¿Cuántos libros tiene a la venta Amazon?
En este enlace podrán darse una idea de la enorme cantidad de libros de todo tipo, forma, género y tamaño que vende la librería en línea más grande del mundo. Pensé que eran tres o cuatro millones pero son muchos, muchos más. Solo en papel hay más de 24 millones. En formato Kindle: 1.348.907, y en tapa dura: 8.596.995.
La lista general de los bestseller se basa en la suma de los libros en estos tres formatos, de manera que si publico en español y ocupo el N°1 en el top 100 en español, equivale al 1500 (aproximadamente) en el total de los libros, porque se cuentan todos, en todos los idiomas y formatos. El que está en el N°1 en inglés, que es el idioma que más vende, sin duda alguna ocupará también el primer lugar en todas las categorías y formatos.
Dos de mis libros lograron situarse en el N°1 en español, uno de ellos fue "La búsqueda" durante poco más de un año ininterrumpido. algo que considero todo un récord. Hace poco estuvo "El legado" que si bien estuvo un mes (cuatro semanas) llegó a ocupar el puesto general 253, lo que de por sí es una barbaridad. Llegado a este punto la cantidad de libros digitales descargados estaban por alrededor de poco más 200 díarios, de manera que estar en el primer lugar en inglés equivaldría a vender más de 1000 libros diarios. Lo que de por sí da como resultado una cifra absolutamente increíble de libros vendidos. Y creo que estoy siendo bastante reservada al respecto, porque creo que deben ser muchos más.
Confieso que cuando pensé en lanzar "La búsqueda" en inglés no lo hice porque creía que vendería, pues he visto bastantes libros en español traducidos al inglés que han pasado sin pena ni gloria. Algunos andan por debajo del millón. La idea cuajó porque había la posibilidad de que mi novela fuera llevada al cine, ya que según parecía por los vientos que corrían, que un par de productores norteamericanos de los de Hollywood se había interesado en la historia pero no la podían leer en español. Hice de tripas corazón y a pesar de no tener mucha fe en aquello, pues sería pedir demasiado, corrí con el gasto de la traducción, una buena traducción, por supuesto. Siempre he sido de la idea de que cuando se hace algo se debe hacerlo bien. Si te metes en una carrera de Fórmula Uno tienes que apretar el acelerador hasta el fondo, no dejarlo a la mitad. Es mi forma de ser y en consecuencia actúo. De todos modos, pensé, si lo del cine no resulta, me quedará un buen libro en inglés. Dicho y hecho. A los productores no les interesó ni media historia, es más, creo que ni se la leyeron completa, porque a los dos días tenían su respuesta: "No nos interesa". ¿Razones? Vaya usted a saber.
La industria de Hollywood está en poder del capital israelí. Trato de evitar decir la palabra "judío" porque ya recibí cartas diciendo que mi novela era antisemita y que me refería a ellos como judíos, cuando no veo de qué otra manera se les podría llamar. No lo hago con ánimo peyorativo, aclaro. Los admiro por su aporte a las ciencias y a las artes y por el legado que dejaron a la humanidad con la perseverancia de sus recuerdos. El Holocausto quedará grabado de manera indeleble en la historia, aunque ocurrieron hechos igual de perversos en otros lugares como la Unión Soviética, África, y Europa Central. La humanidad siempre tendrá sus manchones, y probablemente un gran manchón será el que nos eliminará a todos de la faz de la Tierra.
Pero volviendo a mi novela traducida, les cuento que el miedo escénico al cual algunas veces me he tenido que enfrentar, no tenía comparación con el que sentí los primeros días de la puesta en escena de mi libro en Amazon en inglés. Me vi al lado de esos monstruos como una hormiga, o como decimos por aquí, "como un gusano en baile de gallinas". La publiqué el 1 de febrero porque me pareció que sería una fecha que podría recordar con facilidad. Aún no han pasado dos meses y puedo decir que cada vez me siento más cómoda en ese nuevo ambiente. Veo que día a día hay más lectores que la descargan y dentro de poco también saldrá la versión impresa, la cual se está retrasando un poco por motivos "ajenos a mi voluntad" como suele decirse.
"WALDEK, the boy who defied the Nazis" ocupa esta mañana (después tal vez desaparezca o quizá siga subiendo) el puesto 15 en Historical Fiction y el 11 en Historical Holocaust; lo cual ya de por sí es una proeza, al menos para mí. El solo figurar en las listas norteamericanas lo es, porque es la única forma de lograr cierta visibilidad. En el ranking total sobre más de un millón de libros en formato Kindle está en el 6.561 y se está vendiendo a un ritmo equiparable a cualquiera de mis novelas más vendidas en español.
Hago esta entrada no por alardear (o tal vez sí); mi intención es animar a los que todavía están dudando de publicar en otro idioma. Si tienen que escoger háganlo en inglés, es el mayor mercado.
Actualmente se está haciendo la traducción de "La búsqueda" al italiano, la versión en francés está terminada, pero de su lanzamiento no me ocupo yo sino una editorial francesa, así que no puedo adelantar mucho.Y en polaco el asunto está retrasado porque la traductora se encuentra mal de salud. ¡Desde aquí mis sinceros deseos de recuperación, Justyna!
He leído una parte de la traducción en italiano y el sonido es tan dulce, el idioma es tan... especial, que me ha encantado. Igualmente la del francés, toda una experiencia.
Hasta la próxima amigos!
Blanca Miosi
La lista general de los bestseller se basa en la suma de los libros en estos tres formatos, de manera que si publico en español y ocupo el N°1 en el top 100 en español, equivale al 1500 (aproximadamente) en el total de los libros, porque se cuentan todos, en todos los idiomas y formatos. El que está en el N°1 en inglés, que es el idioma que más vende, sin duda alguna ocupará también el primer lugar en todas las categorías y formatos.
Versión digital |
Confieso que cuando pensé en lanzar "La búsqueda" en inglés no lo hice porque creía que vendería, pues he visto bastantes libros en español traducidos al inglés que han pasado sin pena ni gloria. Algunos andan por debajo del millón. La idea cuajó porque había la posibilidad de que mi novela fuera llevada al cine, ya que según parecía por los vientos que corrían, que un par de productores norteamericanos de los de Hollywood se había interesado en la historia pero no la podían leer en español. Hice de tripas corazón y a pesar de no tener mucha fe en aquello, pues sería pedir demasiado, corrí con el gasto de la traducción, una buena traducción, por supuesto. Siempre he sido de la idea de que cuando se hace algo se debe hacerlo bien. Si te metes en una carrera de Fórmula Uno tienes que apretar el acelerador hasta el fondo, no dejarlo a la mitad. Es mi forma de ser y en consecuencia actúo. De todos modos, pensé, si lo del cine no resulta, me quedará un buen libro en inglés. Dicho y hecho. A los productores no les interesó ni media historia, es más, creo que ni se la leyeron completa, porque a los dos días tenían su respuesta: "No nos interesa". ¿Razones? Vaya usted a saber.
Versión impresa |
La industria de Hollywood está en poder del capital israelí. Trato de evitar decir la palabra "judío" porque ya recibí cartas diciendo que mi novela era antisemita y que me refería a ellos como judíos, cuando no veo de qué otra manera se les podría llamar. No lo hago con ánimo peyorativo, aclaro. Los admiro por su aporte a las ciencias y a las artes y por el legado que dejaron a la humanidad con la perseverancia de sus recuerdos. El Holocausto quedará grabado de manera indeleble en la historia, aunque ocurrieron hechos igual de perversos en otros lugares como la Unión Soviética, África, y Europa Central. La humanidad siempre tendrá sus manchones, y probablemente un gran manchón será el que nos eliminará a todos de la faz de la Tierra.
Pero volviendo a mi novela traducida, les cuento que el miedo escénico al cual algunas veces me he tenido que enfrentar, no tenía comparación con el que sentí los primeros días de la puesta en escena de mi libro en Amazon en inglés. Me vi al lado de esos monstruos como una hormiga, o como decimos por aquí, "como un gusano en baile de gallinas". La publiqué el 1 de febrero porque me pareció que sería una fecha que podría recordar con facilidad. Aún no han pasado dos meses y puedo decir que cada vez me siento más cómoda en ese nuevo ambiente. Veo que día a día hay más lectores que la descargan y dentro de poco también saldrá la versión impresa, la cual se está retrasando un poco por motivos "ajenos a mi voluntad" como suele decirse.
"WALDEK, the boy who defied the Nazis" ocupa esta mañana (después tal vez desaparezca o quizá siga subiendo) el puesto 15 en Historical Fiction y el 11 en Historical Holocaust; lo cual ya de por sí es una proeza, al menos para mí. El solo figurar en las listas norteamericanas lo es, porque es la única forma de lograr cierta visibilidad. En el ranking total sobre más de un millón de libros en formato Kindle está en el 6.561 y se está vendiendo a un ritmo equiparable a cualquiera de mis novelas más vendidas en español.
Actualmente se está haciendo la traducción de "La búsqueda" al italiano, la versión en francés está terminada, pero de su lanzamiento no me ocupo yo sino una editorial francesa, así que no puedo adelantar mucho.Y en polaco el asunto está retrasado porque la traductora se encuentra mal de salud. ¡Desde aquí mis sinceros deseos de recuperación, Justyna!
He leído una parte de la traducción en italiano y el sonido es tan dulce, el idioma es tan... especial, que me ha encantado. Igualmente la del francés, toda una experiencia.
Hasta la próxima amigos!
Blanca Miosi
Sólo asomo para darte las gracias. No me importa el porqué has publicado este post pero se de una persona que estará muy agradecida por el consejo.
ResponderEliminarMucha suerte.
Una penita lo de la peli, pero por otra parte, un escritor tampoco vive de "jolibut".
Gracias por tu visita, Luisa, espero que a esa persona le sirva.
EliminarSiempre triunfante, estimada Blanca, un día no muy lejano veremos algunas de tus creaciones en la pantalla, no lo dudo.
ResponderEliminarBesos.
¡Hola Antony! ¡Todo un gustazo verte por aquí, amigo! Gracias por tus buenos deseos.
EliminarPues debe ser grandioso tener "ese tipo de preocupaciòn" como la que te atañe a ti ahora que es ver como tus libros van subiendo y colocàndos en otros mercados.... Esos tìtulos ya estan posesionados y bajen o no, ya no desapareceràn, pues no han estado alli tanto tiempo por "moda".
ResponderEliminarRespecto del nùmero de libros publicados en Amazon, que es impresionante, me quedo con la idea de que cuando un tìtulo aparece en nos.diezmiles, veintemiles, o incluso cienmiles, y se mantiene por largo tiempo, quiere decir que tiene una ubicaciòn "decente" dentro de ese tsunai de libros?
Te envìo un abrazo..
Claro, Adelfa, porque en Amazon.com que es donde más libros hay, estar en una posición permanente es difícil, así que no te mortifiques demasiado, que hay miles de libros ocupando esas posiciones. A veces un salto de suerte las hace destacar y empiezan a subir, como ha sido en mi caso.
ResponderEliminar¡Otro abrazo para ti, querida amiga!
¡No mi niña...! Yo en amazon.com ando en cientos de miles y millones, jajaja. Donde mis ùbicaciones son "mas decentes" es en .es... ¡Con razòn!, alli hay menos... ¡Ni modo! a seguir prendiendo velas a los santos..!
EliminarHola Blanca y bendiciones de tu Perú querido, es buena idea lo del inglés ,la poesía creo que no es igual en español que en inglés aunque bueno soy inexperto y me gustaría conocer tu opinión ,los ensayos históricos creo que podría pensarlo,recién tengo una semanita que publique en KDP ,asi que veré como vamos. Por cierto Blanca me mato en el Kindle Manager y no se cómo ver el ranking tengo apenas 1 venta de una poemario y 1 de mi ensayo ,me gustaría saber quien la compro y el ranking q supongo ha de estar ultimo porque soy nuevo.He leído todos tus post y bueno me encanta la idea de la traducción al italiano también,pero como todo hay que ir paso a paso mientras disfruto escribiendo. Saludos.
ResponderEliminarHola Emiaj, En el Kindle Manager hay unos enlaces debajo de "Live" "Story Links" pones el cursor allí y te aparecerán las diferentes tiendas, haz clic en "US" y te llevará a tu página. Debajo de "Product details" aparecen los rankings de tu novela, pero si estás muy abajo no aparecerá nada. Quiere decir que no has entrado a ninguna de las listas. Pero eso sí, Amazon nunca te dirá quién compró tu libro, solo indica cifras. (Aunque vendas miles o cientos de miles, nunca dirán quiénes son los compradores)
ResponderEliminarHola! Gracias por tu post. Me ha sido de gran ayuda. Tú me puedes orientar en que idioma además del inglés me sugieres traducir un ebook? Muchas gracias de antemano
ResponderEliminarAdemás del inglés creo que sería buen mercado el japonés. Japón es uno de los países que más lee y tiene una gran población, el problema está en conseguir el traductor apropiado y alguien que sepa leer japonés para la revisión.
EliminarHola Blanca!
ResponderEliminarEnhorabuena por tu interesantísimo artículo. Yo acabo de publicar un libro tanto en digital (KDP) como en papel (CreateSpace) y puedo decir que varios consejos que das, funcionan!
Con tu permiso, te he mencionado en mi post para que mis lectores puedan también conocerte!
“Cómo subir al top 100 en Amazon en 24 horas” http://cazadoresdediosas.com/2015/07/13/como-subir-al-top-100-en-amazon-en-24-horas/
Muchas gracias y un saludo!!
Javier
Gracias por la mención en tu blog, Javier. Y me satisface saber que algunas de mis ideas te han funcionado.
Eliminar¡Suerte con tu libro!
Interesante entrada. Por cierto, de alguna autora leí que estar en el número 1 de inglés equivale a unos 3.000 libros diarios ;)
ResponderEliminarSí, ¡al estar en el número 1 en inglés vendes una barbaridad!
EliminarHola Blanca, ¡felicidades por tu éxito! ¿Algún buen traductor o empresa de traducción al idioma inglés que me recomiendes? ¡Muchas gracias!
ResponderEliminarConozco a una excelente traductora: [email protected]
Eliminar