16 hrgh1037 PDF

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 48

DE

Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11 ShowerSelect
SK Návod na použitie / Montážny návod 12 15736XXX / 15736XX7
ZH 用户手册 / 组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19
ShowerSelect S
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20
15745XXX / 15745003 / 15745007
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR ‫ تعليمات التجميع‬/ ‫ دليل االستخدام‬ 29
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30 ShowerSelect
JP 取扱説明書 / 施工説明書 32 15764XXX / 15764003 / 15764XX7
Deutsch
Sicherheitshinweise Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Prüfdruck: 1,6 MPa
getragen werden.  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Heißwassertemperatur: max. 60°C
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen
das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Symbolerklärung
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Maße (siehe Seite 40)
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden. Durchflussdiagramm
(siehe Seite 41)
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- Serviceteile (siehe Seite 42)
schäden untersucht werden. Nach dem Einbau
werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
+ Sonderzubehör (siehe Seite 43)
anerkannt. nicht im Lieferumfang enthalten
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Reinigung (siehe Seite 44)
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden. Bedienung (siehe Seite 39)
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten.
Prüfzeichen (siehe Seite 45)
• Dem Unterputz-Ventil für 3 Verbraucher darf keine
Absperrung vorgeschaltet sein (z. B. Einhebelmi-
scher)!
• Ist der Thermostat bzw. Mischer auf maximale
Warmwassertemperatur eingestellt, kann es durch
die hydraulische Öffnung des Absperrventils zu
Verbrühungen kommen. Hansgrohe empfiehlt daher
die Einrichtung der "Safety Function".

Störung Ursache Abhilfe


Ventil schwergängig - Select Absperrventil DN9 - Select Absperrventil DN9
beschädigt austauschen
Brause oder Auslauf tropft - Select Absperrventil DN9 - Select Absperrventil DN9
beschädigt austauschen
Taster lässt sich nicht betätigen bzw. - Sicherung vom Absperrventil - Sicherung vom Absperrventil
ist ohne Funktion wurde nicht entfernt entfernen
Taster klemmt, ist schwergängig - Dichtung nicht mehr gefettet - Dichtung fetten
Taster hält nicht - Select-Adapter fehlerhaft gekürzt - Select-Adapter entsprechend Bild
7 kürzen und montieren
(siehe Seite 34 + 37)
- Taster erst vollständig in Rosette
eindrücken und anschließend
Rosette montieren

2
Montage (siehe Seite 33)
Français
Consignes de sécurité Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Lors du montage, porter des gants de protection Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
pour éviter toute blessure par écrasement ou Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
coupure.  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Température d'eau chaude: max. 60°C
l'hygiène corporelle. Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou potable!
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence Description du symbole
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau acétique!
chaude et froide.
Dimensions (voir pages 40)
Instructions pour le montage
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Diagramme du débit
aucun dommage pendant le transport Après le (voir pages 41)
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu. Pièces détachées (voir pages 42)
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés, + Accessoires en option
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
(voir pages 43)
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays
ne fait pas partie de la fourniture
concerné doivent être respectées.
• Aucun robinet d'arrêt (p.ex. mitigeur) doit être Nettoyage (voir pages 44)
installé en amont du robinet encastré 3 sorties !
Instructions de service
• Si le thermostat ou le mélangeur est réglé sur la
température maximale d'eau chaude, l'ouverture (voir pages 39)
hydraulique de la vanne d'arrêt risque d'être à
Classification acoustique et débit
l'origine d'ébouillantages. C'est la raison pour
laquelle Hansgrohe recommande de recourir à la (voir pages 45)
fonction de sécurité « Safety Function ».

Dysfonctionnement Origine Solution


Fonctionnement de la poignée - Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt - Changez le Select robinet d’arrêt
difficile défectueux DN9
La douchette ou le bec verseur - Select robinet d’arrêt DN9 d´arrêt - Changez le Select robinet d’arrêt
goutte défectueux DN9
Bouton impossible à actionner ou - La sécurité de la vanne d'arrêt n'a - Retirer la sécurité de la vanne
sans réaction pas été retirée d'arrêt
Bouton coincé, grippé - Joint dégraissé - Graisser le joint
Le bouton ne tient pas - Raccourcissement incorrect de - Raccourcir l'adaptateur Select
l'adaptateur Select conformément à la figure 7 et le
monter (voir pages 34 + 37)
- Enfoncer complètement le bouton
dans la rosette, puis monter la
rosette

Montage (voir pages 33) 3


English
Safety Notes Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Gloves should be worn during installation to prevent Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
crushing and cutting injuries. Test pressure: 1,6 MPa
The product may only be used for bathing, hygienic  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
and body cleaning purposes. Hot water temperature: max. 60°C
Children as well as adults with physical, mental and/ Thermal disinfection: 70°C / 4 min
or sensoric impairments must not use this product The product is exclusively designed for drinking water!
without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from Symbol description
using this product. Do not use silicone containing acetic acid!
The hot and cold supplies must be of equal
pressures. Dimensions (see page 40)
Installation Instructions Flow diagram (see page 41)
• Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or Spare parts (see page 42)
surface damage will be honoured. + Special accessories (see page 43)
• The pipes and the fixture must be installed, flushed
order as an extra
and tested as per the applicable standards.
• The plumbing codes applicable in the respective Cleaning (see page 44)
countries must be observed.
Operation (see page 39)
• It is not permitted to install a shutoff device (f.e. a
single-lever mixer) upstream of the built-in valve for Test certificate (see page 45)
3 consumers!
• If the thermostat or mixer is set to maximum water
temperature, there is a risk of scalding at hydraulical
opening of the check valve. For this reason,
Hansgrohe recommends that you set up the "Safety
Function".

Fault Cause Remedy


Valve stiff - Select stop valve DN9 damaged - Exchange Select stop valve DN9
Shower or spout dripping - Select stop valve DN9 damaged - Exchange Select stop valve DN9
Pushbutton cannot be actuated or is - Safety guard of isolating valve has - Remove safety guard from
without function not been removed isolating valve
Pushbutton is jammed or stiff - Seal needs greasing - Grease the seal
Pushbutton does not snap in - Select Adapter incorrectly trimmed - Trim and mount Select Adapter
according to Fig.
7 (see page 34 + 37)
- First, fully press the pushbutton
down into the rosette; then, mount
the rosette

4
Assembly (see page 33)
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Durante il montaggio, per pevitare ferite da Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti Pressione di prova: 1,6 MPa
protettivi.  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
fare il bagno e per l'igiene del corpo. Disinfezione termica: 70°C / 4 min
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema potabile!
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe Descrizione simbolo
o alcolici. Non utilizzare silicone contenente acido
Attenzione! Compensare le differenze di pressione acetico!
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda. Ingombri (vedi pagg. 40)
Istruzioni per il montaggio Diagramma flusso (vedi pagg. 41)
• Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una Parti di ricambio (vedi pagg. 42)
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- + Accessori speciali (vedi pagg. 43)
ti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
non contenuto nel volume di fornitura
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti. Pulitura (vedi pagg. 44)
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Procedura (vedi pagg. 39)
• Non collegare nessun blocco a monte della valvola Segno di verifica (vedi pagg. 45)
sotto-intonaco per 3 utenze (ad es. miscelatore
monoleva)!
• Se il termostato ovvero il miscelatore è impostato
alla temperatura massima dell'acqua calda,
aprendo idraulicamente la valvola di chiusura
sussiste il pericolo di ustioni. Hansgrohe raccomanda
per ciò di installare il dispositivo di sicurezza "Safety
Function".

Problema Possibile causa Rimedio


Rubinetto duro - Select rubinetto d'arresto - sostituire il Select rubinetto
DN9 danneggiato d'arresto DN9
Doccia / scarico gocciola - Select rubinetto d'arresto - sostituire il Select rubinetto
DN9 danneggiato d'arresto DN9
Il tasto non si lascia azionare - La sicura della valvola di chiusura - Rimuovere la sicura dalla valvola
ovvero è senza funzione non è stata rimossa di chiusura
Il tasto è bloccato, non è scorrevole - Guarnizione non più imgrassata - Ingrassare la guarnizione
Il tasto non tiene - Adattatore Select accorciato - Accorciare e montare l’adattatore
sbagliato Select come mostrato in Figura
7 (vedi pagg. 34 + 37)
- Premere per prima il tasto
completamente nella rosetta e
infine montare la rosetta

Montaggio (vedi pagg. 33) 5


Español
Indicaciones de seguridad Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Durante el montaje deben utilizarse guantes para Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
evitar heridas por aplastamiento o corte. Presión de prueba: 1,6 MPa
El producto solo debe ser utilizado para fines de  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
baño, higiene y limpieza corporal. Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, Desinfección térmica: 70°C / 4 min
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema El producto ha sido concebido exclusivamente para
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran agua potable.
bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar
el sistema de duchas. Descripción de símbolos
Grandes diferencias de presión en servicio entre No utilizar silicona que contiene ácido acético!
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Dimensiones (ver página 40)
Indicaciones para el montaje
• Antes del montaje se debe examinarse el producto Diagrama de circulación
contra daños de transporte. Después de la instala- (ver página 41)
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie. Repuestos (ver página 42)
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse + Opcional (ver página 43)
y comprobarse según las normas vigentes.
no incluido en el suministro
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo. Limpiar (ver página 44)
• ¡Antes de la válvula empotrable para 3 consumido-
res no se puede conectar ningún dispositivo de Manejo (ver página 39)
bloqueo (p. eje. grifo monomando)! Marca de verificación
• Si el termostato o el mezclador están ajustados a la
(ver página 45)
temperatura máxima de agua caliente, al abrir la
válvula de cierre hidráulicamente se pueden sufrir
quemaduras. Por esa razón, Hansgrohe recomienda
el dispositivo "Safety Function".

Problema Causa Solución


Llave de paso va duro - Select llave de paso DN9 dañada - cambiar Select llave de paso DN9
Pierde permanentemente agua por - Select llave de paso DN9 dañada - cambiar Select llave de paso DN9
el caño
El pulsador no puede accionarse o - El seguro de la válvula de cierre - Retirar el seguro de la válvula de
no funciona no se ha retirado cierre
Pulsador atascado o duro - Junta ya sin grasa - Engrasar la junta
El pulsador no se mantiene - Adaptador Select cortado - Cortar el adaptador Select como
erróneamente se muestra en la figura 7 y
montarlo (ver página 34 + 37)
- Presionar el pulsador completa-
mente dentro del escudo y luego
montar éste.

6
Montaje (ver página 33)
Nederlands
Veiligheidsinstructies Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
snijwonden handschoenen worden gedragen. Getest bij: 1,6 MPa
Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni-  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
sche doeleinden en voor de lichaamreiniging Temperatuur warm water: max. 60°C
worden gebruikt. Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geeste- Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
lijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Symboolbeschrijving
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen Gebruik geen zuurhoudende silicone!
het douchesysteem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Maten (zie blz. 40)
toevoer dienen vermeden te worden.
Doorstroomdiagram (zie blz. 41)
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd Service onderdelen (zie blz. 42)
worden op transportschade. Na de inbouw wordt + Toebehoren (zie blz. 43)
geen transport- of oppervlakteschade meer
aanvaard. behoort niet tot het leveringspakket
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Reinigen (zie blz. 44)
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen. Bediening (zie blz. 39)
• De in de overeenkomstige landen geldende Keurmerk (zie blz. 45)
installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
• Voor het inbouwventiel voor 3 verbruikers mag geen
afsluiter geschakeld zijn (bv. eengreepsmengkraan)!
• Als de thermostaat c.q. mengkraan ingesteld is op
de maximale warmwatertemperatuur, kunnen door
de hydraulische opening van de afsluiter brandwon-
den ontstaan. Hansgrohe raadt daarom aan om de
"Safety Function" in te stellen.

Storing Oorzaak Oplossing


Kraan draait zwaar - Select inbouwstopkranen DN9 - Select inbouwstopkranen DN9
beschadigd uitwisselen
Douche/uitloop lekt - Select inbouwstopkranen DN9 - Select inbouwstopkranen DN9
beschadigd uitwisselen
Schakelaar kan niet bediend - Zekering van de afsluitklep werd - Verwijder zekering van de
worden c.q. heeft geen functie niet verwijderd afsluitklep
Schakelaar klemt, is stroef - Afdichting niet meer ingevet - Afdichting invetten
Schakelaar blijft niet zitten - Select-adapter verkeerd ingekort - Select-adapter volgens afbeelding
7 inkorten en monteren
(zie blz. 34 + 37)
- Schakelaar eerst volledig in de
rozet drukken en vervolgens de
rozet monteren

Montage (zie blz. 33) 7


Dansk
Sikkerhedsanvisninger Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Ved monteringen skal der bruges handsker for at Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
undgå kvæstelser og snitsår. Prøvetryk: 1,6 MPa
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
kropsrengøringsformål. Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Symbolbeskrivelse
brusersystemet. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes. Målene (se s. 40)
Monteringsanvisninger Gennemstrømningsdiagram
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for (se s. 41)
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke Reservedele (se s. 42)
længere.
+ Specialtilbehør (se s. 43)
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles
og kontrolleres iht. de gældende standarder. ikke med i leveringsomfang
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Rengøring (se s. 44)
land, skal overholdes.
• Der må ikke indkobles en afspærring foran den Brugsanvisning (se s. 39)
skjulte ventil for 3 forbrugere (f.eks. etgrebsbatteri)! Godkendelse (se s. 45)
• Hvis termostaten hhv. blanderen er indstillet til
maksimal varmtvandtemperatur, er der fare for
skoldninger hvis spærreventilen åbnes. Hansgrohe
anbefaler derfor indretningen af "Safety Function".

Fejl Årsag Hjælp


Ventilen går trægt - Beskadiget Select afspærrings- - Udskift Select afspærrings-ventil
ventil DN9 DN9
Bruser/kartud drypper - Beskadiget Select afspærrings- - Udskift Select afspærrings-ventil
ventil DN9 DN9
Knap kan ikke trykkes hhv. er uden - Sikringen blev ikke fjernet fra - Fjern sikringen fra spærreventilen
funktion spærreventilen
Trykknap sidder fast, er ikke let - Tætning ikke længere smøret - Smør tætningen
gængeligt
Knap holder ikke - Select-adapt er afkortet forkert - Afkort Select-adapter iht. billede 7,
og montér den (se s. 34 + 37)
- Tryk først knappen helt ind i
rosetten, og montér herefter
rosetten.

8
Montering (se s. 33)
Português
Avisos de segurança Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Pressão testada: 1,6 MPa
de entalamentos e de cortes.  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Temperatura da água quente: max. 60°C
pessoal. Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Crianças e adultos com deficiências motoras, Este produto foi única e exclusivamente concebido para
mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o água potável!
sistema de duche sem monitorização. Pessoas que
estejam sob a influência de álcool ou drogas não Descrição do símbolo
podem utilizar o sistema de duche. Não utilizar silicone que contenha ácido
Grandes diferenças entre as pressões das águas acético!
quente e fria devem ser compensadas.
Medidas (ver página 40)
Avisos de montagem
• Antes da montagem deve-se controlar o produto Fluxograma (ver página 41)
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de Peças de substituição
transporte ou de superfície. (ver página 42)
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas, + Acessórios especiais
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
(ver página 43)
não incluído no volume de fornecimento
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas. Limpeza (ver página 44)
• A montante da válvula embutida (para 3 consumido-
res) não pode estar conectado nenhum bloqueio (p. Funcionamento (ver página 39)
ex. misturadora de monocomando)! Marca de controlo (ver página 45)
• Existe o perigo de queimaduras na abertura
hidráulica da válvula de retenção, se o termóstato
ou a misturadora estiverem ajustados na temperatu-
ra máxima da água quente. Assim sendo, a
Hansgrohe recomenda a instalação da "Safety
Function".

Falha Causa Solução


Válvula de corte perra - Select Válvula de corte DN9 - Substituir Select Válvula de corte
danificada. DN9
Duche/bica a pingar - Select Válvula de corte DN9 - Substituir Select Válvula de corte
danificada. DN9
O botão não se deixa comandar, - A proteção da válvula de retenção - Remova a proteção da válvula de
ou seja, não está funcional não foi removida retenção
O botão está encravado, funciona - Falta lubrificante no vedante - Lubrificar o vedante
com dificuldade
O botão não se segura - Adaptador Select erradamente - Encurtar e montar o adaptador
encurtado Select de acordo com a figura
7 (ver página 34 + 37)
- Primeiro, pressionar o botão
completamente para dentro da
roseta e, de seguida, montar a
roseta

Montagem (ver página 33) 9


Polski
Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
ochronne.  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
i czyszczenia ciała. Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz- Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące Opis symbolu
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą Nie stosować silikonów zawierających kwas
korzystać z prysznica. octowy!
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wymiary (patrz strona 40)
Wskazówki montażowe Schemat przepływu
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod (patrz strona 41)
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na Części serwisowe (patrz strona 42)
powierzchni.
+ Wyposażenie specjalne
• Przewody i armatura muszą być montowane,
płukane i kontrolowane według obowiązujących
(patrz strona 43)
norm. Nie jest częścią dostawy
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Czyszczenie (patrz strona 44)
obowiązujących w danym kraju.
• Przed zaworem podtynkowym dla 3 użytkowników Obsługa (patrz strona 39)
nie można podłączać żadnego mechanizmu Znak jakości (patrz strona 45)
odcinającego (np. mieszacza jednodźwigniowego)!
• Gdy termostat wzgl. mieszacz ustawiono na
maksymalną temperaturę ciepłej wody, może dojść
do poparzeń przez hydrauliczny otwór zaworu odci-
nającego. Hansgrohe zaleca z tego względu
stworzenie opcji "Safety Function".

Usterka Przyczyna Pomoc


Zawór pracuje z wysiłkiem - Uszkodzony Select Zawór - Wymienić Select Zawór odcinają-
odcinający DN9 cy DN9
Wyciekająca woda z główki - Uszkodzony Select Zawór - Wymienić Select Zawór odcinają-
prysznicowej lub wylewki odcinający DN9 cy DN9
Nie można nacisnąć przycisku albo - Nie usunięto zabezpieczenia - Usunąć zabezpieczenie zaworu
brak w nim funkcji zaworu odcinającego odcinającego
Przycisk się zakleszcza, ciężko się - Uszczelka nie jest już nasmarowa- - Nasmarować uszczelkę
porusza na
Przycisk się nie trzyma - Niewłaściwie skrócono przejściów- - Przejściówkę Select skrócić
kę Select odpowiednio do rys. 7 i zamonto-
wać (patrz strona 34 + 37)
- Najpierw całkowicie wcisnąć
przycisk do rozety, a potem
zamontować rozetę

10
Montaż (patrz strona 33)
Česky
Bezpečnostní pokyny Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
je nutné při montáži nosit rukavice. Zkušební tlak: 1,6 MPa
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
účelem tělesné hygieny. Teplota horké vody: max. 60°C
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog pitnou vodou.
nesmí produkt používat.
Popis symbolů
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Pokyny k montáži Rozmìry (viz strana 40)
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda
nebyl při transportu poškozen. Po zabudování Diagram průtoku (viz strana 41)
nebudou uznány žádné škody způsobené transpor-
tem nebo poškození povrchu. Servisní díly (viz strana 42)
• Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- + Zvláštní příslušenství
nuty a otestovány podle platných norem. (viz strana 43)
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané není součástí dodávky
zemi.
• Před podomítkovým ventilem pro 3 spotřebiče nesmí Čištění (viz strana 44)
být nainstalován žádný uzávěr (např. páková Ovládání (viz strana 39)
baterie)!
• Pokud je termostat resp. směšovací baterie nastave- Zkušební značka (viz strana 45)
na na maximální teplotu teplé vody, může dojít k
opaření přes hydraulický otvor uzavíracího ventilu.
Hansgrohe proto doporučuje nastavení "Safety
Function".

Porucha Příčina Odstranění


Ciężka praca zaworu - Select uzavírací ventil DN9 - vyměnit Select uzavírací ventil
poškozen DN9
sprcha nebo výtok odkapává - Select uzavírací ventil DN9 - vyměnit Select uzavírací ventil
poškozen DN9
Tlačítko není možné stisknout resp. - Zajištění uzavíracího ventilu nebylo - Odstraňte zajištění uzavíracího
nemá žádnou funkci odstraněno ventilu
Tlačítko se zaseklo, jde ztěžka - Těsnění již není promazané - Namažte těsnění tukem
Tlačítko nedrží - Adaptér Select je chybně zkrácen - Zkraťte adaptér Select podle
obrázku 7 a přimontujte
(viz strana 34 + 37)
- Tlačítko nejprve zcela zatlačte do
rozety a následně rozetu
přimontujte

Montáž (viz strana 33) 11


Slovensky
Bezpečnostné pokyny Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
pomliaždeninám a rezným poraneniam. Skúšobný tlak: 1,6 MPa
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
hygienu. Teplota teplej vody: max. 60°C
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani
osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. Popis symbolov
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
teplej vody musia byť vyrovnané.
Rozmery (viď strana 40)
Pokyny pre montáž
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Diagram prietoku (viď strana 41)
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Servisné diely (viď strana 42)
poškodenia povrchu. + Zvláštne príslušenstvo
• Potrubia a vybavenie musia byť namontované, (viď strana 43)
prepláchnuté a vybavené v platnom normami.
nie je súčasťou dodávky
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré
sú práve teraz platné v krajinách. Čistenie (viď strana 44)
• Pred ventilom pod omietku pre 3 spotrebiče nesmie Obsluha (viď strana 39)
byť predradený žiadny uzáver (napr. jednopáková
miešacia batéria)! Osvedčenie o skúške
• Ak je termostat, resp. zmiešavač nastavený na (viď strana 45)
maximálnu teplotu teplej vody, môže dôjsť k
popáleninám v dôsledku hydraulického otvorenia
uzatváracieho ventilu. Hansgrohe preto odporúča
zariadenie "Safety Function".

Porucha Príčina Pomoc


Ventil s ťažkým pohybom - Poškodená Select uzatvárací ventil - Vymeniť Select uzatvárací ventil
DN9 DN9
Sprcha alebo odtok kvapká - Poškodená Select uzatvárací ventil - Vymeniť Select uzatvárací ventil
DN9 DN9
Tlačidlo nie je možné ovládať, resp. - Poistka uzatváracieho ventilu - Odstráňte poistku uzatváracieho
je bez funkcie nebola odstránená ventilu
Tlačidlo sa zasekáva, vykazuje - Tesnenie už nie je premazané - Premazať tesnenie
ťažký chod
Tlačidlo nedrží - Chybne skrátený adaptér Select - Adaptér Select skráťte podľa
obrázku 7 a namontujte
(viď strana 34 + 37)
- Tlačidlo najskôr úplne zatlačte do
rozety a následne namontujte
rozetu

12
Montáž (viď strana 33)
中文
安全技巧 技术参数
工作压强: 最大 1 MPa
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa
套。 测试压强: 1,6 MPa
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的 热水温度: 最大 60°C
成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 热力消毒: 70°C / 4 分钟
精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 该产品专为饮用水设计!
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
符号说明
安装提示 请勿使用含有乙酸的硅胶!
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装
后将不认可运输损害或表面损伤。 大小 (参见第页 40)
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗
和检查。 流量示意图 (参见第页 41)
• 请遵守当地国家现行的安装规定。
• 不能在上水方向关闭三通暗阀 (例如:单柄冷 备用零件 (参见第页 42)
热水龙头) !
+ 选装附件 (参见第页 43)
• 如果将恒温器或冷热水混合器调最大温度,闭

锁阀液压开口处可能造成烫伤。Hansgrohe 建 不在供货范围内
议您设置到“安全模式”。 清洗 (参见第页 44)
操作 (参见第页 39)

检验标记 (参见第页 45)

问题 原因 补救
阀门不灵活 - Select 停止阀 DN9 件损坏 - 更换 Select 停止阀 DN9
花洒或龙头出水嘴滴水 - Select 停止阀 DN9 件损坏 - 更换 Select 停止阀 DN9
无法按下按键或按键不起作用 - 锁止阀保险装置未移除 - 移除锁止阀保险装置
按键卡住,难以正常使用 - 不再润滑密封件 - 润滑密封件
确保按键未处于按下状态 - 正确截短调节转接器 - 按照图 7 截短并安装调节转接
器 (参见第页 34 + 37 )
- 将按键完全卡入装饰花,然后
装上装饰花

安装 (参见第页 33) 13
Русский
Указания по технике безопасности Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Во время монтажа следует надеть перчатки во Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
избежание прищемления и порезов. Давлении: 1,6 МПа
Изделие разрешается использовать только в  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
гигиенических целях: для принятия ванны и личной Температура горячей воды: не более. 60°C
гигиены. Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
Дети, а также взрослые с физическими, умственны- Изделие предназначено исключительно для питьевой
ми и/или сенсорными недостатками должны воды!
пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии Описание символов
алкогольного или наркотического опьянения. Не применяйте силикон, содержащий
донного клапа. Перед установкой смесителя уксусную кислоту.
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи Размеры (см. стр. 40)
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу Схема потока (см. стр. 41)
• Перед монтажом следует проверить изделие на Κомплеκт (см. стр. 42)
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ​ущерба за + Специальные принадлежности
повреждения при перевозке или повреждения (см. стр. 43)
поверхностей не принимаются. не включено в объем поставки!
• Трубы и арматура должны быть установлены, Очистка (см. стр. 44)
промыты и проверены в соответствии с действую-
щими нормами. Эксплуатация (см. стр. 39)
• Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах. Знак технического контроля
• Перед подштукатурным клапаном, предназначен- (см. стр. 45)
ным для 3 потребителей, нельзя подключать
запорное устройство (например, однорычажный
смеситель)!
• Если термостат или смеситель настроен на
максимальную температуру горячей воды, в
результате гидравлического открывания запорно-
го клапана возможны ожоги. Hansgrohe рекомен-
дует использовать функцию "Safety Function".
Неисправность Причина Устранение неисправности
Вентиль заедает - Select запорный клапан DN9 - Замените Select запорный
повреждена клапан DN9
Из душа или выхода капает вода - Select запорный клапан DN9 - Замените Select запорный
повреждена клапан DN9
Переключатель не нажимается - С запорного клапана не снят - Снимите предохранитель с
или не имеет функции предохранитель запорного клапана
Переключатель заклинило, он - На прокладке нет смазки. - Смазать прокладку.
тяжело переключается.
Переключатель не держится - Select-Adapter укорочен - Укоротить и монтировать
неправильно Select-Adapter, как показано на
рисунке 7 (см. стр. 34 + 37)
- Сначала следует полностью
вдовить переключатель в розетку,
затем монтировать розетку

14
Монтаж (см. стр. 33)
Suomi
Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Koestuspaine: 1,6 MPa
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
puhdistustarkoituksiin. Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestel- Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
mää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden den kanssa!
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää. Merkin kuvaus
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
välillä on tasattava.
Mitat (katso sivu 40)
Asennusohjeet
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Virtausdiagrammi (katso sivu 41)
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä. Varaosat (katso sivu 42)
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja + Erityisvaruste (katso sivu 43)
tarkastettava voimassa olevien standardien
ei kuulu toimitukseen
mukaisesti.
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Puhdistus (katso sivu 44)
asennusohjeita.
Käyttö (katso sivu 39)
• Rappauksen alaisen 3:n käyttöpisteen venttiilin eteen
ei saa kytkeä suljinta (esim. yksivipusekoitinta)! Koestusmerkki (katso sivu 45)
• Jos termostaatin tai sekoittimen lämpimän veden
lämpötila on säädetty maksimiin, sulkuventtiilin
hydraulinen avautuminen voi aiheuttaa palovammo-
ja. Hansgrohe suosittelee siksi "Safety Function"
-varustusta.

Häiriö Syy Toimenpide


Venttiili raskaskäyttöinen - Select Sulkuventtiili DN9 vahingoit- - Vaihda Select Sulkuventtiili DN9
tunut
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu - Select Sulkuventtiili DN9 vahingoit- - Vaihda Select Sulkuventtiili DN9
vettä tunut
Painiketta ei voi painaa, tai sillä ei - Sulkuventtiilin varmistinta ei ole - Poista sulkuventtiilin varmistin
ole toimintoa otettu pois
Painike ei liiku, liikkuu huonosti - Tiivistettä ei enää rasvattu - Rasvaa tiiviste
Painike ei pidä - Select-adapteri lyhennetty väärin - Lyhennä ja asenna Select-adapteri
kuvan 7 mukaisesti
(katso sivu 34 + 37)
- Työnnä painike kokonaan
renkaaseen ja asenna rengas sen
jälkeen

Asennus (katso sivu 33) 15


Svenska
Säkerhetsanvisningar Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
man kan undvika kläm- och skärskador. Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
Produkten får bara användas till kroppshygien med  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
bad och dusch. Varmvattentemperatur: max. 60°C
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
sensoriska funktionshinder får inte använda Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
produkten ensamma. Personer som är påverkade av
alkohol- eller droger får inte använda produkten. Symbolförklaring
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
och kallt vatten måste utjämnas.
Måtten (se sidan 40)
Monteringsanvisningar
• Det måste undersökas om produkten har trans- Flödesschema (se sidan 41)
portskador innan den monteras. Efter monteringen
accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Reservdelar (se sidan 42)
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas + Specialtillbehör (se sidan 43)
igenom och kontrolleras enligt de gällande
medföljer ej leveransen
normerna.
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Rengöring (se sidan 44)
följas.
Hantering (se sidan 39)
• Det får inte finnas någon avspärrning monterad före
den infällda ventilen för 3 förbrukare (t.ex. enspaks- Testsigill (se sidan 45)
blandare)!
• Om termostaten eller blandaren är inställd på
maximal varmvattentemperatur kan det uppstå
skållningar genom spärrventilens hydrauliska
öppning. Hansgrohe rekommenderar därför att
"Safety Function" installeras.

Störning Orsak Åtgärd


Ventil trög - Select Spärrventil DN9 defekt - Byt ut Select Spärrventil DN9
Det droppar ur handdusch eller - Select Spärrventil DN9 defekt - Byt ut Select Spärrventil DN9
utloppspip till kar
Det går inte att trycka in knappen - Säkring framför spärrventil har inte - Ta bort säkring framför spärrventil
el. den saknar funktion tagits bort
Knapp klämmer, är trög - Tätning inte längre smord - Smörj tätning
Knappen håller inte - Select-adapter felaktigt kortad - Korta Select-adapter enligt bild
7 och montera (se sidan 34 + 37)
- Tryck först in knappen helt i
rosetten och montera därefter
rosetten

16
Montering (se sidan 33)
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
metu mūvėkite pirštines. Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
higienai ir švarai palaikyti. Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama
naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio Simbolio aprašymas
arba narkotikų. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. rūgšties!
Montavimo instrukcija Išmatavimai (žr. psl. 40)
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus Pralaidumo diagrama (žr. psl. 41)
pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus
pažeidimų nepriimamos. Atsarginės dalys (žr. psl. 42)
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, + Specialūs priedai (žr. psl. 43)
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
nėra pridedama
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų
dėl įrengimo. Valymas (žr. psl. 44)
• Prieš trims vartotojams skirtą potinkinį čiaupą negali Eksploatacija (žr. psl. 39)
būti sumontuotas uždoris (pvz., maišytuvas su viena
svirtimi)! Bandymo pažyma (žr. psl. 45)
• Jei termostatas arba maišytuvas nustatytas maksima-
liai vandens termperatūrai, hidrauliniu būdu atvėrus
blokuojamąjį vožtuvą galima nusiplikyti. Todėl
Hansgrohe rekomenduoja naudoti apsauginę
funkciją „Safety Function“.

Gedimas Priežastis Priemonė


Ventilis sunkiai valdomas - Select Uždarymo vožtuvas - Pakeisti Select Uždarymo vožtuvas
DN9 ventilis DN9
Laša iš čiaupo arba dušo galvos - Select Uždarymo vožtuvas - Pakeisti Select Uždarymo vožtuvas
DN9 ventilis DN9
Mygtuko negalima paspausti arba - Nepašalintas blokuojamojo - Pašalinkite blokuojamojo vožtuvo
jis neveikia vožtuvo saugiklis saugiklį
Mygtukas stringa ir sunkiai juda - Nebepateptas tarpiklis - Patepkite tarpiklį
Mygtukas nesilaiko - Netinkamai sutrumpintas Select - Select adapterį sutrumpinkite ir
adapteris sumontuokite, kaip pavaizduota
7 pav. (žr. psl. 34 + 37)
- Iš pradžių mygtuką iki galo
įspauskite į lizdą, o po to
sumontuokite lizdą.

Montavimas (žr. psl. 33) 17


Hrvatski
Sigurnosne upute Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
posjekotina moraju nositi rukavice. Probni tlak: 1,6 MPa
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
tuširanje i osobnu higijenu. Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod
utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti Opis simbola
proizvodom. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu!
mora biti izbalansirana.
Mjere (pogledaj stranicu 40)
Upute za montažu
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod Dijagram protoka
oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne (pogledaj stranicu 41)
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja. Rezervni djelovi
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- (pogledaj stranicu 42)
rani prema važećim normama.
+ Posebni pribor
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama
koji vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 43)
Nije sadržano u isporuci!
• Ispred podžbuknog ventila za 3 trošila ne smije biti
priključen nikakav zapor (npr. jednoručna miješali- Čišćenje (pogledaj stranicu 44)
ca)!
• Ako je termostat odnosno mješač namješten na Upotreba (pogledaj stranicu 39)
maksimalnu temperaturu tople vode, postoji
Oznaka testiranja
opasnost od opeklina zbog hidrauličkog otvora
zapornog ventila. Kompanija Hansgrohe stoga (pogledaj stranicu 45)
preporučuje korištenje sigurnosne funkcije "Safety
Function".

Greška Uzrok Otklanjanje


Ventil je neprohodan - Select zaporni ventil DN9 je - Zamijenite Select zaporni ventil
oštećen DN9
Tuš ili slavina kaplje - Select zaporni ventil DN9 je - Zamijenite Select zaporni ventil
oštećen DN9
Tipka se ne može pritisnuti ili nema - Nije uklonjen osigurač zapornog - Uklonite osigurač zapornog ventila
nikakvu funkciju ventila
Tipka zapinje i teško se pomiče - Brtva više nije pomazana - Podmažite brtvu
Tipka ne drži. - Select-adapter pogrešno skraćen - Skratite select-adapter u skladu sa
slikom 7 pa ga montirajte
(pogledaj stranicu 34 + 37)
- Najprije utisnite tipku do kraja u
rozetu pa zatim montirajte rozetu

18
Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)
Türkçe
Güvenlik uyarıları Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Kontrol basıncı: 1,6 MPa
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak
yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanma- Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
malıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar
duş sistemini kullanmamalıdır. Simge açıklaması
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen-
mesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 40)
Montaj açıklamaları Akış diyagramı (bakınız sayfa 41)
• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden Yedek Parçalar (bakınız sayfa 42)
sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk + Özel aksesuarlar (bakınız sayfa 43)
üstlenilmemektedir.
Teslimat kapsamına dahil değildir
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve
kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Temizleme (bakınız sayfa 44)
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
Kullanımı (bakınız sayfa 39)
• 3 tüketiciye yönelik sıva altı valfinden önce kapama Kontrol işareti (bakınız sayfa 45)
devreye sokulmamalıdır (örn. Tek kollu karıştırıcı)!
• Termostat veya karıştırıcı maksimum sıcak su
sıcaklığına ayarlanmışsa, kapatma valfinin hidrolik
deliği nedeniyle haşlanmalar meydana gelebilir.
Hansgrohe bu nedenle "Safety Function" (Güvenli
Fonksiyon) kurulumunu önerir.

arıza sebep yardım


Valf zor hareket ediyor - Select Kesme valfı DN9 zarar - Select Kesme valfı DN9 değiştirin
görmüş
Duş ya da çıkıştan su damlıyor - Select Kesme valfı DN9 zarar - Select Kesme valfı DN9 değiştirin
görmüş
Tuş kullanılamıyor veya işlevsiz - Kapatma valfinin emniyeti - Kapatma valfinin emniyetini çıkarın
çıkarılmadı
Düğme sıkıştı, zor çalışıyor - Conta artık gresli değil - Contayı gresleyin
Düğme durmuyor - Select-Adapter hatalı biçimde kısal- - Select-Adapter'i şekil 7'e göre
tılmış kısaltın ve monte edin
(bakınız sayfa 34 + 37)
- Düğmeyi önce tamamen rozetin
içine bastırın ve ardından rozeti
monte edin

Montajı (bakınız sayfa 33) 19


Română
Instrucţiuni de siguranţă Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
nilor şi tăierii mâinilor. Presiune de verificare: 1,6 MPa
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea,  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Temperatura apei calde: max. 60°C
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesuprave- Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
gheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemu-
lui de duş de către persoane, care se află sub Descrierea simbolurilor
influenţa alcoolului sau a drogurilor. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Dimensiuni (vezi pag. 40)
Instrucţiuni de montare Diagrama de debit (vezi pag. 41)
• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Piese de schimb (vezi pag. 42)
acoperă deteriorările de transport şi cele de + Accesorii opţionale (vezi pag. 43)
suprafaţă.
nu este inclus în setul livrat
• Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi
verificate conform normelor în vigoare. Curăţare (vezi pag. 44)
• Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă.
Utilizare (vezi pag. 39)
• Înaintea ventilului de sub tencuială pentru 3 Certificat de testare (vezi pag. 45)
consumatori nu poate fi instalat nici un dispozitiv de
închidere (de ex. baterie monocomandă)!
• Dacă termostatul sau robinetul sunt reglaţi la
temperatura maximă de apă, datorită deschiderii
hidraulice a supapei de închidere poate apărea
pericol de opărire. Hansgrohe recomandă de aceea
setarea "Safety Function".

Deranjament Cauza Măsuri de remediere


Ventilul se mişcă greu. - Select Ventil de închidere - Schimbaţi Select Ventil de
DN9 este deteriorată. închidere DN9
Picură din capătul de duş sau pipă. - Select Ventil de închidere - Schimbaţi Select Ventil de
DN9 este deteriorată. închidere DN9
Butonul nu poate fi apăsat sau nu - Siguranţa de la supapa de - Îndepărtaţi siguranţa de la supapa
funcţionează închidere nu a fost îndepărtată de închidere
Butonul este blocat, funcţionează - Garnitura nu este unsă. - Ungeţi garnitura.
greu.
Butonul nu se fixează - Adaptorul Select este prescurtat - Prescurtaţi şi montaţi adaptorul
incorect Select conform figurii
7 (vezi pag. 34 + 37)
- Mai întâi apăsaţi butonul complet
în rozetă şi apoi montaţi rozeta

20
Montare (vezi pag. 33)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έΩς 1 MPa
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Θερμοκρασία ζεστού νερού: έΩς 60°C
σώματος. Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Παιδιά ή ενήλικες με μειΩμένες σΩματικές, διανοητι- Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο
κές και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να νερό!.
χρησιμοποιούν το προϊόν χΩρίς επιτήρηση. Άτομα
υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκΩτικών δεν Περιγραφή συμβόλΩν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτΩση το Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει
προϊόν. οξικό οξύ!
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 40)
Οδηγίες συναρμολόγησης Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 41)
• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το
προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 42)
δεν αναγνΩρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφα- + Ειδικά αξεσουάρ (βλ. Σελίδα 43)
νειακές ζημιές.
δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό
• Οι σΩλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν
σύμφΩνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 44)
πίεση και να δοκιμαστούν.
• Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 39)
που ισχύουν σε κάθε κράτος. Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 45)
• Πριν από την εντοιχισμένη βαλβίδα για 3 κατα-
ναλΩτές δεν πρέπει να τοποθετείται κάποια φραγή
ροής (π.χ. αναμικτήρας μίας λαβής)!
• Εάν ο θερμοστάτης ή ο αναμικτήρας έχει ρυθμιστεί
στη μεγαλύτερη θερμοκρασία ζεστού νερού, μπορεί
να προκληθεί έγκαυμα μέσα από το υδραυλικό
άνοιγμα της βαλβίδας φραγής. Η Hansgrohe
συνιστά για τον λόγο αυτόν τη λειτουργία "Safety
Function".
Βλάβη Αιτία ΔιόρθΩση
Σκληρή βαλβίδα - Βλάβη στο Select Βαλβίδα - Αλλάξτε το Select Βαλβίδα
κλεισίματος DN9 κλεισίματος DN9
Ο καταιονιστήρας ή η αποχέτευση - Βλάβη στο Select Βαλβίδα - Αλλάξτε το Select Βαλβίδα
(ρουξούνι) στάζουν κλεισίματος DN9 κλεισίματος DN9
Το πλήκτρο δεν μπορεί να ενεργο- - Η ασφάλεια της βαλβίδας - Αφαιρέστε την ασφάλεια της
ποιηθεί ή δεν έχει λειτουργία διακοπής δεν αφαιρέθηκε βαλβίδας διακοπής
Το πλήκτρο κολλάει και λειτουργεί με - Δεν έχει γράσο το λάστιχο - Λιπάνετε το λάστιχο
δυσκολία
Το πλήκτρο δεν διατηρείται στη θέση - To μήκος του Select-Adapter έχει - Μειώστε το μήκος του αντάπτορα
του μειΩθεί λανθασμένα Select σύμφΩνα με την εικόνα 7
και τοποθετήστε τον
(βλ. Σελίδα 34 + 37)
- Πιέστε πρώτα πλήρΩς το πλήκτρο
μέσα στη ροζέτα και κατόπιν
τοποθετήστε τη ροζέτα
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 33) 21
Slovenski
Varnostna opozorila Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Preskusni tlak: 1,6 MPa
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Temperatura tople vode: maks. 60°C
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, Termična dezinfekcija: 70°C / 4 min
duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki
so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne Opis simbola
smejo uporabljati. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in kislino!
priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Mere (glejte stran 40)
Navodila za montažo
• Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Diagram pretoka (glejte stran 41)
morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji
transportne ali površinske poškodbe ne bodo več Rezervni deli (glejte stran 42)
priznane. + Poseben pribor (glejte stran 43)
• Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti
Ni vključeno
po veljavnih standardih.
• Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki Čiščenje (glejte stran 44)
veljajo v posamezni državi.
Upravljanje (glejte stran 39)
• Pred podometnim ventilom za 3 porabnike ne sme
biti priklopljena zapora (npr. enovzvodni mešalni Preskusni znak (glejte stran 45)
ventil)!
• Če je termostat oz. mešalni ventil nastavljen na
maksimalno temperaturo tople vode, lahko pride
skozi hidravlično odprtino zapornega ventila do
oparitve. Zato podjetje Hansgrohe priporoča
nastavitev varnostne funkcije "Safety Function".

Napaka Vzrok Pomoč


Težko premikanje ventila - Poškodovan Select Zaporni ventil - Zamenjajte Select Zaporni ventil
DN9 DN9
Iz prha ali izliva kaplja - Poškodovan Select Zaporni ventil - Zamenjajte Select Zaporni ventil
DN9 DN9
Gumba ni možno pritisniti oz. nima - Varovalo zapornega ventila ni bilo - Odstranite varovalo zapornega
funkcije odstranjeno ventila
Gumb je zataknjen, se težko pritiska - Tesnilo ni več namaščeno - Namastite tesnilo
Gumb ne drži - Izbirni adapter je napačno - Izbirni adapter skrajšajte in
skrajšan montirajte, kot kaže slika
7 (glejte stran 34 + 37)
- Gumb najprej potisnite povsem v
rozeto, nato rozeto montirajte

22
Montaža (glejte stran 33)
Estonia
Ohutusjuhised Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 1 MPa
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
vältimiseks kindaid. Kontrollsurve: 1,6 MPa
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
kehapuhastamiseesmärkidel. Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangute- Termiline desinfektsioon: 70°C / 4 min
ga täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all
olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. Sümbolite kirjeldus
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Mõõtude (vt lk 40)
Paigaldamisjuhised
• Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Läbivooludiagramm (vt lk 41)
dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Varuosad (vt lk 42)
• Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja + Spetsiaalne lisavarustus (vt lk 43)
kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest
ei sisaldu komplektis
• Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb
järgida. Puhastamine (vt lk 44)
• Süvispaigaldusega 3 tarbija ventiili ette ei tohi olla Kasutamine (vt lk 39)
lülitatud takistust (nt ühe hoovaga segistit)!
• Kui termostaat või segisti on seatud sooja vee Kontrollsertifikaat (vt lk 45)
maksimaalsele temperatuurile, võidakse sulgventiili
hüdraulilisel avamisel saada põletusi. Seetõttu
soovitab Hansgrohe võtta kasutusele turvafunktsioon
("Safety Function").

Rike Põhjus Lahendus


Klapp käib raskelt - Select tõkestus klapp DN9 on - Vahetage ära Select tõkestus klapp
kahjustunud DN9
Dušipihusti või väljavool lekib - Select tõkestus klapp DN9 on - Vahetage ära Select tõkestus klapp
kahjustunud DN9
Lülitile ei saa vajutada või puudub - Sulgventiili kaitset ei eemaldatud - Eemaldage sulgventiili kaitse
sellel funktsioon
Lüliti kiilub, liigub raskelt - Tihend ei ole määret - Määrige tihendit
Nupp ei püsi asendis - Select adapter on valesti lühenda- - Lühendage ja monteerige Select
tud adapter joonisel 7 toodud viisil
(vt lk 34 + 37)
- Suruge nupp esmalt täielikult roseti
sisse ja monteerige seejärel rosett

Paigaldamine (vt lk 33) 23


Latvian
Drošības norādes Tehniskie dati
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C
Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / Termiskā dezinfekcija : 70°C / 4 min
vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas
alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot Simbolu nozīme
šo dušas sistēmu. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un
karstā ūdens pievadiem. Izmērus (skat. lpp. 40)
Norādījumi montāžai Caurplūdes diagramma
• Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai (skat. lpp. 41)
produktam transportēšanas laikā nav radušies
bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Rezerves daļas (skat. lpp. 42)
transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek
atzīti.
+ Speciāli aksesuāri (skat. lpp. 43)
• Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un komplektā netiek piegādāts
jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- Tīrīšana (skat. lpp. 44)
tiem.
• Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Lietošana (skat. lpp. 39)
prasības.
Pārbaudes zīme (skat. lpp. 45)
• Pirms zemapmetuma vārsta, kas paredzēts 3
patērētājiem, nedrīkst pieslēgt bloķētājmehānismu
(piemēram, vienas sviras maisītājs)!
• Ja termostats vai maisītājs ir ieregulēts uz maksimālo
karsta ūdens temperatūru, iespējams gūt apdegumus,
ja slēgvārsts tiek atvērts hidrauliski. Hansgrohe
iesaka izmantot "Safety Function".

Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana


Ventilis ir nekustīgs - Bojāta Select Slēgvārsts DN9 - Nomainīt Select Slēgvārsts DN9
Duša vai izteka pil - Bojāta Select Slēgvārsts DN9 - Nomainīt Select Slēgvārsts DN9
Pārslēgu nevar nospiest vai - No slēgvārsta nav noņemts - Noņemiet drošinātāju no
pārslēgam nav funkcijas drošinātājs slēgvārsta
Pārslēgs aizķeras un grūti pārvieto- - Blīvējums nav eļļots. - Eļļot blīvējumu.
jams.
Pārslēgs neturas - Select-Adapter nepareizi saīsināts - Saīsināt un montēt Select-Adapter,
kā parādīts attēlā
7 (skat. lpp. 34 + 37)
- Vispirms pilnīgi iespiest pārslēgu
rozetē, pēc tam montēt rozeti

24
Montāža (skat. lpp. 33)
Srpski
Sigurnosne napomene Tehnički podaci
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
posekotina moraju nositi rukavice. Probni pritisak: 1,6 MPa
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
i ličnu higijenu. Temperatura vruće vode: maks. 60°C
Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem
alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. Opis simbola
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
mora biti izbalansirana. kiselinu!
Instrukcije za montažu Mere (vidi stranu 40)
• Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod
oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Dijagram protoka (vidi stranu 41)
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja. Rezervni delovi (vidi stranu 42)
• Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i + Poseban pribor (vidi stranu 43)
testirani prema važećim normama.
Nije sadržano u isporuci
• Treba se pridržavati propisa koji u određenim
zemljama važe za instalacije. Čišćenje (vidi stranu 44)
• Ispred uzidnog ventila za 3 potrošača ne sme da Rukovanje (vidi stranu 39)
bude priključena nikakva blokada (npr. jednoručni
mešač)! Ispitni znak (vidi stranu 45)
• Ako je termostat odnosno mešač namešten na
maksimalnu temperaturu tople vode, postoji opasnost
od opekotina zbog hidrauličnog otvora na
blokirnom ventilu. Kompanija Hansgrohe Vam zato
preporučuje da koristite sigurnosnu funkciju "Safety
Function".

Smetnja Uzrok Pomoć


Ventil je neprohodan - Select Ventil za zatvaranje DN9 je - Zamenite Select Ventil za
oštećen zatvaranje DN9
Tuš ili slavina kaplje - Select Ventil za zatvaranje DN9 je - Zamenite Select Ventil za
oštećen zatvaranje DN9
Taster ne može da se pritisne ili je - Nije uklonjen osigurač blokirnog - Uklonite osigurač blokirnog ventila
bez funkcije ventila
Taster se zaglavljuje i teško se - Zaptivka više nije pomazana - Podmažite zaptivku
pomera
Taster ne drži. - Select-adapter pogrešno skraćen - Skratite select-adapter u skladu sa
slikom 7 pa ga montirajte
(vidi stranu 34 + 37)
- Najpre utisnite taster do kraja u
rozetu pa zatim montirajte rozetu

Montaža (vidi stranu 33) 25


Norsk
Sikkerhetshenvisninger Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
kuttskader. Prøvetrykk 1,6 MPa
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
kroppshygiene. Varmtvannstemperatur maks. 60°C
Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller Termisk desinfisering: 70°C / 4 min
sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol
eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Symbolbeskrivelse
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
koblinger skal utlignes.
Mål (se side 40)
Montagehenvisninger
• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Gjennomstrømningsdiagram
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen (se side 41)
transport- eller overflateskader.
• Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Servicedeler (se side 42)
sjekkes iht. de gyldige normer. + Ekstratilbehør (se side 43)
• Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de
ikke med i leveransen
enkelte land skal følges.
• Den innmurte ventilen for 3 forbrukspunkter skal ikke Rengjøring (se side 44)
ha noen forankoblet stengeinnretning (f.eks. ett-grep
blandebatteri)! Betjening (se side 39)
• Dersom termostaten eller blendebatteriet er stilt inn Prøvemerke (se side 45)
på maksimal varmtvannstemperatur, kan det oppstå
skåldeskader via den hydrauliske åpningen på
stengeventilen. Hansgrohe anbefaler derfor
innretningen "Safety Function".

Feil Årsak Feilrettelse


Ventil er ikke lett bevegelig - Select Sperreventil DN9 skadet - Bytte Select Sperreventil DN9
Dusj eller utløp drypper - Select Sperreventil DN9 skadet - Bytte Select Sperreventil DN9
Tasten lar seg ikke bruke eller er - Sikringen på stengeventilen er ikke - Fjern sikringen fra stengeventilen
uten funksjon fjernet
Tasten klemmer, går tregt - Pakningen mangler smørning - Smør pakningen
Tasten stopper ikke - Select-adapter er feilaktig forkortet - Forkort og monter select-adapter i
henhold til bilde 7 (se side 34 + 37)
- Trykk først tasten helt inn i rosetten,
og monter deretter rosetten

26
Montasje (se side 33)
БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност Технически данни
Работно налягане: макс. 1 МПа
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
се избегнат наранявания поради притискане или Контролно налягане: 1,6 МПа
порязване.  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Позволено е използването на продукта само за Температура на горещата вода: макс. 60°C
къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Термична дезинфекция: 70°C / 4 мин
Не е позволено деца, както и възрастни с Продуктът е разработен само за питейна вода!
физически, умствени и / или сензорни ограниче-
ния да използват продукта без надзор. Не е Описание на символите
позволено използването на системата на Не използвайте силикон, съдържащ оцетна
продукта от лица, употребили алкохол или дрога. киселина!
Големите разлики в налягането между изводите за
студената и топлата вода трябва да се изравняват. Размери (вижте стр. 40)
Указания за монтаж Диаграма на потока
• Преди монтажа продуктът трябва да се провери (вижте стр. 41)
за транспортни щети. След монтажа не се
признават транспортни или повърхностни щети. Сервизни части (вижте стр. 42)
• Тръбопроводите и арматурата трябва да се + Специални принадлежности
монтират, промият и проверят в съответствие с
валидните норми.
(вижте стр. 43)
не се съдържа в обема на доставка
• Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните
страни предписания за инсталиране. Почистване (вижте стр. 44)
• Преди клапана за мазилка за 3 консуматора не
бива да има включена блокировка (напр. Обслужване (вижте стр. 39)
едноръчков смесител)! Контролен знак (вижте стр. 45)
• Ако термостатът респ. смесителят е настроен на
максимална температура на топлата вода, през
хидравличния отвор на спирателния клапан може
да се стигне до попарване. Поради това
Hansgrohe препоръчва настройка на "Safety
Function".

Неизправност Причина Помощ


Трудно подвижен клапан - Повредена Select Спирателен - Смяна Select Спирателен клапан
клапан DN9 DN9
Разпръсквателят или изходящият - Повредена Select Спирателен - Смяна Select Спирателен клапан
накрайник капе клапан DN9 DN9
Бутонът не може да бъде - Предпазителят на спирателния - Отстраняване на предпазителя
задействан или няма функция клапан не е бил отстранен на спирателния клапан
Бутонът заяжда, трудно подвижен - Уплътнението вече не е смазано - Смажете уплътнението
е
Бутонът не държи - Адаптер Select скъсен неправил- - Скъсете адаптер Select в
но съответствие с фигура 7 и
монтирайте (вижте стр. 34 + 37)
- Първо натиснете бугона напълно
в розетката и след това монти-
райте розетката

Монтаж (вижте стр. 33) 27


Shqip
Udhëzime sigurie Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Presioni për provë: 1,6 MPa
Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave,  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
të higjienës dhe të larjes së trupit. Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, Dezinfektim Termik: 70°C / 4 min
mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të
produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë pijshëm!
nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta
përdorin produktin. Përshkrimi i simbolit
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. acetik.
Udhëzime për montimin Përmasat (shih faqen 40)
• Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet
për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Diagrami i qarkullimit
njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i (shih faqen 41)
sipërfaqes.
• Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Pjesët e servisit (shih faqen 42)
shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në + Pajisje të posaçme (shih faqen 43)
fuqi
nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit
• Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të
vlefshme për vendet respektive. Pastrimi (shih faqen 44)
• Tek ventili nën shtresën e murit, për 3 shfrytëzues,
nuk duhet që aktivizohet ndalesa e rrjedhës (p.sh. Përdorimi (shih faqen 39)
levë e miskerit)! Shenja e kontrollit (shih faqen 45)
• Nëse termostati, përkatësisht miksuesi është u
vendosur për temperaturën maksimale të ujit të
nxehtë, atëherë përmes hapjes së valvules hidraulike
mund të shkaktohet djegëja. HANSGROHE
rekomandon operimin me "Safety Function"
(funksionin

Demtim Shkaku Ndihme


Ventili punon rende - Pjesa Select Ventili bllokues DN9 e - Nderroni pjesen Select Ventili
demtuar bllokues DN9
Pajisja ose shkarkimi pikon - Pjesa Select Ventili bllokues DN9 e - Nderroni pjesen Select Ventili
demtuar bllokues DN9
Butoni nuk mund të shtypet apo nuk - Siguresa e ventilit ndalues nuk - Hiqeni siguresen e ventilit ndalues
funksionon është hequr
Butoni ngecë, është i ngadaltë - Hermetikuesi nuk është yndyrosur - Të yndyroset hermetikuesi
Butoni nuk shtypet brenda - Adaptori i zgjedhur nuk është - Përshtatni dhe montoni adaptorin e
përshtatur mirë zgjedhur sipas fig.
7 (shih faqen 34 + 37)
- Në fillim shtypni plotësisht butonin
në rozetë; pastaj, montoni rozetën

28
Montimi (shih faqen 33)
‫عربي‬
‫المواصفات الفنية‬ ‫ تنبيهات األمان‬
‫الحد األقصى ‪ 1‬ميجابسكال‬ ‫ضغط التشغيل‪:‬‬
‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬ ‫ يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث ضغط التشغيل الموصى به‪:‬‬
‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫ضغط االختبار‪:‬‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫(‪)MPa = 10 bar = 147 PSI 1‬‬ ‫‬ ‫ ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬
‫الحد األقصى ‪60°C‬‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن‪:‬‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‪.‬‬
‫‪ 70°C / 4‬الدقيقة‬ ‫تعقيم حراري‪:‬‬ ‫ ال يسمح ألي أطفال أو أفراد بالغين يعانون من‬
‫إعاقات بدنية أو ذهنية أو حسية أو يعانون من جميع المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬
‫هذه اإلعاقات باستخدام المنتج إال تحت إشراف‬
‫وصف الرمز‬ ‫آخرين‪ .‬كما أنه ال يسمح ألي شخص تحت تأثير‬
‫تناول الكحول أو المخدرات باستخدام نظام الدش‪.‬‬
‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬
‫أحماض!‬ ‫ يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬
‫متعادلين في الضغط‪.‬‬
‫أبعاد (راجع صفحة ‪)40‬‬ ‫تعليمات التركيب‬
‫رسم للصرف (راجع صفحة ‪)41‬‬ ‫للتأكد‬ ‫المنتج‬ ‫فحص‬ ‫يجب‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫ •قبل القيام بعملية‬
‫من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد القيام‬
‫قطع الغيار (راجع صفحة ‪)42‬‬ ‫بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات‬
‫سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫ملحقات خاصة (راجع صفحة ‪)43‬‬ ‫‪+‬‬ ‫وخالطات‬ ‫التوصيالت‬ ‫ •يجب تركيب وغسيل واختبار‬
‫غير مدرج مع المحتويات المسلمة‬ ‫ ‬ ‫المياه طبقا ً للمعايير السارية‪.‬‬
‫ •يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال‬
‫التنظيف (راجع صفحة ‪)44‬‬ ‫السباكة وفقًا للوائح الخاصة بكل بلد‪.‬‬
‫ •ممنوع وضع أي حاجز مسبق للصمام الموضوع‬
‫التشغيل (راجع صفحة ‪)39‬‬ ‫تحت المالط والمخصص لثالث مستخدمين ( ً‬
‫مثل‬
‫خالط مياه بذراع واحد)!‬
‫شهادة اختبار (راجع صفحة ‪)45‬‬ ‫ •من الممكن أن تؤدي الفتحة الهيدروليكية لصمام‬
‫الحجز إلى احتراقات إذا تم ضبط الثرموستات أو‬
‫الخالط على أقصى درجة حرارة للماء‪ .‬لذلك تنصح‬
‫شركة هانزجروهه بالضبط على وضع "وظيفة‬
‫األمان" "‪"Safety Function‬‬

‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬


‫‪DN9‬‬ ‫ ‪-‬تغيير ‪ Select‬صمام إيقاف‬ ‫ ‪ Select-‬صمام إيقاف ‪ DN9‬تالف‬ ‫الصمام ثقيل الحركة‬
‫‪DN9‬‬ ‫ ‪-‬تغيير ‪ Select‬صمام إيقاف‬ ‫ ‪ Select-‬صمام إيقاف ‪ DN9‬تالف‬ ‫تساقط قطرات مياه من الدش أو‬
‫الخالط‬
‫ ‪-‬قم باستبعاد تأمين صمام المنع‬ ‫ ‪-‬لم يتم استبعاد تأمين صمام المنع‬ ‫المفتاح ال يعمل أو بدون وظيفة‬
‫ ‪-‬قم بتشحيم الحشوة‬ ‫ ‪-‬الحشوة لم تعد مشح ّمة‬ ‫المفتاح محشور‪ ،‬يصعب الوصول‬
‫إليه‬
‫ ‪-‬قم بتقصير وتركيب محول االختيار‬ ‫ ‪-‬تقصير محول االختيار‬
‫‪Select-‬‬ ‫المفتاح غير مثبت‬
‫‪ Select-Adapter‬طبقًا للشكل ‪7‬‬ ‫‪ Adapter‬تم بشكل خاطئ‬
‫(راجع صفحة ‪)34 + 37‬‬
‫ ‪-‬قم أوالً بضغط المفتاح بشكل كامل‬
‫في الغطاء‪،‬ثم قم بتركيب الغطاء‪.‬‬

‫التركيب (راجع صفحة ‪)33‬‬ ‫‪29‬‬


Magyar
Biztonsági utasítások
+ Egyéb tartozék (lásd a oldalon 43)
a szállítási egység nem tartalmazza
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Tisztítás (lásd a oldalon 44)
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
Használat (lásd a oldalon 39)
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás-
és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja
használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi
és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz
használhatják a terméket. minőségromlását.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme-
léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2
Szerelési utasítások percig történő hideg- és melegvizes folyatást
• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep-
• A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces
szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet
és ellenőrizni ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem
• Az egyes országokban érvényes installációs szabad.
irányelveket be kell tartani. • Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége
• A 3 felhasználó számára alkalmas vakolat alatti a hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából
szelep elé nem szabad lezárást kapcsolni (pl. egy az OKI a hideg víz használatát javasolja.
karos keverőcsapot)! • A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőtele-
• Ha a termosztát ill. a keverő csaptelep maximális níteni, illetve fertőtleníteni. A csaptelepek tisztítása,
meleg víz hőmérsékletre van beállítva, akkor a fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer
zárószelep hidraulikus nyílása miatt forrázás alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25)
történhet. A Hansgrohe ezért ajánlja a "Safety Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7)
Function" berendezés felszerelését. ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak.
• A perlátor működési elvéből adódóan jelentős
Műszaki adatok
aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempont-
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
jából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
nem javasolt az egészségügyi intézmények
Nyomáspróba: 1,6 MPa
fekvőbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz
Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C
Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.)
Termikus fertőtlenítés: 70°C / 4 perc
EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! szintet.
Szimbólumok leírása Vizsgajel (lásd a oldalon 45)
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

Méretet (lásd a oldalon 40)


Átfolyási diagramm
(lásd a oldalon 41)
Tartozékok (lásd a oldalon 42)

30
Magyar
Hiba Ok Megoldás
Szelep nehezen jár - Select Elzárószelep DN9 sérült - Select Elzárószelep DN9 kicserélni
A zuhany vagy a kifolyó csepeg - Select Elzárószelep DN9 sérült - Select Elzárószelep DN9 kicserélni
A gombot nem lehet megnyomni ill. - A biztosítékot nem távolították el a - Távolítsa el a biztosítékot a
nincs funkciója zárószelepről zárószelepről
A gomb szorul, nehezen jár - A tömítés már nem zsíros - Zsírozza meg a tömítést
A gomb nem tart - A Select adapter hibásan van - A Select adaptert az 7 ábrának
lerövidítve megfelelően lerövidíteni és
beszerelni (lásd a oldalon 34 + 37)
- A gombot először a rozettába
teljesen benyomni és azután a
rozettát felszerelni

Szerelés (lásd a oldalon 33) 31


日本語
安全上の注意 技術資料
使用圧力: 最大 1 MPa
施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 推奨使用水圧: 0,1 - 0,5 MPa
手袋をはめてください。 耐圧試験圧力: 1,6 MPa
この製品は、体や手を洗う等の製品本来の目的  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
以外には使用しないでください。 給湯温度: 最大 60°C
製品に関する危険性をご理解いただけない方 お湯による高温消毒: 70°C / 4 分
や、身体や精神にハンディキャップがあり安全 この製品は飲料水での使用が前提となっています
なご利用が困難なお子様や大人の方のご利用 (日本においては水道法に適合する飲料水)!
は控えてください。生命に重大な危険が及ぶこ
とや、物的損害の危険があります。 アルコールま アイコンの説明
たは薬物の影響下にある方の使用はできませ 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ
ん。 さい!
給水・湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ
い。 寸法 (次のページを参照 40)
施工上の注意 流量曲線図 (次のページを参照 41)
• 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確
認してください。施工後のキズ等のお申し出は スペアパーツ (次のページを参照 42)
お断りさせて頂いています。 + スペシャルパーツ
• 配管と水栓は、関連法規に従って施工、洗浄、お (次のページを参照 43)
よび試験を行ってください。
別手配部品
• 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく
ださい。 お手入れ方法
• 3つの取出口を有する製品の1次側に、止水が可 (次のページを参照 44)
能な製品 (例:シングルレバー混合栓) を取り付
使用方法 (次のページを参照 39)
けないでください!
• サーモスタットまたは水栓が最高温度に設定さ 認証について
れている場合、吐水時に火傷の危険性がありま
(次のページを参照 45)
す。 したがって、ハンスグローエは「Safety
Function」の設定をお勧めします。

症状 原因 対応策
バルブが重い - 止水栓DN9の故障 - SelectバルブDN9を交換してくだ
さい
シャワーまたはスパウトの水漏 - 止水栓DN9の故障 - SelectバルブDN9を交換してくだ
れ さい
ボタンで操作できない、機能しな - バルブから仮止め部品を取り外 - 仮止め部品を取り外してくださ
い していない い
ボタンがひっかかる、重い - パッキンにグリースが塗布され - パッキンにグリースを塗ってく
ていない ださい
ボタンが保持されない - Selectボタンアダプターの切断ミ - 図7に従ってSelectボタンのアダ
ス プターを修正してください (次
のページを参照 34 + 37 )
- 最初にボタンをロゼットに完全
に押し込み、次にロゼットを取
り付けてください

32
施工方法 (次のページを参照 33)
1 2
1.

0180018X
1-
2. 2m
m

3 2. 4

滑 e tt
䀵 eas nfe
Gr ture
ma


Ar

SW 5 mm SW 4 mm
1.
(5 Nm)

SW 3 mm

33
6 7
1.

2.

8 9
0m
m

>0
mm
SW 3 mm

10 11
ne
Silico
2.

1.

SW 10 mm
(2 Nm)

34
12 13

1-
2m
m

X
14 15 Si
lic
on
X+ e

11

16 17

2.

1.

(0,1 Nm)

35
18 19
1.

2.

20 21

22 23

2.
1.

36
24 A

A
0 mm < 0 mm

B C

25
max. 5°
a

37
a b
2.

SW 4 mm
1. Ø 7 mm

c 0°

SW 4 mm
(5 Nm)

38
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть /
nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt /
otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ فتح‬/ 開く

schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 /
закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti /
sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ إغالق‬/ 閉じる

39
ShowerSelect
15764XXX / 15764003 / 15764XX7

ShowerSelect S ShowerSelect
15745XXX / 15745003 / 15745007 15736XXX / 15736XX7
20 156 24

156/156
Ø 15 0

Ø 15 0
Ø 15 0

156

40
ShowerSelect 15764XXX / 15764003 /
2 15764XX7
ShowerSelect S 15745XXX / 15745003 /
15745007
ShowerSelect 15736XXX / 15736XX7
1 3 0,60 6,0
0,55 5,5
0,50 5,0
0,45 4,5
2
0,40 4,0
0,35 3,5

MPa

bar
0,30 3,0
0,25 2,5
0,20 2,0
3
0,15 1,5
1
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 6 12 18 24 30 36 42 48
Q = l/sec 0 0,2 0,4 0,6 0,8

0,60 6,0
0,55 5,5
0,50 5,0
0,45 4,5
Highflow
(15760000 / 0,40 4,0
1+2
15760007) 0,35 3,5
MPa

bar
0,30 3,0
0,25 2,5
2+3
0,20 2,0
1+3
0,15 1,5
1+2+3
0,10 1,0
0,05 0,5
0,00 0,0
Q = l/min 0 6 12 18 24 30 36 42 48
Q = l/sec 0 0,2 0,4 0,6 0,8

> 50 l/min
RainDrain
60067000

Ø 70 mm

41
XX = Farbcodierung / Couleurs / Colors / 00 = Chrome
Trattamento / Acabados / Kleuren / Overflade / 25 = Brushed Gold-Optic
Acabamentos / Kody kolorów /
26 = Brushed Chrome
Kód povrchové úpravy / Farebné označenie /
颜色代码 / Цветная кодировка / Värikoodaus / 34 = Brushed Black Chrome
Färgkodning / Spalvos / Boje / Renkler / 40 = White/Chrome Plated
Coduri de culori / Χρώματα / Barve / Värvid / 60 = Black/Chrome Platedk
Krāsu kodi / Oznake boja / Fargekode /
Цветово кодиране / 67 = Matt Black
Kodimi me anë të ngjyrave / ‫ األلوان‬/ 70 = Matt White
Színkódolás / 仕上げ色 95 = Brushed Brass
94073000 98133000 99 = Polished Gold-Optic
(16x2)
96525000
(M5x20)
SW 4 mm

95758000 98368000
(M28x1,5)
SW 19 mm

92219000
98793000
(Ø 145 mm)

92227XX0
92540000 92696000

92624400
92624600 96454000
(M5x55)

92324XX0
92574450
92574610
93573XX0
92218XX0 93571XX0
93574XX0

92576450 92571450
93574XX0
92576610 92571610
93571XX0
93573XX0
92218XX0

42
+

92571450 92572450 92573450


92571610 92572610 92573610
93571XX0 93572XX0 93573XX0

92574450 92575450 92576450


92574610 92575610 92576610 13604000 13597XX0 13595XX0
(22 mm) (22 mm) 15956000 (25 mm)
93574XX0 93575XX0 93576XX0

92577450 92578450 92579450 98133000


92577610 92578610 92579610 (16x2)
93577XX0 93578XX0 93579XX0

13593XX0
95521000
(22 mm) (1°)

43
DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact
DK Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto
PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt
CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt
SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt
ZH 清洁指南 / 担保 / 接触
RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus
www.hansgrohe.com/
SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation
LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai
HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact
EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή
SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt
ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti
SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt
BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт
SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt
KO 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉
AR ‫ اتصال‬/ )‫ الضمان (الواليات المتحدة األمريكية‬/ ‫توصيات التنظيف‬
www.hansgrohe.com/
HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés cleaning-recommendation
JP お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先

44
P-IX DVGW SINTEF NF ETA

15736XX0 PA-IX 28415/IIBBB X


15745XX0 PA-IX 28415/IIBBB X X
15764XX0 PA-IX 28415/IIBBB X X
Hansgrohe SE

DIN 4109-1
PA-IX 28415/IIBBB

Products

45
46
47
9.02240.07 R01
07/2021

Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com

Das könnte Ihnen auch gefallen