Брюки палаццо кюлотты 34-44
Брюки палаццо кюлотты 34-44
Брюки палаццо кюлотты 34-44
A m 2,75 2,75 2,75 2,75 2,80 2,80 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
B m 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 1,95 1,95 1,95 1,95 1,95 1,95
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • PAPIERSCHNIT
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
tygets räta • лицевая сторона
dem Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röcke
nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe
AB: Einlage • Interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo •
entretela • mellanlägg • linke Stoffseite • wrong side • AB
16 cm envers • verkeerde kant • Schneiden S
Leinen, Gabardine, Popeline, прокладка rovescio della stoffa • für die HOS
Mischgewebe lado revés de la tela • tygets aviga •
in Ihr
изнаночная сторона
Linen, gabardine, poplin, blends A B Gr. 36 bis 44:
In Teil 1 die Stepplinie für den
Mitte wie bei Gr. 34 einzeichn
Lin, gabardine, popeline, fibres
mélangées Einlage • interfacing • triplure •
SCHNITT VERLÄ
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка Unser Schnitt ist für eine Körp
linnen, gabardine, popeline, ge- Sie größer oder kleiner sind,
mengd weefsel zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
lino, gabardine, popeline, tessuti
misti = Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
Lino, gabardina, popelín, tejidos Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка So wird es gemacht:
de mezcla Schneiden Sie die Schnittteile
4x 4x 2x AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
•
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA
etela •
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
ring •
адка So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écart
der. necessary. la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, sup
einander. necessary. selon la valeur à retrancher.
ies • Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an pieces: 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tou
den Teilen 7, 8 und 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges aux pièces 7, 8 et 10 (le surplus
except on pieces 7, 8 and 10 (seam allowance is already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les deux parties de la pièce selon
necessary. la valeur à ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les deux parties de la pièce
necessary. selon la valeur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
en Kanten und Nähten, außer an pieces: 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf
ist schon enthalten). 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges aux pièces 7, 8 et 10 (le surplus de couture est compris).
except on pieces 7, 8 and 10 (seam allowance is already included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
AB
HOSE
A
Vord. Hosenteil / Bügelfalte
AB
Bundfalten
Hüftpassentaschen
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
AB AB AB
HOSE PANTS PANTALON
Abnäher der rückw. Hosenteile heften und spitz auslaufend step- Baste darts on back pant pieces and stitch toward points of darts. Bâtir les pinces sur les dos de
pen. Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Knot ends of thread. Press darts toward center back. Nouer les fils. Coucher les pince
Rückw. Hosenteile / einseitige Paspeltasche (fake) Back Pant Pieces / Single Welt Pocket (Mock) Dos de pantalon / poche pass
Über der Taschenmarkierung der rückw. Hosenteile jeweils einen Iron strips of interfacing each 1⅝"(4 cm) wide over pocket marking on Thermocoller par-dessus le tra
4 cm breiten Einlagestreifen auf die linke Stoffseite bügeln. wrong side of back pant pieces. dos de pantalon une bande d'e
Paspelstreifen (Teil 7) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold welt strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier les passepoils (pièce 7) e
geln. Press. l'intérieur. Repasser.
1 An den rückw. Hosenteilen, 2,2 cm unterhalb der Taschenlinie eine 1 Mark an abutting line for welt on back pant pieces a scant inch 1 Sur chaque dos de pantalon,
Anstoßlinie für den Paspel markieren. Den doppelten Paspelstreifen (2.2 cm) below pocket line. Pin on folded welt strip so that fold edge of la ligne de position du passepoil.
so aufstecken, dass die Bruchkante des Paspels an die Anstoßlinie welt meets with abutting line. Mark ends of pocket (notches) on welt. posant sa pliure sur la ligne de p
trifft. Taschenenden (Querstriche) auf dem Paspel markieren. Paspel Stitch welt ⅝"(1.5 cm) next to fold edge (finished width of welt). Back- poche (repères transversaux) su
1,5 cm (fertige Paspelbreite) neben der Bruchkante feststeppen. stitch to secure ends of stitching. 1,5 cm (largeur terminée du pas
Nahtenden durch Rückstiche sichern. les extrémités de couture au poi
2 Die offenen Paspelkanten nach unten falten und feststecken. Be- 2 Fold open welt edges down and pin. Pin on facing strip above welt 2 Plier les bords ouverts du pa
satzstreifen oberhalb der Paspelansatznaht rechts auf rechts aufste- joining seam with right sides together. Mark pocket ends on facing la bande de parementure au-d
cken. Taschenenden auf dem Besatzstreifen markieren. Besatzstrei- strip. Stitch facing strip ⅝"(1.5 cm) next to welt joining seam. Back- passepoil, endroit contre endroit
fen 1,5 cm neben der Paspelansatznaht feststeppen. Nahtenden si- stitch to secure ends of stitching. sur la bande de parementure. P
chern. de montage du passepoil. Assur
3 Zwischen den Nähten an der markierten Linie bis 1 cm vor die 3 Slash between lines of stitching on marked line to ⅜" (1 cm) before 3 Inciser entre ces coutures su
Stepplinienenden einschneiden, zu den Nahtenden schräg einschnei- ends of stitching, clipping at an angle toward each last stitch but not extrémités, puis inciser en biais v
den, Paspelstreifen und Besatzstreifen nicht mitfassen. cutting into welt or facing strip. sectionner le passepoil, ni la ban
4 Paspel in den Eingriff legen, Besatzstreifen nach innen ziehen. Ta- 4 Lay welt into pocket opening, pull facing strip to inside. Baste 4 Poser le passepoil dans la fe
sche zuheften. Bügeln. pocket closed, press. sur l'envers. Bâtir la poche pour
5 Die kleinen Dreiecke an den Einschnittenden nach innen ziehen 5 Fold small fabric triangles at pocket opening ends to inside and 5 Glisser les petits triangles au
und von Nahtende bis Nahtende auf Paspel und Besatzstreifen step- stitch to welt and facing strip from seam end to seam end. Backstitch piquer sur le passepoil et la ban
pen. Nahtenden sichern. to secure ends of stitching. de couture à l'autre. Assurer les
Von außen in der Nahtrille der Paspelansatznaht durchsteppen, da- Work from right side to stitch in line of welt joining seam, catching Par l‘endroit, piquer dans la cout
bei den Besatzstreifen feststeppen (5a). facing strip (5a). fixant la bande de parementure
A A A
Vord. Hosenteil / Bügelfalte Front Pant Piece / Crease Devant de pantalon / pli perm
6 Vord. Hosenteile an der Linie BÜGELFALTE falten, links Seite in- 6 Fold front pant pieces on line marked CREASE with wrong side 6 Plier les dos de pantalon su
nen. Bügelfalte einbügeln. facing in. Press crease. à l'intérieur. Marquer le pli perm
AB AB AB
Bundfalten Waistband Pleats Plis de ceinture
7 An den vord. Hosenteilen die Falte von außen in Pfeilrichtung le- 7 Work from right fabric side to lay pleats on front pant pieces in 7 Sur les devants de pantalon,
gen, an der oberen Hosenkante festheften. arrow direction, baste at upper edge of pants. en procédant par l'endroit et le
8 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, 8 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Pin 8 Poser le fond de poche, end
Tascheneingriffskanten aufeinanderstecken (Nahtzahl 1) und -step- pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. Trim fente de poche des devants de p
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. seam allowances. la fente de poche, l‘un sur l‘autr
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln und schmal ab- Baste pocket piece to inside. Press edge and topstitch close to edge Rabattre et bâtir les fonds de po
steppen (8a). (8a). le bord et surpiquer à ras le lon
9 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- 9 Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge 9 Épingler le devant de pantal
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE, right fabric sides of pocket ser la fente de poche sur la LIGN
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. sur l‘empiècement de hanche, e
eingriff festheften. la fente de poche.
J Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil stecken, dabei das vord. J Pin pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece. Stitch. J Épingler le fond de poche su
Hosenteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammenge- Neaten seam allowances together. Baste side, upper and front saisir le devant de pantalon dan
fasst versäubern. Die seitlichen, oberen und vord. Kanten des Hüft- edges of hip yoke on front pant piece. Important: Cut off seam plus de couture ensemble. Bâti
passenteils auf dem vord. Hosenteil festheften. Achtung, am rech- allowances at front edge of right hip yoke along center front (arrow). ral de l‘empiècement de hanche
ten Hüftpassenteil die Nahtzugabe der vord. Kante an der vord. Mitte sur l'empiècement de hanche d
abschneiden (Pfeil). du bord devant sur la ligne milie
die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces en-
ufeinander. pieces together. Match same seam numbers. semble. Superposer les chiffres-repères identiques.
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AB AB
PANTS PANTALON
le heften und spitz auslaufend step- Baste darts on back pant pieces and stitch toward points of darts. Bâtir les pinces sur les dos de pantalon et piquer en les effilant.
r zur rückw. Mitte bügeln. Knot ends of thread. Press darts toward center back. Nouer les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
e Paspeltasche (fake) Back Pant Pieces / Single Welt Pocket (Mock) Dos de pantalon / poche passepoilée unilatérale (factice)
der rückw. Hosenteile jeweils einen Iron strips of interfacing each 1⅝"(4 cm) wide over pocket marking on Thermocoller par-dessus le tracé de poche sur l'envers de chaque
auf die linke Stoffseite bügeln. wrong side of back pant pieces. dos de pantalon une bande d'entoilage d'une largeur de 4 cm.
ur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold welt strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier les passepoils (pièce 7) en deux dans la longueur, l'envers à
Press. l'intérieur. Repasser.
2,2 cm unterhalb der Taschenlinie eine 1 Mark an abutting line for welt on back pant pieces a scant inch 1 Sur chaque dos de pantalon, tracer à 2,2 cm sous la ligne de poche,
rkieren. Den doppelten Paspelstreifen (2.2 cm) below pocket line. Pin on folded welt strip so that fold edge of la ligne de position du passepoil. Épingler le passepoil plié en deux, en
kante des Paspels an die Anstoßlinie welt meets with abutting line. Mark ends of pocket (notches) on welt. posant sa pliure sur la ligne de position. Marquer les extrémités de la
he) auf dem Paspel markieren. Paspel Stitch welt ⅝"(1.5 cm) next to fold edge (finished width of welt). Back- poche (repères transversaux) sur le passepoil. Piquer le passepoil à
neben der Bruchkante feststeppen. stitch to secure ends of stitching. 1,5 cm (largeur terminée du passepoil) du bord de la pliure. Assurer
chern. les extrémités de couture au point arrière.
ach unten falten und feststecken. Be- 2 Fold open welt edges down and pin. Pin on facing strip above welt 2 Plier les bords ouverts du passepoil vers le bas, épingler. Épingler
elansatznaht rechts auf rechts aufste- joining seam with right sides together. Mark pocket ends on facing la bande de parementure au-dessus de la couture de montage du
Besatzstreifen markieren. Besatzstrei- strip. Stitch facing strip ⅝"(1.5 cm) next to welt joining seam. Back- passepoil, endroit contre endroit. Marquer les extrémités de la poche
nsatznaht feststeppen. Nahtenden si- stitch to secure ends of stitching. sur la bande de parementure. Piquer la bande à 1,5 cm de la couture
de montage du passepoil. Assurer les extrémités de couture.
der markierten Linie bis 1 cm vor die 3 Slash between lines of stitching on marked line to ⅜" (1 cm) before 3 Inciser entre ces coutures sur la ligne de poche jusqu'à 1 cm des
, zu den Nahtenden schräg einschnei- ends of stitching, clipping at an angle toward each last stitch but not extrémités, puis inciser en biais vers les extrémités de couture, ne pas
streifen nicht mitfassen. cutting into welt or facing strip. sectionner le passepoil, ni la bande de parementure.
Besatzstreifen nach innen ziehen. Ta- 4 Lay welt into pocket opening, pull facing strip to inside. Baste 4 Poser le passepoil dans la fente, glisser la bande de parementure
pocket closed, press. sur l'envers. Bâtir la poche pour la fermer. Repasser.
en Einschnittenden nach innen ziehen 5 Fold small fabric triangles at pocket opening ends to inside and 5 Glisser les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers, les
e auf Paspel und Besatzstreifen step- stitch to welt and facing strip from seam end to seam end. Backstitch piquer sur le passepoil et la bande de parementure, d'une extrémité
to secure ends of stitching. de couture à l'autre. Assurer les extrémités de couture.
Paspelansatznaht durchsteppen, da- Work from right side to stitch in line of welt joining seam, catching Par l‘endroit, piquer dans la couture de montage du passepoil tout en
ppen (5a). facing strip (5a). fixant la bande de parementure (5a).
A A
Front Pant Piece / Crease Devant de pantalon / pli permanent
ie BÜGELFALTE falten, links Seite in- 6 Fold front pant pieces on line marked CREASE with wrong side 6 Plier les dos de pantalon sur la ligne PLI PERMANENT, l'envers
facing in. Press crease. à l'intérieur. Marquer le pli permanent au fer.
AB AB
Waistband Pleats Plis de ceinture
ie Falte von außen in Pfeilrichtung le- 7 Work from right fabric side to lay pleats on front pant pieces in 7 Sur les devants de pantalon, poser le pli dans le sens de la flèche
e festheften. arrow direction, baste at upper edge of pants. en procédant par l'endroit et le bâtir au bord supérieur du pantalon.
rechts auf das vord. Hosenteil legen, 8 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Pin 8 Poser le fond de poche, endroit contre endroit, sur le bord de la
anderstecken (Nahtzahl 1) und -step- pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. Trim fente de poche des devants de pantalon, bâtir et piquer les bords de
eiden. seam allowances. la fente de poche, l‘un sur l‘autre (chiffre 1). Réduire les surplus.
heften. Kante bügeln und schmal ab- Baste pocket piece to inside. Press edge and topstitch close to edge Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers, repasser. Repasser
(8a). le bord et surpiquer à ras le long du bord de poche (8a).
Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- 9 Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge 9 Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, po-
ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE, right fabric sides of pocket ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche
ftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de
la fente de poche.
ftpassenteil stecken, dabei das vord. J Pin pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece. Stitch. J Épingler le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas
teppen. Nahtzugaben zusammenge- Neaten seam allowances together. Baste side, upper and front saisir le devant de pantalon dans la couture. Piquer. Surfiler les sur-
n, oberen und vord. Kanten des Hüft- edges of hip yoke on front pant piece. Important: Cut off seam plus de couture ensemble. Bâtir les bords devant, supérieur et laté-
enteil festheften. Achtung, am rech- allowances at front edge of right hip yoke along center front (arrow). ral de l‘empiècement de hanche sur le devant de pantalon. À noter,
abe der vord. Kante an der vord. Mitte sur l'empiècement de hanche droit, éliminer le surplus de couture
du bord devant sur la ligne milieu devant (flèche).
DEU
AB
Seitennähte / innere Beinnä
A
Rückw. Hosenteile / Bügelfa
AB
Vord. Mittelnaht / Reißversc
Untertritt (Teil 9)
Bund / Seitennähte
Rückw. Mittelnaht
Bund und Zugabe in der rückw
K Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- K Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. K Poser les devants de pantal
gen, Seitennähte und innere Beinnähte heften. Nähte steppen. Baste side seams and inside leg seams, Stitch seams. Neaten seam de pantalon, bâtir les coutures
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. allowances. jambe. Piquer les coutures.
Surfiler les surplus, les écarter
A A
A
Rückw. Hosenteile / Bügelfalte Back Pant Pieces / Crease
Dos de pantalon / pli permane
L Hosenbeine an der vord. Bügelfalte falten, linke Seite innen. Ho- L Fold pant legs on front crease line. Place pant pieces on your
senteile so auf die Bügelunterlage legen, dass die innere Beinnaht ironing surface so that inside leg seam lies on side seam. Press L Plier les jambes sur le pli pe
auf der Seitennaht liegt. Bügelfalte in die rückw. Hosenteile einbü- crease on back pant pieces. Poser le pantalon sur le suppor
geln. ture interne de jambe sur la co
nent au fer sur les dos de panta
AB AB
AB
Vord. Mittelnaht / Reißverschluss Center Front Seam / Zipper
Couture milieu devant / ferme
M Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- M Turn one pant leg right side out. Place one pant leg inside the
schieben. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu den inneren Beinnäh- other with right sides facing. Stitch center seam from slit mark to in- M Retourner une jambe sur l‘e
ten steppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben und Besatzkanten side leg seams. Backstitch to secure ends of stitching. Neaten seam l‘autre, endroit contre endroit. P
versäubern. allowances and facing edges. fente aux coutures internes de
re et les bords de la parementu
N Am rechten vord. Hosenteil den BESATZ an der vord. Mitte nach N Baste FACING on right front pant piece to inside along center
innen umheften. front. N Sur le devant de pantalon d
= Am linken vord. Hosenteil den Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = Leave facing on left front pant piece overhanging by ¼" (0.7 cm) sur l‘envers suivant la ligne mil
TRITT vorstehen lassen, dadurch wird der Reißverschluss später as UNDERLAP to conceal zipper on finished garment. Baste remain- = Sur le devant de pantalon g
verdeckt. Restl. Besatz umheften. Bügeln. der of facing to inside. Press. sur l‘envers à 0,7 cm de la ligne
qui masquera ultérieurement la
O UNTERTRITT dicht neben den Verschlusszähnchen auf das Reiß- O Baste and stitch UNDERLAP to zipper tape close to teeth of zip-
verschlussband heften und schmal feststeppen. per. O Bâtir la SOUS-PATTE au ras
Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken (15a). Close zipper. Pin opening closed matching centers (15a). meture à glissière et la piquer a
Fermer la fermeture. Épingler l
P Den Besatz der rechten Verschlusskante auf das Reißver- P Baste facing at right fastening edge on zipper tape, not catching
schlussband heften, dabei das Hosenteil nicht mitfassen. Reißver- pant piece. Stitch zipper tape to facing. P Bâtir la parementure du bor
schlussband auf den Besatz steppen. la fermeture à glissière, ne pas
couture. Piquer le ruban de la f
Q Das rechte vord. Hosenteil an der markierten Stepplinie abstep- Q Topstitch right front pant piece on marked stitching line, catching
pen, dabei den Besatz feststeppen. facing. Q Surpiquer le devant de pant
xant la parementure.
S Den Untertritt so unter die linke Schlitzkante stecken, dass die S Pin underlap under left opening edge so that neatened edge lies
versäuberte Kante unter dem Reißverschlussband liegt. Untertritt under zipper tape. Stitch underlap exactly in zipper stitching line. S Épingler la sous-patte sous
genau in der Stepplinie vom Reißverschluss feststeppen. le bord surfilé sous le ruban d
Untertritt unten auf den angeschnittenen Besatz nähen (19a). Sew underlap to self-facing at bottom (19a). sous-patte exactement dans la
Coudre la sous-patte en bas su
devant de pantalon (19a).
Bund / Seitennähte Waistband / Side Seams
T Vord. Bundteile jeweils rechts auf rechts auf die rückw. Bundteile T Lay front waistband pieces each right sides together with back Ceinture / coutures latérales
legen, Seitennähte steppen. waistband pieces, stitch side seams.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. T Poser un devant de ceintur
dos de ceinture, piquer les cout
Écarter les surplus au fer.
¡ Bundteile rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die oberen Ho- ¡ Pin waistband pieces right sides together with upper pant edges,
senkanten stecken, Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zuga- matching centers and side seams. Stitch. Trim allowances and
ben zurückschneiden und in den Bund bügeln. press onto waistband. ¡ Épingler les pièces de ceintu
An den noch losen Bundteilen die Zugabe der unteren Kante nach in- Press allowance at lower edge of loose waistband pieces to inside. eu sur ligne milieu, sur les bord
nen umbügeln. les coutures latérales. Piquer. R
la ceinture, repasser.
Sur les pièces de la ceinture no
“ Bundteile rechts auf rechts auf die bereits festgesteppten Bund- “ Lay waistband pieces right sides together with stitched waist- férieur sur l'envers, repasser.
teile legen. Obere und vord. Kanten, links am Untertritt, rechts in band pieces. Stitch together at upper and front edges, on the left at
der vord. Mitte aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an underlap, on the right in center front. Trim allowances, trim corners
den Ecken schräg abschneiden. at an angle. “ Piquer les pièces de ceint
Bund wenden. Turn waistband. pièces de ceinture déjà fixées. P
ensemble, à gauche sur la sous
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam vant. Réduire les surplus, époin
Bund und Zugabe in der rückw. Mitte nach oben legen. Lay waistband and allowance at center back up. Retourner la ceinture.
{ Hosenbeine wieder rechts auf rechts ineinanderschieben. Rückw. { Place pant legs one inside the other again with right sides facing. Couture milieu dos
Mittelnaht steppen. Stitch center back seam. Coucher la ceinture et le surplu
Zugaben versäubern und von oben bis zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
einanderbügeln. curve. { Enfiler les jambes, l‘une d
Bund wenden, innen eingeschlagen auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
6436 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Side Seams / Inside Leg Seams Coutures latérales / coutures internes de jambe
hts auf die rückw. Hosenteile le- K Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. K Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
hte heften. Nähte steppen. Baste side seams and inside leg seams, Stitch seams. Neaten seam de pantalon, bâtir les coutures latérales et les coutures internes de
erbügeln. allowances. jambe. Piquer les coutures.
Surfiler les surplus, les écarter au fer.
A
A
Back Pant Pieces / Crease
Dos de pantalon / pli permanent
alte falten, linke Seite innen. Ho- L Fold pant legs on front crease line. Place pant pieces on your
legen, dass die innere Beinnaht ironing surface so that inside leg seam lies on side seam. Press L Plier les jambes sur le pli permanent devant, l'envers à l'intérieur.
in die rückw. Hosenteile einbü- crease on back pant pieces. Poser le pantalon sur le support de repassage, en disposant la cou-
ture interne de jambe sur la couture latérale. Marquer le pli perma-
nent au fer sur les dos de pantalon.
AB
AB
Center Front Seam / Zipper
Couture milieu devant / fermeture à glissière
ine rechts auf rechts ineinander- M Turn one pant leg right side out. Place one pant leg inside the
chen bis zu den inneren Beinnäh- other with right sides facing. Stitch center seam from slit mark to in- M Retourner une jambe sur l‘endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
Nahtzugaben und Besatzkanten side leg seams. Backstitch to secure ends of stitching. Neaten seam l‘autre, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu, du repère de
allowances and facing edges. fente aux coutures internes de jambe. Surfiler les surplus de coutu-
re et les bords de la parementure.
BESATZ an der vord. Mitte nach N Baste FACING on right front pant piece to inside along center
front. N Sur le devant de pantalon droit, plier et bâtir la PAREMENTURE
Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = Leave facing on left front pant piece overhanging by ¼" (0.7 cm) sur l‘envers suivant la ligne milieu devant.
wird der Reißverschluss später as UNDERLAP to conceal zipper on finished garment. Baste remain- = Sur le devant de pantalon gauche, plier et bâtir la parementure
ügeln. der of facing to inside. Press. sur l‘envers à 0,7 cm de la ligne milieu pour obtenir la SOUS-PATTE,
qui masquera ultérieurement la fermeture à glissière. Repasser.
rschlusszähnchen auf das Reiß- O Baste and stitch UNDERLAP to zipper tape close to teeth of zip-
feststeppen. per. O Bâtir la SOUS-PATTE au ras des maillons sur le ruban de la fer-
Mitte auf Mitte zustecken (15a). Close zipper. Pin opening closed matching centers (15a). meture à glissière et la piquer au ras du bord.
Fermer la fermeture. Épingler la fente, ligne milieu sur milieu (15a).
schlusskante auf das Reißver- P Baste facing at right fastening edge on zipper tape, not catching
enteil nicht mitfassen. Reißver- pant piece. Stitch zipper tape to facing. P Bâtir la parementure du bord de fermeture droit, sur le ruban de
n. la fermeture à glissière, ne pas saisir le devant de pantalon dans la
couture. Piquer le ruban de la fermeture sur la parementure.
er markierten Stepplinie abstep- Q Topstitch right front pant piece on marked stitching line, catching
facing. Q Surpiquer le devant de pantalon droit suivant le tracé, tout en fi-
xant la parementure.
Underlap (Piece 9)
Sous-patte (pièce 9)
ite innen. Untere Kanten aufein- R Fold underlap piece lengthwise, right side facing in. Stitch across
bottom edges. R Plier la sous-patte dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer
Kanten zusammengefasst ver- Turn underlap and press. Neaten open edges together. les bords inférieurs ensemble.
Retourner la sous-patte, repasser. Surfiler les bords ouverts ensem-
ble.
e Schlitzkante stecken, dass die S Pin underlap under left opening edge so that neatened edge lies
verschlussband liegt. Untertritt under zipper tape. Stitch underlap exactly in zipper stitching line. S Épingler la sous-patte sous le bord de fente gauche, en posant
rschluss feststeppen. le bord surfilé sous le ruban de la fermeture à glissière. Piquer la
tenen Besatz nähen (19a). Sew underlap to self-facing at bottom (19a). sous-patte exactement dans la ligne de piqûre de la fermeture.
Coudre la sous-patte en bas sur la parementure coupée à même le
devant de pantalon (19a).
Waistband / Side Seams
f rechts auf die rückw. Bundteile T Lay front waistband pieces each right sides together with back Ceinture / coutures latérales
waistband pieces, stitch side seams.
Press allowances open. T Poser un devant de ceinture, endroit contre endroit, sur chaque
dos de ceinture, piquer les coutures latérales.
Écarter les surplus au fer.
Mitte auf Mitte auf die oberen Ho- ¡ Pin waistband pieces right sides together with upper pant edges,
fen aufeinander. Steppen. Zuga- matching centers and side seams. Stitch. Trim allowances and
nd bügeln. press onto waistband. ¡ Épingler les pièces de ceinture, endroit contre endroit, ligne mili-
gabe der unteren Kante nach in- Press allowance at lower edge of loose waistband pieces to inside. eu sur ligne milieu, sur les bords supérieurs du pantalon, superposer
les coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans
la ceinture, repasser.
Sur les pièces de la ceinture non cousue, plier le surplus du bord in-
die bereits festgesteppten Bund- “ Lay waistband pieces right sides together with stitched waist- férieur sur l'envers, repasser.
n, links am Untertritt, rechts in band pieces. Stitch together at upper and front edges, on the left at
. Zugaben zurückschneiden, an underlap, on the right in center front. Trim allowances, trim corners
at an angle. “ Piquer les pièces de ceinture, endroit contre endroit, sur les
Turn waistband. pièces de ceinture déjà fixées. Piquer les bords supérieurs et devant
ensemble, à gauche sur la sous-patte, à droite sur la ligne milieu de-
Center Back Seam vant. Réduire les surplus, épointer les angles.
e nach oben legen. Lay waistband and allowance at center back up. Retourner la ceinture.
chts ineinanderschieben. Rückw. { Place pant legs one inside the other again with right sides facing. Couture milieu dos
Stitch center back seam. Coucher la ceinture et le surplus sur la ligne milieu dos vers le haut.
is zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
curve. { Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre, endroit contre endroit.
auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
Zugaben versäubern und von
einanderbügeln.
Bund wenden, innen eingesch
ringsum schmal absteppen, d
Gürtelschlaufen
Saum
a
Zugaben versäubern und von oben bis zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of
einanderbügeln. curve. { Enfiler les jambes, l‘une d
Bund wenden, innen eingeschlagen auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband, turn in inside edge and baste along joining seam. Piquer la couture milieu.
ringsum schmal absteppen, dabei die Innenkante feststeppen. Topstitch waistband closely round edges, catching inside edge. Surfiler les surplus, les écarte
l'arrondi de l'entrejambe.
Retourner la ceinture, remplier
Gürtelschlaufen Belt Carriers Surpiquer la ceinture au ras du
} An den Stoffstreifen die Längskanten zur Mitte bügeln und den } Press lengthwise edges of fabric strip in to center and press strip
Streifen der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch edges together. Top- Passants de ceinture
schmal aufeinandersteppen. Bruchkante schmal absteppen. stitch close to fold edge.
Streifen in 5 gleichlange Teile schneiden. Enden versäubern. Cut strip into 5 equal pieces. Neaten ends. } Sur la bande prévue pour l
bord à bord, au milieu du tissu,
la longueur, l'envers à l'intérie
≠ Schlaufen auf die Bundansatznaht stecken: an den vord. Falten, ≠ Pin belt carriers to waistband joining seam: at front pleats, at Surpiquer au ras de la pliure.
der rückw. Mittelnaht und in der Mitte der rückw. Hosenteile. Schlau- center back, and centered on each front pant piece. Stitch belt Couper la bande en 5 pièces de
fen feststeppen. carriers. tés.
Schlaufen nach oben legen, einschlagen und schmal auf die obere Lay belt carriers up, turn in and stitch to upper edge of pants each
Bundkante steppen (25a). close to edge (25a).
≠ Épingler les passants sur la
sur les plis devant, sur la coutu
ÖSE ab der vord. Mitte auf den Bunduntertritt nähen. Sew EYE of fastener to waistband underlap from center front. pantalon. Piquer les passants e
HAKEN an der rechten Bundkante innen dazu passend annähen. Sew HOOK of fastener on inside of right waistband edge to match. Coucher les passants vers le ha
bord supérieur de la ceinture (2
Saum Hem
Coudre l'ŒILLET à partir de la
¿ Saum versäubern umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- ¿ Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by de la ceinture. Coudre le CRO
nähen. hand. droit de la ceinture.
Bei A die Bügelfalte am Saum einbügeln. Press crease at hem for view A.
Ourlet
ängskanten zur Mitte bügeln und den } Press lengthwise edges of fabric strip in to center and press strip
älfte bügeln, linke Seite innen. Kanten in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch edges together. Top- Passants de ceinture
ruchkante schmal absteppen. stitch close to fold edge.
schneiden. Enden versäubern. Cut strip into 5 equal pieces. Neaten ends. } Sur la bande prévue pour les passants, plier les grands côtés,
bord à bord, au milieu du tissu, repasser, plier la bande en deux dans
la longueur, l'envers à l'intérieur. Piquer au ras des grands côtés.
atznaht stecken: an den vord. Falten, ≠ Pin belt carriers to waistband joining seam: at front pleats, at Surpiquer au ras de la pliure.
r Mitte der rückw. Hosenteile. Schlau- center back, and centered on each front pant piece. Stitch belt Couper la bande en 5 pièces de même longueur. Surfiler les extrémi-
carriers. tés.
nschlagen und schmal auf die obere Lay belt carriers up, turn in and stitch to upper edge of pants each
close to edge (25a).
≠ Épingler les passants sur la couture de montage de la ceinture:
sur les plis devant, sur la couture milieu dos et au mlieu des dos de
n Bunduntertritt nähen. Sew EYE of fastener to waistband underlap from center front. pantalon. Piquer les passants en place.
ante innen dazu passend annähen. Sew HOOK of fastener on inside of right waistband edge to match. Coucher les passants vers le haut, remplier et les piquer à ras sur le
bord supérieur de la ceinture (25a).
Hem
Coudre l'ŒILLET à partir de la ligne milieu devant sur la sous-patte
n, bügeln. Saum von Hand locker an- ¿ Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by de la ceinture. Coudre le CROCHET en face sur l'envers du bord
hand. droit de la ceinture.
einbügeln. Press crease at hem for view A.
Ourlet
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
op de stof neergelegd moeten worden. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
AB
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- AB AB
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof-
laag knippen. Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
NADEN en ZOOM aanknippen: tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij de la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
delen 7, 8 en 10 (al incl. naad). tessuto semplice.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che al- 4 cm dobladillo, 1,5 cm en tod
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. le parti 7, 8 e 10 (il margine è già compreso). cepto en las piezas 7, 8 y 10 (e
TUSSENVOERING Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
overnemen. legate alla carta copiativa. quete.
RINFORZO ENTRETELA
NAAIEN Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket Вырежьте и
para el PANTALÓN AB las piezas 1 a 10 i önskad storlek: для БРЮК А
en la talla correspondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 10. нужног
AB AB
a de patrones Klipp ut från mönsterarket Вырежьте из листа выкроек
B las piezas 1 a 10 i önskad storlek: для БРЮК АВ детали 1 - 10
espondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 10. нужного размера.
5 De kleine driehoekjes bij de uiteinden van de zakopening naar bin- 4 Disporre il profilo verso l’apertura, tirare verso l’interno la striscia 4 Poner el ribete en la abertu
nen toe halen en van naad tot naad op de paspel en de belegstrook del ripiego. Chiudere la tasca con un’imbastitura. Stirare. vanar el bolsillo y planchar.
vaststikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en
terug stikken. Aan de buitenkant in de aaanzetnaad van de paspel 5 Tirare verso l’interno i triangolini alle estremità delle incisioni e cu- 5 Poner hacia dentro los pe
doorstikken, daarbij de belegstrook mee vaststikken (5a). cirli sul profilo e sulla striscia del ripiego dall’estremità di una cucitura piquete y coser de extremo a e
all’altra. Fermare le cuciture a dietropunto. ra de vista. Asegurar los extre
A Impunturare dal diritto nel solco della cucitura d’attaccatura del pro- de la costura de aplicación rib
Voorpand / plooivouw filo cucendo così la striscia del ripiego (5a).
A
6 De voorpanden bij de lijn PLOOIVOUW vouwen (verkeerde kant A Pieza delantera del pantalón
binnen). Plooivouw instrijken. Piega stirata sui pantaloni davanti
6 Doblar las piezas delanter
AB 6 Piegare i pantaloni davanti lungo la LINEA DELLA PIEGA, il vés queda dentro. Marcar la ra
Bandplooien rovescio è all’interno. Stirare la piega.
AB
7 Plooi bij de voorpanden in de richting van de pijl inleggen, bij de AB Pliegues de pretina
bovenrand van de broek vastrijgen. Pieghe sul cinturino
7 En las piezas delanteras d
Zakken met heuppas 7 Montare dal diritto le pieghe sui pantaloni davanti nella direzione en la dirección de la flecha, hil
indicata dalle frecce ed imbastirle sul bordo superiore dei pantaloni.
8 Zakdeel op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de ran- Bolsillos de canesú de cade
den voor de zakopening op elkaar spelden en stikken (naadcijfer 1). Tasche inserite nello sprone fianchi
Naad bijknippen. 8 Poner el fondo sobre la pi
Zakdelen naar binnen omvouwen, vastrijgen. De randen strijken en 8 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, diritto su diritto, rechos encarados, prender su
smal doorstikken (8a). appuntare insieme i bordi all’apertura tasca (numero di congiunzione bolsillo (número 1) y coser. Re
1). Cucire. Rifilare i margini. Volver hacia dentro e hilvanar
9 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de Imbastire i sacchetti verso l’interno. Stirare i bordi e cucirli a filo (8a). pespuntear al ras (8a).
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zak-
deel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. 9 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura tas- 9 Prender la pieza delantera
ca deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO indicata, il diritto dei manera que la abertura de bo
J Zakdeel op de heuppas vastspelden, daarbij het voorpand niet sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura tasca. marcada, los derechos del fo
mee vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De zij- Hilvanar la abertura de bolsill
rand, bovenrand en voorrand van de heuppas op het voorpand vastrij- J Appuntare i sacchetti tasca sullo sprone fianchi, senza comp-
gen. Opgelet: bij de rechter heuppas de naad bij de voorrand bij de lijn rendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbasti- J Hilvanar el fondo sobre la
voor middenvoor afknippen (pijl). re sui pantaloni davanti i bordi laterali, superiori e davanti dello spro- delantera del pantalón. Coser
ne fianchi. Attenzione: allo sprone destro tagliare nel centro davanti stura. Hilvanar los cantos late
il margine al bordo davanti (freccia). za de canesú sobre la pieza d
pieza derecha de canesú cort
medio delantero (flecha).
los contornos de patrón en la entretela. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей к
прокладку.
Sömnumren visar hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
CONFECCIÓN möter varandra.
ПО
parti; gli Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Los números iguales coinciden superpuestos. Цифровые контрольные метки п
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- кроя - одинаковые метки должны
Al coser los derechos quedan superpuestos. da.
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.. При сметывании и стачивании
AB сторонами.
AB BYXA Все линии разметки перевести на
PANTALÓN сметочными стежками.
Tråckla insnitten på de bakre byxdelarna och sy ut dem spetsigt. Fäst
Hilvanar las pinzas de las piezas posteriores del pantalón y coserlas trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. AB
nodare i en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio poste- БРЮКИ
rior. Bakre byxdelar / ensidig passpoalficka (fake)
Pressa fast en 4 cm bred mellanläggsremsa över fickmarkeringen på Вытачки сметать и стачать к серш
Piezas posteriores del pantalón / bolsillo de ribete (falso) de bakre byxdelarna på tygets avigsida. связать. Глубины вытачек заутюжить
m lungo Planchar sobre la marca de bolsillo de las piezas posteriores del pan- Vik passpoalremsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pres-
) a metà talón una tira de entretela de 4 cm de ancho y plancharla al revés. Do- sa. Задние половинки / Фальшивые
blar la tira de ribete (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda втачными концами
dentro. Planchar. 1 Markera en placeringslinje för passpoalen på de bakre byxdelarna На изнаночные стороны задних п
ntro 2,2 2,2 cm nedanför ficklinjen. Nåla fast den dubbla passpoalremsan så att карманов приутюжить по полосе
o in mo- 1 En las piezas posteriores del pantalón marcar una línea de ajuste passpoalens vikkant möter placeringslinjen. Markera fickändarna Каждую листочку (деталь 7) сл
ncontro. para el ribete a 2,2 cm por debajo de la línea de bolsillo. Prender la tira (tvärstreck) på passpoalen. Sy fast passpoalen 1,5 cm (färdig passpo- стороной вовнутрь, и приутюжит
il profilo de ribete doble de modo que el canto de doblez coincida en la línea de albredd) bredvid vikkanten. Fäst sömändarna med backstygn.
uciture a ajuste. Marcar los extremos de bolsillo (marcas horizontales) en el ri- 1 На каждой задней половинке
bete. Pespunter el ribete a 1,5 cm (anchura final) del canto de doblez. входа в карман вычертить лини
Asegurar los extremos con puntadas atrás. 2 Vik passpoalens öppna kanter nedåt och nåla fast dem. Nåla fast in- вдвое листочку наложить на задню
Appun- fodringsremsan räta mot räta ovanför passpoalens fastsättningssöm. с вычерченной линией совмещени
tura del 2 Doblar los cantos abiertos de ribete hacia bajo y prender. Prender Markera fickändarna på infodringsremsan. Sy fast infodringsremsan концы кармана (поперечные метк
ulla stri- la tira de vista por encima de la costura de aplicación de ribete con los 1,5 cm bredvid passpoalens fastsättningssöm. Fäst sömändarna. 1,5 см от сгиба (ширина листочки в
a cucitu- derechos encarados. Marcar los extremos de bolsillo en la tira de vista. закрепки обратными стежками.
Pespuntearla a 1,5 cm de la costura de aplicación. Asegurar los extre- 3 Klipp upp mellan sömmarna vid den markerade linjen till 1 cm före
mos. sylinjernas ändar, klipp in snett mot sömändarna, men ta inte med pas- 2 Открытые продольные срезы
o a 1 cm spoalremsa och infodringsremsa. Обтачку наложить лицевой сто
ità della 3 Entre las costuras piquetear en la línea marcada a 1 cm antes de половинки и приколоть выше шв
del ripie- los extremos de la línea de pespunte, en sesgo en los extremos de co- 4 Lägg passpoalen i ficköppningen, dra infodringsremsan inåt. Tråck- поставить метки конца кармана. О
stura. No interponer la tira de ribete ni la tira de vista. la ihop fickan. Pressa. притачивания листочки. На концах
striscia 4 Poner el ribete en la abertura. Poner la tira de vista hacia dentro. Hil- 5 Dra de små trekanterna vid uppklippsändarna inåt och sy fast dem 3 Заднюю половинку прорезать
vanar el bolsillo y planchar. från sömände till sömände på passpoal och infodringsremsa. Fäst sö- концов швов, к концам швов сдела
mändarna. маленькие треугольники. При этом
oni e cu- 5 Poner hacia dentro los pequeños triángulos en los extremos de Stick igenom från utsidan i sömskåran från passpoalens fastsättnings-
cucitura piquete y coser de extremo a extremo de costura en el ribete y en la ti- söm, samtidigt sys infodringsremsan fast (5a). 4 Листочку отвернуть на проре
ra de vista. Asegurar los extremos. Pespuntear por fuera en el surco изнаночную сторону. Вход в карма
del pro- de la costura de aplicación ribete, pillando la tira vista (5a). A
Främre byxdel / pressveck 5 Маленькие треугольники на ко
A сторону и настрочить на концы ли
Pieza delantera del pantalón / raya 6 Vik de främre byxdelarna vid linjen PRESSVECK, avigsidan inåt. к концам другого. На концах швов
Pressa pressvecket. С лицевой стороны задней по
6 Doblar las piezas delanteras del pantalón por la línea RAYA, el re- притачивания листочки, прихваты
IEGA, il vés queda dentro. Marcar la raya con la plancha. AB
Linningsveck A
AB Передние половинки / Складки-с
Pliegues de pretina 7 Lägg vecket på de främre byxdelarna från utsidan i pilriktningen
och tråckla fast det i byxans övre kant. 6 На каждой передней половин
7 En las piezas delanteras del pantalón poner el pliegue por fuera СТРЕЛКУ, при этом передняя пол
irezione en la dirección de la flecha, hilvanar en el canto superior del pantalón. вовнутрь.
ntaloni. Höftbesparingsfickor
Bolsillos de canesú de cadera AB
8 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Мягкие складки у пояса
8 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
u diritto, rechos encarados, prender superpuestos los cantos de abertura de ner sömsmånerna. 7 На передних половинках с лиц
unzione bolsillo (número 1) y coser. Recortar los márgenes. Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den smalt (8a). верхним срезам мягкие складки в
Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto y
ilo (8a). pespuntear al ras (8a). 9 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fic- Боковые карманы с отрезными б
köppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsar-
ura tas- 9 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de nas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fic- 8 Каждую мешковину карман
ritto dei manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE köppningen. лицевыми сторонами, приколоть
sca. marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. (контрольная метка 1). Припуски
Hilvanar la abertura de bolsillo. J Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med den Мешковину заметать на изнаночн
a comp- främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla и отстрочить в край (8а).
mbasti- J Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza fast höftbesparingsdelens sid-, över- och framkanter på den främre
lo spro- delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes de co- byxdelen. Observera, klipp av sömsmånen på höger höftbesparings- 9 Переднюю половинку наложит
davanti stura. Hilvanar los cantos laterales, superiores y delanteros de la pie- delens främre kanten i mitt fram (pil). в карман с размеченной ЛИНИЕЙ
za de canesú sobre la pieza delantera del pantalón. Atención: en la мешковина кармана и боковая ко
pieza derecha de canesú cortar el margen del canto delantero en el к другу. Вход в карман приметать
medio delantero (flecha).
J Мешковину кармана приколо
переднюю половинку. Притачат
Боковой, передний и верхний
передней половинке. Внимание:
припуск по переднему срезу по л
ntretela. SÖMNADSBESKRIVNING изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
Sömnumren visar hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
NFECCIÓN möter varandra.
ПОШИВ
stran por dónde se unen las piezas. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
en superpuestos. Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- кроя - одинаковые метки должны совпасть.
n superpuestos. da.
s líneas de las piezas al derecho.. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
AB сторонами.
BYXA Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
Tråckla insnitten på de bakre byxdelarna och sy ut dem spetsigt. Fäst
as posteriores del pantalón y coserlas trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. AB
nchar las pinzas hacia el medio poste- БРЮКИ
Bakre byxdelar / ensidig passpoalficka (fake)
Pressa fast en 4 cm bred mellanläggsremsa över fickmarkeringen på Вытачки сметать и стачать к сершинам на задних половинках. Концы ниток
ón / bolsillo de ribete (falso) de bakre byxdelarna på tygets avigsida. связать. Глубины вытачек заутюжить к линии заднего среднего шва.
sillo de las piezas posteriores del pan- Vik passpoalremsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pres-
cm de ancho y plancharla al revés. Do- sa. Задние половинки / Фальшивые прорезные карманы с листочной с
por la mitad a lo largo, el revés queda втачными концами
1 Markera en placeringslinje för passpoalen på de bakre byxdelarna На изнаночные стороны задних половинок поверх размеченных линий
2,2 cm nedanför ficklinjen. Nåla fast den dubbla passpoalremsan så att карманов приутюжить по полосе прокладки шириной 4 см.
el pantalón marcar una línea de ajuste passpoalens vikkant möter placeringslinjen. Markera fickändarna Каждую листочку (деталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной
jo de la línea de bolsillo. Prender la tira (tvärstreck) på passpoalen. Sy fast passpoalen 1,5 cm (färdig passpo- стороной вовнутрь, и приутюжить.
canto de doblez coincida en la línea de albredd) bredvid vikkanten. Fäst sömändarna med backstygn.
bolsillo (marcas horizontales) en el ri- 1 На каждой задней половинке на 2,2 см ниже размеченной линии
cm (anchura final) del canto de doblez. входа в карман вычертить линию совмещения листочки. Сложенную
tadas atrás. 2 Vik passpoalens öppna kanter nedåt och nåla fast dem. Nåla fast in- вдвое листочку наложить на заднюю половинку, совместив сгиб листочки
fodringsremsan räta mot räta ovanför passpoalens fastsättningssöm. с вычерченной линией совмещения, и приколоть. На листочке разметить
de ribete hacia bajo y prender. Prender Markera fickändarna på infodringsremsan. Sy fast infodringsremsan концы кармана (поперечные метки). Листочку притачать на расстоянии
costura de aplicación de ribete con los 1,5 cm bredvid passpoalens fastsättningssöm. Fäst sömändarna. 1,5 см от сгиба (ширина листочки в готовом виде). На концах шва сделать
s extremos de bolsillo en la tira de vista. закрепки обратными стежками.
stura de aplicación. Asegurar los extre- 3 Klipp upp mellan sömmarna vid den markerade linjen till 1 cm före
sylinjernas ändar, klipp in snett mot sömändarna, men ta inte med pas- 2 Открытые продольные срезы листочки отвернуть вниз и приколоть.
spoalremsa och infodringsremsa. Обтачку наложить лицевой стороной на лицевую сторону задней
r en la línea marcada a 1 cm antes de половинки и приколоть выше шва притачивания листочки. На обтачке
punte, en sesgo en los extremos de co- 4 Lägg passpoalen i ficköppningen, dra infodringsremsan inåt. Tråck- поставить метки конца кармана. Обтачку притачать на 1,5 см выше шва
bete ni la tira de vista. la ihop fickan. Pressa. притачивания листочки. На концах шва сделать закрепки.
a. Poner la tira de vista hacia dentro. Hil- 5 Dra de små trekanterna vid uppklippsändarna inåt och sy fast dem 3 Заднюю половинку прорезать между швами, не доходя по 1 см до
från sömände till sömände på passpoal och infodringsremsa. Fäst sö- концов швов, к концам швов сделать косые надсечки, чтобы образовались
mändarna. маленькие треугольники. При этом обтачку и листочку не прихватывать!
queños triángulos en los extremos de Stick igenom från utsidan i sömskåran från passpoalens fastsättnings-
tremo de costura en el ribete y en la ti- söm, samtidigt sys infodringsremsan fast (5a). 4 Листочку отвернуть на прорез, обтачку вытянуть через прорез на
mos. Pespuntear por fuera en el surco изнаночную сторону. Вход в карман заметать. Приутюжить.
te, pillando la tira vista (5a). A
Främre byxdel / pressveck 5 Маленькие треугольники на концах прореза вытянуть на изнаночную
сторону и настрочить на концы листочки и обтачки от концов одного шва
/ raya 6 Vik de främre byxdelarna vid linjen PRESSVECK, avigsidan inåt. к концам другого. На концах швов сделать закрепки.
Pressa pressvecket. С лицевой стороны задней половинки проложить строчку в шов
s del pantalón por la línea RAYA, el re- притачивания листочки, прихватывая обтачку (5а).
ya con la plancha. AB
Linningsveck A
Передние половинки / Складки-стрелки
7 Lägg vecket på de främre byxdelarna från utsidan i pilriktningen
och tråckla fast det i byxans övre kant. 6 На каждой передней половинке заутюжить по разметке СКЛАДКУ-
el pantalón poner el pliegue por fuera СТРЕЛКУ, при этом передняя половинка сложена изнаночной стороной
anar en el canto superior del pantalón. вовнутрь.
Höftbesparingsfickor
a AB
8 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Мягкие складки у пояса
za delantera del pantalón con los de- (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
perpuestos los cantos de abertura de ner sömsmånerna. 7 На передних половинках с лицевой стороны заложить и заметать по
cortar los márgenes. Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den smalt (8a). верхним срезам мягкие складки в направлении стрелок.
ntornado el fondo. Planchar el canto y
9 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fic- Боковые карманы с отрезными бочками
köppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsar-
del pantalón en la pieza de canesú de nas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fic- 8 Каждую мешковину кармана сложить с передней половинкой
sillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE köppningen. лицевыми сторонами, приколоть и притачать вдоль входа в карман
do y el canesú quedan superpuestos. (контрольная метка 1). Припуски шва срезать близко к строчке.
. J Nåla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med den Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман приутюжить
främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla и отстрочить в край (8а).
ieza de canesú, sin interponer la pieza fast höftbesparingsdelens sid-, över- och framkanter på den främre
Sobrehilar juntos los márgenes de co- byxdelen. Observera, klipp av sömsmånen på höger höftbesparings- 9 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку, совместив вход
ales, superiores y delanteros de la pie- delens främre kanten i mitt fram (pil). в карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, и приколоть, при этом
elantera del pantalón. Atención: en la мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг
r el margen del canto delantero en el к другу. Вход в карман приметать.
K De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- K Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, K Poner las piezas delantera
kaar), de zijnaden en de binnenbeennaden rijgen. Naden stikken. Na- imbastire le cuciture laterali e le cuciture interne delle gambe. Chiu- talón derecho contra derecho,
den zigzaggen en openstrijken. dere le cuciture. sturas entrepierna. Cerrar las
Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y pla
A
A A
Achterpanden / plooivouw
Piega stirata sui pantaloni dietro Piezas posteriores del panta
L Broekspijpen bij de voorste bandplooi vouwen (verkeerde kant bin-
nen). De broekspijpen zo op de strijkplank leggen, dat de binnenbeen- L Piegare le gambe lungo la linea davanti della piega, il rovescio è L Doblar las perneras en la
naad op de zijnaad ligt. De plooivouw bij de achterpanden instrijken. all’interno. Disporre i pantaloni sull’asse da stiro in modo da far com- queda dentro. Poner las pieza
baciare la cucitura centrale delle gambe con la cucitura laterale. Sti- de modo que la costura entrep
rare la piega sui pantaloni dietro. car el pliegue en las piezas po
AB
Kruisnaad (voor) / rits AB AB
M Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Cucitura centrale davanti / Chiusura lampo Costura delantera central / c
kanten op elkaar). De kruisnaad vanaf het splittekentje tot de binnen-
beennaden stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen M Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su dirit- M Girar una pernera. Meter
en terug stikken. De naad en het beleg zigzaggen. to. Chiudere la cucitura centrale dal contrassegno fino alle cuciture recho contra derecho. Coser
interne delle gambe. Fermare la cucitura a dietropunto. abertura hasta las costuras e
N Bij het rechter voorpand het BELEG middenvoor naar binnen om- Rifinire i margini e i bordi del ripiego. brehilar los márgenes de cost
vouwen, rijgen.
= Bij het linker voorpand het beleg 0,7 cm breed als ONDERSLAG
uit laten steken, hierdoor wordt de rits later bedekt. De rest van het N Alla parte davanti destra dei pantaloni imbastire verso l’interno il N En la pieza delantera dere
beleg naar binnen omvouwen, rijgen. Strijken. RIPIEGO nel centro davanti. hilvanar entornada la VISTA en
= Alla parte davanti sinistra lasciar sporgere il ripiego per 0,7 cm = En la pieza delantera izqui
O De ONDERSLAG net naast de tandjes op de rits vastrijgen en smal come SORMONTO INFERIORE, questo servirà poi a nascondere la sta 0,7 cm de ancho como TA
vaststikken. De rits dichtdoen. Het split met het midden op het mid- lampo. Imbastire verso l’interno il resto del ripiego. Stirare. ocultará la cremallera. Hilvana
den dichtspelden (15a).
P Het beleg bij de rechterrand op de rits vastrijgen, daarbij het O Imbastire il SORMONTO INFERIORE sulla fettuccia della lampo a O Hilvanar la TAPETA INFER
broekpand niet mee vastzetten. De rits bij het beleg vaststikken. filo dei dentini e cucirlo a filo di questi. de los dientecitos y pespuntea
Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro (15a). Cerrar la cremallera. Prender
Q Het rechter voorpand bij de aangegeven stiklijn doorstikken, daar-
bij het beleg mee vaststikken.
P Imbastire sulla fettuccia della lampo il ripiego al bordo destro P Hilvanar la vista del canto
Onderslag (deel 9) dell’apertura senza comprendere i pantaloni davanti. Cucire la fet- cremallera, sin interponer la
tuccia della lampo sul ripiego. cremallera en la vista.
R De onderslag in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De
onderrand stikken.
De onderslag keren, strijken. Open rand samengenomen zigzaggen. Q Cucire la parte davanti destra dei pantaloni lungo la linea Q Pespuntear la pieza delant
dell’impuntura indicata, cucendo così il ripiego. pespunte marcada, pillando la
S De onderslag zo onder de linker splitrand leggen en vastspelden,
dat de gezigzagde rand onder de rits ligt. De onderslag precies in het
stiksel van de rits vaststikken. Onderslag aan de onderkant op het Sormonto inferiore (parte 9) Tapeta inferior (pieza 9)
aangeknipte beleg vastnaaien (19a).
R Piegare per lungo il sormonto inferiore, il diritto è all’interno. Cu- R Doblar la tapeta inferior a l
cire insieme i bordi inferiori. montados los cantos inferiore
Band / zijnaden Voltare il sormonto inferiore e stirare. Rifinire insieme i bordi aperti. brehilar juntos los cantos abie
Costuras laterales / costuras entrepierna Sidsömmar / inre bensömmar Боковые швы / Шаговые швы
u diritto, K Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- K Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, K Передние половинки сложи
e. Chiu- talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales y las co- tråckla och sy sidsömmarna och de inre bensömmarna. Sy sömmar- лицевыми сторонами, сметать
sturas entrepierna. Cerrar las costuras. na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. шаговые срезы.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Припуски швов обметать и разутю
A
A A
Bakre byxdelar / pressveck
Piezas posteriores del pantalón / raya Задние половинки / Складки-стр
L Vik byxbenen utmed det främre pressvecket, avigsidan inåt. Lägg
vescio è L Doblar las perneras en la raya delantera del pantalón, el revés byxdelarna på pressunderlaget så att den inre bensömmen ligger på L Каждую брючину сложить вд
ar com- queda dentro. Poner las piezas del pantalón en la base de planchado sidsömmen. Pressa pressvecket i de bakre byxdelarna. стрелки, изнаночной стороной
ale. Sti- de modo que la costura entrepierna quede en la costura lateral. Mar- гладильную доску, совместив шаг
car el pliegue en las piezas posteriores del pantalón con la plancha. швом. На задних половинках заут
AB
AB Främre mittsöm / blixtlås AB
Costura delantera central / cremallera M Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Sy Передний средний шов / Застеж
mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmarna. Fäst
su dirit- M Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de- sömändarna. Sicksacka sömsmånerna och infodringskanterna. M Одну брючину вывернуть. Брю
cuciture recho contra derecho. Coser la costura central desde la marca de стороной к лицевой стороне, и с
abertura hasta las costuras entrepierna. Asegurar los extremos. So- для застежки на молнию до ша
brehilar los márgenes de costura y los cantos vista. закрепки. Припуски шва и срезы
N Tråckla in INFODRINGEN i mitt fram på höger främre byxdel. застежки на молнию обметать.
nterno il N En la pieza delantera derecha del pantalón volver hacia dentro e = Låt infodringen skjuta ut 0,7 cm brett som UNDERLÄGG på vä- N На правой передней полови
hilvanar entornada la VISTA en el medio delantero. nster främre byxdel, blixtlåset döljs senare av det. Tråckla in den öv- цельнокроеную ОБТАЧКУ разрез
0,7 cm = En la pieza delantera izquierda del pantalón dejar sobresalir la vi- riga infodringen, pressa. середины переда.
ndere la sta 0,7 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, con la que después se = На левой передней половинке
ocultará la cremallera. Hilvanar entornada la vista restante. Planchar. доходя 0,7 см до линии середин
O Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill blixtlåsets taggar på blixt- застежка-молния не "выглядывал
låsbandet och sy fast dem smalt.
ampo a O Hilvanar la TAPETA INFERIOR en la cinta de la cremallera al ras Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt (15a). O ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ ле
de los dientecitos y pespuntear al ras. тесьму застежки-молнии, примет
a). Cerrar la cremallera. Prender la abertura medio sobre medio (15a). Застежку-молнию закрыть. Разре
P Tråckla fast infodringen på höger stängningskant på blixtlåsban- переда (15а).
det, men ta inte med byxdelen emellan. Sy fast blixtlåsbandet på in-
destro P Hilvanar la vista del canto de cierre derecho sobre la cinta de la fodringen.
e la fet- cremallera, sin interponer la pieza del pantalón. Coser la cinta de la P Обтачку правого края разр
cremallera en la vista. застежки-молнии и приметать,
Q Kantsticka höger främre byxdel vid den markerade sylinjen, половинку. Тесьму застежки-молн
samtidigt sys infodringen fast.
la linea Q Pespuntear la pieza delantera derecha del pantalón en la línea de Q Правую переднюю половинк
pespunte marcada, pillando la vista. вдоль застежки на молнию, прихв
Underlägg (del 9)
Tapeta inferior (pieza 9) R Vik underlägget på längden, rätsidan inåt. Sy ihop nedre kanter. Откосок (деталь 9)
rno. Cu- R Doblar la tapeta inferior a lo largo, el derecho queda dentro. Coser Vänd underlägget, pressa. Sicksacka de öppna kanterna ihophållna. R Откосок сложить вдоль, лиц
montados los cantos inferiores. Girar la tapeta inferior y planchar. So- нижние короткие срезы.
aperti. brehilar juntos los cantos abiertos. Откосок вывернуть, приутюжить.
S Nåla fast underlägget under vänster sprundkant så att den sick- S Откосок подложить под левый
pertura, S Prender la tapeta inferior debajo del canto de abertura izquierdo, sackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underlägget ex- обметанные срезы откоска ле
onto in- de modo que el canto sobrehilado quede debajo de la cinta cremalle- akt i blixtlåsets sylinje. Откосок настрочить точно в шов п
ra. Pespuntear la tapeta inferior justo en la línea de pespunte de la Sy fast underlägget nedtill på den helskurna infodringen (19a). Откосок пришить внизу к цельнок
cremallera. Coser la tapeta inferior abajo en la vista incorporada
(19a).
Linning / sidsömmar Пояс / Боковые швы
Pretina / costuras laterales
T Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta på de bakre lin- T Внешние и внутренние передн
diritto e T Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores de la ningsdelarna, sy sidsömmarna. сторонами и стачать боковые сре
pretina con los derechos encarados, coser las costuras laterales. Pressa isär sömsmånerna. Припуски швов разутюжить.
Planchar los márgenes abiertos.
¡ Nåla fast linningsdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på by- ¡ Внешние пояса сложить с
to su di- ¡ Prender las piezas de la pretina en los cantos superiores del pan- xans övre kanter, sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söms- приколоть к их верхним срезам,
e. talón derecho contra derecho y medio sobre medio, las costuras late- månerna och pressa in dem i linningen. также боковые швы брюк и пояс
rales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y plan- Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på de ännu lösa linnings- близко к строчке и заутюжить на
ino non charlos en la pretina. En las piezas todavía sueltas de la pretina volver delarna. На внутренних поясах заутюжить
hacia dentro y planchar entornado el margen del canto inferior. нижним срезам.
“ Lägg linningsdelarna räta mot räta på de redan fastsydda lin- “ Bнутренние пояса наложить
. Cucire “ Poner las piezas de la pretina en las piezas ya pespunteadas de- ningsdelarna. Sy ihop de övre och främre kanterna, vänster vid under- стороны уже притачанных внешн
eriore, a recho contra derecho. Coser montados los cantos superiores y delan- lägget, höger i mitt fram. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen передние срезы: слева - по линии
co sugli teros, a la izquierda en la tapeta inferior, a la derecha en el medio snett. переда. Припуски швов срезать бл
delantero. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. Vänd linningen. Пояса вывернуть.
Girar la pretina.
Bakre mittsöm Задний средний шов
Costura posterior central Lägg linning och sömsmån uppåt i mitt bak. Внутренние пояса и припуски по
o. Poner la pretina y el margen en el medio posterior hacia arriba.
{ Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen. Sy den bakre mitt- { Брючины снова вложить одну
tto. { Volver a meter las perneras una dentro de la otra derecho contra sömmen. стороне, и стачать средние ср
derecho. Coser la costura posterior central. Sobrehilar los márgenes Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början av внутреннего поясов.
all’inizio y plancharlos abiertos desde arriba hasta el pirincipio de la curva. rundningen. Припуски шва обметать и разутю
Girar la pretina, hilvanarla por dentro remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
cucitura cación. Pespuntearla alrededor al ras, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний поя
6436 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
e las piezas posteriores del pan- K Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, K Передние половинки сложить с задними половинками попарно
ar las costuras laterales y las co- tråckla och sy sidsömmarna och de inre bensömmarna. Sy sömmar- лицевыми сторонами, сметать и стачать боковые срезы, а также
ras. na. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. шаговые срезы.
os abiertos. Припуски швов обметать и разутюжить.
A
A
Bakre byxdelar / pressveck
aya Задние половинки / Складки-стрелки
L Vik byxbenen utmed det främre pressvecket, avigsidan inåt. Lägg
delantera del pantalón, el revés byxdelarna på pressunderlaget så att den inre bensömmen ligger på L Каждую брючину сложить вдоль заутюженной передней складки-
antalón en la base de planchado sidsömmen. Pressa pressvecket i de bakre byxdelarna. стрелки, изнаночной стороной вовнутрь, и наложить брюки на
quede en la costura lateral. Mar- гладильную доску, совместив шаговый шов каждой брючины с боковым
res del pantalón con la plancha. швом. На задних половинках заутюжить складки-стрелки.
AB
Främre mittsöm / blixtlås AB
llera M Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Sy Передний средний шов / Застежка на молнию
mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmarna. Fäst
rneras una dentro de la otra de- sömändarna. Sicksacka sömsmånerna och infodringskanterna. M Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевой
tura central desde la marca de стороной к лицевой стороне, и стачать срезы банта от метки разреза
erna. Asegurar los extremos. So- для застежки на молнию до шаговых швов. На концах шва сделать
os cantos vista. закрепки. Припуски шва и срезы цельнокроеных обтачек разреза для
N Tråckla in INFODRINGEN i mitt fram på höger främre byxdel. застежки на молнию обметать.
el pantalón volver hacia dentro e = Låt infodringen skjuta ut 0,7 cm brett som UNDERLÄGG på vä- N На правой передней половинке заметать на изнаночную сторону
edio delantero. nster främre byxdel, blixtlåset döljs senare av det. Tråckla in den öv- цельнокроеную ОБТАЧКУ разреза для застежки на молнию по линии
el pantalón dejar sobresalir la vi- riga infodringen, pressa. середины переда.
NFERIOR, con la que después se = На левой передней половинке заметать цельнокроеную обтачку, не
rnada la vista restante. Planchar. доходя 0,7 см до линии середины переда, чтобы на готовых брюках
O Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill blixtlåsets taggar på blixt- застежка-молния не "выглядывала". Приутюжить.
låsbandet och sy fast dem smalt.
n la cinta de la cremallera al ras Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt (15a). O ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ левой передней половинки наложить на
s. тесьму застежки-молнии, приметать и настрочить близко к зубчикам.
rtura medio sobre medio (15a). Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совместив линии середины
P Tråckla fast infodringen på höger stängningskant på blixtlåsban- переда (15а).
det, men ta inte med byxdelen emellan. Sy fast blixtlåsbandet på in-
rre derecho sobre la cinta de la fodringen.
del pantalón. Coser la cinta de la P Обтачку правого края разреза наложить на свободную тесьму
застежки-молнии и приметать, не прихватывая правую перeднюю
Q Kantsticka höger främre byxdel vid den markerade sylinjen, половинку. Тесьму застежки-молнии настрочить на обтачку.
samtidigt sys infodringen fast.
recha del pantalón en la línea de Q Правую переднюю половинку отстрочить по размеченной линии
вдоль застежки на молнию, прихватывая обтачку.
Underlägg (del 9)
R Vik underlägget på längden, rätsidan inåt. Sy ihop nedre kanter. Откосок (деталь 9)
o, el derecho queda dentro. Coser Vänd underlägget, pressa. Sicksacka de öppna kanterna ihophållna. R Откосок сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
r la tapeta inferior y planchar. So- нижние короткие срезы.
Откосок вывернуть, приутюжить. Открытые срезы обметать вместе.
S Nåla fast underlägget under vänster sprundkant så att den sick- S Откосок подложить под левый край застежки и приколоть, при этом
del canto de abertura izquierdo, sackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underlägget ex- обметанные срезы откоска лежат под тесьмой застежки-молнии.
uede debajo de la cinta cremalle- akt i blixtlåsets sylinje. Откосок настрочить точно в шов притачивания застежки-молнии.
to en la línea de pespunte de la Sy fast underlägget nedtill på den helskurna infodringen (19a). Откосок пришить внизу к цельнокроеной обтачке застежки (19а).
r abajo en la vista incorporada
T Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta på de bakre lin- T Внешние и внутренние передние и задние пояса сложить лицевыми
obre las piezas posteriores de la ningsdelarna, sy sidsömmarna. сторонами и стачать боковые срезы.
s, coser las costuras laterales. Pressa isär sömsmånerna. Припуски швов разутюжить.
¡ Nåla fast linningsdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på by- ¡ Внешние пояса сложить с брючинами лицевыми сторонами и
en los cantos superiores del pan- xans övre kanter, sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söms- приколоть к их верхним срезам, совместив линии середины переда, а
o sobre medio, las costuras late- månerna och pressa in dem i linningen. также боковые швы брюк и пояса. Притачать. Припуски швов срезать
r. Recortar los márgenes y plan- Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på de ännu lösa linnings- близко к строчке и заутюжить на пояса.
davía sueltas de la pretina volver delarna. На внутренних поясах заутюжить на изнаночную сторону припуски по
l margen del canto inferior. нижним срезам.
“ Lägg linningsdelarna räta mot räta på de redan fastsydda lin- “ Bнутренние пояса наложить лицевыми сторонами на лицевые
las piezas ya pespunteadas de- ningsdelarna. Sy ihop de övre och främre kanterna, vänster vid under- стороны уже притачанных внешних поясов и стачать верхние срезы и
os los cantos superiores y delan- lägget, höger i mitt fram. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen передние срезы: слева - по линии откоска, справа - по линии середины
ferior, a la derecha en el medio snett. переда. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
en las esquinas cortar en sesgo. Vänd linningen. Пояса вывернуть.
Orlo
Dobladillo
¿ Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a
punti morbidi. ¿ Sobrehilar el dobladillo, hi
Per A stirare la piega anche sull’orlo. flojo a mano.
En A marcar la raya del panta
Girar la pretina, hilvanarla por dentro remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
cucitura cación. Pespuntearla alrededor al ras, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний поя
rdo, cu- fast. внешнего пояса. Внешний пояс о
контуру в край, прихватывая внут
Skärphällor
Trabillas del cinturón
} Pressa remsans långsidor mot mitten, vik remsan dubbel på läng- Шлевки
} En la tira de tela planchar hacia el medio los cantos largos y plan- den och pressa, avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vik-
tirare la charla por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Coser montados kanten smalt. } На полосе для шлевок зау
triscia a los cantos al ras. Pespuntear el canto de doblez al ras. Cortar la tira Klipp remsan i 5 lika långa delar, sicksacka ändarna. середины полосы, полосу сложить
en 5 partes iguales. Sobrehilar los extremos. вовнутрь, приутюжить. Продольн
отстрочить в край.
≠ Nåla fast hällorna på linningens fastsättningssöm: vid de främre Полосу разрезать на 5 равных
≠ Prender las trabillas en la costura de aplicación de la pretina: en vecken, den bakre mittsömmen och i mitten på de bakre byxdelarna. обметать.
nturino: los pliegues delanteros, en la costura posterior central y en el medio Sy fast hällorna.
dei pan- de las piezas posteriores del pantalón. Pespuntear las trabillas. Lägg hällorna uppåt, vik in och sy fast dem smalt i linningens övre
Colocarlas hacia arriba, coserlas remetias y al ras en el canto superi- kant (25a). ≠ Концы шлевок приколоть над ш
filo del or de la pretina (25a). мягких складок, сзади - над ср
каждой задней половинки. Концы
Sy fast HYSKAN från den främre mitten på linningsunderlägget. Шлевки отвернуть вверх, подв
Coser el OJETE en la tapeta inferior de la pretina a partir del medio Sy fast HAKEN passande på insidan i linningens högra kant. верхнего края пояса (25а).
dal cen- delantero y el GANCHO correspondientemente por dentro en el canto
derecho de la pretina.
Fåll ПЕТЛЮ пришить к припуску под
переда.
¿ Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. КРЮЧОК пришить на правый кон
петле.
Dobladillo Pressa för A in pressvecket på fållen.
mano a
¿ Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo Подгибки низа
flojo a mano.
En A marcar la raya del pantalón con la plancha en el dobladillo. ¿ Припуск на подгибку низа ка
изнаночную сторону, приутюжи
незатянутыми стежками.
У А снова заутюжить внизу складк
dentro remetida en la costura de apli- Vänd linningen och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. шагового скругления.
al ras, pillando el canto interno. Kantsticka linningen smalt runtom, samtidigt sys den inre kanten Пояс вывернуть, внутренний пояс приметать над швом притачивания
fast. внешнего пояса. Внешний пояс отстрочить с лицевой стороны брюк по
контуру в край, прихватывая внутренний пояс.
Skärphällor
} Pressa remsans långsidor mot mitten, vik remsan dubbel på läng- Шлевки
acia el medio los cantos largos y plan- den och pressa, avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt. Kantsticka vik-
l revés queda dentro. Coser montados kanten smalt. } На полосе для шлевок заутюжить продольные срезы к линии
l canto de doblez al ras. Cortar la tira Klipp remsan i 5 lika långa delar, sicksacka ändarna. середины полосы, полосу сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
los extremos. вовнутрь, приутюжить. Продольные края полосы стачать в край, сгиб
отстрочить в край.
≠ Nåla fast hällorna på linningens fastsättningssöm: vid de främre Полосу разрезать на 5 равных частей для шлевок. Концы шлевок
costura de aplicación de la pretina: en vecken, den bakre mittsömmen och i mitten på de bakre byxdelarna. обметать.
ostura posterior central y en el medio Sy fast hällorna.
antalón. Pespuntear las trabillas. Lägg hällorna uppåt, vik in och sy fast dem smalt i linningens övre
as remetias y al ras en el canto superi- kant (25a). ≠ Концы шлевок приколоть над швом притачивания пояса: спереди - у
мягких складок, сзади - над средним швом и по линии середины
каждой задней половинки. Концы шлевок притачать.
Sy fast HYSKAN från den främre mitten på linningsunderlägget. Шлевки отвернуть вверх, подвернуть и настрочить в край вдоль
ferior de la pretina a partir del medio Sy fast HAKEN passande på insidan i linningens högra kant. верхнего края пояса (25а).
pondientemente por dentro en el canto
ón con la plancha en el dobladillo. ¿ Припуск на подгибку низа каждой брючины обметать, заметать на
изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную потайными
незатянутыми стежками.
У А снова заутюжить внизу складки-стрелки.
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
4a
4a
A
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. 2
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
44
42
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
40
38
36
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
34
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Mod.6436 X5
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
6436
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
2a
2a
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. TASCHE
2X
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
trådriktning / trådretning
de poche / binnenzak Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
pocket pouch / fond
TASCHENBEUTEL
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
FADENLAUF
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
2
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
РАЗРЕЗА
6a
6a
Einschnitt Fente
Slash
1a
3a
5a
apertura
7a
НИТЬ
inknip Uppklipp
/ sentido hilo
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
1a
3a
5a
7a
НА ШОВ
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
hter
B
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
mitt bak,naad
enac
СЕРЕДИ söm
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
НЯЯ
NAH
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
.
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
/ ЗАД
u
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
44
42
40
38
36
34
uma costura /
milie
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
4
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
FADENLAUF
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
ikohta,sa
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
Modell 6436
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
dietro
kesk / centro postdos / middT
RÜC
/ taka
2b
2b
4b
4b
A,B
søm
2X
center
cucituraback seam KWÄRTIG
midte centrale / couture E MITTE
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6436
bag.
6b
6b
1
5b
7b
1b
3b
34-44
3b
1b
5b
7b
6c
6c
7
PASPEL
A,B
6436
2X
2c
2c
4c
4c
10 cm (4 inches)
A
piping / passepoil / paspel / profilo
BÜGELFALTE
Kontrollquadrat / test square
1c
3c
5c
7c
1c
3c
5c
7c
2
3
4
www.burdastyle.de
5
6
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
7
2d
2d
4d
4d
6d
6d
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
style
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
1d
3d
5d
7d
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
1d
3d
5d
7d
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
UMBRUCH
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
44
42
40
38
36
34
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
2e
2e
4e
4e
6e
6e
Flerstorleksmönster
6436
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
visar hur delarna skall sys ihop.
1X
Samma siffror måste passa mot varandra.
34-44
A,B
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ Mønstrer i flere størrelser.
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald Sømrum lægges til sømlinjerne.
dansk
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
3 UNTERTRITT Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
1e
3e
5e
7e
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
9
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
costura
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
1e
3e
5e
7e
РУССКИЙ
seam / söm /
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
ture
6436
NAH
T
/ cou søm /
/ naa
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
2X
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
sauma
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
A,B
itura
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ
ПОЛОВИНКА БРЮК
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
pantalone davanti / pantalón
d / cuc / ШОВ
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
anterior / byxdel fram / forr.
front pant / devant pantalon culotte
/ voorbroekdeel
VORDERES HOSENTEIL
B
1
2f
2f
4f
4f
6f
6f
pock
/
TAS
34
unsu
6436
ШЛИЦА
u / ВХОillo / fickö
/ task tura bols e / zakingan
МАН
1f
3f
5f
7f
1f
3f
5f
7f
2g
2g
6g
6g
4g
4g
5 1
A
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat 44
6436
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2X
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
34-44
A,B
sisävara / ОБТАЧКА КАРМАНА
fickinfodring / taskebelægning / taskun 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
cm 106
zakbeleg / ripiego tasca / vista de bolsillo
4 82 86 90 94 98 102 110 116 122 128 134 140 146 152
pocket facing / parementure de poche
TASCHENBESATZ 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
8
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1g
3g
5g
7g
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite
1g
3g
5g
7g
2h
2h
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
6436
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2X
44
42
40
38
36
34
français
pieza canesú
4
A,B
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
hip yoke cadera /
6h
6h
höftok /
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
/ pièce d’empi hoftestykke
/ lantiok
3. Tour de taille
ècement
pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
hanches aarroke
/ heuppa kpl / БОКОВ
АЯ ЧАСТЬ 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
HÜFTPASSEN sdeel / parte
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
TEIL sprone fianco
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte
3
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
34-44 2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4h
4h
italiano
A,B
10
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
10
SCHLAUFE
6436
1X
/ kohdi
ЕЩЕН
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
1h
5h
7h
racco
3h
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
straight
1h
3h
5h
7h
trådriktning
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
42
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
4i
40
4
4i
svenska
38
36
dansk
44
drittofilo
42
38
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
36
forr. cin nt wa
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
34
lin turin istba VO
nin o 4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
/ sentido
5
ichting / / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ linning bak
linea de
etuk rio vo
o
6436
ktn
AU
etukeski
3. Vyötärön ympärys
dte
NL
ТЬ nta
ДН
ДА
РЕ g fra nd
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
ИЙ m
/
A,B
СОВМ
kohta
РЕ
/ milie
/
ПО
VOR
ht
/ linea
ПЕ
ЕЩЕН
do hting / dro
ЛЕ
straigFADE
РУССКИИ
tni
64 4 X
fram voor
dra
va
ИЯ
kantlinje / placeringsl
nt
ДО ng / lantrådri
ДИ / for / centr
1. РОСТ
mi E
36
РЕ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
E
ntro
trådre
nt /
d’inco rd
2
Я СЕ
5. ДЛИНА СПИНЫ
НИ / mitt dden
VO
5
ntr
НЫ ПЕР
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
cente
dava r front
etu nti / ce / milieu RDER
2a
1a 1b
2c
A BÜGELFALTE
uw / piega stirata / raya del
/ plooivo
pressed crease / pli repassé ЛКA
pre sse fold / prässilaskos / CКЛАДКACTPE
pantalón / pressveck /
1b 1c
2d
FADENLAUF
ichting / drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil draadr
/
gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / lan
1c 1d
2e
34
36
3
38
40
42
1e
44
1d
2f
34
1e 1f
2g
1g
5
1f
2h
34-44
10
SCHLAUFE
loop / passant / lus / passante / abrazadera
hälla (hank) / trense / salpa / ШЛЕВКА
A,B
1X
6436
1g
1h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag
1h
. linning / vyötärökaitaleen
cinturino dietro / pretina
6
back waistband / ceinture
tak
pos
akp
RÜCKWÄRTIGER BUND
t. / linning bak
dos / achterband
l / ЗАДНИЙ ПОЯС
A,B
4X
6436
4
34
36
38
40
42
44
2i
iom
4a
me
sacchetto tasca / bo
pocket pouch / fond
po se / tas ku
TASCHENBEUTEL
pu
6436
A,B
ssi / МЕШКОВИНА
2
lsillo interior / fickpås
de po
2X
ch e
3a
/ bin ne
КАРМАНА
nz ak
e
FADENLAUF
straight grain / droit
fil / draadrichting / dri
trådriktning / trådretni ttofilo / sentido hilo
ng / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34
36
38
40
42
44
2a
A
4b
3a
3b
B
2b
4c
3b 3c
2c
4d
www.burdastyle.de style
3d
3c
2d
9
3e
UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
A,B
34-44
1X
6436
4e
2e
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
3d
Д В К öppning
ng
3f
АН
tasku tura bols / zakinga
АРМ
fick
illo /
ntré NGRIFF
e
a / ab e de poch
/ ВХО
I
nsuu
apert ket openi SCHENE
er
ng / e
TA
2f
VORDERES HOSENTEIL
1
tte / voorbroekdeel
front pant / devant pantalon culo
anterior / byxdel fram / forr.
pantalone davanti / pantalón
ЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
buksedel / housujen etukpl / ПЕР
A,B
2X
3e 6436
4g 3g
3f
1
2g
3g 4h
3h
10
2h
2i
44
42
40
38
36
34
for
r. l
4
fro
cin nt wa
tär
ait
inn turin istba VO
t i
t
ing o d nd RD
n
/ v ava / c ER
d
yö nti ein ER
l/
5
ök / pre ure BU
N
en ant nt /
l
ale a eva D
etu erio vo
kp r / ors
t
ИЙ
ПЕ innin e ba
ДН ram
ПО
РЕ g f nd
ЯС
36
64 4 X
A,B
stra FAD
dra ight ENLA
se adric grain UF
tråd ntido hting / droi
3h
retn hilo / dr t fil
cen / it
5
t ДО ing / l trådri tofilo
ЛЕ a ktn
da er fro
v a n t V O В ng
А i
Я Н ansu ng
Ь
etu nti / c / mili RDE
k e s e e R ИТ unta
kik ntro a u dev E MI
oht TT
a /
nte ant E
ЛИ rior / / mid
НИ
Я
mit den
С t f r v o
Е Р a o
ЕД m / fo r / ce
ИН r n
Ы r. m tro
П ЕР idte
ЕД
А
4i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
4a
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Einschnitt Fente
Slash
5a
apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
ШОВ
m
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
5a
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
ИНА
ak,sö
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Е Д
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
ostur
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
dos /
Trådretning se klippeplaner
M
РАСКЛАДКИ.
tr
saum
KW
k
RÜC
t r a
takak
k
n
4b
øm / le dietro ure milieu TE NAH
r bac
i d t e s
cente
cu
m
bag. citura ce seam / c ÄRTIGE
6b
3
5b
6c
5b
5c
7
PASPEL
piping / passepoil / paspel / profilo
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
34-44
A,B
2X
6436
4c
5c
2
3
4
5
6
7
8
4d
6d
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
5d
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
5d
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
4e
6e
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Tallene, der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene sættes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
5e
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
5e
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
4f
6f
0005
6436
5f
5g
8
TASCHENBESATZ
pocket facing / parementure de poche
zakbeleg / ripiego tasca / vista de bolsillo
fickinfodring / taskebelægning / taskun
sisävara / ОБТАЧКА КАРМАНА
A,B
34-44
2X
6436
4g
6g
5f
s
d
je / ko ceringslinje
o
raccor
r
5h
e tope ea d’incont
НИЯ
МЕЩЕ va
vii
aanslu nt / ligne de
placem ANSTOSS
hdistu
p la
n
itlijn / li
Я СОВ
/
e
kantlin
ЛИНИ
linea d
4h
HÜFTPA
3 SSENTE
IL
sdeel / p
/ heuppa okekpl / БОКОВ
ne fianc
arte spro Я ЧАСТЬ
А
o
anches
ement h ntiokaarr
’empièc tykke / la
/ pièce d / höftok / hoftes
hip yoke
6h
A,B
dera
nesú ca
pieza ca
34
36
38
40
42
44
2X
6436
5g
6i
2
placem ANSTOSS
e
aanslu nt / ligne de
itlijn / li raccor
linea d n d
e tope ea d’incont
kantlin / p la r o
je / ko ceringslinje
U F ti d o h il o ЛИНИ hdistu
LA en vii
FADEN ttofilo / s МЕЩЕ va
Я СОВ
a d ri c h ting / dri ОЛЕВАЯ НИТЬ НИЯ
ra
roit fil / d uunta / Д
tr a ig h t grain / d tn in g / langans
s re
ing / tråd
trådriktn
5h
o
E centr
R E MITT envoor / idte
DE idd .m
VOR evant / m am / forr ЕДА
u d i t t f r П Р
lie m Е
t / mi anterior / РЕДИНЫ
4i r f r o n
o
cente ti / centr ЛИНИЯ С
Е
a v a n h t a /
d skiko
etuke
2
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
6a
7a
7a
44
42
40
38
36
34
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
4
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
FADENLAUF
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
A,B
2X
6b
7b
7b 7c
6c
7c 7d
6d
7d 7e
6e
B
7e 7f
6f
7f
6g
A
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7g
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite
7g
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
6h
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7h
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6i
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ