Papers by Abdulridha Al-Furaiji
Interpreting proverbs (including political proverbs) requires knowledge about linguistic, cultura... more Interpreting proverbs (including political proverbs) requires knowledge about linguistic, cultural and social information related to L2. What is more important is that such types of knowledge seem to be a burden placed on Iraqi EFL fourth-year university students when using these proverbs, particularly, when used in various situations. So, the problem lies in the fact that learners are unaware of the pragmatic knowledge that a proverb has because they do not recognize the purpose of the communicative act that a proverb has socio-pragmatically. In other words, they do not recognize if the proverb conveys, for example, warning, advice, command and so on. In addition, misinterpreting proverbs may be the result of lack of linguistic knowledge including syntax and semantics.
Abstract
Along with the rapid development of social economy, advertising has penetrated eve... more Abstract
Along with the rapid development of social economy, advertising has penetrated every corner of society and advertising slogans have become increasingly popular. People are exposed to numerous adverting messages every day. To compete with many other similar advertising messages, advertisers use various linguistic and rhetorical devices to catch readers’ attention, arouse their desire, and induce their action. In order to secure a number of readers and to compete with many other similar advertising messages, advertisers try to make their advertisements as effective as possible. They use various linguistic devices to catch the reader/hearer’s attention. In this paper, the researcher tries to generalize the major rhetorical characteristics used in advertising slogans from 1990 to 2010 in the hope of helping language learners understand English ads and to highlight the beauty of advertising language.
Thesis Chapters by Abdulridha Al-Furaiji
ABSTRACT
Proverbs, a specific kind of linguistic forms, are a part of every language as... more ABSTRACT
Proverbs, a specific kind of linguistic forms, are a part of every language as well as every culture. They have been used to spread knowledge, wisdom and truths about life from ancient times up until now. They make communicating with language more effective in that they economize using language because such expressions represent certain codes which can be best interpreted within the context in which they are used. However, knowing the general meaning of proverbs would be insufficient to understand what they mean. Indeed, to know the meaning of a proverb in most cases relies heavily on the socio-pragmatic knowledge in addition to linguistic knowledge.
In other words, to socio-pragmatically understand or interpret a proverb, it is necessary to know not only about the linguistic aspects of that proverb but also the cultural and social aspects in which it is used. Such knowledge seems to be an obstacle for Iraqi EFL university students when trying to understand or interpret proverbs while they communicate or use them in different occasions.
Thus, it is hypothesized that Iraqi EFL university students misinterpret political proverbs and lack socio-pragmatic knowledge required for the interpretation of such proverbs. Moreover, Iraqi EFL university students also seem to lack semantic and syntactic knowledge.
A test of both sides: recognition and production is constructed and administered to a sample of 50 fourth-year students, at the Department of English, College of Education/Ibn Rushd, University of Baghdad, during the second term of the academic year 2011-2012. The subjects′ responses are collected and analyzed to identify points of difficulty and misinterpretation. Results analysis of the responses is carried out to arrive at the main findings
that:
1. The misinterpretation or difficulty students faced in interpreting political proverbs is attributed to the insufficient or lack of their socio-pragmatic knowledge of English language.
2. The pragmatic failure in interpreting these proverbs comes from their linguistic inability to match the given proverb to its social context.
3. One reason for this socio-pragmatic failure or misinterpretation is that students resort to L1 socio-pragmatic aspects to solve socio-pragmatic aspects of TL.
On the basis of the above conclusions, some pedagogical implications and suggestions for further research are put forward.
Uploads
Papers by Abdulridha Al-Furaiji
Along with the rapid development of social economy, advertising has penetrated every corner of society and advertising slogans have become increasingly popular. People are exposed to numerous adverting messages every day. To compete with many other similar advertising messages, advertisers use various linguistic and rhetorical devices to catch readers’ attention, arouse their desire, and induce their action. In order to secure a number of readers and to compete with many other similar advertising messages, advertisers try to make their advertisements as effective as possible. They use various linguistic devices to catch the reader/hearer’s attention. In this paper, the researcher tries to generalize the major rhetorical characteristics used in advertising slogans from 1990 to 2010 in the hope of helping language learners understand English ads and to highlight the beauty of advertising language.
Thesis Chapters by Abdulridha Al-Furaiji
Proverbs, a specific kind of linguistic forms, are a part of every language as well as every culture. They have been used to spread knowledge, wisdom and truths about life from ancient times up until now. They make communicating with language more effective in that they economize using language because such expressions represent certain codes which can be best interpreted within the context in which they are used. However, knowing the general meaning of proverbs would be insufficient to understand what they mean. Indeed, to know the meaning of a proverb in most cases relies heavily on the socio-pragmatic knowledge in addition to linguistic knowledge.
In other words, to socio-pragmatically understand or interpret a proverb, it is necessary to know not only about the linguistic aspects of that proverb but also the cultural and social aspects in which it is used. Such knowledge seems to be an obstacle for Iraqi EFL university students when trying to understand or interpret proverbs while they communicate or use them in different occasions.
Thus, it is hypothesized that Iraqi EFL university students misinterpret political proverbs and lack socio-pragmatic knowledge required for the interpretation of such proverbs. Moreover, Iraqi EFL university students also seem to lack semantic and syntactic knowledge.
A test of both sides: recognition and production is constructed and administered to a sample of 50 fourth-year students, at the Department of English, College of Education/Ibn Rushd, University of Baghdad, during the second term of the academic year 2011-2012. The subjects′ responses are collected and analyzed to identify points of difficulty and misinterpretation. Results analysis of the responses is carried out to arrive at the main findings
that:
1. The misinterpretation or difficulty students faced in interpreting political proverbs is attributed to the insufficient or lack of their socio-pragmatic knowledge of English language.
2. The pragmatic failure in interpreting these proverbs comes from their linguistic inability to match the given proverb to its social context.
3. One reason for this socio-pragmatic failure or misinterpretation is that students resort to L1 socio-pragmatic aspects to solve socio-pragmatic aspects of TL.
On the basis of the above conclusions, some pedagogical implications and suggestions for further research are put forward.
Along with the rapid development of social economy, advertising has penetrated every corner of society and advertising slogans have become increasingly popular. People are exposed to numerous adverting messages every day. To compete with many other similar advertising messages, advertisers use various linguistic and rhetorical devices to catch readers’ attention, arouse their desire, and induce their action. In order to secure a number of readers and to compete with many other similar advertising messages, advertisers try to make their advertisements as effective as possible. They use various linguistic devices to catch the reader/hearer’s attention. In this paper, the researcher tries to generalize the major rhetorical characteristics used in advertising slogans from 1990 to 2010 in the hope of helping language learners understand English ads and to highlight the beauty of advertising language.
Proverbs, a specific kind of linguistic forms, are a part of every language as well as every culture. They have been used to spread knowledge, wisdom and truths about life from ancient times up until now. They make communicating with language more effective in that they economize using language because such expressions represent certain codes which can be best interpreted within the context in which they are used. However, knowing the general meaning of proverbs would be insufficient to understand what they mean. Indeed, to know the meaning of a proverb in most cases relies heavily on the socio-pragmatic knowledge in addition to linguistic knowledge.
In other words, to socio-pragmatically understand or interpret a proverb, it is necessary to know not only about the linguistic aspects of that proverb but also the cultural and social aspects in which it is used. Such knowledge seems to be an obstacle for Iraqi EFL university students when trying to understand or interpret proverbs while they communicate or use them in different occasions.
Thus, it is hypothesized that Iraqi EFL university students misinterpret political proverbs and lack socio-pragmatic knowledge required for the interpretation of such proverbs. Moreover, Iraqi EFL university students also seem to lack semantic and syntactic knowledge.
A test of both sides: recognition and production is constructed and administered to a sample of 50 fourth-year students, at the Department of English, College of Education/Ibn Rushd, University of Baghdad, during the second term of the academic year 2011-2012. The subjects′ responses are collected and analyzed to identify points of difficulty and misinterpretation. Results analysis of the responses is carried out to arrive at the main findings
that:
1. The misinterpretation or difficulty students faced in interpreting political proverbs is attributed to the insufficient or lack of their socio-pragmatic knowledge of English language.
2. The pragmatic failure in interpreting these proverbs comes from their linguistic inability to match the given proverb to its social context.
3. One reason for this socio-pragmatic failure or misinterpretation is that students resort to L1 socio-pragmatic aspects to solve socio-pragmatic aspects of TL.
On the basis of the above conclusions, some pedagogical implications and suggestions for further research are put forward.