 einsenden.
entnehmen.
Referenzartikel: Weitere Informationen zur
Um ein effektives Ergebnis der planmäßigen Kühlmittelanalyse sind der Fachliteratur, SEBU6250,
Öluntersuchung (S·O·S-Analyse) zu erhalten, “Caterpillar Machine Fluids Recommendations” zu
muss ein konsistenter Datentrend erstellt werden. entnehmen oder beim zuständigen Cat -Händler
Damit ein sachdienlicher Datenverlauf angelegt erhältlich.
werden kann, muss die Probenentnahme
regelmäßig erfolgen. Zubehör für die Entnahme i07696314
von Proben ist bei Ihrem Cat ®-Händler erhältlich.
DEF-Einfüllstutzensieb -
7. Druckdeckel (2) reinigen und aufsetzen.
reinigen
8. Die Motorzugangshaube (1) schließen. Zu
weiteren Informationen siehe “Access Door and SMCS-Code: 108K-070-Z3
Cover Locations“.
HINWEIS
Zur ordnungsgemäßen Entnahme der Vor der Ausführung von Wartungs- oder Reparaturar-
Kühlmittelprobe folgende Richtlinien beachten: beiten sicherstellen, dass der Motor abgestellt ist.
• Vor dem Entnehmen der Proben die
entsprechenden Informationen auf dem Aufkleber
der Probenflasche eintragen.
466 M0115995-04
Wartung
DEF-Einfüllstutzensieb - reinigen
i09124781 i07696285
i07696323
Dieselabgasflüssigkeit -
ablassen
SMCS-Code: 108K-543
HINWEIS
Es ist darauf zu achten, daß Wartungsflüssigkeiten
während der Durchführung von Kontrollen, War-
tungsarbeiten, Tests, Einstellungsvorgängen und Re-
paraturarbeiten nicht unkontrolliert ausfließen. Die
Flüssigkeiten müssen in geeigneten Behältern aufge-
fangen werden, wenn sie von Gehäusen abgelassen
oder wenn Flüssigkeiten enthaltende Bauteile aus-
einandergenommen werden.
Alle örtlichen Bestimmungen und Verordnungen für
das Entsorgen von Wartungsflüssigkeiten einhalten.
HINWEIS
Es ist darauf zu achten, daß Wartungsflüssigkeiten
während der Durchführung von Kontrollen, War-
tungsarbeiten, Tests, Einstellungsvorgängen und Re-
paraturarbeiten nicht unkontrolliert ausfließen. Die
Flüssigkeiten müssen in geeigneten Behältern aufge-
fangen werden, wenn sie von Gehäusen abgelassen
oder wenn Flüssigkeiten enthaltende Bauteile aus-
einandergenommen werden.
Alle örtlichen Bestimmungen und Verordnungen für
das Entsorgen von Wartungsflüssigkeiten einhalten.
i07696296
Dieselabgasfluid-Injektor -
ersetzen
SMCS-Code: 108I-510
i07696308
Primär- und
Sicherheitsluftfilterelement
des Motors - Austauschen
Abbildung 723 g03872160 SMCS-Code: 1054-510-SE; 1054-510-PY
Hauptluftfilterelement - ersetzen
HINWEIS
Den Luftreiniger nur bei abgestelltem Motor warten.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
HINWEIS
Die Motor-Luftfiltereinsätze nur warten, wenn eine
Meldung oder Warnung in der Monitoranzeige ange-
zeigt wird. Das Filtergehäuse nur öffnen, wenn laut
Anzeige eine Wartung notwendig ist. Wird das Filter-
gehäuse unnötig geöffnet, steigt das Risiko von Ver-
schmutzung in Bauteilen des im Motor-
Lufteinlasssystems.
Abbildung 724 g03872234
2. Vordere Zugangsklappe auf der rechten 4. Alle Arretierungen (2) lösen, mit denen der
Maschinenseite öffnen. Vorreiniger (3) am Motorluftfiltergehäuse (6)
befestigt ist.
5. Den Vorreiniger (3) entfernen.
6. Das Luftfiltergehäuse innen reinigen, wo der
Vorreiniger abgenommen wurde.
HINWEIS
Caterpillar empfiehlt nicht, das Hauptluftfilterelement
zu reinigen. Caterpillar empfiehlt lediglich, das Haupt-
luftfilterelement auszuwechseln. Caterpillar über-
nimmt keine Kosten für Motorkomponenten, die beim
Reinigen des Hauptluftfilterelements beschädigt
wurden.
Die folgenden Richtlinien müssen beachtet werden,
wenn versucht wird, einen Filtereinsatz zu reinigen:
Abbildung 726 g06387033
Nicht auf das Filterelement schlagen um Staub zu
entfernen.
3. Das Auslassrohr (1) zusammendrücken, um darin
sitzenden Schmutz auszublasen bzw. Das Filterelement nicht waschen.
herauszudrücken.
Unter schwachem Druck stehende Luft verwenden,
um den Staub vom Filterelement zu entfernen. Der
Luftdruck darf höchstens 207 kPa (30 psi) betragen.
Die Falten innen im Filterelement in beiden Richtun-
gen abblasen. Äußerst vorsichtig vorgehen, damit die
Falten nicht beschädigt werden.
Das Luftfilterelement höchstens drei Mal reinigen.
Das Luftfilterelement muss unabhängig von der An-
zahl der Filterreinigungen ersetzt werden, wenn es
ein Jahr lang im Einsatz war.
Keine Luftfilter mit beschädigten Falten oder Dichtun-
gen verwenden. Der in den Motor eindringende
Schmutz beschädigt die Motorkomponenten.
M0115995-04 473
Wartung
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Motors - Austauschen
HINWEIS HINWEIS
Den Luftfilter nicht durch Klopfen oder Schlagen reini- Das Sicherheitsfilterelement wechseln, wenn der
gen. Andernfalls können die Dichtungen beschädigt Hauptfilter zum dritten Mal gereinigt wird. Wenn nach
werden. Keine Filter mit beschädigten Falten oder Einbau eines sauberen Hauptfilterelements die Filter-
Dichtungen verwenden. Andernfalls können anzeige immer noch blinkt, muss das Sicherheitsfil-
Schmutzpartikel durch die Filter gelangen. Dadurch terelement ersetzt werden. Sicherheitsfilter ebenfalls
kann der Motor beschädigt werden. ersetzen, wenn nach Einbau eines sauberen Haupt-
filters der Abgasrauch schwarz bleibt.
9. Zugangsklappe schließen.
Motorluft-Vorreiniger - reinigen
Anmerkung: Nicht versuchen, den Vorreiniger zu
reinigen, indem mit dem Filter gegen ein anderes
Objekt geklopft wird. Der Filter wird dabei
wahrscheinlich beschädigt.
HINWEIS
Wenn sich der Ölstand über der Markierung “H” be-
findet, kann die Kurbelwelle in das Öl eintauchen.
Dadurch kann sich das Öl übermäßig stark erhitzen,
was das Schmiervermögen des Öls vermindern, die
Lager beschädigen und zum Verlust der Motorlei-
stung führen kann.
i07696292
Motorölprobe - entnehmen
SMCS-Code: 1000-008; 1000; 1300; 1318; 1348-
554; 1348-008; 1348-554-SM; 7000; 7542-008;
7542; 7542-554-OC; 7542-554-SM
i08476022
HINWEIS
Bei einem Betrieb unter Bedingungen oder in Umge-
Motor - Öl und Filter wechseln bungen, wie sie in diesem Betriebs- und Wartungs-
SMCS-Code: 1318-510 handbuch, Einsatz unter schweren Bedingungen
dargestellt sind, eine planmäßige Ölanalyse (S·O·S-
Services) zum Bestimmen des optimalen Öl- und Öl-
filterwechselintervalls durchführen.
Heißes Öl und heiße Teile können Körperverlet- Wenn keine S·O·S-Services bei Schwereinsätzen
zungen verursachen. Sie nicht auf die Haut gelan- verwendet werden, muss das Öl und der Ölfilter alle
gen lassen. 250 Betriebsstunden gewechselt werden.
• Verwendung von von Cat empfohlenen Für genauere Informationen siehe dieses Betriebs-
Flüssigkeiten und Wartungshandbuch, “Wartungsintervalle”.
HINWEIS
Es muss darauf geachtet werden, dass während der
Durchführung von Inspektionen, Wartungsarbeiten,
Kontrollen sowie Einstell- und Reparaturarbeiten am
Motor keine Flüssigkeiten austreten können. Die
Flüssigkeiten müssen in geeigneten Behältern aufge-
fangen werden, wenn sie von Gehäusen abgelassen
oder wenn Flüssigkeiten enthaltende Bauteile aus-
einandergenommen werden.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
HINWEIS
Alle Teile vor Verunreinigung schützen.
Schmutzstoffe führen zu schnellem Verschleiß und
verkürzter Lebensdauer der Bauteile.
478 M0115995-04
Wartung
Motor - Öl und Filter wechseln
Tabelle 74
HINWEIS
Wenn das Kurbelgehäuse nicht genügend mit Öl ge-
füllt oder überfüllt wird, kann der Motor beschädigt
werden.
i07838835
Aufkleber
(Produktkennzeichnung) –
reinigen
SMCS-Code: 7405-070; 7557-070
15. Den Bereich um den Ölmessstab (6) reinigen. Reinigen der Aufkleber
Den Ölmessstab (6) herausziehen und das Öl
abwischen. Darauf achten, dass alle
Produktidentifikationsaufkleber gut lesbar sind.
16. Den Ölmessstab (6) wieder einsetzen. Sicherstellen, dass die empfohlenen Verfahren zum
Reinigen der Produktidentifikationsaufkleber
17. Den Ölmessstab (6) entfernen und den Ölstand verwendet werden. Sicherstellen, dass keine
am Ölmessstab (6) kontrollieren. Produktidentifikationsaufkleber beschädigt sind oder
fehlen. Die Produktidentifikationsaufkleber reinigen
oder ersetzen.
i08050766
Seitenantriebe - Öl wechseln
SMCS-Code: 4050-044-FLV
6. Den Stopfen reinigen und die O-Ring-Dichtungen 2. Die Umgebung des Einfüll-/Ablassstopfens
kontrollieren. Bei Verschleiß oder Beschädigung reinigen.
den Ablassstopfen und/oder O-Ring-Dichtungen
3. Die Einfüll-/Ablassschraube ausschrauben.
austauschen.
4. Den Seitenantrieb bis zur Unterkante der Einfüll-/
7. Die O-Ring-Dichtung einsetzen. Stopfen
Ablaßschraubenöffnung mit Öl füllen. Bei Bedarf
montieren.
Öl nachfüllen. Siehe Betriebs- und
8. Schritte 1 bis 7 für die anderen Seitenantriebe Wartungshandbuch, “Schmiermittelviskosität”.
wiederholen. Einen anderen Behälter für das Öl
5. O-Ring kontrollieren. Die O-Ring-Dichtung bei
verwenden, damit die Ölproben der Seitenantriebe
Beschädigung oder Verschleiß ersetzen.
separat gehalten werden.
6. Die O-Ring-Dichtung einsetzen. Die Einfüll-/
9. Verschüttetes Öl sorgfältig aufwischen.
Ablassschraubenöffnung einschrauben.
10. Den Motor starten und die Seitenantriebe durch
7. Schritte 1 bis 6 an den drei verbleibenden
mehrere Arbeitstakte bewegen.
Achsnaben wiederholen.
11. Motor abstellen. Den Ölstand kontrollieren.
i08050752
12. Das abgelassene Öl auf Metallsplitter und
-teilchen kontrollieren. Wenden Sie sich an Ihren
Caterpillar -Händler, wenn Metallsplitter oder
Seitenantriebe - Ölprobe
-teilchen festgestellt werden. entnehmen
13. Abgelassenes Material ordnungsgemäß SMCS-Code: 4011-008; 4050-008; 4050-SM; 7542-
entsorgen. Dabei die örtlichen Vorschriften 008; 7542
befolgen.
i08050775
Seitenantriebe - Ölstand
kontrollieren
SMCS-Code: 4050-535-FLV
i07125468
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
Kraftstofftankdeckel – paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
ersetzen keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
SMCS-Code: 1261-510 Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
HINWEIS
Die Kraftstoffleitungen nicht am Kraftstoffverteiler lö-
sen. Ansonsten können die Anschlußstücke beschä-
digt werden und/oder es kann zu
Entlüftungsdruckverlust kommen.
i08050784
SMCS-Code: 1263-510-FQ
HINWEIS
Die Kraftstofffilter vor dem Anbringen nicht mit Kraft-
stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert und
könnte verunreinigt sein. Verunreinigter Kraftstoff
führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile des
Kraftstoffsystems.
i08476013
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
HINWEIS
Die Kraftstofffilter vor dem Anbringen nicht mit Kraft-
stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert und
könnte verunreinigt sein. Verunreinigter Kraftstoff
führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile des
Kraftstoffsystems.
Abbildung 754 g06669076
HINWEIS
Den Motor nach dem Ausschalten des Motors minde-
stens 2 Minuten auslaufen lassen, bevor der Batterie-
hauptschalter auf OFF (AUS) gestellt wird. Wenn die
Batterie zu schnell getrennt wird, werden die DEF-
Leitungen nach dem Abstellen des Motors nicht
gespült.
HINWEIS
Täglich oder alle zehn Betriebsstunden das Wasser
aus dem Wasserabscheider ablassen. Zudem wö-
chentlich oder alle 50 Betriebsstunden das Wasser
aus dem Kraftstofftank ablassen. Andernfalls kann
das Kraftstoffsystem beschädigt werden.
Anmerkung: Informationen über den Umgang mit Anmerkung: Die neue O-Ring-Dichtung (3) für den
verschütteten Flüssigkeiten sind in Abschnitt Kraftstoffhauptfilter wird mit einem neuen
“General Hazard Information“ zu finden. Filterelement (8) geliefert.
11. Filtergehäuse (7) mit einem Filterschlüssel von 17. Filtergehäuse (7) per Hand an
der Filtermontageplatte (9) entfernen. Korrekte Filtermontageplatte (9) anziehen, bis die neue O-
Anziehdrehmomente siehe Handbuch Ring-Dichtung (3) die Filtermontageplatte (9)
Specifications, SENR3130,Torque Specifications. berührt.
Das Filterelement (8) vom Filtergehäuse (7) 18. Filtergehäuse (7) mit einem Filterschlüssel
entfernen. anziehen, nachdem die neue O-Ring-Dichtung (3)
die Filtermontageplatte (9) berührt hat. Korrekte
Gebrauchtes Filterelement (8) gemäß den
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.
Anmerkung: Abgelassene Flüssigkeiten gemäß den 19. Sicherstellen, dass sich der Sensor (5) an der
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
richtigen Position befindet, dann den Kabelstrang
12. O-Ring-Dichtung (3) von der Oberseite des anschließen. Wenn der Sensor (5) aus dem
Filterelements (8) entfernen. Sedimentbehälter (6) entfernt wurde, Sensor (5)
anbringen und mit einem Anziehdrehmoment von
13. Filtergehäuse (7) reinigen. 2.5 ± 0.5 N·m (22.13 ± 4.13 lb in) festziehen.
14. Filtermontageplatte (9) reinigen. Sicherstellen, 20. Das Kraftstoffabsperrventil (2) öffnen.
dass kein Material der gebrauchten O-Ring-
Dichtung (3) innerhalb der Filtermontageplatte (9) 21. Den Batteriehauptschalter in die Stellung ON
verbleibt. (EIN) drehen. Zu weiteren Informationen siehe
“Battery Disconnect Switch“.
Anmerkung: Den Kraftstoffhauptfilter erst nach dem
22. Den Motor starten. Zu weiteren Informationen
Anbringen des Kraftstoffhauptfilters befüllen.
siehe “Engine Starting“.
15. Das neue Filterelement (8) im Filtergehäuse (7) 23. Kraftstoffsystem entlüften. Zu weiteren
anbringen. Informationen siehe “Fuel System - Prime“.
24. Den Kraftstoffhauptfilter auf Leckstellen
kontrollieren.
25. Die Zugangsklappe (1) am Maschinenheck
schließen. Zu weiteren Informationen siehe
“Access Door and Cover Locations“.
i08476020
HINWEIS
Die Kraftstofffilter vor dem Anbringen nicht mit Kraft-
Kraftstoffsicherheitsfilter - stoff befüllen. Der Kraftstoff wird nicht gefiltert und
ersetzen könnte verunreinigt sein. Verunreinigter Kraftstoff
führt zu beschleunigtem Verschleiß der Bauteile des
SMCS-Code: 1250; 1258; 1261-510-SE; 1261; Kraftstoffsystems.
1261-510
HINWEIS
Wenn der Motor unmittelbar nach dem Betrieb unter
Missachtung der folgenden Verfahren kann zu Last abgestellt wird, können Bauteile des DEF-Sy-
Körperverletzung oder zum Tod führen. stems überhitzen.
Unter Betriebs- und Wartungshandbuch, “Abstellen
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
des Motors” ist das Verfahren zum Abkühlen des Mo-
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt. tors beschrieben, mit dem übermäßige Temperaturen
im Turboladergehäuse und im DEF-Injektor verhin-
Ausgelaufenen oder verschütteten Kraftstoff auf-
dert werden.
wischen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem nicht
rauchen.
Den Batteriehauptschalter in die Stellung "OFF HINWEIS
(Aus)" drehen oder die Batterie abklemmen, wenn Den Motor nach dem Ausschalten des Motors minde-
Kraftstofffilter gewechselt werden. stens 2 Minuten auslaufen lassen, bevor der Batterie-
hauptschalter auf OFF (AUS) gestellt wird. Wenn die
Batterie zu schnell getrennt wird, werden die DEF-
Leitungen nach dem Abstellen des Motors nicht
gespült.
Es besteht Feuergefahr, wenn Kraftstoff auf heiße
Flächen oder elektrische Komponenten gelangt. 1. Die Maschine zur Wartung vorbereiten. Siehe
Um Verletzungen zu verhindern, den Startschalter “Prepare the Machine for Maintenance“.
ausschalten, wenn die Kraftstofffilter oder Was-
serabscheider-Elemente gewechselt werden. Ver- 2. Den Motor ABSTELLEN. Zu weiteren
schütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Informationen siehe “Stopping the Engine“.
3. Den Batteriehauptschalter auf OFF (AUS) drehen.
HINWEIS Zu weiteren Informationen siehe “Battery
Darauf achten, dass kein Schmutz in das Kraftstoff- Disconnect Switch“.
system gelangt. Den Bereich um ein zu trennendes
Kraftstoffsystembauteil sorgfältig reinigen. Alle ge-
trennten Kraftstoffsystembauteile mit einer geeigne-
ten Abdeckung verschließen.
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
M0115995-04 491
Wartung
Kraftstoffsicherheitsfilter - ersetzen
i07125476
Kraftstofftanksieb – Reinigen
SMCS-Code: 1273-070-STR
20. Kraftstoffsystem entlüften. Zu weiteren Das Kraftstofftank-Ablassventil befindet sich auf der
linken Maschinenseite unter dem Kraftstofftank.
Informationen siehe “Fuel System - Prime“.
21. Den Kraftstoffsicherheitsfilter auf Leckstellen
kontrollieren.
22. Die Zugangsklappe (1) am Maschinenheck
schließen. Zu weiteren Informationen siehe
“Access Door and Cover Locations“.
494 M0115995-04
Wartung
Entdunsterfilter - Element ersetzen
i07125517
Entdunsterfilter - Element
ersetzen
Abbildung 765 g06395238 SMCS-Code: 1074-510; 1074
Kraftstofftank-Ablassventil und Ablasskappe
1. Motorhaube öffnen.
2. Die Kappe entfernen, mit der der Behälter am
Filtersockel befestigt ist.
3. Filterelement herausnehmen. Das gebrauchte
Element ordnungsgemäß entsorgen.
4. Den neuen Filter montieren.
5. Die Kappe montieren.
6. Motorhaube schließen.
HINWEIS
Sicherungen nur durch solche des gleichen Typs und
der gleichen Stärke ersetzen. Andernfalls kann die
elektrische Anlage beschädigt werden.
HINWEIS
Wenn Sicherungen häufig ersetzt werden müssen,
liegt eine elektrische Störung vor.
Wenden Sie sich an Ihren Cat -Händler.
(32) BCM-1, BCM-2, MSS und (37) Wandler, Sockel und Decken- und (44) Maschinensteuergerät – 3
Motorstarttaste Fußraumleuchten (45) Frei
(33) Maschinensteuergerät - 1 (38) Steuergerät CGC-R2 (46) Frei
(34) Maschinensteuergerät – 2 (39) Frei (47) Frei
(35) Frei (40) Hub-/Entlüftungspumpe (48) Klimaanlageneinheit
(36) Product Link und Network Manager- (41) Arbeitsscheinwerfer, Fahrerkabine vorn (49) Leistungsrelais der Nachbehandlung
Steuergerät (42) Arbeitsscheinwerfer, Ausleger und Stiel (50) Engine Controller (Motorsteuergerät)
(43) Arbeitsscheinwerfer, hinten und Seite
Hilfssicherung
Die Hilfssicherung befindet sich unter dem DEF-
Tank.
i08112802
Xenon-Leuchte - ersetzen
(Wenn vorhanden)
Abbildung 772 g06386257 SMCS-Code: 1434-510
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro- Abbildung 777 g06386265
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
4. Den Entlüfter langsam lösen, um den Druck aus
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- System zu nehmen.
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
1. Die Maschine auf einer ebene Fläche abstellen Abbildung 778 g06386266
und in Wartungsposition bringen. Den Löffel oder
Das Ablassventil befindet sich am Boden des
Greifer mit senkrecht stehendem Stiel auf den Hydrauliktanks unter der Maschine.
Boden absenken. Sicherstellen, dass die
Abstützpratzen und der Planierschild (wenn Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
vorhanden) vollständig angehoben sind. austretenden Flüssigkeiten siehe “General Hazard
Information“.
2. Den Motor abstellen und die Feststellbremse
betätigen. 5. Die Kappe unten am Ablassventil abnehmen.
3. Die linke vordere Zugangsklappe öffnen und Anmerkung: Informationen zum Umgang mit
sichern, dann den Laufsteg hochsteigen, um an austretenden Flüssigkeiten siehe “General Hazard
den Hydrauliktank zu gelangen. Information“.
M0115995-04 501
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln
i08476024
Hydrauliksystem -
Vorsteuerölfilter wechseln
SMCS-Code: 5068-510; 5092-510
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
HINWEIS
Niemals die Kappe vom Hydrauliktank abnehmen,
wenn das Öl heiß ist.
Dadurch kann Luft in das System gelangen und die
Pumpe kann beschädigt werden.
Informationen siehe “System Pressure Release“. Der Entlüfter befindet sich an der Oberseite der
Maschine.
5. Den Startschalter in die Stellung OFF (AUS) (1) Entlüfterkappe
drehen. Zu weiteren Informationen siehe (2) Entlüfter
“Stopping the Engine“.
7. Den Bereich gründlich reinigen, damit kein
6. Den Hydrauliksperrhebel in die Stellung Schmutz in den Entlüfter (2) gelangen kann. Den
GESPERRT bewegen. Zu weiteren Informationen Entlüfterdeckel (1) langsam lockern, um den
siehe “Operator Controls“. Systemdruck abzulassen. Zu weiteren
Informationen siehe “System Pressure Release“.
8. Entlüfterdeckel (1) schließen, nachdem der
Systemdruck komplett abgelassen wurde.
M0115995-04 503
Wartung
Hydrauliksystem - Vorsteuerölfilter wechseln
23. Das zusammengebaute Vorsteuerölfiltergehäuse Anmerkung: Bevor die Filter gewartet werden
(8) auf der Vorsteuerölfilter-Montageplatte (10) können, muss der Druck im Hydrauliksystem
positionieren und Vorsteuerölfiltergehäuse (8) von entspannt werden. Weitere Informationen zum
Hand festziehen. Vorsteuerölfiltergehäuse (8) mit Verfahren sind diesem Betriebs- und
Steckschlüssel weiter festziehen. Korrekte Wartungshandbuch, “Entlastung des Drucksystems”
zu entnehmen.
Anziehdrehmomente siehe Handbuch
Specifications, SENR3130,Torque Specifications.
24. Den Pegel des Hydrauliköls im Hydrauliktank
überprüfen und Hydrauliktank befüllen. Zu
weiteren Informationen siehe “Hydraulic System
Oil Level - Check“.
Für weitere Informationen siehe Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Füllmengen” sowie ,
“Lubricant Viscosities".
25. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen. Zu
weiteren Informationen siehe “Engine Starting“.
Hydrauliksystem auf ausgelaufenes Hydrauliköl
kontrollieren.
26. Die linke Zugangsklappe (3) schließen. Zu Abbildung 789 g06386522
weiteren Informationen siehe “Access Door and (1) Muttern
Cover Locations“. (2) Filterdeckel
27. Die Zugangsabdeckung (5) unten an der 1. Die vier Schrauben (1) entfernen. Die
Maschine schließen und mit vier Schrauben (6) Filterabdeckung (2) abnehmen.
fixieren. Korrekte Anziehdrehmomente siehe
Handbuch Specifications, SENR3130,Torque 2. Filterelement herausnehmen. Filterelement
Specifications. entsorgen.
Hydrauliksystem -
HINWEIS Rücklaufölfilter wechseln
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
(In Reihe geschaltete Filter)
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder SMCS-Code: 5068-510-RJ
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Anmerkung: Bevor die Filter gewartet werden
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen können, muss der Druck im Hydrauliksystem
und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro- entspannt werden. Weitere Informationen zum
dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017, Verfahren sind diesem Betriebs- und
Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen. Wartungshandbuch, “Entlastung des Drucksystems”
Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be- zu entnehmen.
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
M0115995-04 507
Wartung
Hydrauliksystem – Ölfilter (Schwenkvorrichtung) austauschen
i07717665
Hydrauliksystem – Ölfilter
(Schwenkvorrichtung)
austauschen
SMCS-Code: 5057
HINWEIS
Bei Inspektionen, Wartungs-, Prüf-, Einstell- und Re-
paraturarbeiten am Produkt darauf achten, dass
keine Flüssigkeiten auslaufen. Geeignete Auffangbe-
hälter bereithalten, bevor Gehäuse geöffnet oder
Bauteile zerlegt werden, die Flüssigkeiten enthalten.
Abbildung 790 g06386514
Werkzeuge und Hilfsmittel, die sich zum Auffangen
Die in Reihe geschalteten Filter befinden sich am und Aufbewahren von Flüssigkeiten von Cat ®-Pro-
Hydrauliktank. dukten eignen, sind der Fachliteratur, PERJ1017,
(1) Gehäuseablauffilter für Arbeitshydraulik Dealer Service Tool Catalog zu entnehmen.
(2) Gehäuseablauffilter für Drehwerkpumpe
(3) Gehäuseablauffilter für Schwenkwerk Alle Flüssigkeiten entsprechend den geltenden Be-
stimmungen und Vorschriften entsorgen.
1. Die Hydraulikleitungen von den in Reihe
geschalteten Filtern trennen.
Anmerkung: Bevor die Filter gewartet werden
2. Den in Reihe geschalteten Filter aus den Haltern können, muss der Druck im Hydrauliksystem
herausnehmen. entspannt werden. Siehe dieses Betriebs- und
Wartungshandbuch, “Ablassen des Systemdrucks”.
3. Den Filter entsorgen.
Anmerkung: Gebrauchte Filter gemäß den örtlichen 1. Die linke vordere Zugangsklappe öffnen.
Bestimmungen entsorgen. Zugangsklappe sichern.
i09793829
HINWEIS
Niemals die Kappe vom Hydrauliktank abnehmen,
wenn das Öl heiß ist.
Dadurch kann Luft in das System gelangen und die
Pumpe kann beschädigt werden.
i08064942 i04693918
i08844391
Pendelachsplatte – schmieren
SMCS-Code: 3282-086-PH
i07363107
Ölfilter - kontrollieren
SMCS-Code: 1308-507; 5068-507
i08247110
Kältemitteltrockner -ersetzen
SMCS-Code: 7322-710; 7322-510
Wenden Sie sich bezüglich der Inspektion eines Wenn die Maschine mit einer
möglichen Schadens oder der Reparatur eines Sicherheitsgurtverlängerung ausgerüstet ist, muss
Schadens an der Schutzvorrichtung für den Bediener die Sicherheitsgurtverlängerung ebenfalls überprüft
an Ihren Cat -Händler (einschließlich ROPS, FOPS, werden.
TOPS, OPS und OPG). Siehe Sonderanleitung,
SEHS6929,Inspection, Maintenance, and Repair of Wenden Sie sich zum Austauschen von
Sicherheitsgurt und Befestigungsteilen an Ihren Cat-
Operator Protective Structures (OPS) and Händler.
Attachment Installation Guidelines for All
Earthmoving Machinery
Anmerkung: Den Sicherheitsgurt 3 Jahre nach dem
Einbaudatum ersetzen. Ein Schild mit dem
i07125467 Einbaudatum befindet sich an der Aufrollautomatik
und am Gurtschloss. Fehlt das Schild mit dem
Sicherheitsgurt - kontrollieren Einbaudatum, den Sicherheitsgurt innerhalb von 3
SMCS-Code: 7327-040 Jahren nach dem auf dem Gurtband,
Gurtschlossgehäuse oder den Einbauetiketten (nicht
Der Sicherheitsgurt und seine Befestigungsteile aufrollbare Sicherheitsgurte) angegebenen
müssen vor der Inbetriebnahme der Maschine stets Herstellungsjahr ersetzen.
auf Verschleiß und Beschädigung kontrolliert
werden. Alle beschädigten und verschlissenen Teile i07114591
ersetzen.
Sicherheitsgurt - ersetzen
SMCS-Code: 7327-510
Den Sicherheitsgurt 3 Jahre nach dem Einbaudatum
ersetzen. Ein Schild mit dem Einbaudatum befindet
sich an der Aufrollautomatik und am Gurtschloss.
Fehlt das Schild mit dem Einbaudatum, den
Sicherheitsgurt innerhalb von 3 Jahren nach dem auf
dem Gurtbandetikett, Gurtschlossgehäuse oder den
Einbauetiketten (nicht aufrollbare Sicherheitsgurte)
angegebenen Herstellungsjahr ersetzen.
Das Gurtschloss (2) auf Beschädigung und Wenden Sie sich zum Austauschen von
Verschleiß kontrollieren. Den Sicherheitsgurt Sicherheitsgurt und Befestigungsteilen an Ihren Cat-
ersetzen, falls das Gurtschloss verschlissen oder Händler.
beschädigt ist.
Vor dem Einbau am Sitz das Alter des neuen
Den Sicherheitsgurt (1) auf verschlissene und Sicherheitsgurts bestimmen. Ein Herstellungsetikett
durchgescheuerte Stellen kontrollieren. Bei ist am Gurtband angebracht und auf dem
Verschleiß oder Scheuerstellen den Sicherheitsgurt Gurtschloss aufgedruckt. Das angegebene
ersetzen. Einbaudatum nicht überschreiten.
Die Befestigungsteile des Sicherheitsgurts Vollständige Sicherheitsgurtsysteme mit neuen
kontrollieren. Beschädigte oder verschlissene Befestigungsteilen anbringen.
Befestigungsteile ersetzen. Darauf achten, dass die
Befestigungsschrauben fest angezogen sind. Die Schilder mit dem Einbaudatum markieren und an
Aufrollautomatik und Gurtschloss befestigen.
M0115995-04 517
Wartung
Abstützpratzen - reinigen/kontrollieren
i04693893
Abstützpratzen - reinigen/
kontrollieren
(Wenn vorhanden) Abbildung 812 g02723081
i07859547
Drehkranzlager - schmieren
SMCS-Code: 7063-086
i04693930
Abstützpratzen - Lager
schmieren
Abbildung 813 g06395574
(Wenn vorhanden)
SMCS-Code: 7222-086-BD; 7222 Schmierfett in die beiden rechten Schmiernippel
füllen, die sich im linken Fach unter der Treppe hinter
Vor der Fettanwendung alle Schmiernippel der Fahrerkabine befinden.
abwischen.
Je nach Einsatzschwere die richtige Fettmenge
Anmerkung: An jedem Stabilisierer den folgenden anwenden. Die Anforderungen für die Schmierung
Ablauf anwenden. des Drehkranzlagers steigen mit der
Schwenkhäufigkeit und höheren Lastfaktoren.
518 M0115995-04
Wartung
Drehkranz - schmieren
Tabelle 75
Empfohlener Schmier- und Wartungszeitraum in Abhängig-
keit des Lastfaktors HINWEIS
Falsche Schmierung kann zur Beschädigung der Ma-
Schwenkwerkbetätigung/Lastfaktor schinenkomponenten führen.
Niedrig ( 30 Mittel (30 - 40 Hoch (>40 %)
Sicherstellen, dass der Drehwerkantrieb mit der rich-
%) %) tigen Menge Fett versorgt wird, um Beschädigung zu
Empfohlene Alle zwei Einmal pro Alle 10 Be-
vermeiden.
Schmierhäufigkeit Wochen Woche triebsstunden Bei zu viel eingeschlossenem Fett wird der Schüttel-
Empfohlene verlust hoch, wodurch sich die Fettqualität schneller
Schmierfettmenge verschlechtert.
100 80 30
pro Wartung
Durch schlechtes Fett können das Ritzelrad des
(Gramm) Drehwerkantriebs und das Innenzahnrad des Dreh-
Gesamtmenge
kranzes beschädigt werden.
Schmierfett 400 400 400
Zu wenig Fett führt zu einer unzureichenden Schmie-
(Gramm)
rung der Zahnräder.
Nach Betriebsstun-
400 250 135 Der Drehkranz muss kontrolliert werden, wenn die
den der Maschine
Maschine längere Zeit nicht benutzt worden ist.
Anmerkung: Für bestimmte Schwersteinsätze 1. Für den Zugriff auf die Inspektionsabdeckung des
können die Schmieranforderungen über diese Drehkranzes eine externe Zugangsvorrichtung
Empfehlungen hinausgehen. Die Schmierhäufigkeit einsetzen.
muss bei einigen Schwersteinsätzen möglicherweise
höher sein. 2. Die Inspektionsabdeckung in der Nähe des
Auslegerfußes abnehmen. Schmierfett
Den Bund des Drehkranzlagers auf auslaufendes kontrollieren.
Fett kontrollieren. Wenn das neue Fett ausläuft, ist
keine weitere Schmierung notwendig. Wenn das Fett
an der äußeren Lagerdichtung zu sehr ausläuft,
weniger Fett verwenden.
i07696262
Drehkranz - schmieren
SMCS-Code: 7063-086
i08050773
Getriebe - Ölstand
kontrollieren
SMCS-Code: 3080-535-FLV
i08050764
i07696275
i03936643
Fenster – kontrollieren
SMCS-Code: 7310-535
Die Polykarbonatfenster des Fahrerhauses auf
Folgendes kontrollieren.
• Vergilben oder Trübung
i07125448
Fensterscheiben - reinigen
SMCS-Code: 7310-070; 7340-070
Wenn keine Handgriffe vorhanden sind, die Scheiben
außen vom Boden aus reinigen.
2. Einfüllkappe abnehmen.
3. Den Wischwasserbehälter durch die Einfüllöffnung
mit Reinigungsflüssigkeit befüllen.
4. Einfüllstutzendeckel montieren.
5. Zugangsklappe schließen.
i01296927
Scheibenwischer -
kontrollieren/ersetzen
SMCS-Code: 7305-040; 7305-510
Den Zustand der Wischerblätter kontrollieren. Sie
ersetzen, wenn die Wischerblätter verschlissen oder
beschädigt sind oder Streifen ziehen.
Reinigungsmethoden
Flugzeug-Fensterreiniger
Das Reinigungsmittel mit einem weichen Tuch
auftragen. Leichten Druck auf die Scheibe ausüben,
bis der Schmutz vollständig entfernt ist. Das
Reinigungsmittel trocknen lassen. Mit einem
sauberen, weichen Tuch abwischen.
Polycarbonat-Fenster (wenn
vorhanden)
Die Polycarbonatfenster müssen besonders
vorsichtig gereinigt werden.
Die Polycarbonatfenster mit milder Seife und
warmem Wasser von maximal 50° C (122° F)
reinigen. Einen weichen Schwamm oder ein feuchtes
Tuch verwenden. Auf Polycarbonat-Fenster dürfen
keine trockenen Tücher oder Papiertücher verwendet
werden. Die Fenster mit reichlich klarem, kaltem
Wasser abspülen.
Anmerkung: Zum Entfernen von Etiketten,
Aufklebern, Farbe oder Markierstiften von
Polycarbonatfenstern kann Benzin oder Kerosin
verwendet werden.
Zusätzliche Information
Referenzliteratur
i08308849
Referenzmaterial
SMCS-Code: 1000; 7000
Weitere Literatur zum Produkt kann bei Ihrem lokalen
Cat -Händler oder unter publications.cat.com
erworben werden. Den Produktnamen, das
Vertriebsmodell und die Seriennummer verwenden,
um die richtigen Informationen für das Produkt zu
erhalten.
publications.cat.com
i08308850
Stichwortverzeichnis
A Anschließen eines Anhängers
(Parallelplanierschildpaket) ..................... 416
Abbruch ........................................................... 41
Trennen eines Anhängers ......................... 417
Abschleppen.................................................. 412
Ziehen eines Anhängers............................ 414
Abschleppen der Maschine........................... 412
Anheben und Festzurren der Maschine........ 397
Absenken von Arbeitsgeräten bei
Lifting the Machine..................................... 398
abgestelltem Motor ................................ 44, 354
Tying Down the Machine ........................... 399
Ausleger..................................................... 354
Arbeiten am Hang ........................................... 43
Abstellen der Maschine................................... 42
Arbeitsgerät-Steuerung (Einweghydraulik)
Abstellen des Motors............................... 41, 393
(Wenn vorhanden)....................................... 341
Motorabstellschalter .................................. 393
Arbeitsgeräte-Pedal................................... 342
Abstütz-Planierschild - Gestänge
Joystick ...................................................... 341
schmieren (Wenn vorhanden) ..................... 447
Arbeitsgerät-Steuerung
Parallelschild.............................................. 447
(Zweiwegehydraulik) (Wenn vorhanden) .... 342
Radialschild ............................................... 448
Joystick ...................................................... 343
Abstützpratzen - Lager schmieren (Wenn
Arbeitsgeräte ................................................... 36
vorhanden) .................................................. 517
Arbeitsmethoden ........................................... 357
Abstützpratzen - reinigen/kontrollieren
Arbeitstechnik................................................ 357
(Wenn vorhanden)....................................... 517
Assist (Assistent) und E-Fence (e-Fence) ...... 36
Achse - Ölprobe entnehmen ......................... 444
Assist (Assistent) und E-Fence (e-Fence)
Achse - Pendellager schmieren (Wenn
(Wenn vorhanden)
vorhanden) .................................................. 445
Hubvorgänge mit der Maschine .................. 37
Fernschmiernippel (wenn vorhanden)....... 445
Richtlinie zum Betrieb.................................. 37
Allgemeine Hinweise................................. 23, 49
Auf- und Absteigen........................................ 123
Abfall ordnungsgemäß entsorgen ............... 26
Maschinenzugangssystem –
Druckeinschlüsse ........................................ 24
Spezifikationen ........................................ 123
Druckluft und Hochdruckreiniger ................. 24
Aufkleber (Produktkennzeichnung) –
Einatmen...................................................... 25
reinigen ........................................................ 481
Flüssigkeiten................................................ 24
Reinigen der Aufkleber .............................. 481
Umgang mit austretenden Flüssigkeiten..... 25
Ausleger-, Stiel- und Löffelgestänge -
Allgemeines................................................... 350
schmieren (Wenn vorhanden) ..................... 448
Automatische Betriebsbrems- und
Grabenräumlöffel (wenn vorhanden) ........ 449
Pendelachsverriegelungsfunktion ........... 350
Industriestiel (wenn vorhanden) ................ 448
Betriebstemperaturbereich der
Ausleger, Stiel und Löffel............................... 358
Maschine.................................................. 350
Abheben der Maschine vom Boden .......... 361
Bremssystem ............................................. 353
Auslegerschwimmfunktion SmartBoom (wenn
Einsatz der Maschine bei
vorhanden)............................................... 361
Abfallbeseitigungsanwendungen ............ 350
Graben ....................................................... 358
Hammerbetrieb (wenn vorhanden) ........... 353
Heben von Objekten .................................. 359
Heben von Objekten .................................. 354
Automatische Schmierung - Tank füllen (If
Vorgehensweise bei Maschinenfahrten .... 351
Equipped) .................................................... 441
Alternatives Schaltschema............................ 337
Filling the Reservoir ................................... 442
Ändern des Maschinensteuerschemas (wenn
Automatisches Schmiersystem (Wenn
vorhanden)............................................... 337
vorhanden) .................................................. 343
Anhänger-Anschluss (Falls vorhanden)........ 413
Betrieb des automatischen
Anhänger-Anforderungen.......................... 413
Schmiersystems ...................................... 343
Anschließen eines Anhängers
Erkennen verstopfter Leitungen ................ 345
(Abstützpratzenpaket) ............................. 417
Manueller Betrieb des automatischen
Schmiersystems ...................................... 344
527 M0115995-04
Stichwortverzeichnis
N S
Notausstieg ................................................... 126 Schalengreifer ............................................... 363
Heckfenster mit Dichtring (falls Scharniere - schmieren ................................. 499
vorhanden)............................................... 126 Scheibenwischer - kontrollieren/ersetzen ..... 522
Scheibenwischer - Waschmittelbehälter
O füllen ............................................................ 521
Schmierstoffviskositäten (Empfohlene
Ölfilter - kontrollieren ......................................511
Schmiermittel).............................................. 424
Gebrauchte Filter auf Verschmutzung
Allgemeine Informationen zu
kontrollieren ..............................................511
Schmierstoffen......................................... 424
Dieselabgasflüssigkeit............................... 429
P Empfehlungen zu Dieselkraftstoff.............. 428
Palettengabeln .............................................. 391 Hydrauliksysteme ...................................... 425
Parken ........................................................... 393 Informationen zu Kühlmitteln..................... 431
Pendelachsplatte – schmieren...................... 510 Kraftstoffadditive........................................ 431
Planmäßige Öldiagnose (S·O·S) - Kraftstoffempfehlungen zu Biodiesel......... 431
Allgemeines ................................................. 433 Motoröl ....................................................... 424
Primär- und Sicherheitsluftfilterelement des Spezialschmierstoffe ................................. 427
Motors - Austauschen ................................. 471 Wählen der Viskosität ................................ 424
Hauptluftfilterelement - ersetzen ............... 471 Weitere Schmiermittelanwendungen ........ 426
Motorluft-Vorreiniger - reinigen.................. 474 Schnellwechseleinrichtung
Sicherheitsluftfilterelement - ersetzen ....... 473 ((Schwenkrotator-Schnellwechsler)) ........... 385
Product Link System ..................................... 152 Abkoppeln des Arbeitsgeräts .................... 388
Betrieb von Product Link-Funkgeräten in einer Allgemeines zum Betrieb........................... 386
Sprengzone ............................................. 153 Ankoppeln des Arbeitsgeräts .................... 386
Senden von Daten ..................................... 152 Funktion des Elektroschalters ................... 386
Produkt-Identifikation .....................................116
Produkt-Information......................................... 49
531 M0115995-04
Stichwortverzeichnis
Lieferdatum:
Produkt-Identinformation
Modell:
Produkt-Identnummer:
Arbeitsgeräteinformation:
Kundennummer:
Händlernummer:
Händlerinformation
Name: Niederlassung:
Adresse:
Verkauf:
Ersatztei-
le:
Service:
M0115995 CAT, CATERPILLAR, LET’S DO THE WORK, die entsprechenden
©2023 Caterpillar Logos, „Caterpillar Corporate Yellow“, die Handelszeichen „Power
Alle Rechte vorbehalten Edge“ und Cat-„Modern Hex“ sowie die hierin verwendeten
Unternehmens- und Produktidentitäten sind Markenzeichen von
Caterpillar und dürfen nicht ohne Genehmigung verwendet
werden.