ELIZABETH BISHOP: Gedichte Übersetzt von Steffen Popp, Hanser (2018), 352 Seiten, 32 Euro
Wenn das Übersetzen eine Form ist, die vom Original und von den Möglichkeiten der Zielsprache bestimmt ist, dann kommen beim Nachdichten noch andere Zwänge hinzu: Gedicht-und Versmaß, Reime (weiblich, männlich, Kreuz-, Paar-, umarmend), Alliterationen, Assonanzen und andere Stilmittel. Dieser Sinn aus Form und Inhalt ist das, (so heißt es bei Walter Benjamin). Wer sich an metrischen Übersetzungen versucht, will