Diskussion:Şanlıurfa
Jeg er usikker på om vi på dansk bør foretrække Baldwin eller Balduin (i denne og andre artikler). -- Sebastjan 13. juni 2006 kl. 15:35 (CEST)
- Baldwin virker mest dansk på mig --Ktp72 13. jun 2006 kl. 15:39 (CEST)
- Baldwin må være en anglicisme - på dansk hedder de vist normalt Balduin, jf. http://runeberg.org/salmonsen/2/2/0600.html --Pinnerup 13. jun 2006 kl. 19:48 (CEST)
Jeg vil mene, at navnet Baudouin ville være det mest passende. Baldwin eller Baldvin er en anglificering og Balduin er en efter min mening gammel dansk udgave af Baudouins latinske stavemåde. Baudouin I og II var født i Frankrig og de talte begge fransk, ergo vil det mest historisk korrekte være, at følge den franske stavemåde.Horn
- Sagen er mere kompliceret end som så. For der første er der det sproghistoriske aspekt - fransk er et andet sprog nu, end det var i korstogenes tid. Jeg vil tro, at stavemåden med -l- er mere autentisk i så henseende, altså at udviklingen Bald- > Baud- er sket sidenhen.
- Uafhængigt af det, er der spørgsmålet om "oprindeligt navn" over for dansk historietradition. Visse navne har i dansk historieskrivning traditionelle navne, f.eks. taler man om Ludvig XIV og ikke om Louis XIV, selv om pågældende konge sikkert på sin tid i sit hjemland blev kaldt Louis. Jeg er personligt af den mening, at vi skal holde os til dansk historisk tradition. --Pinnerup 20. jun 2006 kl. 01:08 (CEST)
Personligt ville jeg stadig væk foretrække den franske, men ud fra Wikipedias objektive standpunkt, vil Balduin (den danske udgave af navnet) være mest passende. Horn
- Hvis det er nogen hjælp bruger SDE stavningen Baudouin, både hvad angår Kongeriget Jerusalem og det Latinske Kejserdømme (sidstnævnte artikel hedder "Romania"). Valentin 4. dec 2006 kl. 13:36 (CET)
Start en diskussion om Şanlıurfa
Diskussionssider er steder, hvor folk diskuterer, hvordan man kan gøre indholdet på Wikipedia så godt som muligt. Du kan bruge denne side til at starte en diskussion med andre om, hvordan man kan forbedre Şanlıurfa.