2022 02 16 Formulario de Solicitud Visa Schengen Data

Als docx, pdf oder txt herunterladen
Als docx, pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 7

Einheitliches Antragsformular / Impreso de solicitud armonizado

Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums / Solicitud de visado Schengen


Dieses Antragsformular ist unentgeltlich / Impreso gratuito

biometrisches
Passfoto / foto
biométrico
3,5 x 4,5 cm

Die mit * gekennzeichneten Felder 21, 22, 30, 31 und 32 müssen nicht von Familienangehörigen von Unionsbürgern, Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz ausgefüllt
werden. / Los miembros de la familia de un nacional de la UE, del EEE o de la CH no deberán rellenar las casillas n.º 21, 22, 30, 31 y 32 (marcadas con *). Die Felder 1-3 sind
entsprechend den Angaben im Reisedokument auszufüllen. / Las casillas n.º 1 a 3 deben rellenarse con los datos que figuren en el documento de viaje.

Name (Familienname) / Apellido(s):


1.

Familienname bei der Geburt


(frühere(r) Familienname(n)) / Apellidos
2.
de nacimiento [apellido(s) anterior(es)]:

Vorname(n) / Nombre(s):
3.

Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) / Fecha


4. de nacimiento (día-mes-año):

Geburtsort / Lugar de nacimiento (ciudad):


5.

Geburtsland / Lugar de nacimiento (país):


6.

Derzeitige Staatsangehörigkeit /
nacionalidad actual:

Staatsangehörigkeit bei der Geburt (falls


nicht wie oben) / Nacionalidad de
7.
nacimiento, si difiere de la actual:

Andere Staatsangehörigkeiten /
Otras nacionalidades:

Geschlecht / sexo: □ männlich / masculino □ weiblich / feminino


8.

Familienstand / estado civil: □ ledig / soltero/a □ verheiratet / casado/a □ eingetragene Partnerschaft / pareja de hecho registrada □
getrennt / separado/a □ geschieden / divorciado/a □ verwitwet / viudo/a
9.
□ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / other (please specify):

Inhaber der elterlichen Sorge (bei


Minderjährigen) /Vormund (Name,
Vorname, Anschrift, falls abweichend
von der des Antragstellers,
Telefonnummer, E-Mail-Adresse und
10. Staatsangehörigkeit) /Persona que ejerce
la patria potestad (en caso de menores de
edad) / tutor legal (apellidos, nombre,
dirección, si difiere de la del solicitante, n.º
de teléfono, dirección de correo electrónico
y nacionalidad):

Ggf. nationale Identitätsnummer /


11. número de cédula:

Art des Reisedokuments / Tipo □ Normaler Pass / pasaporte □ Diplomatenpass / pasaporte diplomático □ Dienstpass / pasaporte de
de documento de viaje: servicio □ Amtspass / pasaporte oficial □ Sonderpass / pasaporte especial
12.
□ Sonstiges Reisedokument (bitte nähere Angaben) / Otro documento de viaje (especifíquese):

Nummer des Reisedokuments /


13. Número de documento de viaje:

Ausstellungsdatum / Fecha de expedición:


14.

Gültig bis / Válido hasta:


15.

Ausgestellt durch (Land) / Expedido


16. por (país):
VIERT FÜR AMTLICHE EINTRAGUNGEN / USO OFICIAL

Datum des Antrags:

Nummer des Antrags:

Antrag eingereicht bei:


□ Botschaft / Konsulat
□ Dienstleistungs-
erbringer
□ kommerzielle
Mittlerorganisation

□ Grenzübergangs-
stelle:

□ Sonstige Stelle:

Akte bearbeitet durch:

Belege:
Reisedokument
Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts
Einladung
Reisekranken-
versicherung
□ Beförderungsmittel
□ Sonstiges:

Visum:
Verweigert
Erteilt:
A
C
Visum mit räumlich
beschränkter Gültigkeit

Gültig:
vom:
bis:

Anzahl der Einreisen:


□1
□2
mehrere

Anzahl der Tage:


Personenbezogene Daten des Familienangehörigen, der Unionsbürger oder Staatsangehöriger des EWR oder der Schweiz ist – falls zutreffend /
Datos personales del miembro de su familia que es nacional de la UE, del EEE o de la CH si procede
Nachname (Familienname) / Apellido(s):

Vorname(n) / Nombre(s):

Geburtsdatum (Tag-Monat-Jahr) / fecha


17.
de nacimiento (día-mes-año):

Staatsangehörigkeit / nacionalidad:

Nummer des Reisedokuments oder des


Personalausweises / Número de
documento de viaje o de la cédula:
Verwandtschaftsverhältnis zum □ Ehegatte / cónyuge □ Kind / hijo/a □ Enkelkind / nieto/a □ abhängiger Verwandter in aufsteigender
Unionsbürger oder Staatsangehörigen Linie / ascendiente dependiente □ eingetragener Partner / pareja de hecho registrada
des EWR oder der Schweiz – falls □ Sonstiges / otras:
18. zutreffend / Relación de parentesco con
un nacional de la UE, del EEE o de la CH
si procede:
Wohnanschrift und E-Mail-Adresse
des Antragstellers / Domicilio postal y
dirección de correo electrónico del
19. solicitante:
Telefonnummer(n) / Número(s)
de teléfono:

Wohnsitz in einem anderen Staat als dem □ Nein / no


der derzeitigen Staatsangehörigkeit / □ Ja / sí
Residente en un país distinto del país de Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument …………………………………………
nacionalidad actual:
Nr. ………………………………………………………..

20. Gültig bis..................................................................................... /

Sí. Permiso de residencia o documento equivalente ………………………………………………………..

No. ………………………………………………………..

válido hasta el ………………………………………………………..


Derzeitige berufliche Tätigkeit /
*21. profesión actual:

Name, Anschrift und Telefonnummer


des Arbeitgebers. Bei Studenten Name
und Anschrift der Bildungseinrichtung /
Nombre, dirección y número de teléfono
*22.
del empleador. Para los estudiantes,
nombre y dirección del centro de
enseñanza:

Zweck(e) der Reise / Motivo(s) del viaje: □ Tourismus / turismo □ Geschäftsreise / negocios □ Besuch von Familienangehörigen oder Freunden /
visita a familiares o amigos □ Kultur / Cultural □ Sport / deportes
23. □ Offizieller Besuch / visita oficial □ Gesundheitliche Gründe / motivos médicos □ Studium / estudios
□ Flughafentransit / tránsito aeroportuario □ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / otros (especifíquese):

Weitere Informationen zum


24. Aufenthaltszweck / Información
adicional sobre el motivo de la estancia:

Mitgliedstaat der Hauptbestimmung (und


andere Bestimmungsmitgliedstaaten, falls
zutreffend) / Estado miembro de destino
25.
principal (y otros Estados miembros de
destino, si procede):

Mitgliedstaat der ersten Einreise / Estado


26. miembro de la primera entrada:

Anzahl der beantragten Einreisen □ Einmalige Einreise / una


/ Número de entradas que solicita: □ Zweimalige Einreise / dos
□ Mehrfache Einreise / múltiples
Datum der geplanten Ankunft des ersten
geplanten Aufenthalts im Schengen-
Raum / Fecha prevista de llegada de la
primera estancia prevista en el espacio
27.
Schengen:
Datum der geplanten Abreise aus dem
Schengen-Raum nach dem ersten
geplanten Aufenthalt / Fecha prevista
de salida del espacio Schengen después
de la primera estancia prevista:
Wurden Ihre Fingerabdrücke bereits □ Nein / No □ Ja /Sí
für die Beantragung eines Schengen-
Visums erfasst? / Impresiones dactilares Datum, falls bekannt / Fecha, si se conoce
tomadas anteriormente para solicitudes de
28. visados Schengen: □ Nein / No □ Ja / Sí. …………………………………………………………

Nummer der Visummarke, falls bekannt / Número de la etiqueta del visado, si se conoce

…………………………………………………………
Ggf. Einreisegenehmigung für das
Endbestimmungsland / Permiso de Ausgestellt durch / emitido por …………………………………………………………
entrada al país de destino final, si ha lugar:
29.
Gültig vom / válido desde el …………………………………………………………

bis / hasta …………………………………………………………


Name und Vorname der einladenden
Person(en) in dem Mitgliedstaat bzw.
den Mitgliedstaaten. Soweit dies nicht
zutrifft, bitte Name des/der Hotels oder
vorübergehende Unterkunft/Unterkünfte
in dem/den betreffenden
Mitgliedstaat(en) angeben / Apellidos y
nombre de la persona o personas que han
emitido la invitación en el Estado o Estados
miembros. Si no procede, nombre del hotel
u hoteles, o dirección del lugar o lugares de
alojamiento temporal en el Estado o
Estados miembros:
*30.

Anschrift und E-Mail-Adresse der


einladenden Person(en)/jedes
Hotels/jeder vorübergehenden
Unterkunft / Domicilio postal y
dirección de correo electrónico de la
persona o personas que han emitido la
invitación, del hotel u hoteles) o del lugar
o lugares de alojamiento temporal:
Telefonnummer(n) / Número(s)
de teléfono:

Name und Anschrift des einladenden


Unternehmens/der einladenden
Organisation / Nombre y dirección de
la empresa u organización que ha
emitido la invitación:

Name, Vorname, Anschrift,


Telefonnummer(n) und E-Mail-Adresse
der Kontaktperson im Unternehmen/in
*31. der Organisation / Apellidos, nombre,
dirección, números de teléfono y fax y
dirección de correo electrónico de la
persona de contacto en la empresa u
organización:
Telefonnummer(n) des
Unternehmens/der Organisation /
Números de teléfono y fax de la empresa
u
organización:
Die Reisekosten und die □ vom Antragsteller selbst /por el propio solicitante
Lebenshaltungskosten während des Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / medios de subsistencia:
Aufenthalts des Antragstellers □ Bargeld / efectivo
werden getragen / Los gastos de viaje □ Reisechecks / cheques de viaje
y subsistencia del solicitante durante su □ Kreditkarte / tarjeta de crédito
estancia están cubiertos: □ Im Voraus bezahlte Unterkunft / alojamiento ya pagado
□ Im Voraus bezahlte Beförderung / transporte ya pagado
□ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / otros (especifíquese):

□ von einem Sponsor (Gastgeber, Unternehmen, Organisation), bitte nähere Angaben / por un
patrocinador (anfitrión, empresa u organización), especifíquese:
*32.
□ siehe Feld 30 oder 31 / indicado en las casillas 30 o 31
□ von sonstiger Stelle (bitte nähere Angaben) / otro (especifíquese):

Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / medios de subsistencia:


□ Bargeld / efectivo
□ Zur Verfügung gestellte Unterkunft / se facilita alojamiento al solicitante
□ Übernahme sämtlicher Kosten während des Aufenthalts / todos los gastos de estancia están cubiertos
□ Im Voraus bezahlte Beförderung / transporte ya pagado
□ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / otros (especifíquese):
Mir ist bekannt, dass die Visumgebühr im Falle der Visumverweigerung nicht erstattet wird.
Tengo conocimiento de que la denegación del visado no da lugar al reembolso de la tasa de visado.

Im Falle der Beantragung eines Visums für die mehrfache Einreise:


Aplicable si se solicita un visado para entradas múltiples:

Mir ist bekannt, dass ich über eine angemessene Reisekrankenversicherung für meinen ersten
Tengo conocimiento de que necesito un seguro médico de viaje adecuado para mi primera estancia y para
Aufenthalt und jeden weiteren Besuch im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten verfügen muss.
cualquier visita posterior al territorio de los Estados miembros.
Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass zur Prüfung meines Antrags die in diesem
Tengo conocimiento de lo siguiente y consiento en ello: la recogida de los datos que se exigen en el
Antragsformular geforderten Daten erhoben werden müssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden
presente impreso, la toma de mi fotografía y, si procede, de mis impresiones dactilares, son obligatorias
muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrücke abgenommen werden müssen. Die Angaben zu
para el examen de la solicitud de visado; y los datos personales que me conciernen y que figuran en el
meiner Person, die in diesem Antrag enthalten sind, sowie meine Fingerabdrücke und mein Lichtbild
impreso de solicitud de visado, así como mis impresiones dactilares y mi fotografía, se suministrarán a las
werden zur Entscheidung über meinen Antrag an die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
autoridades competentes de los Estados miembros y serán tratados por dichas autoridades a efectos de la
weitergeleitet und von diesen Behörden bearbeitet.
decisión sobre mi solicitud de visado.
Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung über meinen Antrag oder eine Entscheidung
Estos datos, así como los datos referentes a la decisión que se adopte sobre mi solicitud o la decisión de
zur Annullierung, Aufhebung oder Verlängerung eines Visums werden in das Visa-
anulación, revocación o ampliación de un visado expedido, se introducirán y almacenarán en el Sistema de
Informationssystem (VIS) eingegeben und dort höchstens fünf Jahre gespeichert; die Visumbehörden
Información de Visados (VIS) durante un período máximo de cinco años, durante el cual estarán a
und die für die Visumkontrolle an den Außengrenzen und in den Mitgliedstaaten zuständigen
disposición de las autoridades competentes en materia de visados, las autoridades competentes para
Behörden sowie die
Einwanderungs- und Asylbehörden in den Mitgliedstaaten haben während dieser fünf Jahre Zugang zu realizar controles de los visados en las fronteras exteriores y en los Estados miembros y las autoridades de
den Daten, um zu überprüfen, ob die Voraussetzungen für die rechtmäßige Einreise in das inmigración y asilo de los Estados miembros a efectos de verificar si se cumplen las condiciones para la
Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten und den rechtmäßigen Aufenthalt in diesem Hoheitsgebiet erfüllt entrada, estancia y residencia en el territorio de los Estados miembros, identificar a las personas que no
sind, um Personen zu identifizieren, die diese Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfüllen, um einen cumplen o han dejado de cumplir estas condiciones, examinar una solicitud de asilo y determinar la
Asylantrag zu prüfen und um zu bestimmen, wer für diese Prüfung zuständig ist. Zur Verhütung responsabilidad de tal examen. Bajo determinadas condiciones, los datos también estarán disponibles para
und Aufdeckung terroristischer und anderer schwerer Straftaten und zur Ermittlung wegen dieser las autoridades designadas de los Estados miembros y para Europol, con fines de prevención, detección e
Straftaten haben unter bestimmten Bedingungen auch benannte Behörden der Mitgliedstaaten und investigación de delitos de terrorismo y otros delitos graves. La autoridad del Estado miembro
Europol Zugang zu diesen Daten. Die für die Verarbeitung der Daten zuständige Behörde des responsable del tratamiento de los datos será: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Köln, EU-
Mitgliedstaats ist Bundesverwaltungsamt, D-50728 Köln, [email protected]. [email protected].

Mir ist bekannt, dass ich berechtigt bin, in jedem beliebigen Mitgliedstaat eine Mitteilung darüber Me consta que tengo derecho a exigir, en cualquiera de los Estados miembros, que se me notifiquen los
einzufordern, welche Daten über mich im VIS gespeichert wurden und von welchem Mitgliedstaat diese datos que me conciernen que están registrados en el VIS y el Estado miembro que los ha transmitido, y a
Daten stammen; außerdem bin ich berechtigt zu beantragen, dass mich betreffende Daten, die unrichtig solicitar que se corrijan aquellos de mis datos personales que sean inexactos y que se supriman los datos
sind, berichtigt und rechtswidrig verarbeitete Daten, die mich betreffen, gelöscht werden. Die relativos a mi persona que hayan sido tratados ilegalmente. Si lo solicito expresamente, la autoridad que
Behörde, die meinen Antrag prüft, liefert mir auf ausdrücklichen Wunsch Informationen darüber, wie examine mi solicitud me informará de la forma en que puedo ejercer mi derecho a comprobar los datos
ich mein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meiner Person zu überprüfen und unrichtige Daten personales que me conciernen y hacer que se modifiquen o supriman, y de las vías de recurso
gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats berichtigen oder löschen zu lassen, contempladas en el Derecho interno del Estado miembro de que se trate. La autoridad nacional de
sowie über die Rechtsbehelfe, die das Recht des betreffenden Mitgliedstaats vorsieht. Die staatliche supervisión de ese Estado miembro [datos de contacto: Der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und
Aufsichtsbehörde dieses Mitgliedstaats [Kontaktdaten: Der Bundesbeauftragte für den Datenschutz die Informationsfreiheit, Graurheindorfer Str. 153, 53117 Bonn, Tel.: +49(0)228-997799-0,
und die Informationsfreiheit, Graurheindorfer Str. 153, 53117 Bonn, Tel.: +49(0)228-997799-0, [email protected], www.bfdi.bund.de] atenderá las reclamaciones en materia de protección de datos
[email protected], www.bfdi.bund.de] ist zuständig für Beschwerden über den Schutz personales.
personenbezogener Daten.

Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe Declaro que a mi leal entender todos los datos por mí presentados son correctos y completos. Tengo
und dass sie richtig und vollständig sind. Mir ist bewusst, dass falsche Erklärungen zur Ablehnung conocimiento de que toda declaración falsa podrá ser motivo de denegación de mi solicitud o de
meines Antrags oder zur Annullierung eines bereits erteilten Visums führen und die Strafverfolgung anulación del visado concedido y dar lugar a actuaciones judiciales contra mi persona con arreglo a la
nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, der den Antrag bearbeitet, auslösen können. legislación del Estado Miembro que tramite mi solicitud.

Ich verpflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen, Me comprometo a abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que caduque el visado que se
sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur me conceda. He sido informado de que la posesión de un visado es únicamente uno de los requisitos de
eine der Voraussetzungen für die Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten ist. Aus entrada al territorio europeo de los Estados miembros. El mero hecho de que se me haya concedido un
der Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen visado no significa que tenga derecho a indemnización si incumplo las disposiciones pertinentes del
nach Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 2016/399 (Schengener Grenzkodex) nicht erfülle artículo 6, apartado 1, del Reglamento (UE) 2016/399 (Código de Fronteras Schengen) y se me deniega
und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. Die Einreisevoraussetzungen werden bei der por ello la entrada. El cumplimiento de los requisitos de entrada volverá a comprobarse a la entrada en
Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut überprüft. el territorio europeo de los Estados miembros.

Ort und Datum / lugar y fecha: Unterschrift / firma


(ggf. Unterschrift des/der Sorgeberechtigten / des Vormunds) / (firma de la persona que ejerce la pa

Das könnte Ihnen auch gefallen