Брюки палаццо кюлотты 34-44

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 62

6436

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 Vord.
protection des droits d‘auteur, A B 2 Tasch
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
A B 3 Hüftp
A B 4 Rück
Para todos los modelos se reservan
A B 5 Vord.
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con A B 6 rückw
AB: weit, ample, loose fitting, amplio fines comerciales A B 7 Pasp
A B 8 Besa
114 cm 140 cm A B 9 Unter
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 A B 10 Schla

A m 2,75 2,75 2,75 2,75 2,80 2,80 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
B m 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 1,95 1,95 1,95 1,95 1,95 1,95
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • PAPIERSCHNIT
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
tygets räta • лицевая сторона
dem Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röcke
nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe
AB: Einlage • Interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo •
entretela • mellanlägg • linke Stoffseite • wrong side • AB
16 cm envers • verkeerde kant • Schneiden S
Leinen, Gabardine, Popeline, прокладка rovescio della stoffa • für die HOS
Mischgewebe lado revés de la tela • tygets aviga •
in Ihr
изнаночная сторона
Linen, gabardine, poplin, blends A B Gr. 36 bis 44:
In Teil 1 die Stepplinie für den
Mitte wie bei Gr. 34 einzeichn
Lin, gabardine, popeline, fibres
mélangées Einlage • interfacing • triplure •
SCHNITT VERLÄ
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка Unser Schnitt ist für eine Körp
linnen, gabardine, popeline, ge- Sie größer oder kleiner sind,
mengd weefsel zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
lino, gabardine, popeline, tessuti
misti = Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
Lino, gabardina, popelín, tejidos Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка So wird es gemacht:
de mezcla Schneiden Sie die Schnittteile

Linne, gabardin, poplin, blandväv Zum Verlängern schieben Si


der.
92 cm
Льняные полотна, Zum Kürzen schieben Sie die
габардин, поплин, Volumenvlies • batting •
einander.
110 cm AB: 58 - 65 cm vlieseline gonflante • volumevlies • Die seitl. Kanten ausgleichen
смесовые ткани
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз ZUS
STOFFBRUCH (– – – –) bed
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
AB Schnittteile mit unterbrochen
6 5 7 werden mit der bedruckten S

Die Zuschneidepläne auf d


nung der Schnittteile auf de

4x 4x 2x AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


4 cm Saum, 1,5 cm an allen
den Teilen 7, 8 und 10 (Nahtzu

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d

Die Nahtzahlen zeigen, wie


Gleiche Nahtzahlen treffen a
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
A B 1 Vord. Hosenteil 2x A B 1 Front Pant Piece 2x A B 1 Devan
A B 2 Taschenbeutel 2x A B 2 Pocket Piece 2x A B 2 Fond
mmer-
.
A B 3 Hüftpassenteil 2x A B 3 Hip Yoke Piece 2x A B 3 Empi
A B 4 Rück. Hosenteil 2x A B 4 Back Pant Piece 2x A B 4 Dos d
ervan
A B 5 Vord. Bund 4x A B 5 Front Waistband 4x A B 5 Devan
con A B 6 rückw. Bund 4x A B 6 Back Waistband 4x A B 6 Dos d
A B 7 Paspel 2x A B 7 Welt 2x A B 7 Passe
A B 8 Besatz (Tasche) 2x A B 8 Facing (Pocket) 2x A B 8 Parem
A B 9 Untertritt 1x A B 9 Underlap 1x A B 9 Sous
A B 10 Schlaufen 1x A B 10 Strip for Belt Carriers 1x A B 10 Passa

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
на dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB AB Découper de la
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces pour les PANTALO
für die HOSE AB Teile 1 bis 10 in the required size from the pattern sheet: sur le contour corres
viga •
in Ihrer Größe aus. for the PANTS views AB pieces 1 to 10.
Tailles 36 à 44:
Gr. 36 bis 44: Sizes 10 to 18 (36 to 44): Sur la pièce 1, tracer la ligne de
In Teil 1 die Stepplinie für den Schlitz im gleichen Abstand zur vord. Mark the stitching line for the slit on piece 1 the same distance from tance de la ligne milieu devant q
Mitte wie bei Gr. 34 einzeichnen. center front as for size 8 (34).


SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA
etela •
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
ring •
адка So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écart
der. necessary. la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, sup
einander. necessary. selon la valeur à retrancher.
ies • Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

флиз ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c
А teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an pieces: 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tou
den Teilen 7, 8 und 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges aux pièces 7, 8 et 10 (le surplus
except on pieces 7, 8 and 10 (seam allowance is already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les cro
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA


Die Nahtzahlen zeigen, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquen
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffr
6436 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
nteil 2x A B 1 Front Pant Piece 2x A B 1 Devant de pantalon 2x
utel 2x A B 2 Pocket Piece 2x A B 2 Fond de poche 2x
teil 2x A B 3 Hip Yoke Piece 2x A B 3 Empiècement de hanche 2x
nteil 2x A B 4 Back Pant Piece 2x A B 4 Dos de pantalon 2x
4x A B 5 Front Waistband 4x A B 5 Devant de ceinture 4x
d 4x A B 6 Back Waistband 4x A B 6 Dos de ceinture 4x
A B 7 Welt 2x A B 7 Passepoil 2x
sche) 2x A B 8 Facing (Pocket) 2x A B 8 Parementure (poche) 2x
x A B 9 Underlap 1x A B 9 Sous-patte 1x
1x A B 10 Strip for Belt Carriers 1x A B 10 Passants 1x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB Découper de la planche à patrons
m Schnittbogen Cut out the following pattern pieces pour les PANTALONS AB les pièces 1 à 10
Teile 1 bis 10 in the required size from the pattern sheet: sur le contour correspondant à la taille choisie.
ße aus. for the PANTS views AB pieces 1 to 10.
Tailles 36 à 44:
Sizes 10 to 18 (36 to 44): Sur la pièce 1, tracer la ligne de piqûre pour la fente à la même dis-
tz im gleichen Abstand zur vord. Mark the stitching line for the slit on piece 1 the same distance from tance de la ligne milieu devant que pour la t. 34.
center front as for size 8 (34).

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les deux parties de la pièce selon
necessary. la valeur à ajouter.

ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les deux parties de la pièce
necessary. selon la valeur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
en Kanten und Nähten, außer an pieces: 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf
ist schon enthalten). 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges aux pièces 7, 8 et 10 (le surplus de couture est compris).
except on pieces 7, 8 and 10 (seam allowance is already included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

EN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


eile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces en-
ander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffres-repères identiques.
Die Nahtzahlen zeigen, wie
Gleiche Nahtzahlen treffen a

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.

AB
HOSE

Abnäher der rückw. Hosente


pen. Fäden verknoten. Abnäh
a
Rückw. Hosenteile / einseiti
Über der Taschenmarkierung
4 cm breiten Einlagestreifen
Paspelstreifen (Teil 7) längs z
geln.

1 An den rückw. Hosenteilen


Anstoßlinie für den Paspel m
so aufstecken, dass die Bruch
trifft. Taschenenden (Querstric
1,5 cm (fertige Paspelbreite
Nahtenden durch Rückstiche s

2 Die offenen Paspelkanten


satzstreifen oberhalb der Pasp
cken. Taschenenden auf dem
fen 1,5 cm neben der Paspela
chern.

3 Zwischen den Nähten an


Stepplinienenden einschneide
den, Paspelstreifen und Besat

4 Paspel in den Eingriff legen


sche zuheften. Bügeln.

5 Die kleinen Dreiecke an d


und von Nahtende bis Nahten
pen. Nahtenden sichern.
Von außen in der Nahtrille de
bei den Besatzstreifen festste

A
Vord. Hosenteil / Bügelfalte

a 6 Vord. Hosenteile an der Li


nen. Bügelfalte einbügeln.

AB
Bundfalten

7 An den vord. Hosenteilen


gen, an der oberen Hosenkan

Hüftpassentaschen

8 Taschenbeutel rechts auf


Tascheneingriffskanten aufein
pen. Nahtzugaben zurückschn
Taschenbeutel nach innen um
steppen (8a).

9 Vord. Hosenteil so auf das


scheneingriff an die markierte
ten von Taschenbeutel und H
eingriff festheften.

J Taschenbeutel auf das H


Hosenteil nicht mitfassen. S
fasst versäubern. Die seitlich
passenteils auf dem vord. Ho
ten Hüftpassenteil die Nahtzu
abschneiden (Pfeil).
Die Nahtzahlen zeigen, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquen
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffr

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t

AB AB AB
HOSE PANTS PANTALON

Abnäher der rückw. Hosenteile heften und spitz auslaufend step- Baste darts on back pant pieces and stitch toward points of darts. Bâtir les pinces sur les dos de
pen. Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Knot ends of thread. Press darts toward center back. Nouer les fils. Coucher les pince

Rückw. Hosenteile / einseitige Paspeltasche (fake) Back Pant Pieces / Single Welt Pocket (Mock) Dos de pantalon / poche pass
Über der Taschenmarkierung der rückw. Hosenteile jeweils einen Iron strips of interfacing each 1⅝"(4 cm) wide over pocket marking on Thermocoller par-dessus le tra
4 cm breiten Einlagestreifen auf die linke Stoffseite bügeln. wrong side of back pant pieces. dos de pantalon une bande d'e
Paspelstreifen (Teil 7) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold welt strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier les passepoils (pièce 7) e
geln. Press. l'intérieur. Repasser.

1 An den rückw. Hosenteilen, 2,2 cm unterhalb der Taschenlinie eine 1 Mark an abutting line for welt on back pant pieces a scant inch 1 Sur chaque dos de pantalon,
Anstoßlinie für den Paspel markieren. Den doppelten Paspelstreifen (2.2 cm) below pocket line. Pin on folded welt strip so that fold edge of la ligne de position du passepoil.
so aufstecken, dass die Bruchkante des Paspels an die Anstoßlinie welt meets with abutting line. Mark ends of pocket (notches) on welt. posant sa pliure sur la ligne de p
trifft. Taschenenden (Querstriche) auf dem Paspel markieren. Paspel Stitch welt ⅝"(1.5 cm) next to fold edge (finished width of welt). Back- poche (repères transversaux) su
1,5 cm (fertige Paspelbreite) neben der Bruchkante feststeppen. stitch to secure ends of stitching. 1,5 cm (largeur terminée du pas
Nahtenden durch Rückstiche sichern. les extrémités de couture au poi

2 Die offenen Paspelkanten nach unten falten und feststecken. Be- 2 Fold open welt edges down and pin. Pin on facing strip above welt 2 Plier les bords ouverts du pa
satzstreifen oberhalb der Paspelansatznaht rechts auf rechts aufste- joining seam with right sides together. Mark pocket ends on facing la bande de parementure au-d
cken. Taschenenden auf dem Besatzstreifen markieren. Besatzstrei- strip. Stitch facing strip ⅝"(1.5 cm) next to welt joining seam. Back- passepoil, endroit contre endroit
fen 1,5 cm neben der Paspelansatznaht feststeppen. Nahtenden si- stitch to secure ends of stitching. sur la bande de parementure. P
chern. de montage du passepoil. Assur

3 Zwischen den Nähten an der markierten Linie bis 1 cm vor die 3 Slash between lines of stitching on marked line to ⅜" (1 cm) before 3 Inciser entre ces coutures su
Stepplinienenden einschneiden, zu den Nahtenden schräg einschnei- ends of stitching, clipping at an angle toward each last stitch but not extrémités, puis inciser en biais v
den, Paspelstreifen und Besatzstreifen nicht mitfassen. cutting into welt or facing strip. sectionner le passepoil, ni la ban

4 Paspel in den Eingriff legen, Besatzstreifen nach innen ziehen. Ta- 4 Lay welt into pocket opening, pull facing strip to inside. Baste 4 Poser le passepoil dans la fe
sche zuheften. Bügeln. pocket closed, press. sur l'envers. Bâtir la poche pour

5 Die kleinen Dreiecke an den Einschnittenden nach innen ziehen 5 Fold small fabric triangles at pocket opening ends to inside and 5 Glisser les petits triangles au
und von Nahtende bis Nahtende auf Paspel und Besatzstreifen step- stitch to welt and facing strip from seam end to seam end. Backstitch piquer sur le passepoil et la ban
pen. Nahtenden sichern. to secure ends of stitching. de couture à l'autre. Assurer les
Von außen in der Nahtrille der Paspelansatznaht durchsteppen, da- Work from right side to stitch in line of welt joining seam, catching Par l‘endroit, piquer dans la cout
bei den Besatzstreifen feststeppen (5a). facing strip (5a). fixant la bande de parementure

A A A
Vord. Hosenteil / Bügelfalte Front Pant Piece / Crease Devant de pantalon / pli perm

6 Vord. Hosenteile an der Linie BÜGELFALTE falten, links Seite in- 6 Fold front pant pieces on line marked CREASE with wrong side 6 Plier les dos de pantalon su
nen. Bügelfalte einbügeln. facing in. Press crease. à l'intérieur. Marquer le pli perm

AB AB AB
Bundfalten Waistband Pleats Plis de ceinture

7 An den vord. Hosenteilen die Falte von außen in Pfeilrichtung le- 7 Work from right fabric side to lay pleats on front pant pieces in 7 Sur les devants de pantalon,
gen, an der oberen Hosenkante festheften. arrow direction, baste at upper edge of pants. en procédant par l'endroit et le

Hüftpassentaschen Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de

8 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, 8 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Pin 8 Poser le fond de poche, end
Tascheneingriffskanten aufeinanderstecken (Nahtzahl 1) und -step- pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. Trim fente de poche des devants de p
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. seam allowances. la fente de poche, l‘un sur l‘autr
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln und schmal ab- Baste pocket piece to inside. Press edge and topstitch close to edge Rabattre et bâtir les fonds de po
steppen (8a). (8a). le bord et surpiquer à ras le lon

9 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- 9 Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge 9 Épingler le devant de pantal
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE, right fabric sides of pocket ser la fente de poche sur la LIGN
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. sur l‘empiècement de hanche, e
eingriff festheften. la fente de poche.

J Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil stecken, dabei das vord. J Pin pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece. Stitch. J Épingler le fond de poche su
Hosenteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammenge- Neaten seam allowances together. Baste side, upper and front saisir le devant de pantalon dan
fasst versäubern. Die seitlichen, oberen und vord. Kanten des Hüft- edges of hip yoke on front pant piece. Important: Cut off seam plus de couture ensemble. Bâti
passenteils auf dem vord. Hosenteil festheften. Achtung, am rech- allowances at front edge of right hip yoke along center front (arrow). ral de l‘empiècement de hanche
ten Hüftpassenteil die Nahtzugabe der vord. Kante an der vord. Mitte sur l'empiècement de hanche d
abschneiden (Pfeil). du bord devant sur la ligne milie
die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces en-
ufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffres-repères identiques.

n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB
PANTS PANTALON

le heften und spitz auslaufend step- Baste darts on back pant pieces and stitch toward points of darts. Bâtir les pinces sur les dos de pantalon et piquer en les effilant.
r zur rückw. Mitte bügeln. Knot ends of thread. Press darts toward center back. Nouer les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.

e Paspeltasche (fake) Back Pant Pieces / Single Welt Pocket (Mock) Dos de pantalon / poche passepoilée unilatérale (factice)
der rückw. Hosenteile jeweils einen Iron strips of interfacing each 1⅝"(4 cm) wide over pocket marking on Thermocoller par-dessus le tracé de poche sur l'envers de chaque
auf die linke Stoffseite bügeln. wrong side of back pant pieces. dos de pantalon une bande d'entoilage d'une largeur de 4 cm.
ur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold welt strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier les passepoils (pièce 7) en deux dans la longueur, l'envers à
Press. l'intérieur. Repasser.

2,2 cm unterhalb der Taschenlinie eine 1 Mark an abutting line for welt on back pant pieces a scant inch 1 Sur chaque dos de pantalon, tracer à 2,2 cm sous la ligne de poche,
rkieren. Den doppelten Paspelstreifen (2.2 cm) below pocket line. Pin on folded welt strip so that fold edge of la ligne de position du passepoil. Épingler le passepoil plié en deux, en
kante des Paspels an die Anstoßlinie welt meets with abutting line. Mark ends of pocket (notches) on welt. posant sa pliure sur la ligne de position. Marquer les extrémités de la
he) auf dem Paspel markieren. Paspel Stitch welt ⅝"(1.5 cm) next to fold edge (finished width of welt). Back- poche (repères transversaux) sur le passepoil. Piquer le passepoil à
neben der Bruchkante feststeppen. stitch to secure ends of stitching. 1,5 cm (largeur terminée du passepoil) du bord de la pliure. Assurer
chern. les extrémités de couture au point arrière.

ach unten falten und feststecken. Be- 2 Fold open welt edges down and pin. Pin on facing strip above welt 2 Plier les bords ouverts du passepoil vers le bas, épingler. Épingler
elansatznaht rechts auf rechts aufste- joining seam with right sides together. Mark pocket ends on facing la bande de parementure au-dessus de la couture de montage du
Besatzstreifen markieren. Besatzstrei- strip. Stitch facing strip ⅝"(1.5 cm) next to welt joining seam. Back- passepoil, endroit contre endroit. Marquer les extrémités de la poche
nsatznaht feststeppen. Nahtenden si- stitch to secure ends of stitching. sur la bande de parementure. Piquer la bande à 1,5 cm de la couture
de montage du passepoil. Assurer les extrémités de couture.

der markierten Linie bis 1 cm vor die 3 Slash between lines of stitching on marked line to ⅜" (1 cm) before 3 Inciser entre ces coutures sur la ligne de poche jusqu'à 1 cm des
, zu den Nahtenden schräg einschnei- ends of stitching, clipping at an angle toward each last stitch but not extrémités, puis inciser en biais vers les extrémités de couture, ne pas
streifen nicht mitfassen. cutting into welt or facing strip. sectionner le passepoil, ni la bande de parementure.

Besatzstreifen nach innen ziehen. Ta- 4 Lay welt into pocket opening, pull facing strip to inside. Baste 4 Poser le passepoil dans la fente, glisser la bande de parementure
pocket closed, press. sur l'envers. Bâtir la poche pour la fermer. Repasser.

en Einschnittenden nach innen ziehen 5 Fold small fabric triangles at pocket opening ends to inside and 5 Glisser les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers, les
e auf Paspel und Besatzstreifen step- stitch to welt and facing strip from seam end to seam end. Backstitch piquer sur le passepoil et la bande de parementure, d'une extrémité
to secure ends of stitching. de couture à l'autre. Assurer les extrémités de couture.
Paspelansatznaht durchsteppen, da- Work from right side to stitch in line of welt joining seam, catching Par l‘endroit, piquer dans la couture de montage du passepoil tout en
ppen (5a). facing strip (5a). fixant la bande de parementure (5a).

A A
Front Pant Piece / Crease Devant de pantalon / pli permanent

ie BÜGELFALTE falten, links Seite in- 6 Fold front pant pieces on line marked CREASE with wrong side 6 Plier les dos de pantalon sur la ligne PLI PERMANENT, l'envers
facing in. Press crease. à l'intérieur. Marquer le pli permanent au fer.

AB AB
Waistband Pleats Plis de ceinture

ie Falte von außen in Pfeilrichtung le- 7 Work from right fabric side to lay pleats on front pant pieces in 7 Sur les devants de pantalon, poser le pli dans le sens de la flèche
e festheften. arrow direction, baste at upper edge of pants. en procédant par l'endroit et le bâtir au bord supérieur du pantalon.

Hip Yoke Pockets Poches sur empiècements de hanche latéraux

rechts auf das vord. Hosenteil legen, 8 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Pin 8 Poser le fond de poche, endroit contre endroit, sur le bord de la
anderstecken (Nahtzahl 1) und -step- pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. Trim fente de poche des devants de pantalon, bâtir et piquer les bords de
eiden. seam allowances. la fente de poche, l‘un sur l‘autre (chiffre 1). Réduire les surplus.
heften. Kante bügeln und schmal ab- Baste pocket piece to inside. Press edge and topstitch close to edge Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers, repasser. Repasser
(8a). le bord et surpiquer à ras le long du bord de poche (8a).

Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- 9 Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge 9 Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, po-
ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE, right fabric sides of pocket ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche
ftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de
la fente de poche.

ftpassenteil stecken, dabei das vord. J Pin pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece. Stitch. J Épingler le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas
teppen. Nahtzugaben zusammenge- Neaten seam allowances together. Baste side, upper and front saisir le devant de pantalon dans la couture. Piquer. Surfiler les sur-
n, oberen und vord. Kanten des Hüft- edges of hip yoke on front pant piece. Important: Cut off seam plus de couture ensemble. Bâtir les bords devant, supérieur et laté-
enteil festheften. Achtung, am rech- allowances at front edge of right hip yoke along center front (arrow). ral de l‘empiècement de hanche sur le devant de pantalon. À noter,
abe der vord. Kante an der vord. Mitte sur l'empiècement de hanche droit, éliminer le surplus de couture
du bord devant sur la ligne milieu devant (flèche).
DEU
AB
Seitennähte / innere Beinnä

K Vord. Hosenteile rechts a


gen, Seitennähte und innere B
Zugaben versäubern und aus

A
Rückw. Hosenteile / Bügelfa

L Hosenbeine an der vord. B


senteile so auf die Bügelunte
auf der Seitennaht liegt. Büg
geln.

AB
Vord. Mittelnaht / Reißversc

M Ein Hosenbein wenden. Ho


schieben. Mittelnaht vom Sch
ten steppen. Nahtenden sich
versäubern.

N Am rechten vord. Hosente


innen umheften.
= Am linken vord. Hosentei
TRITT vorstehen lassen, dad
verdeckt. Restl. Besatz umhe

O UNTERTRITT dicht neben


verschlussband heften und sc
Reißverschluss schließen. Sc

P Den Besatz der rechte


schlussband heften, dabei da
schlussband auf den Besatz s

Q Das rechte vord. Hosente


pen, dabei den Besatz festste

Untertritt (Teil 9)

R Untertritt längs falten, rec


andersteppen.
Untertritt wenden, bügeln. O
säubern.
a
S Den Untertritt so unter di
versäuberte Kante unter dem
genau in der Stepplinie vom R
Untertritt unten auf den ange

Bund / Seitennähte

T Vord. Bundteile jeweils rec


legen, Seitennähte steppen.
Zugaben auseinanderbügeln.

¡ Bundteile rechts auf recht


senkanten stecken, Seitennäh
ben zurückschneiden und in d
An den noch losen Bundteilen
nen umbügeln.

a “ Bundteile rechts auf recht


teile legen. Obere und vord.
der vord. Mitte aufeinanders
den Ecken schräg abschneide
Bund wenden.

Rückw. Mittelnaht
Bund und Zugabe in der rückw

{ Hosenbeine wieder rechts


Mittelnaht steppen.
Zugaben versäubern und von
einanderbügeln.
Bund wenden, innen eingesch
DEUTSCH ENGLISH FRAN
AB AB AB
Seitennähte / innere Beinnähte Side Seams / Inside Leg Seams Coutures latérales / coutures

K Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- K Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. K Poser les devants de pantal
gen, Seitennähte und innere Beinnähte heften. Nähte steppen. Baste side seams and inside leg seams, Stitch seams. Neaten seam de pantalon, bâtir les coutures
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. allowances. jambe. Piquer les coutures.
Surfiler les surplus, les écarter

A A
A
Rückw. Hosenteile / Bügelfalte Back Pant Pieces / Crease
Dos de pantalon / pli permane
L Hosenbeine an der vord. Bügelfalte falten, linke Seite innen. Ho- L Fold pant legs on front crease line. Place pant pieces on your
senteile so auf die Bügelunterlage legen, dass die innere Beinnaht ironing surface so that inside leg seam lies on side seam. Press L Plier les jambes sur le pli pe
auf der Seitennaht liegt. Bügelfalte in die rückw. Hosenteile einbü- crease on back pant pieces. Poser le pantalon sur le suppor
geln. ture interne de jambe sur la co
nent au fer sur les dos de panta

AB AB
AB
Vord. Mittelnaht / Reißverschluss Center Front Seam / Zipper
Couture milieu devant / ferme
M Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- M Turn one pant leg right side out. Place one pant leg inside the
schieben. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu den inneren Beinnäh- other with right sides facing. Stitch center seam from slit mark to in- M Retourner une jambe sur l‘e
ten steppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben und Besatzkanten side leg seams. Backstitch to secure ends of stitching. Neaten seam l‘autre, endroit contre endroit. P
versäubern. allowances and facing edges. fente aux coutures internes de
re et les bords de la parementu

N Am rechten vord. Hosenteil den BESATZ an der vord. Mitte nach N Baste FACING on right front pant piece to inside along center
innen umheften. front. N Sur le devant de pantalon d
= Am linken vord. Hosenteil den Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = Leave facing on left front pant piece overhanging by ¼" (0.7 cm) sur l‘envers suivant la ligne mil
TRITT vorstehen lassen, dadurch wird der Reißverschluss später as UNDERLAP to conceal zipper on finished garment. Baste remain- = Sur le devant de pantalon g
verdeckt. Restl. Besatz umheften. Bügeln. der of facing to inside. Press. sur l‘envers à 0,7 cm de la ligne
qui masquera ultérieurement la

O UNTERTRITT dicht neben den Verschlusszähnchen auf das Reiß- O Baste and stitch UNDERLAP to zipper tape close to teeth of zip-
verschlussband heften und schmal feststeppen. per. O Bâtir la SOUS-PATTE au ras
Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken (15a). Close zipper. Pin opening closed matching centers (15a). meture à glissière et la piquer a
Fermer la fermeture. Épingler l

P Den Besatz der rechten Verschlusskante auf das Reißver- P Baste facing at right fastening edge on zipper tape, not catching
schlussband heften, dabei das Hosenteil nicht mitfassen. Reißver- pant piece. Stitch zipper tape to facing. P Bâtir la parementure du bor
schlussband auf den Besatz steppen. la fermeture à glissière, ne pas
couture. Piquer le ruban de la f

Q Das rechte vord. Hosenteil an der markierten Stepplinie abstep- Q Topstitch right front pant piece on marked stitching line, catching
pen, dabei den Besatz feststeppen. facing. Q Surpiquer le devant de pant
xant la parementure.

Untertritt (Teil 9) Underlap (Piece 9)


Sous-patte (pièce 9)
R Untertritt längs falten, rechte Seite innen. Untere Kanten aufein- R Fold underlap piece lengthwise, right side facing in. Stitch across
andersteppen. bottom edges. R Plier la sous-patte dans la l
Untertritt wenden, bügeln. Offene Kanten zusammengefasst ver- Turn underlap and press. Neaten open edges together. les bords inférieurs ensemble.
säubern. Retourner la sous-patte, repass
ble.

S Den Untertritt so unter die linke Schlitzkante stecken, dass die S Pin underlap under left opening edge so that neatened edge lies
versäuberte Kante unter dem Reißverschlussband liegt. Untertritt under zipper tape. Stitch underlap exactly in zipper stitching line. S Épingler la sous-patte sous
genau in der Stepplinie vom Reißverschluss feststeppen. le bord surfilé sous le ruban d
Untertritt unten auf den angeschnittenen Besatz nähen (19a). Sew underlap to self-facing at bottom (19a). sous-patte exactement dans la
Coudre la sous-patte en bas su
devant de pantalon (19a).
Bund / Seitennähte Waistband / Side Seams
T Vord. Bundteile jeweils rechts auf rechts auf die rückw. Bundteile T Lay front waistband pieces each right sides together with back Ceinture / coutures latérales
legen, Seitennähte steppen. waistband pieces, stitch side seams.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. T Poser un devant de ceintur
dos de ceinture, piquer les cout
Écarter les surplus au fer.
¡ Bundteile rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die oberen Ho- ¡ Pin waistband pieces right sides together with upper pant edges,
senkanten stecken, Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zuga- matching centers and side seams. Stitch. Trim allowances and
ben zurückschneiden und in den Bund bügeln. press onto waistband. ¡ Épingler les pièces de ceintu
An den noch losen Bundteilen die Zugabe der unteren Kante nach in- Press allowance at lower edge of loose waistband pieces to inside. eu sur ligne milieu, sur les bord
nen umbügeln. les coutures latérales. Piquer. R
la ceinture, repasser.
Sur les pièces de la ceinture no
“ Bundteile rechts auf rechts auf die bereits festgesteppten Bund- “ Lay waistband pieces right sides together with stitched waist- férieur sur l'envers, repasser.
teile legen. Obere und vord. Kanten, links am Untertritt, rechts in band pieces. Stitch together at upper and front edges, on the left at
der vord. Mitte aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an underlap, on the right in center front. Trim allowances, trim corners
den Ecken schräg abschneiden. at an angle. “ Piquer les pièces de ceint
Bund wenden. Turn waistband. pièces de ceinture déjà fixées. P
ensemble, à gauche sur la sous
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam vant. Réduire les surplus, époin
Bund und Zugabe in der rückw. Mitte nach oben legen. Lay waistband and allowance at center back up. Retourner la ceinture.

{ Hosenbeine wieder rechts auf rechts ineinanderschieben. Rückw. { Place pant legs one inside the other again with right sides facing. Couture milieu dos
Mittelnaht steppen. Stitch center back seam. Coucher la ceinture et le surplu
Zugaben versäubern und von oben bis zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
einanderbügeln. curve. { Enfiler les jambes, l‘une d
Bund wenden, innen eingeschlagen auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
6436 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Side Seams / Inside Leg Seams Coutures latérales / coutures internes de jambe

hts auf die rückw. Hosenteile le- K Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. K Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
hte heften. Nähte steppen. Baste side seams and inside leg seams, Stitch seams. Neaten seam de pantalon, bâtir les coutures latérales et les coutures internes de
erbügeln. allowances. jambe. Piquer les coutures.
Surfiler les surplus, les écarter au fer.

A
A
Back Pant Pieces / Crease
Dos de pantalon / pli permanent
alte falten, linke Seite innen. Ho- L Fold pant legs on front crease line. Place pant pieces on your
legen, dass die innere Beinnaht ironing surface so that inside leg seam lies on side seam. Press L Plier les jambes sur le pli permanent devant, l'envers à l'intérieur.
in die rückw. Hosenteile einbü- crease on back pant pieces. Poser le pantalon sur le support de repassage, en disposant la cou-
ture interne de jambe sur la couture latérale. Marquer le pli perma-
nent au fer sur les dos de pantalon.

AB
AB
Center Front Seam / Zipper
Couture milieu devant / fermeture à glissière
ine rechts auf rechts ineinander- M Turn one pant leg right side out. Place one pant leg inside the
chen bis zu den inneren Beinnäh- other with right sides facing. Stitch center seam from slit mark to in- M Retourner une jambe sur l‘endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
Nahtzugaben und Besatzkanten side leg seams. Backstitch to secure ends of stitching. Neaten seam l‘autre, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu, du repère de
allowances and facing edges. fente aux coutures internes de jambe. Surfiler les surplus de coutu-
re et les bords de la parementure.

BESATZ an der vord. Mitte nach N Baste FACING on right front pant piece to inside along center
front. N Sur le devant de pantalon droit, plier et bâtir la PAREMENTURE
Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = Leave facing on left front pant piece overhanging by ¼" (0.7 cm) sur l‘envers suivant la ligne milieu devant.
wird der Reißverschluss später as UNDERLAP to conceal zipper on finished garment. Baste remain- = Sur le devant de pantalon gauche, plier et bâtir la parementure
ügeln. der of facing to inside. Press. sur l‘envers à 0,7 cm de la ligne milieu pour obtenir la SOUS-PATTE,
qui masquera ultérieurement la fermeture à glissière. Repasser.

rschlusszähnchen auf das Reiß- O Baste and stitch UNDERLAP to zipper tape close to teeth of zip-
feststeppen. per. O Bâtir la SOUS-PATTE au ras des maillons sur le ruban de la fer-
Mitte auf Mitte zustecken (15a). Close zipper. Pin opening closed matching centers (15a). meture à glissière et la piquer au ras du bord.
Fermer la fermeture. Épingler la fente, ligne milieu sur milieu (15a).

schlusskante auf das Reißver- P Baste facing at right fastening edge on zipper tape, not catching
enteil nicht mitfassen. Reißver- pant piece. Stitch zipper tape to facing. P Bâtir la parementure du bord de fermeture droit, sur le ruban de
n. la fermeture à glissière, ne pas saisir le devant de pantalon dans la
couture. Piquer le ruban de la fermeture sur la parementure.

er markierten Stepplinie abstep- Q Topstitch right front pant piece on marked stitching line, catching
facing. Q Surpiquer le devant de pantalon droit suivant le tracé, tout en fi-
xant la parementure.

Underlap (Piece 9)
Sous-patte (pièce 9)
ite innen. Untere Kanten aufein- R Fold underlap piece lengthwise, right side facing in. Stitch across
bottom edges. R Plier la sous-patte dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer
Kanten zusammengefasst ver- Turn underlap and press. Neaten open edges together. les bords inférieurs ensemble.
Retourner la sous-patte, repasser. Surfiler les bords ouverts ensem-
ble.

e Schlitzkante stecken, dass die S Pin underlap under left opening edge so that neatened edge lies
verschlussband liegt. Untertritt under zipper tape. Stitch underlap exactly in zipper stitching line. S Épingler la sous-patte sous le bord de fente gauche, en posant
rschluss feststeppen. le bord surfilé sous le ruban de la fermeture à glissière. Piquer la
tenen Besatz nähen (19a). Sew underlap to self-facing at bottom (19a). sous-patte exactement dans la ligne de piqûre de la fermeture.
Coudre la sous-patte en bas sur la parementure coupée à même le
devant de pantalon (19a).
Waistband / Side Seams

f rechts auf die rückw. Bundteile T Lay front waistband pieces each right sides together with back Ceinture / coutures latérales
waistband pieces, stitch side seams.
Press allowances open. T Poser un devant de ceinture, endroit contre endroit, sur chaque
dos de ceinture, piquer les coutures latérales.
Écarter les surplus au fer.
Mitte auf Mitte auf die oberen Ho- ¡ Pin waistband pieces right sides together with upper pant edges,
fen aufeinander. Steppen. Zuga- matching centers and side seams. Stitch. Trim allowances and
nd bügeln. press onto waistband. ¡ Épingler les pièces de ceinture, endroit contre endroit, ligne mili-
gabe der unteren Kante nach in- Press allowance at lower edge of loose waistband pieces to inside. eu sur ligne milieu, sur les bords supérieurs du pantalon, superposer
les coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans
la ceinture, repasser.
Sur les pièces de la ceinture non cousue, plier le surplus du bord in-
die bereits festgesteppten Bund- “ Lay waistband pieces right sides together with stitched waist- férieur sur l'envers, repasser.
n, links am Untertritt, rechts in band pieces. Stitch together at upper and front edges, on the left at
. Zugaben zurückschneiden, an underlap, on the right in center front. Trim allowances, trim corners
at an angle. “ Piquer les pièces de ceinture, endroit contre endroit, sur les
Turn waistband. pièces de ceinture déjà fixées. Piquer les bords supérieurs et devant
ensemble, à gauche sur la sous-patte, à droite sur la ligne milieu de-
Center Back Seam vant. Réduire les surplus, épointer les angles.
e nach oben legen. Lay waistband and allowance at center back up. Retourner la ceinture.

chts ineinanderschieben. Rückw. { Place pant legs one inside the other again with right sides facing. Couture milieu dos
Stitch center back seam. Coucher la ceinture et le surplus sur la ligne milieu dos vers le haut.
is zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
curve. { Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre, endroit contre endroit.
auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
Zugaben versäubern und von
einanderbügeln.
Bund wenden, innen eingesch
ringsum schmal absteppen, d

Gürtelschlaufen

} An den Stoffstreifen die L


Streifen der Länge nach zur H
schmal aufeinandersteppen.
Streifen in 5 gleichlange Teile

≠ Schlaufen auf die Bundan


der rückw. Mittelnaht und in d
fen feststeppen.
Schlaufen nach oben legen, e
Bundkante steppen (25a).

ÖSE ab der vord. Mitte auf de


HAKEN an der rechten Bundk

Saum

¿ Saum versäubern umheft


nähen.
Bei A die Bügelfalte am Saum

a
Zugaben versäubern und von oben bis zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
einanderbügeln. curve. { Enfiler les jambes, l‘une d
Bund wenden, innen eingeschlagen auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
ringsum schmal absteppen, dabei die Innenkante feststeppen. Topstitch waistband closely round edges, catching inside edge. Surfiler les surplus, les écarte
l'arrondi de l'entrejambe.
Retourner la ceinture, remplier
Gürtelschlaufen Belt Carriers Surpiquer la ceinture au ras du

} An den Stoffstreifen die Längskanten zur Mitte bügeln und den } Press lengthwise edges of fabric strip in to center and press strip
Streifen der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch edges together. Top- Passants de ceinture
schmal aufeinandersteppen. Bruchkante schmal absteppen. stitch close to fold edge.
Streifen in 5 gleichlange Teile schneiden. Enden versäubern. Cut strip into 5 equal pieces. Neaten ends. } Sur la bande prévue pour l
bord à bord, au milieu du tissu,
la longueur, l'envers à l'intérie
≠ Schlaufen auf die Bundansatznaht stecken: an den vord. Falten, ≠ Pin belt carriers to waistband joining seam: at front pleats, at Surpiquer au ras de la pliure.
der rückw. Mittelnaht und in der Mitte der rückw. Hosenteile. Schlau- center back, and centered on each front pant piece. Stitch belt Couper la bande en 5 pièces de
fen feststeppen. carriers. tés.
Schlaufen nach oben legen, einschlagen und schmal auf die obere Lay belt carriers up, turn in and stitch to upper edge of pants each
Bundkante steppen (25a). close to edge (25a).
≠ Épingler les passants sur la
sur les plis devant, sur la coutu
ÖSE ab der vord. Mitte auf den Bunduntertritt nähen. Sew EYE of fastener to waistband underlap from center front. pantalon. Piquer les passants e
HAKEN an der rechten Bundkante innen dazu passend annähen. Sew HOOK of fastener on inside of right waistband edge to match. Coucher les passants vers le ha
bord supérieur de la ceinture (2

Saum Hem
Coudre l'ŒILLET à partir de la
¿ Saum versäubern umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- ¿ Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by de la ceinture. Coudre le CRO
nähen. hand. droit de la ceinture.
Bei A die Bügelfalte am Saum einbügeln. Press crease at hem for view A.

Ourlet

¿ Surfiler l'ourlet, plier et le


l'ourlet souplement à la main.
Pour A, marquer le pli permane
ben bis zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
curve. { Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre, endroit contre endroit.
agen auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
abei die Innenkante feststeppen. Topstitch waistband closely round edges, catching inside edge. Surfiler les surplus, les écarter au fer du haut jusqu'au début de
l'arrondi de l'entrejambe.
Retourner la ceinture, remplier, la bâtir sur la couture de montage.
Belt Carriers Surpiquer la ceinture au ras du pourtour en fixant le bord intérieur.

ängskanten zur Mitte bügeln und den } Press lengthwise edges of fabric strip in to center and press strip
älfte bügeln, linke Seite innen. Kanten in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch edges together. Top- Passants de ceinture
ruchkante schmal absteppen. stitch close to fold edge.
schneiden. Enden versäubern. Cut strip into 5 equal pieces. Neaten ends. } Sur la bande prévue pour les passants, plier les grands côtés,
bord à bord, au milieu du tissu, repasser, plier la bande en deux dans
la longueur, l'envers à l'intérieur. Piquer au ras des grands côtés.
atznaht stecken: an den vord. Falten, ≠ Pin belt carriers to waistband joining seam: at front pleats, at Surpiquer au ras de la pliure.
r Mitte der rückw. Hosenteile. Schlau- center back, and centered on each front pant piece. Stitch belt Couper la bande en 5 pièces de même longueur. Surfiler les extrémi-
carriers. tés.
nschlagen und schmal auf die obere Lay belt carriers up, turn in and stitch to upper edge of pants each
close to edge (25a).
≠ Épingler les passants sur la couture de montage de la ceinture:
sur les plis devant, sur la couture milieu dos et au mlieu des dos de
n Bunduntertritt nähen. Sew EYE of fastener to waistband underlap from center front. pantalon. Piquer les passants en place.
ante innen dazu passend annähen. Sew HOOK of fastener on inside of right waistband edge to match. Coucher les passants vers le haut, remplier et les piquer à ras sur le
bord supérieur de la ceinture (25a).

Hem
Coudre l'ŒILLET à partir de la ligne milieu devant sur la sous-patte
n, bügeln. Saum von Hand locker an- ¿ Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by de la ceinture. Coudre le CROCHET en face sur l'envers du bord
hand. droit de la ceinture.
einbügeln. Press crease at hem for view A.

Ourlet

¿ Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre


l'ourlet souplement à la main.
Pour A, marquer le pli permanent au fer à l'ourlet.
6436 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorpand broek 2x A B 1 pantaloni davanti 2x A B 1 pieza de


A B 2 zakdeel 2x A B 2 sacchetto tasca 2x A B 2 fondo de
A B 3 zakdeel 2x A B 3 sprone fianchi 2x A B 3 pieza de
A B 4 achterpand broek 2x A B 4 pantaloni dietro 2x A B 4 pieza po
A B 5 voorste banddeel 4x A B 5 cinturino davanti 4x A B 5 pretina d
A B 6 achterste banddeel 4x A B 6 cinturino dietro 4x A B 6 pretina p
A B 7 paspel 2x A B 7 profilo 2x A B 7 ribete 2
A B 8 beleg (zak) 2x A B 8 ripiego tasca 2x A B 8 vista (bo
A B 9 onderslag 1x A B 9 sormonto inferiore 1x A B 9 tapeta in
A B 10 strook voor lussen 1x A B 10 passante 1x A B 10 trabillas

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroonde- e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
len met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
maattabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
Knip van het werkblad uit: AB Cortar de
voor BROEK AB de delen 1 tot 10 Tagliare dal foglio tracciati para el PANTAL
in de betreffende maat. per i PANTALONI AB le parti 1 - 10 en la talla
nella taglia scelta.
Maat 36 tot 44: Tallas 36 a 44:
In deel 1 de stiklijn voor het nepsplit op dezelfde afstand tot midden- Taglie dalla 36 alla 44 En la pieza 1 dibujar la línea d
voor tekenen net als bij maat 34. Riportare sulla parte 1 la linea d’impuntura dell’apertura alla stessa distancia del medio delantero
distanza dal centro davanti come indicato per la taglia 34.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
de pasvorm behouden. Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.
aantal cm.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
Zo ga je te werk: go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come si fa Realización:
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas de patrón po
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). De zijranden Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
weer mooi verlopend maken.
Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
sari. Igualar los cantos laterales.
KNIPPEN Pareggiare i bordi laterali.

STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon-


deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot TAGLIO
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la

In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
op de stof neergelegd moeten worden. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
AB
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- AB AB
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof-
laag knippen. Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
NADEN en ZOOM aanknippen: tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij de la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
delen 7, 8 en 10 (al incl. naad). tessuto semplice.

Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che al- 4 cm dobladillo, 1,5 cm en tod
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. le parti 7, 8 e 10 (il margine è già compreso). cepto en las piezas 7, 8 y 10 (e

TUSSENVOERING Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
overnemen. legate alla carta copiativa. quete.

RINFORZO ENTRETELA
NAAIEN Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x A B 1 Передняя


A B 2 fondo de bolsillo 2 veces A B 2 Fickpåse 2x A B 2 Мешковин
A B 3 pieza de canesú de cadera 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Боковая к
A B 4 pieza posterior del pantalón 2 veces A B 4 Bakre byxdel 2x A B 4 Задняя по
A B 5 pretina delantera 4 veces A B 5 Främre linning 4x A B 5 Передний
A B 6 pretina posterior 4 veces A B 6 Bakre linning 4x A B 6 Задний по
A B 7 ribete 2 veces A B 7 Passpoal 2x A B 7 Листочка
A B 8 vista (bolsillo) 2 veces A B 8 Infodring (ficka) 2x A B 8 Обтачка з
A B 9 tapeta inferior 1 vez A B 9 Underlägg 1x A B 9 Откосок 1
A B 10 trabillas 1 vez A B 10 Hälla 1x A B 10 Полоса дл

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket Вырежьте и
para el PANTALÓN AB las piezas 1 a 10 i önskad storlek: для БРЮК А
en la talla correspondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 10. нужног

Tallas 36 a 44: Storlek 36 till 44: Размеры 36 - 44:


En la pieza 1 dibujar la línea de pespunte para la abertura a la misma Rita in sylinjen för sprundet på del 1 lika långt till den främre mitten На детали 1 линию отделочной
a stessa distancia del medio delantero como en la talla 34. som vid storlek 34. вычертить на таком же расстоян
размера 34.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET


ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN ВЫКРОЙКУ УДЛИН
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de Наша выкройка предназначена
lo lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras выше или ниже, то выкройку мож
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- passformen. маркированным "здесь удлинят
fecto. сохранить правильные пропорци
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.
Gör så här:
Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Cortar las piezas de patrón por las líneas marcadas. Это делается так:
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Разрежьте деталь выкройку по вы
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части де
m neces- Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna. Для укорачивания наложите части
величину.
Выровняйте боковые края.
TILLKLIPPNING
CORTE
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- РАС
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
grande, así el doblez forma la línea central. выкройки пунктирная линия, кото
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs со сгибом ткани, а ни в коем слу
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. плане раскладки эта линия обозн
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Детали выкройки, вычерченны
placering på tyget. линией, накладывать на ткань сто
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de
las piezas en la tela. AB Планы раскладки показывают
расположения деталей бумажно
AB Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- AB
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. klippningsplanen, i enkelt tyg. Вдвое складывать ткань лицево
ono dal- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se раскладывать ткань лицевой
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: выкройки приколоть. Детали, выс
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på delarna 7, ткани, выкроить в последнюю оч
8 och 10 (sömsmån är redan inräknad). лоскута ткани.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
e che al- 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, ex- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
cepto en las piezas 7, 8 y 10 (el margen de costura ya está incluido). linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 4 cм - на подгибки низа, 1,5 см - по
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- деталей 7, 8 и 10 (припуски на швы у
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- ningen.
o) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas Контуры деталей (линии швов и н
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- MELLANLÄGG изнаночные стороны деталей кро
quete. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets burda style - см. инструкцию на уп
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
ENTRETELA ПРОКЛАДКА
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Из прокладки выкроить детали
los contornos de patrón en la entretela. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей к
прокладку.
6436 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

a del pantalón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x A B 1 Передняя половинка 2x


llo 2 veces A B 2 Fickpåse 2x A B 2 Мешковина кармана 2x
sú de cadera 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Боковая кокетка 2x
r del pantalón 2 veces A B 4 Bakre byxdel 2x A B 4 Задняя половинка 2x
era 4 veces A B 5 Främre linning 4x A B 5 Передний пояс 4x
ior 4 veces A B 6 Bakre linning 4x A B 6 Задний пояс 4x
A B 7 Passpoal 2x A B 7 Листочка 2x
2 veces A B 8 Infodring (ficka) 2x A B 8 Обтачка заднего кармана 2x
1 vez A B 9 Underlägg 1x A B 9 Откосок 1x
A B 10 Hälla 1x A B 10 Полоса для шлевок 1x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB AB
a de patrones Klipp ut från mönsterarket Вырежьте из листа выкроек
B las piezas 1 a 10 i önskad storlek: для БРЮК АВ детали 1 - 10
espondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 10. нужного размера.

Storlek 36 till 44: Размеры 36 - 44:


unte para la abertura a la misma Rita in sylinjen för sprundet på del 1 lika långt till den främre mitten На детали 1 линию отделочной строчки вдоль застежки на молнию
en la talla 34. som vid storlek 34. вычертить на таком же расстоянии от линии середины переда, как у
размера 34.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET


TAR EL PATRÓN ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
una altura de 168 cm. Si usted es längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
star el patrón a su medida por las markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- passformen. маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
сохранить правильные пропорции модели.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
as por la misma línea y los mis- = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
neas marcadas. Это делается так:
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Разрежьте деталь выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
o lo que sea necesario.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
patrón todo lo que sea necesario.
Jämna till sidkanterna. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
величину.
Выровняйте боковые края.
TILLKLIPPNING
TE
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
ra. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
central. выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
scontinua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
sa hacia bajo.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
placering på tyget. линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
atrones muestran el reparto de
AB Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- AB
piezas del patrón al derecho. Con sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
ntro. Prender las piezas al revés. klippningsplanen, i enkelt tyg. Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
quedan por encima del doblez, se раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
a. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på delarna 7, ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
8 och 10 (sömsmån är redan inräknad). лоскута ткани.
Y DOBLADILLO:
cantos y costuras restantes, ex- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
gen de costura ya está incluido). linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 4 cм - на подгибки низа, 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- деталей 7, 8 и 10 (припуски на швы уже учтены в выкройке).
a style reportar al revés de la te- ningen.
costura y dobladillo) y las líneas Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
Seguir las instrucciones del pa- MELLANLÄGG изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
ПРОКЛАДКА
arla al revés de la tela. Reportar Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
ela. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar
genaaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
CONFEZIONE CO
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. I numeri di congiunzione indicano dove cucire insieme le parti; gli Los números de costura mu
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede stessi numeri devono sempre combaciare. Los números iguales coincid
kant van de stof overnemen.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos queda
AB Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
BROEK presenti sulle parti del cartamodello.
AB
Figuurnaden bij de achterpanden rijgen en tot een punt stikken. AB PANTALÓN
Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. PANTALONI
Hilvanar las pinzas de las pie
Achterpanden / paspelzak met paspel (nepzak) Imbastire le pinces sui pantaloni dietro e cucirle a punta. Annodare i en punta. Anudar los hilos. Pla
Bij de achterpanden bij de lijn voor de zak aan de verkeerde kant fili e stirare le pinces verso il centro dietro. rior.
een 4 cm brede strook tussenvoering opstrijken.
Paspelstrook (deel 7) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant bin- Pantaloni dietro / Finte tasche profilate Piezas posteriores del panta
nen). Strijken. Stirare sul rovescio della stoffa delle strisce di rinforzo alte 4 cm lungo Planchar sobre la marca de bo
il contrassegno sui pantaloni dietro. Piegare la striscia (parte7) a metà talón una tira de entretela de 4
1 Bij de achterpanden 2,2 cm onder de lijn voor de zak een lijn voor per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. blar la tira de ribete (pieza 7)
de paspel tekenen. De dubbele paspelstrook zo vastspelden, dat de ge- dentro. Planchar.
vouwen rand van de paspel bij de betreffende lijn ligt. Uitienden van 1 Per il profilo sui pantaloni dietro riportare una linea d’incontro 2,2
de zak (streepjes) op de paspel aangeven. Paspel 1,5 cm (afgewerkte cm al disotto della linea delle tasche. Appuntare il profilo doppio in mo- 1 En las piezas posteriores d
paspelbreedte) naast de gevouwen rand vaststikken. Bij de uiteinden do da far combaciare il bordo ripiegato del profilo con la linea d’incontro. para el ribete a 2,2 cm por deb
van de naad een keer heen en terug stikken. Riportare le estremità delle tasche (trattini) sul profilo. Cucire il profilo de ribete doble de modo que e
1,5 cm (altezza finita) accanto al bordo ripiegato. Fermare le cuciture a ajuste. Marcar los extremos d
2 De open rand van de paspel naar onderen toe leggen en vastspel- dietropunto. bete. Pespunter el ribete a 1,5
den. Belegstrook boven de aanzetnaad van de paspel vastspelden (goe- Asegurar los extremos con pu
de kanten op elkaar). De uiteinden van de zak op de belegstrook aan- 2 Piegare verso il basso i bordi aperti del profilo ed appuntarli. Appun-
geven. Belegstrook 1,5 cm naast de aanzetnaad van de paspel vaststik- tare la striscia del ripiego al disopra della cucitura d’attaccatura del 2 Doblar los cantos abiertos
ken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. profilo, diritto su diritto. Riportare le estremità delle tasche sulla stri- la tira de vista por encima de l
scia del ripiego. Cucire la striscia del ripiego 1,5 cm accanto alla cucitu- derechos encarados. Marcar lo
3 Tussen de stiksels de getekende lijn tot 1 cm vóór het einde van de ra d’attaccatura del profilo. Fermare le cuciture a dietropunto. Pespuntearla a 1,5 cm de la co
stiksels inknippen, naar de uiteinden toe schuin inknippen, de paspel- mos.
strook en belegstrook niet mee vastzetten. 3 Incidere la stoffa fra le cuciture lungo la linea indicata fino a 1 cm
dalle estremità della cucitura, tagliare in isbieco verso l’estremità della 3 Entre las costuras piquete
4 Paspel naar de opening toe leggen, belegstrook naar binnen toe ha- cucitura, senza comprendere la striscia di profilo e la striscia del ripie- los extremos de la línea de pes
len. Zak dichtrijgen. Strijken. go. stura. No interponer la tira de r

5 De kleine driehoekjes bij de uiteinden van de zakopening naar bin- 4 Disporre il profilo verso l’apertura, tirare verso l’interno la striscia 4 Poner el ribete en la abertu
nen toe halen en van naad tot naad op de paspel en de belegstrook del ripiego. Chiudere la tasca con un’imbastitura. Stirare. vanar el bolsillo y planchar.
vaststikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en
terug stikken. Aan de buitenkant in de aaanzetnaad van de paspel 5 Tirare verso l’interno i triangolini alle estremità delle incisioni e cu- 5 Poner hacia dentro los pe
doorstikken, daarbij de belegstrook mee vaststikken (5a). cirli sul profilo e sulla striscia del ripiego dall’estremità di una cucitura piquete y coser de extremo a e
all’altra. Fermare le cuciture a dietropunto. ra de vista. Asegurar los extre
A Impunturare dal diritto nel solco della cucitura d’attaccatura del pro- de la costura de aplicación rib
Voorpand / plooivouw filo cucendo così la striscia del ripiego (5a).
A
6 De voorpanden bij de lijn PLOOIVOUW vouwen (verkeerde kant A Pieza delantera del pantalón
binnen). Plooivouw instrijken. Piega stirata sui pantaloni davanti
6 Doblar las piezas delanter
AB 6 Piegare i pantaloni davanti lungo la LINEA DELLA PIEGA, il vés queda dentro. Marcar la ra
Bandplooien rovescio è all’interno. Stirare la piega.
AB
7 Plooi bij de voorpanden in de richting van de pijl inleggen, bij de AB Pliegues de pretina
bovenrand van de broek vastrijgen. Pieghe sul cinturino
7 En las piezas delanteras d
Zakken met heuppas 7 Montare dal diritto le pieghe sui pantaloni davanti nella direzione en la dirección de la flecha, hil
indicata dalle frecce ed imbastirle sul bordo superiore dei pantaloni.
8 Zakdeel op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de ran- Bolsillos de canesú de cade
den voor de zakopening op elkaar spelden en stikken (naadcijfer 1). Tasche inserite nello sprone fianchi
Naad bijknippen. 8 Poner el fondo sobre la pi
Zakdelen naar binnen omvouwen, vastrijgen. De randen strijken en 8 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, diritto su diritto, rechos encarados, prender su
smal doorstikken (8a). appuntare insieme i bordi all’apertura tasca (numero di congiunzione bolsillo (número 1) y coser. Re
1). Cucire. Rifilare i margini. Volver hacia dentro e hilvanar
9 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de Imbastire i sacchetti verso l’interno. Stirare i bordi e cucirli a filo (8a). pespuntear al ras (8a).
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zak-
deel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. 9 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura tas- 9 Prender la pieza delantera
ca deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO indicata, il diritto dei manera que la abertura de bo
J Zakdeel op de heuppas vastspelden, daarbij het voorpand niet sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura tasca. marcada, los derechos del fo
mee vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De zij- Hilvanar la abertura de bolsill
rand, bovenrand en voorrand van de heuppas op het voorpand vastrij- J Appuntare i sacchetti tasca sullo sprone fianchi, senza comp-
gen. Opgelet: bij de rechter heuppas de naad bij de voorrand bij de lijn rendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbasti- J Hilvanar el fondo sobre la
voor middenvoor afknippen (pijl). re sui pantaloni davanti i bordi laterali, superiori e davanti dello spro- delantera del pantalón. Coser
ne fianchi. Attenzione: allo sprone destro tagliare nel centro davanti stura. Hilvanar los cantos late
il margine al bordo davanti (freccia). za de canesú sobre la pieza d
pieza derecha de canesú cort
medio delantero (flecha).
los contornos de patrón en la entretela. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей к
прокладку.
Sömnumren visar hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
CONFECCIÓN möter varandra.
ПО
parti; gli Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Los números iguales coinciden superpuestos. Цифровые контрольные метки п
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- кроя - одинаковые метки должны
Al coser los derechos quedan superpuestos. da.
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.. При сметывании и стачивании
AB сторонами.
AB BYXA Все линии разметки перевести на
PANTALÓN сметочными стежками.
Tråckla insnitten på de bakre byxdelarna och sy ut dem spetsigt. Fäst
Hilvanar las pinzas de las piezas posteriores del pantalón y coserlas trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. AB
nodare i en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio poste- БРЮКИ
rior. Bakre byxdelar / ensidig passpoalficka (fake)
Pressa fast en 4 cm bred mellanläggsremsa över fickmarkeringen på Вытачки сметать и стачать к серш
Piezas posteriores del pantalón / bolsillo de ribete (falso) de bakre byxdelarna på tygets avigsida. связать. Глубины вытачек заутюжить
m lungo Planchar sobre la marca de bolsillo de las piezas posteriores del pan- Vik passpoalremsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pres-
) a metà talón una tira de entretela de 4 cm de ancho y plancharla al revés. Do- sa. Задние половинки / Фальшивые
blar la tira de ribete (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda втачными концами
dentro. Planchar. 1 Markera en placeringslinje för passpoalen på de bakre byxdelarna На изнаночные стороны задних п
ntro 2,2 2,2 cm nedanför ficklinjen. Nåla fast den dubbla passpoalremsan så att карманов приутюжить по полосе
o in mo- 1 En las piezas posteriores del pantalón marcar una línea de ajuste passpoalens vikkant möter placeringslinjen. Markera fickändarna Каждую листочку (деталь 7) сл
ncontro. para el ribete a 2,2 cm por debajo de la línea de bolsillo. Prender la tira (tvärstreck) på passpoalen. Sy fast passpoalen 1,5 cm (färdig passpo- стороной вовнутрь, и приутюжит
il profilo de ribete doble de modo que el canto de doblez coincida en la línea de albredd) bredvid vikkanten. Fäst sömändarna med backstygn.
uciture a ajuste. Marcar los extremos de bolsillo (marcas horizontales) en el ri- 1 На каждой задней половинке
bete. Pespunter el ribete a 1,5 cm (anchura final) del canto de doblez. входа в карман вычертить лини
Asegurar los extremos con puntadas atrás. 2 Vik passpoalens öppna kanter nedåt och nåla fast dem. Nåla fast in- вдвое листочку наложить на задню
Appun- fodringsremsan räta mot räta ovanför passpoalens fastsättningssöm. с вычерченной линией совмещени
tura del 2 Doblar los cantos abiertos de ribete hacia bajo y prender. Prender Markera fickändarna på infodringsremsan. Sy fast infodringsremsan концы кармана (поперечные метк
ulla stri- la tira de vista por encima de la costura de aplicación de ribete con los 1,5 cm bredvid passpoalens fastsättningssöm. Fäst sömändarna. 1,5 см от сгиба (ширина листочки в
a cucitu- derechos encarados. Marcar los extremos de bolsillo en la tira de vista. закрепки обратными стежками.
Pespuntearla a 1,5 cm de la costura de aplicación. Asegurar los extre- 3 Klipp upp mellan sömmarna vid den markerade linjen till 1 cm före
mos. sylinjernas ändar, klipp in snett mot sömändarna, men ta inte med pas- 2 Открытые продольные срезы
o a 1 cm spoalremsa och infodringsremsa. Обтачку наложить лицевой сто
ità della 3 Entre las costuras piquetear en la línea marcada a 1 cm antes de половинки и приколоть выше шв
del ripie- los extremos de la línea de pespunte, en sesgo en los extremos de co- 4 Lägg passpoalen i ficköppningen, dra infodringsremsan inåt. Tråck- поставить метки конца кармана. О
stura. No interponer la tira de ribete ni la tira de vista. la ihop fickan. Pressa. притачивания листочки. На концах

striscia 4 Poner el ribete en la abertura. Poner la tira de vista hacia dentro. Hil- 5 Dra de små trekanterna vid uppklippsändarna inåt och sy fast dem 3 Заднюю половинку прорезать
vanar el bolsillo y planchar. från sömände till sömände på passpoal och infodringsremsa. Fäst sö- концов швов, к концам швов сдела
mändarna. маленькие треугольники. При этом
oni e cu- 5 Poner hacia dentro los pequeños triángulos en los extremos de Stick igenom från utsidan i sömskåran från passpoalens fastsättnings-
cucitura piquete y coser de extremo a extremo de costura en el ribete y en la ti- söm, samtidigt sys infodringsremsan fast (5a). 4 Листочку отвернуть на проре
ra de vista. Asegurar los extremos. Pespuntear por fuera en el surco изнаночную сторону. Вход в карма
del pro- de la costura de aplicación ribete, pillando la tira vista (5a). A
Främre byxdel / pressveck 5 Маленькие треугольники на ко
A сторону и настрочить на концы ли
Pieza delantera del pantalón / raya 6 Vik de främre byxdelarna vid linjen PRESSVECK, avigsidan inåt. к концам другого. На концах швов
Pressa pressvecket. С лицевой стороны задней по
6 Doblar las piezas delanteras del pantalón por la línea RAYA, el re- притачивания листочки, прихваты
IEGA, il vés queda dentro. Marcar la raya con la plancha. AB
Linningsveck A
AB Передние половинки / Складки-с
Pliegues de pretina 7 Lägg vecket på de främre byxdelarna från utsidan i pilriktningen
och tråckla fast det i byxans övre kant. 6 На каждой передней половин
7 En las piezas delanteras del pantalón poner el pliegue por fuera СТРЕЛКУ, при этом передняя пол
irezione en la dirección de la flecha, hilvanar en el canto superior del pantalón. вовнутрь.
ntaloni. Höftbesparingsfickor
Bolsillos de canesú de cadera AB
8 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Мягкие складки у пояса
8 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
u diritto, rechos encarados, prender superpuestos los cantos de abertura de ner sömsmånerna. 7 На передних половинках с лиц
unzione bolsillo (número 1) y coser. Recortar los márgenes. Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den smalt (8a). верхним срезам мягкие складки в
Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto y
ilo (8a). pespuntear al ras (8a). 9 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fic- Боковые карманы с отрезными б
köppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsar-
ura tas- 9 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de nas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fic- 8 Каждую мешковину карман
ritto dei manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE köppningen. лицевыми сторонами, приколоть
sca. marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. (контрольная метка 1). Припуски
Hilvanar la abertura de bolsillo. J Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med den Мешковину заметать на изнаночн
a comp- främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla и отстрочить в край (8а).
mbasti- J Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza fast höftbesparingsdelens sid-, över- och framkanter på den främre
lo spro- delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes de co- byxdelen. Observera, klipp av sömsmånen på höger höftbesparings- 9 Переднюю половинку наложит
davanti stura. Hilvanar los cantos laterales, superiores y delanteros de la pie- delens främre kanten i mitt fram (pil). в карман с размеченной ЛИНИЕЙ
za de canesú sobre la pieza delantera del pantalón. Atención: en la мешковина кармана и боковая ко
pieza derecha de canesú cortar el margen del canto delantero en el к другу. Вход в карман приметать
medio delantero (flecha).
J Мешковину кармана приколо
переднюю половинку. Притачат
Боковой, передний и верхний
передней половинке. Внимание:
припуск по переднему срезу по л
ntretela. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
Sömnumren visar hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
NFECCIÓN möter varandra.
ПОШИВ
stran por dónde se unen las piezas. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
en superpuestos. Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- кроя - одинаковые метки должны совпасть.
n superpuestos. da.
s líneas de las piezas al derecho.. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
AB сторонами.
BYXA Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
Tråckla insnitten på de bakre byxdelarna och sy ut dem spetsigt. Fäst
as posteriores del pantalón y coserlas trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. AB
nchar las pinzas hacia el medio poste- БРЮКИ
Bakre byxdelar / ensidig passpoalficka (fake)
Pressa fast en 4 cm bred mellanläggsremsa över fickmarkeringen på Вытачки сметать и стачать к сершинам на задних половинках. Концы ниток
ón / bolsillo de ribete (falso) de bakre byxdelarna på tygets avigsida. связать. Глубины вытачек заутюжить к линии заднего среднего шва.
sillo de las piezas posteriores del pan- Vik passpoalremsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pres-
cm de ancho y plancharla al revés. Do- sa. Задние половинки / Фальшивые прорезные карманы с листочной с
por la mitad a lo largo, el revés queda втачными концами
1 Markera en placeringslinje för passpoalen på de bakre byxdelarna На изнаночные стороны задних половинок поверх размеченных линий
2,2 cm nedanför ficklinjen. Nåla fast den dubbla passpoalremsan så att карманов приутюжить по полосе прокладки шириной 4 см.
el pantalón marcar una línea de ajuste passpoalens vikkant möter placeringslinjen. Markera fickändarna Каждую листочку (деталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной
jo de la línea de bolsillo. Prender la tira (tvärstreck) på passpoalen. Sy fast passpoalen 1,5 cm (färdig passpo- стороной вовнутрь, и приутюжить.
canto de doblez coincida en la línea de albredd) bredvid vikkanten. Fäst sömändarna med backstygn.
bolsillo (marcas horizontales) en el ri- 1 На каждой задней половинке на 2,2 см ниже размеченной линии
cm (anchura final) del canto de doblez. входа в карман вычертить линию совмещения листочки. Сложенную
tadas atrás. 2 Vik passpoalens öppna kanter nedåt och nåla fast dem. Nåla fast in- вдвое листочку наложить на заднюю половинку, совместив сгиб листочки
fodringsremsan räta mot räta ovanför passpoalens fastsättningssöm. с вычерченной линией совмещения, и приколоть. На листочке разметить
de ribete hacia bajo y prender. Prender Markera fickändarna på infodringsremsan. Sy fast infodringsremsan концы кармана (поперечные метки). Листочку притачать на расстоянии
costura de aplicación de ribete con los 1,5 cm bredvid passpoalens fastsättningssöm. Fäst sömändarna. 1,5 см от сгиба (ширина листочки в готовом виде). На концах шва сделать
s extremos de bolsillo en la tira de vista. закрепки обратными стежками.
stura de aplicación. Asegurar los extre- 3 Klipp upp mellan sömmarna vid den markerade linjen till 1 cm före
sylinjernas ändar, klipp in snett mot sömändarna, men ta inte med pas- 2 Открытые продольные срезы листочки отвернуть вниз и приколоть.
spoalremsa och infodringsremsa. Обтачку наложить лицевой стороной на лицевую сторону задней
r en la línea marcada a 1 cm antes de половинки и приколоть выше шва притачивания листочки. На обтачке
punte, en sesgo en los extremos de co- 4 Lägg passpoalen i ficköppningen, dra infodringsremsan inåt. Tråck- поставить метки конца кармана. Обтачку притачать на 1,5 см выше шва
bete ni la tira de vista. la ihop fickan. Pressa. притачивания листочки. На концах шва сделать закрепки.

a. Poner la tira de vista hacia dentro. Hil- 5 Dra de små trekanterna vid uppklippsändarna inåt och sy fast dem 3 Заднюю половинку прорезать между швами, не доходя по 1 см до
från sömände till sömände på passpoal och infodringsremsa. Fäst sö- концов швов, к концам швов сделать косые надсечки, чтобы образовались
mändarna. маленькие треугольники. При этом обтачку и листочку не прихватывать!
queños triángulos en los extremos de Stick igenom från utsidan i sömskåran från passpoalens fastsättnings-
tremo de costura en el ribete y en la ti- söm, samtidigt sys infodringsremsan fast (5a). 4 Листочку отвернуть на прорез, обтачку вытянуть через прорез на
mos. Pespuntear por fuera en el surco изнаночную сторону. Вход в карман заметать. Приутюжить.
te, pillando la tira vista (5a). A
Främre byxdel / pressveck 5 Маленькие треугольники на концах прореза вытянуть на изнаночную
сторону и настрочить на концы листочки и обтачки от концов одного шва
/ raya 6 Vik de främre byxdelarna vid linjen PRESSVECK, avigsidan inåt. к концам другого. На концах швов сделать закрепки.
Pressa pressvecket. С лицевой стороны задней половинки проложить строчку в шов
s del pantalón por la línea RAYA, el re- притачивания листочки, прихватывая обтачку (5а).
ya con la plancha. AB
Linningsveck A
Передние половинки / Складки-стрелки
7 Lägg vecket på de främre byxdelarna från utsidan i pilriktningen
och tråckla fast det i byxans övre kant. 6 На каждой передней половинке заутюжить по разметке СКЛАДКУ-
el pantalón poner el pliegue por fuera СТРЕЛКУ, при этом передняя половинка сложена изнаночной стороной
anar en el canto superior del pantalón. вовнутрь.
Höftbesparingsfickor
a AB
8 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Мягкие складки у пояса
za delantera del pantalón con los de- (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
perpuestos los cantos de abertura de ner sömsmånerna. 7 На передних половинках с лицевой стороны заложить и заметать по
cortar los márgenes. Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den smalt (8a). верхним срезам мягкие складки в направлении стрелок.
ntornado el fondo. Planchar el canto y
9 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fic- Боковые карманы с отрезными бочками
köppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsar-
del pantalón en la pieza de canesú de nas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fic- 8 Каждую мешковину кармана сложить с передней половинкой
sillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE köppningen. лицевыми сторонами, приколоть и притачать вдоль входа в карман
do y el canesú quedan superpuestos. (контрольная метка 1). Припуски шва срезать близко к строчке.
. J Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med den Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман приутюжить
främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla и отстрочить в край (8а).
ieza de canesú, sin interponer la pieza fast höftbesparingsdelens sid-, över- och framkanter på den främre
Sobrehilar juntos los márgenes de co- byxdelen. Observera, klipp av sömsmånen på höger höftbesparings- 9 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку, совместив вход
ales, superiores y delanteros de la pie- delens främre kanten i mitt fram (pil). в карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, и приколоть, при этом
elantera del pantalón. Atención: en la мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг
r el margen del canto delantero en el к другу. Вход в карман приметать.

J Мешковину кармана приколоть к боковой кокетке, не прихватывая


переднюю половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе.
Боковой, передний и верхний срезы боковой кокетки приметать к
передней половинке. Внимание: на правой боковой кокетке срезать
припуск по переднему срезу по линии середины переда (стрелка).
6436 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
AB AB AB
Zijnaden / binnenbeennaden Cuciture laterali / Cuciture interne alle gambe Costuras laterales / costuras

K De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- K Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, K Poner las piezas delantera
kaar), de zijnaden en de binnenbeennaden rijgen. Naden stikken. Na- imbastire le cuciture laterali e le cuciture interne delle gambe. Chiu- talón derecho contra derecho,
den zigzaggen en openstrijken. dere le cuciture. sturas entrepierna. Cerrar las
Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y pla

A
A A
Achterpanden / plooivouw
Piega stirata sui pantaloni dietro Piezas posteriores del panta
L Broekspijpen bij de voorste bandplooi vouwen (verkeerde kant bin-
nen). De broekspijpen zo op de strijkplank leggen, dat de binnenbeen- L Piegare le gambe lungo la linea davanti della piega, il rovescio è L Doblar las perneras en la
naad op de zijnaad ligt. De plooivouw bij de achterpanden instrijken. all’interno. Disporre i pantaloni sull’asse da stiro in modo da far com- queda dentro. Poner las pieza
baciare la cucitura centrale delle gambe con la cucitura laterale. Sti- de modo que la costura entrep
rare la piega sui pantaloni dietro. car el pliegue en las piezas po
AB
Kruisnaad (voor) / rits AB AB
M Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Cucitura centrale davanti / Chiusura lampo Costura delantera central / c
kanten op elkaar). De kruisnaad vanaf het splittekentje tot de binnen-
beennaden stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen M Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su dirit- M Girar una pernera. Meter
en terug stikken. De naad en het beleg zigzaggen. to. Chiudere la cucitura centrale dal contrassegno fino alle cuciture recho contra derecho. Coser
interne delle gambe. Fermare la cucitura a dietropunto. abertura hasta las costuras e
N Bij het rechter voorpand het BELEG middenvoor naar binnen om- Rifinire i margini e i bordi del ripiego. brehilar los márgenes de cost
vouwen, rijgen.
= Bij het linker voorpand het beleg 0,7 cm breed als ONDERSLAG
uit laten steken, hierdoor wordt de rits later bedekt. De rest van het N Alla parte davanti destra dei pantaloni imbastire verso l’interno il N En la pieza delantera dere
beleg naar binnen omvouwen, rijgen. Strijken. RIPIEGO nel centro davanti. hilvanar entornada la VISTA en
= Alla parte davanti sinistra lasciar sporgere il ripiego per 0,7 cm = En la pieza delantera izqui
O De ONDERSLAG net naast de tandjes op de rits vastrijgen en smal come SORMONTO INFERIORE, questo servirà poi a nascondere la sta 0,7 cm de ancho como TA
vaststikken. De rits dichtdoen. Het split met het midden op het mid- lampo. Imbastire verso l’interno il resto del ripiego. Stirare. ocultará la cremallera. Hilvana
den dichtspelden (15a).

P Het beleg bij de rechterrand op de rits vastrijgen, daarbij het O Imbastire il SORMONTO INFERIORE sulla fettuccia della lampo a O Hilvanar la TAPETA INFER
broekpand niet mee vastzetten. De rits bij het beleg vaststikken. filo dei dentini e cucirlo a filo di questi. de los dientecitos y pespuntea
Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro (15a). Cerrar la cremallera. Prender
Q Het rechter voorpand bij de aangegeven stiklijn doorstikken, daar-
bij het beleg mee vaststikken.
P Imbastire sulla fettuccia della lampo il ripiego al bordo destro P Hilvanar la vista del canto
Onderslag (deel 9) dell’apertura senza comprendere i pantaloni davanti. Cucire la fet- cremallera, sin interponer la
tuccia della lampo sul ripiego. cremallera en la vista.
R De onderslag in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
onderrand stikken.
De onderslag keren, strijken. Open rand samengenomen zigzaggen. Q Cucire la parte davanti destra dei pantaloni lungo la linea Q Pespuntear la pieza delant
dell’impuntura indicata, cucendo così il ripiego. pespunte marcada, pillando la
S De onderslag zo onder de linker splitrand leggen en vastspelden,
dat de gezigzagde rand onder de rits ligt. De onderslag precies in het
stiksel van de rits vaststikken. Onderslag aan de onderkant op het Sormonto inferiore (parte 9) Tapeta inferior (pieza 9)
aangeknipte beleg vastnaaien (19a).
R Piegare per lungo il sormonto inferiore, il diritto è all’interno. Cu- R Doblar la tapeta inferior a l
cire insieme i bordi inferiori. montados los cantos inferiore
Band / zijnaden Voltare il sormonto inferiore e stirare. Rifinire insieme i bordi aperti. brehilar juntos los cantos abie

T De voorste banddelen op de achterste banddelen leggen (goede


kanten op elkaar), de zijnaden stikken. S Appuntare il sormonto inferiore sotto il bordo sinistro dell’apertura, S Prender la tapeta inferior d
Naad openstrijken. il bordo rifinito è sotto la fettuccia della lampo. Cucire il sormonto in- de modo que el canto sobrehil
feriore esattamente sulla linea della cucitura della lampo. ra. Pespuntear la tapeta infer
¡ De banddelen met het midden op het midden op de bovenranden Cucire il sormonto in basso sul ripiego tagliato unito (19a). cremallera. Coser la tapeta
van de broek vastspelden (goede kanten op elkaar), de zijnaden lig- (19a).
gen op elkaar. Stikken. Naad bijknippen en naar de band toe strijken.
Bij de andere banddelen de naad bij de onderrand naar binnen om- Cinturino / Cuciture laterali Pretina / costuras laterales
strijken.
T Disporre il cinturino davanti sul cinturino dietro, diritto su diritto e T Colocar las piezas delante
“ De banddelen op de vastgestikte banddelen leggen (goede kan- chiudere le cuciture laterali. pretina con los derechos enc
ten op elkaar). De boven- en voorranden op elkaar stikken - rechts Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiert
bij middenvoor, links bij de onderslag. Naad bijknippen, op de hoeken
schuin afknippen.
Band keren. ¡ Appuntare il cinturino sui bordi superiori dei pantaloni, diritto su di- ¡ Prender las piezas de la pr
ritto e centro su centro, le cuciture laterali combaciano. Cucire. talón derecho contra derecho
Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino. rales coinciden superpuestas
Middenachternaad Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del cinturino non charlos en la pretina. En las pie
Band en naad middenachter naar boven toe leggen. ancora cucito. hacia dentro y planchar entorn

{ De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kanten op elkaar).


Rückw Mittelnaht steppen. Naad zigzaggen en steeds vanaf de bo- “ Disporre il cinturino sulle parti già cucite, diritto su diritto. Cucire “ Poner las piezas de la pre
venkant tot het begin van de ronde rand openstrijken. De band naar insieme i bordi superiori e davanti, a sinistra sul sormonto inferiore, a recho contra derecho. Coser m
binnen omvouwen, inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen. Band destra nel centro davanti. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli teros, a la izquierda en la tap
rondom smal doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststikken. angoli. delantero. Recortar los márg
Voltare il cinturino. Girar la pretina.

Ceintuurlussen Cucitura centrale dietro Costura posterior central


Disporre verso l’alto il cinturino ed il margine nel centro dietro. Poner la pretina y el margen e
} Bij de strook de lange randen naar het midden omstrijken en de
strook in de lengte dubbelvouwen, strijken, de verkeerde kant ligt { Infilare le gambe nuovamente una nell’altra, diritto su diritto. { Volver a meter las pernera
binnen. De randen op elkaar stikken. De gevouwen rand smal door- Chiudere la cucitura centrale dietro. derecho. Coser la costura pos
stikken. De strook in 5 even lange stukken knippen. De uiteinden zig- Rifinire i margini e stirarli aperti dall’alto fino all’inizio y plancharlos abiertos desde
zaggen. dell’arrotondamento del cavallo. Girar la pretina, hilvanarla por
Voltare il cinturino, ripiegarlo all’interno ed imbastirlo sulla cucitura cación. Pespuntearla alrededo
ESPAÑOL SVENSKA РУС
AB AB AB

Costuras laterales / costuras entrepierna Sidsömmar / inre bensömmar Боковые швы / Шаговые швы

u diritto, K Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- K Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, K Передние половинки сложи
e. Chiu- talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales y las co- tråckla och sy sidsömmarna och de inre bensömmarna. Sy sömmar- лицевыми сторонами, сметать
sturas entrepierna. Cerrar las costuras. na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. шаговые срезы.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Припуски швов обметать и разутю

A
A A
Bakre byxdelar / pressveck
Piezas posteriores del pantalón / raya Задние половинки / Складки-стр
L Vik byxbenen utmed det främre pressvecket, avigsidan inåt. Lägg
vescio è L Doblar las perneras en la raya delantera del pantalón, el revés byxdelarna på pressunderlaget så att den inre bensömmen ligger på L Каждую брючину сложить вд
ar com- queda dentro. Poner las piezas del pantalón en la base de planchado sidsömmen. Pressa pressvecket i de bakre byxdelarna. стрелки, изнаночной стороной
ale. Sti- de modo que la costura entrepierna quede en la costura lateral. Mar- гладильную доску, совместив шаг
car el pliegue en las piezas posteriores del pantalón con la plancha. швом. На задних половинках заут
AB
AB Främre mittsöm / blixtlås AB

Costura delantera central / cremallera M Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Sy Передний средний шов / Застеж
mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmarna. Fäst
su dirit- M Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de- sömändarna. Sicksacka sömsmånerna och infodringskanterna. M Одну брючину вывернуть. Брю
cuciture recho contra derecho. Coser la costura central desde la marca de стороной к лицевой стороне, и с
abertura hasta las costuras entrepierna. Asegurar los extremos. So- для застежки на молнию до ша
brehilar los márgenes de costura y los cantos vista. закрепки. Припуски шва и срезы
N Tråckla in INFODRINGEN i mitt fram på höger främre byxdel. застежки на молнию обметать.

nterno il N En la pieza delantera derecha del pantalón volver hacia dentro e = Låt infodringen skjuta ut 0,7 cm brett som UNDERLÄGG på vä- N На правой передней полови
hilvanar entornada la VISTA en el medio delantero. nster främre byxdel, blixtlåset döljs senare av det. Tråckla in den öv- цельнокроеную ОБТАЧКУ разрез
0,7 cm = En la pieza delantera izquierda del pantalón dejar sobresalir la vi- riga infodringen, pressa. середины переда.
ndere la sta 0,7 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, con la que después se = На левой передней половинке
ocultará la cremallera. Hilvanar entornada la vista restante. Planchar. доходя 0,7 см до линии середин
O Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill blixtlåsets taggar på blixt- застежка-молния не "выглядывал
låsbandet och sy fast dem smalt.
ampo a O Hilvanar la TAPETA INFERIOR en la cinta de la cremallera al ras Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt (15a). O ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ ле
de los dientecitos y pespuntear al ras. тесьму застежки-молнии, примет
a). Cerrar la cremallera. Prender la abertura medio sobre medio (15a). Застежку-молнию закрыть. Разре
P Tråckla fast infodringen på höger stängningskant på blixtlåsban- переда (15а).
det, men ta inte med byxdelen emellan. Sy fast blixtlåsbandet på in-
destro P Hilvanar la vista del canto de cierre derecho sobre la cinta de la fodringen.
e la fet- cremallera, sin interponer la pieza del pantalón. Coser la cinta de la P Обтачку правого края разр
cremallera en la vista. застежки-молнии и приметать,
Q Kantsticka höger främre byxdel vid den markerade sylinjen, половинку. Тесьму застежки-молн
samtidigt sys infodringen fast.
la linea Q Pespuntear la pieza delantera derecha del pantalón en la línea de Q Правую переднюю половинк
pespunte marcada, pillando la vista. вдоль застежки на молнию, прихв
Underlägg (del 9)

Tapeta inferior (pieza 9) R Vik underlägget på längden, rätsidan inåt. Sy ihop nedre kanter. Откосок (деталь 9)

rno. Cu- R Doblar la tapeta inferior a lo largo, el derecho queda dentro. Coser Vänd underlägget, pressa. Sicksacka de öppna kanterna ihophållna. R Откосок сложить вдоль, лиц
montados los cantos inferiores. Girar la tapeta inferior y planchar. So- нижние короткие срезы.
aperti. brehilar juntos los cantos abiertos. Откосок вывернуть, приутюжить.

S Nåla fast underlägget under vänster sprundkant så att den sick- S Откосок подложить под левый
pertura, S Prender la tapeta inferior debajo del canto de abertura izquierdo, sackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underlägget ex- обметанные срезы откоска ле
onto in- de modo que el canto sobrehilado quede debajo de la cinta cremalle- akt i blixtlåsets sylinje. Откосок настрочить точно в шов п
ra. Pespuntear la tapeta inferior justo en la línea de pespunte de la Sy fast underlägget nedtill på den helskurna infodringen (19a). Откосок пришить внизу к цельнок
cremallera. Coser la tapeta inferior abajo en la vista incorporada
(19a).
Linning / sidsömmar Пояс / Боковые швы
Pretina / costuras laterales
T Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta på de bakre lin- T Внешние и внутренние передн
diritto e T Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores de la ningsdelarna, sy sidsömmarna. сторонами и стачать боковые сре
pretina con los derechos encarados, coser las costuras laterales. Pressa isär sömsmånerna. Припуски швов разутюжить.
Planchar los márgenes abiertos.

¡ Nåla fast linningsdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på by- ¡ Внешние пояса сложить с
to su di- ¡ Prender las piezas de la pretina en los cantos superiores del pan- xans övre kanter, sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söms- приколоть к их верхним срезам,
e. talón derecho contra derecho y medio sobre medio, las costuras late- månerna och pressa in dem i linningen. также боковые швы брюк и пояс
rales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y plan- Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på de ännu lösa linnings- близко к строчке и заутюжить на
ino non charlos en la pretina. En las piezas todavía sueltas de la pretina volver delarna. На внутренних поясах заутюжить
hacia dentro y planchar entornado el margen del canto inferior. нижним срезам.

“ Lägg linningsdelarna räta mot räta på de redan fastsydda lin- “ Bнутренние пояса наложить
. Cucire “ Poner las piezas de la pretina en las piezas ya pespunteadas de- ningsdelarna. Sy ihop de övre och främre kanterna, vänster vid under- стороны уже притачанных внешн
eriore, a recho contra derecho. Coser montados los cantos superiores y delan- lägget, höger i mitt fram. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen передние срезы: слева - по линии
co sugli teros, a la izquierda en la tapeta inferior, a la derecha en el medio snett. переда. Припуски швов срезать бл
delantero. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. Vänd linningen. Пояса вывернуть.
Girar la pretina.
Bakre mittsöm Задний средний шов
Costura posterior central Lägg linning och sömsmån uppåt i mitt bak. Внутренние пояса и припуски по
o. Poner la pretina y el margen en el medio posterior hacia arriba.
{ Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen. Sy den bakre mitt- { Брючины снова вложить одну
tto. { Volver a meter las perneras una dentro de la otra derecho contra sömmen. стороне, и стачать средние ср
derecho. Coser la costura posterior central. Sobrehilar los márgenes Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början av внутреннего поясов.
all’inizio y plancharlos abiertos desde arriba hasta el pirincipio de la curva. rundningen. Припуски шва обметать и разутю
Girar la pretina, hilvanarla por dentro remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
cucitura cación. Pespuntearla alrededor al ras, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний поя
6436 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB

epierna Sidsömmar / inre bensömmar Боковые швы / Шаговые швы

e las piezas posteriores del pan- K Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, K Передние половинки сложить с задними половинками попарно
ar las costuras laterales y las co- tråckla och sy sidsömmarna och de inre bensömmarna. Sy sömmar- лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые срезы, а также
ras. na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. шаговые срезы.
os abiertos. Припуски швов обметать и разутюжить.

A
A
Bakre byxdelar / pressveck
aya Задние половинки / Складки-стрелки
L Vik byxbenen utmed det främre pressvecket, avigsidan inåt. Lägg
delantera del pantalón, el revés byxdelarna på pressunderlaget så att den inre bensömmen ligger på L Каждую брючину сложить вдоль заутюженной передней складки-
antalón en la base de planchado sidsömmen. Pressa pressvecket i de bakre byxdelarna. стрелки, изнаночной стороной вовнутрь, и наложить брюки на
quede en la costura lateral. Mar- гладильную доску, совместив шаговый шов каждой брючины с боковым
res del pantalón con la plancha. швом. На задних половинках заутюжить складки-стрелки.
AB
Främre mittsöm / blixtlås AB

llera M Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Sy Передний средний шов / Застежка на молнию
mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmarna. Fäst
rneras una dentro de la otra de- sömändarna. Sicksacka sömsmånerna och infodringskanterna. M Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевой
tura central desde la marca de стороной к лицевой стороне, и стачать срезы банта от метки разреза
erna. Asegurar los extremos. So- для застежки на молнию до шаговых швов. На концах шва сделать
os cantos vista. закрепки. Припуски шва и срезы цельнокроеных обтачек разреза для
N Tråckla in INFODRINGEN i mitt fram på höger främre byxdel. застежки на молнию обметать.

el pantalón volver hacia dentro e = Låt infodringen skjuta ut 0,7 cm brett som UNDERLÄGG på vä- N На правой передней половинке заметать на изнаночную сторону
edio delantero. nster främre byxdel, blixtlåset döljs senare av det. Tråckla in den öv- цельнокроеную ОБТАЧКУ разреза для застежки на молнию по линии
el pantalón dejar sobresalir la vi- riga infodringen, pressa. середины переда.
NFERIOR, con la que después se = На левой передней половинке заметать цельнокроеную обтачку, не
rnada la vista restante. Planchar. доходя 0,7 см до линии середины переда, чтобы на готовых брюках
O Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill blixtlåsets taggar på blixt- застежка-молния не "выглядывала". Приутюжить.
låsbandet och sy fast dem smalt.
n la cinta de la cremallera al ras Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt (15a). O ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ левой передней половинки наложить на
s. тесьму застежки-молнии, приметать и настрочить близко к зубчикам.
rtura medio sobre medio (15a). Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совместив линии середины
P Tråckla fast infodringen på höger stängningskant på blixtlåsban- переда (15а).
det, men ta inte med byxdelen emellan. Sy fast blixtlåsbandet på in-
rre derecho sobre la cinta de la fodringen.
del pantalón. Coser la cinta de la P Обтачку правого края разреза наложить на свободную тесьму
застежки-молнии и приметать, не прихватывая правую перeднюю
Q Kantsticka höger främre byxdel vid den markerade sylinjen, половинку. Тесьму застежки-молнии настрочить на обтачку.
samtidigt sys infodringen fast.
recha del pantalón en la línea de Q Правую переднюю половинку отстрочить по размеченной линии
вдоль застежки на молнию, прихватывая обтачку.
Underlägg (del 9)

R Vik underlägget på längden, rätsidan inåt. Sy ihop nedre kanter. Откосок (деталь 9)

o, el derecho queda dentro. Coser Vänd underlägget, pressa. Sicksacka de öppna kanterna ihophållna. R Откосок сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
r la tapeta inferior y planchar. So- нижние короткие срезы.
Откосок вывернуть, приутюжить. Открытые срезы обметать вместе.

S Nåla fast underlägget under vänster sprundkant så att den sick- S Откосок подложить под левый край застежки и приколоть, при этом
del canto de abertura izquierdo, sackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underlägget ex- обметанные срезы откоска лежат под тесьмой застежки-молнии.
uede debajo de la cinta cremalle- akt i blixtlåsets sylinje. Откосок настрочить точно в шов притачивания застежки-молнии.
to en la línea de pespunte de la Sy fast underlägget nedtill på den helskurna infodringen (19a). Откосок пришить внизу к цельнокроеной обтачке застежки (19а).
r abajo en la vista incorporada

Linning / sidsömmar Пояс / Боковые швы

T Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta på de bakre lin- T Внешние и внутренние передние и задние пояса сложить лицевыми
obre las piezas posteriores de la ningsdelarna, sy sidsömmarna. сторонами и стачать боковые срезы.
s, coser las costuras laterales. Pressa isär sömsmånerna. Припуски швов разутюжить.

¡ Nåla fast linningsdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på by- ¡ Внешние пояса сложить с брючинами лицевыми сторонами и
en los cantos superiores del pan- xans övre kanter, sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söms- приколоть к их верхним срезам, совместив линии середины переда, а
o sobre medio, las costuras late- månerna och pressa in dem i linningen. также боковые швы брюк и пояса. Притачать. Припуски швов срезать
r. Recortar los márgenes y plan- Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på de ännu lösa linnings- близко к строчке и заутюжить на пояса.
davía sueltas de la pretina volver delarna. На внутренних поясах заутюжить на изнаночную сторону припуски по
l margen del canto inferior. нижним срезам.

“ Lägg linningsdelarna räta mot räta på de redan fastsydda lin- “ Bнутренние пояса наложить лицевыми сторонами на лицевые
las piezas ya pespunteadas de- ningsdelarna. Sy ihop de övre och främre kanterna, vänster vid under- стороны уже притачанных внешних поясов и стачать верхние срезы и
os los cantos superiores y delan- lägget, höger i mitt fram. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen передние срезы: слева - по линии откоска, справа - по линии середины
ferior, a la derecha en el medio snett. переда. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
en las esquinas cortar en sesgo. Vänd linningen. Пояса вывернуть.

Bakre mittsöm Задний средний шов


Lägg linning och sömsmån uppåt i mitt bak. Внутренние пояса и припуски по их нижним срезам отвернуть вверх.
edio posterior hacia arriba.
{ Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen. Sy den bakre mitt- { Брючины снова вложить одну в другую, лицевая сторона к лицевой
dentro de la otra derecho contra sömmen. стороне, и стачать средние срезы задних половинок, внешнего и
central. Sobrehilar los márgenes Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början av внутреннего поясов.
a hasta el pirincipio de la curva. rundningen. Припуски шва обметать и разутюжить от верхнего конца шва до начала
o remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
s, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний пояс приметать над швом притачивания
zaggen. dell’arrotondamento del cavallo. Girar la pretina, hilvanarla por
Voltare il cinturino, ripiegarlo all’interno ed imbastirlo sulla cucitura cación. Pespuntearla alrededo
≠ Lussen bij de aanzetnaad van de band vastspelden: bij de voorste d’attaccatura. Impunturare il cinturino tutt’intorno a filo del bordo, cu-
plooien, de middenachternaad en in het midden van de achterpanden. cendo così il bordo interno.
Lusjes vaststikken.. De lusjes naar boven toe leggen, inslaan en bij de
bovenrand van de band smal vaststikken (25a). Trabillas del cinturón
Passanti per la cintura
} En la tira de tela planchar h
OOGJE vanaf middenvoor bij de onderslag van de band vastnaaien. } Alla striscia di stoffa stirare verso il centro i bordi lunghi, stirare la charla por la mitad a lo largo,
HAAKJE bij de rechterrand van de band aan de binnenkant vastnaai- striscia a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Cucire la striscia a los cantos al ras. Pespuntear
en. filo dei bordi. Cucire a filo del bordo ripiegato. en 5 partes iguales. Sobrehila
Tagliare la striscia in 5 parti uguali. Rifinire le estremità.

Zoom ≠ Prender las trabillas en la


≠ Appuntare i passanti sulla cucitura d’attaccatura del cinturino: los pliegues delanteros, en la
¿ Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom van de sulle pieghe davanti, sulla cucitura centrale dietro e al centro dei pan- de las piezas posteriores del p
rok met de hand losjes vastnaaien. taloni dietro. Cucire i passanti. Colocarlas hacia arriba, coser
Bij A de plooivouw bij de zoom instrijken. Disporre i passanti verso l’alto, ripiegarli all’interno e cucirli a filo del or de la pretina (25a).
bordo superiore del cinturino (25a).

Coser el OJETE en la tapeta i


Cucire l’ASOLA sul sormonto inferiore del cinturino partendo dal cen- delantero y el GANCHO corres
tro davanti. derecho de la pretina.
Cucire il GANCIO sul bordo destro del cinturino.

Orlo
Dobladillo
¿ Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a
punti morbidi. ¿ Sobrehilar el dobladillo, hi
Per A stirare la piega anche sull’orlo. flojo a mano.
En A marcar la raya del panta
Girar la pretina, hilvanarla por dentro remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
cucitura cación. Pespuntearla alrededor al ras, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний поя
rdo, cu- fast. внешнего пояса. Внешний пояс о
контуру в край, прихватывая внут
Skärphällor
Trabillas del cinturón
} Pressa remsans långsidor mot mitten, vik remsan dubbel på läng- Шлевки
} En la tira de tela planchar hacia el medio los cantos largos y plan- den och pressa, avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vik-
tirare la charla por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Coser montados kanten smalt. } На полосе для шлевок зау
triscia a los cantos al ras. Pespuntear el canto de doblez al ras. Cortar la tira Klipp remsan i 5 lika långa delar, sicksacka ändarna. середины полосы, полосу сложить
en 5 partes iguales. Sobrehilar los extremos. вовнутрь, приутюжить. Продольн
отстрочить в край.
≠ Nåla fast hällorna på linningens fastsättningssöm: vid de främre Полосу разрезать на 5 равных
≠ Prender las trabillas en la costura de aplicación de la pretina: en vecken, den bakre mittsömmen och i mitten på de bakre byxdelarna. обметать.
nturino: los pliegues delanteros, en la costura posterior central y en el medio Sy fast hällorna.
dei pan- de las piezas posteriores del pantalón. Pespuntear las trabillas. Lägg hällorna uppåt, vik in och sy fast dem smalt i linningens övre
Colocarlas hacia arriba, coserlas remetias y al ras en el canto superi- kant (25a). ≠ Концы шлевок приколоть над ш
filo del or de la pretina (25a). мягких складок, сзади - над ср
каждой задней половинки. Концы
Sy fast HYSKAN från den främre mitten på linningsunderlägget. Шлевки отвернуть вверх, подв
Coser el OJETE en la tapeta inferior de la pretina a partir del medio Sy fast HAKEN passande på insidan i linningens högra kant. верхнего края пояса (25а).
dal cen- delantero y el GANCHO correspondientemente por dentro en el canto
derecho de la pretina.
Fåll ПЕТЛЮ пришить к припуску под
переда.
¿ Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. КРЮЧОК пришить на правый кон
петле.
Dobladillo Pressa för A in pressvecket på fållen.
mano a
¿ Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo Подгибки низа
flojo a mano.
En A marcar la raya del pantalón con la plancha en el dobladillo. ¿ Припуск на подгибку низа ка
изнаночную сторону, приутюжи
незатянутыми стежками.
У А снова заутюжить внизу складк
dentro remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
al ras, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний пояс приметать над швом притачивания
fast. внешнего пояса. Внешний пояс отстрочить с лицевой стороны брюк по
контуру в край, прихватывая внутренний пояс.
Skärphällor

} Pressa remsans långsidor mot mitten, vik remsan dubbel på läng- Шлевки
acia el medio los cantos largos y plan- den och pressa, avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vik-
l revés queda dentro. Coser montados kanten smalt. } На полосе для шлевок заутюжить продольные срезы к линии
l canto de doblez al ras. Cortar la tira Klipp remsan i 5 lika långa delar, sicksacka ändarna. середины полосы, полосу сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
los extremos. вовнутрь, приутюжить. Продольные края полосы стачать в край, сгиб
отстрочить в край.
≠ Nåla fast hällorna på linningens fastsättningssöm: vid de främre Полосу разрезать на 5 равных частей для шлевок. Концы шлевок
costura de aplicación de la pretina: en vecken, den bakre mittsömmen och i mitten på de bakre byxdelarna. обметать.
ostura posterior central y en el medio Sy fast hällorna.
antalón. Pespuntear las trabillas. Lägg hällorna uppåt, vik in och sy fast dem smalt i linningens övre
as remetias y al ras en el canto superi- kant (25a). ≠ Концы шлевок приколоть над швом притачивания пояса: спереди - у
мягких складок, сзади - над средним швом и по линии середины
каждой задней половинки. Концы шлевок притачать.
Sy fast HYSKAN från den främre mitten på linningsunderlägget. Шлевки отвернуть вверх, подвернуть и настрочить в край вдоль
ferior de la pretina a partir del medio Sy fast HAKEN passande på insidan i linningens högra kant. верхнего края пояса (25а).
pondientemente por dentro en el canto

Fåll ПЕТЛЮ пришить к припуску под застежку пояса по линии середины


переда.
¿ Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. КРЮЧОК пришить на правый конец внутреннего пояса соответственно
петле.
Pressa för A in pressvecket på fållen.

vanarlo entornado y planchar. Coserlo Подгибки низа

ón con la plancha en el dobladillo. ¿ Припуск на подгибку низа каждой брючины обметать, заметать на
изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную потайными
незатянутыми стежками.
У А снова заутюжить внизу складки-стрелки.
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni

4a
4a
A
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. 2
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

44
42
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

40
38
36
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

34
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Mod.6436 X5
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
6436
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

2a
2a
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. TASCHE
2X
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

straight grain / droit


A,B
/ МЕШКОВИНА КАРМАНА
iommepose / taskupussi Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
interior / fickpåse
sacchetto tasca / bolsillo Tussen de stippen verdelen.

trådriktning / trådretning
de poche / binnenzak Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
pocket pouch / fond
TASCHENBEUTEL
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

FADENLAUF
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
2
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.

fil / draadrichting / drittofilo


Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
РАЗРЕЗА

6a
6a
Einschnitt Fente
Slash

1a
3a
5a
apertura

7a

НИТЬ
inknip Uppklipp

/ sentido hilo
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole

1a
3a
5a
7a

НА ШОВ
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós

hter
B
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

mitt bak,naad
enac
СЕРЕДИ söm
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

НЯЯ

NAH
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

.
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat

/ ЗАД

u
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

44
42

40
38
36
34

uma costura /

milie
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
4
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

FADENLAUF
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes

ikohta,sa
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
Modell 6436

förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

dietro
kesk / centro postdos / middT

RÜC
/ taka

2b
2b
4b
4b
A,B

søm
2X

center
cucituraback seam KWÄRTIG
midte centrale / couture E MITTE
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6436

bag.
6b
6b
1

5b
7b

1b
3b
34-44

3b

1b
5b
7b

6c
6c

7
PASPEL

A,B
6436
2X

2c
2c
4c
4c

10 cm (4 inches)

A
piping / passepoil / paspel / profilo

pressed crease / pli repassé


pantalón / pressveck / pressefold
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА

Seitenlänge / side length

BÜGELFALTE
Kontrollquadrat / test square

/ plooivouw / piega stirata / raya


del
/ prässilaskos / CКЛАДКAŠCTPEЛКA

1c
3c
5c
7c

1c
3c
5c
7c
2
3
4

www.burdastyle.de
5
6

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
7

trådriktning / trådretning / langansuunta


8

2d
2d
4d
4d
6d
6d
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

/ drittofilo / sentido hilo


deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

style
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

1d
3d
5d
7d
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
Ils motrent comment assembler les pièces.

1d
3d
5d
7d
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

UMBRUCH
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia

fold / pliure / vouw / ripiegatura


burda Download−Schnitt

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

44
42
40
38
36
34
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

2e
2e
4e
4e
6e
6e
Flerstorleksmönster
6436
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
visar hur delarna skall sys ihop.
1X
Samma siffror måste passa mot varandra.

34-44
A,B
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ Mønstrer i flere størrelser.
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald Sømrum lægges til sømlinjerne.

dansk
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
3 UNTERTRITT Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

1e
3e
5e
7e

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
9
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

costura
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.

1e
3e
5e
7e

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ

seam / söm /
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

ture
6436

NAH
T

/ cou søm /
/ naa
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
2X
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

sauma
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
A,B

itura
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ
ПОЛОВИНКА БРЮК
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
pantalone davanti / pantalón

d / cuc / ШОВ
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
anterior / byxdel fram / forr.
front pant / devant pantalon culotte
/ voorbroekdeel
VORDERES HOSENTEIL
B
1

2f
2f
4f
4f
6f
6f

pock
/
TAS

mitt fram sprund / forr. midte


center front slit / fente milieu
eindgang a / aber
0005

34
unsu
6436

centro davanti,apertura / delantero


lomm della tasc entrée de
aperturaet opening CHENEIN

СЕРЕДИНА ПЕРЕДА РАЗРЕЗ,


poch

VORDERE MITTE SCHLITZ


GRIFF

ШЛИЦА
u / ВХОillo / fickö
/ task tura bols e / zakingan

МАН

1f
3f
5f
7f

devant / middenvoor split


del medio,abertura
slids / etukeskikohta halkio
Д В КАР ppning

1f
3f
5f
7f

2g
2g
6g
6g

4g
4g
5 1

A
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat 44
6436
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2X
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
34-44

A,B
sisävara / ОБТАЧКА КАРМАНА
fickinfodring / taskebelægning / taskun 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
cm 106
zakbeleg / ripiego tasca / vista de bolsillo
4 82 86 90 94 98 102 110 116 122 128 134 140 146 152
pocket facing / parementure de poche
TASCHENBESATZ 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
8

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1g
3g
5g
7g

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite

1g
3g
5g
7g

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

2h
2h
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
6436
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2X
44
42

40

38

36

34

français
pieza canesú
4
A,B
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
hip yoke cadera /
6h
6h

höftok /
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
/ pièce d’empi hoftestykke
/ lantiok
3. Tour de taille
ècement
pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
hanches aarroke
/ heuppa kpl / БОКОВ
АЯ ЧАСТЬ 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
HÜFTPASSEN sdeel / parte
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
TEIL sprone fianco
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte
3
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
34-44 2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4h
4h

4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte


5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
ЛИНИ
linea de
tope

italiano

A,B
10
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

10

SCHLAUFE

6436
1X
/ kohdi

2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la


/ linea

3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le


placementANSTOSS
aansluitlijn / ligne de

ЕЩЕН

4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.


5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
Я СОВМ stuviiva
ИЯ
kantlinje / placeringsl

6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1h
5h
7h

racco

3h

hälla (hank) / trense / salpa / ШЛЕВКА


ntro
inje

11. Circonf. manica movimenti.


d’inco rd

loop / passant / lus / passante / abrazadera


7 superiore

6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
straight

11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con


3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
44

1h
3h
5h
7h

trådriktning

4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
42

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
4i

márgenes para la holgura necesaria.


/ trådret

40

4
4i

svenska
38

1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor


fil / draadr

2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,


FADEN

36

3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!


4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
34
LAUF

4 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.


6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
grain / droit ning / langansuunta

dansk
44
drittofilo

42

fro 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges


40

38
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

36
forr. cin nt wa
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!

34
lin turin istba VO
nin o 4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
/ sentido

A,B g / dava nd / RDER 5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.


vy ce
6i
6i

5
ichting / / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4X ötär nti / int ER 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde


ök pret ure BU
RÜCKWÄRTIGER BUND ait de ND
6 dos / achterband ale ina va
suomi
dava

back waistband / ceinture en ante nt /


F

/ linning bak
linea de

1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin


nti

etuk rio vo
o

cinturino dietro / pretina post.


ttofilo

6436
ktn

AU

2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan


front

etukeski

takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС pl r / lin orste


/ ПЕ nin ba
bag. linning / vyötärökaitaleen
/ dri it fil

3. Vyötärön ympärys
dte

sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


tope

NL
ТЬ nta

ДН
ДА

РЕ g fra nd
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
ИЙ m
/

A,B
СОВМ

kohta

РЕ
/ milie
/

5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


Я НИ uu

ПО
VOR

ht
/ linea

ПЕ

ЯС 6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.


hilo
ВА gans ing
placementANSTOSS
aansluitlijn / ligne de

ЕЩЕН

do hting / dro
ЛЕ

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF


НЫ r. mi

straigFADE

РУССКИИ
tni

7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


anterior

64 4 X
fram voor

dra
va
ИЯ
kantlinje / placeringsl

nt

ДО ng / lantrådri
ДИ / for / centr

1. РОСТ
mi E

8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


2i
2i
senti adric grain
racco

36
РЕ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
E
ntro

БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


hilo ЛИНИЯ / kohdistuvii inje

trådre
nt /
d’inco rd

center / centro ЛИНИЯ СЕР


E MITT

3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


E

2
Я СЕ

4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


ЕДИ
u deva / mitt fram

5. ДЛИНА СПИНЫ
НИ / mitt dden

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.


/

VO

6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ


/ ЛИ terior

5
ntr
НЫ ПЕР

kohta o an deva MITT


DER / middenvoforr. midt
ЕДА
or / cent e
ro

trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


keski

centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
cente
dava r front
etu nti / ce / milieu RDER
2a

Mod.6436 X5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b

1a 1b
2c

A BÜGELFALTE
uw / piega stirata / raya del
/ plooivo
pressed crease / pli repassé ЛКA
pre sse fold / prässilaskos / CКЛАДКAŠCTPE
pantalón / pressveck /

1b 1c
2d

FADENLAUF
ichting / drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil draadr
/
gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / lan

1c 1d
2e

34
36
3

38
40

42

1e
44
1d
2f

34

VORDERE MITTE SCHLITZ


devant / middenvoor split
center front slit / fente milieu
ero del medio,abertura
centro davanti,apertura / delant
slids / etukeskikohta halkio
T citur
a mitt fram sprund / forr. midte
NAH aad / cu / ШОВ СЕРЕДИНА ПЕРЕДА РАЗРЕЗ
, ШЛИЦА
n uma
re /
/ c outu søm / sa
seam / söm /
ura
cost

1e 1f
2g

1g
5

1f
2h

34-44
10
SCHLAUFE
loop / passant / lus / passante / abrazadera
hälla (hank) / trense / salpa / ШЛЕВКА

A,B
1X
6436

1g

1h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag

1h
. linning / vyötärökaitaleen
cinturino dietro / pretina
6
back waistband / ceinture
tak
pos
akp
RÜCKWÄRTIGER BUND

t. / linning bak
dos / achterband

l / ЗАДНИЙ ПОЯС
A,B
4X
6436
4

34
36
38
40
42
44
2i
iom
4a

me
sacchetto tasca / bo
pocket pouch / fond
po se / tas ku

TASCHENBEUTEL
pu
6436

A,B
ssi / МЕШКОВИНА

2
lsillo interior / fickpås
de po
2X

ch e
3a

/ bin ne
КАРМАНА

nz ak
e
FADENLAUF
straight grain / droit
fil / draadrichting / dri
trådriktning / trådretni ttofilo / sentido hilo
ng / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

34

36

38

40
42
44

2a
A
4b

3a

3b
B

2b
4c

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

3b 3c

2c
4d

www.burdastyle.de style
3d

3c

2d
9
3e

UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
A,B
34-44

1X
6436
4e

2e
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

3d
Д В К öppning
ng
3f

АН
tasku tura bols / zakinga

АРМ
fick
illo /
ntré NGRIFF
e
a / ab e de poch

/ ВХО
I

nsuu
apert ket openi SCHENE

er
ng / e
TA

lomm ella tasc


ang /
eindg
ura d
poc
4f

2f
VORDERES HOSENTEIL
1
tte / voorbroekdeel
front pant / devant pantalon culo
anterior / byxdel fram / forr.
pantalone davanti / pantalón
ЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
buksedel / housujen etukpl / ПЕР
A,B
2X
3e 6436
4g 3g

3f
1

2g
3g 4h

3h

10
2h
2i
44
42
40
38
36
34
for
r. l
4

fro
cin nt wa

tär
ait
inn turin istba VO

t i
t
ing o d nd RD

n
/ v ava / c ER

d
yö nti ein ER

l/
5
ök / pre ure BU
N
en ant nt /

l
ale a eva D
etu erio vo
kp r / ors
t

ИЙ
ПЕ innin e ba
ДН ram
ПО
РЕ g f nd

ЯС

36
64 4 X
A,B
stra FAD
dra ight ENLA
se adric grain UF
tråd ntido hting / droi
3h
retn hilo / dr t fil
cen / it

5
t ДО ing / l trådri tofilo
ЛЕ a ktn
da er fro
v a n t V O В ng
А i
Я Н ansu ng
Ь
etu nti / c / mili RDE
k e s e e R ИТ unta
kik ntro a u dev E MI
oht TT
a /
nte ant E
ЛИ rior / / mid
НИ
Я
mit den
С t f r v o
Е Р a o
ЕД m / fo r / ce
ИН r n
Ы r. m tro
П ЕР idte
ЕД
А
4i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni

4a
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
6a

Einschnitt Fente
Slash

5a
apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
ШОВ
m
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole

5a
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
ИНА
ak,sö

Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Е Д

Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек


chter

Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe


СЕ Р

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


НЯЯ

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
ostur

Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


ЗАД a / mitt b naad

Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
dos /

Dirección del hilo, véanse planos de corte


/

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


a

Trådretning se klippeplaner
M

РАСКЛАДКИ.
tr
saum

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


t

lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare


/ cen
u
ohta, o post. c middena

hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes


i k

KW
k

alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä


s

förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


e

RÜC
t r a
takak

k
n

4b
øm / le dietro ure milieu TE NAH

r bac
i d t e s

cente
cu
m
bag. citura ce seam / c ÄRTIGE
6b

3
5b
6c

5b

5c

7
PASPEL
piping / passepoil / paspel / profilo
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
34-44

A,B
2X
6436

4c
5c
2
3
4
5
6
7
8

4d
6d

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
5d

The space between the sizelines does NOT correspond to the


allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
Ils motrent comment assembler les pièces.

5d
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

4e
6e

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønstrer i flere størrelser.


Sømrum lægges til sømlinjerne.

dansk
Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
5e

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.

5e
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

4f
6f

0005
6436
5f
5g
8
TASCHENBESATZ
pocket facing / parementure de poche
zakbeleg / ripiego tasca / vista de bolsillo
fickinfodring / taskebelægning / taskun
sisävara / ОБТАЧКА КАРМАНА
A,B
34-44

2X
6436

4g
6g

5f
s
d
je / ko ceringslinje
o
raccor
r

5h
e tope ea d’incont

НИЯ
МЕЩЕ va
vii
aanslu nt / ligne de
placem ANSTOSS

hdistu
p la
n
itlijn / li

Я СОВ
/
e

kantlin
ЛИНИ
linea d

4h
HÜFTPA

3 SSENTE
IL
sdeel / p
/ heuppa okekpl / БОКОВ
ne fianc
arte spro Я ЧАСТЬ
А
o
anches
ement h ntiokaarr
’empièc tykke / la
/ pièce d / höftok / hoftes
hip yoke
6h

A,B
dera
nesú ca
pieza ca
34
36
38
40
42
44

2X
6436

5g
6i

2
placem ANSTOSS
e
aanslu nt / ligne de
itlijn / li raccor
linea d n d
e tope ea d’incont
kantlin / p la r o
je / ko ceringslinje
U F ti d o h il o ЛИНИ hdistu
LA en vii
FADEN ttofilo / s МЕЩЕ va
Я СОВ
a d ri c h ting / dri ОЛЕВАЯ НИТЬ НИЯ
ra
roit fil / d uunta / Д
tr a ig h t grain / d tn in g / langans
s re
ing / tråd
trådriktn

5h

o
E centr
R E MITT envoor / idte
DE idd .m
VOR evant / m am / forr ЕДА
u d i t t f r П Р
lie m Е
t / mi anterior / РЕДИНЫ
4i r f r o n
o
cente ti / centr ЛИНИЯ С
Е
a v a n h t a /
d skiko
etuke
2

TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

6a
7a
7a
44
42

40
38
36
34

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
4
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

FADENLAUF
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

A,B
2X

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6436

6b
7b
7b 7c

6c
7c 7d

6d
7d 7e

6e
B

7e 7f

6f
7f

6g
A
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7g

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite
7g
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

6h
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7h

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
7h
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

6i
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

Das könnte Ihnen auch gefallen