Swahili Uebungen
Swahili Uebungen
Swahili Uebungen
3. Assimilation
4. Relativ
1
Das Mädchen das gesungen hat, heisst Habiba.
...................................................................................................................................................
2
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Pili
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
3
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Tatu
Jina la mwanachuo ……………..……………………………………………………………
1. Einsiblige Verben (vitenzi) sind z. B. kucha, kufa, kuja, kula, kunywa, kupa, kuwa. Auch
kwenda benimmt sich wie ein einsilbiges Verbum.
I-na-……….-cha (es wird hell, es dämmert). Bwana Nsekela a-li-ye………-ja jana a-ta-
……….-enda kazini kesho. A-ta-……….-la kwetu. Ha-ta-……….-la nyama. Ha-ta-
……….-nywa pombe. A-nge-……….-nywa pombe angeshindwa kazi. Ha-nge-……….-wa
na hali nzuri hangesafiri. (A-si-nge……….-wa na hali nzuri asingesafiri.). Baba yake a-
ngali-……….-wa na nafasi ya kulazwa hospitalini han-ngali-……….-fa . Baba yake a-si-
ngali……….-enda safarini asingaliugua homa kali. U-si-po-……….-la chakula bora
hutashinda afya. Mgeni wetu a-……….-la vyakula vya aina zote. Hatu………..li kisamvu
pamoja na mchuzi wa nazi kila siku, bali siku ya Jumapili tu. Sisi hu-……….-la wali ya
nazi, mchicha na maharagwe mara nyingi. Si-ja-……….-la nyama ya nguruwe hata siku
moja. Si-ja-……….-nywa pombe hata kidogo tangu utotoni. Rafiki yangu Neema a-ki-
……….-ja tutasoma riwaya za Kiswahili. Rehema a-li-……….-ja jana, tu-ka-……….-enda
sokoni, tu-ka-………-nywa maji ya madafu. Nilimkarbisha kwangu nikamwambia, “U-
……….-le chakula nilichokupikia, u-si-……….-le mkahawani.” I-me-……….-chwa (es ist
finster geworden). Tulishinda kazi kucha kutwa (kutwa ist eine Version von kuchwa).
2. Adverbiale (kielezi 7/8) Verwendung eines Nomens (nomino) und von Adjektiven
(vivumishi).
-ema. Die Studenten der Universität Dar-es-Salaam haben uns wohlwollend (gut)
aufgenommen (karibisha).
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
4
-zuri. Sie lehrte mich Kiswahili gut (auf eine gute Weise).
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
5
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Nne
Jina la mwanachuo …………….……………………………………………………..............
1. Tunga sentensi ukitumia maneno yafuatayo. Diese Wörter (einige könnte man
Adverbien nennen) benehmen sich wie Nomen der Kl. 9.
baada ya
...................................................................................................................................................
baadaye (baada yake)
...................................................................................................................................................
halafu
...................................................................................................................................................
chini ya
...................................................................................................................................................
juu ya
...................................................................................................................................................
kabla ya
...................................................................................................................................................
kando ya
...................................................................................................................................................
(kisha ya)
...................................................................................................................................................
mbele ya
...................................................................................................................................................
ndani ya
...................................................................................................................................................
nyuma ya
...................................................................................................................................................
Mimi ……….amka saa 12 asubuhi siku za kazi. / Kisha kuamka mimi ……….sugua meno,
……….oga, ……….sebeha. / Baadaye mimi………. kwenda chuoni. / ……….jua
Kifaransa lakini chuonii ……….sema Kijerumani tu. / Sasa hivi ni……….sema Kiswahili
kwa sababu ni……….hudhuria mhadhara wa Matini za Kiswahili.
4. -ki- + -ta- (falls, wenn), -nge- + -nge- (“würde“ im Sinne möglich), -ngali- + -ngali-
(„würde“ im Sinne unmöglich).
6
Ni……….pata nafasi ni……….soma riwaya za kisasa za watunzi wa oder kutoka Austria.
Ni……….pata bahati nasibu ni……….talii nchi za kigeni. Ni……….kuwa ndege
ni……….ruka hewani.
7
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Tano
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
-anana ………………………………………………………………………………………
-angavu ……………………………………………………………………………………..
-baya ………………………………………………………………………………………
-bichi ………………………………………………………………………………………
-bivu ………………………………………………………………………………………
-bovu ………………………………………………………………………………………
-chache………………………………………………………………………………………
-chungu………………………………………………………………………………………
-dogo ………………………………………………………………………………………
dufu ………………………………………………………………………………………
-ekundu………………………………………………………………………………………
-ema ………………………………………………………………………………………
-embamba……………………………………………………………………………………
-epesi ………………………………………………………………………………………
-erevu ………………………………………………………………………………………
-eupe ………………………………………………………………………………………
-eusi ………………………………………………………………………………………
-fupi ………………………………………………………………………………………
-geni ………………………………………………………………………………………
-gumu ………………………………………………………………………………………
haba ………………………………………………………………………………………
hodari ………………………………………………………………………………………
-ingi ………………………………………………………………………………………
-ingine………………………………………………………………………………………
-kali ………………………………………………………………………………………
kamili………………………………………………………………………………………
-kavu ………………………………………………………………………………………
-ke ………………………………………………………………………………………
-kubwa………………………………………………………………………………………
kumi ………………………………………………………………………………………
-kuu ………………………………………………………………………………………
-kuukuu……………………………………………………………………………………..
maarufu………………………………………………………………………………………
-moja ………………………………………………………………………………………
-nne ………………………………………………………………………………………
-nene ………………………………………………………………………………………
-ngapi ………………………………………………………………………………………
-nono ………………………………………………………………………………………
-ororo ………………………………………………………………………………………
8
-ovu ………………………………………………………………………………………
-pana ………………………………………………………………………………………
-pya ………………………………………………………………………………………
-refu ………………………………………………………………………………………
saba ………………………………………………………………………………………
safi ………………………………………………………………………………………
sita ………………………………………………………………………………………
-taalamu…………………………………………………………………………………….
-tamu ………………………………………………………………………………………
-tano ………………………………………………………………………………………
-tatu ………………………………………………………………………………………
tele ………………………………………………………………………………………
tisa ………………………………………………………………………………………
-tupu ………………………………………………………………………………………
-ume ………………………………………………………………………………………
-vivu ………………………………………………………………………………………
-wili ………………………………………………………………………………………
-wivu ………………………………………………………………………………………
-zee ………………………………………………………………………………………
-zima ………………………………………………………………………………………
-zito ………………………………………………………………………………………
-zuri ………………………………………………………………………………………
9
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Sita
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
Pronomen (kiwakilishi nomino). Tafsiri kwa Kiswahili (Nur übersetzen. Keine Fragen
beantworten.)
10
...................................................................................................................................................
Er schenkte uns ein Buch und fragte uns viele Fragen?
...................................................................................................................................................
Welche (-pi) Sprache ist Ihre erste Sprache (ya kiasili)?
...................................................................................................................................................
Welche (gani) Bücher lesen Sie gern Romane oder Gedichte?
...................................................................................................................................................
Warum (weshalb) lernen Sie Kiswahili?
...................................................................................................................................................
Warum (wozu) haben Sie ein Auto gekauft?
...................................................................................................................................................
Warum (sinnlos) gibt es „Kindersoldaten“?
...................................................................................................................................................
11
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Saba
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
Redewendung. Amekula chumvi nyingi (Er hat viel Salz gegessen) Er hat lange gelebt.
Anasema Kiswahili kingi4 (Er redet viel Kiswahili) Er schwätzt, er tratscht. Kuishi kwingi ni
kuona (mambo) mengi.
2
Das Wort shamba stammt sehr wahrscheinlich von dem französischen Wort champs. Es
wurde in Kiswahili aufgenommen, als Gewürznelken von der französisch-sprechenden
Insel Reunion nach Sansibar gebracht würden. Das Kiswahili Wort karafuu für
„Gewürznelken“ stammt sehr wahrscheinlich vom französischen Wort girofle.
3 Die Deutschen waren in Ostafrika von 1860 bis 1918. Ausser shule für „Schule“ und
kengele für „Klingel“ wurden fast keine deutsche Wörter in Kiswahili aufgenommen.
Vielleicht wurden die vorhandenen Wörter ab Juni 1928 verdrängt.
4 Siehe meinen Aufsatz zum Begriff „Mswahili“ in Einführung in die Swahili-Literatur.
Für die „up-country“ Afrikaner in Tansania gelten die Waswahili als schlau und
geschäftstüchtig.
12
Watunzi …………….….chache kutoka Austria wanajulikana Tanzania. Nilitalii Uhabeshi
na Misri mwaka jana. Nitatalii nchi (Kl. 9) ………….…….ingine ya Afrika au nchi (Kl.
10) ………….…….ingine za Ulaya mwaka huu. Nimehama Dar es Salaam, nimehamia
Mbeya. Sitaki kuishi mahali (Kl. 16) ………….…….ingine tena.
Redewendung: “Jana ulisema kwamba unanipenda. Leo unasema kingine.” “Gestern hast
Du gesagt, dass du mich liebst. Heute redest du anders.“
13
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Nane
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
Die Sonne geht (linatoka) (linakucha?) in Ostafrika um 6 Uhr auf und um 18 Uhr unter
(linakuchwa).
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Gestern habe ich den ganzen Tag (kucha kutwa) gearbeitet.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die Zeitspanne (muda 3/4) von 12 Stunden (mit) (-enye) Tageslicht heisst siku oder
mchana.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die Zeitspanne von 12 Stunden (mit) (-enye) Dunkelheit heisst usiku.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Ein siku hat fünf vipindi, die den fünf Gebetszeiten der Muslime enspricht (ligana na).
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die erste kipindi von 04 bis 06 Uhr heisst alfajiri.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die zweite kipindi von 07 bis 12 Uhr (saa sita mchana) heisst asubuhi.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die dritte kipindi von 12 Uhr bis 14 Uhr heisst adhuhuri.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die vierte kipindi von 14 Uhr bis 17 Uhr heisst alasiri.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die fünfte kipindi von 17 bis 18 Uhr heisst jioni.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
„19 Uhr“ heisst auf Kiswahili saa moja usiku .
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
„12 Uhr Mitternacht“ heisst auf Kiswahili saa sita usiku.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
14
Ich stehe um 05 Uhr auf, mein Bruder steht um 06 Uhr auf und meine Schwester steht um
07 Uhr auf.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Wir frühstücken (sebeha) um 08 Uhr.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Ich arbeite im NBC (National Bank of Commerce) von 09 bis 12 Uhr mittags.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Wir machen eine Pause von 10 Minuten oder 15 Minuten (robo saa) um 11 Uhr.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Jene Angestellte (m-w-ajiriwa), die um 07.30 Uhr kommen, machen eine Pause von 30
Minuten (nusu saa).
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Von 13 Uhr bis 14 Uhr machen wir eine Pause kujiburudisha und auch für ein kongamano
(5/6).
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Ich arbeite in NBC bis 17 Uhr.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die Fahrt mit dem Bus nach Msimbazi, wo ich wohne, dauert (dumu) eine dreiviertel
Stunde.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Um 18 Uhr gehe ich duschen (oga) und danach esse ich zum Abend (chajio 7) mit meiner
Frau (mke/wake) und mit meinen drei Kindern.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Wir alle zusammen (Sisi sote) hören die Nachrichten (taarifa ya habari) vom Radio
Tansania um 19 Uhr.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Die Kinder machen ihre Hausaufgaben bis 21 Uhr und danach gehen sie schlafen.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Ich plaudere ein wenig mit meiner Frau und danach gehen wir um 22 Uhr schlafen.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Unser Nachbar singt die Nationale Hymne immer (kila siku) um 12 Uhr Mitternacht.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Vielleicht „hat er einen Vogel“ (ana kichaa oder ni mwehu 1/2).
...................................................................................................................................................
15
...................................................................................................................................................
Um 04 Uhr in der Früh ruft der Muezzin (mwadhini 1/2) der Moschee die Gläubigen
(waamini) zum Gebet.
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
16
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Tisa: Abgeleitete Formen des Verbums.
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
Applikativ
Causativ
5
Sprichwort: Chombo kilichopikiwa samaki, hakiachi kunuka vumba. A cooking utensil in
which fish has been cooked, stinks.
17
Reziprok. Gegenseitig.
Passiv
18
Dieses Konzert (taarab 9/10) kann wiederholt werden (ku-rudi).
………………………………………………………………………………………………...
19
Vidokezo vya Sarufi ya Kiswahili
Siehe die Kiswahili-Kurzgrammatik
Tamrini ya Sarufi ya Kumi
Jina la mwanachuo …………………………………………………………………………...
1. Negation
ila:
.…….………………………………………………………………………………………….
bali (erster Teil des Satzes negativ):
.…….………………………………………………………………………………………….
ingawa:
.…….………………………………………………………………………………………….
ijapokuwa:
.…….………………………………………………………………………………………….
Bedeutung „und“:
.…….………………………………………………………………………………………….
Bedeutung „zusammen mit“:
.…….………………………………………………………………………………………….
Zusammen mit pendana:
.…….………………………………………………………………………………………….
Zusammen mit andamana:
.…….………………………………………………………………………………………….
Zusammen mit onana:
.…….………………………………………………………………………………………….
Zusammen mit shirikiana:
.…….………………………………………………………………………………………….
20
Zusammen mit pendwa:
.…….………………………………………………………………………………………….
Zusammen mit patwa:
.…….………………………………………………………………………………………….
Zusammen mit faidiwa:
.…….………………………………………………………………………………………….
21